﻿1
00:00:20,500 --> 00:00:25,583
‫"NETFLIX تقدم"
‫<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
‫<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

2
00:02:31,208 --> 00:02:34,454
‫{\an8}"(مومباي)، (الهند)"

3
00:02:34,458 --> 00:02:37,583
‫{\an8}"قبل يومين"

4
00:02:47,583 --> 00:02:49,662
‫...داخل مرحاض في المدرسة. خمّن من وجده؟

5
00:02:49,666 --> 00:02:51,000
‫- من؟
‫- السيد "أميت".

6
00:02:52,333 --> 00:02:54,125
‫هذا رائع! جيد!

7
00:02:55,083 --> 00:02:57,246
‫اذهب وعرّفها بنفسك
‫وأحضر لها فنجانًا من القهوة.

8
00:02:57,250 --> 00:02:58,871
‫لا، ليس معي ما يكفي من المال.

9
00:02:58,875 --> 00:03:00,746
‫- سأدفع ثمن القهوة. أرجوك؟
‫- سيدفع.

10
00:03:00,750 --> 00:03:01,954
‫إنها تنظر إليك وتحمرّ خجلًا.

11
00:03:01,958 --> 00:03:03,954
‫إنها تحمرّ خجلًا. إنها تريدك يا صاح.

12
00:03:03,958 --> 00:03:05,458
‫- اذهب وتحدّث إليها.
‫- لا.

13
00:03:10,916 --> 00:03:12,871
‫- لكن هذا "أوفي".
‫- أليس هذا مضحكًا؟

14
00:03:12,875 --> 00:03:14,375
‫لا!

15
00:03:41,875 --> 00:03:43,416
‫أين كنت؟

16
00:03:45,958 --> 00:03:47,458
‫مع أصدقائي.

17
00:03:48,958 --> 00:03:52,250
‫ألم يطلب منك والدك العودة مباشرةً
‫إلى المنزل بعد المدرسة؟

18
00:04:04,416 --> 00:04:05,750
‫حسنًا.

19
00:04:38,166 --> 00:04:40,662
‫"(ساشين) - لقد خلد (ساجو) إلى النوم

20
00:04:40,666 --> 00:04:43,583
‫سأقابلك في الملهى بعد 30 دقيقة."

21
00:04:46,833 --> 00:04:48,333
‫سأعود.

22
00:04:52,125 --> 00:04:53,454
‫"(ذا بابلك)"

23
00:04:53,458 --> 00:04:54,791
‫مرحبًا.

24
00:05:03,500 --> 00:05:07,375
‫مرحبًا. كيف حالكما؟ هل تحدّث إليها؟

25
00:05:08,541 --> 00:05:10,250
‫هل تحدثت إليها؟

26
00:05:10,333 --> 00:05:11,246
‫- لا.
‫- لم يفعل؟

27
00:05:11,250 --> 00:05:14,496
‫بحقك يا "أوفي". يجب أن تتحدث معها.

28
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
‫لقد ابتسمت لك.

29
00:05:16,708 --> 00:05:18,750
‫أعرف ما تحتاج إليه. تعال.

30
00:05:24,750 --> 00:05:27,375
‫جرّبها. خذ نفسًا واحدًا منها. ستساعدك.

31
00:05:32,125 --> 00:05:34,708
‫أستمتعان بوقتكما الليلة أيها الفتيان؟

32
00:05:41,750 --> 00:05:43,916
‫هل ألقيت شيئًا ما؟

33
00:05:44,958 --> 00:05:46,375
‫لا؟

34
00:05:52,500 --> 00:05:53,621
‫هل اشتريتها من الداخل؟

35
00:05:53,625 --> 00:05:56,125
‫- لا، إنها لا تخصّنا.
‫- لا تقلق. اهدأ.

36
00:05:56,708 --> 00:05:58,041
‫هاك.

37
00:05:58,625 --> 00:05:59,954
‫لا مشكلة بتاتًا.

38
00:05:59,958 --> 00:06:01,916
‫أنتما محظوظان.

39
00:06:01,916 --> 00:06:04,041
‫لديكما الحياة بأكملها أمامكما.

40
00:06:08,458 --> 00:06:11,166
‫لا!

41
00:06:11,250 --> 00:06:15,787
‫{\an8}"سجن (مومباي) المركزي"

42
00:06:15,791 --> 00:06:19,666
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

43
00:06:33,583 --> 00:06:35,371
‫غادروا جميعًا.

44
00:06:35,375 --> 00:06:39,208
‫غادروا. تحركوا بسرعة.

45
00:06:53,791 --> 00:06:56,833
‫لقد أخبرتك أيها الأحمق اللعين...

46
00:06:57,041 --> 00:06:59,750
‫بأن تراقب جميع تحركاته.

47
00:06:59,875 --> 00:07:02,875
‫استرجع ابني.

48
00:07:03,625 --> 00:07:04,954
‫يمكننا التفاوض.

49
00:07:04,958 --> 00:07:07,333
‫لا يتعلق الأمر بدفع فدية يا "ساجو".

50
00:07:08,458 --> 00:07:10,333
‫إنه يتعلق بالإذلال.

51
00:07:17,833 --> 00:07:19,458
‫اذهب إلى "دكا".

52
00:07:21,250 --> 00:07:22,616
‫وماذا أفعل هناك؟

53
00:07:22,625 --> 00:07:24,083
‫استرجعه.

54
00:07:24,833 --> 00:07:26,662
‫سأحتاج إلى جيش يا "أوفي".

55
00:07:26,666 --> 00:07:29,041
‫فلتستعن بجيش لعين إذًا!

56
00:07:32,583 --> 00:07:34,166
‫ماذا تظن؟

57
00:07:35,291 --> 00:07:39,291
‫أتظن أنني لا أستطيع إيذاءك من مكاني هذا؟

58
00:07:40,750 --> 00:07:42,583
‫"أوفي"، أرجوك...

59
00:07:43,666 --> 00:07:47,458
‫هل تريد أن يشهد ابنك عيد ميلاده القادم؟

60
00:07:49,333 --> 00:07:50,708
‫إذًا...

61
00:07:51,708 --> 00:07:54,041
‫استرجع ابني.

62
00:08:09,666 --> 00:08:12,833
‫أخبر "ماهاجان" أن يدفع الفدية ويسترد ابنه.

63
00:08:14,791 --> 00:08:16,500
‫لماذا يورّطوننا في هذا الأمر؟

64
00:08:21,416 --> 00:08:22,791
‫"نايسا"...

65
00:08:23,958 --> 00:08:25,916
‫لا يوجد مال كاف.

66
00:08:25,916 --> 00:08:28,833
‫جمّدت إدارة مكافحة المخدرات
‫أصول "ماهاجان".

67
00:08:29,708 --> 00:08:31,500
‫أنا كلّ ما لديه.

68
00:08:31,750 --> 00:08:33,375
‫هل تفهمين؟

69
00:08:35,416 --> 00:08:36,958
‫الأوغاد!

70
00:08:41,708 --> 00:08:44,666
‫ثمة رجل يتولى مثل هذه الأمور.

71
00:08:44,666 --> 00:08:48,791
‫سيكون سعره خارج متناول "ماهاجان".

72
00:08:48,916 --> 00:08:50,746
‫لكنني سأستخدم دهائي.

73
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
‫لن يكون الأمر سهلًا.

74
00:08:54,458 --> 00:08:56,375
‫افعل ما يتحتم عليك فعله.

75
00:09:01,041 --> 00:09:06,291
‫{\an8}"(كيمبرلي)، (أستراليا)"

76
00:09:11,791 --> 00:09:13,583
‫يا إلهي! هذا ارتفاع شاهق.

77
00:09:13,958 --> 00:09:15,875
‫لا يتجاوز الـ30 مترًا فحسب.

78
00:09:18,166 --> 00:09:19,875
‫إنه ارتفاع شاهق.

79
00:09:20,833 --> 00:09:22,625
‫لكنه منظر بديع.

80
00:09:27,166 --> 00:09:28,500
‫هل هو بخير؟

81
00:09:29,291 --> 00:09:30,625
‫إنه بخير.

82
00:09:30,958 --> 00:09:32,704
‫متأكد؟ لأنه يبدو كجثة هامدة لعينة.

83
00:09:32,708 --> 00:09:34,875
‫توقف عن استخدام الألفاظ البذيئة.

84
00:09:34,916 --> 00:09:36,579
‫- لمَ؟
‫- يجعلك هذا تبدو كالأبله.

85
00:09:36,583 --> 00:09:38,666
‫استخدم ألفاظًا عفيفة لعينة.

86
00:09:40,333 --> 00:09:41,791
‫قلت لك إنه بخير.

87
00:10:01,583 --> 00:10:04,125
‫- هلا تمسك بزجاجة الجعة خاصّتي؟
‫- لك ذلك.

88
00:10:06,458 --> 00:10:09,083
‫- طلبت منك أن تمسكها، لا أن تشربها.
‫- فهمت.

89
00:10:17,041 --> 00:10:18,541
‫يا للهول!

90
00:11:34,208 --> 00:11:35,541
‫تعالي يا فتاة.

91
00:11:36,875 --> 00:11:38,208
‫مرحبًا.

92
00:11:49,708 --> 00:11:51,916
‫خذي راحتك.

93
00:11:58,333 --> 00:12:01,079
‫توجد دجاجة في حمّامك.

94
00:12:01,083 --> 00:12:04,625
‫أجل، أحب الدجاج،
‫إلا عندما تتغوط في كل مكان.

95
00:12:15,291 --> 00:12:16,833
‫تلقينا مأمورية مهمة.

96
00:12:17,166 --> 00:12:20,079
‫- حقًا؟
‫- عملية إنقاذ. طفل هندي.

97
00:12:20,083 --> 00:12:21,579
‫ابن تاجر مخدرات.

98
00:12:21,583 --> 00:12:24,291
‫عصابة منافسة تحتجز الطفل في "دكا".

99
00:12:24,541 --> 00:12:26,037
‫يعيش "غاسبر" في "دكا".

100
00:12:26,041 --> 00:12:28,083
‫لقد تقاعد "غاسبر".

101
00:12:28,500 --> 00:12:31,996
‫مضى من الوقت 16 ساعة.
‫والموعد النهائي هو ظهر يوم الجمعة.

102
00:12:32,000 --> 00:12:34,416
‫آخر دليل على الحياة كان قبل 6 ساعات.

103
00:12:40,041 --> 00:12:41,750
‫أجل، سأنفّذ المهمة.

104
00:12:50,791 --> 00:12:55,246
‫رجل العصابة "أمير عاصف"
‫يمتلك نفوذًا هائلًا في "دكا".

105
00:12:55,250 --> 00:12:59,375
‫بمجرّد أن تستحوذ على الطفل،
‫سيصير الوضع معقدًا.

106
00:12:59,666 --> 00:13:02,125
‫دائمًا ما يكون الوضع معقدًا، أليس كذلك؟

107
00:13:12,458 --> 00:13:14,083
‫كان قراري خاطئًا.

108
00:13:16,625 --> 00:13:21,208
‫بحقك يا "نيك"، لماذا أتيت إلى هنا؟
‫توقفي عن خداع نفسك.

109
00:13:21,333 --> 00:13:24,708
‫لا أحد سواي سيورّط نفسه
‫في مهمة بهذا التعقيد.

110
00:13:33,208 --> 00:13:34,916
‫وما الذي يجعلك تقبلها؟

111
00:13:35,041 --> 00:13:36,958
‫أحتاج إلى المال.

112
00:13:37,958 --> 00:13:39,833
‫الدجاج ليس رخيصًا.

113
00:13:41,541 --> 00:13:43,996
‫تريد تنفيذ مهمات خطرة

114
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
‫لكي تُقتل في إحداها.

115
00:13:51,916 --> 00:13:55,579
‫سأقابلك غدًا صباحًا عند معبر "فيتزروي".

116
00:13:55,583 --> 00:13:58,250
‫لا تأت إلا إذا كنت غير سكران.

117
00:14:06,083 --> 00:14:07,666
‫ما اسمه؟

118
00:14:08,333 --> 00:14:12,250
‫"أوفي ماهاجان".

119
00:14:13,416 --> 00:14:15,583
‫اجمع شتات نفسك يا "تايلر".

120
00:14:57,791 --> 00:15:00,579
‫{\an8}"على تخوم مدينة (دكا)"

121
00:15:00,583 --> 00:15:04,287
‫{\an8}هذا هو الرهينة.
‫"أوفي ماهاجان"، عمره 14 عامًا.

122
00:15:04,291 --> 00:15:07,371
‫والده، "أوفي ماهاجان" الوالد،
‫يقضي عقوبته في السجن.

123
00:15:07,375 --> 00:15:10,037
‫لذا استعان رجاله بنا لاستعادة ابنه،

124
00:15:10,041 --> 00:15:11,287
‫وهم يرفضون التفاوض.

125
00:15:11,291 --> 00:15:12,704
‫ماذا عن خصمنا؟

126
00:15:12,708 --> 00:15:15,996
‫"أمير عاصف".
‫تاجر المخدرات الأكثر نفوذًا في "دكا".

127
00:15:16,000 --> 00:15:19,412
‫أكبر تاجر مخدرات في "الهند"
‫ضد أكبر تاجر مخدرات في "بنغلاديش".

128
00:15:19,416 --> 00:15:20,746
‫يبدو الأمر كرواية خيالية.

129
00:15:20,750 --> 00:15:23,121
‫ثمة ضغينة شديدة بينهما.

130
00:15:23,125 --> 00:15:27,412
‫هذه هي نقطة الالتقاء للإجلاء
‫حيث سيقود "خوسيه" و"تياغو" قاربًا،

131
00:15:27,416 --> 00:15:31,204
‫وينقلانك أنت والطفل
‫لمسافة 15 كلم عبر النهر إلى مروحية.

132
00:15:31,208 --> 00:15:33,958
‫- أي أسئلة؟
‫- ما عدد المسلحين في الموقع؟

133
00:15:34,416 --> 00:15:38,583
‫ربما 20. حسنًا، الوقت ينفد. لنسرع!

134
00:15:46,833 --> 00:15:51,708
‫{\an8}"(دكا)، (بنغلاديش)"

135
00:16:25,333 --> 00:16:27,750
‫أترى المغسلة في الجهة المقابلة من الشارع؟

136
00:16:30,333 --> 00:16:31,371
‫أجل.

137
00:16:31,375 --> 00:16:32,875
‫توجّه إليها.

138
00:16:49,208 --> 00:16:50,958
‫ماذا أفعل الآن؟

139
00:16:51,041 --> 00:16:52,833
‫مرحبًا بك في "دكا".

140
00:17:09,833 --> 00:17:11,541
‫الدليل.

141
00:17:11,916 --> 00:17:13,416
‫المال.

142
00:17:13,541 --> 00:17:14,958
‫الدليل.

143
00:17:16,958 --> 00:17:18,246
‫أرني الدليل.

144
00:17:18,250 --> 00:17:20,333
‫المال!

145
00:17:20,375 --> 00:17:22,912
‫أرني أن الطفل بخير،
‫وسأخبر رجالي أن يدفعوا لك.

146
00:17:22,916 --> 00:17:24,541
‫هل تفهـ...

147
00:17:26,958 --> 00:17:28,375
‫تبًا... اقترب.

148
00:17:40,916 --> 00:17:43,121
‫يبدو أنكم محترفون ولديكم مشاغل كثيرة،

149
00:17:43,125 --> 00:17:46,083
‫لذا لنكف عن هذا الهراء
‫وننجز العمل، اتفقنا؟

150
00:17:49,000 --> 00:17:50,416
‫حسنًا.

151
00:18:06,416 --> 00:18:07,454
‫الوغد!

152
00:18:07,458 --> 00:18:09,329
‫لم يرمش له جفن!

153
00:18:09,333 --> 00:18:11,079
‫هل أنت مجنون يا رجل أم ماذا؟

154
00:18:11,083 --> 00:18:12,916
‫ليس به مخزن ذخيرة.

155
00:18:21,000 --> 00:18:22,708
‫كفانا حديثًا.

156
00:18:24,708 --> 00:18:26,750
‫لنتطرق إلى الأعمال.

157
00:18:32,625 --> 00:18:34,333
‫هيا يا فتى!

158
00:18:34,625 --> 00:18:36,708
‫أرني وجهك.

159
00:18:39,333 --> 00:18:41,875
‫جميل!

160
00:18:41,958 --> 00:18:43,246
‫تصبح على خير!

161
00:18:43,250 --> 00:18:45,416
‫لا.

162
00:18:53,208 --> 00:18:55,000
‫حان دورك.

163
00:18:55,416 --> 00:18:57,871
‫أخبرهم أن يدفعوا.

164
00:18:57,875 --> 00:18:59,875
‫إن لم يفعلوا؟

165
00:19:01,875 --> 00:19:03,666
‫سآخذ هذا المسدس

166
00:19:04,666 --> 00:19:08,208
‫وأقحمه في مؤخرته وأفجر أحشاءه.

167
00:19:18,625 --> 00:19:19,537
‫تحرك!

168
00:19:19,541 --> 00:19:21,666
‫هيا بنا!

169
00:22:59,458 --> 00:23:04,666
‫لا!

170
00:23:05,666 --> 00:23:07,541
‫من أنت؟

171
00:23:15,125 --> 00:23:16,329
‫- هل تستطيع السير؟
‫- أجل.

172
00:23:16,333 --> 00:23:19,250
‫حسنًا. ضع هذه على وجهك.

173
00:24:14,916 --> 00:24:19,500
‫لا! لا يا "أمير"!

174
00:24:29,041 --> 00:24:31,625
‫أيها الأوغاد.

175
00:24:32,250 --> 00:24:34,708
‫هل يشعر أحدكم أنه تذكر الآن؟

176
00:24:38,083 --> 00:24:39,416
‫مهلًا!

177
00:24:40,041 --> 00:24:41,416
‫أنا أعرف...

178
00:24:46,666 --> 00:24:48,496
‫- أعرف من أخذ المال.
‫- من؟

179
00:24:48,500 --> 00:24:50,204
‫- "سانجيب".
‫- من يكون "سانجيب"؟

180
00:24:50,208 --> 00:24:53,000
‫الذي ألقيت به للتو من أعلى السطح.

181
00:24:56,166 --> 00:24:57,666
‫تعال إلى هنا.

182
00:25:05,208 --> 00:25:06,371
‫ما اسمك؟

183
00:25:06,375 --> 00:25:07,579
‫"فوراد".

184
00:25:07,583 --> 00:25:09,416
‫"فوراد"؟

185
00:25:10,416 --> 00:25:12,833
‫أنت شديد الذكاء.

186
00:25:15,625 --> 00:25:17,162
‫انتبهوا

187
00:25:17,166 --> 00:25:18,708
‫وتعلّموا،

188
00:25:19,083 --> 00:25:21,166
‫هكذا ستنجون.

189
00:25:21,250 --> 00:25:25,250
‫يجب أن تكونوا أذكياء. استخدموا ذكاءكم.

190
00:25:26,541 --> 00:25:28,208
‫صحيح يا "فوراد"؟

191
00:25:40,583 --> 00:25:42,958
‫اقطع إصبعين من أصابعك.

192
00:25:43,458 --> 00:25:45,083
‫أي إصبعين.

193
00:25:45,083 --> 00:25:45,996
‫لماذا؟

194
00:25:46,000 --> 00:25:51,166
‫لأن الطفل الذي سرق مالي قد مات.

195
00:25:51,333 --> 00:25:54,375
‫وأنا أريد مثالًا حيًا

196
00:25:54,375 --> 00:25:58,458
‫على ما يحصل عندما يمسّ أحدهم أموالي.

197
00:26:02,791 --> 00:26:04,958
‫أقترح عليك أصابع اليد اليسرى.

198
00:26:05,125 --> 00:26:09,000
‫حتى تبقى قادرًا على حمل السلاح.

199
00:26:16,166 --> 00:26:17,079
‫"أمير"!

200
00:26:17,083 --> 00:26:18,496
‫لا تقاطع حديثي!

201
00:26:18,500 --> 00:26:20,250
‫"أمير"، لقد فقدنا الطفل.

202
00:26:28,833 --> 00:26:32,250
‫ذكي ومحظوظ...

203
00:26:38,500 --> 00:26:40,416
‫أغلقوا منافذ المدينة.

204
00:26:40,500 --> 00:26:41,871
‫الجسور والقطارات والمطارات...

205
00:26:41,875 --> 00:26:43,666
‫أغلقوا كل شيء.

206
00:26:43,750 --> 00:26:45,333
‫هذا غير ممكن يا "أمير".

207
00:26:48,875 --> 00:26:52,791
‫اجعله ممكنًا أيها العقيد،

208
00:26:53,208 --> 00:26:57,458
‫وإلا ستخسر أكثر من مجرّد إصبع.

209
00:27:17,958 --> 00:27:20,583
‫اخرج. هيا بنا.

210
00:27:26,333 --> 00:27:28,708
‫خذ. أمسك.

211
00:27:38,416 --> 00:27:40,916
‫إذا أردت النجاة أيها الفتى
‫فعليك أن تفعل ما أقوله.

212
00:27:42,750 --> 00:27:44,291
‫خذ. ارتد هذا.

213
00:28:05,333 --> 00:28:08,250
‫تناول هذا. مستوى السكر في دمك منخفض،
‫لهذا تشعر بالإعياء.

214
00:28:17,958 --> 00:28:20,496
‫على بعد 2100 متر. الطفل في حوزتي.

215
00:28:20,500 --> 00:28:23,541
‫عُلم. الفريق "ألفا" على القارب. في الموقع.

216
00:28:27,916 --> 00:28:29,625
‫حسنًا. ارفع ذراعيك.

217
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
‫حسنًا. اسمك؟

218
00:28:52,291 --> 00:28:54,000
‫قل اسمك يا صاح.

219
00:28:54,250 --> 00:28:56,375
‫قل اسمك اللعين، هيا.

220
00:28:57,541 --> 00:28:59,621
‫- "أوفي".
‫- اسم عائلتك؟

221
00:28:59,625 --> 00:29:00,537
‫"ماهاجان".

222
00:29:00,541 --> 00:29:01,787
‫تاريخ ميلادك؟

223
00:29:01,791 --> 00:29:04,625
‫21 يناير، 2005.

224
00:29:04,750 --> 00:29:08,125
‫نتوجه إلى نقطة الإجلاء. لنذهب.

225
00:29:22,125 --> 00:29:26,208
‫الهاتف الفضائي متصل بالإنترنت.
‫"ريك" والطفل في الطريق.

226
00:29:29,791 --> 00:29:31,291
‫هل أنت بخير؟

227
00:29:32,500 --> 00:29:34,083
‫أنا بخير.

228
00:29:46,833 --> 00:29:49,579
‫هل أنتم مستعدون لإقلالنا؟
‫نحن على بعد 1600 متر.

229
00:29:49,583 --> 00:29:50,787
‫مستعدون وفي انتظارك.

230
00:29:50,791 --> 00:29:51,871
‫عُلم. أراكم قريبًا.

231
00:29:51,875 --> 00:29:53,787
‫- اسم عائلتك؟
‫- "ماهاجان".

232
00:29:53,791 --> 00:29:57,208
‫- تاريخ ميلادك؟
‫- 21 يناير، 2005.

233
00:30:01,291 --> 00:30:03,375
‫نرسل الآن الدليل على الحيازة.

234
00:30:03,375 --> 00:30:06,000
‫لديك 7 دقائق لتحويل الأموال.

235
00:30:11,250 --> 00:30:13,333
‫"جي" يتحدث. أنا في الموقع.

236
00:30:19,208 --> 00:30:21,662
‫انطلق إنذار في غرفة المحرك.

237
00:30:21,666 --> 00:30:24,833
‫- "جي"، أريدك أن تكون عينيّ على الموقع.
‫- عُلم.

238
00:30:24,916 --> 00:30:28,375
‫وُضعت حواجز على كل جسر
‫يؤدي إلى "دكا" أو إلى خارجها.

239
00:30:28,458 --> 00:30:31,746
‫لديّ فرق تمشّط نهر "بوريغانغا"
‫بينما نتحدث الآن.

240
00:30:31,750 --> 00:30:33,666
‫سنجدهم يا سيدي.

241
00:30:39,458 --> 00:30:41,208
‫يروق لي هذا الفتى.

242
00:30:41,375 --> 00:30:44,458
‫أعطه سلاحًا. دعه يتدرب على إطلاق النار.

243
00:31:03,583 --> 00:31:06,208
‫أنا... لا أستطيع التنفس.

244
00:31:07,083 --> 00:31:09,125
‫خذ أنفاسًا عميقة.

245
00:31:12,416 --> 00:31:15,000
‫حسنًا، يجب أن نواصل التحرك. هيا.

246
00:31:26,333 --> 00:31:28,750
‫يبعد "ريك" نحو 5 دقائق عن القارب.

247
00:31:29,083 --> 00:31:31,083
‫ما وضع تحويل الأموال؟

248
00:31:34,708 --> 00:31:35,912
‫أين المال؟

249
00:31:35,916 --> 00:31:38,875
‫- لا أدري.
‫- حسنًا، حاول مجددًا.

250
00:31:55,000 --> 00:31:57,166
‫- لا شيء.
‫- اللعنة.

251
00:31:57,250 --> 00:32:01,204
‫عاود الاتصال بهم.
‫أخبرهم أن لديهم 60 ثانية لتحويل الأموال.

252
00:32:01,208 --> 00:32:04,375
‫وإلا سيجدون جثة "أوفي" طافية
‫فوق نهر "بوريغانغا".

253
00:32:14,375 --> 00:32:16,250
‫نحن نتعرض للخداع.

254
00:32:18,750 --> 00:32:21,287
‫- أريد تأكيدًا شفهيًا من الجميع.
‫- "جي" معك.

255
00:32:21,291 --> 00:32:22,625
‫"تياغو"؟

256
00:32:23,916 --> 00:32:26,083
‫- "تياغو"؟
‫- تبًا.

257
00:32:28,166 --> 00:32:29,958
‫"تياغو"؟

258
00:32:30,666 --> 00:32:33,704
‫ثمة خطب ما يا "تايلر". اثبت في موقعك.

259
00:32:33,708 --> 00:32:35,041
‫ثبتّ في موقعي.

260
00:32:35,458 --> 00:32:37,954
‫هل ترى القارب يا "جي"؟

261
00:32:37,958 --> 00:32:40,912
‫أنا أراه الآن.
‫لم يصعد رجالنا على متنه بعد.

262
00:32:40,916 --> 00:32:43,041
‫سأقترب لإلقاء نظرة فاحصة.

263
00:32:44,750 --> 00:32:49,125
‫أيها العقيد، استعد.
‫نعتقد أننا وجدنا شيئًا.

264
00:32:49,208 --> 00:32:51,916
‫- "نيك"، يجب أن تري هذا.
‫- ما الأمر؟

265
00:32:52,708 --> 00:32:53,787
‫سحقًا!

266
00:32:53,791 --> 00:32:55,746
‫"تايلر"، ثمة قاربا شرطة قادمان.

267
00:32:55,750 --> 00:32:58,875
‫- على بعد 200 متر ويقتربان بسرعة.
‫- "جي"؟

268
00:33:06,625 --> 00:33:07,996
‫يوجد شخص آخر في تلك الغابة.

269
00:33:08,000 --> 00:33:11,500
‫يبعد 100 متر عنك ويقترب إلى موقعك.

270
00:33:37,708 --> 00:33:42,958
‫أيها الفتى...
‫تحرك بسرعة وابق منخفضًا. انطلق!

271
00:33:55,291 --> 00:33:56,666
‫لقد وجدوا القارب.

272
00:33:58,416 --> 00:34:00,287
‫نحتاج إلى دعم جوي عند النهر.

273
00:34:00,291 --> 00:34:02,079
‫إنهم في الغابة.

274
00:34:02,083 --> 00:34:04,416
‫"تايلر"، ثمة مروحية قادمة.

275
00:34:07,500 --> 00:34:08,958
‫أسرع!

276
00:34:19,125 --> 00:34:20,496
‫انخفض.

277
00:34:20,500 --> 00:34:22,291
‫"أوفي"، أنا "ساجو"!

278
00:34:22,416 --> 00:34:23,746
‫جئت لآخذك إلى المنزل!

279
00:34:23,750 --> 00:34:26,416
‫- "ساجو"، أنا هنا!
‫- اجلس واصمت!

280
00:34:32,166 --> 00:34:35,829
‫أريد الفتى! لن أوذيه!

281
00:34:35,833 --> 00:34:40,208
‫أريدك أن تركض بكل سرعة عندما أخبرك
‫وإلا سأقتلكما معًا. هل تفهمني؟

282
00:34:42,750 --> 00:34:44,083
‫اذهب!

283
00:34:48,208 --> 00:34:49,625
‫حسنًا، أسرع!

284
00:34:51,625 --> 00:34:54,079
‫تابع الركض يا فتى! هيا.

285
00:34:54,083 --> 00:34:56,037
‫- "أوفي"!
‫- أسرع يا فتى!

286
00:34:56,041 --> 00:34:59,000
‫- اركب السيارة.
‫- توقف عن الهرب!

287
00:35:21,958 --> 00:35:24,291
‫- تبًا!
‫- أيها الفتى! تعال!

288
00:35:35,083 --> 00:35:36,537
‫انخفض!

289
00:35:36,541 --> 00:35:38,458
‫"ساجو"! النجدة!

290
00:35:41,125 --> 00:35:42,458
‫مهلًا!

291
00:35:42,625 --> 00:35:44,662
‫أرجوك دعني أذهب! يعمل "ساجو" لصالح والدي.

292
00:35:44,666 --> 00:35:47,537
‫أنا أعمل لصالح والدك.
‫لكن ثمة أمر مريب هنا.

293
00:35:47,541 --> 00:35:50,412
‫ربما عقد "ساجو" صفقة مع خاطفيك
‫وسيعيدك إليهم.

294
00:35:50,416 --> 00:35:52,704
‫- إذًا خذني إلى الشرطة.
‫- الشرطة متورطة في الأمر.

295
00:35:52,708 --> 00:35:55,208
‫يجب أن تثق بي إذا أردت أن تعيش.

296
00:35:56,541 --> 00:35:59,375
‫أحتاج إلى التوجيه. اختُرق اللاسلكي.
‫اتصلوا على الفضائي.

297
00:35:59,750 --> 00:36:01,329
‫"(نيك)"

298
00:36:01,333 --> 00:36:02,662
‫اتجه يمينًا بعد الجسر.

299
00:36:02,666 --> 00:36:04,875
‫- كم يبعد بعد البوابة؟
‫- أي بوابة؟

300
00:36:05,666 --> 00:36:08,791
‫- اتجه يمينًا.
‫- غير ممكن. هناك شاحنة تسد الطريق.

301
00:36:14,500 --> 00:36:16,458
‫"تايلر"، انتبه إلى يمينك.

302
00:36:21,875 --> 00:36:23,666
‫ابتعد عني!

303
00:37:02,500 --> 00:37:04,458
‫إلى الأمام، ثم اتجه يسارًا.

304
00:37:05,458 --> 00:37:09,079
‫لا! اتجه يسارًا! لقد تجاوزته.

305
00:37:09,083 --> 00:37:10,666
‫حبًا بالله!

306
00:37:14,916 --> 00:37:16,250
‫انخفض!

307
00:37:29,291 --> 00:37:31,208
‫أنا في مأزق.

308
00:37:31,875 --> 00:37:34,162
‫- اربط الحزام.
‫- أي حزام؟

309
00:37:34,166 --> 00:37:35,412
‫حزام مقعدك.

310
00:37:35,416 --> 00:37:38,041
‫ربطته بالفعل. أنت تقود كالمجنون!

311
00:37:38,958 --> 00:37:40,458
‫تشبث بمقعدك.

312
00:37:43,166 --> 00:37:45,412
‫- هل أنت بخير يا فتى؟
‫- أنا بخير.

313
00:37:45,416 --> 00:37:48,250
‫يجب أن تتحرك. اذهب. اصعد الدرج.

314
00:39:36,166 --> 00:39:40,041
‫تحرك!

315
00:39:46,833 --> 00:39:48,166
‫تحرك!

316
00:40:11,250 --> 00:40:14,375
‫النجدة!

317
00:40:16,666 --> 00:40:18,625
‫إلى أين ستهرب أيها الـ...؟

318
00:40:20,416 --> 00:40:22,375
‫تعال إلى هنا.

319
00:40:32,458 --> 00:40:34,291
‫تعال أيها الحقير الصغير...

320
00:41:03,375 --> 00:41:04,708
‫اركض.

321
00:41:11,250 --> 00:41:14,041
‫اصعد الدرج. هيا. تحرك!

322
00:41:24,458 --> 00:41:25,833
‫انخفض.

323
00:41:28,166 --> 00:41:29,371
‫حسنًا يا فتى. هل تثق بي؟

324
00:41:29,375 --> 00:41:31,041
‫- لا.
‫- جيد.

325
00:41:31,583 --> 00:41:33,083
‫لا!

326
00:41:38,625 --> 00:41:40,166
‫انهض يا فتى.

327
00:41:54,791 --> 00:41:56,458
‫حسنًا!

328
00:42:08,625 --> 00:42:10,458
‫ابق ملاصقًا لي، اتفقنا؟

329
00:43:59,125 --> 00:44:00,666
‫تبًا.

330
00:44:23,375 --> 00:44:25,416
‫اتركني!

331
00:44:28,125 --> 00:44:29,708
‫النجدة!

332
00:44:37,250 --> 00:44:39,166
‫لا!

333
00:44:41,125 --> 00:44:43,125
‫هل أُصبت بأذى؟

334
00:45:06,083 --> 00:45:09,333
‫اركب يا فتى. هيا!

335
00:45:13,916 --> 00:45:16,250
‫- لقد صدمته بالشاحنة.
‫- أجل.

336
00:45:24,875 --> 00:45:26,750
‫إنهم يواصلون ملاحقتنا.

337
00:45:29,833 --> 00:45:31,166
‫تشبث.

338
00:46:07,750 --> 00:46:10,750
‫حسنًا يا فتى. أريدك أن تنزلق إلى هنا.

339
00:46:12,000 --> 00:46:13,662
‫سنقفز بعد العد إلى 3. اتفقنا؟

340
00:46:13,666 --> 00:46:15,416
‫- ماذا؟
‫- 1...

341
00:46:32,041 --> 00:46:35,583
‫تحطمت المركبة. انقلبت واشتعلت بها النيران.

342
00:46:37,291 --> 00:46:39,250
‫أريد أن أرى الجثتين.

343
00:46:41,583 --> 00:46:43,375
‫نحن في الطريق إليكم.

344
00:47:37,041 --> 00:47:38,666
‫لا يزالان على قيد الحياة.

345
00:47:38,750 --> 00:47:42,041
‫أحدهما مصاب بجروح بالغة.

346
00:47:44,791 --> 00:47:49,916
‫أريد أن يُصوّب كل سلاح في "دكا"
‫باتجاه هذا الرجل.

347
00:48:06,208 --> 00:48:08,291
‫حسنًا. أغلق الباب.

348
00:48:45,916 --> 00:48:47,291
‫هل يمكنك مساعدتي؟

349
00:48:49,000 --> 00:48:51,458
‫أحتاج إلى المساعدة. أمسك بهذا الشاش.

350
00:48:53,041 --> 00:48:55,121
‫مرّر هذا هنا ثم اسحبه بهذا الاتجاه.

351
00:48:55,125 --> 00:48:56,458
‫أجل.

352
00:49:01,083 --> 00:49:02,204
‫نعم.

353
00:49:02,208 --> 00:49:04,250
‫- جيد؟
‫- أجل، سأتولى الأمر.

354
00:49:19,000 --> 00:49:19,912
‫نعم؟

355
00:49:19,916 --> 00:49:22,954
‫صديقنا الجديد هو "ساجو راف".
‫ضابط سابق في القوات الخاصة.

356
00:49:22,958 --> 00:49:25,333
‫إنه يعمل لصالح والد الطفل.

357
00:49:27,500 --> 00:49:29,166
‫لقد تم التلاعب بنا.

358
00:49:29,833 --> 00:49:31,708
‫لم نستلم التحويل الثاني.

359
00:49:31,791 --> 00:49:35,579
‫جعلنا "ماهاجان" نؤدي العمل الشاق
‫ولا يريد أن يدفع المقابل.

360
00:49:35,583 --> 00:49:37,083
‫ماذا عن "جي"؟

361
00:49:37,625 --> 00:49:39,541
‫قُتل فريقنا بأكمله.

362
00:49:39,708 --> 00:49:41,041
‫اللعنة.

363
00:49:42,250 --> 00:49:46,166
‫- المدينة مغلقة. هل أنت في مكان آمن؟
‫- أجل.

364
00:49:46,250 --> 00:49:47,666
‫والفتى؟

365
00:49:49,583 --> 00:49:51,041
‫إنه معي.

366
00:49:52,250 --> 00:49:54,871
‫توجد أرض جرداء منبسطة
‫شرق جسر "سلطانة كمال"،

367
00:49:54,875 --> 00:49:59,500
‫خارج المدينة مباشرةً.
‫يمكننا أن نرسل مروحية إلى هناك ونخرجك.

368
00:49:59,666 --> 00:50:02,916
‫- كم تبعد؟
‫- 4 كيلومترات.

369
00:50:06,416 --> 00:50:08,833
‫يجب أن تترك الطفل خلفك يا "تايلر".

370
00:50:16,666 --> 00:50:18,083
‫"تايلر"؟

371
00:50:24,250 --> 00:50:25,708
‫"تايلر"؟

372
00:50:28,958 --> 00:50:30,037
‫هذه ليست المهمة.

373
00:50:30,041 --> 00:50:32,000
‫أُلغيت المهمة.

374
00:50:36,791 --> 00:50:38,875
‫اعثري على مالي فحسب يا "نيك".

375
00:50:50,458 --> 00:50:53,041
‫هل ستتركني في الشارع؟

376
00:50:55,166 --> 00:50:57,666
‫صوت هاتفك عال.

377
00:51:00,041 --> 00:51:05,416
‫أنت فرصتي الوحيدة للحصول على مالي.
‫لذا لن أتركك.

378
00:51:08,750 --> 00:51:10,625
‫أنا بمثابة طرد إذًا.

379
00:51:12,250 --> 00:51:13,833
‫أجل، إلى حد كبير.

380
00:51:14,791 --> 00:51:16,791
‫ملفوف بورق بنّيّ اللون.

381
00:51:25,625 --> 00:51:27,208
‫ماذا تفعل؟

382
00:51:27,333 --> 00:51:28,666
‫هذا؟

383
00:51:29,083 --> 00:51:33,875
‫بيانو. أعزف البيانو عندما أُصاب بالتوتر.

384
00:51:34,375 --> 00:51:35,708
‫هذا يساعدني.

385
00:51:36,958 --> 00:51:39,541
‫يكره والدي أن أفعل هذا.

386
00:51:44,125 --> 00:51:46,916
‫يراني كما تراني أنت.

387
00:51:48,416 --> 00:51:50,625
‫كما لو أنني جماد ولست إنسانًا.

388
00:51:55,666 --> 00:51:58,125
‫لم أقصد أن أشعرك بهذا.

389
00:52:03,083 --> 00:52:04,791
‫لا بأس.

390
00:52:42,958 --> 00:52:44,708
‫سيدي.

391
00:53:34,291 --> 00:53:35,625
‫"ساجو"؟

392
00:53:36,000 --> 00:53:37,750
‫مرحبًا أيتها الجميلة.

393
00:53:39,625 --> 00:53:41,166
‫هل أنت بخير؟

394
00:53:41,416 --> 00:53:43,500
‫استمعي إليّ جيدًا.

395
00:53:43,666 --> 00:53:47,250
‫إذا لم أتصل بك خلال الـ12 ساعة القادمة،

396
00:53:47,791 --> 00:53:50,875
‫خذي النقود وارحلي.

397
00:53:51,750 --> 00:53:53,750
‫اختفي.

398
00:53:57,833 --> 00:53:59,416
‫سوف...

399
00:54:00,208 --> 00:54:02,041
‫هل أنت بخير؟

400
00:54:02,708 --> 00:54:04,500
‫أنا على ما يرام.

401
00:54:05,333 --> 00:54:07,791
‫أنا مرهق فحسب.

402
00:54:12,166 --> 00:54:13,500
‫أنا أحبك.

403
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
‫وأنا أحبك أيضًا.

404
00:54:17,625 --> 00:54:19,500
‫دعيني أتحدث إلى "عارف".

405
00:54:22,708 --> 00:54:25,958
‫"عارف"، والدك يتصل على الهاتف.

406
00:54:27,708 --> 00:54:29,041
‫"سعدية".

407
00:54:30,625 --> 00:54:32,375
‫مرحبًا يا أبي.

408
00:54:32,458 --> 00:54:34,291
‫مرحبًا أيها البطل.

409
00:54:35,000 --> 00:54:37,583
‫هل ستعود إلى المنزل قريبًا؟

410
00:54:37,791 --> 00:54:40,829
‫أجل، قريبًا جدًا.

411
00:54:40,833 --> 00:54:42,250
‫متى؟

412
00:54:46,166 --> 00:54:48,625
‫عندما تستيقظ في الصباح.

413
00:54:51,666 --> 00:54:54,333
‫فلتساعد والدتك، اتفقنا؟

414
00:54:55,000 --> 00:54:58,291
‫أجل يا أبي، سأفعل.

415
00:54:59,833 --> 00:55:01,583
‫أنا أحبك.

416
00:55:04,458 --> 00:55:06,333
‫دائمًا.

417
00:55:07,875 --> 00:55:10,458
‫أنا أحبك أيضًا يا أبي.

418
00:55:11,666 --> 00:55:13,125
‫إلى اللقاء.

419
00:55:29,750 --> 00:55:30,662
‫أجل.

420
00:55:30,666 --> 00:55:33,496
‫أحضرنا لك مروحية.
‫ستقابلك في الجانب الشرقي من الجسر.

421
00:55:33,500 --> 00:55:35,375
‫عُلم. سأتحرك إلى هناك.

422
00:55:37,000 --> 00:55:40,416
‫أيها الفتى. هيا.

423
00:55:55,875 --> 00:55:57,375
‫اركب السيارة. اقترب.

424
00:56:13,541 --> 00:56:15,708
‫فلتدر أيها المحرّك اللعين.

425
00:56:22,541 --> 00:56:23,958
‫انزل من السيارة.

426
00:56:26,291 --> 00:56:28,083
‫أسرع!

427
00:56:35,083 --> 00:56:37,416
‫- ابق هناك!
‫- حسنًا.

428
00:56:54,083 --> 00:56:58,291
‫- يا صاح، هذا الرجل يريد أخذ سلاحي!
‫- كُسر كاحلي!

429
00:57:00,166 --> 00:57:01,412
‫اترك سلاحي.

430
00:57:01,416 --> 00:57:02,746
‫اتركه!

431
00:57:02,750 --> 00:57:04,787
‫سيرديك صديقي قتيلًا!

432
00:57:04,791 --> 00:57:07,329
‫أعطني سلاحي... أعده إليّ!

433
00:57:07,333 --> 00:57:09,875
‫هذا سلاحي! أعده إليّ!

434
00:57:10,666 --> 00:57:13,083
‫أعده إليّ وإلا سأقتلك!

435
00:57:13,750 --> 00:57:15,666
‫ما هذا بحق الجحيم؟

436
00:58:00,458 --> 00:58:02,083
‫أيها الوغد!

437
00:58:20,583 --> 00:58:22,458
‫سأقتلك!

438
00:58:23,000 --> 00:58:25,041
‫سأذبحك.

439
00:58:27,166 --> 00:58:28,708
‫اغرب عن وجهي!

440
00:58:29,916 --> 00:58:31,621
‫صغار ملاعين.

441
00:58:31,625 --> 00:58:34,746
‫أنت محاصر. استسلم رجاءً...

442
00:58:34,750 --> 00:58:38,204
‫سحقًا! هيا، يجب أن نتحرك.

443
00:58:38,208 --> 00:58:41,704
‫توقفا! وإلا سنضطر إلى إطلاق النار.

444
00:58:41,708 --> 00:58:43,708
‫تحرك!

445
00:58:46,000 --> 00:58:48,333
‫نرجو منكما الاستسلام...

446
00:58:48,500 --> 00:58:50,541
‫حسنًا. انزل إلى هنا.

447
00:59:21,208 --> 00:59:22,371
‫تحدّث إليّ.

448
00:59:22,375 --> 00:59:24,204
‫- اتصلي بـ"غاسبر".
‫- ماذا يجري؟

449
00:59:24,208 --> 00:59:27,954
‫هاجمتنا عصابة من الصغار.
‫نجحنا في الفرار لمسافة 4 مربعات سكنية.

450
00:59:27,958 --> 00:59:29,537
‫طلبت منك أن تتخلص من الصبي.

451
00:59:29,541 --> 00:59:31,496
‫لا أكترث لما تقولين.

452
00:59:31,500 --> 00:59:33,412
‫نحن داخل أسوأ المجاري رائحةً في العالم.

453
00:59:33,416 --> 00:59:36,537
‫ثمة 200 شرطي فوقنا. اتصلي بـ"غاسبر" فحسب.

454
00:59:36,541 --> 00:59:38,246
‫لا أظنها فكرة جيدة يا "تايلر".

455
00:59:38,250 --> 00:59:40,037
‫هذا الرجل مدين لي بحياته يا "نيك".

456
00:59:40,041 --> 00:59:42,500
‫- "تايلر"، أنا...
‫- اتصلي به.

457
00:59:54,166 --> 00:59:56,000
‫اسمك "تايلر"؟

458
01:00:03,375 --> 01:00:04,916
‫أنا "أوفي".

459
01:00:07,083 --> 01:00:09,083
‫سعدت بلقائك.

460
01:00:47,083 --> 01:00:49,041
‫يا إلهي!

461
01:01:17,208 --> 01:01:19,125
‫كيف حالك؟

462
01:01:19,416 --> 01:01:21,416
‫أشعر بشعور أفضل بعد الاستحمام.

463
01:01:34,083 --> 01:01:35,750
‫نخبك.

464
01:01:41,875 --> 01:01:43,625
‫أنا سعيد لرؤيتك يا رجل.

465
01:01:44,750 --> 01:01:46,833
‫أنا ممتن لقدومك لإنقاذنا.

466
01:01:46,875 --> 01:01:49,375
‫ما خطبك؟ لا تهنّي.

467
01:01:51,333 --> 01:01:53,454
‫- هل أنت جائع؟
‫- أجل.

468
01:01:53,458 --> 01:01:55,125
‫كيف حال الصبي؟

469
01:01:55,166 --> 01:01:56,916
‫إنه يستريح.

470
01:01:58,791 --> 01:02:00,333
‫أين نحن؟

471
01:02:00,500 --> 01:02:03,996
‫نحن في جنوب وسط المدينة.

472
01:02:04,000 --> 01:02:08,954
‫أخبرت "نيك" أن عملية الإجلاء... غير ممكنة.

473
01:02:08,958 --> 01:02:11,787
‫تعلم أن المدينة محاطة بالأنهار.

474
01:02:11,791 --> 01:02:13,162
‫هناك جسور للدخول والخروج.

475
01:02:13,166 --> 01:02:18,496
‫لكن كل هذه الجسور مغلقة حاليًا بحواجز طرق

476
01:02:18,500 --> 01:02:22,791
‫لأن صيتك أصبح ذائعًا.

477
01:02:24,666 --> 01:02:28,958
‫فكّرت أن نتوارى عن الأنظار لبضعة أيام
‫حتى تنقشع حالة الذعر.

478
01:02:29,083 --> 01:02:33,787
‫وبعدها نتركك تذهب لحال سبيلك.
‫والآن، أعدت زوجتي هذا الطعام.

479
01:02:33,791 --> 01:02:36,412
‫لذا، أريدك أن تتوخى الحذر فيما ستقوله عنه.

480
01:02:36,416 --> 01:02:37,916
‫زوجتك؟

481
01:02:40,125 --> 01:02:42,000
‫لم هذه المسكنات؟ آلام الركبة؟

482
01:02:42,083 --> 01:02:44,833
‫أجل، آلام الركبة والظهر والكتف...

483
01:02:44,875 --> 01:02:49,708
‫انتظر لحظة... ركبتي. يا إلهي. إنها تؤلمني.

484
01:02:50,166 --> 01:02:51,958
‫سيفي قرصان بالغرض.

485
01:02:56,958 --> 01:03:00,125
‫حسنًا. يجب أن أذهب.

486
01:03:00,250 --> 01:03:02,208
‫يجب أن أقبّل زوجتي.

487
01:03:02,583 --> 01:03:07,166
‫ولكن ابق أنت هنا ونل قسطًا من الراحة.
‫وسأعود مجددًا.

488
01:03:09,333 --> 01:03:12,291
‫سعدت لرؤيتك يا رجل. لقد افتقدتك.

489
01:04:16,333 --> 01:04:17,916
‫ألا ترى أنني آكل؟

490
01:04:18,000 --> 01:04:20,162
‫- كان في متناول يدي...
‫- عمّن تتحدث؟

491
01:04:20,166 --> 01:04:22,333
‫الرجل الذي تريده.

492
01:04:22,416 --> 01:04:24,496
‫فقدت أثره

493
01:04:24,500 --> 01:04:26,125
‫بالقرب من السوق.

494
01:04:26,625 --> 01:04:28,704
‫أخبرهم أن يمشّطوا السوق.

495
01:04:28,708 --> 01:04:30,416
‫أمرك يا سيدي.

496
01:04:39,250 --> 01:04:41,791
‫- ما هذه؟
‫- إنها هدية.

497
01:04:42,000 --> 01:04:44,579
‫عندما تقبض عليه،

498
01:04:44,583 --> 01:04:47,166
‫أريد أن أكون من يضغط الزناد.

499
01:04:47,333 --> 01:04:50,041
‫إذا سمحت لي بفعل ذلك،

500
01:04:50,125 --> 01:04:53,166
‫سأقدّم لك إصبعي الآخر!

501
01:05:08,750 --> 01:05:10,458
‫لقد جعلني أشعر بأنني أحمق.

502
01:05:11,500 --> 01:05:13,208
‫لقد فعل هذا بالطبع.

503
01:05:16,125 --> 01:05:18,333
‫أنت مجرّد طفل.

504
01:05:37,208 --> 01:05:41,833
‫إليك نصيحة كهدية مني.

505
01:05:43,333 --> 01:05:47,083
‫احتفظ بإصبعك الآخر.

506
01:05:47,250 --> 01:05:51,625
‫لأنه مهما كنت تظن درجة صلابتك...

507
01:05:51,750 --> 01:05:55,958
‫فثمة من يفوقك صلابة دائمًا.

508
01:06:19,291 --> 01:06:20,625
‫"تايلر".

509
01:06:22,375 --> 01:06:23,750
‫أجل؟

510
01:06:25,083 --> 01:06:29,291
‫لو كنت قد قُتلت اليوم، لكان هذا خطئي.

511
01:06:32,125 --> 01:06:35,250
‫لا يا صديقي. بل لكان ذلك خطئي.

512
01:06:36,666 --> 01:06:38,708
‫لا يليق بك اسم "تايلر".

513
01:06:41,041 --> 01:06:42,287
‫حقًا؟

514
01:06:42,291 --> 01:06:44,333
‫ما الاسم الذي يليق بي؟

515
01:06:46,416 --> 01:06:47,750
‫"براد".

516
01:06:51,875 --> 01:06:53,666
‫أجل.

517
01:06:56,500 --> 01:06:58,500
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

518
01:06:59,500 --> 01:07:01,000
‫إنه "ريك".

519
01:07:01,250 --> 01:07:03,708
‫- ما هذا؟
‫- اسم عائلتي.

520
01:07:04,125 --> 01:07:09,375
‫لم يكن هذا ما كنت سأسأل عنه.
‫لكنه اسم عائلة غريب.

521
01:07:10,208 --> 01:07:12,625
‫ألا يشبه هذا الاسم أداة للبستنة؟

522
01:07:16,375 --> 01:07:18,000
‫ما الذي كنت ستسأل عنه؟

523
01:07:19,666 --> 01:07:26,166
‫إذا ما كنت دائمًا هكذا.
‫أقصد... بهذه الشجاعة.

524
01:07:26,291 --> 01:07:28,166
‫لست شجاعًا يا صديقي.

525
01:07:29,500 --> 01:07:33,791
‫بالطبع أنت كذلك. أنت تنقذ الناس.

526
01:07:34,666 --> 01:07:39,166
‫أجل، أحيانًا. وأحيانًا أفعل أشياء أخرى.

527
01:07:41,625 --> 01:07:43,375
‫مثل قتل الناس؟

528
01:07:46,000 --> 01:07:47,541
‫أجل.

529
01:07:48,333 --> 01:07:51,666
‫يقتل أبي الناس أيضًا.

530
01:07:53,000 --> 01:07:59,291
‫أجلس معه على العشاء أحيانًا،
‫وأنظر إليه وأفكر،

531
01:08:00,541 --> 01:08:03,250
‫لقد قتل والد شخص آخر في ذلك اليوم.

532
01:08:04,541 --> 01:08:06,583
‫وأشعر بالاشمئزاز.

533
01:08:25,041 --> 01:08:26,958
‫هل لديك عائلة؟

534
01:08:29,000 --> 01:08:31,833
‫كانت لديّ زوجة.

535
01:08:32,083 --> 01:08:33,791
‫أين هي؟

536
01:08:34,208 --> 01:08:38,291
‫لا أعرف. لم أرها منذ زمن طويل.

537
01:08:39,750 --> 01:08:41,583
‫ألديك أبناء؟

538
01:08:43,333 --> 01:08:45,125
‫أجل، لديّ ابن.

539
01:08:45,958 --> 01:08:47,708
‫أين هو؟

540
01:08:53,375 --> 01:08:55,708
‫توفي قبل بضع سنوات.

541
01:08:58,500 --> 01:09:00,125
‫كيف توفي؟

542
01:09:02,041 --> 01:09:03,541
‫سرطان الغدد اللمفاوية.

543
01:09:12,250 --> 01:09:13,791
‫كم كان عمره؟

544
01:09:16,750 --> 01:09:18,541
‫6 سنوات.

545
01:09:26,916 --> 01:09:31,375
‫حتى أنني لم أكن بجانبه عندما توفي.

546
01:09:33,333 --> 01:09:35,250
‫أين كنت؟

547
01:09:37,000 --> 01:09:40,625
‫"قندهار"، "أفغانستان".
‫كانت ثالث فترة خدمة لي.

548
01:09:42,208 --> 01:09:43,875
‫هل تم استدعاؤك؟

549
01:09:52,250 --> 01:09:54,083
‫لا.

550
01:09:57,875 --> 01:09:59,500
‫أنا رحلت.

551
01:10:01,833 --> 01:10:03,458
‫تطوعيًا.

552
01:10:07,875 --> 01:10:09,750
‫ألأنك لم تحتمل رؤيته هكذا؟

553
01:10:15,125 --> 01:10:16,458
‫أجل.

554
01:10:23,250 --> 01:10:26,125
‫قلت لك يا صديقي. لست شجاعًا. أنا فقط...

555
01:10:27,500 --> 01:10:29,416
‫أنا عكس ذلك تمامًا.

556
01:10:32,458 --> 01:10:34,083
‫لعلمك...

557
01:10:36,875 --> 01:10:42,333
‫"لا يغرق المرء بسبب سقوطه في النهر،

558
01:10:43,041 --> 01:10:45,791
‫بل بسبب بقائه مغمورًا بالمياه."

559
01:10:49,541 --> 01:10:51,416
‫من أخبرك بهذا المثل؟

560
01:10:52,083 --> 01:10:54,250
‫قرأته في أحد الكتب في المدرسة.

561
01:11:31,791 --> 01:11:35,954
‫"إستانسيا لوس تشاريس".

562
01:11:35,958 --> 01:11:38,412
‫- أجل!
‫- لا أعرف...

563
01:11:38,416 --> 01:11:40,416
‫أفضل مكان لصيد الحمام في "الأرجنتين".

564
01:11:40,583 --> 01:11:44,708
‫اعتدنا أن نكمن في ذلك المستنقع
‫وتطير الحمائم فوقنا!

565
01:11:45,833 --> 01:11:47,666
‫وأنت تصطادها بالبندقية.

566
01:11:48,541 --> 01:11:50,666
‫وترتشف شراب "كوبا ليبري".

567
01:11:51,208 --> 01:11:55,537
‫اصطدت أول حمامة بالبندقية
‫عندما كان عمري 10 سنوات. هل أخبرتك بهذا؟

568
01:11:55,541 --> 01:11:57,496
‫- لم أفعل. اسمع.
‫- أعتقد أنك أخبرتني.

569
01:11:57,500 --> 01:12:02,162
‫لا. عندما كان عمري 10 سنوات، والدي...
‫أطلقت النار وارتدّت في وجهي،

570
01:12:02,166 --> 01:12:05,079
‫أصابني هذا بكدمة سوداء حول عيني،
‫وضحك أبي عليّ.

571
01:12:05,083 --> 01:12:10,000
‫اعتدت أن أتحرك بسرعة كبيرة
‫وأقتل تلك الطيور الصغيرة البائسة.

572
01:12:10,541 --> 01:12:12,375
‫لكنني لم أعد كذلك.

573
01:12:12,500 --> 01:12:16,912
‫التقدم في العمر أمر مزعج يا رجل. اللعنة!

574
01:12:16,916 --> 01:12:18,708
‫أمر مزعج!

575
01:12:20,083 --> 01:12:21,791
‫أعتقد أنه لا يزال نائمًا.

576
01:12:25,500 --> 01:12:27,458
‫يا لها من مأساة لعينة.

577
01:12:31,416 --> 01:12:34,166
‫هذا الصبي في عداد الموتى.

578
01:12:40,416 --> 01:12:42,583
‫لن يسمح له "عاصف" بالعيش.

579
01:12:44,041 --> 01:12:45,791
‫فكّر في العار الذي ينتظره.

580
01:12:46,375 --> 01:12:51,666
‫ستعيده إلى دياره. ثم ماذا؟ والده في السجن.

581
01:12:52,041 --> 01:12:54,375
‫لا توجد وسيلة لحمايته.

582
01:12:57,666 --> 01:13:00,329
‫أفضل شيء يمكنك فعله بصراحة،

583
01:13:00,333 --> 01:13:05,037
‫أن تذهب إلى هناك وتطلق النار على رأسه.

584
01:13:05,041 --> 01:13:06,750
‫من دون ألم.

585
01:13:08,000 --> 01:13:13,416
‫لأن الوحوش الذين في الخارج
‫لن يكونوا رحماء هكذا.

586
01:13:15,000 --> 01:13:17,458
‫يروق لهم أن يبدؤوا بقطع الأذنين.

587
01:13:17,875 --> 01:13:20,746
‫ثم يقطعون كل إصبع من مفصله.

588
01:13:20,750 --> 01:13:22,875
‫أنت ثمل يا صديقي.

589
01:13:25,333 --> 01:13:27,916
‫أتحدث عن الرحمة يا "تايلر".

590
01:13:36,250 --> 01:13:38,291
‫هل تعرف كم تبلغ قيمة تسليمه؟

591
01:13:39,250 --> 01:13:40,621
‫نحن نتحدث عن طفل.

592
01:13:40,625 --> 01:13:43,250
‫أجل، لكنه ابن زعيم عصابة.

593
01:13:44,791 --> 01:13:46,621
‫ويساوي رأسه 10 ملايين.

594
01:13:46,625 --> 01:13:48,666
‫يجب أن تفيق من حالة السكر.

595
01:13:49,541 --> 01:13:54,375
‫أنت مرتزق، صحيح يا "تايلر"؟
‫لماذا لا تتصرف كما يتصرف المرتزقة؟

596
01:13:54,833 --> 01:13:58,375
‫ألم تسأم هذه الحياة؟ لأنني سئمت وأنا...

597
01:13:58,833 --> 01:14:03,746
‫لا أريد أن أنهي حياتي
‫بلعب دور البطل في مهمة انتحارية لعينة...

598
01:14:03,750 --> 01:14:05,496
‫ماذا تفعل؟ قلت إنك ستساعدني.

599
01:14:05,500 --> 01:14:09,500
‫أنا أساعدك. 10 ملايين دولار.

600
01:14:10,541 --> 01:14:12,412
‫سآخذك إلى الحدود في غضون ساعات.

601
01:14:12,416 --> 01:14:16,787
‫إنه مال مضمون.
‫سأتخلص من الطفل. من دون ألم.

602
01:14:16,791 --> 01:14:19,083
‫هذا أفضل ما يمكن أن يأمله الطفل.

603
01:14:21,208 --> 01:14:24,037
‫هل اتصلت بأحد؟ بمن اتصلت؟

604
01:14:24,041 --> 01:14:27,662
‫لماذا تتصرف بنفاق؟
‫لقد سفكت دماء 100 رجل بيديك...

605
01:14:27,666 --> 01:14:29,000
‫أجبني!

606
01:14:31,000 --> 01:14:32,454
‫هل تضربني؟

607
01:14:32,458 --> 01:14:33,496
‫ماذا فعلت؟

608
01:14:33,500 --> 01:14:37,079
‫هل تعلم ما سيحل بي إذا عرفوا أنني أساعدك؟

609
01:14:37,083 --> 01:14:39,583
‫هل تعلم ما سيحل بزوجتي؟

610
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
‫"عاصف" صديقي.

611
01:14:42,916 --> 01:14:45,996
‫لقد أنجزت بعض الأعمال لصالحه.
‫لقد عقدنا صفقة.

612
01:14:46,000 --> 01:14:50,037
‫يأخذ الطفل، ويمنحك حريتك.
‫ويصبح كلانا ثريين.

613
01:14:50,041 --> 01:14:53,704
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أتريدني أن أصعد الدرج
‫وأطلق النار على رأس الطفل؟

614
01:14:53,708 --> 01:14:57,875
‫لا. سأفعل أنا هذا.

615
01:15:03,416 --> 01:15:04,329
‫لا تفعل هذا.

616
01:15:04,333 --> 01:15:06,541
‫لقد أنقذت حياتي ذات مرة.

617
01:15:08,458 --> 01:15:10,166
‫والآن، سأنقذ أنا حياتك.

618
01:15:12,250 --> 01:15:13,875
‫تنحّ جانبًا.

619
01:15:39,250 --> 01:15:41,000
‫"تايلر"، توقف!

620
01:16:00,333 --> 01:16:02,291
‫ماذا نفعل يا رجل؟

621
01:16:04,166 --> 01:16:06,000
‫هيا، ابق أرضًا.

622
01:16:06,125 --> 01:16:07,750
‫ابق أرضًا.

623
01:16:26,291 --> 01:16:27,958
‫مرحبًا أيها الفتى.

624
01:16:39,041 --> 01:16:42,375
‫أعرف أن الوضع يبدو سيئًا.

625
01:18:06,750 --> 01:18:08,916
‫أريد العودة إلى بيتي.

626
01:18:19,750 --> 01:18:21,458
‫سأعيدك إلى بيتك يا صديقي.

627
01:18:26,458 --> 01:18:28,416
‫سأعيدك إلى المنزل.

628
01:18:48,250 --> 01:18:51,958
‫الصبي في حوزتي. أحتاج إلى مساعدتك.

629
01:19:21,958 --> 01:19:23,291
‫ابق هنا.

630
01:19:57,625 --> 01:19:58,958
‫بهذه البساطة؟

631
01:19:59,250 --> 01:20:04,208
‫أجل، بهذه البساطة. أريد أن يخرج الطفل
‫من هنا. هذا كل ما يعنيني.

632
01:20:05,208 --> 01:20:06,541
‫لماذا؟

633
01:20:07,375 --> 01:20:08,958
‫لأنني أريد ذلك حقًا.

634
01:20:13,041 --> 01:20:16,375
‫كان سيقتل عائلتي إذا لم أستعد ابنه.

635
01:20:26,833 --> 01:20:30,662
‫ينتظر رجالي وصوله في الجانب المقابل
‫من جسر "سلطانة كمال".

636
01:20:30,666 --> 01:20:33,079
‫يوجد حاجزان أمنيان من هنا إلى هناك.

637
01:20:33,083 --> 01:20:35,333
‫سأبذل قصارى جهدي لإبعادهم عنهما.

638
01:20:45,208 --> 01:20:47,083
‫وأنت خذه إلى الجانب الآخر.

639
01:20:55,208 --> 01:20:56,583
‫"تايلر".

640
01:21:00,375 --> 01:21:01,833
‫أراك قريبًا يا صديقي.

641
01:21:07,541 --> 01:21:09,041
‫لنذهب.

642
01:21:09,791 --> 01:21:11,125
‫هيا.

643
01:21:50,958 --> 01:21:52,375
‫هل تثق به؟

644
01:21:53,625 --> 01:21:54,958
‫أجل.

645
01:22:04,041 --> 01:22:05,583
‫حزام الأمان.

646
01:23:16,333 --> 01:23:18,750
‫سيتعين علينا السير على الأقدام.

647
01:23:45,083 --> 01:23:47,000
‫هل من أثر للصبي؟

648
01:23:47,083 --> 01:23:48,708
‫ليس بعد.

649
01:23:48,833 --> 01:23:51,125
‫لكننا رأينا صديقنا،

650
01:23:51,250 --> 01:23:53,083
‫لا بد أن الصبي على مقربة منه.

651
01:24:03,166 --> 01:24:06,916
‫إنه في الأعلى. هيا أسرعوا.

652
01:24:08,125 --> 01:24:09,583
‫قنبلة يدوية!

653
01:24:22,541 --> 01:24:23,958
‫اعبر.

654
01:24:51,625 --> 01:24:56,791
‫لا تعبرا الجسر.

655
01:24:58,791 --> 01:25:01,416
‫آمركما بالتوقف!

656
01:25:06,583 --> 01:25:08,579
‫اخلع قبّعته. دعني أرى وجهه.

657
01:25:08,583 --> 01:25:09,537
‫لا أفهم.

658
01:25:09,541 --> 01:25:12,083
‫قبّعته. اخلعها.

659
01:25:17,375 --> 01:25:19,416
‫افعل ما يطلبه منك.

660
01:25:40,375 --> 01:25:42,121
‫- تحركوا!
‫- هيا!

661
01:25:42,125 --> 01:25:43,458
‫ابق هنا.

662
01:26:26,916 --> 01:26:28,750
‫أرسل وحدتين أخريين إلى الجسر.

663
01:26:30,333 --> 01:26:32,541
‫فلتذهب وحدتان إلى الجسر. أسرعوا!

664
01:26:33,458 --> 01:26:35,291
‫أحضر لي بندقيتي!

665
01:27:15,541 --> 01:27:20,333
‫ابق هنا. ابق منخفضًا.
‫سأستدرجهم بعيدًا عنك.

666
01:27:23,875 --> 01:27:25,208
‫اذهب.

667
01:28:06,583 --> 01:28:08,125
‫توقف!

668
01:28:35,958 --> 01:28:38,458
‫"ريك"، أحتاج إليك على الجسر!

669
01:28:38,875 --> 01:28:40,458
‫أجل، أنا في الطريق.

670
01:28:42,416 --> 01:28:43,750
‫اللعنة.

671
01:30:30,125 --> 01:30:31,371
‫أين الصبي؟

672
01:30:31,375 --> 01:30:33,579
‫يختبئ عند منتصف الجسر تقريبًا.

673
01:30:33,583 --> 01:30:35,458
‫أحاول أن أفسح طريقًا.

674
01:30:39,541 --> 01:30:41,875
‫"ياز"، أين أنت؟

675
01:30:42,083 --> 01:30:43,583
‫أنا على بعد دقيقتين.

676
01:32:57,791 --> 01:33:02,541
‫تبًا! أتعرض لإطلاق نار. سأحوم حول المكان.

677
01:36:06,583 --> 01:36:08,541
‫هل ترى تلك المروحية؟

678
01:36:12,083 --> 01:36:16,208
‫أريدك أن تركض بأقصى سرعة نحوها.

679
01:36:16,708 --> 01:36:20,041
‫لا. أرجوك، انهض.

680
01:36:31,416 --> 01:36:34,833
‫هبطت المروحية. منطقة الهبوط آمنة.
‫سنقلع بعد دقيقتين.

681
01:36:35,833 --> 01:36:37,166
‫اذهب.

682
01:36:37,666 --> 01:36:40,791
‫- أرجوك...
‫- اركض.

683
01:36:42,375 --> 01:36:43,708
‫اركض!

684
01:40:53,250 --> 01:40:58,250
‫{\an8}"بعد 8 أشهر"

685
01:55:50,083 --> 01:55:52,583
‫ترجمة "حسام السيد"
‫<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
‫<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

