﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
ترجمة احمد ابراهيم

2
00:00:13,347 --> 00:00:14,974
بسبب الرقابة ،

3
00:00:15,099 --> 00:00:17,893
تم تقطيع يوميات فتاة ضائعة  وتغييره بشكل جذري.

4
00:00:18,019 --> 00:00:20,980
في عام 1997 تم إعادة
ترميمه واستعادة الضوئي

5
00:00:21,105 --> 00:00:23,232
من الفيلم كما كان
مقصودًا في الأصل

6
00:00:23,357 --> 00:00:26,068
تم إنشاؤه 
مؤسسة سينما  بولونيا،

7
00:00:26,193 --> 00:00:28,571
المعهد الألماني للدراسات السينمائية ، في فرانكفورت  ،

8
00:00:28,696 --> 00:00:31,365
وفريدريش فيلهلم مورناو
شتيفتونغ ، فيسبادن.

9
00:00:32,241 --> 00:00:35,911
ويستند إلى النيجاتيف من
معهد الفيلم الدنماركي ، في كوبنهاغن.

10
00:00:36,037 --> 00:00:39,749
تمت إضافة معظم المشاهد
المفقودة من نسخة معاصرة

11
00:00:39,874 --> 00:00:42,752
من أرشيف الدولة في مونتيفيديو، أوروغواي

12
00:00:42,877 --> 00:00:46,088
إعادة بناء التعديل الذي تم
عرضه في العرض الأول للفيلم

13
00:00:46,213 --> 00:00:48,591
مبني على مقارنة النسخ الباقية ،

14
00:00:48,716 --> 00:00:51,927
بالإضافة إلى سجلات الرقيب في
وكالة فحص الأفلام
برلين.

15
00:00:52,720 --> 00:00:54,638
صياغة الترجمات الألمانية

16
00:00:54,764 --> 00:00:57,641
تم إعادة إنشائه بمساعدة
الترجمة الألمانية الفرنسية

17
00:00:57,767 --> 00:01:00,603
من نسخة  السينما الملكية البلجيكية
 ، في بروكسل

18
00:01:00,728 --> 00:01:02,438
عدد قليل من العناوين الألمانية الباقية

19
00:01:02,563 --> 00:01:05,733
من النسخة الموجودة فيأرشيف الدولة في مونتيفيديو، أوروغواي

20
00:01:05,858 --> 00:01:07,818
بمثابة نموذج للطباعة.

21
00:01:08,652 --> 00:01:12,281
تم استخدام الصورة السلبية الرئيسية
لهذا التعديل للنسخة الرقمية 2K.

22
00:01:12,406 --> 00:01:16,202
من أجل إتقان HD ، تم
تصحيح الصورة في الأماكن ،

23
00:01:16,327 --> 00:01:19,997
وأصلاح الأضرار
الجسيمة التي لحقت بالفيلم.

24
00:01:21,332 --> 00:01:26,003
<i>يوميات فتاة ضائعة</i>

25
00:01:26,128 --> 00:01:29,799
مستوحى من رواية مارغريت بوم

26
00:01:29,924 --> 00:01:32,093
النص: رودولف ليونهاردت

27
00:01:32,218 --> 00:01:35,054
اخراج: جي دبليو بابست

28
00:01:35,179 --> 00:01:38,182
الكاميرا: سيب ألجيير

29
00:01:38,307 --> 00:01:40,392
المجموعة: إرنو ميتزنر

30
00:01:40,518 --> 00:01:42,311
التمثيل

31
00:01:42,436 --> 00:01:45,564
الصيدلي هينينج... جوزيف روفنسكي

32
00:01:45,689 --> 00:01:48,943
ثيميان ، ابنته... لويز بروكس

33
00:01:49,068 --> 00:01:52,321
عمة فريدا... فيرا باولوا

34
00:01:52,446 --> 00:01:54,865
ميتا... فرانشيسكا كينز

35
00:01:54,990 --> 00:01:58,744
مساعد الصيدلة مينرت... فريتز راسب

36
00:01:58,869 --> 00:02:01,539
الكونت Osdorff... أرنولد كورف

37
00:02:01,664 --> 00:02:04,750
الكونت Osdorff ، ابن أخيه... أندريه روان

38
00:02:04,875 --> 00:02:08,170
المخرج... اندروز انجلمان

39
00:02:08,295 --> 00:02:10,589
زوجته... فاليسكا جيرت

40
00:02:10,714 --> 00:02:13,717
إريكا... إديث مينهارد

41
00:02:13,843 --> 00:02:17,179
دكتور فيتاليس... كورت جيرون

42
00:02:17,304 --> 00:02:20,641
إنتاج Pabst-Film 1929

43
00:03:04,977 --> 00:03:10,191
لذلك كان لديك طريقك
مع هذه المدبرة أيضًا!

44
00:03:41,680 --> 00:03:46,477
لماذا تغادر إليزابيث
اليوم من جميع الأيام؟

45
00:04:52,376 --> 00:04:56,046
مقابل

46
00:04:59,049 --> 00:05:03,429
أوه ، لماذا يجب
أن تذهب إليزابيث؟

47
00:05:23,574 --> 00:05:28,704
سأخبرك عن هذا
المساء - ثيميان الصغير!

48
00:05:33,500 --> 00:05:36,003
- ثيميان كبير!

49
00:06:44,071 --> 00:06:47,199
هديتي بالتأكيد!

50
00:07:57,144 --> 00:08:00,439
لكن... أنا لست كونتيسة!

51
00:08:02,691 --> 00:08:07,488
لا يهم - أنا الكونت سيدورف

52
00:08:26,465 --> 00:08:28,509
هذا المساء في الساعة
العاشرة والنصف في الصيدلية

53
00:09:39,371 --> 00:09:44,209
هذه ميتا ، مدبرة المنزل الجديدة!

54
00:12:44,806 --> 00:12:48,059
ليلة سعيدة ، صيدلي هير!

55
00:15:01,109 --> 00:15:03,778
أنا وحيد تماما!

56
00:15:16,458 --> 00:15:19,669
أريد أن أكون هنا من أجلك!

57
00:15:26,593 --> 00:15:31,389
سأخبرك بما حدث مع إليزابيث!

58
00:15:38,563 --> 00:15:41,816
- سأخبرك بكل شيء!

59
00:17:43,897 --> 00:17:48,777
ولا تريد أن تقول من هو الأب.

60
00:18:55,301 --> 00:18:58,096
عليك أن تتزوجها.

61
00:19:02,725 --> 00:19:09,566
نعم ، إذا لم تكن الصيدلية
مرهونة بشدة - -!

62
00:19:16,030 --> 00:19:20,910
بالطبع ، يجب ان اسال ثيمان أيضًا.

63
00:19:40,972 --> 00:19:45,476
لا أستطيع الزواج منه
، حتى أنني لا أحبه - -!

64
00:20:00,783 --> 00:20:05,038
لا تضعي إصبعًا على
الطفل البريء - أنتي -!

65
00:20:21,679 --> 00:20:25,725
العائلة -

66
00:20:28,394 --> 00:20:30,521
- - قررت - -

67
00:21:50,518 --> 00:21:54,188
 دبليو  دبليو  بولك: الداية

68
00:22:33,186 --> 00:22:37,023
قواعد الحضور: ممنوع...

69
00:28:26,122 --> 00:28:27,707
عزيزي الأب ،

70
00:28:45,516 --> 00:28:49,478
عزيزي أوسدورف
، أنا غير سعيد للغاية.

71
00:29:25,097 --> 00:29:29,852
ابن أخيك لا يزال لا
يريد أن يطيع ، كونت هير.

72
00:31:15,165 --> 00:31:19,211
لقد جربت كل شيء معك
، كل مدرسة وكل تجارة ،

73
00:31:19,336 --> 00:31:23,007
لقد فشلت في كل منهم!

74
00:31:26,552 --> 00:31:31,390
الآن لدي ما يكفي! انظر
إلى أي مدى وصلت بنفسك.

75
00:31:46,405 --> 00:31:52,828
عاش في الإصلاحية
وفقا لقواعد المنزل.

76
00:34:35,115 --> 00:34:39,453
وهكذا أصبحت مدبرة
المنزل سيدة المنزل.

77
00:35:14,571 --> 00:35:17,491
غرفة ثيمان

78
00:35:33,715 --> 00:35:37,344
حضانة

79
00:36:34,484 --> 00:36:39,364
قرر الكونت أوسدورف
مساعدة ثيميان.

80
00:36:57,674 --> 00:37:01,595
عزيزي أوسدورف
، أنا غير سعيد للغاية.

81
00:37:01,720 --> 00:37:07,392
ما الذي فعلته فعلاً حتى يتم
معاملتي بصرامة ووحشية؟

82
00:37:15,692 --> 00:37:18,570
... لأن ميتا لفت
الأب حول إصبعها.

83
00:37:18,695 --> 00:37:23,242
أتوسل إليك أن تذهب إليه. ربما
سأتمكن من العودة إلى المنزل مرة أخرى.

84
00:37:23,367 --> 00:37:26,578
لك يا ثيميان

85
00:37:37,005 --> 00:37:41,885
-... أخشى أن أكتب إلى الأب ، ميتا يعني ذلك...
-

86
00:37:52,229 --> 00:37:57,109
سمعت أن عمك طردك - -

87
00:38:02,990 --> 00:38:07,327
- - اذهب الآن إلى
ثيميان أنت تنتميان معًا:

88
00:38:07,452 --> 00:38:10,872
المنبوذ والفتاة الضائعة.

89
00:39:03,383 --> 00:39:08,221
اذهب إليها - أخبرها بشيء لطيف -!

90
00:40:13,995 --> 00:40:18,125
هنا لن يتم بيع الصيدلية
لك بالمزاد حتى الآن ،

91
00:40:18,250 --> 00:40:20,794
الآن بعد أن امتلك الرهون العقارية.

92
00:40:30,637 --> 00:40:34,307
حتى الانضباط الأكثر
صرامة لا يمكن قمعه

93
00:40:34,433 --> 00:40:37,519
رغبة الفتيات في الظهور بمظهر جميل.

94
00:42:12,072 --> 00:42:15,534
يعقاب ايركا

95
00:42:42,561 --> 00:42:44,354
الكونت نيكولاس أوسدورف

96
00:43:12,424 --> 00:43:18,221
يدعي الكونت أنه
اتي نيابة عن والدك.

97
00:44:03,767 --> 00:44:07,562
لا أحد في المنزل يريد
أن يعرف المزيد عنك ،

98
00:44:07,687 --> 00:44:10,607
ميتا متزوجة والدك.

99
00:44:51,940 --> 00:44:56,903
اسرقي المفتاح ، وسأساعدك أكثر.

100
00:44:57,028 --> 00:45:01,991
سأنتظرك الليلة أمام منزلك!

101
00:50:27,692 --> 00:50:32,113
أنا أعرف أين يمكننا البقاء.

102
00:50:35,408 --> 00:50:39,245
لا ، أريد الذهاب إلى طفلي.

103
00:50:44,042 --> 00:50:48,463
سأكتب لك حيث يمكن أن أجد.

104
00:50:49,839 --> 00:50:54,302
بار "ملائكتين "
شارع ديسور. 17

105
00:52:01,160 --> 00:52:04,956
أود أن أرى طفلي.

106
00:52:09,669 --> 00:52:13,506
الصغيرة إريكا هينينج - -

107
00:52:18,219 --> 00:52:22,014
تصادف أنها ماتت - -

108
00:52:29,981 --> 00:52:33,818
أخذها بعيدا.

109
00:53:41,052 --> 00:53:45,514
إلى أين تتجهي

110
00:53:58,861 --> 00:54:01,197
- - إلى إريكا!

111
00:54:21,384 --> 00:54:27,306
يتم استقبال إريكا والكونت
أوسدورف بأذرع مفتوحة

112
00:54:27,431 --> 00:54:31,560
من قبل مالكي المؤسسة.

113
01:05:46,735 --> 01:05:49,947
والأكثر من ذلك أنه يترك تحياته!

114
01:06:17,057 --> 01:06:20,352
أوه ، كني عاقلة، أيتها الصغيرة ،

115
01:06:20,477 --> 01:06:25,190
ليس لديك حتى قميص على ظهرك!

116
01:07:14,489 --> 01:07:19,578
إذا ساعدك صديقك ، فسوف
تكون خارج هذه الفوضى!

117
01:07:22,414 --> 01:07:27,544
أنا؟! أنا مفلس ، ولن
يعطيني عمي أي شيء آخر!

118
01:07:36,636 --> 01:07:39,181
اريد الذهاب الى العمل!

119
01:07:44,394 --> 01:07:48,148
ماذا يمكنك أن تفعلي
يا صغيرتي المسكينة؟

120
01:08:22,891 --> 01:08:30,315
كن لطيفًا جدًا لوضع
هذا الإعلان في الورقة.

121
01:09:04,558 --> 01:09:10,480
دروس الرقص ، شارع ثيميان
شارع هينينج ديساور .17

122
01:09:32,377 --> 01:09:38,049
دروس الرقص من قبل
الجميلة ثيميان هينينج

123
01:15:18,973 --> 01:15:23,394
طفلة صغيرة ، كيف
انتهى بك الأمر هنا...؟

124
01:15:37,492 --> 01:15:41,871
... أقول لكي ، ستندمي
بمرارة على هذا!

125
01:15:58,888 --> 01:16:03,101
هذا هو الدكتور فيتاليس
- يريد دائمًا أن ينقذنا -

126
01:16:03,226 --> 01:16:05,770
- ولكن في النهاية ينضم إلينا.

127
01:17:11,419 --> 01:17:16,633
يبدو أنك في جنازة
، صديقي العزيز ؛

128
01:17:16,758 --> 01:17:19,761
حاول وكن سعيدة!

129
01:17:23,765 --> 01:17:27,560
اليوم عيد ميلادك؟

130
01:17:45,745 --> 01:17:50,541
أعرف كيف سأساعدك:
سنقوم بعمل يانصيب لك.

131
01:18:46,723 --> 01:18:51,144
مرة واحدة في السنة ، يخرج
الصيدلي زوجته خارج المدينة.

132
01:19:03,030 --> 01:19:07,368
حتى هنا لديك الجانب
التماس من المدينة الكبيرة.

133
01:19:40,026 --> 01:19:44,405
وماذا يمكنك الفوز بالكثير؟

134
01:22:44,210 --> 01:22:48,589
نعم ، ثيميان ، أنتي
الآن فتاة ضائعة -

135
01:23:00,810 --> 01:23:04,438
- تمامًا كما نضيع جميعًا!

136
01:23:05,356 --> 01:23:10,486
لقد مرت ثلاث سنوات
منذ الاجتماع المؤلم

137
01:23:10,611 --> 01:23:12,863
بين الأب وابنته.

138
01:23:12,989 --> 01:23:15,074
لا تزال ثيميان تعيش نفس الحياة.

139
01:23:16,993 --> 01:23:24,667
بعد فترة وجيزة من
المرض ، زوجي الحبيب ،

140
01:23:24,792 --> 01:23:32,675
الصيدلي كارل فريدريش هينينج

141
01:23:32,800 --> 01:23:37,638
توفي أمس ، في 17 يونيو 1929.

142
01:23:51,277 --> 01:23:55,698
إشعارات الميراث

143
01:23:55,823 --> 01:24:00,995
ثيميان هينينج ، بصفتها
وريثًا قانونيًا لعقار السيد هينينج ،

144
01:24:01,120 --> 01:24:05,416
مطلوبة لحضور قراءة الوصية ،

145
01:24:05,541 --> 01:24:09,211
الذي سيقام في بيت الميت.

146
01:24:42,703 --> 01:24:45,831
سيدخل المال إلى المنزل
- على مدى دورة قصيرة -

147
01:24:45,956 --> 01:24:49,502
عن طريق سيدة مظلمة!

148
01:25:18,489 --> 01:25:20,783
لماذا انتي غني!

149
01:25:25,204 --> 01:25:30,000
نعم ، يمكنني أن أبدأ حياة أخرى - -

150
01:25:37,383 --> 01:25:42,179
لحياة أخرى - أنت
بحاجة إلى هوية جديدة!

151
01:26:03,951 --> 01:26:06,704
يجب أن يتزوجها!

152
01:26:06,829 --> 01:26:09,748
الكونتيسة ثيميان
أوسدورف ، هناك هوية!

153
01:27:17,191 --> 01:27:21,445
أنت تصر على ممارسة حقك

154
01:27:21,570 --> 01:27:26,200
لتتولى الصيدلية...

155
01:27:26,325 --> 01:27:33,123
... وطرد أرملة صديقه
المسكينة خارج منزلها؟

156
01:29:30,616 --> 01:29:34,828
الكونتيسة ، السيدة مينرت
استبدلت الرهن العقاري

157
01:29:34,953 --> 01:29:39,666
 45000 علامة ورثتها عن أمك...

158
01:29:39,792 --> 01:29:42,795
وبذلك يصبح المالك
الوحيد للصيدلية.

159
01:29:42,920 --> 01:29:45,589
ها هو المال.

160
01:34:15,317 --> 01:34:17,569
وقحة قذرة!

161
01:35:27,139 --> 01:35:31,518
المال! أين كل المال؟ -

162
01:35:33,645 --> 01:35:41,445
أعطيتها لأختي الصغيرة
، لذا فهي لا تنتهي مثلي.

163
01:38:10,969 --> 01:38:15,348
و أنا؟ هل ألوم في النهاية؟

164
01:38:34,951 --> 01:38:38,830
أنا ، عمه ، اتحمل معظم اللوم.

165
01:38:38,955 --> 01:38:42,792
ما كان يجب أن أتنصل
من ذلك الصبي العاجز!

166
01:39:01,561 --> 01:39:08,401
هل أحاول أن أسدد لك
الدين الذي أدين له به؟

167
01:39:28,880 --> 01:39:35,637
نحن الآن في سونيوجسي.
العم أوسدورف هو لطف لي.

168
01:39:35,762 --> 01:39:41,851
غالبًا ما تبدو حياتي السابقة
مثل حلم قبيح ورهيب.

169
01:42:09,290 --> 01:42:11,960
ابن عم أوسدورف -!

170
01:42:38,153 --> 01:42:42,991
ابنة أخي - الكونتيسة أوسدورف.

171
01:43:06,931 --> 01:43:12,937
يا ثيميان الصغيرة ،
أنت لا تعرفني بعد الآن؟

172
01:43:42,383 --> 01:43:50,600
عزيزتي الكونتيسة ، آمل
أن تسمح لي بالاعتناء بك.

173
01:44:02,904 --> 01:44:06,991
أود - أن نغادر!

174
01:44:15,500 --> 01:44:19,462
نرجو منكم ، كونتيسة
العزيزة ، أن تعملوا معنا

175
01:44:19,587 --> 01:44:23,341
في مجتمعنا لإنقاذ
الفتيات الصغيرات الضالة.

176
01:44:25,176 --> 01:44:32,183
الكونتيسة ثيميان أوسدورف
مدعوة لحضور اجتماع مجلس الإدارة

177
01:44:32,308 --> 01:44:38,439
ودراسة مؤسستنا في 19 أغسطس 1929.

178
01:45:46,382 --> 01:45:50,762
أصغر عضو لدينا -
الكونتيسة أوسدورف.

179
01:47:05,753 --> 01:47:10,383
اليوم لدينا حالة صعبة بشكل خاص.

180
01:47:16,305 --> 01:47:22,145
مرة أخرى ، عُهدت
إلينا فتاة صغيرة...

181
01:47:22,270 --> 01:47:25,898
... الذي ألغى كل
مقياس تعليمي لدينا

182
01:47:26,023 --> 01:47:28,067
بالهروب مرارا وتكرارا.

183
01:48:30,296 --> 01:48:34,175
كيف كنا قلقين عليها -

184
01:48:52,151 --> 01:48:58,491
رائع!! عزيزتي ، جربي
الحساء الذي يصنعونه هنا!

185
01:49:30,189 --> 01:49:36,028
لكنها تبتعد باستمرار
عن بركات وطننا -

186
01:50:23,034 --> 01:50:27,872
أعرف هذا البيت و "بركاته" -

187
01:50:46,057 --> 01:50:48,559
جهلك لن يساعدها -

188
01:50:48,684 --> 01:50:52,897
أريد أن أجرب ، لأنني
كنت ذات يوم كما هي.

189
01:51:54,667 --> 01:52:00,464
المزيد من الحب ولن
يضيع أحد في هذا العالم!

190
01:52:01,214 --> 01:52:03,214
النهاية
ترجمة احمد ابراهيم

