﻿1
00:01:03,286 --> 00:01:17,684
ترجمة
أحمد سمير درويش & أحمد عامر
Synced for 4K Dolby Vision: AlTiMa2005

2
00:01:34,331 --> 00:01:38,152
،اصطحبهما إلى الغابة
الآن

3
00:02:02,760 --> 00:02:06,374
،امكثا هنا
سأعود في أقرب وقت

4
00:02:08,772 --> 00:02:10,072
!تريّث

5
00:02:10,073 --> 00:02:12,150
لقد قلت لكم امكثا هنا

6
00:02:18,421 --> 00:02:20,394
!أبتاه، انتظر

7
00:03:22,863 --> 00:03:25,407
!أغيثونا، من فضلكم -
هل يوجد أحد هنا؟ -

8
00:04:52,424 --> 00:04:53,936
!كُل

9
00:05:02,426 --> 00:05:03,726
!كُل

10
00:05:05,886 --> 00:05:08,178
!كُل

11
00:05:11,440 --> 00:05:13,430
!ليس ساخنًا كفاية

12
00:05:14,505 --> 00:05:15,805
!أضيفي المزيد من الحطب

13
00:05:44,633 --> 00:05:46,126
ماذا؟

14
00:06:10,414 --> 00:06:12,633
هل ارتضيتِ بسخونته الآن؟

15
00:06:12,634 --> 00:06:15,298
<i>أنا وشقيقتي لم نرَ والدينا مجددًا </i>

16
00:06:16,898 --> 00:06:18,366
<i>كلانا وحسب</i>

17
00:06:19,570 --> 00:06:22,352
<i>ولكننا تعلمنا بضع أشياء عندما علقنا بهذا المنزل</i>

18
00:06:23,504 --> 00:06:26,670
<i>الشيئ الأول: إياك وأن تدخل بيتًا مصنوع من الحلوى</i>

19
00:06:29,226 --> 00:06:34,456
<i>الشيئ الثاني: إذا نويت أن تقتل ساحرة... فاحرقها</i>

20
00:06:39,822 --> 00:06:42,342
" هُزمت الساحرة بواسطة شقيقان يتيمان "

21
00:06:48,893 --> 00:06:52,116
المدينة ترحّب بالشقيقان اليتيمان "
" بعدما هربا من قبضة الساحرة

22
00:07:12,651 --> 00:07:15,065
" (فتاة مفقودة اسمها: (جريتل "

23
00:07:23,667 --> 00:07:26,208
" (الأطفال أُنقذوا بواسطة (هانسل) و(جريتل "

24
00:07:29,105 --> 00:07:33,794
" بطلان يتيمان يأسران شقيقات الساحرة "

25
00:08:12,255 --> 00:08:14,708
" هانسل) و(جريتل) أنقذا المدينة) "

26
00:08:14,861 --> 00:08:16,287
" الساحرة قد حُرقت "

27
00:08:16,707 --> 00:08:20,945
" قُتلت ساحرة المرج "

28
00:08:27,230 --> 00:08:31,112
" (البطلان: (هانسل) و(جريتل "

29
00:08:34,927 --> 00:08:36,568
" ماتت ساحرة المستنقع "

30
00:08:49,981 --> 00:08:57,159
صائدا الساحرات
" (هانسل) و(جريتل) "

31
00:08:59,215 --> 00:09:02,187
" بعد سنوات عديدة "

32
00:09:02,212 --> 00:09:06,050
!حليب طازج، حليب طازج للأطفال

33
00:09:06,051 --> 00:09:08,930
.حافظوا على صحة أبنائكم
!حليب طازج

34
00:09:08,931 --> 00:09:10,231
" طفلة مفقودة "

35
00:09:10,232 --> 00:09:13,098
<i>بعدما عشنا في ذعر لأسابيع</i>

36
00:09:13,099 --> 00:09:17,635
<i>وجدنا أخيرًا المسئولة عن كل هذا الإرهاب</i>

37
00:09:18,461 --> 00:09:23,307
"جرائم تُرتكب في حق المدينة ومواطني "اوغسبرغ

38
00:09:23,744 --> 00:09:29,471
ومن أجل التحالف مع أحفاد إبليس

39
00:09:30,487 --> 00:09:35,341
أنا أتهم هذه المرأة

40
00:09:36,334 --> 00:09:39,397
لممارسة الشعوذة

41
00:09:39,398 --> 00:09:43,485
!احرقها

42
00:09:44,562 --> 00:09:49,210
تأملوا في عينا الشيطان

43
00:09:51,424 --> 00:09:52,824
اذهب إلى الجحيم

44
00:10:00,984 --> 00:10:04,421
!التزموا النظام

45
00:10:08,290 --> 00:10:11,633
برينجر) ما زالت هذه مدينتي)

46
00:10:14,627 --> 00:10:15,927
اصغوا إليّ

47
00:10:17,078 --> 00:10:25,471
باعتباري عمدتكم، فأنا على علمٍ بأحبائكم الكثر
الذين فُقدوا بسبب الساحرات

48
00:10:25,472 --> 00:10:28,014
!ولكن لا يمكننا أن نحرق تلك المرأة بهذه البساطة

49
00:10:28,015 --> 00:10:30,427
فيجب أولًا أن يكون لدينا دليل قاطع

50
00:10:30,428 --> 00:10:35,630
...لا يمكننا أن -
تُعرف الساحرة عند رؤية إحداهن -

51
00:10:35,631 --> 00:10:39,717
!فهن يتجوّلن ليلًا ويعقدن اتفاقيات مع الشيطان

52
00:10:40,759 --> 00:10:43,817
!هذه المرأة سوف تُحرق

53
00:10:53,496 --> 00:11:00,217
،دع الفتاة تذهب
وإلّا نسفت رأسكَ أمام أولئك القرويون الحمقى

54
00:11:01,782 --> 00:11:04,956
!تحرّك! هيا

55
00:11:05,847 --> 00:11:07,717
تفحصها

56
00:11:09,240 --> 00:11:10,817
ما إسمكِ؟

57
00:11:11,433 --> 00:11:15,017
ما إسمكِ؟ -
(مينا) -

58
00:11:15,978 --> 00:11:20,574
عندما تمارس أي امرأة الشعوذة
فلن يكون بوسعها إخفاء الأمر

59
00:11:20,575 --> 00:11:26,492
فسيظهر علامات تعفن على أسنانها وجلدها وعيناها

60
00:11:26,793 --> 00:11:28,237
إنها ليست ساحرة

61
00:11:28,838 --> 00:11:30,538
إنها نظيفة

62
00:11:31,293 --> 00:11:35,561
أنا على ثقة بأن المأمور كان يحاول أن يحميكم

63
00:11:35,562 --> 00:11:39,101
ولكن عمدة بلدتكم قد قام بخطوة حكيمة للغاية

64
00:11:39,502 --> 00:11:41,017
لقد استأجرنا

65
00:11:41,834 --> 00:11:46,451
(أُدعى (جريتل) وهذا شقيقي (هانسل

66
00:11:46,452 --> 00:11:49,770
نحن نعلم بأن الكثير من أطفالكم قد فُقدوا

67
00:11:49,771 --> 00:11:53,170
ولكن قتل امرأة بريئة لن يعيد أطفالكم

68
00:11:53,171 --> 00:11:55,066
<i>عودا لمنازلكم
فنحن لا نريدكما هنا</i>

69
00:11:55,067 --> 00:11:56,912
!"نحن لا نريد أن تحلّ مزيد من اللعنة بـ"اوغسبورغ

70
00:11:56,913 --> 00:12:00,007
اللعنة موجودة بينكم سواء شئتم أم أبيتم

71
00:12:00,608 --> 00:12:05,546
إذا كان أطفالكم ما زالوا أحياء سوف نعثر عليهم

72
00:12:05,547 --> 00:12:08,226
..ولكن إذا مسّ أحد هذه الفتاة بأذى

73
00:12:08,727 --> 00:12:10,462
!فسأتعامل معه بطريقتي

74
00:12:10,463 --> 00:12:12,417
!والآن عودوا لمنازلكم

75
00:12:12,718 --> 00:12:14,018
!اذهبوا

76
00:12:23,673 --> 00:12:26,701
أظن أن بوسعكِ الرحيل

77
00:12:28,002 --> 00:12:32,217
(شكرًا، يا (هانسل

78
00:12:33,345 --> 00:12:34,899
على الرحب والسعة

79
00:12:36,600 --> 00:12:38,417
ماذا تظن نفسك فاعل بحق الجحيم؟

80
00:12:39,048 --> 00:12:42,433
تلك المرأة مشتبه فيها وكانت رهن اعتقالي

81
00:12:42,434 --> 00:12:46,751
ليس بوسعك أن تطلق سراحها بهذه البساطة -
أي شخص متوسط الفهم كان ليدرك أنها ليست ساحرة -

82
00:12:46,752 --> 00:12:48,352
اصغِ إليّ أيها المأمور

83
00:12:48,353 --> 00:12:52,694
....هانسل) و(جريتل) قد تم احضارهم هنا) -
أنت مَن يجدر به الإصغاء إليّ -

84
00:12:53,195 --> 00:13:02,817
لن أسمح لهذه الساقطة وشقيقها الأحمق أن يأتيا
إلى مدينتي ويأمراني بما عليّ فعله

85
00:13:09,185 --> 00:13:10,717
!إياك

86
00:13:11,518 --> 00:13:13,018
!إياك

87
00:13:18,319 --> 00:13:19,894
هيا بنا

88
00:13:19,895 --> 00:13:21,417
لنبدأ عملنا

89
00:13:23,540 --> 00:13:27,240
ثمة تقارير تفيد بوجود كوخ مجهول
يقع شمال الغابة

90
00:13:27,941 --> 00:13:30,017
وسكان المدينة لا يقتربوا من تلك المنطقة

91
00:13:31,308 --> 00:13:34,017
ويعتبر مكان ملائم لبدأ التحقيق

92
00:13:49,330 --> 00:13:50,917
!تحركي

93
00:15:23,739 --> 00:15:25,117
!(جريتل)

94
00:15:48,371 --> 00:15:49,942
يبدو أنها غاضبة

95
00:15:52,875 --> 00:15:55,727
بوجه كهذا لبت غاضبًا أيضًا

96
00:15:58,369 --> 00:15:59,881
!هلّا صمتّي

97
00:16:00,582 --> 00:16:03,042
تلك الساحرة التي عثرنا عليها لم تكن ذات منفعة

98
00:16:03,043 --> 00:16:05,172
،لم نعثر على أي شيئ يدلنا على الأطفال
أنا آسف لهذا

99
00:16:05,173 --> 00:16:06,927
ولكننا وجدنا هذا

100
00:16:09,463 --> 00:16:14,026
،"هذا يُدعى "القمر الدامي
خسوف القمر

101
00:16:14,027 --> 00:16:17,898
يحدث مرة عند كل نشء وهذه الليلة
أكثر الليالي تقديسًا للساحرات

102
00:16:17,899 --> 00:16:20,772
يا إلهي، متى ستحل هذه الليلة؟

103
00:16:20,773 --> 00:16:23,548
وفقًا لهذا، ستحدث بعد 3 ليالٍ ابتداءً من الآن

104
00:16:23,549 --> 00:16:26,695
لا ريب وأن كل هذه الأمور مرتبطة مع بعضها

105
00:16:26,696 --> 00:16:30,804
اختطاف أطفال بهذه الكمية
من الطرق والحقول المجاورة للمدينة

106
00:16:31,000 --> 00:16:34,098
الساحرات لا يظهرن علانية هكذا

107
00:16:34,099 --> 00:16:35,827
إلّا إذا اضطررن

108
00:16:37,828 --> 00:16:40,661
لقد ازداد نشاط الساحرات في الآونة الأخيرة

109
00:16:40,764 --> 00:16:44,512
،المزيد من الأعمال التبصيرية
ذبح الحيوانات، اجتماعات مع الشيطان

110
00:16:44,668 --> 00:16:49,634
يبدو أن "القمر الدامي" القادم يُخرج
الساحرات المعلونات من مخابئهن المظلمة

111
00:16:51,442 --> 00:16:56,778
يبدو أنها كانت فكرة سديدة بإحضارك
إيانا هنا، أليس كذلك أيها العمدة؟

112
00:16:58,082 --> 00:17:03,512
،سأعطيكما نصف أجركما الآن
والباقي عندما تستعيدا الأطفال على قيد الحياة

113
00:17:05,055 --> 00:17:06,750
،وها قد أتى
في الوقت المناسب

114
00:17:06,857 --> 00:17:09,690
أقدم لكم (جاكسون)، إنه يعلم
مداخل ومخارج الغابات

115
00:17:09,793 --> 00:17:12,193
وسيصطحبكما إلى المكان الذي حدث به آخر عمل تبصيري

116
00:17:12,296 --> 00:17:15,099
أجل، بوسعنا الوصول هناك
في غضون بضع ساعات

117
00:17:15,099 --> 00:17:17,533
ليس في الليل، هذا خطر جدًا

118
00:17:17,634 --> 00:17:18,794
سنرحل في الصباح

119
00:17:18,902 --> 00:17:20,836
،أجل، إنها محقة
هذا خطر جمّ

120
00:17:21,805 --> 00:17:25,332
إذن، أيوجد مكان بوسعنا الثمالة
فيه في هذه البلدة الغاشمة؟

121
00:17:31,849 --> 00:17:32,907
!اخرس

122
00:17:33,016 --> 00:17:36,076
آخر مَن اختطفوه كان فتى

123
00:17:36,186 --> 00:17:40,350
كان ذلك منذ أقل من يومين
لذا فما زالت رائحتهن تفوح بالمكان

124
00:17:41,792 --> 00:17:46,729
100شلن لكل طفل تعيدونه حيًا

125
00:17:47,731 --> 00:17:48,755
من الأجدر أن تسرعوا

126
00:17:49,366 --> 00:17:54,597
قبل أن تُنهب المدينة من قِبل صائدا
الساحرات اللذان عينهما عمدتنا

127
00:17:55,305 --> 00:17:56,397
ستغادرون الليلة

128
00:17:59,176 --> 00:18:01,667
أسنغادر ليلًا بمدينة تعجّ بالساحرات؟

129
00:18:01,779 --> 00:18:02,905
لابد وأنك جُننت

130
00:18:52,896 --> 00:18:56,923
أنصحكم بإخماد النار

131
00:18:57,067 --> 00:19:02,003
نحن نطارد ساحرات
وليس دببة، وينبغي أن نأكل

132
00:19:27,397 --> 00:19:29,957
يالهما من مخلوقات جميلة

133
00:19:33,637 --> 00:19:35,195
أهما ملككم؟

134
00:19:35,973 --> 00:19:37,497
أجل يا سيدتي

135
00:19:39,576 --> 00:19:41,544
لمَ أتيتم هنا؟

136
00:19:42,746 --> 00:19:46,147
لظلمة الغابة؟

137
00:19:47,951 --> 00:19:49,578
تم اختطاف طفل يا سيدتي

138
00:19:51,788 --> 00:19:54,621
نحن هنا للعثور عليه وإعادته

139
00:19:56,059 --> 00:19:58,619
لا يوجد أطفال هنا

140
00:20:02,132 --> 00:20:03,429
... هنا

141
00:20:05,035 --> 00:20:06,593
!لا يوجد سوى الموت

142
00:20:08,939 --> 00:20:09,928
!ساحرة

143
00:20:10,941 --> 00:20:11,965
!حمقى

144
00:20:13,744 --> 00:20:15,644
!هذه أرضي

145
00:20:24,254 --> 00:20:26,222
كيف تجرؤ؟

146
00:20:36,099 --> 00:20:37,123
من فضلكِ؟

147
00:20:39,269 --> 00:20:41,328
أغثني يا إلهي ...لا

148
00:20:41,438 --> 00:20:43,872
لا فائدة من الدعاء يا صديقي

149
00:20:44,908 --> 00:20:50,141
حتى هذا المكان منبوذ من الرب

150
00:21:11,034 --> 00:21:15,199
حدث حالات اختطاف هنا
وهنا على كلا جانبي النهر

151
00:21:15,706 --> 00:21:19,706
وفي آخر مرة نعتقد بأن هناك
عملاقًا كان مشتركًا بالأمر

152
00:21:19,810 --> 00:21:22,540
عملاق؟ -
العمالق ما هم إلا زيادات -

153
00:21:22,646 --> 00:21:24,113
مشروب آخر

154
00:21:24,214 --> 00:21:27,012
أمر غريب للغاية، انظرا لهذا

155
00:21:27,150 --> 00:21:29,141
تم مهاجمة 3 أطفال ووالدهم

156
00:21:29,920 --> 00:21:32,320
تم اختطاف طفل واحد، ولكنها لم
تمس الأثنين الآخرين

157
00:21:33,023 --> 00:21:33,990
هذا غريب

158
00:21:34,091 --> 00:21:35,217
غريب للغاية

159
00:21:35,325 --> 00:21:38,123
!هذا غريب -
أجل -

160
00:21:38,228 --> 00:21:39,889
إذن نحن نطارد الساحرات من أجل المعيشة مجددًا

161
00:21:39,997 --> 00:21:41,089
إنه أمر طبيعي

162
00:21:41,198 --> 00:21:44,065
معذرة، أأنتما (هانسل) و(جريتل)؟

163
00:21:44,201 --> 00:21:45,998
يا إلهي، لا أصدق أنكما هنا

164
00:21:46,103 --> 00:21:47,934
(أنا (بين)، (بنيامين والسر

165
00:21:48,038 --> 00:21:50,598
وأنا من أشد المعجبين بعملكما

166
00:21:50,707 --> 00:21:51,731
رائع

167
00:21:51,842 --> 00:21:53,571
(سررنا بلقائك يا (بنيامين

168
00:21:53,677 --> 00:21:58,957
إن لم تمانعا، ممكن توقيعكما هنا -
لا، حسنًا -

169
00:21:59,049 --> 00:22:00,516
يا إلهي

170
00:22:00,617 --> 00:22:03,108
هذا من حيث وجدتما
" ساحرة الثعلب" ببلدة "أنتويرب"

171
00:22:03,220 --> 00:22:04,312
وإغراقها بخندق مائي

172
00:22:04,421 --> 00:22:07,288
"وهذه من واقعة "مجمع الساحرات السري" ببلدة "بيلسن

173
00:22:07,391 --> 00:22:10,189
عندما حاولن فتح معبرًا إلى
الجحيم تحت مبنى المحكمة

174
00:22:10,293 --> 00:22:12,955
أعني، أنكما بدون شك قد لقنتما أولئك
الساحرات درسًا مؤلمًا أو اثنين

175
00:22:13,063 --> 00:22:14,087
عجبًا

176
00:22:14,197 --> 00:22:17,098
هذا مدهش وغريب

177
00:22:17,234 --> 00:22:18,963
مخيف قليلًا -
... أجل -

178
00:22:19,069 --> 00:22:20,661
أنت حقًا تحتفظ بكل بهذه الأشياء

179
00:22:20,771 --> 00:22:21,738
... حسنٌ

180
00:22:21,838 --> 00:22:24,432
لديّ أسئلة عديدة لكما، هل تمانعان؟

181
00:22:24,541 --> 00:22:26,065
... تعرف أننا مشغولان -
لا، لا -

182
00:22:26,176 --> 00:22:27,803
اسأل ما تشاء -
حسنٌ -

183
00:22:29,479 --> 00:22:32,539
كيف تقتلان ساحرة ببراعة كهذه؟

184
00:22:32,649 --> 00:22:33,673
هلّا أجبت عليه يا (هانسل)؟

185
00:22:35,252 --> 00:22:37,846
نقطع أيديهن ببادئ الأمر

186
00:22:37,954 --> 00:22:39,182
ثم نستأصل قلوبهن

187
00:22:39,289 --> 00:22:41,052
وسلخهن أيضًا شيء لطيف

188
00:22:41,158 --> 00:22:43,092
أجل، ولكن حرقهن أفضل الطرق

189
00:22:43,193 --> 00:22:45,093
لأن هذه الطريقة الوحيدة لكي تكون آمنًا

190
00:22:45,195 --> 00:22:47,755
حرقهن، أجل بالطبع -
احرقهن جميعهن -

191
00:22:47,864 --> 00:22:50,560
أصحيح أن أولئك الساحرات
ليس بوسعهن أذيتكما؟

192
00:22:52,202 --> 00:22:54,329
لا، هذا هراء يا بني

193
00:22:54,438 --> 00:22:56,099
سحرهن لا يؤثر فينا

194
00:22:56,239 --> 00:22:58,799
وهن لم يقتلونا بعد

195
00:22:58,909 --> 00:23:02,575
أتظنان أن هذا بسبب الساحرة
التي قتلتموها في فترة طفولتكما؟

196
00:23:02,712 --> 00:23:05,044
أظن أن هذا كان بداية الأمر معكما

197
00:23:05,148 --> 00:23:07,309
أعني، أهذا السبب الذي
جعلكما صائدا ساحرات؟

198
00:23:07,417 --> 00:23:09,846
كيف حصلتما على أسلحتكما؟ -
حسنٌ، حسنٌ -

199
00:23:09,953 --> 00:23:12,820
لدينا الكثير لنفعله، أنت حقًا فتى لطيف

200
00:23:12,923 --> 00:23:15,016
ولكن لدينا مدينة تتعرض للهجوم

201
00:23:19,629 --> 00:23:21,062
!لقد قتلتهم

202
00:23:24,134 --> 00:23:25,533
!لقد قتلتهم جميعًا

203
00:23:26,403 --> 00:23:27,927
مَن قتل ومَن قُتل؟

204
00:23:28,572 --> 00:23:29,698
!الساحرة

205
00:23:30,740 --> 00:23:32,731
لقد قتلت المتتبعون، جميعهم

206
00:23:34,077 --> 00:23:36,341
وأعطتني رسالة

207
00:23:37,547 --> 00:23:38,844
لأوصلها لكم جميعًا

208
00:23:58,502 --> 00:24:00,402
لعنة الجوع للأشياء الزاحفة

209
00:24:04,274 --> 00:24:05,832
أكره هذه اللعنة بحق

210
00:24:05,942 --> 00:24:08,433
كان هذا رائعًا

211
00:25:02,499 --> 00:25:03,523
إنها تعمل

212
00:25:11,441 --> 00:25:14,137
إنها ليست ساخنة حتى

213
00:25:14,244 --> 00:25:17,213
موريال)، هذا من شأنه أن يغير كل شيء)

214
00:25:17,314 --> 00:25:20,750
سيغير كل شيء

215
00:25:21,418 --> 00:25:24,910
سنكون منيعين

216
00:25:25,021 --> 00:25:26,488
ابعديها عني

217
00:25:26,990 --> 00:25:29,390
!ابعديها عني! ابعديها عني

218
00:25:32,295 --> 00:25:34,024
لا فائدة تُرجى منها إذا لم يدم مفعولها

219
00:25:34,130 --> 00:25:35,688
بوسعهي جعل مفعولها يدوم

220
00:25:38,435 --> 00:25:40,528
أبد الدهر

221
00:26:07,964 --> 00:26:09,431
إلى أين نحن ذاهبون؟

222
00:26:10,333 --> 00:26:11,800
لقد شارفنا على الوصول

223
00:26:21,144 --> 00:26:22,543
أنتَ

224
00:26:23,613 --> 00:26:24,602
أنتَ

225
00:26:25,482 --> 00:26:27,279
لقد راودني ذاك الحلم الغريب للتو

226
00:26:28,318 --> 00:26:30,377
أحقًا؟ -
أجل -

227
00:26:30,487 --> 00:26:34,750
عن أي شيء كان يدور؟

228
00:26:35,325 --> 00:26:38,260
أعتقد أنه كان عن والدتنا

229
00:26:40,330 --> 00:26:42,059
دعينا لا نتحدث عن هذا الأمر

230
00:26:44,334 --> 00:26:45,631
!اخلدي إلى النوم

231
00:27:19,302 --> 00:27:21,600
ما رأيك؟ فتى، فتاة؟

232
00:27:22,072 --> 00:27:24,632
حسن، سآخد هذا

233
00:27:29,913 --> 00:27:31,676
مقاسه صغير عليك ربما

234
00:27:32,282 --> 00:27:33,977
مرحبًا

235
00:27:34,584 --> 00:27:36,552
... لا، هذا

236
00:27:37,420 --> 00:27:38,717
هذا ليس لي

237
00:27:40,256 --> 00:27:42,850
كيف حال اصطياد الساحرات؟

238
00:27:42,959 --> 00:27:45,587
جيد، مطاردة الساحرات أمر جيد

239
00:27:49,766 --> 00:27:51,859
أمر غريب التواجد وسط أولئك الناس

240
00:27:51,968 --> 00:27:52,992
أحقًا؟

241
00:27:53,803 --> 00:27:55,862
لولا قدومك لحرقوني حيّة

242
00:27:56,940 --> 00:28:00,775
أجل،كنت سأتركهم يحرقونكِ، ولكن هذه
الطريقة أصبحت قديمة بالنسبة لي

243
00:28:00,944 --> 00:28:05,378
أختي على الرغم من ذلك لابد وأن يكون
لديها دليل قاطع قبل شوي إحداهن

244
00:28:09,085 --> 00:28:13,219
هل صادفت ذات مرة ساحرة لم ترد قتلها؟ -
لا، مطلقًا -

245
00:28:14,124 --> 00:28:17,030
الساحرة الوحيدة الصالحة هي الساحرة الميتة

246
00:28:20,497 --> 00:28:22,124
هلّا حملتِ هذا؟

247
00:28:30,140 --> 00:28:31,300
أأنت بخير؟

248
00:28:31,674 --> 00:28:32,766
أجل

249
00:28:36,479 --> 00:28:41,248
عندما كنت طفلًا، إحدى الساحرات أجبرتني على
أكل الكثير من الحلوى، وقد أمرضني هذا

250
00:28:42,419 --> 00:28:48,723
،منذ ذلك الحين حدث لي شيئ
وتعين حقن نفسي كل بضع ساعات وإلا سأموت

251
00:28:50,326 --> 00:28:51,987
أنت معلول بمرض السكري

252
00:28:54,431 --> 00:28:57,298
أنا أعلم بعض هذه
... الأشياء إذا احتجتني

253
00:28:57,400 --> 00:28:59,027
لا عليكِ

254
00:28:59,135 --> 00:29:00,796
...إذن -
أنا بخير -

255
00:29:08,845 --> 00:29:10,540
سررت لرؤيتكَ

256
00:29:10,647 --> 00:29:11,705
أجل

257
00:29:12,315 --> 00:29:13,873
أنت وسيم للغاية

258
00:29:14,617 --> 00:29:16,642
وكل رجال البلدة تأبى التحدث معي

259
00:29:18,922 --> 00:29:22,313
وأنتِ لديكِ يقطينتي

260
00:29:26,596 --> 00:29:28,461
عليّ أن أذهب

261
00:29:29,432 --> 00:29:30,558
أراك لاحقًا

262
00:29:47,150 --> 00:29:48,879
ستكون مثالية

263
00:29:48,985 --> 00:29:52,978
<i>!أبتاه! أبتاه! ساعدني! أنا ضائع</i>

264
00:29:56,659 --> 00:29:58,286
<i>!أبتاه، من فضلك</i>

265
00:30:02,465 --> 00:30:04,592
<i>!رجاءً! ساعدني! أنا ضائع</i>

266
00:30:07,003 --> 00:30:10,131
<i>!أبتاه، أنا خائف
!أنا وحيد في الغابة</i>

267
00:30:10,840 --> 00:30:13,138
بوسعي مساعدتك، أيها الطفل الصغير

268
00:30:13,676 --> 00:30:15,166
أيها الطفل الجميل

269
00:30:15,845 --> 00:30:16,937
<i>!رجاءً ساعدني</i>

270
00:30:17,847 --> 00:30:19,781
<i>!أبتاه، أنا خائف</i>

271
00:30:19,949 --> 00:30:21,746
!أنا وحيد في الغابة

272
00:30:25,021 --> 00:30:26,488
<i>...ساعدني!  أرجوك </i>

273
00:30:33,463 --> 00:30:35,192
إذا تحكرتي، فستموتي

274
00:30:37,734 --> 00:30:38,928
خذي عصاها السحرية

275
00:32:16,633 --> 00:32:18,157
يعجبني دُماكما

276
00:32:19,802 --> 00:32:23,704
!لقد أحضرا ساحرة حية إلى مكتبي

277
00:32:23,873 --> 00:32:27,570
إنهم بحاجة لإستجوابها، هذا
... كل ما في الأمر، والآن

278
00:32:28,945 --> 00:32:31,743
عِمت مساءً، أيها المأمور

279
00:32:40,957 --> 00:32:45,828
إذا أخبرتينا ما نريد أن نعرفه ربما لن
تكون هذه أشد الليالي ألمًا في حياتكِ

280
00:32:46,796 --> 00:32:48,263
الأطفال -
أين هم؟ -

281
00:32:49,165 --> 00:32:50,132
أما زالوا على قيد الحياة؟

282
00:32:55,238 --> 00:32:57,035
أولئك الساحرات لا يتعلمن أبدًا

283
00:33:04,580 --> 00:33:06,104
لنحاول مجددًا

284
00:33:06,883 --> 00:33:10,114
أين الأطفال؟
لمَ يتم خطف الكثير منهم؟

285
00:33:11,287 --> 00:33:12,276
أين الأطفال؟

286
00:33:12,388 --> 00:33:16,785
دم القمر الثاني عشر سيتم تجميعه قريبًا

287
00:33:18,594 --> 00:33:23,695
،وبعد ذلك
سيتبقى شيء واحد

288
00:33:25,401 --> 00:33:27,130
لمَ لا تحرقيها وحسب؟

289
00:33:27,670 --> 00:33:29,570
نحن نهدر وقتنا، إنها بلا فائدة

290
00:33:29,672 --> 00:33:33,807
.. القمر الثاني عشر

291
00:33:33,910 --> 00:33:36,208
كم عدد الأطفال الذيت اُختطفوا حتى الآن؟

292
00:33:36,646 --> 00:33:38,375
لا أدري، 10 أو 11

293
00:33:38,481 --> 00:33:40,278
الملفات، يجب أن نحصي عددهم

294
00:33:46,622 --> 00:33:49,250
إنهم أحد عشر -
أحد عشر، اثنى عشر قمرًا -

295
00:33:49,358 --> 00:33:51,087
إنهن بحاجة لطفل آخر

296
00:33:51,194 --> 00:33:52,661
اسمعي، لابد وأنهن يعملن
بطريقة نمطية نوعًا ما

297
00:33:52,762 --> 00:33:54,024
... انظري لأعمارهم -
أجل -

298
00:33:54,130 --> 00:33:55,495
... لون الشعر، الجنس، شيئ ما

299
00:33:55,598 --> 00:33:57,964
لديّ هنا 5 فتيات -
6أفتيان -

300
00:33:58,735 --> 00:33:59,793
أنتن بحاجة لفتاة أخرى؟

301
00:34:00,570 --> 00:34:01,901
اثنى عشر قمرًا، ماذا يعني هذا؟

302
00:34:02,004 --> 00:34:03,631
إنه شهر، إنه شهر

303
00:34:05,708 --> 00:34:07,608
،شهر إبريل ليس موجود، إبريل مفقود
إنه شهر إبريل

304
00:34:07,777 --> 00:34:09,369
إنهن بحاجة لفتاة مولودة في شهر إبريل

305
00:34:11,514 --> 00:34:12,913
لقد فات الآوان

306
00:34:22,425 --> 00:34:23,414
!اذهبي -
!أجل

307
00:34:25,895 --> 00:34:28,921
أيها المأمور، هل لديك سجلات مواليد بلدة "اوجسبرج"؟

308
00:34:29,065 --> 00:34:33,559
،إنهم هناك
إنهم مخصصون لخدمة القانون في هذه البلدة

309
00:34:33,669 --> 00:34:35,466
ليس لصائد جوائز أحمق مثلك

310
00:34:37,640 --> 00:34:38,834
لا يمكن أن يكن كثيرات

311
00:34:44,347 --> 00:34:45,507
هل وجدت أي شيء؟ -
!وجدت واحدة قط -

312
00:34:45,615 --> 00:34:48,437
فتاة صغيرة، تبلغ 6 أعوام، وُلدت في الثامن من إبريل

313
00:34:48,584 --> 00:34:50,142
إنها الوحيدة التي عثرت عليها -
اذهب إليها -

314
00:34:51,187 --> 00:34:52,245
هذه الفتاة، هل تعرفها؟

315
00:34:52,355 --> 00:34:54,255
(أجل أعرفها إنها (ماري بيلمر

316
00:34:54,357 --> 00:34:56,655
أين تعيش؟
!أيها المأمور، إنها في خطر

317
00:35:06,702 --> 00:35:07,794
!نار

318
00:35:10,006 --> 00:35:12,031
لقد انتهى الوقت، أخبرني أين تعيش

319
00:35:25,855 --> 00:35:27,083
!هنا

320
00:35:34,664 --> 00:35:36,825
!أماه

321
00:35:42,271 --> 00:35:43,932
!توقفي! توقفي مكانك

322
00:35:47,243 --> 00:35:49,438
لا، لا، لا

323
00:35:49,712 --> 00:35:51,407
!(لا يا (لوكاس)، (لوكاس

324
00:35:53,349 --> 00:35:54,441
!لا

325
00:35:59,255 --> 00:36:01,246
!اللعنة عليكِ

326
00:36:05,661 --> 00:36:06,889
!أعدها

327
00:36:19,308 --> 00:36:21,538
<i>!ساعدونا</i>

328
00:36:29,452 --> 00:36:31,920
والآن مهما حدث أريد أن تظل هادئًا

329
00:36:32,855 --> 00:36:35,722
اتبع أوامري، اتفقنا؟ -
مفهوم -

330
00:36:35,825 --> 00:36:37,486
أتجيد الرماية؟

331
00:36:37,593 --> 00:36:38,924
لا

332
00:36:39,028 --> 00:36:40,461
ليس حقًا

333
00:36:42,665 --> 00:36:43,927
ولهذا أستخدم بندقية بمصوّب

334
00:36:57,079 --> 00:37:00,408
جريتل)، أشهر صائدة ساحرات)

335
00:37:02,018 --> 00:37:03,451
ها قد التقينا أخيرًا

336
00:37:03,920 --> 00:37:05,012
مَن أنتِ؟

337
00:37:08,257 --> 00:37:09,656
أرى أنكِ تلقيتِ دعوتي

338
00:37:10,459 --> 00:37:13,223
تفوهي بإسمكِ قبل أن يُمزق حلقكِ سهمي

339
00:37:14,096 --> 00:37:20,027
،لديّ العديد من الأسماء
وأنت لا تستحقين أن أخبركِ بأي منهم

340
00:37:25,441 --> 00:37:26,430
يا إلهي

341
00:37:45,895 --> 00:37:47,157
!أغيثوني! أغيثوني

342
00:37:51,701 --> 00:37:52,690
!أنت

343
00:38:06,382 --> 00:38:08,282
!ساعدوني

344
00:38:26,869 --> 00:38:28,860
سحقًا

345
00:38:42,585 --> 00:38:45,748
لا تقلقي، لا أنوي قتلكِ

346
00:38:46,422 --> 00:38:47,616
ليس الآن

347
00:38:48,491 --> 00:38:50,015
وليس بهذه الطريقة

348
00:38:52,395 --> 00:38:54,090
... أنتِ

349
00:38:54,196 --> 00:38:55,959
لديكِ شيء أنا حاجة إليه

350
00:38:57,133 --> 00:38:59,761
المُكَوِّن الأخير

351
00:39:24,527 --> 00:39:28,327
البشر لديهم ذوق شنيع

352
00:39:38,774 --> 00:39:40,765
... أعتقد أن هذا المكان

353
00:39:45,281 --> 00:39:53,548
من الممكن أن نطليه.... بالقليل من الألوان

354
00:40:12,475 --> 00:40:14,136
!سحقًا

355
00:40:48,677 --> 00:40:50,076
صباح الخير -
ماذا تفعل؟ -

356
00:40:50,179 --> 00:40:55,777
لقد كنتِ مُدنسة بالقاذورات، لذا فقد كنت...أنظفكِ

357
00:41:07,763 --> 00:41:09,321
ماذا حدث؟

358
00:41:12,034 --> 00:41:13,727
الساحرات اختطفن فتاة صغيرة

359
00:41:13,769 --> 00:41:16,237
ومات الكثير من الناس في النيران

360
00:41:16,705 --> 00:41:20,202
والمأمور يلومكِ أنتِ وشقيقكِ
عما حدث ليلة البارحة

361
00:41:21,043 --> 00:41:22,840
لم تعد "اوغسبرغ" آمنة لكما بعد الآن

362
00:41:22,945 --> 00:41:24,276
وماذا حلّ بشقيقي؟

363
00:41:24,446 --> 00:41:28,111
رأيته ليلة البارحة يقاتل إحداهن على
مقشتها، وحلقا مبتعدين عن المدينة

364
00:41:35,057 --> 00:41:36,183
حسنٌ

365
00:41:38,127 --> 00:41:39,424
عجبًا

366
00:41:40,129 --> 00:41:42,029
من أين حصلت على كل هذه الأشياء؟

367
00:41:43,666 --> 00:41:44,963
من كل مكان

368
00:41:45,568 --> 00:41:49,404
في الحقيقة أخطط لأكون صائد
ساحرات عندما أكبر...مثلكما

369
00:41:50,339 --> 00:41:52,102
(لم تكن هذه الحياة التي اخترناها، يا (بين

370
00:41:57,079 --> 00:42:02,376
لقد كنت أتسائل عن تلك الأقاويل
التي تقول بأن والدكما قد ترككما

371
00:42:02,918 --> 00:42:04,385
أهذا صحيح حقًا؟

372
00:42:05,087 --> 00:42:06,111
أجل

373
00:42:09,091 --> 00:42:10,217
لماذا؟

374
00:42:12,261 --> 00:42:13,558
لا أدري

375
00:42:14,263 --> 00:42:15,890
هذا ما يفعلونها دومًا

376
00:42:21,103 --> 00:42:24,072
معذرةً، أتريدين بعض من حساء الشعير؟

377
00:42:25,107 --> 00:42:26,404
بالتأكيد

378
00:42:36,619 --> 00:42:40,749
ليست ساخنة ولا باردة، ولكنها معتدلة

379
00:42:49,365 --> 00:42:53,359
إذن، ليلة البارحة، مَن كانت؟
الساحرة التي هاجمتنا

380
00:42:54,603 --> 00:42:55,592
لا أدري

381
00:42:55,704 --> 00:42:59,663
،لقد بدت طبيعية في بادئ الأمر
ولكن وجهها قد تغير بعد ذلك

382
00:43:00,637 --> 00:43:03,748
...خلت أنّ المشعوذة الأولى -
أجل، تمتلك تلك القدرة -

383
00:43:12,981 --> 00:43:14,989
من هذه؟

384
00:43:18,201 --> 00:43:23,118
عاشت خارج البلدة قبل وقت طويل

385
00:43:23,119 --> 00:43:29,141
،اتُّهمت بممارسة الشعوذة لكنّها لم تعترف
وأحرقوها بالنهاية

386
00:43:29,344 --> 00:43:33,358
أنتِ بمأمن. ستكون بمأمن

387
00:43:36,704 --> 00:43:39,380
ينبغي أن أجد شقيقي

388
00:43:41,195 --> 00:43:42,818
!(هانسل)

389
00:43:44,801 --> 00:43:47,811
هانسل)، هل أنت بخير؟)

390
00:43:49,738 --> 00:43:51,713
اللعنة

391
00:43:53,834 --> 00:43:57,848
صيد الساحرات يسير بحال جيّد كما أرى -
صحيح -

392
00:43:59,870 --> 00:44:05,475
أيمكنكِ إخباري أيّ الطرق تؤدّي إلى البلدة؟

393
00:44:06,280 --> 00:44:10,294
ذلك الطريق -
حقًّا؟ -

394
00:44:11,488 --> 00:44:15,082
حسنٌ. أشكركِ

395
00:44:15,498 --> 00:44:17,623
شكرًا جزيلًا -
على الرحب -

396
00:44:18,927 --> 00:44:22,038
أتحتاج للمساعدة؟ -
.لا، أنا بخير -

397
00:44:22,039 --> 00:44:24,263
أنا بخير. أشكرك

398
00:44:24,467 --> 00:44:28,003
حسنٌ. أراكِ لاحقًا

399
00:44:34,285 --> 00:44:37,797
هل أنت على ما يرام؟ -
ساعديني -

400
00:44:45,708 --> 00:44:48,129
!(هانسل)

401
00:44:52,969 --> 00:44:55,060
!(هانسل)

402
00:45:00,280 --> 00:45:04,294
هل انتهيتِ؟ عليّ الوصول إلى شقيقتي

403
00:45:04,396 --> 00:45:06,403
قد أستغرق بعض الوقت

404
00:45:09,314 --> 00:45:13,328
إن لم أنظّف الجرح ستضربك الحمّى -
حمّى؟ -

405
00:45:16,340 --> 00:45:22,562
تلقّيت ضربًا عنيفًا، أصحيح؟ -
أكثر ما يؤلمني كرامتي -

406
00:45:23,467 --> 00:45:26,879
والتي تركتها بمكان ما قرب هذه الشجرة

407
00:45:34,991 --> 00:45:37,754
سيكون مفيدًا لو نزلت إلى الماء

408
00:45:39,508 --> 00:45:42,986
لا أستطيع -
للماء قُدرة شفائية -

409
00:45:43,022 --> 00:45:45,829
الأمر إنّي لا أجيد السباحة

410
00:45:46,335 --> 00:45:48,869
سأنزل معك إذًا

411
00:45:48,870 --> 00:45:59,954
*المشهد التالي لا يصلح للمشاهدة العائلية*

412
00:46:01,993 --> 00:46:03,498
يا للهول

413
00:46:12,732 --> 00:46:15,817
ذكرتي أنّ للماء قدرة شفائية؟

414
00:46:20,259 --> 00:46:28,018
آخر مرّة كنت في الماء
صادفت ساحرة مُرعبة على هيئة أفعى

415
00:46:28,491 --> 00:46:34,078
صوتها كالضفدع، لكن بمقدورها
التنفّس أسفل الماء وكان من الصعب تعقّبها

416
00:46:37,323 --> 00:46:39,454
...كانت مميتة

417
00:46:39,833 --> 00:46:41,639
أنت تكثر الحديث

418
00:46:47,609 --> 00:46:50,318
!(هانسل)

419
00:46:55,933 --> 00:46:58,053
!(هانسل)

420
00:47:52,095 --> 00:47:54,974
أوليست عنيفة؟

421
00:47:55,107 --> 00:48:00,553
ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟ -
،سأعتقلك بتهمة إحراق بلدتنا -

422
00:48:00,789 --> 00:48:05,045
وجلب وباء المشعوذات إلى شوارعنا -
...استمع أيّها الأحمق -

423
00:48:05,146 --> 00:48:09,265
،الساحرات تخطّط لأمر خطير
...عليّ العثور على أخي لإنقاذ

424
00:48:09,285 --> 00:48:10,867
اصمتي

425
00:48:11,972 --> 00:48:21,251
هذه المرّة أنا من سيتحدّث
وأنتِ من سيُدمي

426
00:48:38,467 --> 00:48:41,161
بتصرّفك هذا فأنتِ تُعجّلين ساعتك

427
00:48:44,891 --> 00:48:46,397
أتريدين المزيد؟

428
00:48:53,652 --> 00:48:56,436
ما هذا؟

429
00:50:04,075 --> 00:50:07,989
(اسلك هذا الطريق وستعد إلى (اوغسبرغ
قبل هطول الليل

430
00:50:08,297 --> 00:50:12,132
حسنٌ. آمل ذلك

431
00:50:13,009 --> 00:50:16,867
بعدما تجد شقيقتك، هلّا تزورني مجدّدًا؟

432
00:50:19,131 --> 00:50:20,637
!بالتأكيد

433
00:50:56,265 --> 00:50:59,779
اشربي -
لا -

434
00:51:01,728 --> 00:51:04,411
!اشربي

435
00:51:40,525 --> 00:51:42,478
لمَ أنقذتني؟

436
00:51:45,043 --> 00:51:48,522
العمالقة يخدمون الساحرات

437
00:51:56,082 --> 00:52:00,703
انتظر

438
00:52:06,020 --> 00:52:07,525
ما اسمك؟

439
00:52:09,533 --> 00:52:11,942
(ادوارد)

440
00:52:15,455 --> 00:52:18,799
مهلك يا (ادوارد). أين أنا؟

441
00:53:34,445 --> 00:53:37,848
هانسل)؟) -
غريتل)؟) -

442
00:53:38,000 --> 00:53:40,906
أين كنت؟ -
أين كنتِ؟ -

443
00:53:49,852 --> 00:53:51,500
ماذا حلّ بوجهك؟

444
00:53:52,605 --> 00:53:57,422
غريتل)، من فعل هذا بكِ؟) -
لا بأس -

445
00:53:59,229 --> 00:54:03,946
أنا آسف يا عزيزتي

446
00:54:09,659 --> 00:54:12,654
هل أنتِ على ما يرام؟ -
أجل، أنا كذلك -

447
00:54:18,102 --> 00:54:20,571
أين نحن؟

448
00:54:20,913 --> 00:54:22,217
لست أدري

449
00:54:25,254 --> 00:54:28,610
هل أنت على ما يرام؟ -
أكان عليك الانقضاض عليّ؟ -

450
00:54:31,765 --> 00:54:33,696
ما هذا المكان؟

451
00:54:47,655 --> 00:54:51,124
ليس بكهف اعتياديّ لساحرة -
صحيح -

452
00:54:52,630 --> 00:54:54,537
لننصرف عن المكان

453
00:55:06,326 --> 00:55:08,190
أترين هذا؟

454
00:55:09,994 --> 00:55:11,499
عليكِ رؤية هذا

455
00:55:22,841 --> 00:55:25,311
هذا منزلنا القديم حسب ظنّي

456
00:55:26,956 --> 00:55:29,059
وهذه غرفتنا القديمة

457
00:55:31,072 --> 00:55:34,338
انظري، ها هو فراشك

458
00:55:35,525 --> 00:55:37,025
أليس كذلك؟

459
00:55:41,008 --> 00:55:43,089
أتذكرين هذه الرسومات؟

460
00:55:48,235 --> 00:55:53,052
هذه أنتِ ورسم سيئ لسمكة

461
00:55:59,024 --> 00:56:01,710
أسرّتنا القديمة

462
00:56:09,984 --> 00:56:11,890
(هانسل)

463
00:56:14,231 --> 00:56:17,865
ما حلّ بوالدينا أثار تساؤلك يومًا؟

464
00:56:24,168 --> 00:56:28,458
لا نتحدّث بشأن هذا، لقد وعدتني
وتعرفين ذلك

465
00:56:28,558 --> 00:56:31,515
لمَ برأيك لعنات الساحرات لا تؤثّر علينا؟ -
انسِ الأمر -

466
00:56:31,634 --> 00:56:37,182
.هذا منزلنا حيث ترعرعنا
ماذا يبدو ذلك بالنسبة إليك؟

467
00:56:37,478 --> 00:56:40,963
لا أدري، نشأنا أعلى كهف لساحرة
فهذا يعني أن لعنة أصابتنا؟

468
00:56:41,112 --> 00:56:43,713
...لا، أعتقد إن والدتنا

469
00:56:45,449 --> 00:56:50,380
عدتما إلى منزلكما بعد انقضاء كل تلك الأعوام

470
00:56:51,171 --> 00:56:53,105
أمر لطيف

471
00:57:04,017 --> 00:57:06,180
أتذكّر هذا المنزل

472
00:57:06,427 --> 00:57:10,943
منزل (ادريانا) الساحرة العظيمة البيضاء

473
00:57:13,754 --> 00:57:17,014
والدتكما الساقطة

474
00:57:20,780 --> 00:57:23,149
دعوني أقصّ عليكم قصّة قصيرة

475
00:57:29,010 --> 00:57:33,827
...ذات مرّة قرب بلدة حقيرة

476
00:57:33,828 --> 00:57:39,168
وقع مزارع في حبّ ساحرة بيضاء

477
00:57:39,750 --> 00:57:45,263
<i>رُزقا بطفلين وكانا غاية في السعادة</i>

478
00:57:46,776 --> 00:57:49,084
<i>لكن ليس لوقت طويل</i>

479
00:57:51,494 --> 00:57:58,117
<i>خلال "قمر دامٍ" يُوجد ترياق
يجعلك منيعًا أمام النيران</i>

480
00:57:59,323 --> 00:58:06,849
<i> مِفتاح الترياق، قلب ساحرة بيضاء كبرى</i>

481
00:58:07,151 --> 00:58:13,604
<i>لكن والدتكما الساحرة البيضاء
كانت تفوقنا قوّة</i>

482
00:58:13,776 --> 00:58:19,898
<i>(لذا وقع عليكِ الاختيار يا (غريتل
أن نحصل على قلبك</i>

483
00:58:20,601 --> 00:58:27,701
<i>بينما يحلّ الخسوف، نشرت شائعة
(بين مواطني (اوغسبرغ</i>

484
00:58:28,430 --> 00:58:34,382
<i>علمت بقدومهن فجعلت والدكما
يأخذكما إلى الغابة ليخبئكما</i>

485
00:58:34,413 --> 00:58:35,748
!انتظر يا أبي

486
00:58:36,460 --> 00:58:41,678
<i>كانت تجهل ما سيفعلونه بها
لكن كبريائها منعها عن الهرب</i>

487
00:58:41,679 --> 00:58:46,377
<i>ولم تستخدم سحرها على البشر</i>

488
00:58:46,899 --> 00:58:48,505
<i>...حين عاد والدكما من أجلها</i>

489
00:58:51,718 --> 00:58:53,925
قاموا بشنقه -
!ارفعوه -

490
00:58:57,639 --> 00:59:04,861
مباشرة أمام محرقة والدتكما

491
00:59:12,092 --> 00:59:17,426
رحلت (ادريانا) واختفيتِ

492
00:59:19,519 --> 00:59:24,035
.وانتهى الخسوف
نهاية القصّة

493
00:59:25,039 --> 00:59:27,949
قصّة جميلة، ألا تظنّان ذلك؟

494
00:59:29,055 --> 00:59:33,136
مات والديكما من أجل إنقاذكما

495
00:59:33,374 --> 00:59:37,120
وطيلة حياتكما ضمرتما الكره إليهم

496
00:59:37,590 --> 00:59:43,009
غدًا ستنضمّ إليّ شقيقاتي
،من جميع البقاع المظلمة

497
00:59:43,144 --> 00:59:48,929
"لمشاركتي ضوء "القمر الدامي
لتأدية أعظم الشعائر على الإطلاق

498
00:59:49,535 --> 01:00:01,080
ينقصنا فحسب قلب ساحرة بيضاء كبرى -
أنتِ تكثرين الحديث -

499
01:00:11,214 --> 01:00:14,489
خطوة غير موفّقة يا صائد الساحرات

500
01:00:19,904 --> 01:00:22,248
!(هانسل)

501
01:00:30,887 --> 01:00:33,688
اشرب فهذا سيزيل ألمك

502
01:00:36,667 --> 01:00:38,575
مينا)؟)

503
01:00:44,223 --> 01:00:47,233
ماذا فعلتِ؟

504
01:00:54,821 --> 01:00:59,727
أنتِ ساحرة؟ -
يوجد القليل من الساحرات الصالحات -

505
01:00:59,757 --> 01:01:02,023
تراجعي -
أنا ساحرة لكنّي لن ألحق بك الأذى -

506
01:01:02,043 --> 01:01:06,911
تحقّقتُ منكِ ولم تكوني إحداهنّ -
فقط ساحرات الظلام تحملن العلامات -

507
01:01:07,069 --> 01:01:10,126
عمّن تتحدّثين؟ -
فكّر بالأمر -

508
01:01:10,404 --> 01:01:13,924
سحرهم لا يؤثّر عليك فلمَ نجح سحري؟

509
01:01:14,616 --> 01:01:16,968
أنا لست مثلهم

510
01:01:24,376 --> 01:01:27,142
أين ستذهب؟ -
شقيقتي بحوزتهنّ -

511
01:01:27,162 --> 01:01:30,511
مَن؟ -
الساحرات -

512
01:01:30,927 --> 01:01:36,164
أين؟ -
ذكرن أمرًا مُتعلّقًا بشعائر أو اجتماع -

513
01:01:36,557 --> 01:01:39,942
ثمّة مكان في أعماق الغابة
بالقرب من الجبال

514
01:01:40,095 --> 01:01:42,911
مكانًا يستخدمه ساحرات الظلام
لتأدية شعائرهم

515
01:01:43,247 --> 01:01:46,894
أين يقع؟ (مينا)، كيف أصل إليه؟

516
01:01:46,914 --> 01:01:48,808
إن كان ثمّة اجتماع سيكون هناك
العديد من الساحرات

517
01:01:48,943 --> 01:01:52,482
ستكوننّ غاية في القوّة وسيقتلونك

518
01:01:52,483 --> 01:01:57,948
لا أمتلك وقتًا لسماع هذا -
لقد وجدت شيئًا في هذا الكهف -

519
01:01:58,506 --> 01:02:02,104
شيئًا غاية في القوّة ومن شأنه مساعدتنا

520
01:02:02,877 --> 01:02:08,219
!كتاب التعاويذ موجود بالفعل
إنّه كتاب للحماية من تعاويذ السحر الاسود

521
01:02:09,069 --> 01:02:12,366
لا أصدّق هذا. أين عثرتما عليه؟ -
لا تسأل -

522
01:02:12,417 --> 01:02:16,755
،لو صدقت الكتابات
فسيمكّننا من اختراق حمايتهم

523
01:02:16,775 --> 01:02:19,952
أهذا صحيح؟ -
لن تحميهم مكانسهم بعد الآن -

524
01:02:20,183 --> 01:02:24,277
نحتاج فقط غرضًا لإلقاء التعويذة عليه -
لنبدأ بهذه -

525
01:02:48,729 --> 01:02:50,784
آمل أن يجدي الأمر نفعًا

526
01:03:00,308 --> 01:03:05,035
هل استخدمت سلاحًا من قبل؟ -
كنت أعرّج على سوق المقاطعة -

527
01:03:06,258 --> 01:03:08,847
ثلاث مرّات

528
01:03:09,247 --> 01:03:12,072
...حسنٌ. في هذه الحالة

529
01:03:15,966 --> 01:03:18,374
لا تلمس السلاح

530
01:03:34,728 --> 01:03:38,447
ادوارد)، ماذا تفعل هنا؟)

531
01:03:41,458 --> 01:03:43,466
ماذا يجري؟

532
01:03:46,477 --> 01:03:49,054
(موريال)

533
01:03:54,790 --> 01:03:58,715
ادوارد)، أحتاج مساعدتك)

534
01:04:03,429 --> 01:04:05,941
(أرجوك يا (ادوارد

535
01:04:11,462 --> 01:04:15,434
اجلب الأطفال، سنغادر

536
01:04:19,993 --> 01:04:23,055
حان الوقت

537
01:04:33,321 --> 01:04:36,220
هل انتهينا؟ -
أجل -

538
01:04:49,113 --> 01:04:50,905
لن تتقدّم أكثر من هذا

539
01:04:51,497 --> 01:04:55,222
لكنّي سأترك معك هذا

540
01:04:57,431 --> 01:05:00,755
توارى عن الأنظار واقتل كل ما يتحرّك

541
01:05:01,245 --> 01:05:03,252
بالتوفيق

542
01:05:48,114 --> 01:05:54,680
بعد الليلة لن تتعرّض ساحرة للحرق

543
01:05:55,493 --> 01:06:01,138
لن تتحوّل ساحرة إلى رماد -
أريد التهام مخّك -

544
01:06:01,965 --> 01:06:06,783
والآن حان وقت الاحتفال

545
01:06:07,722 --> 01:06:10,095
يوجد الكثير من الساحرات

546
01:06:12,003 --> 01:06:17,021
سأذهب إلى الجهة الأخرى وادفعهن
إلى المنتصف لأصرف انتباههن عن الاطفال

547
01:06:17,022 --> 01:06:21,722
وفور رؤيتكِ لإشارتي، اقضي عليهن
تمنّي لي التوفيق

548
01:06:32,927 --> 01:06:36,554
حان الوقت

549
01:06:36,896 --> 01:06:44,845
،يبزغ القمر الدامي
!وستموت الساحرة البيضاء الكبرى

550
01:06:52,498 --> 01:06:58,456
.اصغوا لي بانتباه
...إن أخليتم سبيل شقيقتي والأطفال الآن

551
01:06:59,039 --> 01:07:03,025
سأفكّر في عدم قتلكنّ

552
01:07:03,582 --> 01:07:05,283
اقضي عليه -
حسنٌ -

553
01:07:15,259 --> 01:07:16,461
لتجدي نفعًا

554
01:08:07,877 --> 01:08:11,321
علينا أن نسرع. اجلبي الأطفال
وسأجلبُ القلب

555
01:08:11,666 --> 01:08:13,068
!تحرّكي

556
01:08:41,685 --> 01:08:45,241
!تحرّكوا

557
01:08:50,665 --> 01:08:52,668
أنا بخير -
!(غريتل) -

558
01:08:58,244 --> 01:09:01,210
(ادوارد) -
!(غريتل) -

559
01:09:01,967 --> 01:09:04,713
أنا بخير. اذهب لجلب الأطفال

560
01:09:06,119 --> 01:09:08,428
!لا تتحرّكي

561
01:09:31,158 --> 01:09:32,856
!لا

562
01:09:45,254 --> 01:09:46,760
أشكرك

563
01:10:15,614 --> 01:10:18,273
الشمس -
فات الأوان -

564
01:10:26,295 --> 01:10:28,158
!(غريتل)

565
01:10:49,789 --> 01:10:52,699
أين تذهبين؟ -
(عليّ مساعدة (ادوارد -

566
01:10:53,001 --> 01:10:56,012
ادوارد)، ومن يكون؟)

567
01:11:44,106 --> 01:11:46,352
!مرحى -
!(بن) -

568
01:11:47,921 --> 01:11:52,467
هانسل)، نجحت بإصابتها) -
أين هيّ؟ -

569
01:11:53,032 --> 01:11:56,028
أسقطتها هناك

570
01:12:03,255 --> 01:12:05,262
إنّها على مقربة

571
01:12:16,227 --> 01:12:17,758
(ادوارد)

572
01:13:01,464 --> 01:13:04,475
غير معقول

573
01:13:17,591 --> 01:13:21,336
...أهذا -
أجل -

574
01:13:22,876 --> 01:13:27,158
افعل ما شئت باستثناء تناول الحلوى

575
01:13:39,198 --> 01:13:43,808
لازم مكانك وإلا سيموت الفتى

576
01:13:44,321 --> 01:13:49,841
ظننت إنّه من المناسب علينا
الالتقاء هنا حيثما بدأ كل شيء

577
01:13:50,144 --> 01:13:52,615
فقد المكان رونقه قليلًا، أصحيح؟

578
01:13:53,103 --> 01:13:54,936
ألقِ سلاحك

579
01:13:59,742 --> 01:14:01,185
أحسنت

580
01:14:02,391 --> 01:14:08,272
لا تقلق يا فتى، لن أسمح لها بإيذائك -
أحقًّا ما تقول؟ -

581
01:14:08,417 --> 01:14:10,086
بالتأكيد

582
01:14:19,955 --> 01:14:24,866
النهاية وشيكة يا صائد المساحرات

583
01:14:25,631 --> 01:14:33,079
سيكون كذبًا إن أخبرتك
أن نهايتك لن تكون مؤلمة

584
01:14:40,982 --> 01:14:42,437
ابتعدي عنه

585
01:14:43,401 --> 01:14:47,155
من الطريف رؤية ساحرة بيضاء تحمل عصا

586
01:14:47,542 --> 01:14:51,169
أستطرحيني أرضًا بتعويذات الحبّ؟

587
01:14:54,335 --> 01:14:55,586
ليس سيئًا

588
01:15:01,289 --> 01:15:08,011
ستضحّين بنفسك لإنقاذ بشريّ؟
!كم هذا مُثير للشفقة

589
01:15:12,568 --> 01:15:14,138
!لا

590
01:15:20,965 --> 01:15:24,162
(عزيزتي (مينا

591
01:15:28,087 --> 01:15:30,851
...(هانسل)

592
01:15:35,236 --> 01:15:41,653
حاولت ردعها -
نجحتِ في ذلك -

593
01:16:13,369 --> 01:16:15,376
حتمًا هذه مزحة ثقيلة

594
01:17:21,254 --> 01:17:25,343
أرجوك توقّف

595
01:17:27,720 --> 01:17:30,646
أرجوك -
محاولة لطيفة -

596
01:18:43,108 --> 01:18:45,100
اقضِ عليها

597
01:19:07,228 --> 01:19:10,307
<i>الانتقام لا يغيّر الماضي</i>

598
01:19:14,433 --> 01:19:16,827
<i>لن يعيد والدينا إلى الحياة مجدّدًا</i>

599
01:19:16,831 --> 01:19:18,834
هل أنت على ما يرام؟ -
أجل -

600
01:19:18,835 --> 01:19:20,861
سرّني سماع ذلك

601
01:19:21,646 --> 01:19:23,653
<i>لكن بلا شكّ يمنح شعورًا رائعًا</i>

602
01:19:26,666 --> 01:19:32,687
<i>عرفت أنا وشقيقتي الحقيقة، أصلنا</i>

603
01:19:34,695 --> 01:19:36,703
<i>كذلك مواطني البلدة</i>

604
01:19:38,611 --> 01:19:45,325
<i>يعرفون قصّتنا وقوتنا وما نقدر على فعله</i>

605
01:19:47,140 --> 01:19:49,147
<i>وعليهم أن يخشونا</i>

606
01:19:52,180 --> 01:19:53,565
<i>يخشونا جميعًا</i>

607
01:19:53,566 --> 01:19:57,581
.ينبغي أن نكون قريبين الآن
بعدما نقضي عليها فينتظرنا ثلاث أخريات

608
01:19:57,582 --> 01:20:00,892
قلت ذلك قبل قتلنا لآخر ثلاث ساحرات

609
01:20:01,376 --> 01:20:03,604
اعتدتَ القول: "مزيدًا من الساحرات
"يعني مزيدًا من المال

610
01:20:03,605 --> 01:20:08,138
لكنّك لن تنال أيًّا منه إلا لو أردت جرّ العربة

611
01:20:09,474 --> 01:20:12,785
أليس كذلك أيّها الضخم؟ -
أخبرتك إنّه سيفيدنا -

612
01:20:14,240 --> 01:20:19,131
<i>،يوجد في العالم ساحرات صالحات
بتنا الآن نعرف ذلك الآن</i>

613
01:20:19,564 --> 01:20:24,993
<i>أما بشأن من تمارسنّ السحر الاسود
ليحذرن فنحن قادمون من أجلكنّ</i>

614
01:20:25,654 --> 01:20:28,513
<i>أينما اختبئتنّ سنعثر عليكنّ</i>

615
01:20:30,248 --> 01:20:34,332
<i>أموات أم أحياء على حد السواء
سنقضي عليكن</i>

616
01:20:34,780 --> 01:20:40,758
ادوارد)، هلّا تطرق الباب؟) -
لقد ماتت محبوبتي -

617
01:20:42,169 --> 01:20:45,148
(هانسل) و(جريتل)
"صائدا الساحرات"

618
01:21:06,294 --> 01:21:09,997
أكره إخبارك إنّكِ لن توضعي
داخل تابوت مفتوح

619
01:21:10,098 --> 01:21:18,540
ترجمة
(kozika & أحمد سمير درويش)
Synced for 4K Dolby Vision: AlTiMa2005
