1
00:02:33,865 --> 00:02:36,034
‫إنها تصوب وتسجل‬

2
00:02:36,117 --> 00:02:38,536
‫- هدف، ركلة جيدة!‬
‫- ماذا؟ هذا صحيح‬

3
00:02:38,620 --> 00:02:40,622
‫- هاتها، أعطني الكرة‬
‫- ركلة جيدة جداً‬

4
00:02:41,331 --> 00:02:44,584
‫- (جاستن)، ارم... ضعني أرضاً‬
‫- حسناً‬

5
00:02:44,876 --> 00:02:49,464
‫- أرضاً، مثل... آسف، عجباً‬
‫- أهلاً‬

6
00:02:49,589 --> 00:02:51,174
‫أهلاً‬

7
00:02:55,220 --> 00:02:57,389
‫حسناً، أصبحت ماهرة حقاً‬

8
00:02:57,597 --> 00:03:01,976
‫وأنت أيضاً، أعني، عندما بدأنا‬
‫نتواعد لم تكن ماهراً بالتقبيل إطلاقاً‬

9
00:03:02,268 --> 00:03:05,397
‫- عنيت بكرة القدم‬
‫- حقاً؟‬

10
00:03:05,563 --> 00:03:10,485
‫بالتأكيد، على الأغلب أنك‬
‫أكثر مهارة من نصف أعضاء فريقي‬

11
00:03:10,652 --> 00:03:12,946
‫على الأغلب أكثر من النصف‬

12
00:03:17,826 --> 00:03:20,412
‫- ماذا تعني بأني لم أستطع التقبيل؟‬
‫- لا تقلق‬

13
00:03:20,578 --> 00:03:22,497
‫فأنا أحسنت تعليمك‬

14
00:03:26,709 --> 00:03:31,005
‫- أعلم‬
‫- حسناً، ولكن جدياً‬

15
00:03:31,131 --> 00:03:33,925
‫ألا تظنين أنك ستنالين‬
‫وقتاً أكبر للعب بمدرسة كـ(ميتشيغن)؟‬

16
00:03:34,008 --> 00:03:36,886
‫نعم، ربما، لكنني لطالما أردت‬
‫أن أكون عضوة بفريق (تار هيل)‬

17
00:03:36,970 --> 00:03:39,723
‫- أيتها الفتيات، انتظرنني‬
‫- سأرتدي زي فريق (كارولاينا) الأزرق‬

18
00:03:39,889 --> 00:03:42,726
‫نعم يا عزيزتي، حسناً‬

19
00:03:43,059 --> 00:03:45,770
‫- ماذا يفعل فريق لعبة لاكروس بملعبنا؟‬
‫- المدرسة أزالت فريقنا‬

20
00:03:45,854 --> 00:03:47,939
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- لم ينضم عدد كافٍ من الفتيات‬

21
00:03:48,064 --> 00:03:50,275
‫- ماذا؟ فيقومون بإزالتنا ببساطة؟‬
‫- لا يمكنهم فعل ذلك‬

22
00:03:54,154 --> 00:03:56,448
‫حسناً، لم ينته الأمر‬

23
00:03:56,740 --> 00:04:00,410
‫- أمسكها‬
‫- اركض، سأمسك بها‬

24
00:04:01,578 --> 00:04:03,788
‫مرحباً أيتها الفتيات‬
‫سمعت الأنباء السيئة‬

25
00:04:03,913 --> 00:04:06,040
‫سيئة؟ إنها كارثة‬

26
00:04:06,124 --> 00:04:08,543
‫- لن يرانا مكتشفي المواهب نلعب‬
‫- نعم‬

27
00:04:09,502 --> 00:04:12,839
‫أعلم، وإن كان بيدي فعل شيء‬
‫فأخبرنني به وحسب‬

28
00:04:13,006 --> 00:04:16,051
‫بالواقع، يمكنك فعل شيء‬
‫نريد تجربة الالتحاق بفريق الصبية‬

29
00:04:18,094 --> 00:04:19,929
‫أي شيء عدا ذلك‬

30
00:04:20,096 --> 00:04:22,640
‫هيّا أيها المدرب‬
‫أنت تعلم أننا ماهرات بما يكفي‬

31
00:04:22,932 --> 00:04:26,269
‫لست واثقاً من أنني واثق من ذلك‬

32
00:04:26,352 --> 00:04:28,897
‫ماذا؟ كل ما نطلبه هو فرصة واحدة‬

33
00:04:29,104 --> 00:04:31,107
‫- هيّا‬
‫- يا فتيات‬

34
00:04:31,274 --> 00:04:33,568
‫أمامنا أسبوعان قبل بدء السنة الدراسية‬

35
00:04:33,860 --> 00:04:36,905
‫ثم سيبدأ موسم التنافس ضد‬
‫مدرسة (إليريا)، ستكون مباراة تنافسية‬

36
00:04:37,322 --> 00:04:40,158
‫- علينا الفوز‬
‫- ويمكننا مساعدتكم على الفوز‬

37
00:04:40,825 --> 00:04:42,869
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

38
00:04:43,119 --> 00:04:45,038
‫ماذا يحدث أيها المدرب؟‬

39
00:04:45,622 --> 00:04:48,666
‫الفتيات يردن تجربة الالتحاق بالفريق‬

40
00:04:49,542 --> 00:04:51,753
‫- لست جاداً بذلك‬
‫- حسناً!‬

41
00:04:51,878 --> 00:04:54,506
‫- لا يهم‬
‫- كلكن لاعبات ممتازات‬

42
00:04:55,173 --> 00:04:57,926
‫- لكن الفتيات لسن بسرعة الصبية‬
‫- هذا صحيح‬

43
00:04:58,009 --> 00:05:00,720
‫- ماذا؟‬
‫- أو بقوتهم أو بقدرتهم الرياضية‬

44
00:05:01,888 --> 00:05:05,141
‫وهذا ليس رأيي الشخصي‬
‫بل هي حقيقية علمية‬

45
00:05:05,934 --> 00:05:09,270
‫الفتيات لا يمكنهن التغلب على الصبية‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

46
00:05:09,396 --> 00:05:12,982
‫حسناً، (جاستن)، أنت قائد الفريق‬
‫فما رأيك بالأمر؟‬

47
00:05:14,317 --> 00:05:15,985
‫أظن المدرب قال كل ما يمكن قوله‬

48
00:05:16,778 --> 00:05:19,906
‫بالأمس أخبرتني بأنني أفضل‬
‫من نصف أعضاء فريقك‬

49
00:05:20,115 --> 00:05:22,325
‫- ماذا؟‬
‫- أتمزح؟‬

50
00:05:23,576 --> 00:05:26,287
‫- لم أقل ذلك قط‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

51
00:05:26,371 --> 00:05:30,041
‫- لم تكذب؟‬
‫- حسناً، انتهى النقاش‬

52
00:05:30,375 --> 00:05:32,752
‫- نعم، أخبرها يا رجل‬
‫- لا بأس‬

53
00:05:33,294 --> 00:05:35,171
‫انتهت العلاقة‬

54
00:05:36,881 --> 00:05:39,426
‫- هيّا، لنذهب‬
‫- لا تفعلي هذا، أنا...‬

55
00:05:40,343 --> 00:05:42,262
‫أنا فقط لا أريد رؤيتك‬
‫تتعرضين للأذى‬

56
00:05:43,513 --> 00:05:46,474
‫- يا لك من...‬
‫- عودة للتمرين‬

57
00:05:50,437 --> 00:05:53,273
‫- "أنا بمفردي"‬
‫- (سباستيان)‬

58
00:05:53,481 --> 00:05:56,025
‫"أين أنت؟‬

59
00:05:56,568 --> 00:06:00,905
‫- هل انتهت علاقتنا؟"‬
‫- (سباستيان)‬

60
00:06:02,574 --> 00:06:05,452
‫- "شيء محزن..."‬
‫- (سباستيان)‬

61
00:06:08,288 --> 00:06:10,206
‫مقرف، هذه أنت‬

62
00:06:10,874 --> 00:06:13,418
‫يا إلهي، أنت وشقيقك تبدوان متشابهان‬
‫من الخلف إلى حد مخيف‬

63
00:06:13,835 --> 00:06:15,795
‫أظن السبب افتقارك التام لمنحنيات الجسد‬

64
00:06:16,755 --> 00:06:19,299
‫مرحباً يا (مونيك)‬
‫تسرني رؤيتك أيضاً‬

65
00:06:19,674 --> 00:06:22,302
‫- أبحث عن (سباستيان)، أين هو؟‬
‫- لا أعلم‬

66
00:06:23,219 --> 00:06:25,972
‫ذكري شقيقك فقط كم هو محظوظ‬
‫لوجوده بحياتي‬

67
00:06:26,056 --> 00:06:29,142
‫وأخبريه بأن يتصل بي‬
‫إن أراد البقاء بها، اتفقنا؟‬

68
00:06:29,225 --> 00:06:32,687
‫حسناً، ألديه رقمك؟ 1800 قذرة؟‬

69
00:06:37,275 --> 00:06:39,486
‫ستنجز أموراً رائعة‬

70
00:06:42,864 --> 00:06:45,825
‫لدي مفاجأة من أجلك‬

71
00:06:45,950 --> 00:06:50,163
‫ولهذا لا أجلب أصدقاءً إلى المنزل‬
‫أمي، ليس الآن‬

72
00:06:50,246 --> 00:06:52,373
‫- مررت بيوم عصيب، فلست...‬
‫- هذا مجرد شيء...‬

73
00:06:52,457 --> 00:06:54,542
‫- ليرفع معنوياتك، تمهلي‬
‫- حسناً‬

74
00:06:54,626 --> 00:06:57,295
‫- أبقي عينيك مغلقتين، أغلقيهما‬
‫- حسناً‬

75
00:06:57,379 --> 00:06:59,297
‫- أغلقيهما‬
‫- أنهما مغلقتان‬

76
00:07:00,006 --> 00:07:02,217
‫مفاجأة‬

77
00:07:03,176 --> 00:07:07,472
‫أثواب جميلة لظهور عزيزتي‬
‫لأول مرة بالمجتمع‬

78
00:07:07,597 --> 00:07:12,185
‫أمي، ألم أخبرك ألف مرة؟‬
‫لا آبه لظهوري الأول للمجتمع‬

79
00:07:12,268 --> 00:07:14,270
‫فهذا تقليد قديم ومهجور تماماً‬

80
00:07:14,729 --> 00:07:19,317
‫كيف انتهى بي الأمر بابنة لا تريد‬
‫سوى ركل كرة قذرة بالملعب طوال اليوم؟‬

81
00:07:19,401 --> 00:07:22,654
‫تم تعديل العالم يا أمي‬
‫فهم أزالوا فريقي من المدرسة‬

82
00:07:23,154 --> 00:07:25,281
‫- ماذا؟ لا كرة قدم؟‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

83
00:07:25,365 --> 00:07:27,659
‫- لا كرة قدم‬
‫- كم هذا محزن‬

84
00:07:27,867 --> 00:07:30,161
‫- نعم، أرى مقدار تأثرك‬
‫- حسناً‬

85
00:07:30,370 --> 00:07:32,497
‫(جاستن)، سيحب شكلك بهذا الثوب‬

86
00:07:32,580 --> 00:07:35,291
‫وهذا سبب آخر لعدم ارتدائه‬
‫فأنا تركته‬

87
00:07:36,000 --> 00:07:39,254
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لا أريد التحدث بالأمر‬

88
00:07:39,421 --> 00:07:45,218
‫إنه وسيم جداً وقاسٍ وبقوام رجولي‬
‫ورائع‬

89
00:07:45,427 --> 00:07:47,429
‫إذاً، لم لا تواعدينه أنت يا أمي؟‬

90
00:07:49,806 --> 00:07:51,891
‫لا، لا يمكنني...‬

91
00:07:52,434 --> 00:07:54,102
‫- مرحباً، (سباستيان)‬
‫- أهلاً‬

92
00:07:54,185 --> 00:07:55,895
‫هل أنت بخير؟‬

93
00:07:55,979 --> 00:07:58,148
‫(مونيك) كانت تبحث عنك‬

94
00:07:58,732 --> 00:08:00,734
‫لم تواعدها على أي حال؟‬

95
00:08:00,942 --> 00:08:03,653
‫إنها مثيرة، هذه مسألة تخص الشبان‬

96
00:08:03,820 --> 00:08:05,739
‫لكنها مريعة جداً‬

97
00:08:08,491 --> 00:08:11,035
‫أتعلم؟ يمكنك استخدام الباب الأمامي‬

98
00:08:11,161 --> 00:08:12,912
‫ويمكن لأمي أن تراني‬

99
00:08:12,996 --> 00:08:15,665
‫هي تظن أنني سأقيم بمنزل أبي‬
‫وأبي يظن أنني سأقيم بمنزل أمي‬

100
00:08:15,749 --> 00:08:18,209
‫وبعد يومين، سيظن كلاهما‬
‫بأنني سأذهب إلى المدرسة‬

101
00:08:18,293 --> 00:08:21,546
‫- هذا هو جمال الطلاق‬
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟‬

102
00:08:21,713 --> 00:08:23,631
‫(لندن)، لأسبوعين‬

103
00:08:23,798 --> 00:08:25,717
‫أتعني (لندن) في (إنكلترا)؟‬

104
00:08:25,800 --> 00:08:28,219
‫نعم، نالت فرقتي مكاناً‬
‫باحتفال موسيقي هناك‬

105
00:08:28,303 --> 00:08:30,513
‫حسناً، ماذا ستفعل بشأن المدرسة؟‬

106
00:08:30,889 --> 00:08:31,931
‫نعم‬

107
00:08:32,515 --> 00:08:34,476
‫كنت آمل أن تساعدينني بذلك‬

108
00:08:34,559 --> 00:08:37,020
‫أيمكنك أن تتظاهري بأنك أمي‬

109
00:08:37,103 --> 00:08:40,899
‫اتصلي بمدرسة (إليريا)، أخبريهم بأنني‬
‫مريض، شيء جيد قد يدوم لأسبوعين‬

110
00:08:40,982 --> 00:08:43,735
‫- مثل جنون البقر‬
‫- (سباستيان)‬

111
00:08:43,818 --> 00:08:46,154
‫تم طردك مؤخراً من مدرسة (كورنوال)‬
‫بسبب تغيبك عن الدروس‬

112
00:08:46,237 --> 00:08:48,323
‫هذه ليست الطريقة‬
‫التي قد تود البدء بها‬

113
00:08:48,406 --> 00:08:53,244
‫أريد أن أصبح موسيقياً، اتفقنا؟‬
‫وليس عليهم معرفة ذلك بكل المواد‬

114
00:08:53,328 --> 00:08:58,164
‫وإن أردت ملاحقة أحلامك، فأحياناً‬
‫عليك خرق القوانين، صحيح؟‬

115
00:08:58,249 --> 00:09:01,211
‫أتعلم نسبة الفرق الموسيقية التي‬
‫تتمكن فعلياً من النجاح؟‬

116
00:09:01,292 --> 00:09:03,922
‫لعلها بمقدار نسبة لاعبات كرة القدم‬

117
00:09:04,546 --> 00:09:06,633
‫سأراك بعد أسبوعين‬

118
00:09:07,050 --> 00:09:09,594
‫(سباستيان)!‬

119
00:09:09,844 --> 00:09:12,389
‫- أكنت تكلمين أخاك للتو؟‬
‫- لا‬

120
00:09:12,639 --> 00:09:14,808
‫نعم، على الهاتف‬

121
00:09:14,891 --> 00:09:17,310
‫إنه بمنزل أبي، وداعاً يا أبي‬

122
00:09:18,144 --> 00:09:21,147
‫تخيلي هذا، نحن بالنادي الريفي‬

123
00:09:21,439 --> 00:09:25,068
‫ينادون اسمك، فتظهرين بهذا الثوب‬

124
00:09:28,446 --> 00:09:32,742
‫لا، آسفة يا أمي‬
‫فأنا أرفض ارتداء الكشكش تماماً‬

125
00:09:33,535 --> 00:09:37,122
‫أظن أحياناً أنك مطابقة تماماً لأخيك‬

126
00:09:42,001 --> 00:09:43,378
‫أتعلمين شيئاً؟‬

127
00:09:44,671 --> 00:09:47,215
‫إن لم تستطع الانضمام إليهم‬
‫تغلب عليهم‬

128
00:09:50,009 --> 00:09:52,470
‫أتريدين أن أحولك إلى شقيقك؟‬

129
00:09:52,554 --> 00:09:54,889
‫هذا صحيح، سأذهب لمدرسة (إليريا)‬
‫بشخصية (سباستيان)‬

130
00:09:54,973 --> 00:09:57,726
‫سألتحق بفريق الصبية لكرة القدم هناك‬
‫وثم بعد 12 يوماً‬

131
00:09:57,809 --> 00:09:59,853
‫- سأتغلب على فريق (كورنوال) للصبية‬
‫- هذا صحيح‬

132
00:09:59,936 --> 00:10:02,480
‫حسناً، تعرضت للكثير‬
‫من ضربات الكرة على رأسك‬

133
00:10:02,897 --> 00:10:04,774
‫- تعلم أنّ بإمكاني ذلك يا (بول)‬
‫- نعم‬

134
00:10:04,858 --> 00:10:07,777
‫باستثناء الصوت‬
‫وطريقة التصرف والصدر‬

135
00:10:07,861 --> 00:10:09,821
‫- والشكل الرجولي‬
‫- هذا لا يهم‬

136
00:10:09,904 --> 00:10:13,074
‫فلا أحد بمدرسة (إليريا)‬
‫قابل (سباستيان)، لن يميزوا بينهما‬

137
00:10:13,158 --> 00:10:16,119
‫- سيعرفون أنه فتاة‬
‫- هيّا يا (بول)‬

138
00:10:16,202 --> 00:10:18,079
‫- نعم، هيّا يا (بول)!‬
‫- نعم، هيّا يا (بول)!‬

139
00:10:18,163 --> 00:10:19,581
‫نعم، هيّا يا (بول)!‬

140
00:10:22,834 --> 00:10:26,713
‫- حسناً، سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- نعم‬

141
00:10:30,300 --> 00:10:33,595
‫"يمكنك تغيير العالم بابتسامة‬

142
00:10:35,680 --> 00:10:40,393
‫يمكنك تحويل يوم سيئ‬
‫إلى يوم يستحق الإثارة فجأة‬

143
00:10:40,477 --> 00:10:42,771
‫فأنت فتاة، عليك معرفة ذلك‬

144
00:10:43,396 --> 00:10:45,857
‫تلتفين لكل حركة بسيطة يبديها هو‬

145
00:10:45,940 --> 00:10:48,693
‫- فقاعات بكل مكان‬
‫- لا داعٍ للتظاهر‬

146
00:10:48,777 --> 00:10:51,446
‫- يمكنك النجاح بالأمر‬
‫- فلم لا تخوضين التحدي؟‬

147
00:10:51,613 --> 00:10:55,116
‫ستنجحين بنهاية الأمر‬

148
00:10:56,951 --> 00:10:59,913
‫كيف ستبلين بالأمر بمفردك‬

149
00:11:02,123 --> 00:11:06,544
‫هذا العالم كبير جداً‬
‫وطوال هذا الوقت كنت بمفردك‬

150
00:11:06,628 --> 00:11:09,422
‫حان الوقت لتبدئي العيش‬

151
00:11:09,547 --> 00:11:12,258
‫حان الوقت لتدعي شخصاً آخر‬
‫يؤدي الأمر‬

152
00:11:12,342 --> 00:11:14,844
‫- فقاعات بكل مكان‬
‫- لا داعٍ للتظاهر‬

153
00:11:14,928 --> 00:11:17,472
‫- يمكنك النجاح بالأمر‬
‫- فلم لا تخوضين التحدي؟‬

154
00:11:17,722 --> 00:11:21,184
‫ستنجحين بنهاية الأمر"‬

155
00:11:23,978 --> 00:11:25,688
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

156
00:11:25,772 --> 00:11:28,900
‫أمي، أخبرتك بأنني ذاهبة‬
‫لمنزل أبي لأسبوعين‬

157
00:11:29,192 --> 00:11:31,319
‫لا، لم تفعلي، ولن تذهبي‬

158
00:11:31,403 --> 00:11:35,323
‫بالكاد أمضينا وقتاً معاً بفصل الصيف‬
‫هذا، اصعدي للأعلى وأفرغي أمتعتك‬

159
00:11:35,407 --> 00:11:37,742
‫حسناً، أمي، فكرت بشأن ما قلتيه‬

160
00:11:37,826 --> 00:11:41,746
‫وتعلمين أنّ (مونيك) ستكون هناك‬
‫طوال الوقت مع (سباستيان)‬

161
00:11:41,830 --> 00:11:44,290
‫لذا، لا أعلم، كنت أفكر...‬

162
00:11:44,374 --> 00:11:47,794
‫ربما يمكنها أن تعلمني مسألة‬
‫الظهور الأول للمجتمع‬

163
00:11:47,961 --> 00:11:51,047
‫- هذا مثير جداً‬
‫- أليس كذلك؟‬

164
00:11:51,131 --> 00:11:53,967
‫ستنالين متعة كبيرة‬
‫فهناك الحفل الرسمي بالطبع‬

165
00:11:54,050 --> 00:11:57,637
‫وحفل الغداء الرسمي، وهل ذكرت‬
‫حفل جمع التبرعات الأسبوع المقبل؟‬

166
00:11:57,762 --> 00:11:59,681
‫سيكون مهرجاناً‬

167
00:11:59,889 --> 00:12:02,934
‫- رائع!‬
‫- وعدني أخوك بالحضور‬

168
00:12:03,017 --> 00:12:05,228
‫- فذكريه بالأمر عندما ترينه، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

169
00:12:05,770 --> 00:12:09,232
‫فتاتي الصغيرة، ستصبحين سيدة وأخيراً‬

170
00:12:33,548 --> 00:12:37,719
‫- مهلاً، أواثق أنّ بإمكاني فعل هذا؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

171
00:12:41,765 --> 00:12:45,143
‫- ما الأخبار؟‬
‫- يا إلهي! هو عرف الحقيقة‬

172
00:12:45,226 --> 00:12:47,353
‫- أريد العودة للمنزل!‬
‫- هلاّ تهدئين، هو لم يعرف!‬

173
00:12:47,437 --> 00:12:49,355
‫- كان يتصرف بودية!‬
‫- أريد العودة للمنزل الآن!‬

174
00:12:49,439 --> 00:12:51,566
‫- كفى، لم أمض كل هذا الوقت!‬
‫- كانت هذه فكرتك!‬

175
00:12:51,649 --> 00:12:53,401
‫- غلطتك أنت!‬
‫- فكرتي؟ أنت طلبت ذلك مني!‬

176
00:12:53,485 --> 00:12:55,695
‫- أعدني كما كنت!‬
‫- تصرفت بطيبة، أعددت شعرك وتبرجك!‬

177
00:12:55,779 --> 00:12:58,073
‫- كف عن التكلم!‬
‫- وذلك لم يكن سهلاً، لم يكن سهلاً!‬

178
00:12:58,156 --> 00:13:00,992
‫- كفّ عن التكلم، هيّا، قُد السيارة!‬
‫- أنت تتصرفين كفتاة، لن نذهب، لا!‬

179
00:13:01,076 --> 00:13:02,786
‫- مهلاً‬
‫- كان يتصرف بودية‬

180
00:13:02,952 --> 00:13:04,871
‫والآن، لنتدرب على الأمر ثانية‬

181
00:13:05,747 --> 00:13:09,542
‫- أسمعيني الصوت‬
‫- مرحباً، ما الأخبار؟‬

182
00:13:09,626 --> 00:13:12,128
‫- أنا (سباستيان)‬
‫- حسناً‬

183
00:13:12,295 --> 00:13:14,047
‫والآن، أريني المشية‬

184
00:13:18,468 --> 00:13:20,178
‫والآن أريني البصقة‬

185
00:13:22,263 --> 00:13:24,307
‫أنا فخور جداً بك‬

186
00:13:24,516 --> 00:13:26,309
‫- ابتعد عني‬
‫- تذكّري‬

187
00:13:26,518 --> 00:13:28,728
‫داخل كل فتاة، يوجد صبي‬

188
00:13:29,562 --> 00:13:31,773
‫صدرت الصياغة بشكل خاطئ‬
‫لكنك تعلمين ما أعنيه‬

189
00:13:33,149 --> 00:13:34,734
‫(فاي)‬

190
00:13:38,405 --> 00:13:41,241
‫- كوني صبياً طيباً‬
‫- "أمسكت بك‬

191
00:13:41,324 --> 00:13:44,285
‫- تلتقطين أنفاسي‬
‫- أمسكت بك‬

192
00:13:44,411 --> 00:13:47,664
‫- تلتقطين أنفاسي‬
‫- أمسكت بك تلتقطين أنفاسي‬

193
00:13:48,081 --> 00:13:51,584
‫أصبحنا أكثر فأكثر قرباً ودفئاً‬

194
00:13:51,668 --> 00:13:54,713
‫والأمر يزداد سوءاً، والدك سيقتلني‬

195
00:13:54,879 --> 00:13:56,881
‫فتاة طيبة‬

196
00:13:57,298 --> 00:13:59,384
‫وفتى سيئ للغاية‬

197
00:13:59,884 --> 00:14:02,429
‫أنت كنت فتاة طيبة‬

198
00:14:15,024 --> 00:14:16,818
‫أمسكت بك‬

199
00:14:16,901 --> 00:14:20,029
‫- تلتقطين أنفاسي‬
‫- أمسك بك تلتقطين أنفاسي"‬

200
00:14:20,572 --> 00:14:23,408
‫يمكنني فعل هذا، أنا رجل‬

201
00:14:23,491 --> 00:14:27,579
‫أنا رجل مثير، أنا رجل مثير وقوي‬

202
00:14:28,538 --> 00:14:32,167
‫- يا رجل‬
‫- أمسك الكرة‬

203
00:14:32,459 --> 00:14:35,295
‫"قال والدك إنك فتاة طيبة‬

204
00:14:39,299 --> 00:14:46,431
‫علي أن أتمالك نفسي لألتقط أنفاسي"‬

205
00:14:47,640 --> 00:14:49,225
‫هيّا‬

206
00:14:50,810 --> 00:14:53,438
‫"نعم، كنت فتاة طيبة‬

207
00:14:54,522 --> 00:14:58,860
‫نعم، وأنت الآن فتى سيئ‬
‫نعم، هذه هي الحقيقة"‬

208
00:15:06,743 --> 00:15:10,205
‫مرحباً، ما الأخبار؟‬

209
00:15:12,999 --> 00:15:15,210
‫لا بد أنكم زملائي بالغرفة‬

210
00:15:19,464 --> 00:15:22,384
‫- ما اسمك؟‬
‫- (سباستيان هايستنغز)‬

211
00:15:22,467 --> 00:15:24,177
‫(ديوك أورسينو)‬

212
00:15:26,304 --> 00:15:28,556
‫- حسناً‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

213
00:15:29,849 --> 00:15:32,018
‫هذان (آندرو) و(توبي)‬
‫إنهما يقيمان بالغرفة المجاورة‬

214
00:15:32,102 --> 00:15:34,979
‫نعم، سكن طلاب السنة الأولى‬
‫بذلك الاتجاه أيها النحيل‬

215
00:15:35,063 --> 00:15:38,525
‫- جدياً، كم عمرك؟‬
‫- تعديت صفين‬

216
00:15:39,484 --> 00:15:41,403
‫أنا عبقري‬

217
00:15:48,618 --> 00:15:51,579
‫على أي حال، هل تعرفون‬
‫متى يبدأ اختبار مهارات كرة القدم؟‬

218
00:15:51,704 --> 00:15:55,291
‫- عند الظهيرة، هل تلعب؟‬
‫- بالتأكيد، بالمركز الأمامي‬

219
00:15:55,375 --> 00:15:57,293
‫أنت أدرى يا أخي‬

220
00:15:57,752 --> 00:16:01,214
‫هل تمارسون اللعبة الجميلة‬
‫يا أخي... إخوتي؟‬

221
00:16:01,923 --> 00:16:04,175
‫- إخواني؟‬
‫- نعم، أنا لاعب هجوم‬

222
00:16:04,259 --> 00:16:06,219
‫(آندرو) و(توبي) لاعبا ظهير مساعد‬

223
00:16:06,302 --> 00:16:07,887
‫رائع‬

224
00:16:09,889 --> 00:16:12,308
‫حسناً، لم تحمل سدادات قطنية بحقيبتك؟‬

225
00:16:20,066 --> 00:16:23,319
‫- هل تعرض لنزيف أنف سيئ جداً‬
‫- هل تدسها بأنفك؟‬

226
00:16:25,697 --> 00:16:29,784
‫نعم، ماذا؟‬
‫ألم يسبق لكم فعل هذا قط؟‬

227
00:16:31,745 --> 00:16:33,830
‫عجباً، (بيكهام) يفعل ذلك طوال الوقت‬

228
00:16:33,913 --> 00:16:35,874
‫- جدياً؟‬
‫- نعم، انظروا‬

229
00:16:35,957 --> 00:16:37,959
‫سأريكم كيفية فعل ذلك‬

230
00:16:38,042 --> 00:16:42,213
‫تنزع هذه وأياً ما تكن هذه‬

231
00:16:43,506 --> 00:16:47,093
‫وتدسها بالداخل وتمتص الدماء مباشرة‬

232
00:16:49,929 --> 00:16:52,474
‫- هل تمزح؟‬
‫- هذا مقرف‬

233
00:16:52,599 --> 00:16:55,435
‫يا إلهي، زميلك بالغرفة غريب الأطوار‬

234
00:16:57,520 --> 00:17:01,816
‫لنبدأ هذا الموسم كما أنهينا‬
‫الموسم السابق... بقوة‬

235
00:17:05,820 --> 00:17:07,906
‫ماذا تكون أنت؟ أصغر فرد بالعائلة؟‬

236
00:17:17,457 --> 00:17:20,085
‫حسناً، شكلوا فريقين أحدما بقمصان‬
‫والآخر عاري الصدر‬

237
00:17:20,251 --> 00:17:23,505
‫عذراً يا سيدي‬
‫يجب أن أكون بفريق القمصان‬

238
00:17:23,838 --> 00:17:26,049
‫- ماذا؟‬
‫- أعاني حساسية من الشمس‬

239
00:17:27,842 --> 00:17:33,598
‫- هل تعاني حساسية من الشمس؟‬
‫- حساسية مميتة جداً‬

240
00:17:33,932 --> 00:17:38,228
‫نحبذ شمل ذوي الحاجات الخاصة هنا‬
‫بمدرسة (إليريا)، فسألاحقك بمظلة صغيرة‬

241
00:17:38,353 --> 00:17:40,271
‫اتفقنا أيها الفتى المخنث؟‬

242
00:17:42,315 --> 00:17:44,609
‫أنت بفريق القمصان‬

243
00:17:45,402 --> 00:17:48,153
‫حسناً يا رفاق، لنذهب‬

244
00:17:49,114 --> 00:17:50,949
‫1، 2، 3، اضرب‬

245
00:17:51,030 --> 00:17:54,285
‫1، 2، 3...‬

246
00:18:37,370 --> 00:18:39,330
‫استريحوا أيها السادة‬

247
00:18:42,584 --> 00:18:46,171
‫رأيت الكثير من الطاقة والالتزام‬
‫هنا اليوم‬

248
00:18:47,464 --> 00:18:49,382
‫وهذا يجعل المدرب فخوراً‬

249
00:18:49,591 --> 00:18:53,303
‫والآن، سأفصل الفريق إلى أعضاء‬
‫الدرجة الأولى والدرجة الثانية‬

250
00:18:53,386 --> 00:18:56,056
‫يا أفراد الدرجة الثانية‬
‫لا تشعروا بالسوء‬

251
00:18:57,223 --> 00:18:59,768
‫فأنتم جزء من هذا الفريق‬
‫بقدر أفراد الدرجة الأولى‬

252
00:19:00,185 --> 00:19:03,313
‫بالطبع باستثناء... جزء لعب المباراة‬

253
00:19:03,938 --> 00:19:05,523
‫(شولر)‬

254
00:19:07,484 --> 00:19:09,069
‫(هايمز)‬

255
00:19:11,738 --> 00:19:15,533
‫(بوتنسكي)، (دونر)‬

256
00:19:18,203 --> 00:19:19,788
‫(هايستنغز)‬

257
00:19:20,830 --> 00:19:22,373
‫أنتم أفراد الدرجة الثانية‬

258
00:19:23,374 --> 00:19:26,211
‫وبقيتكم، تهانيّ‬
‫فأنتم أفراد الدرجة الأولى‬

259
00:19:26,461 --> 00:19:28,380
‫والآن، توجهوا للحمامات‬

260
00:19:30,048 --> 00:19:33,510
‫- حان وقت الاستحمام‬
‫- وقت الاستحمام؟‬

261
00:19:40,433 --> 00:19:42,977
‫(هايستنغز)، أنت لن تستحم‬

262
00:19:43,269 --> 00:19:46,398
‫- حسناً‬
‫- المدير (غولد) يود مقابلتك بمكتبه‬

263
00:19:52,987 --> 00:19:56,449
‫انتهى أمري، كشفوا الأمر‬
‫إنهم يعرفون الحقيقة‬

264
00:19:59,869 --> 00:20:01,746
‫ملف (سباستيان)‬

265
00:20:09,754 --> 00:20:11,673
‫كم هو كبير!‬

266
00:20:13,508 --> 00:20:15,301
‫سيد (هايستنغز)‬

267
00:20:18,096 --> 00:20:21,766
‫(هوريشيو غولد)، المدير‬

268
00:20:22,058 --> 00:20:25,603
‫مسرور بمقابلتك مسرور جداً‬

269
00:20:25,687 --> 00:20:28,440
‫مرحباً يا سيدي‬
‫سمعت أنك أردت مقابلتي‬

270
00:20:28,523 --> 00:20:30,942
‫أود أن أقول أهلاً‬

271
00:20:31,317 --> 00:20:34,904
‫أهلاً بك بمدرسة (إليريا)، أهلاً...‬

272
00:20:34,988 --> 00:20:39,868
‫أهلاً بك بمدرسة (إليريا)‬

273
00:20:40,785 --> 00:20:44,664
‫أردت أن تحضر لأرحب بك فقط‬
‫وأتفقد أحوالك‬

274
00:20:45,790 --> 00:20:49,085
‫نعم، أنا بحالة ممتازة‬
‫فقط مشغول بكوني رجلاً‬

275
00:20:49,169 --> 00:20:51,046
‫كونك رجلاً، نعم‬

276
00:20:51,129 --> 00:20:53,131
‫حسناً، لنلقي نظرة‬
‫على ملفك يا (سباستيان)‬

277
00:20:53,590 --> 00:20:58,845
‫ويبدو أنه عالق بعض الشيء‬

278
00:21:00,013 --> 00:21:02,474
‫ها نحن أولاء، حسناً‬

279
00:21:03,391 --> 00:21:05,351
‫حسناً، نعم‬

280
00:21:09,314 --> 00:21:11,149
‫حسناً، كُشف أمرك‬

281
00:21:13,318 --> 00:21:17,405
‫أعلم أنك لا تريد الجلوس هنا والتحدث‬
‫إلى المدير، لكنني لن أقبل الرفض‬

282
00:21:17,489 --> 00:21:19,824
‫والآن، اجلس على مقعد المدير‬

283
00:21:19,908 --> 00:21:22,744
‫هيّا، اجلس‬

284
00:21:24,871 --> 00:21:28,208
‫إذاً، (سباستيان هايستنغز)‬

285
00:21:29,334 --> 00:21:31,795
‫- ما رأيك بحرم المدرسة؟‬
‫- إنه جميل‬

286
00:21:31,878 --> 00:21:35,298
‫أتم إلهامك من خلال اللونين‬
‫الأسود الفحمي...‬

287
00:21:35,382 --> 00:21:37,675
‫- والأحمر الفاقع؟‬
‫- بالتأكيد‬

288
00:21:38,134 --> 00:21:42,305
‫مهلاً، لا تلمسه أبداً، لا تفعل ذلك‬

289
00:21:43,390 --> 00:21:46,726
‫هل تعلم يا (سباستيان)‬
‫أنا نفسي كنت طالباً تم نقله‬

290
00:21:47,685 --> 00:21:51,439
‫ذات مرة، عندما كانت الديناصورات‬
‫تسيطر على الأرض‬

291
00:21:51,564 --> 00:21:55,860
‫لذا، أبدي اهتماماً خاصاً بالطلاب‬
‫الذين يتم نقلهم لهذه المدرسة‬

292
00:21:56,194 --> 00:21:59,531
‫أتصرف كأخ أكبر غير رسمي‬

293
00:21:59,656 --> 00:22:02,867
‫لا تتفاجأ إن ظهرت أمامك فجأة‬
‫من حين لآخر‬

294
00:22:02,951 --> 00:22:05,995
‫- لأتفقد أحوالك وحسب‬
‫- نعم، أتشوق لذلك‬

295
00:22:07,497 --> 00:22:09,207
‫والآن، اذهب‬

296
00:22:14,879 --> 00:22:17,006
‫- آسف‬
‫- لا بأس، لا تقلق بشأن ذلك‬

297
00:22:17,090 --> 00:22:19,801
‫- إنها غلطتي‬
‫- ماذا...؟‬

298
00:22:22,262 --> 00:22:24,556
‫هل بدأت التعرف على الطلاب‬
‫من الجنس الآخر؟‬

299
00:22:24,723 --> 00:22:28,101
‫الديناميكية ما بين الذكر والأنثى‬
‫وكل ذلك التواتر الجنسي‬

300
00:22:28,184 --> 00:22:31,438
‫كل هذا جزء من تجربة الثانوية‬
‫تابعا رجاءً‬

301
00:22:31,563 --> 00:22:33,648
‫ولكن، حافظا على اللباقة، حسناً‬

302
00:22:33,732 --> 00:22:37,652
‫التقشف بالعلاقات هو المفتاح، التقشف‬
‫هو الطريقة الأفضل لتفاديها...‬

303
00:22:37,736 --> 00:22:38,820
‫لعدم فعلها‬

304
00:22:41,114 --> 00:22:42,699
‫نعم‬

305
00:22:46,244 --> 00:22:50,874
‫- هل هو ودود هكذا دائماً؟‬
‫- هل تمزح؟ هذا حاله عندما يتصرف بوقاحة‬

306
00:22:53,001 --> 00:22:56,087
‫حسناً، حذاء جميل‬

307
00:22:56,171 --> 00:22:59,174
‫- هل تظن ذلك؟ اشتريته من (أنثروبولوجي)‬
‫- مستحيل، هل يبيعون الأحذية هناك؟‬

308
00:22:59,257 --> 00:23:01,468
‫نعم، إلى جانب قسم لوازم الألبسة‬

309
00:23:04,554 --> 00:23:07,599
‫- إليك كتبك‬
‫- شكراً‬

310
00:23:08,516 --> 00:23:12,395
‫حسناً، أظنني سأذهب‬
‫للاهتمام ببعض أمور الرجال‬

311
00:23:14,022 --> 00:23:15,607
‫حسناً‬

312
00:23:18,985 --> 00:23:22,238
‫تفضل، استمتع بالشطيرة والتفاحة‬
‫الرائعتين‬

313
00:23:23,573 --> 00:23:25,408
‫- مرحباً، أود...‬
‫- لا‬

314
00:23:25,492 --> 00:23:27,202
‫- ولكن...‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

315
00:23:27,285 --> 00:23:29,245
‫هل تمانعون انضمامي إليكم؟‬

316
00:23:30,330 --> 00:23:31,915
‫شكراً‬

317
00:23:31,998 --> 00:23:34,542
‫اختبار كرة القدم كان غير عادلاً‬
‫صحيح؟‬

318
00:23:34,626 --> 00:23:38,380
‫أعني، فرد بالدرجة الثانية‬
‫هذا سخيف، هل أنا محق؟‬

319
00:23:41,841 --> 00:23:44,344
‫المباراة ضد فريق مدرسة (كورنوال)‬
‫يجب لها أن تكون مثيرة، صحيح؟‬

320
00:23:44,427 --> 00:23:46,262
‫ولم قد تكون مثيرة؟‬

321
00:23:46,471 --> 00:23:50,225
‫أختي ترتادها وكانت تواعد‬
‫ذلك الغبي (جاستن دريتون)‬

322
00:23:51,434 --> 00:23:54,062
‫أعرفه، دفعته للبكاء ذات مرة‬
‫خلال المباراة‬

323
00:23:54,145 --> 00:23:57,357
‫- مهلاً، هل كنت أنت الفاعل؟‬
‫- بالتأكيد‬

324
00:23:57,440 --> 00:23:59,442
‫- كان ذلك ممتعاً جداً‬
‫- عجباً!‬

325
00:23:59,526 --> 00:24:01,528
‫هل أختك مثيرة؟‬

326
00:24:03,446 --> 00:24:07,742
‫أظن ذلك، إنها تتمتع بشخصية رائعة‬

327
00:24:10,412 --> 00:24:12,205
‫فتيات مثيرات قادمات‬

328
00:24:16,000 --> 00:24:19,754
‫نعم، تفقد مؤخرة تلك الشقراء‬

329
00:24:19,838 --> 00:24:21,631
‫لا تتحدث عنها بهذه الطريقة‬

330
00:24:22,382 --> 00:24:25,635
‫- هل هي حبيبتك؟‬
‫- هذا ما يتمناه‬

331
00:24:26,761 --> 00:24:29,639
‫كانت تواعد شاباً جامعياً‬
‫وقبل فترة وجيزة تركها‬

332
00:24:29,723 --> 00:24:32,392
‫وسمعت أنها بحالة مزرية الآن‬
‫إنها بوضع حساس جداً‬

333
00:24:32,475 --> 00:24:34,519
‫ثقتها بنفسها وتقديرها لذاتها‬
‫منخفضان جداً‬

334
00:24:34,602 --> 00:24:37,188
‫- أي بوجهة نظر الرجل، وقت الانقضاض‬
‫- بالضبط‬

335
00:24:41,985 --> 00:24:44,070
‫أكره ذلك الرجل‬

336
00:24:47,490 --> 00:24:50,201
‫هل تعلمين أنّ 38 من النقانق المدخنة‬
‫مكونة من الحافر؟‬

337
00:24:50,285 --> 00:24:52,203
‫شكراً يا (مالكولم)‬

338
00:24:52,829 --> 00:24:55,790
‫يبدو أنّ هناك من ينافسك‬

339
00:24:55,874 --> 00:24:57,959
‫- هذا (مالكولم) وحسب‬
‫- إنه أحمق‬

340
00:25:00,086 --> 00:25:03,214
‫إنها تبدو حزينة جداً، هذا مؤلم جداً‬

341
00:25:04,549 --> 00:25:10,221
‫أنا أتفهم موقفها، أعني‬
‫أنا أيضاً خرجت من علاقة سيئة للتو‬

342
00:25:11,598 --> 00:25:16,394
‫تظن أنك تعرف شخصاً ما‬
‫وتدرك أنها كانت مجرد كذبة‬

343
00:25:17,187 --> 00:25:20,315
‫كل لمسة، كل قبلة‬

344
00:25:22,233 --> 00:25:25,361
‫وكما تعلمون‬
‫لا يمكن إسكات الفتيات مطلقاً‬

345
00:25:26,780 --> 00:25:29,157
‫حسناً يا رفاق، سأراكم لاحقاً‬

346
00:25:37,165 --> 00:25:39,167
‫حمام فارغ‬

347
00:25:41,169 --> 00:25:42,712
‫نعم‬

348
00:25:43,088 --> 00:25:47,384
‫سيتسنى لي الاستحمام‬

349
00:25:56,726 --> 00:25:59,020
‫(مالكولم فيستيز)، مدير السكن‬

350
00:25:59,396 --> 00:26:04,317
‫يجب ارتداء حذاء الحمام طوال الوقت‬
‫باستثناء التواجد داخل مكان الاستحمام‬

351
00:26:04,401 --> 00:26:08,071
‫ألم تقرأ كتيّب (حياتك بالسكن)؟‬
‫كان في صندوقك‬

352
00:26:10,740 --> 00:26:15,412
‫- ما أخبارك يا صديقي؟‬
‫- نعم، جيدة يا رفيقي‬

353
00:26:21,000 --> 00:26:23,962
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- مهلاً، نسيت...‬

354
00:26:24,504 --> 00:26:28,174
‫- هذا يا (خوليو)‬
‫- عُلم يا صديقي‬

355
00:26:49,612 --> 00:26:52,157
‫حسناً يا (هايستنغز)، حان دورك‬

356
00:26:54,117 --> 00:26:56,119
‫(هايستنغز)، هل أنت صماء؟‬

357
00:26:56,244 --> 00:27:00,457
‫هيّا، تحركي، توجهي للملعب‬

358
00:27:00,540 --> 00:27:03,501
‫هيّا، اذهبي‬

359
00:27:04,335 --> 00:27:07,047
‫عجباً‬

360
00:27:26,566 --> 00:27:28,568
‫هيّا يا عزيزتي، هيّا‬

361
00:27:42,207 --> 00:27:44,417
‫استيقظ‬

362
00:27:46,294 --> 00:27:49,255
‫مهلاً، اتركوني‬

363
00:27:49,381 --> 00:27:52,842
‫أهلاً بكم إلى الجحيم!‬

364
00:27:58,723 --> 00:28:01,017
‫أيها السادة، دعوني أقدم لكم‬

365
00:28:01,101 --> 00:28:04,145
‫لاعبي كرة القدم الجدد لهذا العام‬

366
00:28:04,521 --> 00:28:09,526
‫- ولكن أولاً، عليكم خلع ملابسكم!‬
‫- اخلعوا ملابسكم!‬

367
00:28:09,609 --> 00:28:12,237
‫- اخلعوا ملابسكم الآن!‬
‫- اخلعوا ملابسكم!‬

368
00:28:12,487 --> 00:28:15,115
‫- اخلعوا ملابسكم!‬
‫- اخلعوا ملابسكم!‬

369
00:28:29,713 --> 00:28:31,965
‫- مرحباً، حياتي سيئة‬
‫- انتهى أمري‬

370
00:28:32,048 --> 00:28:34,968
‫- ماذا؟‬
‫- الجميع يظنون أنني مجرد فاشل‬

371
00:28:35,051 --> 00:28:37,595
‫لن أتمكن حتى اللعب‬
‫ضد فريق (كورنوال)‬

372
00:28:37,762 --> 00:28:40,265
‫ورائحتي سيئة جداً‬
‫لدرجة تثير اشمئزاز الناس مني‬

373
00:28:40,557 --> 00:28:44,144
‫أقلني وخذني للمنزل‬
‫واحرص على ألاّ أفعل شيئاً كهذا ثانية‬

374
00:28:44,352 --> 00:28:48,231
‫اسمعي يا (فاي)، أجهل ما أقوله‬
‫لك بشأن مسألة فريق كرة القدم‬

375
00:28:49,149 --> 00:28:51,985
‫ولكن، بالنسبة للأمور الاجتماعية‬
‫لدي فكرة‬

376
00:28:52,736 --> 00:28:54,362
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

377
00:28:54,446 --> 00:28:58,742
‫- سنري الجميع كم أنت رجل مثير‬
‫- كيف سنفعل ذلك؟‬

378
00:28:59,159 --> 00:29:00,910
‫هيّا يا (فيولا)‬

379
00:29:03,246 --> 00:29:05,665
‫لنتصافح، جميل‬

380
00:29:08,126 --> 00:29:10,837
‫- انظروا من جاء‬
‫- يا لك من مثيرة‬

381
00:29:13,048 --> 00:29:14,924
‫لا تنظرا إليه، ربما لن يرانا‬

382
00:29:15,008 --> 00:29:17,010
‫انتشرا بالمكان‬
‫ليبدو أنه لا يوجد متسع له‬

383
00:29:20,096 --> 00:29:22,807
‫- ما الأخبار؟‬
‫- ما الأخبار؟‬

384
00:29:22,974 --> 00:29:24,726
‫هيّا يا (كيا)‬

385
00:29:25,101 --> 00:29:28,980
‫"أيتها السيدة المثيرة‬
‫تعجبني طريقتك بالطوف‬

386
00:29:29,647 --> 00:29:32,108
‫- جسدك يهتز..."‬
‫- مرحباً يا (سباستيان)‬

387
00:29:32,317 --> 00:29:34,277
‫- "ولا يمكن السيطرة عليه"‬
‫- (كيا)‬

388
00:29:35,403 --> 00:29:37,614
‫مرحباً يا فتاة‬
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

389
00:29:37,697 --> 00:29:39,824
‫- ليس كالمعتاد من دونك‬
‫- أعلم‬

390
00:29:39,908 --> 00:29:42,744
‫آسف، مدرسة جديدة وحبيبة جديدة‬

391
00:29:43,745 --> 00:29:48,249
‫أنا مشتاقة لك يا (سباستيان)‬
‫كنت أفكر بك كثيراً‬

392
00:29:48,958 --> 00:29:51,002
‫- خاصة خلال الليل‬
‫- جميل‬

393
00:29:51,086 --> 00:29:53,088
‫- وبوقت متأخر من الليل‬
‫- هذا أفضل‬

394
00:29:53,171 --> 00:29:55,256
‫حسناً، هل قالت ذلك للتو لـ(سباستيان)؟‬

395
00:29:55,340 --> 00:29:57,592
‫- ماذا حدث للتو؟‬
‫- (سباستيان)‬

396
00:29:57,675 --> 00:29:59,761
‫حسناً، تنهيدة حزينة كبيرة‬

397
00:29:59,886 --> 00:30:02,597
‫وداع حلو ومر‬
‫أنت دميته المثيرة يا عزيزتي‬

398
00:30:02,680 --> 00:30:05,934
‫من الرائع رؤيتك حقاً يا (سباستيان)‬
‫اتصل بي بأي وقت‬

399
00:30:14,859 --> 00:30:17,779
‫- كنت لأضاجعها‬
‫- شكراً يا (كيا)، أنت رائعة‬

400
00:30:17,862 --> 00:30:20,281
‫- والآن، دورك يا (إيفون)‬
‫- يا للنساء!‬

401
00:30:20,365 --> 00:30:22,158
‫- نعم‬
‫- نعم، هل تعلم ما أعنيه؟‬

402
00:30:25,870 --> 00:30:28,540
‫(سباستيان)، هل هذا أنت؟‬

403
00:30:28,623 --> 00:30:30,583
‫ماذا يحدث يا (إيفون)؟‬

404
00:30:30,667 --> 00:30:32,919
‫- حسناً، من هذه الآن؟‬
‫- لا شيء يحدث‬

405
00:30:33,044 --> 00:30:36,506
‫أعني، مدرستنا فقدت أفضل‬
‫طالب بها، (سباستيان هايستنغز)‬

406
00:30:36,798 --> 00:30:41,720
‫حسناً، تسنح الفرصة للرجل‬
‫ليتابع حياته يا (إيفون)‬

407
00:30:41,928 --> 00:30:43,763
‫أعلم يا (سباستيان)‬

408
00:30:44,305 --> 00:30:47,058
‫- بالنهاية، لم أكن كافية بالنسبة إليك‬
‫- لا، لم تكوني كذلك‬

409
00:30:47,142 --> 00:30:49,561
‫وهذا أمر علي التعايش معه دائماً‬

410
00:30:50,145 --> 00:30:52,689
‫- الأمر مؤلم، هذا كل ما في الأمر‬
‫- الحب مؤلم‬

411
00:30:53,022 --> 00:30:55,859
‫اعلم فقط أنني لن أنساك أبداً‬
‫يا (سباستيان)‬

412
00:30:56,276 --> 00:30:59,237
‫أبداً‬

413
00:31:05,410 --> 00:31:07,120
‫إنها لحوحة‬

414
00:31:07,787 --> 00:31:12,292
‫حسناً، ربما علينا القيام‬
‫بإعادة تقييم هنا‬

415
00:31:12,459 --> 00:31:14,794
‫- نعم‬
‫- مرحباً أيتها السيدة الجميلة‬

416
00:31:14,878 --> 00:31:18,882
‫مقرف، ماذا...؟‬
‫ماذا تحاول أن تفعل؟ أتتحرش بي؟‬

417
00:31:19,257 --> 00:31:21,968
‫- كنت فقط...‬
‫- كنت فقط...‬

418
00:31:22,343 --> 00:31:25,305
‫حسناً، دعني أنهي عذاب عقلك الآن‬

419
00:31:25,638 --> 00:31:30,268
‫الفتيات اللاتي يمتلكن مؤخرات كمؤخرتي‬
‫لا يكلمن صبية بوجوه كوجهك‬

420
00:31:32,854 --> 00:31:36,107
‫أنا أبحث عن حبيبي‬
‫(سباستيان هايستنغز)، هل رأيتموه؟‬

421
00:31:39,819 --> 00:31:41,738
‫- (سباستيان)؟‬
‫- هذا ليس جيداً‬

422
00:31:41,821 --> 00:31:44,032
‫- لا تدعيها تقترب كثيراً، ستعرفك‬
‫- ماذا أفعل؟‬

423
00:31:44,115 --> 00:31:47,077
‫- (سباستيان)؟‬
‫- ابتعدي عني‬

424
00:31:47,243 --> 00:31:48,995
‫- المعذرة؟‬
‫- أيتها السيدتان الجميلتان‬

425
00:31:49,079 --> 00:31:52,290
‫- لا تقتربي أكثر، علاقتنا انتهت‬
‫- (سباستيان)!‬

426
00:31:52,665 --> 00:31:55,919
‫- ابتعدوا، عمّ تتحدث؟‬
‫- لا أريد محادثتك أيتها المجنونة!‬

427
00:31:56,002 --> 00:31:58,254
‫- (سباستيان)، عُد إلى هنا‬
‫- أنت مثيرة يا (مونيك)‬

428
00:31:58,338 --> 00:32:01,466
‫- مثيرة جداً‬
‫- تعال إلى هنا، ابتعدوا!‬

429
00:32:01,549 --> 00:32:04,928
‫- لكن هناك الكثير من الفتيات المثيرات‬
‫- عُد إلى هنا وكلمني!‬

430
00:32:05,011 --> 00:32:09,349
‫والحقيقة هي أنك لا تمتلكين‬
‫أي شيء آخر لتقدمينه!‬

431
00:32:09,432 --> 00:32:13,353
‫وعندما تكون عيناي مغمضتان‬
‫أراك على حقيقتك!‬

432
00:32:13,603 --> 00:32:16,022
‫وهي أنك قبيحة!‬

433
00:32:16,106 --> 00:32:18,108
‫علاقتنا انتهت!‬

434
00:32:21,277 --> 00:32:23,655
‫- كان ذلك رائعاً!‬
‫- رائع!‬

435
00:32:24,030 --> 00:32:25,907
‫- أنت الرجل!‬
‫- ما خطبكما أيها الرفيقان؟‬

436
00:32:25,990 --> 00:32:28,535
‫- أفسحا بعض المجال للرجل‬
‫- حسناً‬

437
00:32:28,701 --> 00:32:32,664
‫- اجلس‬
‫- أنت الآن مثلي الأعلى رسمياً‬

438
00:32:34,916 --> 00:32:38,253
‫- ها هو، ما الأخبار يا (سباستيان)؟‬
‫- ما الأخبار يا إخوتي؟‬

439
00:32:38,503 --> 00:32:40,797
‫- مرحباً يا (سباستيان)‬
‫- أيتها الجميلات‬

440
00:32:40,880 --> 00:32:43,341
‫- ألقين التحية على حبيبكن‬
‫- (سباستيان)، المعذرة‬

441
00:32:43,550 --> 00:32:46,553
‫ابتعدوا عن طريقة الآن‬
‫أريد نصيحتك يا رجل‬

442
00:32:46,636 --> 00:32:48,805
‫- لدي مشكلة تتعلق بالنساء‬
‫- أنا هنا لمساندتك يا أخي‬

443
00:32:48,888 --> 00:32:50,807
‫لدي خبرة طويلة بالأمر‬

444
00:32:51,141 --> 00:32:53,059
‫إلى متى واعدت تلك الفتاة‬
‫على أي حال؟‬

445
00:32:53,143 --> 00:32:56,438
‫لفترة طويلة جداً‬
‫أكثر مما يجب يا رجل‬

446
00:32:56,521 --> 00:33:00,191
‫"أنا الفتاة (باربي)‬
‫في عالم (باربي)"‬

447
00:33:00,275 --> 00:33:03,111
‫- يا صديقي‬
‫- (جاستين)‬

448
00:33:03,653 --> 00:33:05,655
‫الفتيات لا يتوقفن عن إزعاجي يا رجل‬

449
00:33:06,781 --> 00:33:09,659
‫يا إلهي! إنها في صفنا‬

450
00:33:10,452 --> 00:33:12,412
‫يا صديقي، كفّ عن التورد خجلاً‬

451
00:33:12,495 --> 00:33:15,123
‫- هذا تصرف مُبتذل‬
‫- اصمت، لست أتورد خجلاً‬

452
00:33:15,623 --> 00:33:19,794
‫جميعكم، الرجاء سحب ورقة‬
‫وقراءة أسماء شركائكم بالمختبر‬

453
00:33:23,965 --> 00:33:25,633
‫(يونيس بايتس)‬

454
00:33:28,303 --> 00:33:30,638
‫- لا بك أنك تمزح‬
‫- كُن لطيفاً‬

455
00:33:30,722 --> 00:33:33,767
‫نعم، فهي تتمتع ببعض الصفات الجيدة‬

456
00:33:34,476 --> 00:33:36,770
‫نعم، الربو وعدة الرأس‬

457
00:33:38,563 --> 00:33:40,231
‫(أوليفيا لينوكس)‬

458
00:33:42,609 --> 00:33:44,861
‫- هل تعرفها؟‬
‫- كلمتها لحوالي ثانية‬

459
00:33:44,944 --> 00:33:47,864
‫- بشأن ماذا؟ أعطتك إيماءة!‬
‫- نعم، وكانت إيماءة جيدة أيضاً‬

460
00:33:47,947 --> 00:33:50,366
‫- نعم، إنها تعطي إيماءات جيدة‬
‫- حسناً، هلاّ يهدأ الجميع‬

461
00:33:50,450 --> 00:33:53,286
‫لا أصدق أنك حصلت عليها‬
‫كشريكة بالمختبر، بدل الأسماء، بدلها‬

462
00:33:53,369 --> 00:33:55,538
‫لا أستطيع، قلت اسمها بصوتٍ عالٍ‬

463
00:33:59,918 --> 00:34:02,128
‫بعض الأشخاص محظوظين، هل تعلم؟‬

464
00:34:02,962 --> 00:34:04,964
‫- مرحباً ثانية‬
‫- مرحباً‬

465
00:34:05,173 --> 00:34:07,133
‫لا أظننا قدمنا أنفسنا من قبل‬

466
00:34:07,217 --> 00:34:09,427
‫- أنا (سباستيان)‬
‫- (أوليفيا)‬

467
00:34:15,600 --> 00:34:18,937
‫سأكون أفضل شريكة مختبر‬
‫حصلت عليها بحياتك‬

468
00:34:22,190 --> 00:34:23,775
‫رائع‬

469
00:34:24,317 --> 00:34:26,236
‫علي أن أكون صادقاً تماماً‬

470
00:34:26,319 --> 00:34:28,988
‫مسألة التشريح بالكامل‬
‫تثير خوفي نوعاً ما‬

471
00:34:29,072 --> 00:34:31,991
‫فأظن أنّ عليك تولي هذه المسألة‬

472
00:34:32,075 --> 00:34:35,412
‫عجباً! معظم الفتية‬
‫لا يعترفون بهذا قط‬

473
00:34:35,745 --> 00:34:38,081
‫- اللعنة، أنت محقة‬
‫- لا، لا تقلق‬

474
00:34:38,164 --> 00:34:40,250
‫- أظن هذا جيد‬
‫- حقاً؟‬

475
00:34:40,333 --> 00:34:42,210
‫ممنوع وضع الأوراق‬
‫قرب موقد (بنسن) المخبري‬

476
00:34:42,293 --> 00:34:44,295
‫- حسناً، ما هذا؟‬
‫- مهلاً‬

477
00:34:44,462 --> 00:34:46,798
‫- شعر‬
‫- بل كلمات أنشودة‬

478
00:34:46,881 --> 00:34:50,635
‫إنها حاجاته... حاجاتي القديمة‬

479
00:34:50,719 --> 00:34:53,263
‫"استيقظ، كنت بانتظارك..."‬

480
00:34:59,519 --> 00:35:03,106
‫إنها جيدة حقاً، صادقة جداً‬

481
00:35:03,314 --> 00:35:05,233
‫أعلم، أخبره باستمرار...‬

482
00:35:05,358 --> 00:35:09,028
‫- أعني نفسي...‬
‫- وأنا أؤلف الأغاني يا (أوليفيا)‬

483
00:35:09,279 --> 00:35:11,489
‫- حقاً يا (مالكولم)؟ هذا رائع‬
‫- اسمعي هذا...‬

484
00:35:11,614 --> 00:35:14,576
‫"أراك عبر نافذتك...‬

485
00:35:15,034 --> 00:35:19,038
‫أنا أقف على شجرة بالخارج"‬

486
00:35:19,164 --> 00:35:21,082
‫أريد شطيرة لحم بالجبن‬

487
00:35:24,502 --> 00:35:27,130
‫أنت أجلس، أنت اذهب‬

488
00:35:27,672 --> 00:35:29,257
‫اذهب‬

489
00:35:30,175 --> 00:35:33,136
‫- هل قلت شيئاً عني؟‬
‫- لا، هل كان يُفترض بي ذلك؟‬

490
00:35:33,261 --> 00:35:35,597
‫هيّا، هذا الوضع مثالي‬

491
00:35:35,679 --> 00:35:38,390
‫إذ يتسنى لك إمضاء ساعة معها‬
‫يوماً بعد يوم‬

492
00:35:38,807 --> 00:35:40,643
‫يمكنك إقناعها بأن تخرج برفقتي‬

493
00:35:40,727 --> 00:35:43,313
‫يا صديقي، هذا الخيار كان مُتاحاً لها‬
‫منذ 3 أعوام ونصف تقريباً‬

494
00:35:43,396 --> 00:35:46,024
‫حسناً، سأخبرك بشيء إن فعلت هذا‬

495
00:35:46,316 --> 00:35:49,569
‫سأساعدك بمسألة كرة القدم، سأجعلك‬
‫ماهراً كفاية لتصبح فرداً بالدرجة الأولى‬

496
00:35:50,195 --> 00:35:52,489
‫- بحلول موعد المباراة مع (كورنوال)؟‬
‫- بالتأكيد‬

497
00:35:53,281 --> 00:35:55,366
‫حسناً، نعم، اتفقنا‬

498
00:35:55,700 --> 00:35:57,911
‫- أنت الرجل‬
‫- نعم، أنا كذلك‬

499
00:37:46,686 --> 00:37:48,271
‫ارمها‬

500
00:37:50,982 --> 00:37:55,612
‫صحيح، يا إلهي!‬

501
00:37:55,737 --> 00:37:58,656
‫- إنه يحترق‬
‫- هذا ليس عدلاً يا (مالفوليو)‬

502
00:37:58,740 --> 00:38:02,702
‫أنتظر (أوليفيا) لـ3 أعوام‬
‫ثم يظهر طالب انتقالي ما‬

503
00:38:02,786 --> 00:38:07,582
‫وفجأة، تتصرف وكأنها‬
‫مراهقة مهووسة بحب مفاجئ‬

504
00:38:09,000 --> 00:38:11,961
‫لن أقبل بهذا بسهولة يا (مالفوليو)‬

505
00:38:12,587 --> 00:38:17,217
‫نعم، أعلم، أنت محق تماماً‬

506
00:38:17,967 --> 00:38:19,803
‫سأجري بعض الأبحاث‬
‫وأكتشف معلومات سيئة‬

507
00:38:19,886 --> 00:38:23,223
‫وأقضي على أي فرصة له مع (أوليفيا)‬

508
00:38:24,474 --> 00:38:28,520
‫ماذا قلت؟ نعم، بالطبع‬
‫يمكنك التمشي، آسف، هيّا‬

509
00:38:29,562 --> 00:38:31,564
‫أنت ذكي جداً‬

510
00:38:32,482 --> 00:38:33,942
‫- مرحباً‬
‫- هل اشتقت إلي؟‬

511
00:38:34,025 --> 00:38:35,318
‫ما الأخبار؟‬

512
00:38:35,485 --> 00:38:39,072
‫- ما مشكلة صوتك؟‬
‫- أنا مصابة بزكام بسيط‬

513
00:38:39,197 --> 00:38:42,242
‫لذا، ما زلت أعاني من توابعه‬

514
00:38:42,325 --> 00:38:44,244
‫- هل اتصلت بالمدرسة؟‬
‫- نعم، فعلت‬

515
00:38:44,327 --> 00:38:47,080
‫اهتممت بكل شيء، احرص فقط‬
‫على عودتك بحلول اليوم الـ12‬

516
00:38:47,163 --> 00:38:52,043
‫كان الأمر رائعاً يا (فاي)، قدمنا عرضنا‬
‫قبل الموعد بيومين، والجمهور أحبنا‬

517
00:38:52,293 --> 00:38:55,338
‫أرادوا سماع أغنية أضافية‬
‫فقدمنا أحد أغانيّ مع عزف الغيتار‬

518
00:38:55,588 --> 00:38:58,633
‫- وأحبوا كلماتي كثيراً‬
‫- هذا رائع حقاً‬

519
00:38:58,717 --> 00:39:01,219
‫أنت محقة بأمر (مونيك)، لم تعد حبيبتي‬

520
00:39:01,302 --> 00:39:03,388
‫إنها كذلك حقاً، أليس كذلك؟‬

521
00:39:04,013 --> 00:39:07,058
‫- علي إنهاء المكالمة، سأكلمك لاحقاً‬
‫- حسناً، وداعاً‬

522
00:39:08,435 --> 00:39:10,437
‫هل تعاني من مشاكل بشعرك المستعار‬
‫يا (هايستنغز)؟‬

523
00:39:11,020 --> 00:39:13,857
‫لا، أنا بالحقيقة أعاني‬
‫من حالة مرضية بفروة رأسي‬

524
00:39:14,023 --> 00:39:16,776
‫- لا، لست كذلك‬
‫- بلى، أنا كذلك حقاً‬

525
00:39:16,860 --> 00:39:19,904
‫- إنها تسوء خلال...‬
‫- لا، لست كذلك‬

526
00:39:20,697 --> 00:39:24,284
‫أنت تعاني من الصلع‬
‫أفسح لي مجالاً يا فتى‬

527
00:39:25,076 --> 00:39:27,162
‫لا أعلم ما إن كنت قد لاحظت، ولكن...‬

528
00:39:27,454 --> 00:39:29,914
‫مؤخراً، بدأت أيضاً بفقدان الشعر‬

529
00:39:30,039 --> 00:39:33,042
‫حاولت استخدام كل أنواع‬
‫المراهم والمستحضرات‬

530
00:39:33,126 --> 00:39:37,589
‫لكنني لم أستطع ردع إرادة الطبيعة‬
‫ولن تستطيع أنت أيضاً‬

531
00:39:38,256 --> 00:39:43,136
‫حسناً، سيحين وقت يتحتم عليك‬
‫التوقف عن الاختباء وتقبل حقيقتك‬

532
00:39:43,678 --> 00:39:46,598
‫أنت أصلع، لكن الأمور‬
‫ستكون على ما يرام‬

533
00:39:46,681 --> 00:39:47,640
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

534
00:39:47,891 --> 00:39:50,226
‫وفيما بيننا...‬

535
00:39:50,602 --> 00:39:52,479
‫الفتيات يحببن هذا‬

536
00:39:54,147 --> 00:39:56,441
‫حظاً طيباً، نعم‬

537
00:39:57,400 --> 00:40:01,154
‫مرحباً يا (أوليفيا)، لا أريد إثارة‬
‫قلقك، لكن (مالفوليو) مفقود‬

538
00:40:01,237 --> 00:40:03,448
‫- لا!‬
‫- نعم، إذا رأيته‬

539
00:40:03,531 --> 00:40:05,366
‫فلا تطعميه‬
‫لأنه يعاني من سوء هضم‬

540
00:40:05,450 --> 00:40:09,954
‫نعم، لأنّ هذا سيكون أول ما أفكر به‬
‫أن أطعم العنكبوت الذئبي‬

541
00:40:17,962 --> 00:40:19,881
‫إليك فكرة جامحة‬

542
00:40:20,090 --> 00:40:23,176
‫هل سبق أن فكرت بمواعدة‬
‫(ديوك أورسينو)؟‬

543
00:40:23,259 --> 00:40:26,805
‫- أرى التجاذب بينكما‬
‫- (ديوك)؟‬

544
00:40:26,930 --> 00:40:30,183
‫- نعم‬
‫- لا‬

545
00:40:30,266 --> 00:40:32,894
‫لا، أعني...‬

546
00:40:33,228 --> 00:40:37,440
‫إنه وسيم وما إلى ذلك‬
‫لكنه ليس الرجل المناسب لي‬

547
00:40:38,441 --> 00:40:42,112
‫لا أعلم، أظن أنه يحمل‬
‫صفات أكثر مما تظنينه أنت‬

548
00:40:42,570 --> 00:40:46,366
‫حسناً، أتعني أنه ليس‬
‫رياضياً آخر، يريد مضاجعي‬

549
00:40:46,449 --> 00:40:49,869
‫- ليخبر كل أصدقائه، لكنه...‬
‫- لا يثق بنفسه ليعاملك بشكل مماثل؟‬

550
00:40:50,662 --> 00:40:53,081
‫- بالضبط‬
‫- أعلم هذا‬

551
00:40:53,164 --> 00:40:56,751
‫أتعلم؟ أظنك أول صبي بالمدرسة‬
‫لم يحاول التقرب مني‬

552
00:40:57,752 --> 00:40:59,754
‫صدقيني، أنت لست‬
‫من النوع الذي أفضله‬

553
00:41:00,964 --> 00:41:02,674
‫لم لا؟‬

554
00:41:05,385 --> 00:41:10,598
‫تعلمين، الأمر فقط...‬
‫أنا لا أفكر بك بتلك الطريقة‬

555
00:41:10,807 --> 00:41:12,892
‫فنحن صديقان، أتعلمين؟‬

556
00:41:13,184 --> 00:41:16,020
‫بالحقيقة، أنت من الأشخاص القلة‬
‫الذين أشعر بالراحة معهم هنا‬

557
00:41:16,730 --> 00:41:19,357
‫- هذا جيد‬
‫- يراودني الشعور نفسه تجاهك‬

558
00:41:20,442 --> 00:41:25,071
‫جيد، إذاً، خذي بنصيحتي‬
‫واخرجي برفقة (ديوك)‬

559
00:41:26,239 --> 00:41:27,991
‫سأفكر بالأمر‬

560
00:41:29,534 --> 00:41:32,871
‫إذاً، ما هذا تحديداً؟‬

561
00:41:34,122 --> 00:41:35,915
‫أعتقد أنه الطحال‬

562
00:41:40,503 --> 00:41:42,714
‫حسناً، من صديقك الأفضل؟‬

563
00:41:43,798 --> 00:41:46,342
‫أقنعتها بأن تفكر بأمرك‬
‫كدت تصل إلى مواعدتها يا رجل‬

564
00:41:48,136 --> 00:41:50,597
‫حسناً، إذاً، أعلي أن أطلب منها‬
‫الخروج برفقتي؟‬

565
00:41:50,764 --> 00:41:54,893
‫لا، لا تريد إن تخيفها‬
‫عليك إجراء محادثة عادية أولاً‬

566
00:41:54,976 --> 00:41:56,603
‫هذا واضح‬

567
00:42:00,148 --> 00:42:02,776
‫لم يراودني شعور‬
‫بأنك لا تفعل هذا كثيراً؟‬

568
00:42:03,610 --> 00:42:07,030
‫أنا فقط، أنا لست ماهراً‬
‫بمحادثة الفتيات‬

569
00:42:07,238 --> 00:42:09,240
‫- لماذا؟ أنت مثير‬
‫- ماذا؟‬

570
00:42:09,616 --> 00:42:14,662
‫أنت رجل، شاب وسيم‬
‫رجل... رجل شاب‬

571
00:42:15,205 --> 00:42:20,418
‫اسمع، لا أعلم، أنا فقط‬
‫أتفوه دائماً بالكلام غير المناسب‬

572
00:42:21,252 --> 00:42:24,089
‫حسناً، هيّا، لننهض‬

573
00:42:24,172 --> 00:42:28,218
‫سأجرب شيئاً، حيث سأتصرف كفتاة‬
‫وأنت ستكلمني، اتفقنا؟‬

574
00:42:28,301 --> 00:42:30,387
‫- علي فعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

575
00:42:31,054 --> 00:42:32,972
‫لأنني، أنا (فيولا)‬

576
00:42:33,056 --> 00:42:35,392
‫- (ديوك)، يسرني لقاؤك‬
‫- حسناً، كان ذلك مخيفاً‬

577
00:42:35,475 --> 00:42:39,062
‫- بدوت كفتاة بالفعل‬
‫- كنت أقلد أختي باستمرار‬

578
00:42:39,396 --> 00:42:41,815
‫وأصبحت ماهراً بذلك بالفعل‬
‫هيّا، انهض‬

579
00:42:42,357 --> 00:42:47,695
‫هيّا، اسألني بعض الأسئلة، وإن‬
‫كان التجاذب جيداً فسيتطور الحديث‬

580
00:42:49,739 --> 00:42:54,494
‫- أسئلة عن ماذا؟‬
‫- أي شيء، اسألني إن كنت أحب...‬

581
00:42:54,953 --> 00:42:58,540
‫- الجبن‬
‫- حسناً‬

582
00:42:59,207 --> 00:43:02,168
‫أتحبين الجبن؟‬

583
00:43:02,335 --> 00:43:04,796
‫نعم، الجبن المفضل لدي‬
‫هو (غودا)‬

584
00:43:05,088 --> 00:43:08,717
‫- وأنا أيضاً أحب جبن (غودا)‬
‫- أرأيت؟‬

585
00:43:08,800 --> 00:43:11,928
‫- أرى ماذا؟ نحن نتحدث عن الجبن‬
‫- إننا نتواصل‬

586
00:43:12,011 --> 00:43:13,930
‫وإن يكن، التواصل هو التواصل‬

587
00:43:14,264 --> 00:43:16,266
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

588
00:43:16,349 --> 00:43:18,727
‫ما هذا؟ لقد لمسني‬

589
00:43:18,810 --> 00:43:22,105
‫- لقد لمسني‬
‫- إنه عنكبوت (مالكولم) الذئبي، أمسكه‬

590
00:43:22,188 --> 00:43:24,149
‫- أمسكه أنت‬
‫- أنت الرجل‬

591
00:43:24,232 --> 00:43:26,651
‫الرجل الأكبر، انظر إنه يقترب‬

592
00:43:36,870 --> 00:43:41,124
‫- آسف‬
‫- إياك وتكرار صوت الفتاة ثانية‬

593
00:43:41,207 --> 00:43:43,501
‫- فهذا أثار خوفي‬
‫- هذه غلطتي‬

594
00:43:48,006 --> 00:43:50,050
‫(سباستيان)، عزيزي، أنا والدتك‬

595
00:43:50,133 --> 00:43:52,969
‫اتصلت فقط لتذكيرك‬
‫بأمر المهرجان غداً‬

596
00:43:53,178 --> 00:43:55,889
‫أنت وأختك وعدتما بأن تحضرا‬

597
00:43:56,139 --> 00:43:57,724
‫وداعاً‬

598
00:43:57,891 --> 00:44:00,101
‫اللعنة، نسيت أمره‬

599
00:44:00,435 --> 00:44:03,563
‫- هل والدتك بجمعية الشابات؟‬
‫- نعم، كيف عرفت ذلك؟‬

600
00:44:03,688 --> 00:44:05,815
‫وكذلك أمي، أنا أيضاً علي الذهاب‬

601
00:44:06,483 --> 00:44:09,444
‫لا يمكنني فعل هذا الآن‬
‫علي الاهتمام بكرة القدم‬

602
00:44:09,861 --> 00:44:13,114
‫لن يكون الأمر بهذا السوء‬
‫ستكون (أوليفيا) هناك‬

603
00:44:13,281 --> 00:44:15,992
‫إنها فرصة مثالية لي‬
‫للتحدث إليها‬

604
00:44:17,035 --> 00:44:20,288
‫(أوليفيا) ستكون هناك، وأختي‬

605
00:44:20,455 --> 00:44:24,542
‫و(مونيك) وأنت وأمي‬

606
00:44:25,293 --> 00:44:26,878
‫رائع‬

607
00:44:35,387 --> 00:44:37,138
‫"مهرجان جمعية (ستراتفورد) للشابات"‬

608
00:44:37,847 --> 00:44:38,973
‫لعبة السقوط بحوض الماء‬

609
00:44:40,016 --> 00:44:42,018
‫- مرحباً يا رفيقي‬
‫- سأطعنك يا رجل‬

610
00:44:43,061 --> 00:44:46,481
‫حسناً، سأخبركم بالحقيقة‬
‫أنا لم أحب المهرجانات قط‬

611
00:44:46,564 --> 00:44:48,775
‫مرحباً، أنا أعمل بكشك التقبيل‬

612
00:44:48,858 --> 00:44:50,568
‫تعال لمقابلتي‬

613
00:44:51,945 --> 00:44:53,863
‫أنا أحب المهرجانات يا رجل‬

614
00:44:54,906 --> 00:44:57,534
‫- (ديوك)، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى أين باعتقادك؟‬

615
00:45:01,996 --> 00:45:03,873
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

616
00:45:04,290 --> 00:45:06,751
‫رأيت حبيبتي السابقة المجنونة‬
‫ولا أريد التعامل معها‬

617
00:45:06,835 --> 00:45:09,796
‫فإن كنتما لا تمانعان‬
‫أريد الاختباء لبعض الوقت‬

618
00:45:10,255 --> 00:45:12,549
‫- حسناً، سنراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

619
00:45:13,717 --> 00:45:15,635
‫اصعدي للأعلى‬

620
00:45:16,052 --> 00:45:17,595
‫"(يونيس) التي تعلم"‬

621
00:45:18,179 --> 00:45:23,059
‫أرى هرة تحاول استنشاق الهواء‬

622
00:45:27,230 --> 00:45:29,023
‫آسف، إنها حالة طارئة‬

623
00:45:33,737 --> 00:45:35,530
‫المكان تحت تصرفكم‬

624
00:45:36,698 --> 00:45:41,411
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- تبدين كسيدة رائعة‬

625
00:45:41,494 --> 00:45:43,913
‫- إنها معجزة‬
‫- إنها كذلك بالفعل‬

626
00:45:43,997 --> 00:45:47,000
‫(مونيك) أثارت حماسك‬
‫بشأن الظهور الأول للمجتمع، صحيح؟‬

627
00:45:47,083 --> 00:45:49,085
‫متحمسة جداً‬

628
00:45:49,210 --> 00:45:51,212
‫- أتمنى لك مهرجاناً جيداً‬
‫- مهلاً‬

629
00:45:51,296 --> 00:45:53,715
‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة‬
‫يا صغيرتي؟‬

630
00:45:53,840 --> 00:45:55,884
‫عليك تولي المناوبة التالية‬
‫في كشك التقبيل‬

631
00:45:55,967 --> 00:45:58,928
‫وأين شقيقك؟ فهو تأخر‬
‫بتولي عربة الحلوى‬

632
00:45:59,220 --> 00:46:01,306
‫سأذهب للبحث عنه، حسناً، وداعاً‬

633
00:46:04,768 --> 00:46:06,853
‫- آسفة‬
‫- المعذرة‬

634
00:46:08,104 --> 00:46:10,106
‫- مهلاً، هل أعرفك؟‬
‫- لا‬

635
00:46:11,024 --> 00:46:13,943
‫- المعذرة‬
‫- (فيولا)‬

636
00:46:14,027 --> 00:46:17,405
‫مهلاً، أين كنت؟‬
‫اتصلت بك مراراً‬

637
00:46:17,489 --> 00:46:20,200
‫- اشتقت لك، علينا التحدث‬
‫- سبق وتحدثنا يا (جاستن)‬

638
00:46:20,283 --> 00:46:23,036
‫- كل الأحاديث انتهت‬
‫- اسمعي‬

639
00:46:23,161 --> 00:46:25,538
‫لا أحد ينفصل بعلاقته من أجل‬
‫مشكلة كرة قدم سخيفة، اتفقنا؟‬

640
00:46:25,622 --> 00:46:28,083
‫أيمكنك التصرف كفتاة لـ5 ثوانٍ؟‬

641
00:46:28,166 --> 00:46:30,835
‫لـ5 ثوانٍ؟ حسناً‬

642
00:46:31,211 --> 00:46:36,299
‫أولاً، ليست مشكلة كرة قدم سخيفة‬
‫وأنت غبي، انظر لهذا، انتهى الوقت‬

643
00:46:36,424 --> 00:46:39,969
‫- "تعال يا حبيبي، سنعيش للأبد"‬
‫- المعذرة، آسفة‬

644
00:46:40,053 --> 00:46:43,348
‫- "دعني أرك ما يمكننا فعله"‬
‫- تذكرة واحدة لو سمحت‬

645
00:46:43,598 --> 00:46:46,518
‫"أعلم أنك تريد أن نكون معاً‬

646
00:46:46,601 --> 00:46:49,521
‫وأنا أريد إمضاء الليلة برفقتك‬

647
00:46:49,604 --> 00:46:55,151
‫ستكون هذه هي الليلة‬
‫يمكننا جعلها تدوم للأبد‬

648
00:46:56,277 --> 00:46:59,447
‫الأسرار تكمن في مخيلتك‬

649
00:46:59,531 --> 00:47:04,327
‫يمكنك التظاهر وحسب، هيّا‬

650
00:47:04,953 --> 00:47:08,623
‫فقط تحتاج إلى ثانية أخرى بعد‬

651
00:47:08,915 --> 00:47:12,919
‫فأخبرني ماذا تنتظر؟"‬

652
00:47:17,757 --> 00:47:22,387
‫- ابقي في المدرسة‬
‫- "تعال يا حبيبي، سنعيش للأبد‬

653
00:47:22,846 --> 00:47:26,224
‫دعني أرك ما يمكننا فعله‬

654
00:47:26,349 --> 00:47:30,103
‫- أعلم أنك تريد أن نكون معاً"‬
‫- (سباستيان)‬

655
00:47:30,395 --> 00:47:33,189
‫(سباستيان)!‬

656
00:47:33,273 --> 00:47:35,442
‫- (مونيك) خلفي‬
‫- سنتولى الأمر‬

657
00:47:35,525 --> 00:47:37,110
‫(سباستيان)!‬

658
00:47:37,193 --> 00:47:39,738
‫"سنعود بعد 5 دقائق"‬

659
00:47:44,743 --> 00:47:47,787
‫المعذرة، يُمنع دخول من هم دون‬
‫8 أعوام إلى (خيمة قفز القمر)‬

660
00:47:47,871 --> 00:47:51,666
‫- لكنني رأيت حبيبي يدخلها للتو‬
‫- أظن التعبير الصحيح "حبيبك السابق"‬

661
00:47:51,791 --> 00:47:54,544
‫لن تنتهي العلاقة حتى أقول أنا ذلك‬
‫أتفهمين؟‬

662
00:47:54,627 --> 00:47:56,838
‫لا يهم، لن تدخلي‬
‫إلى (خيمة قفز القمر) تلك‬

663
00:47:57,255 --> 00:47:58,923
‫لا بأس‬

664
00:48:04,721 --> 00:48:06,723
‫- ما هذا؟‬
‫- (كيا)، لا تنظري‬

665
00:48:08,725 --> 00:48:10,393
‫يا إلهي!‬

666
00:48:23,698 --> 00:48:25,617
‫- لقد ذهبت‬
‫- شكراً‬

667
00:48:26,868 --> 00:48:29,871
‫- أتمضين وقتاً ممتعاً؟‬
‫- نعم‬

668
00:48:34,042 --> 00:48:35,960
‫كيف سيكون الأمر برأيك؟‬

669
00:48:36,127 --> 00:48:40,215
‫(ديوك)، انظر إلي‬
‫أنا واثق أنه سيكون مميزاً حقاً‬

670
00:48:41,800 --> 00:48:44,302
‫أعني، هي قبلت حوالى 350 شخصاً‬
‫إلى الآن‬

671
00:48:44,511 --> 00:48:46,721
‫أظن أنّ علينا التعبير عن شكرنا‬
‫لهذه اللحظة‬

672
00:48:47,013 --> 00:48:51,017
‫بعد 4 أعوام سيتمكن (ديوك)‬
‫وأخيراً من تحقيق ما قُدر له‬

673
00:48:51,601 --> 00:48:54,979
‫الحياة جيدة، الحياة عادلة‬

674
00:48:55,063 --> 00:48:58,108
‫- الحياة منصفة‬
‫- مرحباً، أنا هنا لأخفف عنك‬

675
00:48:58,691 --> 00:49:00,443
‫- ولكن...‬
‫- حمداً للرب‬

676
00:49:00,568 --> 00:49:02,487
‫لا يمكنني نيل فرصة‬

677
00:49:03,446 --> 00:49:06,408
‫احذري من الرجل المسن الذي‬
‫يمضغ العلكة، فهي ليست علكة‬

678
00:49:08,868 --> 00:49:11,079
‫- هل أعرفك؟‬
‫- لا‬

679
00:49:13,915 --> 00:49:15,917
‫هذا حظي العاثر‬

680
00:49:16,084 --> 00:49:19,546
‫لا، أعني، أنا لم أعن الأمر‬
‫بتلك الطريقة، الأمر فقط أنها...‬

681
00:49:19,629 --> 00:49:22,090
‫تعرفين، لا، حسناً‬

682
00:49:22,674 --> 00:49:26,136
‫أعني، من الناحية الأخرى‬
‫أنت... كما تعلمين أيضاً...‬

683
00:49:26,344 --> 00:49:29,681
‫- حقاً؟ شكراً، على ما أظن‬
‫- نعم‬

684
00:49:29,848 --> 00:49:32,267
‫ليس عليك مغازلتها أولاً‬
‫اتفقنا أيها العبقري؟‬

685
00:49:32,350 --> 00:49:36,980
‫- فأنت دفعت لقاء القبلة‬
‫- لم لا تهدأ وحسب؟‬

686
00:49:40,150 --> 00:49:45,655
‫ربما علي أن أقبلك الآن، أعطيت‬
‫تلك الفتاة تذكرتي وانتظرت بالصف‬

687
00:49:46,656 --> 00:49:49,784
‫حسناً، هذا أقل ما يمكنني فعله‬

688
00:49:53,913 --> 00:49:56,124
‫حسناً، ها أنا أبدأ‬

689
00:50:10,013 --> 00:50:12,932
‫- حسناً، أظن هذا ثمن تذكرة واحدة‬
‫- لا، تبقى القليل من أجلك‬

690
00:50:13,141 --> 00:50:15,935
‫المعذرة، الفندق بالناحية المقابلة‬
‫من الشارع‬

691
00:50:16,019 --> 00:50:19,147
‫- (فيولا)، ما هذا؟‬
‫- عُد إلى الصف أيها الغبي‬

692
00:50:19,856 --> 00:50:23,109
‫المعذرة أيها الأحمق‬
‫أنت تقبل حبيبتي‬

693
00:50:23,193 --> 00:50:24,986
‫بل حبيبتك السابقة‬

694
00:50:25,445 --> 00:50:28,907
‫- هل أنت شقيقة (سباستيان)؟‬
‫- وأنت على وشك الموت‬

695
00:50:29,908 --> 00:50:32,619
‫- ماذا ستفعل؟ أستغرقني بدموعك؟‬
‫- أنا لم أبك بتلك المباراة‬

696
00:50:32,702 --> 00:50:34,746
‫- كان هناك شيء ما بعيني‬
‫- حسناً، أتعلمان شيئاً؟‬

697
00:50:34,829 --> 00:50:38,666
‫أيمكنكما الاسترخاء‬
‫والابتعاد قليلاً؟ اتفقنا؟‬

698
00:50:39,250 --> 00:50:43,546
‫أتعلم؟ هي محقة، سأراك بملعب كرة القدم‬
‫وسنسوي هذه المسألة عندئذٍ‬

699
00:50:44,589 --> 00:50:46,299
‫حسناً يا (ديوك)‬

700
00:50:47,425 --> 00:50:49,344
‫أو يمكننا تسوية المسألة هنا‬

701
00:50:50,053 --> 00:50:52,347
‫(جاستن)، توقف، أيها الرفيقان‬

702
00:50:55,850 --> 00:50:57,852
‫كفى، (جاستن)!‬

703
00:50:58,812 --> 00:51:01,648
‫توقفا، توقفا الآن!‬

704
00:51:03,858 --> 00:51:06,820
‫(جاستن)، حسناً، ابتعد عنه!‬

705
00:51:07,862 --> 00:51:10,073
‫(جاستن)!‬

706
00:51:19,958 --> 00:51:22,961
‫المعذرة، أنا آسفة جداً، (فيولا)!‬

707
00:51:23,044 --> 00:51:25,338
‫توقفي، هذا تصرف لا يليق بسيدة‬

708
00:51:26,172 --> 00:51:29,008
‫لا يوجد مكان للعنف هنا‬

709
00:51:29,134 --> 00:51:32,345
‫هذا مهرجان أطفال رائع، اللعنة!‬

710
00:51:32,429 --> 00:51:34,973
‫كلاكما اخرجا! الآن!‬

711
00:51:40,770 --> 00:51:43,314
‫أين كنت اليوم؟ أنت اختفيت فجأة‬

712
00:51:43,898 --> 00:51:46,067
‫صادفت حبيبتي السابقة المجنونة‬
‫اضطررت للمغادرة بسرعة‬

713
00:51:46,359 --> 00:51:48,778
‫- يا إلهي! أهذا...؟‬
‫- ماذا؟‬

714
00:51:50,113 --> 00:51:56,369
‫نعم، آمل أنك لا تمانع‬
‫أنا استعرت إحدى... نعم‬

715
00:51:56,494 --> 00:51:58,955
‫وأنت محق بالمناسبة فهي فعالة حقاً‬

716
00:51:59,038 --> 00:52:01,332
‫يا إلهي، أنت تنزف! هل أنت بخير؟‬

717
00:52:02,792 --> 00:52:07,422
‫أعني، تحمل الألم‬
‫كُن رجلاً، امسحها ببعض التراب‬

718
00:52:08,298 --> 00:52:10,425
‫حسناً، سأمسحها ببعض التراب‬

719
00:52:10,508 --> 00:52:12,802
‫إذاً، ماذا حدث؟‬

720
00:52:13,845 --> 00:52:15,847
‫تشاجرت مع حبيب شقيقتك السابق‬

721
00:52:16,056 --> 00:52:19,517
‫مهلاً، حقاً؟ لماذا؟‬

722
00:52:20,101 --> 00:52:24,606
‫رآنا معاً نتبادل القبل نوعاً ما‬
‫في كشك التقبيل‬

723
00:52:24,856 --> 00:52:27,400
‫مهلاً، هل قبلتها؟‬

724
00:52:27,484 --> 00:52:29,778
‫نعم يا رجل، أنا...‬
‫آمل أنك لا تمانع ذلك‬

725
00:52:30,445 --> 00:52:34,699
‫- كان ذلك من أجل الأعمال الخيرية‬
‫- لا، أعني... يا صديقي، أعني...‬

726
00:52:35,492 --> 00:52:39,079
‫إن أردت تقبيلها، فافعل ذلك‬

727
00:52:39,329 --> 00:52:42,874
‫أعني، افعل ما يحول لك‬
‫أعني، أمسك بها‬

728
00:52:42,957 --> 00:52:46,044
‫ثم قبلها، ثم قبلها بقوة‬

729
00:52:46,628 --> 00:52:48,213
‫حسناً‬

730
00:52:52,675 --> 00:52:56,262
‫إذاً، هل أنت معجب بها؟‬

731
00:52:56,846 --> 00:52:59,891
‫لا أعلم‬
‫أيمكننا ألاّ نتحدث بهذا الشأن؟‬

732
00:53:00,266 --> 00:53:02,602
‫لا أعلم، فهي شقيقتك‬
‫الأمر غريب نوعاً ما‬

733
00:53:02,685 --> 00:53:04,396
‫لا، صحيح‬

734
00:53:04,687 --> 00:53:09,067
‫الأمر فقط، أنا فقط كنت أفكر أنه...‬

735
00:53:09,401 --> 00:53:14,531
‫إن كنت معجباً بها‬
‫فربما يجدر بك دعوتها للخروج برفقتك‬

736
00:53:15,490 --> 00:53:18,159
‫وهل أنسى أمر (أوليفيا) ببساطة؟‬

737
00:53:18,243 --> 00:53:23,915
‫أعني، بصفتي شخص حيادي تماماً‬
‫وخارج المسألة‬

738
00:53:23,998 --> 00:53:27,168
‫وبلا أي اهتمامات شخصية بهذه المسألة‬

739
00:53:27,419 --> 00:53:33,883
‫لا أظن أنك و(أوليفيا)‬
‫تنجسمان معاً فعلياً، أتعلم أعني...‬

740
00:53:34,384 --> 00:53:37,220
‫ولكن، أنت و(فيولا)‬

741
00:53:37,637 --> 00:53:41,307
‫أعني، ستكون علاقة ساحرة‬

742
00:53:42,225 --> 00:53:44,853
‫- لا أعلم‬
‫- ماذا يملي عليك قلبك؟‬

743
00:53:46,563 --> 00:53:49,399
‫أعني، أيهما تفضل‬
‫أن تراها عارية؟‬

744
00:53:49,566 --> 00:53:51,985
‫لماذا أنت...؟ لماذا؟‬
‫لماذا تفعل هذا دائماً؟‬

745
00:53:52,402 --> 00:53:54,946
‫لم تتحدث دائماً عن الفتيات‬
‫بمصطلحات جنسية؟‬

746
00:53:56,656 --> 00:53:59,200
‫أتعلم؟ أنت تعاني من مشاكل نفسية‬

747
00:54:00,660 --> 00:54:03,496
‫أنت رجل حساس حقاً، أليس كذلك؟‬

748
00:54:03,580 --> 00:54:06,416
‫ماذا؟ لا، الأمر فقط...‬

749
00:54:08,209 --> 00:54:10,628
‫لا أعلم، أنا فقط، اسمع‬
‫أنا فقط أظن...‬

750
00:54:10,754 --> 00:54:13,798
‫أنّ العلاقات يجب أن تتعلق بما‬
‫هو أكثر من الأمور الجسدية، مثل...‬

751
00:54:15,175 --> 00:54:18,595
‫أعني، لا تسئ فهمي‬
‫فهذه الأمور مهمة، ولكن...‬

752
00:54:19,137 --> 00:54:23,433
‫لا أعلم، عندما أكون برفقة إحداهن‬
‫أريد التمكن من التحدث بأمور أخرى‬

753
00:54:23,808 --> 00:54:26,227
‫مثل، لا أعلم، أمور جدية‬

754
00:54:26,728 --> 00:54:30,065
‫أمور لا يمكنني التحدث بشأنها‬
‫مع أي أحد آخر‬

755
00:54:33,485 --> 00:54:38,156
‫حقاً؟ مثل... أي نوع من الأمور؟‬

756
00:54:39,866 --> 00:54:45,205
‫لا أعلم، أمور وحسب، مثل...‬
‫أياً ما كان هناك من أمور‬

757
00:54:45,580 --> 00:54:48,833
‫مثل هذه الأمور؟‬

758
00:54:49,417 --> 00:54:51,002
‫نعم‬

759
00:54:51,920 --> 00:54:54,547
‫ولكن ما قلته لك للتو‬
‫هو لك وحدك فقط‬

760
00:54:55,215 --> 00:54:58,176
‫إن أخبرت أحداً، فسأبرحك ضرباً‬

761
00:55:02,430 --> 00:55:06,017
‫نعم، لا، لن أبوح بأسرارك يا رجل‬

762
00:55:07,894 --> 00:55:09,687
‫لا تقلق بشأن ذلك‬

763
00:55:18,530 --> 00:55:22,534
‫- "أحببتني...‬
‫- أسرع من الشيطان؟‬

764
00:55:22,617 --> 00:55:26,287
‫- ألقيت بي...‬
‫- إلى الأرض مباشرة‬

765
00:55:26,413 --> 00:55:30,291
‫- غرقت...‬
‫- في أعماق بحارك‬

766
00:55:30,417 --> 00:55:34,003
‫- غرقت...‬
‫- في عمق صوتك‬

767
00:55:34,212 --> 00:55:38,216
‫- أحببتني...‬
‫- أسرع من الشيطان‬

768
00:55:38,341 --> 00:55:41,928
‫- ألقيت بي...‬
‫- إلى الأرض مباشرة‬

769
00:55:42,178 --> 00:55:46,057
‫- غرقت...‬
‫- في أعماق بحارك‬

770
00:55:46,141 --> 00:55:50,437
‫- غرقت...‬
‫- في حب الذكريات‬

771
00:56:04,951 --> 00:56:09,789
‫- ألم تحبني...‬
‫- أسرع من الشيطان؟‬

772
00:56:09,873 --> 00:56:13,710
‫- ألقيت بي...‬
‫- إلى الأرض مباشرة‬

773
00:56:13,835 --> 00:56:17,505
‫- غرقت...‬
‫- في أعماق بحارك"‬

774
00:56:23,803 --> 00:56:26,222
‫كيف حال شقيقتك؟‬

775
00:56:30,226 --> 00:56:31,895
‫بخير، لماذا؟‬

776
00:56:33,521 --> 00:56:36,775
‫لا أعلم، كنت أفكر نوعاً ما...‬

777
00:56:36,858 --> 00:56:40,820
‫قد أسألها إن أرادت تناول العشاء‬
‫بمطعم (سيزاريو) الليلة‬

778
00:56:41,571 --> 00:56:43,281
‫أفعلت؟ حقاً؟‬

779
00:56:43,364 --> 00:56:45,241
‫- أود ذلك‬
‫- ماذا؟‬

780
00:56:45,366 --> 00:56:48,203
‫أود أن أعطيها رقم هاتفك‬

781
00:56:48,369 --> 00:56:51,581
‫- (هايستنغز)!‬
‫- نعم أيها المدرب‬

782
00:56:53,208 --> 00:56:55,627
‫ستكون لاعب درجة أولى‬
‫بالمباراة ضد فريق (كورنوال)‬

783
00:56:55,960 --> 00:56:57,587
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

784
00:56:57,670 --> 00:56:59,589
‫كنت أمزح أيها الغبي‬

785
00:57:02,175 --> 00:57:04,177
‫- ماذا؟‬
‫- يا صديقي، هذا رائع‬

786
00:57:08,932 --> 00:57:10,350
‫يا صديقي‬

787
00:57:12,977 --> 00:57:15,939
‫- إذاً، أتريد أن أقف لجانبك؟‬
‫- لا‬

788
00:57:16,147 --> 00:57:18,942
‫- أليس ظريفاً؟‬
‫- (ديوك)؟ نعم‬

789
00:57:19,025 --> 00:57:21,569
‫لا، بل (سباستيان)، إنه رائع جداً‬

790
00:57:23,988 --> 00:57:26,574
‫- لكنه قال إني لست نوعه المفضل‬
‫- لكن هذا مستحيل‬

791
00:57:26,658 --> 00:57:28,785
‫- أنت النوع المفضل للجميع‬
‫- لكن ليس نوعه المفضل هو‬

792
00:57:28,868 --> 00:57:31,871
‫يمكنني إخبارك ما قد نفعله‬
‫نحن الفانون غير الجذابين بهذه الحالة‬

793
00:57:32,580 --> 00:57:34,416
‫- ماذا؟‬
‫- اجعليه يغار‬

794
00:57:34,499 --> 00:57:37,836
‫إذاً، ماذا تفعلين؟‬
‫أتتظاهرين بأنك معجبة بشخص آخر؟‬

795
00:57:38,461 --> 00:57:40,672
‫نعم، ثم أستغله بشكل يدعو للخجل‬

796
00:57:41,464 --> 00:57:43,049
‫عجباً!‬

797
00:57:45,343 --> 00:57:48,805
‫إذاً، عليك أن تتصل بـ(فيولا)‬

798
00:57:49,389 --> 00:57:51,599
‫نعم، أظنني سأفعل‬

799
00:57:53,184 --> 00:57:56,146
‫مرحباً يا (ديوك)، (سباستيان)‬

800
00:57:56,813 --> 00:57:58,898
‫- (أوليفيا)‬
‫- (أوليفيا)‬

801
00:57:59,149 --> 00:58:01,234
‫ما الأوزان التي ترفعها‬
‫هذه الأيام يا (ديوك)؟‬

802
00:58:01,359 --> 00:58:04,487
‫225 كيلوغراماً؟ هذا مثير جداً للإعجاب‬

803
00:58:05,655 --> 00:58:08,283
‫- شكراً‬
‫- إذاً يا (ديوك)‬

804
00:58:08,408 --> 00:58:10,243
‫بشأن تلك المكالمة التي كنت ستجريها‬

805
00:58:10,326 --> 00:58:12,328
‫- أستجريها؟‬
‫- نعم، شكراً لك‬

806
00:58:12,996 --> 00:58:15,832
‫إذاً، كم مرة يمكنك‬
‫رفع الثقل بوزن 225 كيلوغراماً؟‬

807
00:58:16,374 --> 00:58:18,460
‫حوالي 20 مرة‬

808
00:58:18,835 --> 00:58:21,296
‫225 كيلوغراماً‬
‫يعادل أكثر من ضعف وزني‬

809
00:58:21,588 --> 00:58:27,135
‫- كم مرة يمكنك رفعي؟‬
‫- 40 مرة‬

810
00:58:33,808 --> 00:58:36,144
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (فيولا)‬

811
00:58:36,227 --> 00:58:38,146
‫نعم، أخبرني (سباستيان) بأن أتصل بك‬

812
00:58:38,772 --> 00:58:42,233
‫- أود الذهاب لتناول العشاء‬
‫- نعم، ماذا؟‬

813
00:58:43,485 --> 00:58:50,617
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬
‫لأنّ علي تغيير حذائي‬

814
00:58:51,367 --> 00:58:54,287
‫إذاً، ألديك أي مخططات الليلة؟‬

815
00:58:56,247 --> 00:58:57,999
‫هذه غلطتي‬

816
00:58:58,083 --> 00:59:01,544
‫ماذا بشأن الأمر الذي تحدثنا‬
‫بشأن قيامك به لاحقاً؟‬

817
00:59:01,753 --> 00:59:04,297
‫- أي شيء؟ لا خطط لدي‬
‫- رائع!‬

818
00:59:04,422 --> 00:59:06,966
‫إذاً، لدينا موعد‬
‫بمطعم (سيزاريو)، الساعة 8‬

819
00:59:07,675 --> 00:59:09,552
‫- حسناً‬
‫- سأراك هناك‬

820
00:59:10,970 --> 00:59:13,181
‫- وداعاً يا (سباستيان)‬
‫- أراك لاحقاً‬

821
00:59:16,017 --> 00:59:17,602
‫نعم‬

822
00:59:19,104 --> 00:59:22,524
‫أنت فعلت هذا، سأخرج برفقة (أوليفيا)‬

823
00:59:22,607 --> 00:59:24,901
‫ما هذا؟ ظننتك معجب بـ(فيولا) الآن‬

824
00:59:25,318 --> 00:59:29,114
‫يا صديقي، هيّا‬
‫أنت رجل، ما كنت أنت لتفعل؟‬

825
00:59:29,322 --> 00:59:33,118
‫إن جاءتك أجمل فتاة بالمدرسة‬

826
00:59:33,201 --> 00:59:37,622
‫- وطلبت منك مرافقتها بموعد غرامي؟‬
‫- سأعود على الفور‬

827
00:59:38,081 --> 00:59:41,626
‫(أوليفيا)، مرحباً‬
‫أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬

828
00:59:41,709 --> 00:59:43,628
‫أنا؟ بشأن ماذا؟‬

829
00:59:43,837 --> 00:59:46,172
‫- بشأن موعدك الغرامي مع (ديوك)‬
‫- أعلم‬

830
00:59:46,256 --> 00:59:48,508
‫أنا مسرورة جداً لأنني أخذت بنصيحتك‬
‫أنت محق‬

831
00:59:48,800 --> 00:59:53,847
‫فهو رائع‬
‫وبدا رائعاً بذلك السروال القصير‬

832
00:59:55,598 --> 00:59:58,143
‫إنه ليس قطعاً من اللحم‬
‫يا (أوليفيا)‬

833
00:59:58,518 --> 01:00:01,354
‫بل هو رجل، رجل لديه مشاعر‬

834
01:00:01,438 --> 01:00:04,107
‫وأنا امرأة لديها مشاعر‬

835
01:00:04,190 --> 01:00:06,609
‫ويبدو أنّ مشاعري تطابق مشاعره‬

836
01:00:07,360 --> 01:00:09,070
‫أتعلمين شيئاً؟‬

837
01:00:09,571 --> 01:00:13,074
‫أعني، بصفتي شخص حيادي تماماً‬
‫وخارج المسألة‬

838
01:00:13,158 --> 01:00:15,618
‫وبلا أي اهتمامات شخصية بهذه المسألة‬

839
01:00:16,077 --> 01:00:19,539
‫لست واثقاً من أنّ علاقتك بـ(ديوك)‬
‫هي فكرة جيدة بنهاية الأمر‬

840
01:00:19,914 --> 01:00:21,833
‫شكراً على اهتمامك‬

841
01:00:21,916 --> 01:00:25,295
‫وإن كنت قلقاً جداً، فربما عليك‬
‫الحضور لمطعم (سيزاريو) الليلة‬

842
01:00:25,378 --> 01:00:29,132
‫لحمايتي وحسب‬
‫يمكننا الخروج بموعد مزدوج‬

843
01:00:29,883 --> 01:00:31,885
‫أراهن أن (يونيس) متفرغة‬

844
01:00:33,470 --> 01:00:36,306
‫سأحضر بالتأكيد، هذا جنوني‬

845
01:00:43,897 --> 01:00:49,652
‫"استيقظ، كنت بانتظارك..."‬

846
01:00:49,736 --> 01:00:52,947
‫إذاً، أتحبين الجبن؟‬

847
01:00:53,031 --> 01:00:55,158
‫"لأتمكن من إخبارك...‬

848
01:00:56,618 --> 01:01:00,205
‫- بأنني أظن أنني مستعد..."‬
‫- مرحباً كلاكما، ماذا يحدث؟‬

849
01:01:00,288 --> 01:01:02,916
‫- مرحباً‬
‫- أنت هنا، برفقة (يونيس)‬

850
01:01:02,999 --> 01:01:05,251
‫- "لألاحقك إلى المجهول"‬
‫- أتمانعان انضمامنا إليكما؟‬

851
01:01:05,335 --> 01:01:07,128
‫- لا، اجلسا‬
‫- لا، تفضلا‬

852
01:01:07,212 --> 01:01:09,005
‫السيدة الزاحفة المجنحة‬

853
01:01:10,924 --> 01:01:12,675
‫- أيها النادل!‬
‫- أيها النادل!‬

854
01:01:13,760 --> 01:01:14,844
‫توقف‬

855
01:01:19,015 --> 01:01:24,187
‫إذاً، كنت أخبر (ديوك)‬
‫عن روعة إيجاد رجل حقيقي بالمدرسة‬

856
01:01:25,188 --> 01:01:29,275
‫- أفعلت؟‬
‫- كنت على وشك قول ذلك‬

857
01:01:29,901 --> 01:01:31,903
‫أليس من الرائع التواجد‬
‫مع رجل حقيقي يا (يونيس)؟‬

858
01:01:31,986 --> 01:01:33,571
‫نعم‬

859
01:01:33,988 --> 01:01:35,990
‫من الصعب إيجاد رجل حقيقي‬

860
01:01:39,661 --> 01:01:41,830
‫صعب جداً‬

861
01:01:42,247 --> 01:01:44,332
‫(سباستيان) برفقة (يونيس)!‬

862
01:01:44,499 --> 01:01:47,794
‫- لا بد أنها مثيرة أكثر مما ظننت‬
‫- لم عندما أردت مواعدة (يونيس)‬

863
01:01:47,877 --> 01:01:51,131
‫سخر الجميع مني؟ والآن (سباستيان)‬
‫معجب بها، فأصبحت رائعة فجأة؟‬

864
01:01:51,256 --> 01:01:53,174
‫تباً لكم يا رفاق، أنا أكره الثانوية‬

865
01:01:54,968 --> 01:01:56,970
‫(يونيس)، أبعدي يديك عني‬

866
01:01:57,846 --> 01:02:03,810
‫حسناً، أتعلمون؟ كان هذا ممتعاً حقاً‬
‫لكن علي الذهاب... لأحلق‬

867
01:02:05,353 --> 01:02:06,938
‫حسناً‬

868
01:02:08,898 --> 01:02:11,776
‫حسناً، كان هذا لطيفاً‬

869
01:02:11,860 --> 01:02:13,778
‫- لنفعله ثانية بوقت ما‬
‫- ماذا؟‬

870
01:02:13,862 --> 01:02:16,030
‫قريباً، وداعاً‬

871
01:02:18,116 --> 01:02:19,701
‫إذاً...‬

872
01:02:21,494 --> 01:02:23,705
‫أتحبين الجبن؟‬

873
01:02:24,247 --> 01:02:27,083
‫تقريباً أكثر من أي منتجات حيوانية أخرى‬

874
01:02:28,793 --> 01:02:30,712
‫نعم، الفاتورة لو سمحت‬

875
01:02:30,795 --> 01:02:34,591
‫مرحباً يا (مونيك)، أنا (سباستيان)‬
‫أعلم أنّ (فيولا) أخبرتك بأنني بـ(لندن)‬

876
01:02:34,674 --> 01:02:36,885
‫لكنني سأعود قبل الموعد بيوم‬

877
01:02:37,427 --> 01:02:39,846
‫اسمعي، كنت أفكر‬

878
01:02:40,013 --> 01:02:43,141
‫وعلينا التحدث حقاً‬

879
01:02:43,558 --> 01:02:46,227
‫أيتها السيدات...‬

880
01:02:48,563 --> 01:02:51,608
‫أهلاً بكن، اسمي (شيريل لانكاستر)‬

881
01:02:51,691 --> 01:02:54,027
‫وأنا رئيسة جمعية (ستراتفورد) للشابات‬

882
01:02:54,110 --> 01:02:56,821
‫والمنسقة لموسم هذا العام من حدث‬
‫ظهور الشابات للمجتمع للمرة الأولى‬

883
01:02:57,113 --> 01:02:59,783
‫رجاءً، شكراً‬

884
01:03:00,158 --> 01:03:04,871
‫اليوم سنوضح الإرشادات الأساسية‬
‫لدخول رشيق يليق بالسيدات...‬

885
01:03:04,954 --> 01:03:06,706
‫إلى المجتمع‬

886
01:03:08,917 --> 01:03:10,627
‫تباً‬

887
01:03:12,545 --> 01:03:15,090
‫مرحباً‬

888
01:03:20,970 --> 01:03:22,806
‫- مرحباً‬
‫- احرصي على وضعها بالخلف‬

889
01:03:22,889 --> 01:03:25,600
‫- في صورة المجموعة‬
‫- شكراً على الانضمام إلينا يا (فيولا)‬

890
01:03:27,352 --> 01:03:29,813
‫والآن، من منكن مستعدة للظهور؟‬

891
01:03:30,480 --> 01:03:33,400
‫- اقتلنني‬
‫- عجباً‬

892
01:03:50,250 --> 01:03:52,669
‫(فيولا)، عزيزتي‬

893
01:03:52,919 --> 01:03:56,172
‫تذكري بأن تمضغي الطعام‬
‫وكأنّ لديك سراً‬

894
01:04:04,514 --> 01:04:06,057
‫المعذرة‬

895
01:04:09,144 --> 01:04:10,854
‫أيتها السيدات‬

896
01:04:23,950 --> 01:04:25,952
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

897
01:04:26,244 --> 01:04:29,581
‫مهلاً، أنت الفتاة التي أنقذتني‬
‫بكشك التقبيل تلك المرة، صحيح؟‬

898
01:04:29,998 --> 01:04:32,375
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

899
01:04:32,459 --> 01:04:34,544
‫يا له من عالم صغير‬

900
01:04:34,627 --> 01:04:36,337
‫- أنا (فيولا)‬
‫- (أوليفيا)‬

901
01:04:36,421 --> 01:04:38,339
‫- سررت بلقائك‬
‫- وأنت أيضاً‬

902
01:04:43,136 --> 01:04:46,598
‫إذاً، أعلم أنّ هذا ليس من شأني‬
‫ولكن...‬

903
01:04:46,723 --> 01:04:49,434
‫أنت واعدتي (ديوك أورسينو)، صحيح؟‬

904
01:04:49,517 --> 01:04:51,436
‫نعم، ذات مرة‬

905
01:04:53,021 --> 01:04:54,939
‫- هل قبلتيه؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

906
01:04:55,023 --> 01:04:57,984
‫لا، الأمر ليس مهماً، ولكن...‬

907
01:04:58,818 --> 01:05:01,654
‫ولكن، حاولي تأجيل الأمر قدر إمكانك‬

908
01:05:01,821 --> 01:05:05,075
‫إنها يعاني من حالة إفراط‬
‫بإفراز اللعاب‬

909
01:05:05,617 --> 01:05:10,955
‫نعم، هو لا يحبذ التحدث بالأمر‬
‫ولكن، شعرت أنني كنت أغرق‬

910
01:05:11,956 --> 01:05:13,541
‫حقاً؟‬

911
01:05:14,250 --> 01:05:17,212
‫- يا إلهي! مقرف‬
‫- أعرف، كان ذلك مثيراً للاشمئزاز‬

912
01:05:17,879 --> 01:05:20,882
‫ولكن، أتمنى لكما السعادة‬

913
01:05:21,299 --> 01:05:25,387
‫لا، أنا بالحقيقة لست معجبة‬
‫بـ(ديوك)‬

914
01:05:27,555 --> 01:05:30,308
‫أنا معجبة جداً بزميله بالسكن‬
‫(سباستيان)‬

915
01:05:30,392 --> 01:05:33,561
‫وأنا كنت فقط أحاول‬
‫إثارة غيرة (سباستيان)‬

916
01:05:41,861 --> 01:05:43,988
‫- عجباً!‬
‫- نعم، أعلم‬

917
01:05:44,072 --> 01:05:46,282
‫من الخاطئ حقاً استغلال شخص ما‬
‫بهذه الطريقة‬

918
01:05:46,366 --> 01:05:50,870
‫وأشعر بسوء كبير تجاه الأمر‬
‫لكنني معجبة جداً بـ(سباستيان)‬

919
01:05:51,955 --> 01:05:55,417
‫إنه وسيم جداً، وهو ليس وسيماً‬
‫بشكل خشن كحال معظم الشبان‬

920
01:05:56,292 --> 01:05:59,713
‫فهو رقيق، إنه وسيم بشكل مصقول‬
‫أتعلمين؟‬

921
01:06:00,630 --> 01:06:05,135
‫وعندما يبتسم‬
‫أعجز عن التوقف عن النظر إليه‬

922
01:06:05,427 --> 01:06:07,512
‫إنه رائع جداً‬

923
01:06:08,555 --> 01:06:10,557
‫أتعلمين يا (أوليفيا)؟‬

924
01:06:10,890 --> 01:06:12,600
‫- اسمك (أوليفيا)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

925
01:06:12,684 --> 01:06:16,396
‫- سأعطيك نصيحة بسيطة‬
‫- حسناً‬

926
01:06:17,147 --> 01:06:18,815
‫هذا يكفي‬

927
01:06:18,898 --> 01:06:21,860
‫أنت تحيكين شبكة معقدة جداً‬

928
01:06:21,943 --> 01:06:25,405
‫- نعم، معقدة جداً‬
‫- ويا عزيزتي...‬

929
01:06:25,739 --> 01:06:27,574
‫عليك التوقف، اتفقنا؟‬

930
01:06:27,657 --> 01:06:31,119
‫فعليك إطلاع الجميع بالحقيقة‬
‫وكوني صادقة جداً‬

931
01:06:31,286 --> 01:06:34,622
‫وتقبلي العواقب أياً ما تكن‬

932
01:06:34,706 --> 01:06:36,374
‫- أنت محقة‬
‫- أعلم‬

933
01:06:36,458 --> 01:06:39,252
‫عندما أرى (سباستيان) بالمرة المقبلة‬
‫سأتقدم نحوه مباشرة‬

934
01:06:39,335 --> 01:06:41,337
‫- تقدمي نحوه...‬
‫- وسأخبره بما أشعر به‬

935
01:06:41,421 --> 01:06:44,466
‫- أخبريه‬
‫- ثم سأقبله بشغف كبير‬

936
01:06:44,549 --> 01:06:46,760
‫- ماذا؟‬
‫- لدرجة أنّ حتى من يكرههم‬

937
01:06:46,968 --> 01:06:48,720
‫سيشعرون بالسعادة‬

938
01:06:50,138 --> 01:06:53,266
‫- مرحباً يا (فيولا)‬
‫- هذا ليس جيداً‬

939
01:06:53,600 --> 01:06:56,436
‫ومرحباً لك يا مدمرة المنازل‬

940
01:06:56,644 --> 01:07:00,190
‫- من أنت؟‬
‫- أنا حبيبة (سباستيان)‬

941
01:07:00,356 --> 01:07:02,067
‫حبيبة سابقة‬

942
01:07:02,150 --> 01:07:04,235
‫حسناً، على الجميع الكفّ‬
‫عن قول هذا‬

943
01:07:04,569 --> 01:07:07,280
‫أنت الفتاة التي تركها‬
‫بمطعم البيتزا قبل بضعة أيام‬

944
01:07:07,363 --> 01:07:09,908
‫لا، هو لم يتركني‬

945
01:07:10,366 --> 01:07:12,744
‫نحن فقط نمر ببعض الصعوبات بعلاقتنا‬

946
01:07:12,827 --> 01:07:15,997
‫سمعت أنه تركك، تركك بشكل سيئ‬

947
01:07:16,081 --> 01:07:19,334
‫كان إنهاء كبير وضخم للعلاقة‬

948
01:07:28,510 --> 01:07:30,720
‫هل جننت؟ هل أنت بخير؟‬

949
01:07:31,137 --> 01:07:32,722
‫اخرجي‬

950
01:07:34,599 --> 01:07:37,143
‫أنت تعبثين مع الرجل الخاطئ‬

951
01:07:39,187 --> 01:07:40,772
‫توقفي!‬

952
01:07:42,065 --> 01:07:45,026
‫ابتعدي عني!‬

953
01:07:50,281 --> 01:07:51,866
‫توقفي!‬

954
01:08:12,846 --> 01:08:14,889
‫- ابتعدي عنها!‬
‫- اتركيني!‬

955
01:08:14,973 --> 01:08:17,267
‫أيتها السيدات! توقفن!‬

956
01:08:17,517 --> 01:08:19,102
‫أرجوكن!‬

957
01:08:22,772 --> 01:08:27,569
‫عندما يختلفن السيدات الصغيرات‬
‫بالرأي، يعبرن عن ذلك بأعينهن‬

958
01:08:29,154 --> 01:08:30,822
‫حسناً يا (هايستنغز)‬

959
01:08:31,281 --> 01:08:34,868
‫لم أجدك دائماً بخضم عراك ما؟‬

960
01:08:35,994 --> 01:08:37,746
‫توقيت سيئ؟‬

961
01:08:37,829 --> 01:08:39,748
‫أنا مقتنع بأنه يخفي شيئاً ما‬

962
01:08:39,831 --> 01:08:41,916
‫هذا هراء يا (مالكولم)‬

963
01:08:42,083 --> 01:08:45,211
‫لعله تائه ومشوش، ولكن، في أعماقه‬

964
01:08:45,295 --> 01:08:48,298
‫فهو ذكر أمريكي أحمر الدماء‬

965
01:08:48,381 --> 01:08:51,301
‫- مثلك تماماً‬
‫- أمي، سأختار ثوبي بنفسي‬

966
01:08:51,384 --> 01:08:53,386
‫ومن المستحيل أن أرتدي‬
‫حذاء بكعب عالٍ‬

967
01:08:53,553 --> 01:08:58,600
‫لأنّ الكعب العالي هو من اختراع رجل‬
‫صُمم لجعل مؤخرة المرأة تبدو أصغر‬

968
01:08:59,434 --> 01:09:01,853
‫وليصعب أمر الهروب عليهن‬

969
01:09:07,859 --> 01:09:11,821
‫(مالكولم)، أسبق أن حاولت الهرب‬
‫بارتداء حذاء بكعب عالٍ؟‬

970
01:09:11,905 --> 01:09:14,949
‫- لا يا سيدي‬
‫- ليس بتلك السهولة‬

971
01:09:19,329 --> 01:09:25,085
‫"والحب، هو لعبة سخيفة نلعبها...‬

972
01:09:26,086 --> 01:09:28,671
‫- كيوم من الصيف بشهر مايو..."‬
‫- لا تنسى غيتارك يا سيد (هايستنغز)‬

973
01:09:28,755 --> 01:09:30,799
‫- "ما هو الحب؟ ما هو الحب؟"‬
‫- افعلي ذلك وحسب‬

974
01:09:30,882 --> 01:09:33,426
‫- أغمضي عينيك وقبليه وحسب‬
‫- "أريد له أن يكون الحب‬

975
01:09:37,097 --> 01:09:43,561
‫- ويمكنني الشعور بذلك بقبلتك"‬
‫- (سباستيان)‬

976
01:09:45,814 --> 01:09:49,901
‫استيقظ، كنت بانتظار أن تفتح عينيك‬
‫لأخبرك بأنني أظن أنني مستعدة‬

977
01:09:50,110 --> 01:09:52,112
‫أنا مستعدة لأن ألاحقك إلى المجهول‬

978
01:09:53,113 --> 01:09:54,948
‫سأراك بالمباراة غداً‬

979
01:09:55,031 --> 01:09:58,701
‫"عندما أشعر بوجود قربي...‬

980
01:09:58,910 --> 01:10:02,622
‫- شعرت بغضب عارم..."‬
‫- أظنني سأحب هذه المدرسة‬

981
01:10:10,547 --> 01:10:14,259
‫مرحباً يا (مونيك)، أنا (سباستيان)‬
‫أعلم أنّ (فيولا) أخبرتك بأنني بـ(لندن)‬

982
01:10:14,342 --> 01:10:16,344
‫لكنني سأعود قبل الموعد بيوم‬

983
01:10:17,011 --> 01:10:20,890
‫اسمعي، كنت أفكر، علينا التحدث حقاً‬

984
01:10:21,558 --> 01:10:23,143
‫(لندن)؟‬

985
01:10:27,480 --> 01:10:30,817
‫مرحباً يا أخي، كان المدرب‬
‫(دينكليدج) يبحث عنك يا رجل‬

986
01:10:31,526 --> 01:10:34,070
‫يا رفيقي، مرحباً‬

987
01:10:35,530 --> 01:10:37,949
‫أتعلم؟ هذا جنوني‬

988
01:10:38,533 --> 01:10:41,161
‫كم يمكنك أن تكون خاطئاً‬
‫بشأن شخص ما‬

989
01:10:42,495 --> 01:10:44,205
‫هذا جنوني‬

990
01:10:45,039 --> 01:10:47,751
‫تظن أنه شيئاً ما وثم...‬

991
01:10:48,543 --> 01:10:50,962
‫يتبين أنه عكس ذلك تماماً‬

992
01:10:51,546 --> 01:10:53,298
‫حسناً، عمّ تتحدث؟‬

993
01:10:53,381 --> 01:10:55,675
‫أستجلس هنا وتتظاهر‬
‫بأنك لا تعلم ما أتحدث عنه؟‬

994
01:11:00,055 --> 01:11:03,808
‫حسناً‬

995
01:11:06,686 --> 01:11:10,273
‫أردت إخبارك يا (ديوك)، ولكن‬
‫يجب أن تعلم‬

996
01:11:11,357 --> 01:11:15,612
‫أنا أحب كرة القدم أكثر من أي شيء‬
‫بالعالم، وأريد أن أثبت وجهة نظري‬

997
01:11:15,695 --> 01:11:19,532
‫ماذا؟ أتعني أنك استغليتني‬
‫لأساعدك بكرة القدم‬

998
01:11:19,616 --> 01:11:22,577
‫ثم سترد لي الجميل بغدري؟‬

999
01:11:22,911 --> 01:11:25,872
‫- مهلاً، ماذا؟ أجهل ما تتحدث عنه‬
‫- أتعلم؟‬

1000
01:11:25,955 --> 01:11:27,791
‫وفر أعذارك يا رجل، فأنا رأيتك معها‬

1001
01:11:27,874 --> 01:11:30,584
‫- مع من؟‬
‫- من؟ (أوليفيا)، تلك هي‬

1002
01:11:30,667 --> 01:11:32,669
‫رأيتك تقبلها‬
‫عندما ترجلت من سيارة الأجرة‬

1003
01:11:32,753 --> 01:11:35,298
‫- سيارة أجرة؟ أي سيارة أجرة؟‬
‫- كان يُفترض بنا أن نكون صديقين!‬

1004
01:11:35,382 --> 01:11:37,592
‫- نحن صديقان بالفعل!‬
‫- لا، أنت حتى تجهل معنى الكلمة!‬

1005
01:11:37,675 --> 01:11:40,345
‫- أنت لا تدرك حتى...‬
‫- (أوليفيا) لم تعجب بك قط، اتفقنا؟‬

1006
01:11:40,595 --> 01:11:42,722
‫كانت تستغلك فقط لتثير غيرتي‬

1007
01:11:42,806 --> 01:11:46,142
‫لكن (فيولا) مفتونة بك، وهي كذلك‬

1008
01:11:46,225 --> 01:11:49,062
‫- منذ اللحظة التي قبلتها بها‬
‫- حقاً؟ أراهن أنّ هذا جزء من خطتك‬

1009
01:11:49,145 --> 01:11:51,189
‫أن تلهيني لتتقرب من (أوليفيا)‬

1010
01:11:51,272 --> 01:11:54,775
‫- لا، ليس هذا ما حدث‬
‫- حظاً طيباً لك ولأختك‬

1011
01:11:54,859 --> 01:11:56,444
‫(ديوك)!‬

1012
01:11:59,656 --> 01:12:02,200
‫"التوأم (هايستنغز) مختلفان تماماً"‬

1013
01:12:03,368 --> 01:12:05,286
‫- توأم؟‬
‫- (سباستيان)‬

1014
01:12:05,370 --> 01:12:06,955
‫(سباستيان)؟‬

1015
01:12:08,081 --> 01:12:10,083
‫(سباستيان)، افتح الباب!‬

1016
01:12:10,249 --> 01:12:12,877
‫أنا (مونيك)‬
‫عليك تبرير الكثير من الأمور‬

1017
01:12:12,961 --> 01:12:15,504
‫تتبعه ليلة طويلة جداً من التذلل‬

1018
01:12:15,587 --> 01:12:17,382
‫إنه ليس هنا‬

1019
01:12:20,385 --> 01:12:23,722
‫خذي هاتفه الغبي‬
‫فـ(جاستن) يتصل كل 10 ثوانٍ‬

1020
01:12:27,851 --> 01:12:29,936
‫هذا ليس هاتف (سباستيان)‬

1021
01:12:31,855 --> 01:12:34,816
‫(سباستيان)!‬

1022
01:12:35,817 --> 01:12:37,484
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

1023
01:12:39,988 --> 01:12:42,866
‫- مرحباً‬
‫- (فيولا)، مرحباً عزيزتي، أنا (جاستن)‬

1024
01:12:42,949 --> 01:12:45,452
‫- تعرفين أنّ المباراة غداً...‬
‫- (فيولا)!‬

1025
01:12:46,743 --> 01:12:49,164
‫اسمحي لي بأن أقدم لك نفسي‬

1026
01:12:49,330 --> 01:12:52,375
‫2003، 2004، 2005‬

1027
01:12:52,459 --> 01:12:55,795
‫2006، 2007، ليلة لطيفة، 2008‬

1028
01:12:57,213 --> 01:12:58,923
‫مرحباً يا (يونيس)‬

1029
01:13:01,509 --> 01:13:04,471
‫- آسف على هروبي من موعدنا‬
‫- لا بأس‬

1030
01:13:05,263 --> 01:13:07,557
‫فحدتي تخيف بعض الناس‬

1031
01:13:08,391 --> 01:13:09,976
‫نعم‬

1032
01:13:10,602 --> 01:13:14,272
‫- أهناك خطب ما؟‬
‫- تم طردي من غرفتي‬

1033
01:13:15,690 --> 01:13:19,444
‫أتعني أنك بحاجة‬
‫إلى مكان لتنام فيه؟‬

1034
01:13:19,778 --> 01:13:22,489
‫نعم، فمباراة (كورنوال) غداً‬

1035
01:13:23,948 --> 01:13:26,034
‫لم يكن لدي زميل سكن من قبل‬

1036
01:13:38,129 --> 01:13:40,965
‫عجباً، (فاي) حضرت كل أغراضي‬

1037
01:13:41,674 --> 01:13:43,259
‫شكراً‬

1038
01:13:49,641 --> 01:13:52,227
‫"(إليريا) ضد (كورنوال)"‬

1039
01:14:05,740 --> 01:14:07,742
‫هل أنتما واثقان تماماً من هذا؟‬

1040
01:14:07,992 --> 01:14:10,120
‫- نعم يا سيدي، نحن واثقان‬
‫- نعم يا سيدي، نحن واثقان‬

1041
01:14:11,454 --> 01:14:14,457
‫- يا رفيقي، ماذا تفعل؟‬
‫- (سباستيان)، المباراة على وشك البدء‬

1042
01:14:14,541 --> 01:14:16,751
‫اخرج من السرير‬
‫وتوجه للملعب يا رجل‬

1043
01:14:19,504 --> 01:14:21,214
‫مباراة كرة القدم؟‬

1044
01:14:22,966 --> 01:14:24,968
‫هذا ما كانت تلك الفتاة تتحدث عنه‬

1045
01:14:27,011 --> 01:14:29,556
‫(سباستيان)، أنت التالي، أسرع‬

1046
01:14:29,889 --> 01:14:31,975
‫تعال إلى هنا‬
‫أنا سأرسم على وجهك‬

1047
01:14:36,187 --> 01:14:40,275
‫حسناً أيتها السيدات، اسمعن‬
‫أين (هايستنغز)؟‬

1048
01:14:47,532 --> 01:14:50,744
‫(يونيـ...)، (يونيس)، لم لم توقظينني؟‬

1049
01:14:50,827 --> 01:14:53,037
‫بدوت ساكناً جداً‬

1050
01:14:55,165 --> 01:14:57,250
‫أعددت الفطور يا عزيزي‬

1051
01:15:06,426 --> 01:15:08,470
‫المعذرة‬

1052
01:15:14,392 --> 01:15:18,271
‫ما الأمر العاجل؟‬
‫ألغيت مباراتي للسكواش لأجل هذا‬

1053
01:15:18,354 --> 01:15:21,232
‫لا أعرف، كل ما قاله المدير (غولد)‬

1054
01:15:21,399 --> 01:15:24,402
‫هو إنه يجب حضورنا‬
‫لمباراة (سباستيان) لكرة القدم‬

1055
01:15:29,157 --> 01:15:32,118
‫ألم تخبرك (فيولا) بشيء‬
‫خلال الأسبوعين الماضيين؟‬

1056
01:15:32,285 --> 01:15:34,079
‫كيف لي أن أعرف؟‬

1057
01:15:34,662 --> 01:15:36,873
‫كانت تقيم معك‬

1058
01:15:38,583 --> 01:15:39,918
‫ألم تفعل؟‬

1059
01:15:41,920 --> 01:15:43,838
‫- المعذرة‬
‫- هذا مثير جداً‬

1060
01:15:43,922 --> 01:15:46,091
‫أعلم، ها نحن أولاء‬

1061
01:16:08,571 --> 01:16:12,409
‫أهلاً بكم أيها السيدات والسادة‬
‫اليوم، بدأ أكبر تنافس بمنطقتنا‬

1062
01:16:12,534 --> 01:16:16,704
‫(إليريا) ضد (كورنوال)، سيكون‬
‫حدثاً ضخماً والأجواء جنونية‬

1063
01:16:18,873 --> 01:16:20,625
‫مساء الخير يا سادة‬

1064
01:16:23,795 --> 01:16:25,213
‫تصافحا رجاءً‬

1065
01:16:30,009 --> 01:16:31,720
‫حسناً، اختيار جهة العملة لك‬

1066
01:16:33,096 --> 01:16:34,889
‫الوجه‬

1067
01:16:36,266 --> 01:16:38,476
‫- إنه الوجه‬
‫- سنبقى بهذا الجانب‬

1068
01:16:39,394 --> 01:16:41,396
‫أتمنى لكم مباراة جيدة أيها السادة‬

1069
01:16:42,355 --> 01:16:44,107
‫كيف حال فكك؟‬

1070
01:16:51,531 --> 01:16:54,159
‫حسناً، لنجتمع، هيّا‬

1071
01:16:54,242 --> 01:16:56,035
‫- أحسنتم يا فتية‬
‫- استمعوا إلي‬

1072
01:16:56,119 --> 01:16:58,747
‫يمكننا النجاح بالأمر، هذا يوم‬
‫تغلب (كورنوال) على (إليريا)‬

1073
01:16:58,830 --> 01:17:00,915
‫- نعم‬
‫- ليس لدي الكثير لأقوله لكم‬

1074
01:17:01,458 --> 01:17:03,626
‫إلاّ، من سيهزم فريقهم؟‬

1075
01:17:03,710 --> 01:17:05,170
‫- الأسود والأحمر!‬
‫- الأسود والأحمر!‬

1076
01:17:05,253 --> 01:17:06,755
‫لن تكون هذه مباراة بل معركة!‬

1077
01:17:06,838 --> 01:17:07,756
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

1078
01:17:07,839 --> 01:17:09,924
‫من سيهزم فريقهم؟‬

1079
01:17:10,008 --> 01:17:12,844
‫- 1، 2، 3، فريق (كورنوال)!‬
‫- 1، 2، 3، فريق (كورنوال)!‬

1080
01:17:18,141 --> 01:17:20,351
‫حسناً أيها الفتية، لنبدأ!‬

1081
01:17:23,021 --> 01:17:24,814
‫احذر‬

1082
01:17:29,486 --> 01:17:32,989
‫(سباستيان هايستنغز)، مررها‬
‫مررها يا (هايستنغز)‬

1083
01:17:33,281 --> 01:17:35,575
‫ماذا يحدث؟‬

1084
01:17:36,326 --> 01:17:38,119
‫حركة جيدة أيها الغبي‬

1085
01:17:41,039 --> 01:17:44,876
‫مهلاً، لماذا...؟‬
‫لا يُعقل أن يحدث هذا‬

1086
01:17:46,419 --> 01:17:48,004
‫هيّا‬

1087
01:17:55,970 --> 01:17:57,555
‫(سباستيان)؟‬

1088
01:18:04,479 --> 01:18:06,189
‫هيّا، مررها‬

1089
01:18:06,272 --> 01:18:08,483
‫انهض، وعُد إلى هناك‬
‫احصل على الكرة‬

1090
01:18:08,566 --> 01:18:12,070
‫- يا إلهي! هذه لعبتي أنا!‬
‫- ماذا أفعل هنا؟ هذا ليس مسلياً‬

1091
01:18:12,153 --> 01:18:14,447
‫عجباً، أنت أشبه بالغزال (بامبي)‬
‫على الجليد يا فتى‬

1092
01:18:14,531 --> 01:18:16,116
‫(سباستيان)!‬

1093
01:18:17,867 --> 01:18:19,452
‫(سباستيان)!‬

1094
01:18:21,079 --> 01:18:22,956
‫- مهلاً‬
‫- ماذا...؟‬

1095
01:18:23,164 --> 01:18:27,335
‫أيمكنني الحصول على وقت مستقطع؟‬
‫توقف؟ استراحة قصيرة...‬

1096
01:18:27,669 --> 01:18:29,754
‫- بين الشوطين؟‬
‫- هل أوقف الساعة؟‬

1097
01:18:29,838 --> 01:18:31,715
‫- نعم، هذا هو، أوقف الساعة، أنا...‬
‫- ماذا...؟‬

1098
01:18:31,798 --> 01:18:34,843
‫أنا لا أعرف المصطلح الفعلي...‬

1099
01:18:34,926 --> 01:18:37,429
‫مدرعي الفريق‬
‫مدرعي الفريق المقاتلين، رجاءً‬

1100
01:18:37,512 --> 01:18:40,390
‫أريد أن تتجمعوا‬
‫لعبت كرة القدم عندما كنت يافعاً‬

1101
01:18:40,473 --> 01:18:43,143
‫- أم هل كانت الشطرنج؟‬
‫- أهناك مشكلة أيها المدير؟‬

1102
01:18:43,309 --> 01:18:45,937
‫نعم، هناك مشكلة للأسف، ولكن...‬

1103
01:18:46,312 --> 01:18:50,066
‫أظن أنه من الإنصاف أن يخبرك‬
‫(سباستيان هايستنغز) بنفسه‬

1104
01:18:50,483 --> 01:18:52,777
‫(سباستيان)، بني...‬

1105
01:18:52,861 --> 01:18:55,822
‫أو... أهناك ما تود قوله؟‬

1106
01:18:59,909 --> 01:19:02,620
‫آسف لأنني لست لاعب‬
‫كرة قدم ماهر‬

1107
01:19:04,205 --> 01:19:05,790
‫فهمت‬

1108
01:19:06,124 --> 01:19:09,377
‫حسناً، إذاً‬
‫أرجو أن تعلموا أنّ ما سأقوله‬

1109
01:19:10,086 --> 01:19:12,505
‫سأقوله بحزن كبير‬

1110
01:19:17,177 --> 01:19:21,806
‫أيها السيدات والسادة، أصدقاء‬
‫وعائلة (سباستيان هايستنغز) المقربون‬

1111
01:19:21,973 --> 01:19:24,059
‫يؤسفني جداً‬

1112
01:19:24,726 --> 01:19:30,398
‫أن أخبركم بأنّ (سباستيان هايستنغز)‬
‫هو فتاة‬

1113
01:19:31,858 --> 01:19:34,319
‫آسف، هذا لمصلحتك‬
‫ستشكرني على هذا يوماً ما‬

1114
01:19:34,402 --> 01:19:37,363
‫- سنحظى بـ...، حسناً، بالطبع‬
‫- المعذرة‬

1115
01:19:38,323 --> 01:19:40,950
‫- أنا لست فتاة‬
‫- مرحباً، بلى‬

1116
01:19:41,034 --> 01:19:43,661
‫بالحقيقة، نعم، هو كذلك‬
‫إنه فتاة كبيرة‬

1117
01:19:44,120 --> 01:19:46,623
‫وهو تحديداً شقيقته (فيولا)‬

1118
01:19:46,706 --> 01:19:50,210
‫والتي كانت تنتحل شخصيته‬
‫لأسباب ستصبح واضحة جداً‬

1119
01:19:50,293 --> 01:19:52,212
‫بعد تحليل نفسي مكثف‬

1120
01:19:53,046 --> 01:19:56,299
‫يا رفاق، أنا صبي‬

1121
01:19:57,008 --> 01:19:59,219
‫- أؤكد لكم‬
‫- أثبت ذلك‬

1122
01:19:59,469 --> 01:20:01,054
‫حسناً‬

1123
01:20:02,680 --> 01:20:04,599
‫- عجباً!‬
‫- يا رفيقي‬

1124
01:20:04,682 --> 01:20:07,769
‫- أنا رأيته‬
‫- أحسنت عملاً يا (بول)، عجباً!‬

1125
01:20:08,478 --> 01:20:11,523
‫- هذا ابني‬
‫- (كيفن)، أغمض عينك‬

1126
01:20:11,648 --> 01:20:14,109
‫كرة القدم هو الرياضة المفضلة عالمياً‬

1127
01:20:14,192 --> 01:20:17,862
‫شكراً، لا يوجد ما ترونه هنا‬

1128
01:20:17,946 --> 01:20:21,366
‫لا أقصد الإهانة، يا رفاق‬
‫أرجو أن تنتظروا للحظة‬

1129
01:20:21,449 --> 01:20:23,868
‫تحدثوا فيما بينكم للحظة‬

1130
01:20:25,703 --> 01:20:30,917
‫(مالكولم)، أيمكنك تفسير‬
‫الوضع الحالي؟‬

1131
01:20:33,628 --> 01:20:37,215
‫ليس أكثر ما تم تفسيره سلفاً‬
‫يا سيدي‬

1132
01:20:37,298 --> 01:20:39,092
‫حسناً يا رفاق، استمعوا الآن‬

1133
01:20:39,843 --> 01:20:44,222
‫الآن، بما أننا وضحنا بأنّ‬
‫هذا الصبي هو صبي‬

1134
01:20:45,223 --> 01:20:50,353
‫- أيمكننا متابعة مباراتنا؟‬
‫- نعم‬

1135
01:20:50,478 --> 01:20:53,231
‫استمتعوا، كان ذلك‬
‫مجرد عرض كوميدي أردنا...‬

1136
01:20:53,314 --> 01:20:56,109
‫- حسناً، نعم‬
‫- لنتابع اللعب يا رفاق، هيّا‬

1137
01:20:56,192 --> 01:20:58,486
‫- أعلم، لنلعب‬
‫- مجرد مضيعة للوقت‬

1138
01:20:59,112 --> 01:21:01,573
‫عزيزي‬

1139
01:21:01,781 --> 01:21:04,325
‫اشتقت إليك كثيراً‬

1140
01:21:04,576 --> 01:21:07,829
‫- يا إلهي! كلانا انتهى أمرنا‬
‫- انتهت علاقتنا يا (مونيك)‬

1141
01:21:08,496 --> 01:21:10,165
‫انتهت‬

1142
01:21:11,708 --> 01:21:14,127
‫يا إلهي، ليس ثانية!‬

1143
01:21:19,758 --> 01:21:23,344
‫أحسنت عملاً يا (هايستنغز)‬
‫اذهب إلى المقعد‬

1144
01:21:36,900 --> 01:21:37,942
‫صدة جيدة للكرة!‬

1145
01:21:41,321 --> 01:21:43,239
‫استراحة بين الشوطين يا سادة‬

1146
01:22:03,843 --> 01:22:05,804
‫- (سباستيان)‬
‫- (فاي)؟‬

1147
01:22:05,887 --> 01:22:08,223
‫- نعم‬
‫- لم تبدين مثلي؟‬

1148
01:22:08,348 --> 01:22:12,102
‫تظاهرت بأنني أنت بالأسبوعين الماضيين‬
‫لأثبت قدرتي باللعب بفريق الصبية‬

1149
01:22:12,894 --> 01:22:15,688
‫- نعم‬
‫- حسناً، لا بأس، مهلاً، ماذا؟‬

1150
01:22:15,814 --> 01:22:18,650
‫لا وقت لدي لأشرح لك الآن‬
‫لم ترتدي زيي للفريق؟‬

1151
01:22:18,733 --> 01:22:21,319
‫جئت إلى هنا فقط لأجد‬
‫الفتاة الرائعة التي قبلتي ليلة الأمس‬

1152
01:22:21,403 --> 01:22:24,864
‫- مهلاً، من قبلتك؟ أي فتاة؟‬
‫- انظري، تلك هي‬

1153
01:22:26,324 --> 01:22:28,535
‫- (أوليفيا)؟‬
‫- أحاطت بي‬

1154
01:22:28,618 --> 01:22:31,079
‫قبلتني ثم سردت كلمات أنشودتي‬

1155
01:22:31,162 --> 01:22:34,624
‫- قد تكون هي فتاة أحلامي‬
‫- تلك القبلة التي رآها (ديوك)‬

1156
01:22:35,166 --> 01:22:37,794
‫- مهلاً، هل هذان حقيقيان؟‬
‫- نعم، أصبح لدي سالفان الآن‬

1157
01:22:38,002 --> 01:22:40,338
‫لا، حسناً‬
‫أرجو أن تختفي لنهاية المباراة‬

1158
01:22:40,422 --> 01:22:42,340
‫وأعد لي زيي الآن‬

1159
01:22:51,057 --> 01:22:53,143
‫سيداتي وسادتي، سنبدأ الشوط الثاني‬

1160
01:22:53,226 --> 01:22:55,353
‫فريق (إليريا) 0، وفريق (كورنوال) 0‬

1161
01:22:55,437 --> 01:22:57,439
‫لا شيء سوى الصفرين‬

1162
01:22:57,522 --> 01:23:00,358
‫- أيها المدرب، أنا مستعد للعب‬
‫- أتسميه لعباً؟‬

1163
01:23:00,608 --> 01:23:03,194
‫رأيت فتيات صغيرات بتنانير‬
‫قصيرة يركلن الكرة أفضل منك‬

1164
01:23:03,319 --> 01:23:07,198
‫لقد تغيرت، هيّا أيها المدرب‬
‫امنحني فرصة أخرى‬

1165
01:23:07,991 --> 01:23:11,369
‫حسناً، اذهب‬
‫اركل الكرة، العب بقوة!‬

1166
01:23:24,299 --> 01:23:26,384
‫نعم، هذه (فيولا)‬

1167
01:23:42,025 --> 01:23:45,361
‫لم تستطع إدخال هدف بالشوط الأول‬
‫ولن تفعل بهذا الشوط يا عزيزي‬

1168
01:23:45,445 --> 01:23:47,989
‫أنا نينجا، أنا حارس مرمى من النينجا‬

1169
01:23:59,125 --> 01:24:00,668
‫هيّا يا رفاق‬

1170
01:24:20,814 --> 01:24:22,399
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

1171
01:24:32,492 --> 01:24:34,828
‫"(إليريا) 1، (كورنوال) 0"‬

1172
01:24:39,582 --> 01:24:41,501
‫(ديوك)‬

1173
01:24:41,626 --> 01:24:44,337
‫أنا غير مُراقب، أعطني الكرة‬

1174
01:24:44,462 --> 01:24:47,298
‫(ديوك)، أنا هنا‬

1175
01:24:47,465 --> 01:24:49,217
‫أنا غير مُراقب‬

1176
01:24:49,884 --> 01:24:53,138
‫(ديوك)، عُد!‬

1177
01:24:59,060 --> 01:25:01,896
‫- لا!‬
‫- نعم، أحسنت يا (دانو)!‬

1178
01:25:07,652 --> 01:25:11,322
‫وسدد فريق (كورنوال) هدف التعادل‬

1179
01:25:19,247 --> 01:25:21,458
‫ما خطبك يا رجل؟‬
‫(سباستيان) لم يكن مُراقباً‬

1180
01:25:21,541 --> 01:25:24,169
‫- أتفضل الخسارة على أن يسجل؟‬
‫- اصمت يا رجل‬

1181
01:25:24,794 --> 01:25:26,963
‫- (ديوك)، أعلم أنك غاضب مني‬
‫- لا تتحدث إلي‬

1182
01:25:27,047 --> 01:25:29,466
‫- أنا لم أفعل ما تظن أنني فعلته‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

1183
01:25:29,549 --> 01:25:33,219
‫لا شيء يحدث بيني وبين (أوليفيا)‬
‫سأشرح لك كل شيء عند انتهاء المباراة‬

1184
01:25:33,303 --> 01:25:36,681
‫ولكن الآن، ليس عليك أن تعجب بي‬
‫لكنني زميلك بالفريق، اتفقنا؟‬

1185
01:25:36,765 --> 01:25:39,476
‫وأريد التغلب على هؤلاء الصبية‬
‫علي أن أتغلب عليهم!‬

1186
01:25:39,559 --> 01:25:42,771
‫آمل أننا لا نزعجكما، لكن لدينا‬
‫مباراة كرة قدم نود إتمامها‬

1187
01:25:42,854 --> 01:25:45,440
‫- عُد إلى المرمى يا رجل‬
‫- وإلاّ ماذا؟ أتضرب يدي بوجهك ثانية؟‬

1188
01:25:45,523 --> 01:25:47,942
‫- أتريد أن تراني أفعل ذلك؟‬
‫- هيّا، لنفعلها‬

1189
01:25:48,026 --> 01:25:50,278
‫- (ديوك)، توقف‬
‫- هيّا!‬

1190
01:25:50,361 --> 01:25:52,280
‫(ديوك)، توقف!‬

1191
01:25:55,366 --> 01:25:56,951
‫(سباستيان)!‬

1192
01:25:58,328 --> 01:26:00,538
‫(ديوك)، توقف!‬

1193
01:26:00,705 --> 01:26:02,290
‫هيّا!‬

1194
01:26:03,500 --> 01:26:07,170
‫- حسناً‬
‫- توقفوا، يا إلهي!‬

1195
01:26:07,253 --> 01:26:10,840
‫حسناً، إن أردتم المشاجرة، فأرجو‬
‫فعل ذلك على بعد 500 ياردة‬

1196
01:26:10,924 --> 01:26:13,093
‫- عن أرض الملعب‬
‫- تفرقوا!‬

1197
01:26:13,176 --> 01:26:16,012
‫نعم، حسناً أيها القويان!‬

1198
01:26:16,554 --> 01:26:19,516
‫إن أردتما المشاجرة فاخرجا من ملعبي‬

1199
01:26:20,475 --> 01:26:23,061
‫- وإلاّ تابعا المباراة، اتفقنا؟‬
‫- هيّا الآن‬

1200
01:26:23,186 --> 01:26:26,189
‫- مدرعي فريق (إليريا)‬
‫- والأمر ينطبق على بقيتكم!‬

1201
01:26:26,481 --> 01:26:28,691
‫والآن، أنهوا المسألة‬
‫والعبوا كرة قدم حقيقية!‬

1202
01:26:30,110 --> 01:26:32,529
‫- مجموعة فتيات!‬
‫- حسناً‬

1203
01:26:32,862 --> 01:26:37,409
‫بقيتكم، لنسوي المسألة ونلعب‬
‫كرة قدم حقيقية كمجموعة فتيات‬

1204
01:26:37,492 --> 01:26:39,494
‫- اتفقنا؟، أعني...‬
‫- أنت مقيت، احذر‬

1205
01:26:39,577 --> 01:26:42,205
‫أعني كرة القدم‬

1206
01:26:42,288 --> 01:26:44,207
‫- هكذا ندعوها ببلادنا‬
‫- (سباستيان)‬

1207
01:26:45,041 --> 01:26:46,876
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا يا (أوليفيا)، ليس الآن‬

1208
01:26:46,960 --> 01:26:49,087
‫لم لا تخبرني ثانية بأنه‬
‫لا شيء هناك بينكما؟‬

1209
01:26:49,170 --> 01:26:51,589
‫لا شيء يحدث بيني وبين (أوليفيا)!‬

1210
01:26:51,673 --> 01:26:54,884
‫- ماذا عن ليلة الأمس؟‬
‫- أنا لم أكذب عليك يا (ديوك)‬

1211
01:26:55,802 --> 01:26:58,221
‫فعلت، ولكن ليس بهذا الشأن‬

1212
01:26:59,931 --> 01:27:01,599
‫إليك الحقيقة‬

1213
01:27:02,642 --> 01:27:04,728
‫- أنا أحبك‬
‫- ماذا؟‬

1214
01:27:04,978 --> 01:27:06,980
‫- المعذرة!‬
‫- ماذا؟‬

1215
01:27:07,188 --> 01:27:09,607
‫حسناً، ماذا...؟ هذا غريب‬

1216
01:27:09,691 --> 01:27:12,402
‫- نعم‬
‫- لم يعد بإمكاني فعل هذا بعد الآن‬

1217
01:27:13,319 --> 01:27:15,405
‫جميعكم، لدي شيء لأخبركم به‬

1218
01:27:17,115 --> 01:27:20,785
‫أنا لست (سباستيان)، أنا (فيولا)‬

1219
01:27:21,244 --> 01:27:24,497
‫- مهلاً، لست (فيولا)‬
‫- بلى، أنا هي‬

1220
01:27:24,581 --> 01:27:27,125
‫لا، أنا أعرف (فيولا)‬
‫أنا قبلت (فيولا)‬

1221
01:27:27,208 --> 01:27:32,130
‫- أنت قبلتني أنا‬
‫- ماذا؟ عمّ تتحدث؟ لم أقبلك‬

1222
01:27:33,631 --> 01:27:36,051
‫تم إزالة فريق الفتيات‬
‫بمدرسة (كورنوال)‬

1223
01:27:36,509 --> 01:27:38,595
‫والصبية رفضوا انضمامي لفريقهم‬

1224
01:27:39,804 --> 01:27:45,351
‫لذا، كنت أتظاهر بأنني أخي بينما‬
‫كان هو بـ(لندن) بالأسبوعين الماضيين‬

1225
01:27:47,604 --> 01:27:50,148
‫لأتمكن من الانضمام للفريق‬
‫والتغلب على فريق (كورنوال)‬

1226
01:27:52,650 --> 01:27:55,028
‫- مهلاً‬
‫- عجباً!‬

1227
01:27:57,614 --> 01:28:03,161
‫لكن أخي عاد مبكراً، وهو من رأيته‬
‫يقبل (أوليفيا)، ومن لعب الشوط الأول‬

1228
01:28:04,746 --> 01:28:07,791
‫مجرد ارتدائك لشعر مستعار‬
‫لا يثبت أنك فتاة‬

1229
01:28:08,500 --> 01:28:11,544
‫- حسناً، إذاً‬
‫- يا للعجب!‬

1230
01:28:12,003 --> 01:28:14,089
‫يا للهول!‬

1231
01:28:14,214 --> 01:28:16,966
‫- نعم‬
‫- (فيولا)؟‬

1232
01:28:17,258 --> 01:28:20,512
‫أهذا انطباعي وحدي، أم أنّ مباراة‬
‫كرة القدم هذه بها تعرٍ أكثر من غيرها؟‬

1233
01:28:20,637 --> 01:28:23,973
‫- حسناً، أيفهم الجميع؟‬
‫- نعم، أنا أفهم‬

1234
01:28:24,057 --> 01:28:25,767
‫- حسناً‬
‫- مهلاً‬

1235
01:28:25,975 --> 01:28:27,977
‫إن كنت قد قبلت أخاك، فأين هو؟‬

1236
01:28:28,228 --> 01:28:31,398
‫لا بد أنه بطريقه إلى (الصين) الآن‬
‫أظهر لنا مفاتن جسده...‬

1237
01:28:31,481 --> 01:28:33,108
‫- أنا موجود‬
‫- مرحباً‬

1238
01:28:33,191 --> 01:28:35,193
‫- ماذا...؟‬
‫- مرحباً‬

1239
01:28:35,318 --> 01:28:37,237
‫حسناً، هذا يربكني تماماً‬

1240
01:28:38,113 --> 01:28:42,492
‫أيها السيدات والسادة، أكره أن أقول‬
‫أخبرتكم بهذا، لكنني...‬

1241
01:28:43,159 --> 01:28:45,787
‫أترى يا (ديوك)؟ أنا لم أخنك‬

1242
01:28:47,372 --> 01:28:48,873
‫آنا آسفة‬

1243
01:28:49,290 --> 01:28:52,877
‫لم أشأ حدوث الأمر هكذا‬
‫ولم أرد أذيتك، ولكن...‬

1244
01:28:53,795 --> 01:28:55,964
‫أردت فقط أن أثبت أنني ماهرة كفاية‬

1245
01:28:57,257 --> 01:28:59,551
‫كل ما أطلبه هو نيل فرصة‬

1246
01:29:03,888 --> 01:29:05,473
‫(ديوك)؟‬

1247
01:29:11,479 --> 01:29:13,773
‫كما يقول المدرب قبل كل مباراة‬

1248
01:29:16,109 --> 01:29:18,278
‫"لا تخافوا من العظمة‬

1249
01:29:19,821 --> 01:29:24,159
‫"فالبعض وُلدوا عظماء‬
‫والبعض يحققون العظمة، والبعض...‬

1250
01:29:25,076 --> 01:29:26,995
‫تُفرض عليهم العظمة"‬

1251
01:29:28,621 --> 01:29:30,915
‫أظن أنّ أفضل فرصة لنا‬
‫لنكون عظماء هنا اليوم...‬

1252
01:29:31,458 --> 01:29:33,668
‫- هي بأن ندعك تلعبين‬
‫- نعم‬

1253
01:29:36,337 --> 01:29:40,216
‫نعم، لا، لا لعب‬

1254
01:29:40,467 --> 01:29:44,637
‫عليك مصادرتها، فلا وجود للفتيات‬
‫بهذا الدوري، خذ، اقرأ الكتيّب‬

1255
01:29:47,057 --> 01:29:49,684
‫أي كتيّب؟ اسمع يا صديقي‬

1256
01:29:49,893 --> 01:29:55,648
‫أنت بمدرسة (إليريا)، ونحن‬
‫لا نميز بين أحد بناءً على جنسه‬

1257
01:29:56,399 --> 01:29:59,527
‫حسناً، هذا سيخلف ندبة‬

1258
01:30:00,904 --> 01:30:05,408
‫لا بأس، أتظن حقاً أنّ بإمكانك‬
‫التغلب علينا بوجود فتاة بفريقك؟‬

1259
01:30:06,034 --> 01:30:07,952
‫سيكون الأمر ممتعاً‬

1260
01:30:08,912 --> 01:30:12,040
‫اذهب، أنا من يتسنى له‬
‫قول الكلمة الأخيرة وليس أنت، اذهب‬

1261
01:30:14,751 --> 01:30:16,544
‫حسناً أيها الفريق‬

1262
01:30:16,961 --> 01:30:20,215
‫- لنذهب ونركل الكرة بقوة!‬
‫- نعم!‬

1263
01:30:20,423 --> 01:30:22,384
‫- نعم!‬
‫- هيّا!‬

1264
01:30:22,467 --> 01:30:26,846
‫حسناً، المباراة متقاربة، النتيجة‬
‫متعادلة باقتراب انتهاء الشوط الثاني‬

1265
01:30:59,003 --> 01:31:00,922
‫هيّا، أفسحوا المجال‬

1266
01:31:17,230 --> 01:31:19,023
‫- ماذا؟‬
‫- مخالفة‬

1267
01:31:19,232 --> 01:31:21,443
‫هذه ليست مخالفة، هو ركل الكرة وحسب‬

1268
01:31:27,824 --> 01:31:30,660
‫وضربة الجزاء ستحسم نتيجة المباراة‬

1269
01:31:38,752 --> 01:31:42,255
‫أين ستركلينها؟ هنا، أليس كذلك؟‬
‫أعلم أنك ستركلينها هناك‬

1270
01:31:42,589 --> 01:31:44,507
‫هل أقرأ أفكارك؟‬

1271
01:31:44,716 --> 01:31:47,969
‫أترين المرمى؟ إنه يصغر بالحجم‬
‫وأنا أصبحت أكبر حجماً‬

1272
01:31:48,094 --> 01:31:52,640
‫هيّا، أحبك، ركزي‬

1273
01:31:52,724 --> 01:31:56,519
‫لا تركلي الكرة كالفتاة، الصبية أفضل‬
‫هذا لن يحدث أبداً‬

1274
01:31:56,603 --> 01:31:59,564
‫أنت فاشلة، هذا المكان ملكي‬

1275
01:31:59,647 --> 01:32:02,067
‫أنت مثيرة للشفقة، هل أقرأ أفكارك؟‬

1276
01:32:14,996 --> 01:32:16,581
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

1277
01:32:18,666 --> 01:32:22,128
‫- تلك ابنتي!‬
‫- وابنتي أنا أيضاً!‬

1278
01:32:29,552 --> 01:32:31,137
‫نعم!‬

1279
01:32:31,346 --> 01:32:33,973
‫- نعم!‬
‫- هذا ليس عدلاً!‬

1280
01:32:34,557 --> 01:32:37,936
‫هذا ليس عدلاً! كانت تلك ضربة حظ!‬

1281
01:32:38,061 --> 01:32:41,815
‫لا أريد رؤيتك ثانية، أنت سيئة!‬

1282
01:32:42,065 --> 01:32:43,983
‫يا إلهي!‬

1283
01:32:45,693 --> 01:32:47,278
‫نعم!‬

1284
01:32:50,365 --> 01:32:53,034
‫- نجحت يا (فاي)، كنت رائعة‬
‫- أنا فخور جداً بك‬

1285
01:32:53,118 --> 01:32:55,036
‫- فخور بك‬
‫- أتصور فيلماً؟‬

1286
01:32:55,120 --> 01:32:57,247
‫سجلت هدف الفوز للتو‬
‫ضد فريق (كورنوال)، قولي شيئاً‬

1287
01:32:57,330 --> 01:32:59,124
‫أمي؟ أبي؟‬

1288
01:33:02,168 --> 01:33:04,921
‫- كان ذلك مميزاً بالفعل‬
‫- شكراً يا أبي‬

1289
01:33:05,004 --> 01:33:08,591
‫- أفعلت كل هذا للعب كرة القدم؟‬
‫- أخبرتك بأنها مهمة بالنسبة إلي‬

1290
01:33:08,675 --> 01:33:12,095
‫إن كانت (فيولا) هنا‬
‫تتظاهر بأنها أنت‬

1291
01:33:12,345 --> 01:33:14,180
‫- فأين كنت؟‬
‫- كان...‬

1292
01:33:14,264 --> 01:33:16,307
‫كنت في (لندن)، أعزف موسيقاي‬

1293
01:33:16,391 --> 01:33:17,392
‫- (لندن)؟‬
‫- (لندن)؟‬

1294
01:33:17,475 --> 01:33:18,643
‫كان الأمر مهماً بالنسبة إلي‬

1295
01:33:18,727 --> 01:33:21,271
‫- عليك أن تتصل قبل السفر!‬
‫- كيف فعلت ذلك؟ هل استخدمت‬

1296
01:33:21,354 --> 01:33:23,940
‫- بطاقة والدك الائتمانية؟‬
‫- هذا تصرف غير مسؤول...‬

1297
01:33:25,150 --> 01:33:29,446
‫لم لا نذهب لتناول العشاء‬
‫كعائلة؟ ربما غداً‬

1298
01:33:29,529 --> 01:33:33,825
‫أظن أنّ بإمكاني وضع ذلك ببرنامجي‬
‫أتود الحصول على رقم هاتفي؟‬

1299
01:33:34,075 --> 01:33:35,994
‫- سأعطيك بريدي الإلكتروني‬
‫- حسناً‬

1300
01:33:38,121 --> 01:33:39,998
‫- أحسنت عملاً‬
‫- شكراً‬

1301
01:33:40,081 --> 01:33:42,917
‫مهلاً، هناك من أريد‬
‫أن تقابلها بشكل رسمي‬

1302
01:33:43,460 --> 01:33:46,296
‫(سباستيان هايستنغز)‬
‫أعرفك على (أوليفيا لينوكس)‬

1303
01:33:48,965 --> 01:33:51,176
‫- سررت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

1304
01:33:51,259 --> 01:33:53,386
‫إذاً، سمعت أنك أعجبت بكلماتي‬

1305
01:33:57,265 --> 01:34:00,018
‫- (يونيس)؟‬
‫- (توبي)؟‬

1306
01:34:03,772 --> 01:34:05,565
‫لدي ما أريد قوله‬

1307
01:34:06,399 --> 01:34:10,278
‫أظنك... مذهلة‬

1308
01:34:12,781 --> 01:34:14,783
‫ولا أشعر بالخجل من ذلك‬

1309
01:34:18,703 --> 01:34:21,956
‫- أنا أعرف بعض الحركات‬
‫- (يونيس)!‬

1310
01:34:39,641 --> 01:34:42,769
‫"عندما جئت إلي‬

1311
01:34:43,061 --> 01:34:46,314
‫بأحلامك السيئة ومخاوفك‬

1312
01:34:47,440 --> 01:34:50,151
‫كان من السهل أن أرى...‬

1313
01:34:50,235 --> 01:34:52,779
‫أنك كنت تبكي‬

1314
01:34:56,366 --> 01:35:00,036
‫- يبدو أنه حيثما تلتفت..."‬
‫- مرحباً يا زميلي بالسكن‬

1315
01:35:00,245 --> 01:35:02,956
‫- "تسود الكوارث"‬
‫- هذا من أجلك‬

1316
01:35:04,582 --> 01:35:09,212
‫"ولكن، من ينتفع فعلياً من الموت؟‬

1317
01:35:13,133 --> 01:35:18,179
‫يمكنني احتضانك بذراعي"‬

1318
01:35:18,388 --> 01:35:19,764
‫"(ديوك)"‬

1319
01:35:20,348 --> 01:35:21,516
‫"جبن (غودا)"‬

1320
01:35:21,599 --> 01:35:26,187
‫"يمكنني احتضانك إلى الأبد‬

1321
01:35:26,271 --> 01:35:32,360
‫"جمعية (ستراتفورد) للشابات تدعوك‬
‫لحضور حفل ظهور الشابات الـ38"‬

1322
01:35:35,155 --> 01:35:37,866
‫- ما زال بإمكانه الحضور‬
‫- لم تري وجهه‬

1323
01:35:38,950 --> 01:35:40,952
‫وجدت الثوب المثالي‬

1324
01:35:41,953 --> 01:35:45,165
‫شكراً يا أمي، ولكن‬
‫لا أظنني سأنال فرصة لارتدائه‬

1325
01:35:45,248 --> 01:35:49,252
‫هراء، لا تحتاجين إلى رجل‬
‫لارتداء ثوب جميل‬

1326
01:35:51,629 --> 01:35:53,506
‫لكن هذا لا يضر‬

1327
01:35:53,798 --> 01:35:58,344
‫(فيولا هايستنغز) يشرفني‬
‫أن أرافقك الليلة‬

1328
01:35:58,428 --> 01:36:00,972
‫- شكراً يا (بول)، هذا لطيف‬
‫- أيتها اليرقانات‬

1329
01:36:01,181 --> 01:36:05,185
‫أيتها اليرقانات، يرقاناتي العزيزات‬
‫بعد 20 دقيقة ستصبحن فراشات جميلات‬

1330
01:36:06,186 --> 01:36:08,605
‫- يرقانات‬
‫- يرقانات، فراشات‬

1331
01:36:09,439 --> 01:36:12,484
‫تبدين جميلة‬
‫علي استنشاق بعض الهواء‬

1332
01:36:45,058 --> 01:36:47,477
‫لم أظن أنك ستحضر‬

1333
01:36:49,104 --> 01:36:51,523
‫وجودك هنا يعني لي الكثير‬

1334
01:36:53,691 --> 01:36:56,945
‫- قل شيئاً‬
‫- علي تشغيل مرشات الماء‬

1335
01:36:59,155 --> 01:37:00,740
‫آسفة‬

1336
01:37:08,915 --> 01:37:11,626
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1337
01:37:12,293 --> 01:37:14,587
‫إذاً، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

1338
01:37:16,631 --> 01:37:19,259
‫حسناً، قبل بضعة أيام‬

1339
01:37:19,551 --> 01:37:22,387
‫قبلت فتاة في كشك التقبيل‬

1340
01:37:23,805 --> 01:37:28,309
‫والآن، أعجز عن الكف‬
‫عن التفكير بالأمر‬

1341
01:37:29,686 --> 01:37:31,604
‫ولا هي أيضاً‬

1342
01:37:32,397 --> 01:37:35,442
‫كما أنني مشتاق لزميلي بالسكن‬

1343
01:37:36,276 --> 01:37:38,278
‫أحببته حقاً‬

1344
01:37:39,696 --> 01:37:43,283
‫حسناً، إنه هنا‬

1345
01:37:45,201 --> 01:37:49,080
‫اسمع، أعلم أنه وجب علي إخبارك‬
‫بهويتي الحقيقية، ولكن...‬

1346
01:37:50,665 --> 01:37:52,417
‫أنا كنت خائفة‬

1347
01:37:53,918 --> 01:37:56,463
‫- آسفة‬
‫- حسناً‬

1348
01:37:57,422 --> 01:38:01,593
‫أتعلمين؟ ربما لو أنني عرفت‬
‫أنك كنت فتاة، لما تحدثنا كما فعلنا‬

1349
01:38:02,635 --> 01:38:04,846
‫ولما تسنى لنا التعرف على بعضنا‬
‫بالطريقة ذاتها‬

1350
01:38:05,972 --> 01:38:07,974
‫وكان ذلك ليكون مؤسفاً‬

1351
01:38:09,976 --> 01:38:11,728
‫لمعلوماتك فقط‬

1352
01:38:12,437 --> 01:38:19,444
‫كل ما أخبرتني به عندما كنت رجلاً‬
‫جعلني أعجب بك أكثر كفتاة‬

1353
01:38:21,071 --> 01:38:23,073
‫حسناً، ولكن من الآن فصاعداً...‬

1354
01:38:24,157 --> 01:38:26,367
‫سيكون كل شيء أسهل بكثير‬

1355
01:38:26,868 --> 01:38:28,787
‫إن بقيت فتاة‬

1356
01:38:30,455 --> 01:38:32,165
‫أعدك بذلك‬

1357
01:38:33,249 --> 01:38:38,171
‫(مونيك فالنتاين)‬
‫يرافقها (جاستن دريتون)‬

1358
01:38:46,971 --> 01:38:49,057
‫(جاستن)، أنت الرجل‬

1359
01:38:55,271 --> 01:39:00,193
‫(أوليفيا لينوكس)‬
‫يرافقها (سباستيان هايستنغز)‬

1360
01:39:06,866 --> 01:39:11,996
‫(فيولا هايستنغز)‬
‫يرافقها (بول أنتونيو)‬

1361
01:39:17,627 --> 01:39:19,921
‫(فيولا هايستنغز)...‬

1362
01:39:22,173 --> 01:39:24,884
‫هذا تصرف نموذجي منها‬
‫أين هي؟‬

1363
01:39:59,127 --> 01:40:01,421
‫أحبكما كليكما، شكراً‬

1364
01:40:23,735 --> 01:40:25,820
‫ترجمة "علا أحمد"‬

