﻿1
00:02:38,492 --> 00:02:41,620
الشاحنة تبدو جيدة.‏
 يوجد هنا كنز كامل.‏

2
00:02:41,704 --> 00:02:44,540
أنا أعرف.‏
 لا تتكلم أمامه، حسنا؟

3
00:02:44,623 --> 00:02:48,085
يا رفاق، ماذا يجري؟
 أنا هنا منذ وقت طويل.‏

4
00:02:48,168 --> 00:02:51,213
‏-‏ امنحنا لحظة فقط.‏
 -‏ لا.‏ أنظرا الى هذا.‏

5
00:02:51,881 --> 00:02:56,343
لا يوجد أنظف من ذلك.‏
 الاولاد يحبون هذا.‏

6
00:02:56,427 --> 00:02:59,722
هذا طابع ضريبة فدرالي.‏
 لا يوجد أنظف من ذلك.‏

7
00:02:59,805 --> 00:03:02,683
أبقها عندك،
 إن كان هذا اكتشافا كبيرا.‏

8
00:03:02,766 --> 00:03:06,687
أنا لست من دترويت.‏ لا أعرف
 أحدا يستطيع معالجة كمية كهذه.‏

9
00:03:06,770 --> 00:03:10,691
أنتما قلتما إن لديكما صلات.‏
 افعلا ما تريدان.‏

10
00:03:10,774 --> 00:03:15,404
‏-‏ التخلص من هذا ليس سهلا.‏
 -‏ صحيح، لكن أنا رجل أعمال.‏

11
00:03:15,487 --> 00:03:19,033
سخن الشاحنة.‏
 هيا ننصرف من هنا.‏

12
00:03:20,200 --> 00:03:22,244
‏-‏ رائع.‏
 -‏ أنت رجل ذكي.‏

13
00:03:22,328 --> 00:03:24,163
شكرا.‏

14
00:03:24,246 --> 00:03:28,792
يا رجل، لا تهرب.‏ هذا يبدو
 مثل ٠٠٠،٢ دولار، ليس ٠٠٠،٥.‏

15
00:03:28,918 --> 00:03:32,087
‏-‏ دعني أرى.‏
 -‏ اتفقنا على ٠٠٠،٥.‏

16
00:03:32,171 --> 00:03:35,424
قلت لرجالي أن يحضروا
 ٥ آلاف دولار.‏

17
00:03:35,507 --> 00:03:39,386
‏-‏ لقد خدعونا.‏
 -‏ لا، لقد خدعوك أنت.‏

18
00:03:39,470 --> 00:03:43,891
لا يمكن الاعتماد على أحد،
 لكن دعنا لا نضخم اàلامر.‏

19
00:03:43,974 --> 00:03:48,020
خذ اàلالفين وفي المرة
 القادمة سأعوضك.‏

20
00:03:48,103 --> 00:03:51,273
لا تزعجني.‏
 هذا ليس أمرا جديا.‏

21
00:03:51,357 --> 00:03:54,735
أحتاج الى ٠٠٠،٥ دولار،
 لا ٠٠٠،٢.‏ لا تفعل لي ذلك.‏

22
00:03:54,818 --> 00:03:57,696
بربك، أنت لا تتعامل
 هنا مع رجل عصابات كبير.‏

23
00:03:57,780 --> 00:04:00,449
أنا أعرف ذلك.‏
 هل أستطيع تلقي المال؟

24
00:04:00,532 --> 00:04:04,620
هل أستطيع قول ذلك ببطء؟
 أحتاج الى ٠٠٠،٥.‏ اقرأ شفتي.‏

25
00:04:04,703 --> 00:04:08,332
أحتاج الى ٠٠٠،٥.‏
 هذا لا يجديني نفعا.‏

26
00:04:08,415 --> 00:04:11,835
أنت تريد أن تكون قذرا،
 دخنها بنفسك.‏

27
00:04:11,919 --> 00:04:14,713
أنا لا أدخن "‏لاكي سترايك"‏.‏
 أنا أدخن "‏كينت"‏ طويل.‏

28
00:04:17,758 --> 00:04:20,469
تبا لك.‏
 طاب لي التعاقد معك.‏

29
00:04:20,928 --> 00:04:22,763
ماذا تفعل هنا؟

30
00:04:22,846 --> 00:04:26,475
سيدي الشرطي، هل تعرف
 ماذا جرى؟ لن تصدق.‏

31
00:04:26,558 --> 00:04:30,771
توقفت الشاحنة بكل بساطة.‏
 هل لديكم كوابل كي أشغلها؟

32
00:04:32,564 --> 00:04:35,526
‏-‏ ألا أعرفك؟
 -‏ لا، أنا من بافلو.‏

33
00:04:39,488 --> 00:04:41,573
دعونا نرى بطاقات الهوية.‏

34
00:04:46,078 --> 00:04:48,414
هيا ننصرف من هنا!‏

35
00:06:21,006 --> 00:06:22,466
تبا!‏

36
00:07:56,810 --> 00:07:58,729
لا تتحرك أيها المعتوه!‏

37
00:08:07,571 --> 00:08:10,407
فولي، كان يجب أن
 نعرف أن هذا أنت!‏

38
00:08:16,455 --> 00:08:18,498
اكسل، كل الاحترام!‏

39
00:08:18,582 --> 00:08:20,918
‏-‏ لا وقت لدي للهراءات.‏
 -‏ طود يبحث عنك.‏

40
00:08:20,959 --> 00:08:25,756
قال إن هذا أكبر فشل لك.‏
 برأيي هذا غير صحيح.‏

41
00:08:25,797 --> 00:08:28,258
‏-‏ هو ليس هناك.‏
 -‏ أنا أرى ذلك.‏

42
00:08:28,342 --> 00:08:32,930
لو قبضت عليهم، ربما لم
 يكن ليغضب، لكنك تملصت.‏

43
00:08:32,971 --> 00:08:36,266
٠٠٠،٢ كان قليلا جدا.‏
 كانوا سيكتشفون أنني شرطي.‏

44
00:08:36,350 --> 00:08:39,603
‏-‏ دعني وشأني.‏
 -‏ لا تذهب ولا àلاي مكان.‏

45
00:08:39,645 --> 00:08:42,314
‏-‏ أيها الغبي.‏
 -‏ لا أقول انك أخفقت

46
00:08:42,439 --> 00:08:45,984
لكن لو قبضت عليهم
 لكان هذا أحسن بكثير.‏

47
00:08:46,109 --> 00:08:48,362
‏-‏ الى أين أنت ذاهب؟
 -‏ أنا أنصرف من هنا.‏

48
00:08:48,445 --> 00:08:50,948
‏-‏ خطأ كبير.‏ هل تريد نصيحة؟
 -‏ لا.‏

49
00:08:51,031 --> 00:08:54,159
أدخل الى هناك، كلمه.‏
 هو سيعود حالا.‏

50
00:08:54,284 --> 00:08:57,496
جيف، ابتعد عني.‏
 سأطلق عليك النار.‏

51
00:08:57,621 --> 00:09:01,625
‏-‏ هل تعرف ماذا كنت سأفعل؟
 -‏ دعك من هذا.‏ أنا لا أصغي.‏ فهمت؟

52
00:09:01,708 --> 00:09:04,336
أنت فقط تزيد الوضع
 خطورة.‏

53
00:09:04,461 --> 00:09:06,463
أنظر اليهم.‏
 شكرا يا رفاق.‏

54
00:09:06,546 --> 00:09:08,840
اكسل، هل لديك سيجارة؟

55
00:09:09,967 --> 00:09:14,221
‏-‏ هل كتبت النكتة بنفسك؟
 -‏ كلهم يعرفون عن الشاحنة.‏

56
00:09:14,304 --> 00:09:17,516
هل أنت مستعد àلان تصغي الي؟
 أنا لا أصغي اليك.‏

57
00:09:18,642 --> 00:09:20,852
رائع.‏ حقا عمل مسؤول منك.‏

58
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
أنا لا أصغي لجفري،
 لكنه يواصل الكلام.‏

59
00:09:24,898 --> 00:09:28,402
‏-‏ أنا أكره حين تكون هكذا.‏
 -‏ اذاً كف!‏

60
00:09:28,485 --> 00:09:32,155
‏-‏ هل فولي المجنون هنا؟
 -‏ وصل طود، يبدأ العرض.‏

61
00:09:34,032 --> 00:09:35,742
رئيس.‏.‏.‏

62
00:09:35,826 --> 00:09:40,497
كيف تجرؤ على العمل بسرية
 دون موافقة مني؟

63
00:09:40,580 --> 00:09:44,835
إن كنت تريد أن تلعب دور شرطي
 من رعاة البقار، افعل ذلك في حيك.‏

64
00:09:44,876 --> 00:09:49,214
‏-‏ هل تريد سماع أقوالي؟
 -‏ ما هي أقوالك اللعينة؟

65
00:09:50,340 --> 00:09:52,342
هيا نستمع الى أقوالك.‏

66
00:09:52,426 --> 00:09:56,513
هل تعرف كم ألعابك
 البهلوانية تكلف المدينة؟

67
00:09:56,596 --> 00:10:01,351
التكلفة ليست مهمة.‏ النقطة هي
 استهتاري اللاذع بالقوانين.‏

68
00:10:01,393 --> 00:10:03,729
أنت على حق،
 أيها الذكي التافه.‏

69
00:10:03,854 --> 00:10:07,232
اتصل رئيس البلدية بالتشيف،
 هو اتصل بنائب التشيف

70
00:10:07,357 --> 00:10:11,069
وهو تهجم علي بكل ما هب ودب.‏
 هل ترى، لم يبق لي مؤخرة!‏

71
00:10:11,194 --> 00:10:14,114
من أين حصلت على
 السجائر باàلاصل؟

72
00:10:14,197 --> 00:10:18,535
‏-‏ من الاختطاف في ديربورن.‏
 -‏ خطف الباص باàلاسبوع الفائت.‏

73
00:10:18,618 --> 00:10:22,289
‏-‏ على الشاحنة أن تكون في الزريبة.‏
 -‏ قلت لك.‏

74
00:10:22,372 --> 00:10:25,542
‏-‏ هذا ليس شأنك.‏
 -‏ هذه ليست خزانتي.‏

75
00:10:25,625 --> 00:10:29,087
اسمع يا اكسل.‏ انتهينا من
 مبادراتك الشخصية.‏ واضح؟

76
00:10:29,212 --> 00:10:31,715
أنت شرطي جيد
 مع طاقات هائلة

77
00:10:31,798 --> 00:10:34,259
لكن أنت لا تعرف
 كل شيء.‏

78
00:10:34,384 --> 00:10:39,056
سئمت من التغطية عليك.‏
 مرة أخرى وسأرميك في الشارع.‏

79
00:10:39,139 --> 00:10:41,224
‏-‏ هل فهمت؟
 -‏ أنظر.‏.‏.‏

80
00:10:41,266 --> 00:10:43,602
هل تفهمني؟

81
00:10:44,728 --> 00:10:47,439
نعم، أنا أفهم.‏ رئيس.‏.‏.‏

82
00:10:49,066 --> 00:10:52,402
التشيف لم يقضمها كلها.‏
 بقي لديك قسما من المؤخرة.‏

83
00:10:52,444 --> 00:10:56,990
لا تتحذلق معي، اكسل.‏
 ليس الآن.‏ هيا، اذهب الى البيت.‏

84
00:12:24,661 --> 00:12:27,205
كيف اàلاوضاع يا أخي؟
 كيف حالك؟

85
00:12:27,330 --> 00:12:29,666
أنت لا تزال تقتحم البيوت.‏

86
00:12:29,749 --> 00:12:32,836
ماذا توقعت، مع قفل كهذا؟
 اشتر لك قفلا طبيعيا.‏

87
00:12:32,919 --> 00:12:35,755
لدي مسدس.‏
 سأطلق على أحد ما.‏

88
00:12:35,839 --> 00:12:41,011
ليس لدي مال لقفل كهربائي.‏
 أغلق البراد، يوجد فيه صراصير.‏

89
00:12:41,094 --> 00:12:43,430
اذاً ماذا يحدث يا رجل؟
 أنظر الى نفسك!‏

90
00:12:43,513 --> 00:12:46,683
‏-‏ متى تحررت؟
 -‏ قبل ٦ شهور.‏

91
00:12:46,725 --> 00:12:49,561
والآن فقط أنت تأتي
 لتزورني؟

92
00:12:49,686 --> 00:12:54,065
تحررت باكرا على حسن السلوك
 واستجممت في كليفورنيا.‏

93
00:12:54,191 --> 00:12:56,193
يجب أن أريك شيئا ما.‏

94
00:12:56,276 --> 00:12:59,779
لم أرك منذ سنتين يا رجل.‏
 ما اàلامر؟

95
00:13:02,782 --> 00:13:04,618
٠٠٠،١٠ مارك ألماني.‏

96
00:13:04,701 --> 00:13:06,828
‏-‏ ماركات؟
 -‏ نعم.‏

97
00:13:06,870 --> 00:13:10,790
‏-‏ ما هذا؟
 -‏ صكك تأمين.‏ لا يمكن التعقب.‏

98
00:13:10,874 --> 00:13:12,876
هل سرقتها؟

99
00:13:13,001 --> 00:13:16,546
‏-‏ لا.‏
 -‏ لا أريد أن أسمع.‏

100
00:13:16,630 --> 00:13:20,133
‏-‏ تطيب رؤيتك.‏
 -‏ اشتقت اليك يا رجل.‏

101
00:13:20,800 --> 00:13:23,637
‏-‏ ماذا فعلت في كليفورنيا؟
 -‏ اشتغلت.‏

102
00:13:23,720 --> 00:13:25,722
‏-‏ أين اشتغلت؟
 -‏ خمن.‏

103
00:13:25,847 --> 00:13:28,141
‏-‏ لا أعرف.‏
 -‏ في بفرلي هيلس.‏

104
00:13:29,643 --> 00:13:33,146
‏-‏ ماذا فعلت؟
 -‏ لن تصدق.‏

105
00:13:33,230 --> 00:13:35,899
كنت حارسا.‏

106
00:13:37,400 --> 00:13:40,070
من شغلك حارسا؟!‏

107
00:13:41,029 --> 00:13:43,240
‏-‏ جيني سامرز.‏
 -‏ جيني سامرز؟

108
00:13:44,574 --> 00:13:46,618
لم أر جيني منذ سنين.‏

109
00:13:46,743 --> 00:13:48,912
‏-‏ كيف تسير أمورها؟
 -‏ جيدة.‏

110
00:13:49,037 --> 00:13:51,206
انها تدير معرض فنون.‏

111
00:13:51,248 --> 00:13:54,209
معرض هوليس بنتون،
 في بفرلي هيلس.‏

112
00:13:54,251 --> 00:13:56,711
المعرض مشهور في العالم.‏
 هل سمعت عنه؟

113
00:13:56,753 --> 00:13:59,923
نعم، أنا أشتري كل
 أغراضي الفنية من هناك.‏

114
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
جيب ركني، بدفعتين.‏

115
00:14:02,092 --> 00:14:05,095
‏-‏ أراهن على ٥٠ دولارا أنك لن تنجح.‏
 -‏ لا تكن سخيفا.‏

116
00:14:05,136 --> 00:14:07,722
‏-‏ مائة.‏
 -‏ موافق.‏

117
00:14:16,106 --> 00:14:19,317
‏-‏ ما العمل؟
 -‏ أنت ذكي كما كنت.‏

118
00:14:19,442 --> 00:14:23,280
٢٠، ٤٠، ٦٠، ٨٠، خذ.‏
 صحتين.‏

119
00:14:23,405 --> 00:14:26,283
يطيب لي التعاقد معك.‏

120
00:14:26,324 --> 00:14:28,743
ما العمل، الى الجحيم؟

121
00:14:28,785 --> 00:14:31,288
آنسة، اثنان سكوتش وصودا آخران.‏

122
00:14:35,792 --> 00:14:39,296
لدي فكرة هائلة.‏
 لدي فكرة هائلة.‏

123
00:14:40,422 --> 00:14:42,841
هيا نسرق سيارة.‏

124
00:14:45,302 --> 00:14:47,304
هل أنت جاد؟

125
00:14:47,429 --> 00:14:50,849
أنا شرطي أيها المعتوه.‏
 لا أستطيع أن أسرق سيارة.‏

126
00:14:50,974 --> 00:14:53,977
كم مرة سرقت سيارات، أخي؟

127
00:14:54,102 --> 00:14:56,146
كاديلاك لعينة!‏

128
00:14:59,316 --> 00:15:04,029
سافرنا على الشارع
 السريع مثل مجنونين.‏

129
00:15:06,823 --> 00:15:09,701
أتذكر أنك سجنت بسبب ذلك.‏

130
00:15:09,826 --> 00:15:14,497
‏-‏ لا، كانت هذه مؤسسة للمجرمين.‏
 -‏ انه سجن لشخص عمره ١٥ سنة.‏

131
00:15:14,623 --> 00:15:18,501
هذا ليس سجنا يا رجل.‏
 انه معسكر نسبيا للسجن.‏

132
00:15:20,211 --> 00:15:23,340
لماذا لم تحك لي حين
 قبض عليك؟

133
00:15:24,007 --> 00:15:26,676
ألا تعرف؟

134
00:15:28,511 --> 00:15:30,847
‏-‏ أحقا لا تعرف؟
 -‏ لا.‏

135
00:15:33,558 --> 00:15:36,019
àلانني أحبك يا رجل.‏

136
00:15:42,192 --> 00:15:44,819
جولة أخرى.‏

137
00:15:47,197 --> 00:15:51,034
قف للحظة، مايك.‏ يجب
 أن أفتح الباب.‏ اتزن.‏

138
00:15:51,201 --> 00:15:53,495
رائع يا مايك.‏

139
00:15:55,163 --> 00:15:58,833
أنا أفتح الباب الآن.‏
 هاك.‏.‏.‏

140
00:15:58,875 --> 00:16:00,752
اكسل!‏

141
00:16:05,924 --> 00:16:08,051
مايكي، أين كنت؟

142
00:16:08,093 --> 00:16:10,178
ما اàلامر يا زاك؟

143
00:16:10,220 --> 00:16:12,263
ماذا لديك هناك، مايكي؟

144
00:16:12,389 --> 00:16:14,432
ما هذا؟ غسيلك؟

145
00:16:17,227 --> 00:16:19,729
أنا أقسم لك،
 نويت أن أعيد ذلك.‏

146
00:16:19,771 --> 00:16:22,232
‏-‏ هل تهت بالطريق؟
 -‏ لا.‏

147
00:16:22,357 --> 00:16:26,611
جئت àلازور صديقا، هذه كانت معي.‏
 فكرت، أنت تعرف.‏.‏.‏

148
00:16:27,904 --> 00:16:31,908
‏-‏ ماذا تفعل؟
 -‏ ماذا من المفروض أن أفعل، مايكي؟

149
00:16:32,033 --> 00:16:36,746
كانت علبة كاملة من تلك.‏
 لم أظن أن أحدا سيفتقد قليلا منها.‏

150
00:16:36,871 --> 00:16:38,873
فكرت بنفسي أن آخذها.‏.‏.‏

151
00:16:38,915 --> 00:16:41,918
‏-‏ أسكت.‏
 -‏ أنا آسف.‏ أنا آسف.‏

152
00:16:41,960 --> 00:16:44,087
لا، أسكت.‏

153
00:16:45,630 --> 00:16:48,758
‏-‏ أرجوك يا رجل.‏
 -‏ أسكت يا مايكي.‏

154
00:16:52,262 --> 00:16:54,305
أقسم لك.‏.‏.‏

155
00:16:56,599 --> 00:17:01,146
أقسم لك، اذا رأينا وجهك
 عندنا مرة أخرى.‏.‏.‏

156
00:17:01,271 --> 00:17:05,817
‏-‏ ولا مرة.‏
 -‏ لن تروه.‏ أعدك.‏ أنا آسف.‏

157
00:17:05,942 --> 00:17:09,946
لقد أخفقت، أنا آسف.‏
 أنا آسف.‏

158
00:17:09,988 --> 00:17:12,490
‏-‏ أبدا.‏
 -‏ أنا آسف.‏

159
00:17:38,308 --> 00:17:43,104
اكسل، اذهب الى المستشفى
 ليفحصوا الكدمة التي في رأسك.‏

160
00:17:43,146 --> 00:17:46,691
‏-‏ رأسي بخير.‏
 -‏ هذا ليس طلبا يا اكسل.‏

161
00:17:58,995 --> 00:18:02,624
رئيس.‏ رئيس.‏.‏.‏
 هل أستطيع التحدث اليك للحظة؟

162
00:18:04,125 --> 00:18:06,544
سمعت أنك سمحت
 لراند بمعالجة القضية.‏

163
00:18:06,669 --> 00:18:08,963
هو لا يعرف شيئا.‏

164
00:18:09,005 --> 00:18:10,840
لا تعبث معي.‏

165
00:18:10,965 --> 00:18:13,551
هو لم يترك منضدته
 منذ ١٢ سنة.‏

166
00:18:13,676 --> 00:18:16,513
على اàلاقل لديه تجربة
 مدتها ١٢ سنة.‏

167
00:18:16,554 --> 00:18:22,018
مهما يكن فهذه قضية قتل وهي
 تابعة لراند.‏ اذهب الى المستشفى.‏

168
00:18:22,060 --> 00:18:25,355
‏-‏ هل أستطيع البحث عن معلومات؟
 -‏ لا تفعل شيئا.‏

169
00:18:25,480 --> 00:18:28,525
وهكذا أيضا أنت
 تسير على حبل رفيع.‏

170
00:18:28,650 --> 00:18:31,319
نحن نتحدث عن صديقي.‏

171
00:18:31,361 --> 00:18:33,488
نعم، تماما.‏

172
00:18:33,530 --> 00:18:35,698
هيا نفحص ذلك عن كثب.‏

173
00:18:35,740 --> 00:18:39,577
أولا، صديق مجرم.‏
 ثانيا، اغتيال احترافي.‏

174
00:18:39,702 --> 00:18:41,996
ثالثا، في شقة شرطي.‏

175
00:18:42,038 --> 00:18:44,749
كل القصة نتنة جدا.‏

176
00:18:44,874 --> 00:18:49,587
‏-‏ لماذا قلت اغتيال احترافي؟
 -‏ أنا بهذه الوظيفة ليس صدفةً .‏

177
00:18:49,712 --> 00:18:53,007
من قتل صديقك
 لم يخف منك.‏

178
00:18:53,049 --> 00:18:56,886
لو خافوا منك، لكنت مستلقيا الى
 جانبه بطريقك الى غرفة اàلاموات.‏

179
00:18:57,011 --> 00:19:00,223
لا تفعل شيئا.‏
 لا تتدخل.‏

180
00:19:00,348 --> 00:19:04,352
أنا أستحق عطلة.‏
 أريد أن آخذها الآن.‏

181
00:19:04,394 --> 00:19:06,604
لا تقترب من التحقيق.‏

182
00:19:07,188 --> 00:19:10,275
ببساطة أحتاج الى عطلة قصيرة،
 لا غير.‏

183
00:19:14,028 --> 00:19:17,740
حسنا، حالما تنتهي من المستشفى،
 ستخرج الى عطلة.‏

184
00:19:17,782 --> 00:19:19,617
شكرا.‏

185
00:19:19,742 --> 00:19:22,871
لكن اذا قررت
 التدخل بالقضية

186
00:19:22,912 --> 00:19:26,708
ستكون هذه أطول
 عطلة في حياتك.‏

187
00:19:46,978 --> 00:19:49,647
بفرلي هيلز

188
00:20:56,714 --> 00:21:00,802
‏-‏ هل أتيت لتقيم بالفندق اليوم؟
 -‏ هذا يعتمد على.‏.‏.‏ هل الفندق غال؟

189
00:21:00,843 --> 00:21:04,514
لا نسبيا لبفرلي هيلس.‏
 هل يمكن أخذ شنطك؟

190
00:21:06,516 --> 00:21:09,477
نعم، شنطتي على المقعد اàلامامي.‏

191
00:21:19,904 --> 00:21:23,366
أنا آسفة، سيدي،
 لا توجد غرف فارغة الليلة.‏

192
00:21:23,491 --> 00:21:26,035
أقترح أن تتصل بالمرة
 القادمة لتحجز غرفة

193
00:21:26,077 --> 00:21:28,162
قبل قدومك بأسبوع
 على اàلاقل.‏

194
00:21:28,204 --> 00:21:30,373
شكرا.‏

195
00:21:30,415 --> 00:21:32,709
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ يا لوقاحة البشر.‏

196
00:21:32,750 --> 00:21:34,210
هل يمكن أن أساعدك؟

197
00:21:34,252 --> 00:21:36,504
لديكم حجز على
 اسم اكسل فولي.‏

198
00:21:36,546 --> 00:21:38,715
دعني أفحص.‏

199
00:21:39,882 --> 00:21:43,094
آسفة، لا أرى أي
 حجز بهذا الاسم.‏

200
00:21:43,219 --> 00:21:47,890
افحصي اكسل فولي من
 مجلة "‏رولينغ ستونز"‏.‏

201
00:21:51,519 --> 00:21:54,689
لا، لا يوجد "‏رولينغ ستونز"‏، ولا
 يوجد اكسل فولي.‏ آسفة يا سيدي.‏

202
00:21:54,731 --> 00:21:59,736
يبدو أنكم أخطأتم.‏
 أعطوني غرفة واحدة وانتهينا.‏

203
00:21:59,861 --> 00:22:02,447
أنا آسفة، سيدي،
 لا توجد غرف فارغة.‏

204
00:22:04,949 --> 00:22:08,911
هل تحسبينني لا أعي ماذا
 يدور هنا؟ من أنا بنظرك؟

205
00:22:08,953 --> 00:22:11,748
لو كنت رجلا مهما
 من خارج المدينة

206
00:22:11,873 --> 00:22:16,711
وكنتم تخطئون بتسجيل الحجز
 لكنت أول من يحصل على غرفة.‏

207
00:22:16,753 --> 00:22:20,590
أنا لست رجلا مهما،
 أنا صحفي صغير من رولينغ ستونز

208
00:22:20,631 --> 00:22:23,092
جاء ليجري لقاء
 مع مايكل جاكسون،

209
00:22:23,134 --> 00:22:25,970
لقاء سينشر في
 كل المجلات المهمة.‏

210
00:22:26,095 --> 00:22:29,640
أردت أن أسميه: "‏جاكسون
 يجلس على قمة العالم.‏"‏

211
00:22:29,766 --> 00:22:32,810
الآن سأسميه: "‏جاكسون يستطيع
 الجلوس على قمة العالم

212
00:22:32,935 --> 00:22:36,564
"‏لكن ليس في فندق بفرلي بالم،
 àلان الدخول للزنوج ممنوع.‏"‏

213
00:22:36,606 --> 00:22:41,319
معذرة، سيدي، يبدو أنه حصل
 الغاء في اللحظة اàلاخيرة.‏

214
00:22:41,444 --> 00:22:43,821
يوجد جناح فارغ،

215
00:22:43,946 --> 00:22:47,075
لكن سآخذ منك
 سعر غرفة فردية.‏

216
00:22:47,116 --> 00:22:49,911
شكرا جزيلا.‏ أنا آسف،
 هذا أكيد بسبب الفرق بالساعات.‏

217
00:22:49,952 --> 00:22:52,121
‏-‏ أنا أدرك.‏
 -‏ ما السعر؟

218
00:22:52,163 --> 00:22:54,332
هذا يكلف ٢٣٥ دولارا لليلة،
 سيدي.‏

219
00:22:59,128 --> 00:23:01,130
حسنا.‏

220
00:23:01,255 --> 00:23:04,300
‏-‏ جناح ١٠٣٥.‏
 -‏ شكرا جزيلا لك.‏

221
00:23:04,342 --> 00:23:06,469
‏-‏ نعم، سيدي.‏
 -‏ شكرا.‏

222
00:23:07,303 --> 00:23:09,972
إن يتصل مايكل
 قولوا له في أية غرفة أنا.‏

223
00:23:10,098 --> 00:23:11,140
حاضر.‏

224
00:24:13,828 --> 00:24:15,872
‏-‏ كيف حالك؟
 -‏ مرحبا.‏

225
00:24:15,913 --> 00:24:19,834
أنا بخير.‏ اسمي سيرج.‏
 هل أستطيع أن أساعدك؟

226
00:24:19,876 --> 00:24:22,211
أبحث عن الآنسة جيني سامرز.‏

227
00:24:23,588 --> 00:24:27,175
نحن مشغولون جدا اليوم.‏
 هلا أعطيتني اسمك؟

228
00:24:27,216 --> 00:24:30,761
‏-‏ اسمي اكسل فولي.‏
 -‏ ما الموضوع؟

229
00:24:30,887 --> 00:24:35,391
‏-‏ لم أفهم.‏
 -‏ بأي شأن، بأي خصوص؟

230
00:24:35,516 --> 00:24:38,227
آه، بأي خصوص؟
 معرفة قديمة.‏

231
00:24:38,269 --> 00:24:40,396
دوني.‏

232
00:24:40,521 --> 00:24:42,565
لحظة واحدة.‏

233
00:24:44,066 --> 00:24:47,695
دوني، بلغ الآنسة سامرز
 أن أحمد فارلي جاء.‏.‏.‏

234
00:24:47,737 --> 00:24:50,907
‏-‏ لا، اكسل فولي.‏
 -‏ أحمل.‏.‏.‏ أحفل.‏.‏.‏

235
00:24:52,450 --> 00:24:55,745
فولي هنا،
 انه معرفة قديمة.‏

236
00:24:55,786 --> 00:24:57,622
غط ذلك.‏
 هذا مثل صدر كلب

237
00:24:57,747 --> 00:25:00,958
من المفروض أن يفركه الزبائن.‏

238
00:25:01,083 --> 00:25:03,753
‏-‏ هذا ليس جذابا، هذا حيواني.‏
 -‏ ليس جذابا بتاتا.‏

239
00:25:03,794 --> 00:25:09,300
هل أستطيع أن أعرض عليك مشروبا؟
 نبيذ، كوكتيل، اسبرسو؟

240
00:25:10,051 --> 00:25:11,260
لا، شكرا.‏

241
00:25:11,302 --> 00:25:14,764
أنا أحضر بنفسي، مع فلقة ليمون.‏
 أقترح عليك أن تتذوق.‏

242
00:25:14,847 --> 00:25:17,308
لا، شكرا.‏

243
00:25:17,433 --> 00:25:21,354
‏-‏ أرى أنك تنظر الى التحفة.‏
 -‏ كم تكلف؟

244
00:25:21,437 --> 00:25:23,272
٠٠٠،١٣٠ دولار.‏

245
00:25:23,314 --> 00:25:25,650
‏-‏ هذا هراء.‏
 -‏ لا، أنا أتكلم بجدية.‏

246
00:25:25,775 --> 00:25:27,985
هذه تحفة مهمة جدا.‏

247
00:25:28,110 --> 00:25:31,030
‏-‏ هل بعتم مرة مثلها؟
 -‏ باàلامس.‏

248
00:25:31,113 --> 00:25:35,368
‏-‏ هذا هراء.‏
 -‏ أنا جاد.‏ بعت بنفسي.‏

249
00:25:35,451 --> 00:25:37,203
ماذا تفعل هنا؟

250
00:25:37,286 --> 00:25:41,040
‏-‏ كيف حالك؟
 -‏ أنا بخير.‏ انتظر لحظة.‏

251
00:25:41,123 --> 00:25:43,668
رائع.‏ اسمح لي، سيرج.‏

252
00:25:45,461 --> 00:25:48,297
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
 -‏ كيف تسير أمورك؟

253
00:25:48,381 --> 00:25:50,967
تطيب رؤيتك.‏
 كيف اàلاوضاع؟

254
00:25:51,050 --> 00:25:53,135
‏-‏ أنظري الى نفسك.‏
 -‏ هل أعجبك؟

255
00:25:53,177 --> 00:25:55,471
نعم.‏ أنت تشيخين.‏

256
00:25:55,513 --> 00:25:57,181
اذهب الى الجحيم.‏

257
00:25:57,306 --> 00:25:59,308
‏-‏ ما هذا؟
 -‏ شارب.‏

258
00:25:59,392 --> 00:26:03,145
‏-‏ زغب شبابي.‏
 -‏ لا، هذه موضة عند الرجال الآن.‏

259
00:26:03,187 --> 00:26:05,231
هل نستطيع التحدث
 على انفراد في مكان ما؟

260
00:26:05,314 --> 00:26:09,151
نعم.‏ هناك.‏ تعال.‏

261
00:26:09,235 --> 00:26:11,821
‏-‏ لقد امتàلات.‏
 -‏ نعم، امتàلات.‏

262
00:26:11,862 --> 00:26:13,906
لا، لكن هذا يبدو جيدا.‏

263
00:26:13,990 --> 00:26:16,242
اجلسي.‏

264
00:26:17,743 --> 00:26:21,372
‏-‏ أريد التحدث عن مايكي.‏
 -‏ هل تورط مرة أخرى؟

265
00:26:24,583 --> 00:26:27,003
لقد مات.‏

266
00:26:28,754 --> 00:26:30,506
ماذا؟

267
00:26:30,589 --> 00:26:33,718
جاء الى دترويت
 وأحد ما قتله.‏

268
00:26:36,345 --> 00:26:38,389
أنا لا أصدق ذلك.‏

269
00:26:48,107 --> 00:26:51,736
لا أستطيع حاليا.‏
 سأصعد بعد قليل.‏

270
00:26:55,031 --> 00:26:58,701
مايكي قال أنك ساعدته
 بالعثور على عمل.‏

271
00:26:58,743 --> 00:27:00,286
نعم.‏

272
00:27:01,954 --> 00:27:05,207
صاحب المعرض أسدى
 لي معروفا وشغله.‏

273
00:27:05,875 --> 00:27:09,462
‏-‏ من هذا الرجل؟
 -‏ اسمه فيكتور ميتلاند.‏

274
00:27:10,546 --> 00:27:14,759
هو عمل عند فيكتور
 في مخزن المعرض.‏

275
00:27:15,134 --> 00:27:17,303
لا أستطيع التحدث الآن.‏
 يجب أن أصعد.‏

276
00:27:17,553 --> 00:27:19,597
لا بأس.‏

277
00:27:19,722 --> 00:27:23,601
سأتصل بك لاحقا
 وسنلتقي للتحدث، حسنا؟

278
00:27:23,726 --> 00:27:25,394
أكيد.‏

279
00:27:26,604 --> 00:27:28,731
أحرصي على نفسك.‏

280
00:27:36,655 --> 00:27:39,575
مرحبا.‏
 ارسالية لفيكتور ميتلاند.‏

281
00:27:39,617 --> 00:27:41,994
أنا سآخذ ذلك اليه.‏

282
00:27:42,078 --> 00:27:44,246
ربما يفضل أن أسلمه بنفسي.‏

283
00:27:44,330 --> 00:27:46,415
يجب ابقاء الارساليات هنا.‏

284
00:27:46,499 --> 00:27:49,335
يجب أن يستلم الورد.‏
 سأصعد بنفسي.‏

285
00:27:49,418 --> 00:27:51,462
يحظر عليك.‏

286
00:27:51,587 --> 00:27:54,590
ارساليات الورد هي حياتي.‏
 يجب أن آخذ ذلك.‏

287
00:27:54,632 --> 00:27:57,927
‏-‏ من أدخلك؟
 -‏ أنا دخلت بنفسي.‏

288
00:27:58,010 --> 00:28:01,514
كيف حالك؟ لدي بعض اàلاسئلة
 بخصوص مايكل تندينو.‏

289
00:28:03,808 --> 00:28:06,310
سأكلمك لاحقا يا عزيزتي.‏

290
00:28:09,313 --> 00:28:12,441
لماذا، لو يسمح لي بالسؤال،
 أنت مهتم بالسيد تندينو؟

291
00:28:12,483 --> 00:28:16,278
لقد كان أحسن صديق لي.‏
 قبل يومين زارني في دترويت.‏

292
00:28:16,362 --> 00:28:19,448
عند وصوله الى هناك
 قام أحد ما وقتله.‏

293
00:28:19,532 --> 00:28:22,243
يا الهي.‏ هذا فظيع.‏

294
00:28:22,326 --> 00:28:24,245
هذا جنون.‏

295
00:28:26,163 --> 00:28:29,208
ماذا تريد أن تعرف؟

296
00:28:30,584 --> 00:28:34,380
‏-‏ هو عمل عندك، صحيح؟
 -‏ نعم، نعم.‏ صحيح.‏

297
00:28:34,463 --> 00:28:36,799
الله يستر!‏

298
00:28:36,882 --> 00:28:40,386
يؤسفني جدا سماع ذلك.‏
 هل تريد الجلوس؟

299
00:28:40,469 --> 00:28:43,180
هل تريد أن تشرب شيئا؟

300
00:28:43,264 --> 00:28:47,726
‏-‏ لا، لا داعي.‏
 -‏ كيف حصل ذلك، بحق الله؟

301
00:28:47,810 --> 00:28:50,604
دترويت مدينة كلها عنف، صحيح؟

302
00:28:53,858 --> 00:28:54,859
نعم.‏

303
00:28:54,942 --> 00:28:59,697
آمل أن لدى الشرطة
 طرف خيط بارع.‏

304
00:29:01,991 --> 00:29:04,493
ماذا فعل مايكي عندك بالضبط؟

305
00:29:06,495 --> 00:29:08,998
أنا آسف،
 لم أستوعب اسمك.‏

306
00:29:09,748 --> 00:29:11,417
اسمي فولي.‏

307
00:29:11,500 --> 00:29:15,045
اعذرني، سيد فولي،
 اذا بدوت صارما،

308
00:29:15,129 --> 00:29:19,633
لكن أعتقد أن السلطات في دترويت
 هي التي يجب أن تعالج اàلامر.‏

309
00:29:19,717 --> 00:29:23,721
اعذرني،
 يجب أن أعود الى عملي.‏

310
00:29:23,804 --> 00:29:28,058
‏-‏ أريد فقط أن أعرف اذا.‏.‏.‏
 -‏ اصطحبوا السيد فولي الى الباب.‏

311
00:29:28,142 --> 00:29:30,603
‏-‏ أتركوني!‏
 -‏ اهدأ.‏

312
00:29:30,686 --> 00:29:35,232
أتركني يا رجل.‏
 أتركني أيها المعتوه!‏ أترك!‏

313
00:29:36,442 --> 00:29:39,111
أتركني يا رجل.‏
 أترك!‏

314
00:29:41,405 --> 00:29:46,535
أتركني.‏ هل تعتقد أنني ألعب
 معك؟ أنا سأقضي على أحدكم.‏

315
00:29:56,212 --> 00:29:58,297
ما قصتهم؟

316
00:30:02,384 --> 00:30:04,887
هل رأيتم هذا؟
 أستطيع أن أصف الجميع.‏

317
00:30:04,970 --> 00:30:07,515
ضع يديك على غطاء
 محرك السيارة.‏

318
00:30:07,598 --> 00:30:11,227
‏-‏ ما قصتكما يا رفاق؟
 -‏ لقد سمعته، سيدي.‏ أطع اàلاوامر.‏

319
00:30:12,311 --> 00:30:15,231
ما هذه الهراءات؟
 انتظرا لحظة.‏

320
00:30:15,314 --> 00:30:18,734
هل تعتقلانني àلانهم
 رموني من الشباك؟

321
00:30:18,817 --> 00:30:21,320
لقد رموني من الشباك يا رجل!‏

322
00:30:21,403 --> 00:30:23,489
لديه مسدس يا شريك!‏

323
00:30:24,031 --> 00:30:27,409
سيدي، أنت موقوف.‏
 من حقك الحفاظ على الصمت.‏

324
00:30:27,493 --> 00:30:30,120
كل ما تقوله سيستخدم
 ضدك في المحكمة.‏

325
00:30:30,204 --> 00:30:32,581
يحق لك تمثيل قضائي.‏

326
00:30:32,665 --> 00:30:34,708
أنا أدرك ما هي حقوقي.‏

327
00:30:34,792 --> 00:30:37,711
هذا سخيف.‏
 لقد رموني من الشباك.‏

328
00:30:37,795 --> 00:30:40,464
‏-‏ أدخل الى السيارة.‏
 -‏ ما التهمة؟

329
00:30:40,548 --> 00:30:44,009
حمل سلاح خفية
 والاخلال بالنظام.‏

330
00:30:44,093 --> 00:30:46,262
لقد رموني من الشباك!‏

331
00:30:46,345 --> 00:30:49,765
ما التهمة اذا رموك من السيارة؟
 قطع الشارع خلافا àلانظمة السير؟

332
00:30:49,848 --> 00:30:51,725
هذا سخيف!‏

333
00:30:58,607 --> 00:31:02,903
هذه ألطف وأنظف سيارة
 شرطة كنت فيها طوال حياتي.‏

334
00:31:02,987 --> 00:31:05,072
انها ألطف من شقتي.‏

335
00:31:09,159 --> 00:31:14,873
شرطيون، اذا صادفنا نجوم سينما،
 هل تستطيعون الاشارة نحوهم؟

336
00:31:14,957 --> 00:31:17,001
كفى كلاما.‏

337
00:31:17,084 --> 00:31:19,295
حسنا.‏ لا بأس.‏

338
00:31:27,136 --> 00:31:29,221
لطيف هنا.‏

339
00:31:33,559 --> 00:31:37,062
حان الوقت.‏ حسبتك قد نسيتني.‏
 كنت جائعا.‏

340
00:31:37,146 --> 00:31:41,984
بحياتي لم أر حجرة حجز
 مع هاتف.‏ استدعيت بيتسا.‏

341
00:31:45,904 --> 00:31:47,990
أحد ما سوف يأكلها.‏

342
00:32:08,218 --> 00:32:11,305
اجلس هناك، من فضلك.‏

343
00:32:17,353 --> 00:32:21,732
أنا الرقيب تاغرت وهذا شريكي،
 المحقق روزوود.‏

344
00:32:21,815 --> 00:32:25,986
هل دائما تتصرفون هكذا
 مع الضيوف من خارج المدينة؟

345
00:32:27,112 --> 00:32:31,033
لماذا لم تقل انك شرطي
 حين قبض عليك؟

346
00:32:31,116 --> 00:32:34,036
بأية وقاحة أنتم
 تقبضون على شخص

347
00:32:34,119 --> 00:32:36,330
بسبب رميه من الشباك؟

348
00:32:36,413 --> 00:32:39,291
٦ شهود يقولون انك
 بدأت بتدمير المكان

349
00:32:39,375 --> 00:32:41,460
ثم قفزت من الشباك.‏

350
00:32:42,169 --> 00:32:45,422
هل تصدقون ذلك؟
 هل أنتم شرطيون أم بوابون؟

351
00:32:45,506 --> 00:32:49,176
من المعقول أن نصدق
 رجل أعمال محلي مهم

352
00:32:49,259 --> 00:32:51,303
بدلا من أن نصدق
 تافها فظا.‏

353
00:32:51,387 --> 00:32:53,764
فظ؟ تبا لك.‏

354
00:32:56,600 --> 00:33:00,479
‏-‏ صن لسانك.‏
 -‏ لا تستفزني.‏

355
00:33:00,562 --> 00:33:03,273
‏-‏ لا تدفعني.‏
 -‏ اذهب الى الجحيم.‏

356
00:33:04,191 --> 00:33:06,735
تاغرت!‏

357
00:33:07,569 --> 00:33:10,239
‏-‏ نعم، سيدي.‏
 -‏ تعال الى هنا.‏

358
00:33:26,839 --> 00:33:29,174
سيدي.‏.‏.‏

359
00:33:29,258 --> 00:33:32,052
أنا أعتذر على ضربك.‏

360
00:33:33,137 --> 00:33:35,514
ليس لدي أي عذر.‏

361
00:33:37,933 --> 00:33:39,852
انس ذلك.‏

362
00:33:39,935 --> 00:33:44,440
أنا المفتش بوغوميل
 من شرطة بفرلي هيلس.‏

363
00:33:44,523 --> 00:33:48,485
هل تريد تقديم دعوى
 ضد الرقيب تاغرت؟

364
00:33:48,569 --> 00:33:50,404
هل هذه نكتة؟

365
00:33:50,487 --> 00:33:54,950
هل تريد تقديم شكوى
 ضد الرقيب بتهمة الاعتداء؟

366
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
عندنا الشرطيون لا يقدمون
 شكوى ضد شرطيين.‏

367
00:33:59,788 --> 00:34:02,666
لا، لا أريد فعل ذلك.‏

368
00:34:02,750 --> 00:34:06,295
في بفرلي هيلس،
 نحن نعمل كما هو مكتوب بالكتاب.‏

369
00:34:06,378 --> 00:34:09,256
لماذا لم تخبرنا
 عند وصولك الى المدينة.‏

370
00:34:09,339 --> 00:34:11,508
أنا في عطلة.‏

371
00:34:11,592 --> 00:34:14,678
اذاً لماذا كنت في
 مكتب فيكتور ميتلاند؟

372
00:34:14,762 --> 00:34:18,390
احتجت الى المراحيض.‏
 هذا يبدو مكانا نظيفا.‏

373
00:34:21,351 --> 00:34:25,898
‏-‏ هل دائما تحمل مسدسا في الاجازات؟
 -‏ لا أعرف.‏ لم أكن في اجازة من قبل.‏

374
00:34:25,981 --> 00:34:28,942
لكن في دترويت،
 على الشرطيين حمل السلاح.‏

375
00:34:29,026 --> 00:34:31,987
إن كنت تريد حمل سلاح،
 عد الى هناك.‏

376
00:34:32,070 --> 00:34:34,448
أنا أتوق àلان أعود.‏

377
00:34:34,531 --> 00:34:38,744
حقا؟ للتو كلمت المفتش
 طود في دترويت.‏

378
00:34:38,827 --> 00:34:41,121
هل الاسم مألوف لك؟

379
00:34:43,290 --> 00:34:46,960
‏-‏ انه رئيسي.‏
 -‏ ربما لن يرحبوا بك هناك.‏

380
00:34:48,879 --> 00:34:51,799
يقول انك محقق متفوق.‏

381
00:34:51,882 --> 00:34:54,468
من الصعب تصديق ذلك.‏

382
00:34:54,551 --> 00:34:56,386
هذا صحيح.‏

383
00:34:56,470 --> 00:35:00,724
ويقول أيضا انه كاد أن يفصلك.‏
 من السهل تصديق ذلك.‏

384
00:35:02,392 --> 00:35:04,436
ماذا تفعل هنا؟

385
00:35:04,520 --> 00:35:06,939
أنا في اجازة.‏
 ذهبت الى المراحيض

386
00:35:07,022 --> 00:35:09,316
وستة رجال رموني من الشباك.‏

387
00:35:09,399 --> 00:35:13,570
طلب مني المفتش طود أن
 أبلغك شيئا.‏ هل تريد الاصغاء؟

388
00:35:13,654 --> 00:35:14,738
لا.‏

389
00:35:14,822 --> 00:35:18,116
هو يقول انك اذا كنت هنا
 كي تحقق بقتل تندينو،

390
00:35:18,200 --> 00:35:20,369
فلا تعد.‏

391
00:35:20,536 --> 00:35:23,872
إن نبلغه أنك تعمل
 على القضية

392
00:35:23,914 --> 00:35:26,041
سيقيلك.‏

393
00:35:27,084 --> 00:35:29,336
لآخر مرة،
 ماذا تفعل هنا؟

394
00:35:29,378 --> 00:35:31,421
أنا في اجازة.‏

395
00:35:31,547 --> 00:35:33,173
اجازة.‏

396
00:35:33,674 --> 00:35:37,261
روزوود، خذ السيد فولي
 الى المحكمة

397
00:35:37,386 --> 00:35:39,847
كي يتحرر بكفالة.‏

398
00:35:39,888 --> 00:35:42,015
تعال معي، سيدي.‏

399
00:35:42,057 --> 00:35:46,395
يجب أن أقول لكم، رفاق،
 أنتم مؤدبون جدا.‏

400
00:35:47,604 --> 00:35:50,566
توجد لك لكمة جيدة، تاغرت.‏

401
00:35:54,570 --> 00:35:56,697
خلفك.‏

402
00:35:57,573 --> 00:35:59,908
خلفك.‏

403
00:35:59,950 --> 00:36:02,286
أنتم لطيفون جدا،
 هل تعرفون ذلك؟

404
00:36:03,912 --> 00:36:05,789
شكرا àلانك حررتني بكفالة،
 جين.‏

405
00:36:05,873 --> 00:36:09,710
لو عرفت لماذا قبض عليك،
 ما كنت آتي.‏

406
00:36:09,793 --> 00:36:14,006
‏-‏ أنت لا تقصدين ذلك بجدية.‏
 -‏ بلى، أنا أقصد ذلك.‏

407
00:36:14,089 --> 00:36:17,175
لولا مساعدة فيكتور ميتلاند،
 لكنت نادلة حتى الآن.‏

408
00:36:17,259 --> 00:36:21,930
يوم مقتل مايكي جاء حاملا
 كيسا وفيه صكك تأمين ألمانية.‏

409
00:36:22,014 --> 00:36:24,892
أعتقد أنه سرقها ممن قتلوه.‏

410
00:36:24,975 --> 00:36:28,437
عندما ذكرت اسم مايكي،
 رماني ماتيلاند من هناك.‏

411
00:36:28,520 --> 00:36:33,817
أنت تبدو مثل مجرم.‏
 أنت تقتحم الى مكتبه، تحمل مسدسا.‏

412
00:36:33,901 --> 00:36:37,112
لولا عرفتك،
 كنت سأرميك أيضا.‏

413
00:36:37,195 --> 00:36:39,031
هل هذه سيارتك؟

414
00:36:39,114 --> 00:36:42,075
لا.‏ في بفرلي هيلس
 نحن نأخذ ما يلوح لنا.‏

415
00:36:42,159 --> 00:36:47,789
أنا أتذكر أنك سقت مرة
 شيفي نوفا زرقاء واهنة.‏

416
00:36:47,873 --> 00:36:50,125
أي سيارة لديك الآن؟

417
00:36:50,208 --> 00:36:53,295
نفس السيارة الزرقاء والواهنة.‏

418
00:36:53,378 --> 00:36:56,673
هل تعتقدين أنه بات
 متأخرا àلان أتعلم الفن؟

419
00:36:56,757 --> 00:36:59,927
اكسل، لماذا تزعج فيكتور؟

420
00:37:00,010 --> 00:37:03,889
أنت لا تعتقد أنه
 متورط في قتل مايكي.‏

421
00:37:03,972 --> 00:37:08,310
لا،انه مجرد نبش.‏
 لا أعتقد أنه ارتكب شيئا.‏

422
00:37:08,393 --> 00:37:13,565
فيكتور هو تاجر فنون كبير في
 الولايات المتحدة منذ ١٠ سنوات.‏

423
00:37:14,024 --> 00:37:16,109
هذا مثير جدا.‏

424
00:37:20,280 --> 00:37:24,201
‏-‏ الى ماذا تنظر؟
 -‏ الى الشرطيين.‏ انهم يتعقبوننا.‏

425
00:37:24,284 --> 00:37:27,079
ماذا؟ أين؟

426
00:37:27,788 --> 00:37:30,916
من الخلف، من اليمين.‏
 بسيارة فورد لونها بيج.‏

427
00:37:59,695 --> 00:38:01,947
هل رأيت أي مكان هذا؟

428
00:38:02,030 --> 00:38:04,408
كيف تصمد أمام الثمن؟

429
00:38:04,491 --> 00:38:06,952
يجبون مني سعر غرفة فردية.‏

430
00:38:07,035 --> 00:38:09,538
‏-‏ كيف تصمد أمام ذلك؟
 -‏ أنا لا أصمد.‏

431
00:38:09,621 --> 00:38:12,290
في المراحيض توجد
 أردية صغيرة.‏

432
00:38:12,374 --> 00:38:14,710
عليها الحروف اàلاولى
 من اسم الفندق.‏

433
00:38:14,793 --> 00:38:17,129
أنا أحب ذلك المكان،
 لا أستطيع أن أغادره.‏

434
00:38:17,212 --> 00:38:19,548
‏-‏ سأسرق رداء.‏ هل تريدين؟
 -‏ لا.‏

435
00:38:19,631 --> 00:38:23,010
هل تريدين حذاء منزليا؟
 سأسرقه أيضا.‏

436
00:38:23,552 --> 00:38:25,637
اعذريني لثانيتين.‏

437
00:38:28,473 --> 00:38:33,186
خدمات غرف؟
 يتحدث اكسل فولي من جناح ١٠٣٥.‏

438
00:38:33,270 --> 00:38:36,648
أريد أن أطلب شيئا
 من لائحة وجبة العشاء المتأخرة.‏

439
00:38:36,732 --> 00:38:39,818
أريد أن تقدموا الطعام
 لسيارة الفورد في ويلشير.‏

440
00:38:39,901 --> 00:38:44,322
ابعثوا شطيرة سلطة قريدس،
 حسنا؟

441
00:38:45,365 --> 00:38:48,994
نعم.‏ هل السلمون البارد
 بصلصة الشومر لذيذ؟

442
00:38:49,077 --> 00:38:53,749
حسنا، ابعثوا وجبة منها أيضا.‏
 وابعثوا وجبة أخيرة أيضا.‏

443
00:38:53,832 --> 00:38:56,043
حسنا.‏ شكرا.‏

444
00:38:56,126 --> 00:38:58,170
أنت تتحلى بروح رياضية.‏

445
00:38:58,253 --> 00:39:01,048
كم وقتا ستبقى هنا؟

446
00:39:01,131 --> 00:39:03,633
الى أن أكشف من قتل مايكي.‏

447
00:39:06,261 --> 00:39:11,099
وأفكر بأن أفحص
 المخزن الذي عمل فيه.‏

448
00:39:11,183 --> 00:39:14,478
حقا؟
 كيف تنوي الدخول الى هناك؟

449
00:39:35,123 --> 00:39:37,292
‏-‏ مساء الخير يا سيدي.‏
 -‏ ما هذا؟

450
00:39:37,375 --> 00:39:40,087
وجبة عشاء متأخرة.‏
 من السيد اكسل فولي.‏

451
00:39:40,170 --> 00:39:45,133
‏-‏ فولي؟ كيف عرف أننا هنا؟
 -‏ àلانني سمحت لك بقيادة السيارة.‏

452
00:39:45,217 --> 00:39:47,594
أحتاج الى بعض الموز.‏
 كم يكلف هذا؟

453
00:39:47,677 --> 00:39:52,933
ثمن الصحن ٥٠،١٢ دولارا.‏ يوجد
 فيه خوخ، برقوق، برتقال وموز.‏

454
00:39:53,016 --> 00:39:56,019
أريد قليلا من الموز فقط.‏

455
00:40:01,108 --> 00:40:03,401
خذ هذا الموز.‏

456
00:40:03,485 --> 00:40:05,612
شكرا.‏

457
00:40:06,363 --> 00:40:08,990
‏-‏ أنا لا آكل هذا.‏ أرجعه.‏
 -‏ طبعا.‏

458
00:40:09,074 --> 00:40:11,159
هذا يبدو لذيذا.‏

459
00:40:24,673 --> 00:40:28,468
‏-‏ هل أستطيع تلقي ميونيز آخر؟
 -‏ طبعا يا سيدي.‏

460
00:40:29,469 --> 00:40:31,680
‏-‏ هل أنت مستعدة àلان نذهب؟
 -‏ نعم.‏

461
00:40:32,681 --> 00:40:36,059
هاهي المرسيدس.‏
 هلا تخلصت من الطعام؟

462
00:40:50,866 --> 00:40:53,368
ماذا تفعل، الى الجحيم؟

463
00:41:03,879 --> 00:41:05,922
هل هذا المكان؟

464
00:41:06,006 --> 00:41:08,925
نعم، لكني لست متأكدة اذا
 كان يفضل أن أفعل ذلك.‏

465
00:41:09,009 --> 00:41:13,138
حسنا، لكن عندما تسمعين
 زجاجا ينكسر، لا تخافي.‏

466
00:41:13,221 --> 00:41:16,433
ببساطة سأكسر الشباك بضربة.‏
 لا تتحركي.‏

467
00:41:17,517 --> 00:41:20,103
حسنا.‏ تعال، اكسل.‏

468
00:41:42,667 --> 00:41:46,046
‏-‏ ماذا يجري أيتها الدمية؟
 -‏ إكبر.‏

469
00:42:00,268 --> 00:42:03,521
‏-‏ هل وجدت شيئا؟
 -‏ حبات بن.‏

470
00:42:03,605 --> 00:42:05,649
ماذا بذلك؟

471
00:42:05,732 --> 00:42:08,109
هل تعرفين لماذا
 يستخدم ذلك؟

472
00:42:08,193 --> 00:42:10,570
يضيف الناس الى هذا
 مياه ساخنة ويشربونه.‏

473
00:42:10,654 --> 00:42:15,033
سآخذ هذا الى البيت، سأضيف
 ماء ساخنا وسأشرب بالصباح.‏

474
00:42:29,422 --> 00:42:31,466
لماذا نختبئ؟

475
00:42:31,549 --> 00:42:34,344
كان عليك أن تكون معي باàلامس.‏

476
00:42:35,220 --> 00:42:39,391
‏-‏ ماذا حدث؟
 -‏ دخلنا الى مكان ما لنشرب شيئا.‏

477
00:42:39,474 --> 00:42:41,559
‏-‏ الى أين؟
 -‏ الى حانة محلية.‏

478
00:42:42,519 --> 00:42:45,647
دخل رجل ما،
 جلس على بعد بضعة مقاعد عني.‏

479
00:42:45,730 --> 00:42:49,901
وله عينان تعملان هكذا.‏

480
00:42:49,985 --> 00:42:53,238
لم أعرف اذا كان
 قد حاول مغازلتي.‏

481
00:42:53,321 --> 00:42:55,615
قررت أن آخذك الى هناك الليلة،

482
00:42:55,699 --> 00:42:59,411
فليحاول أن يبدأ معك
 قبل أن أقطع له رأسه.‏

483
00:43:09,671 --> 00:43:12,215
هيا نذهب.‏
 أريد أن أنصرف من هنا.‏

484
00:43:12,299 --> 00:43:15,468
‏-‏ دعني وشأني.‏
 -‏ تعال.‏

485
00:43:19,139 --> 00:43:21,349
حسنا.‏

486
00:43:37,574 --> 00:43:41,411
‏-‏ ماذا يجري، الى الجحيم؟
 -‏ سأخبرك لاحقا.‏

487
00:43:41,745 --> 00:43:43,580
أسرعي.‏

488
00:43:43,663 --> 00:43:46,166
‏-‏ أعطيني المفتاح.‏
 -‏ هل قدت سيارة مرسيدس من قبل؟

489
00:43:46,249 --> 00:43:49,002
السيارة هي سيارة.‏
 أنا أقود سيارتي كل يوم.‏

490
00:43:49,085 --> 00:43:53,006
‏-‏ أنا سأقود، لقد رأيت سيارتك.‏
 -‏ لقد مسست بمشاعري.‏

491
00:44:00,722 --> 00:44:05,018
كيف لم تلاحظا الشخص الذي
 دس موزا الى اàلانبوب القاذف؟

492
00:44:05,101 --> 00:44:07,270
‏-‏ لقد ألهانا.‏
 -‏ كيف؟

493
00:44:07,354 --> 00:44:11,024
لقد بعث لنا وجبة عشاء متأخرة.‏
 تقدم الينا نادل.‏.‏.‏

494
00:44:11,107 --> 00:44:13,234
بيلي، لقد فهم القضية.‏

495
00:44:13,318 --> 00:44:17,697
وجبة عشاء متأخرة؟
 ماذا أكلت يا روزوود؟

496
00:44:18,990 --> 00:44:23,703
أعتقد أنها كانت شطيرة
 مع سلطة قريدس، سيدي.‏

497
00:44:23,787 --> 00:44:27,499
‏-‏ شطيرة مع سلطة قريدس؟
 -‏ نعم، سيدي.‏

498
00:44:30,168 --> 00:44:34,339
أريدكما أن تعودا الى
 الفندق وانتظار فولي.‏

499
00:44:34,422 --> 00:44:38,051
إن يفلت منكما مرة أخرى،
 لا تكلفا أنفسكما بالاتصال.‏ واضح؟

500
00:44:38,134 --> 00:44:40,762
‏-‏ نعم، سيدي.‏
 -‏ نعم، سيدي.‏

501
00:44:41,971 --> 00:44:44,057
وجبة عشاء متأخرة.‏

502
00:44:45,975 --> 00:44:48,353
لدينا شيء من أجلك، بيلي.‏

503
00:44:49,354 --> 00:44:52,148
قناع ضد الموز.‏

504
00:44:55,276 --> 00:44:59,614
‏-‏ ربما ستحتاجه.‏
 -‏ لمزيد من الحماية يا بيلي.‏

505
00:45:00,698 --> 00:45:02,784
مضحك جدا.‏

506
00:45:04,828 --> 00:45:05,870
هيا نذهب.‏

507
00:45:21,177 --> 00:45:25,056
‏-‏ خذي السيارة واذهبى الى البيت.‏
 -‏ ماذا عنك؟

508
00:45:25,932 --> 00:45:27,976
أريد أن أستوضح
 ازاء هذا المكان.‏

509
00:45:28,059 --> 00:45:30,228
هذا مخزن رهن.‏

510
00:45:30,311 --> 00:45:34,065
يحتفظون هنا بالبضاعة المخصصة
 لخارج البلاد الى أن تجتاز الجمرك.‏

511
00:45:34,149 --> 00:45:36,693
أنا سأفحص المكان.‏
 اذهبي الى البيت.‏

512
00:45:36,776 --> 00:45:40,738
تبا يا اكسل.‏
 لن أحررك بكفالة مرة أخرى.‏

513
00:45:40,822 --> 00:45:43,116
اذهبي الى البيت.‏

514
00:45:56,880 --> 00:45:59,382
‏-‏ منطقة بضاعة داخلة -

515
00:46:17,233 --> 00:46:19,486
‏-‏ مخازن رهن لقسم الجمرك -

516
00:46:38,755 --> 00:46:41,883
كيف حالك؟
 تعال هنا للحظة.‏

517
00:46:43,801 --> 00:46:46,429
‏-‏ مرحبا، هل لديك كبريت؟
 -‏ يحظر التدخين هنا.‏

518
00:46:46,513 --> 00:46:50,391
سأدخن بعد خروجي من هنا.‏
 شكرا جزيلا لك.‏

519
00:46:50,475 --> 00:46:52,727
‏-‏ هل مفتشك هنا؟
 -‏ انه في المكتب.‏

520
00:46:52,810 --> 00:46:54,938
‏-‏ هلا ناديته؟
 -‏ ما المشكلة؟

521
00:46:55,021 --> 00:46:56,189
هل أنت الحارس؟

522
00:46:56,272 --> 00:46:59,776
اذاً أنت المشكلة اللعينة.‏
 ناد على مفتشك.‏ الآن.‏

523
00:47:00,527 --> 00:47:01,903
الآن!‏

524
00:47:01,986 --> 00:47:03,321
حسنا.‏

525
00:47:09,994 --> 00:47:12,539
هو لم يعد بعد.‏

526
00:47:15,124 --> 00:47:17,752
ما العمل؟

527
00:47:17,835 --> 00:47:19,921
سننتظر.‏

528
00:47:22,549 --> 00:47:23,675
حسنا.‏

529
00:47:23,758 --> 00:47:26,844
‏-‏ هل أستطيع مساعدتك؟
 -‏ هل أنت المفتش؟

530
00:47:26,928 --> 00:47:30,098
‏-‏ نعم.‏ من أنت؟
 -‏ المفتش رافرتي، من سلطات الجمرك.‏

531
00:47:30,181 --> 00:47:33,768
‏-‏ هل كل هذا فحص في الجمرك؟
 -‏ لا، هذا محزن رهن.‏

532
00:47:33,851 --> 00:47:37,564
قل لي اذاً ، كيف رجل أسود،
 لابسا مثلي،

533
00:47:37,647 --> 00:47:40,483
يدخل الى هنا ويبدأ بالنبش

534
00:47:40,567 --> 00:47:43,278
دون أن يسأله أحد؟

535
00:47:44,445 --> 00:47:47,115
‏-‏ لا أعرف.‏
 -‏ هذا الجواب الذي أردته.‏

536
00:47:47,198 --> 00:47:50,618
أريد أرقام بطاقات الهوية خاصتكما.‏
 أحد ما سيخسر عمله.‏

537
00:47:50,702 --> 00:47:54,706
‏-‏ هو أعطاني كبريتا.‏
 -‏ هل أعطيته كبريتا؟

538
00:47:54,789 --> 00:47:58,084
اسمعا، أنا أجري فحوصا
 أمنية في كل أنحاء الدولة.‏

539
00:47:58,167 --> 00:48:00,169
وعدا عن كليفلاند،

540
00:48:00,253 --> 00:48:03,506
توجد في هذا المكان
 أسوا حراسة في الدولة.‏

541
00:48:03,590 --> 00:48:06,509
اتصلا بزوجاتكما àلاننا
 سنقضي كل الليلة هنا.‏

542
00:48:06,593 --> 00:48:09,846
سنفحص خلفية كل صندوق،

543
00:48:09,971 --> 00:48:12,015
وسنبدأ بهذا.‏

544
00:48:14,434 --> 00:48:19,230
مكتوب هنا أنه حتى جيل ٥٠
 يوجد لàلامريكي المتوسط

545
00:48:19,314 --> 00:48:23,818
٢كغم ونصف لحمة حمراء
 غير مهضومة في أمعائه.‏

546
00:48:25,153 --> 00:48:27,196
لماذا تحكي لي ذلك؟

547
00:48:27,280 --> 00:48:31,200
لماذا تظن أن
 هذا اàلامر يهمني؟

548
00:48:32,285 --> 00:48:34,787
أنت تفرط في أكل اللحمة الحمراء.‏

549
00:48:35,496 --> 00:48:38,458
المفتش بحاجة لمعلومات
 عن هذه الحسابات.‏

550
00:48:38,541 --> 00:48:40,418
وكل هذه البيانات أيضا.‏

551
00:48:40,501 --> 00:48:44,130
وقوائم كل الارساليات
 التي تخرج الى غايتها.‏

552
00:48:44,213 --> 00:48:46,466
‏-‏ ما اàلامر؟
 -‏ مجرد افعل ذلك.‏

553
00:48:46,549 --> 00:48:49,344
هل لديك أمر؟

554
00:48:49,427 --> 00:48:53,973
أنت ثرثار كبير يا سيدي.‏
 هل تخفي شيئا عني؟

555
00:48:54,057 --> 00:48:57,393
أنا متأكد أن سيارة الفورشي
 في الخارج تابعة لك.‏

556
00:48:57,477 --> 00:49:01,939
هل تريد أن تفحص سلطات ضريبة
 الدخل مؤخرتك تحت المجهر؟

557
00:49:02,023 --> 00:49:05,193
هذا ليس لطيفا.‏
 أريدك أن تعلم شيئا.‏

558
00:49:05,276 --> 00:49:09,947
اعلموا جميعكم، يمكنني احضار
 ٢٥ وكيلا الى هنا خلال ١٥ دقيقة

559
00:49:10,031 --> 00:49:14,369
وهم سيسحبون رخصتكم
 وسيغلقون المصلحة

560
00:49:14,452 --> 00:49:16,579
إن لم تتعاونوا.‏ واضح؟

561
00:49:16,663 --> 00:49:19,374
سنعطيك كل ما تحتاجه.‏

562
00:49:20,291 --> 00:49:23,211
‏-‏ سنعطيك كل ما تحتاجه.‏
 -‏السيارة البورش ليست لي، سيدي.‏

563
00:49:23,294 --> 00:49:27,548
اذاً لا داعي àلان تقلق.‏
 أنتم تحسبونني غبيا.‏ بسرعة!‏

564
00:49:34,430 --> 00:49:38,393
لاحظت أنك تفرط في
 شرب القهوة بالآونة اàلاخيرة.‏

565
00:49:40,144 --> 00:49:43,690
أعتقد أن هذا سبب
 كونك غير هادئ.‏

566
00:50:02,625 --> 00:50:07,505
يا الهي العظيم!‏
 كدت أن تسبب لي نوبة قلبية.‏

567
00:50:07,588 --> 00:50:11,759
‏-‏ ماذا تفعلان هنا بساعة كهذه؟
 -‏ أيها النغل المتكبر.‏

568
00:50:11,843 --> 00:50:14,721
إن كنت لا تزال غاضبا
 بسبب الموز.‏ أنا آسف.‏

569
00:50:14,804 --> 00:50:16,889
احتجت الى قليل
 من الوقت لنفسي.‏

570
00:50:16,973 --> 00:50:20,935
خسارة أنني لم أر وجهك
 عندما قفزت السيارة.‏

571
00:50:21,018 --> 00:50:24,105
مضحك جدا.‏
 خصم عنا الملازم أول أجر يومين.‏

572
00:50:24,188 --> 00:50:26,274
غير صحيح!‏

573
00:50:28,818 --> 00:50:32,363
‏-‏ هو لا يمزح.‏
 -‏ لا، هو لا يمزح.‏6

574
00:50:33,448 --> 00:50:35,783
على فكرة،
 شكرا على الشطيرة.‏

575
00:50:36,534 --> 00:50:38,745
كانت هذه نكتة،
 مثل الموز.‏

576
00:50:38,828 --> 00:50:44,917
أنا أعرف كيف الكمين.‏
 بعثت لكما الطعام من كل قلبي.‏

577
00:50:45,001 --> 00:50:47,420
تبا!‏

578
00:50:47,503 --> 00:50:51,591
لماذا نحن نتجادل دائما؟
 كلنا شرطيون.‏ يجب أن نعمل معا.‏

579
00:50:52,049 --> 00:50:53,885
مر على جميعنا يوم صعب.‏

580
00:50:53,968 --> 00:50:58,848
ما رأيكما بأن نذهب لنرتشف شيئا،
 نتصالح ونكون أصدقاء؟

581
00:50:59,599 --> 00:51:01,934
لا أمل.‏

582
00:51:02,018 --> 00:51:07,106
حسنا، تبا.‏ أنا ذاهب àلاشرب شيئا.‏
 راقباني إن كنتما تريدان.‏

583
00:51:07,190 --> 00:51:10,109
لكن تملصت منكما مرة،
 وأستطيع أن أتملص مرة أخرى.‏

584
00:51:10,193 --> 00:51:13,905
لم لا نشرب معا؟
 هيا نصبح أصدقاء.‏

585
00:51:13,988 --> 00:51:17,492
‏-‏ نحن لا نشرب أثناء العمل.‏
 -‏ جيد.‏ حسنا.‏

586
00:51:17,575 --> 00:51:21,996
لكن اسمعا.‏ وجدت مكانا مثاليا.‏
 رأيته اليوم.‏

587
00:51:22,079 --> 00:51:26,459
انه مناسب لكما.‏
 مكان محافظ جدا.‏ ستحبونه.‏

588
00:51:26,542 --> 00:51:29,045
انه مكان لطيف.‏
 اعتمدا علي.‏

589
00:51:53,444 --> 00:51:55,696
‏-‏ مرحبا، هل تريدون أن تشربوا شيئا؟
 -‏ نعم!‏

590
00:51:55,780 --> 00:52:00,034
هل يمكن نيل سكوتش وصودا؟
 ماذا تريدان؟

591
00:52:00,117 --> 00:52:03,162
‏-‏ جعة خفيفة àلاجلهما.‏
 -‏ اثنان صودا.‏

592
00:52:04,372 --> 00:52:07,708
لقد اقحمتماني،
 "‏نحن لا نشرب أثناء العمل"‏.‏

593
00:52:07,792 --> 00:52:11,879
بيلي، لا تخجل اذا
 كان قضيبك منتصبا.‏

594
00:52:12,630 --> 00:52:16,175
من المفروض أن ينتصب قضيبك.‏
 هذا كل الهدف.‏

595
00:52:16,259 --> 00:52:19,387
وقضيب تاغرت منتصب أيضا،
 لكن هو لن يعترف، انه الرئيس.‏

596
00:52:19,470 --> 00:52:21,430
قضيب الرؤساء يجب
 أن يبقى مرخيا.‏

597
00:52:21,556 --> 00:52:24,559
أنا لست في مهمة،
 اذاً بامكان قضيبي أن ينتصب.‏

598
00:52:26,435 --> 00:52:30,314
تاغرت، أنظر.‏
 وجدت هذا في مخزن ميتلاند.‏

599
00:52:31,065 --> 00:52:33,901
‏-‏ بيلي!‏ أعطها هذا.‏
 -‏ لا.‏

600
00:52:33,943 --> 00:52:36,571
أدخل لها ذلك الى هناك.‏
 هي ستجن.‏

601
00:52:36,988 --> 00:52:39,073
اعذريني.‏

602
00:52:40,783 --> 00:52:42,660
بيلي.‏

603
00:52:44,453 --> 00:52:47,915
‏-‏ ما رأيك؟
 -‏ حبات بن.‏ ماذا بذلك؟

604
00:52:47,957 --> 00:52:52,461
أنتم لا تعرفون شيئا،
 صحيح؟

605
00:52:52,587 --> 00:52:56,757
تأكدي أنك لم تخطئي بالمشروبات.‏
 سأتقيأ لو أشرب صودا.‏

606
00:52:56,966 --> 00:53:00,261
شكرا جزيلا لك.‏
 شكرا جزيلا لك.‏

607
00:53:23,618 --> 00:53:25,620
‏-‏ لقد انجذبت اليك.‏
 -‏ هل تعتقد ذلك؟

608
00:53:25,745 --> 00:53:27,622
لا شك بذلك.‏

609
00:53:29,248 --> 00:53:32,710
تاغرت.‏.‏.‏ هل ترى الشاب
 بالمعطف اàلاسود؟

610
00:53:34,337 --> 00:53:37,423
‏-‏ المعطف اàلاسود؟
 -‏ نعم.‏

611
00:53:37,506 --> 00:53:40,843
الآن شهر حزيران.‏ أليس حارا
 على لبس معطف جلد طويل؟

612
00:53:41,677 --> 00:53:43,721
‏-‏ نعم، قليلا.‏
 -‏ نعم.‏

613
00:53:43,804 --> 00:53:46,307
أنظر الى شريكه.‏
 لقد دخلا لتوهما.‏

614
00:53:49,226 --> 00:53:51,938
انهما يدبران شيئا هنا.‏

615
00:53:52,021 --> 00:53:55,232
‏-‏ اذهب وراقب ذلك الشاب.‏
 -‏ ماذا يجري؟

616
00:53:55,316 --> 00:54:00,404
سأفحص ماذا عن المعتوه قرب الحانة.‏
 بيلي، اهتم بأن أتصرف بلياقة.‏

617
00:54:00,488 --> 00:54:03,616
هلا حكيتما لي عما يجري؟

618
00:54:07,536 --> 00:54:09,622
هذه المرة بلا هراءات.‏

619
00:54:13,209 --> 00:54:15,503
اجلس ولا تتحرك، بيلي.‏

620
00:54:42,488 --> 00:54:44,365
فيليب!‏

621
00:54:44,448 --> 00:54:47,159
يا رجل، ماذا يجري يا فيل؟

622
00:54:47,243 --> 00:54:52,248
هو قال انك لم تعد تأتي الى
 هنا، لكني قلت، "‏هذا فيل"‏.‏

623
00:54:52,790 --> 00:54:55,418
‏-‏ انصرف من هنا يا رجل.‏
 -‏ قلت لك!‏

624
00:54:55,501 --> 00:54:58,504
‏-‏ أعطني قبلة أيها الوسيم.‏
 -‏ انصرف من هنا، قلت لك.‏

625
00:55:01,132 --> 00:55:03,551
لا تتحركوا!‏

626
00:55:04,010 --> 00:55:06,053
استديروا.‏ استديروا.‏

627
00:55:06,137 --> 00:55:09,223
‏-‏ فيل!‏
 -‏ أبق يديك على الطاولة.‏

628
00:55:09,306 --> 00:55:12,059
ماذا يحدث؟
 لم كل هذه العداوة؟

629
00:55:12,143 --> 00:55:15,104
‏-‏ ابتعد.‏
 -‏ ما قصة البندقية يا رجل؟

630
00:55:15,187 --> 00:55:17,231
لقد تغيرت.‏

631
00:55:17,314 --> 00:55:19,442
ابتعد وإلا فجرت لك رأسك.‏

632
00:55:22,987 --> 00:55:25,197
شرطة.‏ لا تتحرك،
 وإلا قتلتك.‏

633
00:55:26,157 --> 00:55:28,826
لا تتحرك!‏ استدر!‏

634
00:55:30,036 --> 00:55:33,205
كل الاحترام يا روزوود.‏
 أنت شرطي عظيم.‏ هل تعرف ذلك؟

635
00:55:33,289 --> 00:55:37,793
آسف على الازعاج، سادتي.‏
 نحن نسيطر على الوضع.‏

636
00:55:47,970 --> 00:55:49,430
تاغرت.‏

637
00:55:50,556 --> 00:55:54,226
هلا شرحت لماذا كنت أنت
 وروزوود في نادي تعري

638
00:55:54,310 --> 00:55:57,146
خارج نطاق قضائنا
 أثناء مهمتكما؟

639
00:55:57,229 --> 00:56:01,484
قبل أن تعاقب الشرطيين،
 يجب أن تعرف شيئا ما.‏

640
00:56:01,567 --> 00:56:07,031
هما وصلا نادي التعري
 àلانهما تعقباني.‏

641
00:56:07,114 --> 00:56:09,992
وقفا في الخارج
 واستغربا ماذا أفعل.‏

642
00:56:10,076 --> 00:56:13,496
أنا كنت في الداخل وتمتعت.‏
 أنا أحب هذا.‏

643
00:56:14,163 --> 00:56:17,708
هذان الرفيقان انتظرا في
 الخارج وسبب دخولهما

644
00:56:17,792 --> 00:56:22,588
هو àلانهما شاهدا رجلين منتفخين
 يرتديان المعاطف يدخلان.‏

645
00:56:23,214 --> 00:56:26,092
هذان الرجلان كانا ينويان
 تنفيذ سطو.‏

646
00:56:26,175 --> 00:56:30,554
هما راقبا الرجلين، انتظرا حتى
 يتحركان، ثم منعا تنفيذ الجريمة.‏

647
00:56:30,638 --> 00:56:33,641
أنا لم أعرف ماذا يدور.‏

648
00:56:33,724 --> 00:56:36,811
أنا مذهول منهما.‏
 لديهما حاسة سادسة.‏

649
00:56:36,894 --> 00:56:41,816
لا أعرف ماذا تعلمهما
 لكن هما ليسا شرطيين عاديين.‏

650
00:56:41,899 --> 00:56:43,734
هما شرطيان متفوقان.‏

651
00:56:43,818 --> 00:56:46,946
الشيء الوحيد الذي ينقص
 هذين الرفيقين هو عباءتان.‏

652
00:56:50,282 --> 00:56:52,993
هل هذا ما حدث حقا؟

653
00:56:54,662 --> 00:56:56,705
لا، سيدي.‏

654
00:56:56,789 --> 00:56:59,125
هلا حكيتما لي ماذا حدث؟

655
00:57:01,127 --> 00:57:03,295
اذاً هكذا.‏.‏.‏

656
00:57:03,379 --> 00:57:08,134
دعانا فولي الى حانة معينة.‏
 وافقنا.‏

657
00:57:08,217 --> 00:57:11,178
‏-‏ طلبنا صودا، سيدي.‏
 -‏ صحيح.‏

658
00:57:11,262 --> 00:57:13,931
وبينما كنا هناك،

659
00:57:14,014 --> 00:57:16,308
لاحظ فولي مشتبهين

660
00:57:16,392 --> 00:57:18,435
يفحصان المكان.‏

661
00:57:18,519 --> 00:57:21,605
وقبل أن نعرف ماذا يجري،

662
00:57:21,689 --> 00:57:24,650
هو نزع السلاح عن أحدهما.‏

663
00:57:25,734 --> 00:57:30,406
المحقق فولي يستحق كل الاحترام
 على اعتقالهما، سيدي.‏

664
00:57:30,489 --> 00:57:34,785
المحقق فولي،
 نحن نقدر مساعدتك،

665
00:57:34,869 --> 00:57:37,580
لكن إن كنت تريد
 الانشغال بتطبيق القانون،

666
00:57:37,663 --> 00:57:40,457
أفضل أن تفعل
 ذلك في دترويت.‏

667
00:57:41,500 --> 00:57:44,044
أنا فهمت.‏ أنا آسف.‏

668
00:57:44,128 --> 00:57:46,922
لكن قبل أن أذهب،
 أريدكما أن تعلما

669
00:57:47,006 --> 00:57:49,550
أن القصة عن الشرطيين
 المتفوقين قد نجحت.‏

670
00:57:50,593 --> 00:57:55,598
جيد؟ لقد نجحت،
 وأنتما أفسدتما ذلك.‏

671
00:57:55,681 --> 00:58:00,227
أحاول أن أستوعب من أنتما،
 لم أفلح بعد.‏ لكن لا توجد مشكلة.‏

672
00:58:00,311 --> 00:58:03,856
لقد كذبتما كذبة ناجعة.‏
 ولا بأس بذلك.‏

673
00:58:10,070 --> 00:58:13,032
أنا أنزل عنكما المهمة.‏

674
00:58:13,115 --> 00:58:16,785
فوستر، مكيب، دوركما.‏

675
00:58:18,579 --> 00:58:21,999
‏-‏ لا تدعاه يفلت منكما.‏
 -‏ لا أمل يا سيدي.‏

676
00:58:23,959 --> 00:58:26,212
وأنتما.‏.‏.‏

677
00:58:26,295 --> 00:58:28,380
أدخلا الى مكتبي.‏

678
00:58:45,773 --> 00:58:48,692
صباح الخير يا سادة.‏
 قهوة وكعك؟

679
00:58:49,652 --> 00:58:52,655
‏-‏ ماذا؟
 -‏ قهوة وكعك؟

680
00:58:57,826 --> 00:59:00,120
هاهو.‏

681
00:59:16,178 --> 00:59:19,056
صباح الخير
 أنتما الطاقم الثاني؟

682
00:59:20,182 --> 00:59:22,226
نحن الطاقم اàلاول.‏

683
00:59:22,309 --> 00:59:24,853
لن نقع بفخ الموز
 في أنبوب الدخان.‏

684
00:59:24,937 --> 00:59:28,232
ألن تقعا بفخ الموز
 في أنبوب الدخان؟

685
00:59:28,315 --> 00:59:31,151
يجب أن يكون ذلك طبيعيا
 أكثر يا رجل، هكذا.‏

686
00:59:31,235 --> 00:59:35,489
"‏لن أقع بفخ الموز في أنبوب
 الدخان"‏.‏ طبيعي أكثر.‏

687
00:59:35,572 --> 00:59:39,285
أنت تتجول مع هذا
 الشخص مدة طويلة جدا.‏

688
00:59:40,452 --> 00:59:43,998
آسف، مجرد مزحت.‏
 هذا يضحكني.‏

689
00:59:44,748 --> 00:59:48,210
‏-‏ هل ستحاولان أن لا أفلت منكما؟
 -‏ لا توجد مشكلة.‏

690
00:59:48,294 --> 00:59:52,131
‏-‏ أليس هذا بيت فيكتور ميتلاند؟
 -‏ نعم، أعتقد أنه هو.‏

691
00:59:54,675 --> 00:59:57,761
لقد رأيت كفاية.‏
 هل تريدان شرب شيء ما؟

692
00:59:57,845 --> 01:00:00,139
لدي مشروبات في
 صندوق السيارة.‏

693
01:00:00,222 --> 01:00:02,308
معذرة.‏

694
01:00:13,819 --> 01:00:17,114
كانسان من المفروض أن يكون باجازة،
 أنت تبدو مثل واحد بمهمة مراقبة.‏

695
01:00:17,197 --> 01:00:22,077
مراقبة؟ لا، لا.‏ أنا في نزهة.‏
 هذه منطقة نزهات.‏

696
01:00:29,585 --> 01:00:32,671
حسنا، لقد استخلصت القصة.‏

697
01:00:32,755 --> 01:00:35,883
حان الوقت لمشاهدة
 بعض المناظر.‏ معذرة.‏

698
01:01:27,267 --> 01:01:29,353
بحق الجحيم .‏.‏ماذا يفعل.‏.‏؟

699
01:02:28,328 --> 01:02:30,581
هل تستطيع ايقافها
 في مكان جيد؟

700
01:02:30,664 --> 01:02:33,792
لقد تحطمت في
 آخر مرة أوقفتها هنا.‏

701
01:03:01,361 --> 01:03:03,780
هل أستطيع أن أساعدك؟

702
01:03:03,864 --> 01:03:06,825
أنا أبحث عن فيكتور ميتلاند.‏

703
01:03:07,576 --> 01:03:10,287
هل تدرك أن هذا نادي
 لàلاعضاء فقط؟

704
01:03:10,370 --> 01:03:13,373
يجب أن أكلم فيكتور.‏
 هذا مهم جدا.‏

705
01:03:13,457 --> 01:03:16,376
‏-‏ فكيتور ميتلاند، هل أنت متأكد؟
 -‏ نعم.‏

706
01:03:16,460 --> 01:03:20,047
رجل أشيب الشعر.‏
 لون بشرته فاتح جدا.‏ برج الجدي.‏

707
01:03:21,048 --> 01:03:24,551
هلا سلمتني الرسالة
 وأنا سأبلغه اياها؟

708
01:03:24,635 --> 01:03:29,848
حسنا.‏ قل لفيكتور إن رمون، الرجل
 الذي قابلته قبل أسبوع تقريبا.‏

709
01:03:29,932 --> 01:03:32,893
قل له إن رمون
 ذهب الى العيادة

710
01:03:32,976 --> 01:03:36,021
واتضح أن لدي.‏.‏.‏

711
01:03:36,104 --> 01:03:38,148
هربس سمبلكس ١٠.‏

712
01:03:38,232 --> 01:03:41,693
أعتقد أنه يفضل أن يفحص
 فيكتور عند طبيبه،

713
01:03:41,777 --> 01:03:44,780
قبل أن تبدأ أعضاؤه بالتساقط.‏

714
01:03:47,574 --> 01:03:49,826
ربما يفضل أن تقول له بنفسك.‏

715
01:03:52,079 --> 01:03:56,041
‏-‏ أعتقد أن هذا مفضل.‏
 -‏ وأنا أيضا.‏

716
01:04:11,598 --> 01:04:13,684
مرحبا يا فكتور.‏

717
01:04:15,811 --> 01:04:17,896
انا عدت .‏.‏ .‏.‏

718
01:04:23,986 --> 01:04:26,363
اسمع يا رفيقي،
 لا تحاول حتى.‏

719
01:04:27,364 --> 01:04:29,825
هلا انصرفت من هنا
 الى الجحيم؟

720
01:04:29,908 --> 01:04:32,327
أغرب عن وجهي يا رجل.‏

721
01:04:48,510 --> 01:04:52,889
جميل جدا، فيكتور.‏ هل تستطيع
 أن تعلمه التدحرج والجلوس؟

722
01:04:54,308 --> 01:04:56,768
‏-‏ ماذا تريد؟
 -‏ أريد التحدث اليك.‏

723
01:04:56,852 --> 01:05:00,981
‏-‏ لم تسنح لي فرصة بالمرة اàلاخيرة.‏
 -‏ ليس لدي ما أقوله لك.‏

724
01:05:01,315 --> 01:05:03,817
لا بأس، أنا سأتكلم.‏

725
01:05:05,027 --> 01:05:07,446
هذا مكان لطيف جدا، فيك.‏

726
01:05:07,988 --> 01:05:10,782
مرحبا.‏ هذا يعجبني.‏
 هذا لطيف.‏

727
01:05:11,658 --> 01:05:14,786
أنا مسرور أن المكان يعجبك.‏
 سأسجلك كعضو هنا.‏

728
01:05:17,289 --> 01:05:21,793
فيكتور، أنا أعرف أنك
 تتعامل بعدة أمور اجرامية.‏

729
01:05:21,877 --> 01:05:25,339
وأنا واثق أنك كنت
 مسؤولا عن موت مايكي.‏

730
01:05:25,422 --> 01:05:28,258
وعندما يتضح ذلك بكل تأكيد

731
01:05:28,342 --> 01:05:30,510
سأكسر كل عظمة فيك.‏

732
01:05:30,594 --> 01:05:32,638
حقا؟

733
01:05:32,721 --> 01:05:35,932
الآن اصغ الي،
 زميلي العجوز.‏

734
01:05:36,016 --> 01:05:39,895
لا أعرف من تحت
 أي حجر خرجت

735
01:05:39,978 --> 01:05:43,440
أو من أين تحصل على
 تلك اàلافكار السخيفة عني،

736
01:05:43,523 --> 01:05:46,026
لكن من الواضح

737
01:05:46,109 --> 01:05:48,695
أنه لا فكرة لديك

738
01:05:48,779 --> 01:05:51,114
مع من أنت متورط.‏

739
01:05:51,198 --> 01:05:54,451
الآن، نصيحتي لك هي

740
01:05:54,534 --> 01:05:57,829
الزحف عودة الى حجرك
 الصغير في دترويت

741
01:05:57,913 --> 01:06:01,500
قبل أن تسحق، حسنا؟

742
01:06:01,958 --> 01:06:05,295
‏-‏ ابتعد عن الطاولة من فضلك.‏
 -‏ يجب أن أذهب، فيك.‏

743
01:06:05,379 --> 01:06:08,548
‏-‏ طاب لي أن ألتقي بك ثانية.‏
 -‏ نعم.‏

744
01:06:14,513 --> 01:06:16,431
الى اللقاء لاحقا يا فيك.‏

745
01:06:17,265 --> 01:06:19,351
أنا أنتظر ذلك بفارغ الصبر.‏

746
01:06:31,988 --> 01:06:35,200
ألا أعرفكما يا رفاق؟
 أنتما تبدوان مألوفين جدا.‏

747
01:06:37,619 --> 01:06:41,123
المحقق فولي،
 بدأ هذا يثير غضبي.‏

748
01:06:41,206 --> 01:06:44,334
لماذا تضايق فيكتور ميتلاند؟

749
01:06:46,920 --> 01:06:51,174
كان لي صديق، مايكل تندينو،
 عمل عنده.‏

750
01:06:51,258 --> 01:06:55,762
كان ميتلاند سبب موته.‏ عندما
 أفلح باثبات ذلك، ستعرف على الفور.‏

751
01:06:58,098 --> 01:07:00,934
انس ما يمكنك أن تثبته.‏
 شاركني.‏

752
01:07:03,812 --> 01:07:08,316
حسنا، اسمع.‏ الجميع يعرف
 أن ميتلاند تاجر فنون كبير.‏

753
01:07:08,400 --> 01:07:11,611
لكن أنا فحصت قليلا.‏
 هو لا يتاجر بالفنون فقط.‏

754
01:07:11,695 --> 01:07:14,448
شاهدت بعض الرفاق
 في مخزنه

755
01:07:14,531 --> 01:07:16,783
يفرغون صندوق
 صكك تأمين ألمانية.‏

756
01:07:16,867 --> 01:07:20,787
مايكل تندينو احتفظ
 بأشياء كهذه، صدفة،

757
01:07:20,871 --> 01:07:22,914
عندما قتل.‏

758
01:07:22,998 --> 01:07:25,792
حقيقة أن ميتلاند
 يستثمر بنفس الصكك

759
01:07:25,876 --> 01:07:27,919
لا تعني أن هو قاتل.‏

760
01:07:28,003 --> 01:07:31,047
الرجل لا يستثمر،
 انه مهرب.‏

761
01:07:31,131 --> 01:07:33,216
صكك تأمين، مخدرات، مهما يكن.‏

762
01:07:33,300 --> 01:07:36,386
الصندوق الذي رأيته
 لم يمر بفحص الجمرك بتاتا.‏

763
01:07:36,470 --> 01:07:39,097
ميتلاند يدفع كي
 تخرج ارسالياته

764
01:07:39,181 --> 01:07:41,016
قبل فحصها.‏

765
01:07:41,099 --> 01:07:45,562
عندما يستقبلونها رفاقه،
 هم يخرجون الصكك، المخدرات

766
01:07:45,645 --> 01:07:49,816
ويعيدونها قبل أن يستوعب
 الجمرك ما يجري أصلا.‏

767
01:07:51,610 --> 01:07:55,572
‏-‏ وهل كنت شاهدا على كل هذا؟
 -‏ كل شيء، عدا عن المخدرات.‏

768
01:07:55,655 --> 01:07:57,949
لكني وجدت حبات بن
 في كل مكان.‏

769
01:07:59,075 --> 01:08:02,537
‏-‏ حبات بن؟
 -‏ ما القصد؟

770
01:08:02,621 --> 01:08:05,957
يرزمون المخدرات بالقهوة.‏
 الرائحة تخدع الكلاب.‏

771
01:08:06,583 --> 01:08:09,419
جميل جدا.‏
 اذاً ماذا سنفعل الآن؟

772
01:08:10,837 --> 01:08:12,923
أنظر، المحقق فولي، أنا.‏.‏.‏

773
01:08:14,007 --> 01:08:17,260
أنا آسف.‏
 كنت أريد أن أساعدك كثيرا.‏

774
01:08:18,345 --> 01:08:20,806
لو وجدت المخدرات،
 لكان اàلامر مختلفا.‏

775
01:08:20,889 --> 01:08:25,018
لكن اثباتك الوحيد هو القهوة،
 لا نستطيع الحصول على أمر تفتيش.‏

776
01:08:25,101 --> 01:08:27,145
يمكن اجتياز ذلك.‏

777
01:08:27,229 --> 01:08:30,440
عندنا لا "‏يجتازون"‏
 أوامر تفتيش.‏

778
01:08:31,733 --> 01:08:35,737
تاغرت، أريدك أن
 تبدأ بفحص اàلامر.‏

779
01:08:35,821 --> 01:08:39,115
ابدأ مع شرطة لوس انجلوس،
 الاف.‏بي.‏آي وقسم الجمرك.‏

780
01:08:39,199 --> 01:08:43,245
لحظة واحدة.‏ ميتلاند ذكي.‏

781
01:08:43,328 --> 01:08:45,622
إن نبدأ بالنبش،
 هو سيغلق المصلحة

782
01:08:45,705 --> 01:08:48,333
وسيرسل ارساليات
 من مكان آخر.‏

783
01:08:48,416 --> 01:08:52,462
حقا؟ هل هذا ما تقوله
 لك تجربتك الطويلة؟

784
01:08:52,546 --> 01:08:55,632
أنا لست في الشرطة.‏.‏.‏

785
01:08:57,092 --> 01:08:59,386
تبا.‏

786
01:08:59,469 --> 01:09:02,264
‏-‏ هل هذا الرجل؟
 -‏ نعم، سيدي.‏

787
01:09:03,348 --> 01:09:07,477
السيد الذي كسر شباك
 فيكتور ميتلاند؟

788
01:09:07,561 --> 01:09:11,356
الذي خرب سيارة بوليسية
 بواسطة موز؟

789
01:09:11,439 --> 01:09:12,858
نعم، سيدي.‏

790
01:09:12,941 --> 01:09:16,027
الذي أغرى تاغرت وروزمونت

791
01:09:16,111 --> 01:09:19,823
للاهمال بمهمتهما

792
01:09:19,906 --> 01:09:22,826
في نادي تعري؟

793
01:09:22,909 --> 01:09:25,328
اسمي روزوود، سيدي.‏

794
01:09:25,412 --> 01:09:27,455
نعم، سيدي.‏

795
01:09:27,539 --> 01:09:30,125
هل هذا السيد الذي
 دمر المقصف

796
01:09:30,208 --> 01:09:32,085
في نادي هارو هذا الصباح؟

797
01:09:33,169 --> 01:09:34,796
نعم، سيدي.‏

798
01:09:34,880 --> 01:09:39,801
أنا واثق أنك مصدر فخر
 في شرطة دترويت.‏

799
01:09:43,847 --> 01:09:47,851
ملازم أول،
 هيا نتحدث في مكتبك.‏

800
01:09:47,934 --> 01:09:50,020
نعم، سيدي.‏

801
01:09:53,148 --> 01:09:57,944
هل هذا السيد الذي دمر المقصف
 في نادي هارو بالصباح؟

802
01:09:58,028 --> 01:10:01,948
‏-‏ أخفض صوتك.‏
 -‏ هل هو يسمع عن طريق الحائط؟

803
01:10:02,407 --> 01:10:04,492
نعم، انه يسمع.‏

804
01:10:20,842 --> 01:10:26,014
روزوود، خذ المحقق فولي
 الى غرفته في الفندق،

805
01:10:26,097 --> 01:10:28,141
راقبه عندما يحزم حقائبه

806
01:10:28,224 --> 01:10:31,102
ورافقه الى خارج حدود المدينة.‏

807
01:10:31,186 --> 01:10:33,605
ثم تستطيع أن تعيد له مسدسه.‏

808
01:10:35,065 --> 01:10:39,653
التهمتان بسبب الاخلال بالنظام
 قدما ضدك قد ألغيا.‏

809
01:10:39,736 --> 01:10:42,238
لكن إن عدت الى بفرلي هيلس،

810
01:10:42,322 --> 01:10:44,574
ستعاد الاتهامات

811
01:10:44,658 --> 01:10:48,203
وستدان بأقسى حكم.‏

812
01:10:48,286 --> 01:10:50,997
‏-‏ سيدي، هل أستطيع قول شيء؟
 -‏ ماذا؟

813
01:10:51,081 --> 01:10:53,166
يبدو أن لديه بينات كثيرة.‏.‏.‏

814
01:10:53,249 --> 01:10:55,710
هل تريد أن تحكي
 ذلك للقائد؟

815
01:10:56,795 --> 01:11:00,131
‏-‏ لا، سيدي.‏
 -‏ اذاً أقترح أن تخرجا الى الطريق.‏

816
01:11:01,716 --> 01:11:04,094
تعال يا اكسل.‏

817
01:11:21,778 --> 01:11:25,407
حسنا.‏ سأفحص ذلك
 غدا وسأعود اليك.‏

818
01:11:25,490 --> 01:11:27,575
شكرا.‏

819
01:11:27,659 --> 01:11:29,869
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ فيكتور، مرحبا.‏

820
01:11:30,412 --> 01:11:34,624
‏-‏ اجلسي.‏ ألا أضايقك؟
 -‏ بالطبع لا.‏

821
01:11:35,375 --> 01:11:37,836
يوجد في المدينة
 سيد من دترويت

822
01:11:37,919 --> 01:11:41,089
يدعي أنه صديق مايكل تندينو.‏

823
01:11:41,798 --> 01:11:46,553
وصل الى مكتبي باàلامس
 وسألني أسئلة غريبة.‏

824
01:11:46,636 --> 01:11:48,471
اعذرني، عزيزي.‏

825
01:11:48,555 --> 01:11:51,057
أعتقد أن اسمه فولي.‏

826
01:11:51,141 --> 01:11:53,309
بما أنك كنت زميلة مايكل

827
01:11:53,393 --> 01:11:56,688
تساءلت إن كنت تعرفين
 هذا الرجل.‏

828
01:11:56,771 --> 01:11:59,691
ترعرنا في نفس الحي.‏

829
01:11:59,774 --> 01:12:02,152
حقا؟
 هل رأيته في الآونة اàلاخيرة؟

830
01:12:03,987 --> 01:12:06,072
لقد جاء الي باàلامس.‏

831
01:12:06,781 --> 01:12:09,284
هل جاء الى هنا؟

832
01:12:11,911 --> 01:12:13,705
وماذا حدث؟

833
01:12:14,914 --> 01:12:18,293
هو حكى لي
 أن مايك قد قتل.‏

834
01:12:19,377 --> 01:12:21,796
نعم، نعم، أنا أعرف.‏

835
01:12:24,507 --> 01:12:27,469
‏-‏ وبعدها؟
 -‏ هذا كل شيء.‏

836
01:12:27,552 --> 01:12:31,431
هو غادر ولم أره
 منذ ذلك الحين.‏

837
01:12:33,224 --> 01:12:36,603
جيني، عزيزتي،
 هل تعرفين أين يمكث؟

838
01:12:36,686 --> 01:12:40,398
لدي معلومات قد تساعده.‏

839
01:12:43,735 --> 01:12:45,987
لا، لا أعرف.‏

840
01:12:55,205 --> 01:12:57,457
آمل أنني لم أزعجك.‏

841
01:12:57,540 --> 01:13:00,668
‏-‏ لا بأس.‏
 -‏ سنأكل وجبة عشاء قريبا، نعم؟

842
01:13:01,628 --> 01:13:04,130
‏-‏ بكل سرور.‏
 -‏ أحرصي على نفسك.‏

843
01:13:16,351 --> 01:13:21,147
قرأت البيانات.‏
 هم ينتظرون ارسالية أخرى اليوم.‏

844
01:13:22,190 --> 01:13:23,608
بوغوميل.‏.‏.‏

845
01:13:23,691 --> 01:13:28,029
هذه فرصتك وفرصتي
 لتحليل الملف.‏

846
01:13:28,113 --> 01:13:30,406
ليتني كنت أستطيع،
 لكني لا أستطيع.‏

847
01:13:30,490 --> 01:13:32,325
لماذا؟

848
01:13:32,408 --> 01:13:34,869
àلان بوغوميل سيقتلني.‏

849
01:13:39,833 --> 01:13:42,877
أنا لن أقلك
 الى معرض الفنون.‏

850
01:13:42,961 --> 01:13:46,714
هذا سهل.‏ جيني ستدخلنا
 الى مخزن ميتلاند.‏

851
01:13:46,798 --> 01:13:49,008
عند وصول الارسالية،
 سنمسك بهم.‏

852
01:13:49,092 --> 01:13:52,345
‏-‏ من أين لك أن ما سيصل هو مخدرات؟
 -‏ لدي احساس.‏

853
01:13:52,428 --> 01:13:57,559
تكتيك بواسطته تحل عدة
 جرائم خارج بفرلي هيلس.‏

854
01:13:57,642 --> 01:14:00,728
لماذا لم تحك لبوغوميل
 عن الارسالية؟

855
01:14:00,812 --> 01:14:05,608
هو يعمل حسب الكتب.‏
 هل الجميع روبوطات في هذه المدينة؟

856
01:14:05,692 --> 01:14:08,611
هذه القضية مهمة لي شخصيا.‏

857
01:14:10,405 --> 01:14:13,908
هو طلب مني أن أقلك
 الى خارج المدينة فقط.‏

858
01:14:14,659 --> 01:14:17,579
الآن سأخفق بذلك أيضا.‏

859
01:14:19,664 --> 01:14:24,335
بيلي، أنا أحبك.‏
 لتوي عشقتك.‏

860
01:14:27,297 --> 01:14:29,340
جيني، كيف حالك؟

861
01:14:29,424 --> 01:14:32,385
هذا صديقي بيلي روزوود.‏
 جيني سامرز.‏

862
01:14:32,468 --> 01:14:35,680
‏-‏ بيلي هو شرطي من بفرلي هيلس.‏
 -‏ تشرفت.‏

863
01:14:35,763 --> 01:14:37,765
هذا سيرج.‏

864
01:14:37,849 --> 01:14:40,727
هل تستطيع احضار
 اسبرسو لزميلي؟

865
01:14:40,810 --> 01:14:43,271
هل تريد فلقة ليمون؟

866
01:14:44,856 --> 01:14:47,066
أكيد، إن كان هذا لا يتعبك.‏

867
01:14:47,150 --> 01:14:49,903
لا، لا تكن أحمقا.‏

868
01:14:49,986 --> 01:14:53,573
كان فيكتور ميتلاند
 هنا اليوم وسأل عنك.‏

869
01:14:53,656 --> 01:14:56,034
هو تصرف بغرابة.‏

870
01:14:56,117 --> 01:14:59,329
اسمعي، أريد أن أدخل
 الى المخزن مرة أخرى.‏

871
01:14:59,996 --> 01:15:02,123
ما رأيك بأن أنضم اليك؟

872
01:15:02,207 --> 01:15:05,543
أنت تعملين في المعرض،
 أنت لست شرطية.‏

873
01:15:05,627 --> 01:15:09,964
إن كان هذا متعلقا بموت مايكي،
 أريد أن أفحص اàلامر.‏

874
01:15:10,048 --> 01:15:12,217
لا وقت لدي àلاجادلك.‏

875
01:15:12,759 --> 01:15:17,055
سأحضر مفاتيحي
 وسنتجادل في الطريق.‏

876
01:15:20,642 --> 01:15:24,562
بيلي، اجلس هنا وراقب.‏
 لا تتحرك قبل أن أناديك.‏

877
01:15:24,646 --> 01:15:28,775
‏-‏ لماذا لا أستطيع الدخول؟
 -‏ àلانك شرطي في هذه المدينة.‏

878
01:15:28,858 --> 01:15:32,070
دون أي سبب مرجح،
 هذا تفتيش غير قانوني.‏

879
01:15:32,153 --> 01:15:34,781
ألم يعلموك ذلك
 في مدرسة الشرطيين؟

880
01:15:34,864 --> 01:15:38,284
‏-‏ اذا وجدت بينات، سأناديك.‏
 -‏ أنت لا تستطيع.‏.‏.‏

881
01:15:38,368 --> 01:15:44,374
كن هادئا، حسنا؟
 اذا تجدد شيء، سآتي àلاناديك.‏

882
01:15:45,458 --> 01:15:48,878
هل هنالك أمل أن تدعيني
 أدخل لوحدي؟

883
01:15:48,962 --> 01:15:51,047
لا أمل.‏

884
01:15:52,173 --> 01:15:54,467
تبا.‏ تعالي.‏

885
01:16:40,388 --> 01:16:43,891
‏-‏ يبدو أنهم كانوا هنا.‏
 -‏ عم تبحث؟

886
01:16:43,975 --> 01:16:45,226
عن هذا.‏

887
01:16:45,310 --> 01:16:49,147
صندوق من خارج البلاد
 لم يفحص في الجمرك.‏

888
01:16:58,323 --> 01:17:00,700
ما هذا؟

889
01:17:11,002 --> 01:17:12,253
قهوة؟

890
01:17:12,337 --> 01:17:14,630
نعم، هذه قهوة في اàلاعلى.‏

891
01:17:20,303 --> 01:17:23,473
لكن هذا ليس سكر.‏
 نادي على روزوود.‏

892
01:17:23,556 --> 01:17:25,892
أهلا وسهلا الى الحفلة.‏

893
01:17:50,333 --> 01:17:52,752
يبدو أن لدينا ضيوف.‏

894
01:18:13,231 --> 01:18:17,026
لطيف جدا.‏
 أنا أحب المفاجآت.‏

895
01:18:29,330 --> 01:18:31,416
جينيت.‏

896
01:18:34,710 --> 01:18:39,215
لا فكرة لديك كم أنا
 مخذولا من وجودك هنا.‏

897
01:18:40,425 --> 01:18:42,510
أسكتي!‏

898
01:18:43,344 --> 01:18:45,763
لا أريد أن أسمع.‏

899
01:19:03,448 --> 01:19:06,367
خذها الى السيارة وانتظرني.‏

900
01:19:06,909 --> 01:19:09,787
ماذا ستفعلون به؟

901
01:19:09,871 --> 01:19:14,167
يفضل أن تقلقي بسبب
 ما سنفعله بك.‏

902
01:19:14,250 --> 01:19:18,296
لا تقلقي، لدينا كوكائين وقهوة،
 سنقيم لنا حفلة.‏

903
01:19:18,379 --> 01:19:22,008
شكرا على الضيافة، فيك.‏
 هذا جميل منك.‏

904
01:19:22,091 --> 01:19:23,968
هل قلت شيئا؟

905
01:19:38,691 --> 01:19:41,611
إن يحصل لها شيء.‏.‏.‏

906
01:19:43,237 --> 01:19:45,323
كلي آذان صاغية.‏

907
01:19:46,699 --> 01:19:48,784
سوف أقتلك.‏

908
01:19:49,869 --> 01:19:53,331
حقا؟ هيا نراك.‏

909
01:20:05,468 --> 01:20:09,472
‏-‏ حسنا يا رفيقي.‏
 -‏ ألا تزال غاضبا مني؟

910
01:20:12,517 --> 01:20:18,147
لا.‏ لكن كان علي أن أقضي
 عليك في دترويت

911
01:20:24,070 --> 01:20:26,531
عندما تخلصت من صديقك الصغير.‏

912
01:20:33,329 --> 01:20:35,623
مع السلامة، سيد فولي.‏

913
01:20:37,542 --> 01:20:40,628
‏-‏ أتمنى لك يوما لطيفا.‏
 -‏ سأحاول.‏

914
01:21:06,237 --> 01:21:08,322
تبا.‏

915
01:21:10,700 --> 01:21:12,785
أف.‏.‏.‏

916
01:21:24,672 --> 01:21:28,426
كيف حال الكدمة الصغيرة في رأسك
 التي سببتها لك في دترويت؟

917
01:21:28,509 --> 01:21:30,845
آمل أنها تداوت جيدا.‏

918
01:21:56,579 --> 01:21:57,872
لا تتحركوا!‏

919
01:22:11,302 --> 01:22:12,345
شكرا.‏

920
01:22:27,652 --> 01:22:32,281
قل لتاغرت أن يفحص في
 المخزن.‏ سأشرح لك لاحقا.‏

921
01:22:32,365 --> 01:22:35,368
الرقيب تاغرت هنا،
 هو يريد التحدث اليك.‏

922
01:22:35,451 --> 01:22:36,452
تبا!‏

923
01:22:36,535 --> 01:22:39,497
بيلي، ما اàلامر، الى الجحيم؟

924
01:22:39,580 --> 01:22:43,668
‏-‏ آسف، رقيب، لا أستطيع التحدث.‏
 -‏ ما قصدك؟

925
01:22:43,751 --> 01:22:48,422
مجرد افحص في المخزن وأرجوك،
 لا تقل شيئا لبوغوميل.‏

926
01:22:48,506 --> 01:22:51,092
‏-‏ هو لم يعد يبث.‏
 -‏ تبا.‏

927
01:22:51,175 --> 01:22:55,554
‏-‏ ماذا حدث؟
 -‏ مرة أخرى يرتكب بيلي عملا سخيفا.‏

928
01:22:55,638 --> 01:22:59,308
‏-‏ هل اتصل من الفندق؟
 -‏ لا، سيدي.‏

929
01:22:59,392 --> 01:23:02,812
بهذه اàلاثناء، تسافر سيارته
 شمالا في شارع بالم كنيون.‏

930
01:23:02,895 --> 01:23:06,524
‏-‏ لقد كنا هناك بالصباح.‏
 -‏ ماذا؟

931
01:23:06,607 --> 01:23:09,068
راقب فولي بيت ميتلاند.‏

932
01:23:09,151 --> 01:23:12,905
‏-‏ هل لديك عنوان المخزن؟
 -‏ نعم، سيدي.‏

933
01:23:14,073 --> 01:23:18,953
افحصا المكان جيدا،
 بلغاني عما يحدث هناك.‏

934
01:23:19,036 --> 01:23:21,122
لا تكلما أحدا سواي.‏

935
01:23:41,726 --> 01:23:45,438
لا تتحرك يا فولي.‏ أنت موقوف.‏
 بيلي، لماذا أنت هنا؟

936
01:23:45,521 --> 01:23:48,441
‏-‏ لقد أجبرته تحت تهديدات بالمسدس.‏
 -‏ غير صحيح.‏

937
01:23:48,524 --> 01:23:53,070
كل ما قاله عن ميتلاند صحيح.‏
 الآن هو اختطف امرأة.‏

938
01:23:54,780 --> 01:23:57,742
‏-‏ هيا ننقذها.‏
 -‏ ماذا أفعل حسب رأيك؟

939
01:23:57,825 --> 01:24:02,121
‏-‏ سنحصل على أمر خلال ٢٠ دقيقة.‏
 -‏ هي قد تموت خلال ٢٠ دقيقة.‏

940
01:24:02,204 --> 01:24:04,248
كفى.‏ هل ستأتي معنا.‏

941
01:24:04,331 --> 01:24:07,877
أنا سأدخل.‏ إن كنت تريد ان
 تمنعنى.‏.‏ أطلق علي النار.‏

942
01:24:10,504 --> 01:24:14,467
وأنا أيضا.‏ أنت تستطيع أن
 تعمل ما تريده، لكن أنا داخل.‏

943
01:24:14,550 --> 01:24:16,969
هذه ورطة كبيرة.‏

944
01:24:17,052 --> 01:24:19,889
إن يحالفك الحظ،
 سيفصلونك فقط.‏

945
01:24:19,972 --> 01:24:23,100
‏-‏ لقد نجحت.‏
 -‏ هذا آخر انذار فولي.‏

946
01:24:31,150 --> 01:24:33,319
أنا آسف، رقيب،
 يجب أن أذهب.‏

947
01:24:37,698 --> 01:24:40,409
تبا.‏ انتظر لحظة.‏

948
01:24:54,048 --> 01:24:57,885
‏-‏ ما هذا؟
 -‏ هذه البوابة الشرقية.‏

949
01:24:57,968 --> 01:25:00,054
كبر الصورة.‏

950
01:25:03,474 --> 01:25:07,561
من هذا، الى الجحيم؟
 يفضل أن ننادي ميتلاند.‏

951
01:25:24,453 --> 01:25:27,206
أين الجميع؟
 هل عاد روزوود؟

952
01:25:27,289 --> 01:25:29,750
‏-‏ لا، سيدي.‏
 -‏ هل رأيت تاغرت؟

953
01:25:29,834 --> 01:25:32,169
خرج قبل ١٠ دقائق.‏

954
01:25:41,178 --> 01:25:43,222
فولي في المنطقة.‏

955
01:25:43,305 --> 01:25:47,893
كيف أعرف، الى الجحيم؟
 ابعث رجالا الى هناك فورا.‏

956
01:25:50,271 --> 01:25:53,190
لا تنزلوا أعينكم عن الشاشة.‏

957
01:26:23,721 --> 01:26:26,223
حاول أن تعثر على
 تاغرت وعلى روزوود.‏

958
01:26:37,318 --> 01:26:39,403
هيا.‏

959
01:27:02,551 --> 01:27:07,389
‏-‏ هما خارج السيارة.‏
 -‏ أنا أرى.‏ استمر بالمحاولة.‏

960
01:27:07,473 --> 01:27:10,601
‏-‏ دي دي ١٣، رد من فضلك.‏
 -‏ ما موقعهما؟

961
01:27:14,563 --> 01:27:16,398
٦٠٩ شارع بالم كنيون .‏

962
01:27:16,482 --> 01:27:18,984
من يسكن في هذا العنوان؟

963
01:27:22,071 --> 01:27:24,156
شخص اسمه فيكتور ميتلاند، سيدي.‏

964
01:27:27,326 --> 01:27:31,789
‏-‏ هيا نذهب من حول.‏
 -‏ نحن نستطيع أن نفعل ذلك.‏

965
01:27:37,169 --> 01:27:39,755
استعد، واحد، اثنان.‏.‏.‏

966
01:27:39,838 --> 01:27:41,924
ثلاثة!‏

967
01:28:11,328 --> 01:28:13,414
هل أنت بخير؟

968
01:28:16,542 --> 01:28:18,836
ماذا أفعل هنا،
 الى الجحيم؟

969
01:28:25,175 --> 01:28:27,094
ارم سلاحك!‏

970
01:28:35,728 --> 01:28:38,230
‏-‏ طلقة جيدة، بيلي.‏
 -‏ هيا نذهب.‏

971
01:28:48,866 --> 01:28:51,702
‏-‏ يا الهي!‏
 -‏ هؤلاء الجماعة جديون.‏

972
01:28:51,785 --> 01:28:54,288
أنا أكره الرشاشات.‏

973
01:29:02,921 --> 01:29:05,174
غطوا علي.‏

974
01:29:17,936 --> 01:29:21,106
اذهبا الى الواجهة.‏
 سأفحص ما يحدث من الخلف.‏

975
01:29:22,691 --> 01:29:28,113
تلقينا تقريرا عن عيارات نارية
 في شارع بالم كنيون ٦٠٩.‏

976
01:29:28,197 --> 01:29:31,033
أصدروا نداء،
 شرطيون بحاجة لمساعدة.‏

977
01:29:31,116 --> 01:29:33,160
‏-‏ شرطيون سريون في المنطقة.‏
 -‏ القائد؟

978
01:29:33,285 --> 01:29:38,165
أريد من كل الوحدات من الشمال أن
 تتحرك.‏ الجنوبيات يبقين في مكانهن.‏

979
01:29:38,290 --> 01:29:41,960
‏-‏ تبا!‏ هيا!‏
 -‏ شرطيون سريون في المنطقة.‏

980
01:29:50,969 --> 01:29:53,347
شرطة!‏ كلكم موقوفون!‏

981
01:29:59,645 --> 01:30:02,314
إن تفعل ذلك مرة أخرى،
 سأطلق عليك النار بنفسي.‏

982
01:31:14,553 --> 01:31:17,431
هل تعرف بماذا أفكر كل الوقت؟

983
01:31:18,056 --> 01:31:20,726
هل تعرف نهاية الفيلم
 "‏بوتش كسيدي"‏؟

984
01:31:22,728 --> 01:31:26,273
كادت أن تنتهي الذخيرة
 من ردفورد ونيومان.‏

985
01:31:28,483 --> 01:31:32,654
وكل جيش بوليفيا
 يقف أمام كوخ صغير.‏

986
01:31:37,075 --> 01:31:39,828
أنا سأهتم بأن تدفع ثمن ذلك.‏

987
01:32:58,740 --> 01:33:00,659
‏-‏ هل أنت باق؟
 -‏ لا!‏

988
01:33:28,353 --> 01:33:30,856
توقفوا!‏ لا تتحركوا!‏

989
01:33:34,026 --> 01:33:35,193
تبا!‏

990
01:33:53,628 --> 01:33:56,381
احذر أيها العجوز،
 هذا قد يصيبني.‏

991
01:34:05,057 --> 01:34:06,933
لا تتحرك!‏

992
01:34:24,493 --> 01:34:27,412
شرطة!‏ كلكم موقوفون!‏

993
01:34:27,454 --> 01:34:33,293
ارموا سلاحكم واخطوا الى
 الوراء وأيديكم مرفوعة.‏

994
01:34:38,423 --> 01:34:40,425
جيد جدا.‏

995
01:34:40,509 --> 01:34:41,593
عظيم.‏

996
01:35:00,821 --> 01:35:02,948
ماذا يحدث هنا، الى الجحيم؟

997
01:35:03,031 --> 01:35:04,199
تبا.‏

998
01:35:04,282 --> 01:35:08,203
‏-‏ ماذا يفعل هذا الرجل هنا؟
 -‏ أستدمي يا سيدي.‏

999
01:35:08,286 --> 01:35:11,289
لماذا هو ليس مقيدا باàلاصفاد؟

1000
01:35:11,331 --> 01:35:14,501
هو ليس محجوزا، سيدي.‏

1001
01:35:14,626 --> 01:35:17,337
أقبض عليه.‏
 أم أنك تريدني أن أقبض عليه؟

1002
01:35:17,462 --> 01:35:20,799
ألا تريد أن تسمع تقريري
 أولا يا سيدي؟

1003
01:35:22,134 --> 01:35:25,887
هل لديك تقرير
 يشرح كل ذلك؟

1004
01:35:25,971 --> 01:35:28,348
نعم، سيدي.‏

1005
01:35:28,473 --> 01:35:31,351
يسرني جدا أن أسمعه.‏

1006
01:35:34,479 --> 01:35:38,316
آنسة جينيت سامرز،
 مديرة معرض ميتلاند للفنون،

1007
01:35:38,400 --> 01:35:42,154
وجدت صدفة مادة
 شكت أنها كوكائين

1008
01:35:42,237 --> 01:35:44,072
في مخزن المعرض.‏

1009
01:35:44,156 --> 01:35:48,702
هي أسرعت باخبار
 المحقق اكسل فولي عن ذلك.‏

1010
01:35:50,704 --> 01:35:52,998
المحقق فولي انشغل بتلك الفترة

1011
01:35:53,039 --> 01:35:58,003
بقضية مخدرات مشتركة
 لبفرلي هيلس ودترويت.‏

1012
01:35:58,044 --> 01:36:02,382
المحققان فولي وروزوود
 توجها الى المخزن

1013
01:36:02,507 --> 01:36:06,386
وهناك اكتشف روزوود
 ٨٠كغم من الكوكائين.‏

1014
01:36:07,512 --> 01:36:11,933
استدعى روزوود دعما،
 وأنا بعثت شرطيين منا.‏

1015
01:36:12,684 --> 01:36:15,395
الرقيب تاغرت وصل
 أولا الى الموقع.‏

1016
01:36:16,188 --> 01:36:20,775
هو شك أن جريمة
 تنفذ وانضم الى روزوود

1017
01:36:20,859 --> 01:36:24,070
عندما كان المحقق فولي حاضرا
 في المكان كمراقب فقط،

1018
01:36:24,196 --> 01:36:26,531
دخل الاثنان الى المنطقة

1019
01:36:26,573 --> 01:36:30,076
وبدافع الحماية
 أطلقنا على بعض المشتبهين

1020
01:36:30,202 --> 01:36:32,704
من بينهم السيد ميتلاند.‏

1021
01:36:36,249 --> 01:36:39,044
هل تتوقع مني أن
 أصدق هذا التقرير؟

1022
01:36:40,420 --> 01:36:43,256
هذا التقرير الذي أقدمه، سيدي.‏

1023
01:36:45,425 --> 01:36:50,430
الرقيب تاغرت، هلا حكيت
 لي ماذا حصل بالضبط؟

1024
01:37:03,610 --> 01:37:06,905
حدث ذلك تماما كما وصف
 الملازم أول أيها التشيف.‏

1025
01:37:18,959 --> 01:37:23,505
حسنا، أفترض أنكم
 تستحقون التهنئة.‏

1026
01:37:25,632 --> 01:37:27,467
شكرا، سيدي.‏

1027
01:37:27,592 --> 01:37:30,345
يفضل أن يصل التقرير
 الى طاولتي صباح غد.‏

1028
01:37:30,428 --> 01:37:32,764
نعم، سيدي.‏ بالصباح الباكر.‏

1029
01:37:41,022 --> 01:37:43,483
كذبت دون وعي.‏

1030
01:37:46,945 --> 01:37:50,282
اذهب الى المستشفى
 كي يفحصوا كتفك.‏

1031
01:37:51,283 --> 01:37:53,451
اعذرني يا سيدي.‏

1032
01:37:57,956 --> 01:38:00,709
هلا أسديت لي معروفا، سيدي؟

1033
01:38:02,127 --> 01:38:05,964
‏-‏ انتهت حصة المعاريف خاصتك.‏
 -‏ أنا أفهم.‏

1034
01:38:06,047 --> 01:38:09,134
أملت أنك تستطيع
 الاتصال بالمفتش طود

1035
01:38:09,217 --> 01:38:12,345
وأن ترتب لي اàلامور،
 لكن لا بأس.‏

1036
01:38:12,470 --> 01:38:14,681
أنا عاطل عن العمل.‏ لا بأس.‏

1037
01:38:14,806 --> 01:38:16,975
أعتقد أنني باق
 في بفرلي هيلس.‏

1038
01:38:17,017 --> 01:38:20,145
سأفتح مكتب تحقيقات خاصة.‏

1039
01:38:21,146 --> 01:38:23,815
سأكلم طود بالصباح الباكر.‏

1040
01:38:23,857 --> 01:38:25,692
‏-‏ حقا؟
 -‏ هذا من مصلحتك.‏

1041
01:38:25,817 --> 01:38:26,818
شكرا جزيلا لك.‏

1042
01:38:35,201 --> 01:38:37,996
مرحبا، اسمي اكسل فولي
 وأنا أغادر جناح ١٠٣٥.‏

1043
01:38:38,079 --> 01:38:40,665
لحظة واحدة، سيدي،
 سآتي بحسابك.‏

1044
01:38:45,045 --> 01:38:49,007
أيها الرفاق، لم يكن عليكما القدوم
 كي تودعا.‏ هذا يحطم قلبي.‏

1045
01:38:49,090 --> 01:38:53,219
أمرنا بوغوميل أن نتأكد
 من خروجك من المدينة.‏

1046
01:38:54,387 --> 01:38:58,016
ليس مهما.‏ اàلاهم هو
 أنكما جئتما الى هنا.‏

1047
01:38:58,099 --> 01:39:01,269
أنا منفعل ومتأثر جدا.‏
 أوشك أن أذرف دمعا.‏

1048
01:39:01,353 --> 01:39:04,189
وعيناك أيضا ضبابيتان
 يا تاغرت.‏

1049
01:39:04,230 --> 01:39:06,358
‏-‏ تفضل يا سيدي.‏
 -‏ شكرا.‏

1050
01:39:06,399 --> 01:39:10,403
معذرة، شرطة بفرلي هيلس
 ستعتني بدفع الحساب.‏

1051
01:39:10,528 --> 01:39:14,699
غير صحيح.‏
 رفاق، هذه القشة اàلاخيرة.‏

1052
01:39:14,741 --> 01:39:16,785
أنتم لطيفون جدا.‏

1053
01:39:16,868 --> 01:39:19,204
هل تبيعون أردية
 بفرلي بالم؟

1054
01:39:19,245 --> 01:39:23,208
‏-‏ نعم، بسعر ٩٥ دولارا للواحد.‏
 -‏ سجل على حسابي.‏

1055
01:39:23,249 --> 01:39:26,628
لكن أحتاج الى اثنين.‏

1056
01:39:27,128 --> 01:39:30,256
بيلي، لقد أنقذت حياتي.‏

1057
01:39:31,091 --> 01:39:34,803
لن أستطيع أن أكافئك أبدا،
 لكن تقديرا لك،

1058
01:39:34,886 --> 01:39:37,389
أريدك أن تأخذ رداء
 بفرلي بالم الجميل.‏

1059
01:39:37,472 --> 01:39:41,976
كلما تخرج من الحمام،
 فكر بصداقتنا.‏

1060
01:39:42,060 --> 01:39:45,063
فكر باكسل فولي.‏
 أنا أحبك يا بيلي.‏

1061
01:39:49,567 --> 01:39:51,903
شكرا يا اكسل.‏

1062
01:39:51,986 --> 01:39:56,658
أنا سآخذ هذا.‏
 دع ذراعك تستريح.‏

1063
01:39:56,741 --> 01:39:59,077
بيلي، اعتن بالحساب.‏

1064
01:39:59,661 --> 01:40:01,746
‏-‏ تاغرت.‏.‏.‏
 -‏ تفضل يا سيدي.‏

1065
01:40:01,788 --> 01:40:03,957
هذا لك.‏

1066
01:40:04,082 --> 01:40:07,168
لا، لا داعي.‏
 احتفظ بها مذكرة لك.‏

1067
01:40:08,753 --> 01:40:11,923
الآن لدي ٣ منها في الحقيبة.‏

1068
01:40:15,301 --> 01:40:17,011
شكرا يا سيدي.‏

1069
01:40:17,095 --> 01:40:19,639
ألن تودع؟

1070
01:40:19,764 --> 01:40:22,934
ألن تتعقباني حتى
 حدود المدينة؟

1071
01:40:23,017 --> 01:40:25,937
‏-‏ نعم.‏
 -‏ هكذا ظننت.‏

1072
01:40:25,979 --> 01:40:28,440
فكرت أن أتوقف
 àلاشرب شيئا بالطريق.‏

1073
01:40:28,481 --> 01:40:32,277
‏-‏ تصورنا أن هذا ما ستفعله.‏
 -‏ هل ستنضمان الي اذاً ؟

1074
01:40:33,445 --> 01:40:37,031
لا أعتقد يا اكسل.‏
 لا نزال في مهمة.‏

1075
01:40:37,115 --> 01:40:40,452
جعة واحدة لن
 تقضي علينا، بيلي.‏

1076
01:40:40,493 --> 01:40:43,455
جميل.‏ اصغ لتاغرت.‏
 لا تكن ثقيلا.‏

1077
01:40:43,997 --> 01:40:46,166
مشروب واحد لن يقضي علينا.‏

1078
01:40:47,459 --> 01:40:51,671
لكن رفاق، إن أفلت منكما،
 لا تترددا بأن تصفرا.‏

1079
01:40:51,796 --> 01:40:56,134
‏-‏ الى أين سنذهب أصلا؟
 -‏ لا تقلقا.‏ اتبعاني.‏

1080
01:40:56,176 --> 01:41:00,346
أعرف مكانا مثاليا.‏
 ستحبونه.‏.‏ اعتمدا علي.‏

