﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:22,200
تــرجـمـــة: عـبــدالله حـنـفــي

2
00:00:22,856 --> 00:00:26,150
 حكومة ولاية بنجال الغربية
:تقــــــدم

3
00:00:27,319 --> 00:00:31,447
مبني على رواية السيرة الذاتية لـ
(بيبوتي بوشن بنديباداي)

4
00:02:24,311 --> 00:02:29,482
:كتــابــة وإخــراج
(ساتياجيت راي)

5
00:02:52,840 --> 00:02:54,340
من هناك؟

6
00:02:55,175 --> 00:02:56,968
!أنظر إلى هذا

7
00:02:58,345 --> 00:02:59,762
!مهلاً

8
00:03:01,598 --> 00:03:04,392
تلك الفتاة لن تترك أي فاكهة في الأشجار

9
00:05:33,375 --> 00:05:35,543
هذا البستان لم يكن مجاناً

10
00:05:36,503 --> 00:05:39,422
لقد دفعنا أموالاً كثيرة لشرائه

11
00:05:39,548 --> 00:05:41,090
،لقد قُلت مراراً

12
00:05:41,216 --> 00:05:44,677
،إذا اردنا أن يتبقى لنا أيّ فاكهة
 يلزمنا أن نبني سور حوله

13
00:05:45,345 --> 00:05:49,473
فاللصوص كثيرين في القرية -
ماذا حدث؟ -

14
00:05:49,599 --> 00:05:51,726
!إنها ابنة (هوريهار) الصغيرة

15
00:05:53,353 --> 00:05:56,397
لا تترك لنا أي ثمرة فاكهة واحدة

16
00:05:56,690 --> 00:05:59,984
،وفي لحظة عودتي
تكون قد سرقتها

17
00:06:00,110 --> 00:06:03,070
ماذا أخذت؟ -
رأيتها تأخذ جوافة -

18
00:06:03,196 --> 00:06:06,490
،من يعلم ماذا أخذت ايضاً
فأنا لا أستطيع مراقبة كل شجرة

19
00:06:06,616 --> 00:06:10,119
لماذا لا تتحدثي معهم؟ -
أتحدث مع من؟ -

20
00:06:12,456 --> 00:06:14,707
من سيسمع لي على أي حال؟

21
00:06:15,042 --> 00:06:17,668
إنها ليست ابنتي

22
00:06:17,794 --> 00:06:20,046
إذا كانت امها لا تهتم

23
00:06:20,172 --> 00:06:22,590
فلماذا سيهمها
من أنت أو ماذا تقول؟

24
00:06:23,091 --> 00:06:25,384
أمها سوف تنتبه

25
00:06:25,510 --> 00:06:28,262
عندما تنقلب ضدها القرية بأكملها

26
00:06:28,472 --> 00:06:30,514
!إنها تربية سيئة

27
00:06:30,640 --> 00:06:32,892
الأطفال يتصرفون
وفق ما تعلموه

28
00:06:33,727 --> 00:06:35,895
هل أساعدك في حمل هذا؟

29
00:06:36,730 --> 00:06:38,272
لا، شكراً لكِ

30
00:06:40,609 --> 00:06:43,861
لماذا لا تدعيني أساعدك؟
أتستطيعين تدبره بمفردك؟

31
00:06:43,987 --> 00:06:45,571
نعم

32
00:07:38,542 --> 00:07:42,002
أووه، يا عزيزتي
.نست أن أترك لكِ بعضاً منه

33
00:07:42,629 --> 00:07:43,796
!إنتظري

34
00:07:59,312 --> 00:08:00,646
.(دورجا)

35
00:08:07,320 --> 00:08:08,529
تعالِ

36
00:08:08,655 --> 00:08:12,158
.إنها لا تقوم بأي ضرر
.دعيها جالسة

37
00:08:12,534 --> 00:08:15,703
لماذا عليها أن تشاهدِك وأنتِ تأكلين
!تعالِ هنا

38
00:08:16,079 --> 00:08:18,497
هيا، إنها تناديكي

39
00:08:18,623 --> 00:08:21,167
اذهبي لأمك

40
00:08:21,293 --> 00:08:23,169
!هيا الآن

41
00:08:26,798 --> 00:08:30,509
ماذا أخذتي من بستان السيدة (موكرجي)؟

42
00:08:30,844 --> 00:08:32,303
أخبريني

43
00:08:32,429 --> 00:08:34,430
ماذا تخبئين؟

44
00:08:35,015 --> 00:08:36,599
!دعيني أرى

45
00:08:46,359 --> 00:08:48,360
أرجعيها من حيث أخذتِها

46
00:08:49,696 --> 00:08:52,823
وأكنسي الفناء عندما تعودين

47
00:09:40,580 --> 00:09:43,082
.يا عمة

48
00:09:45,293 --> 00:09:48,128
أتدركين مدى الفساد الذي تعلميه للطفلة؟

49
00:09:48,630 --> 00:09:51,340
ماذا تقولين؟ -
هل أحتاج أن اقول لكِ؟ -

50
00:09:51,675 --> 00:09:53,384
من يأكل تلك الفاكهة؟

51
00:09:53,760 --> 00:09:55,094
أيّ فاكهة؟

52
00:09:55,262 --> 00:09:57,930
الفاكهة التي تجلبها (دورجا) إليكِ

53
00:09:58,682 --> 00:10:02,434
...إنها فقط مازالت طفلة -
ولكن أنتِ لست كذلك -

54
00:10:03,144 --> 00:10:06,981
أليس لديكِ إحساس؟
ماذا تظنين نفسك؟

55
00:10:07,232 --> 00:10:10,776
أتعتقدين إنك تستطيعين أن تفعلي
ما يحلو لكِ لإننا نرعاكي؟

56
00:10:12,612 --> 00:10:16,949
أنا أعرفِك جيداً -
ما كل هذا الهراء -

57
00:10:17,117 --> 00:10:18,951
أيجب أن أتهجأها بالحروف لكِ؟

58
00:10:19,077 --> 00:10:21,620
ألم تكوني تسرقين من مطبخي؟

59
00:10:22,080 --> 00:10:24,039
الزيت، و الملح، والفلفل؟

60
00:10:24,582 --> 00:10:26,625
هل عليّ أن أتفحص صندوقك؟

61
00:10:26,793 --> 00:10:28,335
حسناً؟

62
00:10:28,461 --> 00:10:30,254
لماذا لا تجاوبين؟

63
00:10:31,006 --> 00:10:33,966
لا يمكنِك أن تبقي هنا
وتستمرين في التصرف هكذا

64
00:10:34,134 --> 00:10:36,427
ربما يجب عليكِ أن تذهبي لمكان آخر

65
00:10:39,514 --> 00:10:41,140
لقد نفذ صبري

66
00:10:41,308 --> 00:10:43,309
،لقد كانوا 8 سنوات

67
00:10:43,476 --> 00:10:46,145
.ولا أستطيع التحمل بعد الآن

68
00:10:46,354 --> 00:10:50,691
،أنتِ تفسدين ابنتي
وأنا أتحمل اللوم

69
00:10:50,817 --> 00:10:53,360
لن أسمح بذلك

70
00:11:30,023 --> 00:11:32,816
أنا لا اريد هذا الإزعاج في سني هذا

71
00:11:36,363 --> 00:11:37,821
!إبتعدي عن طريقي

72
00:11:38,365 --> 00:11:40,866
يا عمة، إلى أين تذهبين؟

73
00:12:03,390 --> 00:12:04,598
!عمتي

74
00:12:11,356 --> 00:12:13,774
دورجا، تعالِ هنا

75
00:12:18,405 --> 00:12:19,905
!أتركيني

76
00:12:23,034 --> 00:12:25,077
دورجا، تعالِ هنا

77
00:12:41,803 --> 00:12:43,762
هل أرجعتيها؟

78
00:12:46,182 --> 00:12:48,267
ماذا قلت لكِ أيضاً أن تفعلي؟

79
00:14:42,423 --> 00:14:45,133
أين كنتِ، يا عمة (أندير)؟

80
00:14:45,260 --> 00:14:47,219
(عند (راجو

81
00:14:47,595 --> 00:14:52,349
(هذا الصباح أخبرتني (شيلا
أن (هوري) رُزق بمولود جديد

82
00:14:52,600 --> 00:14:56,895
،كنتُ في طريقي 
عندما أتت هذه الفتاة لتوصلني

83
00:14:57,230 --> 00:14:59,273
تقابلنا على الطريق

84
00:14:59,732 --> 00:15:03,402
أدخلي لرؤية ابن اخيكِ المولود الجميل

85
00:15:04,028 --> 00:15:06,905
أين عزيزي الصغير؟

86
00:15:13,997 --> 00:15:16,915
ياعمة، لقد عُدتي مجدداً

87
00:15:26,718 --> 00:15:29,219
ابعدي البطانية؟

88
00:15:29,345 --> 00:15:31,263
حتى أستطيع النظر إليه

89
00:15:36,978 --> 00:15:38,687
!عزيزي الصغير

90
00:15:39,606 --> 00:15:42,024
!يا لعزيزي الصغير

91
00:15:50,617 --> 00:15:53,368
<i>♪ البلابل قد أكلوا الأرز ♪</i>

92
00:15:53,536 --> 00:15:56,121
<i>♪ كيف أستطيع أن ادفع الضريبة؟ ♪</i>

93
00:15:56,581 --> 00:15:59,291
<i>♪ صغيري سيركب على قارب ♪</i>

94
00:15:59,542 --> 00:16:02,377
<i>♪ ويرتدي حذاء أحمر ♪</i>

95
00:16:02,879 --> 00:16:05,422
<i>♪ من يجرؤ على قول أن بشرته داكنة؟ ♪</i>

96
00:16:06,507 --> 00:16:08,300
...عشرة

97
00:16:09,093 --> 00:16:12,179
...11، 12

98
00:16:12,889 --> 00:16:14,681
...13

99
00:16:14,807 --> 00:16:17,434
<i>♪ نام، أيها الذهبي ♪</i>

100
00:16:18,561 --> 00:16:21,647
<i>♪ سأرسل لصائغ الذهب ♪</i>

101
00:16:21,773 --> 00:16:24,316
<i>♪ كي يجعلك سلسلة ذهبية ♪</i>

102
00:16:28,988 --> 00:16:31,365
ماذا تطبخين؟ -
ألا ترى؟ -

103
00:16:33,368 --> 00:16:35,369
.وليمة كبيرة شهية
ماذا غيره؟

104
00:16:35,703 --> 00:16:39,915
.ستطبخينها في يوم من الايام
أم إنكِ نسيتي كيف؟

105
00:16:40,333 --> 00:16:42,292
لم أنس

106
00:16:42,418 --> 00:16:43,710
سيء جداً

107
00:16:43,836 --> 00:16:48,048
إعتقدتُ أننا قد نحتفل بأول لقمة أرز لابننا

108
00:16:50,802 --> 00:16:52,511
بأي مال؟

109
00:16:52,679 --> 00:16:56,139
سأبدأ العمل عند السيد (راي) الشهر المقبل

110
00:16:56,265 --> 00:16:57,766
حقاً؟

111
00:16:58,059 --> 00:17:02,145
.رأيت (نلموني) اليوم
قال أن السيد (راي) أعطى كلمته

112
00:17:02,480 --> 00:17:05,691
هل سألت عن الراتب؟ -
أنا لستُ قلقاً -

113
00:17:05,858 --> 00:17:08,860
بجانب ذلك، أنا لن اقوم
بتحصيل الإيجارات لديه إلى لأبد

114
00:17:09,028 --> 00:17:12,656
لا يمكنه أن يستعبدني

115
00:17:12,907 --> 00:17:16,535
ذلك المال، مع أموال خدماتي ككاهن

116
00:17:16,703 --> 00:17:19,830
سيساعد العائلة في هذه الفترة

117
00:17:19,956 --> 00:17:23,166
علاوة على ذلك، فهناك دائماً
أيام سعيدة وأيام حزينة

118
00:17:26,879 --> 00:17:31,133
،الطفل قد وُلد في يناير
وأنت وجدت شغل في الربيع

119
00:17:31,592 --> 00:17:34,970
لهذا السبب يجب أن ننفق القليل

120
00:17:35,555 --> 00:17:37,806
في الإحتفال برفاهية

121
00:17:37,932 --> 00:17:40,183
ونحفظ ماء الوجه أمام جيراننا

122
00:17:41,060 --> 00:17:45,647
،بالإضافة إلى ذلك
فكل الجيران يمدحون طبيخك

123
00:17:45,773 --> 00:17:48,024
 هذا يعنى شيئا رائعاً لكِ، أليس كذلك؟

124
00:17:51,070 --> 00:17:53,238
هل سيدفع لك بإنتظام؟

125
00:17:53,406 --> 00:17:56,241
لماذا قد لا يفعل؟
راي) رجل صالح)

126
00:17:57,285 --> 00:18:01,496
من الذي يقول
من هو صالح ومن غير ذلك؟

127
00:18:01,789 --> 00:18:03,915
.فالناس دائماً يخدعونك

128
00:18:04,083 --> 00:18:05,834
متى حدث مثلاً؟

129
00:18:05,960 --> 00:18:08,795
ألم يسرقوا البستان رغماً عن أنوفنا؟

130
00:18:09,172 --> 00:18:13,800
لقد قالوا أن أخي كان يدين لهم
بالأموال عندما كان حياً

131
00:18:13,926 --> 00:18:16,303
والبستان تم تسويته بهذا الدين

132
00:18:16,500 --> 00:18:20,500
،إذا كان مايزال هذا البستان ملكنا
لما كنا في هذا الجوع والقلق

133
00:18:20,892 --> 00:18:23,268
المانجا، والتفاح، وجوز الهند

134
00:18:23,436 --> 00:18:25,979
،إنهم يملؤن أكياساً من فاكهتنا

135
00:18:26,606 --> 00:18:29,608
...ولكن إذا أخذت (دورجا) ثمرة جوافة

136
00:18:29,984 --> 00:18:32,068
لماذا تقلقين بشأنهم؟

137
00:18:32,236 --> 00:18:34,488
،إنهم مقرضين أموال
.وأنا أديب

138
00:18:34,614 --> 00:18:37,908
من يهتم بذلك في هذه القرية البائسة؟

139
00:18:38,034 --> 00:18:41,244
!أتسمعين ماذا أكتب حالياً

140
00:18:41,370 --> 00:18:44,164
مسرحيات وقصائد أصلية وجديدة

141
00:18:44,332 --> 00:18:46,750
عندما تنتشر هذه الكتابات

142
00:18:46,876 --> 00:18:50,212
الفرق المسرحية سيأتون بأعداد كبيرة

143
00:18:50,338 --> 00:18:53,173
فمن أين لهم أن يحصلوا على نص جديد؟

144
00:18:53,299 --> 00:18:55,759
المسرحيات الأصلية لا تنموا على الأشجار

145
00:18:55,885 --> 00:18:59,221
فكتّابنا يعيدون الصياغة والكتابة

146
00:18:59,347 --> 00:19:01,264
للأشياء القديمة دون تجديد

147
00:19:01,390 --> 00:19:03,099
،وإذا كانت كتاباتهم مقبولة

148
00:19:03,267 --> 00:19:06,853
ألن تكون كتابات (هاريهار راي) الأصلية
أكثر قبولاً؟

149
00:19:06,979 --> 00:19:08,772
بالطبع

150
00:19:09,482 --> 00:19:12,984
و كأديب، ستحظى بالإحترام في القرية

151
00:19:13,110 --> 00:19:15,111
ماذا يمكن أن يكون أفضل من ذلك؟

152
00:19:18,199 --> 00:19:20,450
...سوف تُعلّم الطفل

153
00:19:22,286 --> 00:19:25,413
تعطيه طريقه المقدس
تعلمه أن يعبد الآلهة

154
00:19:27,041 --> 00:19:29,668
دورجا) سوف تجد زوجاً جيداً)

155
00:19:31,003 --> 00:19:34,714
،وجبتان جيدتان في اليوم
...وملابس جديدة مرتين في السنة

156
00:19:34,841 --> 00:19:36,967
ماذا نحتاج أكثر ذلك؟

157
00:19:37,385 --> 00:19:39,678
سنمتلك كل هذا وأكثر

158
00:19:39,846 --> 00:19:43,306
أجدادي كانوا كتّاباً، بعد كل شيء

159
00:19:43,432 --> 00:19:46,309
لقد تركوا إرثاً
لا يمكن أن يتم تجاهله

160
00:19:46,519 --> 00:19:48,478
فقط أنتظري سنتين

161
00:19:48,604 --> 00:19:50,605
ديوني سيتم دفعها

162
00:19:50,731 --> 00:19:52,983
،والبيت سيتم إصلاحه

163
00:19:53,109 --> 00:19:56,486
ولن تقومي بطبخ السبانخ أو الأرز كل يوم

164
00:19:56,696 --> 00:19:58,446
ما رأيك في هذا؟

165
00:20:35,776 --> 00:20:39,029
أوبو)، ألم تستيقظ بعد؟)

166
00:20:39,322 --> 00:20:42,741
أوبو)، ألن تذهب إلى المدرسة؟)

167
00:20:43,117 --> 00:20:44,743
استيقظ

168
00:20:48,247 --> 00:20:49,873
(دورجا)

169
00:20:51,584 --> 00:20:54,419
(دورجا)، أيقظي (أوبو)

170
00:20:54,587 --> 00:20:57,839
.يجب أن يستعد للمدرسة
إنه مازال يشخر

171
00:21:00,676 --> 00:21:03,762
فقط نصف وعاء، يا سيدتي

172
00:21:04,555 --> 00:21:07,098
هل تطعمون البقرة جيداً؟

173
00:21:27,244 --> 00:21:29,245
أوبو)، إنهض)

174
00:22:53,414 --> 00:22:57,667
<i>"...في أعماق قلب جاناسان"</i>

175
00:23:05,801 --> 00:23:08,053
!مهلاً

176
00:23:08,512 --> 00:23:11,139
لماذا تقف مرة أخرى؟

177
00:23:11,724 --> 00:23:15,060
كم مرة ستظل تبلل ممحاتك؟

178
00:23:16,062 --> 00:23:17,562
أجلس

179
00:23:17,897 --> 00:23:22,025
<i>"...في أعماق قلب جاناسان"</i>

180
00:23:23,736 --> 00:23:26,613
بيتي)، ماذا تريدين؟)

181
00:23:26,739 --> 00:23:28,573
بواحد بيسة أرز منفخ
<font color="#ffff00">* البيسة: عملة هندية *</font>

182
00:23:28,741 --> 00:23:31,034
أعطني النقود

183
00:23:33,746 --> 00:23:38,500
...الأقوياء يقفون"
كجبل براسرافان...

184
00:23:39,335 --> 00:23:42,170
..بقمته الشامخة...

185
00:23:46,217 --> 00:23:48,927
..متوج بالسحب المنجرفة...

186
00:23:56,268 --> 00:23:58,978
..لتلك العواصف الدائمة...

187
00:24:06,570 --> 00:24:10,406
"نُلح دائماً على طريق السماء العالية...

188
00:24:13,911 --> 00:24:15,912
كيف حالك يا (براسانا)؟

189
00:24:16,122 --> 00:24:19,165
(مرحباً، أستاذ (ماجمدر

190
00:24:19,500 --> 00:24:22,168
!أعذرني
!أهذا فخاً لإصطياد الناس

191
00:24:25,506 --> 00:24:28,800
مرحباً هناك -
كيف الحال؟ -

192
00:24:28,968 --> 00:24:30,426
بخير

193
00:24:31,137 --> 00:24:32,971
أدخل، تفضل

194
00:24:33,305 --> 00:24:35,807
أصبحت معروفاً وتوسعت بشكل كبير، صحيح؟

195
00:24:35,933 --> 00:24:38,810
كم عدد الذين اصطدتهم الآن؟

196
00:24:39,145 --> 00:24:41,229
كانوا ثمانية

197
00:24:41,355 --> 00:24:43,189
وطفل جديد قد وصل للتو

198
00:24:43,315 --> 00:24:46,484
التسعة مجوهرات المضروب بهم المثل
<font color="#ffff00">* مجوهرات تُصنع بنمط معين لها أهمية ثقافية هامة للهندوس *</font>

199
00:24:48,821 --> 00:24:50,905
أوبو)، على ماذا تضحك؟)

200
00:24:51,157 --> 00:24:53,074
هل هذا مسرح؟

201
00:24:53,492 --> 00:24:56,995
حفيدي سينتهي به المطاف خلف المحراث أيضًا

202
00:24:58,122 --> 00:24:59,873
ماذا كنت تقول، سيدي؟

203
00:24:59,999 --> 00:25:03,001
هل رأيت فرقة مسرحية جديدة مؤخراً؟

204
00:25:03,169 --> 00:25:07,255
،نعم رأيت
(فرقة (تريلوكيا تاريني

205
00:25:07,840 --> 00:25:10,133
جوبا)، ماذا تفعل؟)

206
00:25:11,177 --> 00:25:14,387
القرية المجاورة

207
00:25:14,513 --> 00:25:17,140
رتبت لفرقة جيدة جداً

208
00:25:17,308 --> 00:25:18,725
!سأضربك

209
00:25:18,893 --> 00:25:22,353
،ظنّوا إنهم قد يتفوقون علينا

210
00:25:22,521 --> 00:25:26,608
!(لكنهم لم يضعوا في الحسبان (بادي ماجمدر

211
00:25:26,734 --> 00:25:30,987
لقد حجزت أروع فرقة شاهدتها على الإطلاق

212
00:25:31,155 --> 00:25:32,989
!(سيد (شاكرفوتي

213
00:25:33,157 --> 00:25:35,491
أعطني بعضاً من الزيت

214
00:25:35,618 --> 00:25:37,160
فقط خذ القليل

215
00:25:39,538 --> 00:25:43,583
،لم أكتبك في المساهمة بعد

216
00:25:43,751 --> 00:25:47,128
ولكن في أوقات الحاجة
يمكن للمرء الحصول على معروف، صحيح؟

217
00:25:47,254 --> 00:25:48,671
بالطبع

218
00:25:48,797 --> 00:25:52,759
(لا تنسى صديقك يا (بادي ماجمدر

219
00:25:54,261 --> 00:25:56,095
!(سيد (شاكرفوتي

220
00:25:56,388 --> 00:25:57,972
خذ

221
00:25:59,975 --> 00:26:03,937
،عندما يبدأ لاعب الدرامز بالفرقة العزف

222
00:26:04,063 --> 00:26:06,022
يبدو كصوت الرعد

223
00:26:06,148 --> 00:26:07,440
حدّث ولا حرج

224
00:26:07,650 --> 00:26:11,402
!(سيد (شاكرفوتي
...بخصوص إشتراكك في الاحتفال

225
00:26:15,449 --> 00:26:17,825
(سوتي)

226
00:26:18,077 --> 00:26:20,662
!أرني دفترك

227
00:26:20,913 --> 00:26:23,122
!أحضر لي دفتره

228
00:26:23,540 --> 00:26:24,791
أحضره هنا

229
00:26:29,922 --> 00:26:32,590
ما هذا؟

230
00:26:32,883 --> 00:26:35,260
أهذا ما تفعله أثناء الإملاء؟

231
00:26:35,386 --> 00:26:38,930
تعال هنا، أيها الوغد الصغير

232
00:26:46,063 --> 00:26:49,440
!إفتح يدك

233
00:27:28,022 --> 00:27:30,273
ماذا تفعلين؟

234
00:27:30,649 --> 00:27:33,109
ماذا أخذتي؟

235
00:27:36,822 --> 00:27:40,199
ماذا كنتي تفعلين في المطبخ؟ -
لا شيء -

236
00:27:40,492 --> 00:27:44,329
لا شيء؟ رأيتك
تأخذين شيئاً من الرف

237
00:27:44,496 --> 00:27:48,333
،أردت الفلفل الحار
فقُلت أنه بإمكاني أخذ القليل

238
00:27:48,459 --> 00:27:50,001
أرني

239
00:27:52,379 --> 00:27:54,422
يجب عليك أن تستأذني

240
00:27:55,341 --> 00:27:59,552
لقد قلت لكِ إنني لا أحب أن يعبث أحد بمطبخي

241
00:28:17,529 --> 00:28:19,822
دورجا)، تعالِ و ساعديني عندما تفرغين)

242
00:28:20,157 --> 00:28:22,200
أحتاجك لتقطيع الخضروات

243
00:28:29,041 --> 00:28:30,541
أجلسي

244
00:28:33,712 --> 00:28:37,048
،البنات في مثل سنك
يساعدون في شتى أمور البيت

245
00:28:37,216 --> 00:28:40,510
،يطبخون، يقطعون الخضروات
ينظفون الأواني

246
00:28:41,470 --> 00:28:45,056
إنهم حتى يساعدون في ترتيب الطقوس الدينية

247
00:28:47,935 --> 00:28:51,396
أتعتقدين أنه من الصواب
أن تلعبين طوال اليوم؟

248
00:28:53,065 --> 00:28:56,818
إذا كنتِ تحبين (رانو) كثيراً هكذا
فلماذا لا تتعلمين منها؟

249
00:29:10,332 --> 00:29:12,542
هل أصابتك الحُمى اليوم أيضاً؟

250
00:29:12,751 --> 00:29:14,335
دعيني أرى

251
00:29:16,755 --> 00:29:19,132
تذكري أن تشربي الأعشاب خاصتك

252
00:29:22,219 --> 00:29:25,471
(اذهب وأخبرك أمك إننا كنا في منزل (بوتي

253
00:29:25,639 --> 00:29:27,265
هل عُدت؟

254
00:29:36,358 --> 00:29:38,985
لا تلمس، لا تلمس
قد فعلت الآن

255
00:29:39,278 --> 00:29:41,279
أمي، أنا جائع

256
00:29:41,405 --> 00:29:44,282
ألم تأكل بعض الأرز؟

257
00:29:44,408 --> 00:29:46,284
نعم -
ماذا إذاً؟ -

258
00:29:46,452 --> 00:29:48,703
أوبو)، تعال)

259
00:29:50,080 --> 00:29:53,875
،هناك أرز في الوعاء الكبير
أخبر (دورجا) أن تعطيك ببعضاً منه

260
00:30:01,467 --> 00:30:02,925
!(هاري)

261
00:30:03,343 --> 00:30:05,178
ساعدني

262
00:30:05,471 --> 00:30:07,013
ماذا بكِ؟

263
00:30:10,726 --> 00:30:12,810
ظهري أصبح يؤلمني بشدة

264
00:30:12,978 --> 00:30:14,979
كيف حالِك هذه الأيام؟

265
00:30:15,147 --> 00:30:18,649
من ذا يهتم بإمرأة مسنة

266
00:30:18,859 --> 00:30:22,195
ماذا حدث الآن؟ -
أنظر فقط إلى هذا -

267
00:30:26,492 --> 00:30:27,950
ما هذا؟

268
00:30:28,076 --> 00:30:29,827
شالي

269
00:30:29,995 --> 00:30:32,997
ألبسه في الأمسيات

270
00:30:33,332 --> 00:30:36,667
سأشتري لكِ واحد جديد من أجل احتفال بوجا

271
00:30:36,793 --> 00:30:39,462
حقاً؟ -
نعم -

272
00:30:42,799 --> 00:30:45,510
هل لي ببعض الفحم؟

273
00:30:50,015 --> 00:30:53,601
كيف يمكن أن أمدك بالفحم طوال الوقت؟

274
00:30:53,727 --> 00:30:56,229
هل أحضرت بعض الحطب للوقود؟

275
00:31:07,032 --> 00:31:10,701
هل سألت عن راتبك اليوم؟
إلى متى ستظل ساكتاً؟

276
00:31:10,827 --> 00:31:14,288
.السيد (راي) لديه مشاكل في أرضه -
ماذا إذاً؟ -

277
00:31:14,414 --> 00:31:17,750
يمكن أن أخسر وظيفتي
إذا سألت في الوقت الحالي

278
00:31:17,876 --> 00:31:21,546
فلتفعل إذاً، أنا متأكدة أن
هناك وظائف أخرى في البلدة

279
00:31:21,672 --> 00:31:24,882
،ثماني روبيات
وبدون أجر لثلاث أشهر

280
00:31:25,008 --> 00:31:28,052
!يا لهذه الوظيفة
هذا لم يحدث من قبل -

281
00:31:28,220 --> 00:31:31,931
إذاً تجلس ولا تفعل شيء؟
أرأيت المنزل

282
00:31:32,266 --> 00:31:35,351
وماذا يأكل الأولاد وماذا يرتدون؟

283
00:31:36,395 --> 00:31:38,688
دورجا) أصابتها الحُمى لأيام)

284
00:31:38,855 --> 00:31:41,190
لا يوجد دواء أو طعام مناسب

285
00:31:41,316 --> 00:31:44,277
.الولد يذهب إلى المدرسة بقماش ممزق
أهذا صحيح؟

286
00:31:47,614 --> 00:31:49,699
!هنا

287
00:31:56,915 --> 00:32:00,793
،يمكننا وضع إصلاحات المنزل جانباً
ولكن الديون يجب أن ندفعها

288
00:32:01,086 --> 00:32:04,088
لقد استعرت خمسة روبيات من
السيدة (موكرجي) منذ ستة أشهر

289
00:32:04,256 --> 00:32:07,049
وقريباً ستطالبنا بهم

290
00:32:08,010 --> 00:32:10,011
!أفعل شيئاً، بالله عليك

291
00:32:14,099 --> 00:32:15,683
أجلس

292
00:32:28,196 --> 00:32:30,239
أنت لن تخبر أمنا؟

293
00:32:35,621 --> 00:32:38,998
!أحمق! ستسمعك

294
00:33:16,495 --> 00:33:18,162
بائع الحلوى

295
00:33:26,046 --> 00:33:27,880
هل تدريدون شيء؟

296
00:33:28,173 --> 00:33:31,509
كريمة مقلية لذيذة، كعك العدس المُحلى الرائع

297
00:33:31,677 --> 00:33:34,136
حلوى جوز الهند، قطائف

298
00:33:34,346 --> 00:33:36,263
كرات الجُبن المُحلاة

299
00:33:36,473 --> 00:33:39,725
أذهب وأطلب من أبي نقود -
أذهبي أنتِ -

300
00:33:40,185 --> 00:33:41,811
!هيا أذهب

301
00:34:01,164 --> 00:34:03,416
أتوقع إنه يطلب منك النقود

302
00:34:04,084 --> 00:34:06,877
.لا تعطيه
.هذه عادة سيئة

303
00:34:09,881 --> 00:34:11,048
لا تريدين شيء؟

304
00:34:16,221 --> 00:34:18,889
(إنه يتجه نحو منزل (تونو

305
00:35:43,767 --> 00:35:46,602
!بائع الحلوى هنا

306
00:35:52,734 --> 00:35:55,736
ماذا يحدث؟
إنصرف

307
00:35:56,071 --> 00:35:58,239
ماذا لديك اليوم؟

308
00:35:58,448 --> 00:36:01,909
أمي، أريد كعكتين

309
00:36:02,035 --> 00:36:03,953
دورجا)، تعالِ وإلعبي معنا)

310
00:36:04,079 --> 00:36:07,248
دورجا) في فريقنا)
أوبو)، تعال للعب) -

311
00:36:07,415 --> 00:36:09,750
أتريد أن تأتي لتلعب؟

312
00:36:10,085 --> 00:36:12,878
إذاً إذهب للمنزل
سأكون هناك قريباً

313
00:36:22,973 --> 00:36:25,474
دورجا)، أتريدين بعض الحلوى؟)

314
00:36:25,684 --> 00:36:28,060
لقد قلت لا تعطهم شيء

315
00:36:28,186 --> 00:36:30,354
فليشتروا لأنفسهم

316
00:36:30,480 --> 00:36:32,690
لا أستطيع أن أتحمل هذا الجشع الوقح

317
00:36:32,983 --> 00:36:34,066
!أرني

318
00:36:39,614 --> 00:36:41,991
تونو)، ألن تأتي لتلعبي؟)

319
00:36:43,577 --> 00:36:45,160
تونو)؟)

320
00:36:47,914 --> 00:36:49,874
ماذا تفعلين؟

321
00:36:52,377 --> 00:36:54,044
ما أجملهم

322
00:36:56,506 --> 00:36:58,966
من أعطاهم لكِ؟ -
.أبي -

323
00:37:00,635 --> 00:37:02,553
دعيني أساعدك

324
00:37:03,138 --> 00:37:04,597
هيا

325
00:37:04,800 --> 00:37:06,300
(دورجا)

326
00:37:08,059 --> 00:37:09,184
أفتحي

327
00:37:10,353 --> 00:37:13,397
(تعال وخذ حلوتك يا (سونيل

328
00:37:15,400 --> 00:37:17,151
(تعال يا (خوكو

329
00:38:51,246 --> 00:38:54,957
كم مرة سأطلب شال جديد؟

330
00:38:55,125 --> 00:38:57,626
أنا أحتاجه للأمسيات

331
00:38:58,837 --> 00:39:01,171
دورجا)، تعالِ هنا)

332
00:39:14,602 --> 00:39:16,979
ماذا عن شعرِك؟
أجلسي

333
00:39:35,582 --> 00:39:38,917
أمي، هل يمكنك تضفيرة في أربعة ضفائر؟

334
00:39:39,210 --> 00:39:41,211
أبقي رأسِك ثابتاً

335
00:39:43,089 --> 00:39:45,049
رانو) تعرف كيف)

336
00:39:46,092 --> 00:39:48,052
أنظري إلى شعرك

337
00:39:48,386 --> 00:39:50,429
ولا قطرة زيت واحدة

338
00:39:51,139 --> 00:39:53,140
وتريدين أربعة ضفائر

339
00:39:54,893 --> 00:39:56,727
أمي، هل تعلمين

340
00:39:56,853 --> 00:39:59,855
أن (رانو) ترتقب زوج سيأتي للتقدم إليها

341
00:40:00,023 --> 00:40:01,690
من سيأتي؟

342
00:40:35,725 --> 00:40:38,727
دودو)، هل رأيتي قطاراً من قبل؟)

343
00:40:39,104 --> 00:40:41,105
طبعاً -
لا تكذبي -

344
00:40:41,606 --> 00:40:43,899
أتعرفين أين سكة القطار؟

345
00:40:44,067 --> 00:40:45,150
أين؟

346
00:40:45,443 --> 00:40:49,738
خلف المرج الكبير، وراء حقول الأرز

347
00:40:50,115 --> 00:40:53,492
هلا نذهب في يوم من الأيام؟ -
دعنا نرى ما كتبت -

348
00:40:57,831 --> 00:41:00,249
!جيد جداً

349
00:41:00,583 --> 00:41:02,918
...الآن أكتب

350
00:41:03,461 --> 00:41:05,546
"!يا إلهي! شبح"

351
00:41:37,370 --> 00:41:38,537
هنا

352
00:41:46,129 --> 00:41:48,547
هل أبليت حسناً في المدرسة اليوم؟

353
00:42:01,186 --> 00:42:06,982
أنت صغير جداً، هل يضايقونك باقي الأولاد؟

354
00:42:13,615 --> 00:42:15,949
أوبو)، تعال هنا)

355
00:42:21,915 --> 00:42:24,708
كن ولداً مطيعاً وتناول أكلك

356
00:42:25,710 --> 00:42:27,628
لا تهمله

357
00:42:28,171 --> 00:42:30,839
أوبو)، تعال هنا)

358
00:42:32,634 --> 00:42:34,718
ألا تريده؟

359
00:42:39,933 --> 00:42:42,226
حسناً، إذاً، لا تأكل

360
00:42:43,561 --> 00:42:47,105
ليس هذا شيء مُحلى ليأكله
إنه أرز عادي

361
00:42:48,733 --> 00:42:51,235
لا عجب أنه لا يريده

362
00:42:51,611 --> 00:42:53,570
كيف سيتعايش هكذا؟

363
00:42:53,696 --> 00:42:56,031
هل وُلد حتى من أجل أن يعيش؟

364
00:42:57,325 --> 00:42:59,409
إذهب وأغسل فمك

365
00:43:07,752 --> 00:43:09,920
أين (دورجا)؟

366
00:43:10,421 --> 00:43:13,423
هل أذهب وأجلب صندوق ألعابها؟ -
نعم -

367
00:43:14,842 --> 00:43:17,427
!طريقة جيدة لتربية ابنتك

368
00:43:19,222 --> 00:43:20,889
ماذا حدث؟

369
00:43:21,224 --> 00:43:24,226
!السرقة، هذا هو
ابنتك تسرق

370
00:43:24,352 --> 00:43:26,603
(قلادة (تونو

371
00:43:28,314 --> 00:43:30,565
سرقتها؟

372
00:43:30,692 --> 00:43:34,945
.لا تتظاهري بأنك مندهشة
.إنها تسرق مراراً وتكراراً

373
00:43:38,950 --> 00:43:41,910
أبيها قد أشتراه لها من البلدة

374
00:43:42,203 --> 00:43:45,539
تونو) أرته لإبنتك)

375
00:43:45,832 --> 00:43:48,292
ثم في هذا الصباح إختفى

376
00:43:48,418 --> 00:43:49,918
في وضح النهار

377
00:43:52,755 --> 00:43:55,007
كانت عيناها عليه منذ البداية

378
00:43:55,133 --> 00:43:57,592
تطلب أن تراه كل يوم

379
00:43:57,802 --> 00:44:01,179
لن تجديه هنا، و (دورجا) ليست بالبيت

380
00:44:01,306 --> 00:44:03,432
كيف تعرفين أنها من أخذته على أي حال؟

381
00:44:03,641 --> 00:44:05,600
...دورجا) قالت) -
!أسكتي -

382
00:44:05,768 --> 00:44:08,270
هل تُلمحين أننا أخفيناه في مكانٍ ما؟

383
00:44:08,646 --> 00:44:12,691
..لا، ولكن ربما أنه سقط -
لا لم يسقط -

384
00:44:12,984 --> 00:44:14,984
لقد بحثنا في كل مكان

385
00:44:15,100 --> 00:44:16,400
لم أكن سآتي إذا لم يكن كذلك

386
00:44:16,500 --> 00:44:17,900
(دورجا)

387
00:44:28,249 --> 00:44:30,542
هل أخذتي قلادة (تونو)؟

388
00:44:32,170 --> 00:44:34,171
أليس كذلك؟

389
00:44:34,297 --> 00:44:36,173
أبعدي يداك عنها

390
00:44:36,341 --> 00:44:39,009
أنها تكذب -
دعيني أرى -

391
00:44:39,469 --> 00:44:42,763
أتعتقدين أن هذه الفاكهة من بستناكم؟

392
00:44:43,306 --> 00:44:45,265
ماذا يحدث؟

393
00:44:52,315 --> 00:44:56,526
ماذا يجري هنا؟ ماذا؟

394
00:45:00,448 --> 00:45:02,324
ما الأمر؟

395
00:45:07,413 --> 00:45:09,206
ماذا يحدث؟

396
00:45:09,916 --> 00:45:12,542
ساربجايا)، ما هذا؟)

397
00:45:21,886 --> 00:45:24,221
تعرفين أن ليس لدينا بستاناً

398
00:45:24,389 --> 00:45:27,724
وأعلم أنه خطأً أن تأخذي فاكهة الغير

399
00:45:27,892 --> 00:45:32,771
ولكن كيف لكِ أن تتهمها بسرقة شيء ثمين كهذا؟

400
00:45:33,106 --> 00:45:36,400
.الفاكهة لا اسم عليها
...إذا حدث أن طفل

401
00:45:36,776 --> 00:45:41,029
حسناً، والروبيات الذي أقرضتهم لكِ
!لا اسم عليهم ايضاً

402
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
وأخذتهم بلهفة كبيرة

403
00:45:43,408 --> 00:45:46,701
.أخذتهم منذ فترة طويلة بما فيه الكفاية
.أريد أستعادتهم

404
00:45:46,828 --> 00:45:48,161
تعالِ

405
00:45:50,706 --> 00:45:54,251
ينبغي عليكِ أن تجدي هذا العقد، وأن تعيديه

406
00:46:02,260 --> 00:46:03,927
ماذا يجري؟

407
00:46:04,095 --> 00:46:07,472
فاكهتنا تختفي لحظة سقوطها من على الشجر

408
00:46:07,598 --> 00:46:10,308
وعندما أشتكي، الأم تحدثني بوقاحة

409
00:46:10,601 --> 00:46:12,686
..الفاكهة ليست عليها اسم"

410
00:46:12,812 --> 00:46:15,272
"ماذا في أن يأخد طفل بعضاً منه؟..

411
00:46:15,398 --> 00:46:17,482
!البنت كأمها

412
00:46:17,608 --> 00:46:19,693
زوج من اللصوص

413
00:46:27,243 --> 00:46:28,285
تعالِ هنا

414
00:46:30,746 --> 00:46:32,706
قُلت تعالِ هنا

415
00:46:34,292 --> 00:46:36,084
ألن تأتي؟

416
00:47:24,008 --> 00:47:25,175
!أذهبي

417
00:48:51,387 --> 00:48:52,596
(أوبو)

418
00:48:53,055 --> 00:48:56,558
وجبة (دورجا) جاهزة
أذهب ونادها

419
00:49:18,039 --> 00:49:19,831
...ثم

420
00:49:19,957 --> 00:49:22,959
ظهر شيطاناً

421
00:49:23,461 --> 00:49:27,964
...أشم رائحة دم إنسان"

422
00:49:28,132 --> 00:49:30,967
"من يستلقي في معبدي...

423
00:49:31,344 --> 00:49:33,428
الأمير الأزرق قد نام

424
00:49:33,554 --> 00:49:36,389
بينما الأمير الأحمر ظل مستيقظاً

425
00:49:37,933 --> 00:49:41,144
،وفي الساعة الثانية فجراً

426
00:49:41,312 --> 00:49:43,271
.الشيطان ظهر مرةً أخرى

427
00:49:43,397 --> 00:49:47,651
...أشم رائحة دم إنسان"

428
00:49:47,902 --> 00:49:50,987
"من يستلقي في معبدي...

429
00:49:51,113 --> 00:49:55,075
دورجا)، أفتحي الباب) -
سأعود حالاً -

430
00:49:57,912 --> 00:50:01,665
أعطي هذا لأمك وأطلب منها أن تأتي

431
00:50:08,005 --> 00:50:09,673
ضعها هنا

432
00:50:15,304 --> 00:50:19,099
هل أنتِ نائمة هناك؟ -
ما هذا؟ -

433
00:50:19,225 --> 00:50:21,976
تعالِ هنا
لدي الكثير لأُخبرِك به

434
00:50:24,230 --> 00:50:26,981
دورجا)، راقبي اللبن)

435
00:50:36,784 --> 00:50:38,368
ماذا؟

436
00:50:44,083 --> 00:50:46,418
...بغض النظر عن ما يقوله الناس

437
00:50:48,045 --> 00:50:50,338
فالسيد (راي) رجل صالح

438
00:50:54,009 --> 00:50:56,177
خذي

439
00:50:57,221 --> 00:51:00,557
راتب ثلاثة أشهر.. 24 روبية
عدّهم

440
00:51:00,725 --> 00:51:03,017
سأقوم بصلواتي المسائية سريعاً

441
00:51:03,144 --> 00:51:05,562
لدي أشياء كثيرة أخرى لأخبرك بها

442
00:51:21,412 --> 00:51:23,872
كُنت أجمع الإيجارات اليوم

443
00:51:24,081 --> 00:51:27,917
عندما رأيت صديق حسن المظهر

444
00:51:28,210 --> 00:51:31,087
فجأة إنحنى بحرارة إليّ، وقال

445
00:51:31,255 --> 00:51:35,133
سيدي، أنت لا تعرفني
لكن أنا كنت أعرف والدك جيداً

446
00:51:36,010 --> 00:51:39,387
كثيراً ما كان الكاهن الذي
يرأس القداس في منزلي

447
00:51:39,597 --> 00:51:42,724
"سألته، ما اسمك؟"
"ماهيش بيشاش"

448
00:51:42,892 --> 00:51:45,268
"ماذا تريد؟"

449
00:51:45,436 --> 00:51:48,354
"أريد أن أطلب منك شيء"
"ما هو؟"

450
00:51:48,939 --> 00:51:53,026
عائلتي بأكملها تريد أن"
.تقوم بالشعائر الشهر المقبل

451
00:51:53,152 --> 00:51:56,446
"سيكون رائعاً إذا ترأست القداس

452
00:51:58,616 --> 00:52:02,076
إنهم أثرياء جداً -
هل أخبرتهم أنك ستقوم بذلك؟ -

453
00:52:02,828 --> 00:52:05,830
هل أنتِ مجنونة؟
إذا وافقت حينها

454
00:52:05,956 --> 00:52:08,166
كانوا سيظنون أنني أتضور جوعاً

455
00:52:08,292 --> 00:52:11,461
أذهب
فنحن نتضور جوعاً

456
00:52:11,629 --> 00:52:16,257
قد تحدث فضيحة إذا عرف الناس ما هي طائفته

457
00:52:16,383 --> 00:52:18,760
من قد يخبرهم؟ -
أنتِ لا تعرفين أبداً -

458
00:52:18,928 --> 00:52:22,305
قد تكونين أنتِ
أنا أعرفكم أيها النساء

459
00:52:23,015 --> 00:52:27,477
أنا مشغولة بما فيه الكفاية
بدون أن أتجول وأفصح عن مايدور في عملك

460
00:52:27,686 --> 00:52:31,648
،لا تغضبي
لن تذهب المهمة في أي مكان

461
00:52:32,233 --> 00:52:35,109
لقد قلت له سنناقش هذا بعد الاحتفال

462
00:52:35,277 --> 00:52:37,320
لم أرد أن أبدو متلهفاً

463
00:52:37,488 --> 00:52:40,240
حاولي أن تتدبري الأمور بما أعطيت لكي

464
00:52:40,366 --> 00:52:44,577
سوف يغطي هذا ملابس للأولاد وشال للعمة

465
00:52:44,870 --> 00:52:47,038
يجب أن ندفع للسيدة (موكرجي) غداً

466
00:52:47,164 --> 00:52:51,543
حسناً، الديون الأخرى يمكن أن تنتظر شهرين

467
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
وإصلاحات المنزل؟

468
00:52:55,506 --> 00:52:58,967
،سوف تنتظر أيضاً
البيت قد صمد ضد المطر

469
00:52:59,176 --> 00:53:03,012
سوف أسأل النجار عن
تقدير تكاليف الإصلاحات هذا الشهر

470
00:53:03,138 --> 00:53:06,307
يجب أن تفعل شيئاً بخصوص المطبخ

471
00:53:06,433 --> 00:53:10,854
المطبخ، والحظيرة، والجدران، والسقف

472
00:53:10,980 --> 00:53:14,190
سنتولى كل هذا
لا تقلقي

473
00:53:19,488 --> 00:53:22,282
كم يوم تبقى على احتفال بوجا؟

474
00:53:24,368 --> 00:53:26,035
واحد وعشرون

475
00:53:37,381 --> 00:53:38,923
!(دودو)

476
00:53:43,012 --> 00:53:45,555
هل أخذتي قلادة (تونو)؟

477
00:53:45,723 --> 00:53:47,307
لا تكن سخيفاً

478
00:53:49,351 --> 00:53:52,437
من أخذها؟ -
لا أعرف، أخلِد للنوم

479
00:53:54,690 --> 00:53:57,400
لديّ فكرة لمسرحية جديدة

480
00:53:58,152 --> 00:54:00,236
(عن (بوبروفاهن
<font color="#ffff00">*شخصية أسطورية من ملحمة (مهابهاراتا) الهندوسية*</font>

481
00:54:00,905 --> 00:54:03,656
سأكتبها عندما أجد بعض الوقت

482
00:54:13,876 --> 00:54:15,543
...أسمع

483
00:54:16,086 --> 00:54:18,755
أنت عشت في "بنارس" فترة طويلة

484
00:54:19,757 --> 00:54:22,508
هل الناس يعرفونك هناك؟

485
00:54:23,427 --> 00:54:25,553
بعضهم بالطبع يعرفني

486
00:54:26,263 --> 00:54:29,265
أليس هناك أيّ "غات"بالقرب من النهر
<font color="#ffff00">* "الغات هو مكان للسكن على حافة أيّ تجمع مائي" *</font>

487
00:54:29,600 --> 00:54:33,728
أين يتغنون الكهنة ويتلون الكتب المقدسة؟

488
00:54:34,355 --> 00:54:37,941
"إنها تسمى "عتَبات الآلهة

489
00:54:38,442 --> 00:54:42,153
أنهم يعلّمون الكثير هناك، صحيح؟ -
أظن ذلك -

490
00:54:42,404 --> 00:54:44,405
إذاً لما لا نذهب هناك

491
00:54:45,240 --> 00:54:47,617
لا يمكننا أن نفعل ذلك -
لما لا؟ -

492
00:54:48,118 --> 00:54:49,953
كيف يمكننا؟

493
00:54:50,287 --> 00:54:54,040
لقد تركت هناك لأعود هنا إلى منزل أجدادي

494
00:54:54,333 --> 00:54:57,168
لا يمكنني أن أذهب في الإتجاه الآخر الأن

495
00:54:57,461 --> 00:55:00,964
لما لا؟ لقد مكثت هناك ثماني سنوات من قبل

496
00:55:01,131 --> 00:55:04,509
تركتني عند منزل أبي ولم تكتب إليّ

497
00:55:04,635 --> 00:55:07,303
لم أكن أعرفك جيداً حينها

498
00:55:07,596 --> 00:55:10,974
هل أعتقدتِ أنني سأغادرِك إذا فعلت؟ -
اختلفت الأمور كثيراً -

499
00:55:11,725 --> 00:55:14,811
هذا هو منزلي الأن

500
00:55:17,648 --> 00:55:19,649
ولكن أنظر إليه

501
00:55:19,984 --> 00:55:22,235
وكأننا نعيش داخل غابة

502
00:55:23,362 --> 00:55:27,198
الثعالب تجول بالجوار مع حلول الليل

503
00:55:28,951 --> 00:55:33,162
لا جيران أجلس معهم وأتحدث

504
00:55:34,248 --> 00:55:36,332
عندما لا تكون هنا

505
00:55:36,834 --> 00:55:40,378
ينتابني الاكتئاب بشكلٍ رهيب

506
00:55:42,673 --> 00:55:44,966
لكنك لن تفهم

507
00:55:46,385 --> 00:55:49,178
أنت تأكل وتنام، ثم تمضي للعمل

508
00:55:49,304 --> 00:55:52,306
غير مبالي
إذا قبضت أجرك أم لا

509
00:55:55,227 --> 00:55:57,520
كانت لديّ الكثير من الأحلام أيضاً

510
00:55:57,980 --> 00:56:00,732
...لكل الأمور التي أردت أن افعلها

511
00:56:05,154 --> 00:56:09,907
<i>♪ ،من جاؤوا بالأمس" ♪
♪ "اليوم قد رحلوا ♪</i>

512
00:56:10,117 --> 00:56:13,202
<i>♪ "وبقيتُ وحيدة بعدهم" ♪</i>

513
00:56:13,704 --> 00:56:19,333
<i>♪ "شريدة مُفلسة" ♪</i>

514
00:56:19,501 --> 00:56:21,711
<i>♪ "ليس ليّ حول ولا قوة" ♪</i>

515
00:56:21,879 --> 00:56:24,964
<i>♪ "أنظر لكيس نقودي الفارغ" ♪</i>

516
00:56:41,440 --> 00:56:46,110
<i>♪ "إلهي، النهار قد ولّى والليل قد حلّ" ♪</i>

517
00:56:46,445 --> 00:56:49,739
<i>♪ "جدّف بي للضفة الأخرى" ♪</i>

518
00:57:13,138 --> 00:57:17,391
أسرع بالحطب يا (أوبو)، فالنار تُخمد

519
00:57:19,353 --> 00:57:21,979
هل هذا مغسول؟ -
أجلسي -

520
00:57:22,439 --> 00:57:23,981
!يا له من نصل غير حاد

521
00:57:35,661 --> 00:57:39,413
جدتي، هل ستتزوجين؟ -
أين أمك؟ -

522
00:57:39,581 --> 00:57:41,332
عند البِركة

523
00:57:45,295 --> 00:57:47,213
أيومي)، تعال وإنضم إلينا)

524
00:57:47,339 --> 00:57:49,507
نحن نقوم بفسحة

525
00:57:53,470 --> 00:57:55,805
كل هذا؟ ضعهم هنا

526
00:57:59,017 --> 00:58:01,853
أين (نيرا)؟ -
فوق هنا -

527
00:58:02,229 --> 00:58:04,147
!أنزل هنا

528
00:58:04,940 --> 00:58:08,526
أغسل أطباق الموز

529
00:58:10,028 --> 00:58:12,488
من أين حصلتي على هذا الشال يا عمة؟

530
00:58:12,823 --> 00:58:14,991
راجو) أعطاه لي)

531
00:58:15,159 --> 00:58:19,954
لقد كلفه نصف روبية -
إنه رائع للغاية -

532
00:58:23,500 --> 00:58:25,668
!ها قد أتت أختي

533
00:58:26,712 --> 00:58:30,089
هل تسللتي؟
هل أمك ليست بالمنزل؟

534
00:58:30,215 --> 00:58:33,426
ماذا تصنعين؟ -
خيجدي -
<font color="#ffff00">* الخيجدي: أكة هندية تشبه الكشري *</font>

535
00:58:33,552 --> 00:58:36,846
أرز، عدس ،بطاطس ،باذنجان

536
00:58:37,014 --> 00:58:40,016
كمون، فلفل حار، أوراق الغار، زيت

537
00:58:44,980 --> 00:58:47,607
تيبي)، ألم تجلبي الملح؟)

538
00:58:48,025 --> 00:58:50,234
لقد قُلتي الزيت فقط

539
00:58:50,360 --> 00:58:53,196
أنتِ قُلتي أنك ستحضريه

540
00:59:04,333 --> 00:59:05,625
!انتظروا

541
00:59:28,565 --> 00:59:30,066
يا عمة

542
00:59:32,778 --> 00:59:33,861
إسمعي

543
00:59:34,238 --> 00:59:35,905
تعالِ هنا

544
00:59:45,290 --> 00:59:47,124
ما الأمر؟

545
00:59:54,383 --> 00:59:56,217
من أين حصلتِ على هذا الشال؟

546
00:59:59,388 --> 01:00:03,015
راجو) أعطاه ليّ)

547
01:00:03,141 --> 01:00:05,643
أعطاه لكي؟
إستمعي إليّ

548
01:00:08,438 --> 01:00:11,274
ألم تطلبيه منه؟ -
لماذا قد أفعل هذا؟ -

549
01:00:12,734 --> 01:00:17,613
أنا فقط قلت أنني في هذا السن 
...أشعر بالبرد في المساء

550
01:00:17,739 --> 01:00:20,241
حسناً
!إنهم إذاً يستطيعون إطعامك

551
01:00:20,867 --> 01:00:22,451
بربّك

552
01:00:22,619 --> 01:00:26,372
لقد طلبت من (هاريهار) الشال

553
01:00:26,748 --> 01:00:28,207
هل قال لا؟

554
01:00:28,375 --> 01:00:31,252
هل كان عليكِ الذهاب للتسول؟
!يجب أن تخجلي

555
01:00:31,378 --> 01:00:33,963
ماذا سيظن (راجو)؟

556
01:00:34,131 --> 01:00:36,382
ألا يمكن لأمرأة عجوز أن يكون لها رغبات؟

557
01:00:37,175 --> 01:00:40,636
...إذاً لديكِ رغبات الأن
!وبينما تأكلين من أكلنا

558
01:00:40,762 --> 01:00:43,472
هل تدركين أن الأطفال 
غالباً ما يكونوا جائعين؟

559
01:00:43,598 --> 01:00:45,599
ماذا عن رغباتهم؟

560
01:00:45,726 --> 01:00:48,227
هل تُطعميهم أو تأتين لهم باللبس؟

561
01:00:48,353 --> 01:00:50,855
،طالما أنت باقية معي هنا

562
01:00:50,981 --> 01:00:53,149
لا تذهبين للتسول

563
01:00:53,650 --> 01:00:56,235
غير ذلك، فلتذهبي إلى مكانٍ آخر

564
01:00:56,611 --> 01:00:59,655
سواء أقمت معكم أم لا

565
01:01:00,532 --> 01:01:05,202
أتعتقدين أنه ليس لي مكان آخر لأذهب إليه؟ -
حسناً، أرحلي في الحال -

566
01:01:22,304 --> 01:01:23,929
ما الخطب؟

567
01:01:32,814 --> 01:01:34,690
ما الأمر؟

568
01:01:37,194 --> 01:01:38,736
هنا، هنا

569
01:01:41,406 --> 01:01:43,407
إذهبي حيث شئتي

570
01:01:44,284 --> 01:01:46,660
لا يمكنني تحملك بعد الأن

571
01:01:51,958 --> 01:01:53,626
إنه لذيذ

572
01:01:54,419 --> 01:01:57,713
زوجك سوف يحب طبخكِ -
أسكتي -

573
01:02:01,551 --> 01:02:04,428
كم بقى على حفل زفافِك؟ -
لا أعلم -

574
01:02:04,721 --> 01:02:07,431
أنا أعلم، هل أخبرِك؟ -
حسناً -

575
01:02:07,891 --> 01:02:11,519
شهرين وعشرة أيام، صحيح؟

576
01:02:13,814 --> 01:02:17,274
ما هو شعورِك؟ -
كأي شخص -

577
01:02:17,401 --> 01:02:18,734
أخبريني

578
01:02:18,902 --> 01:02:20,194
سيأتي اليوم وستعرفين

579
01:02:20,404 --> 01:02:22,238
هذا لن يحدث لي

580
01:02:22,406 --> 01:02:23,697
بالتأكيد سيحدث

581
01:02:23,824 --> 01:02:26,450
أنا فقط أعرف أنه لن يحدث -
بل سيحدث -

582
01:02:26,618 --> 01:02:29,453
أمك ستجد لكِ الزوج المناسب

583
01:02:29,621 --> 01:02:31,914
هذا صحيح، أسأليها

584
01:02:52,519 --> 01:02:54,145
...(راجو)

585
01:02:55,772 --> 01:02:57,690
ها أنت بالمنزل؟

586
01:02:57,816 --> 01:02:59,316
من هناك؟

587
01:02:59,443 --> 01:03:02,820
...أتيت لأسألك -
العمة؟

588
01:03:03,655 --> 01:03:06,323
إذا يمكنك أن تستضيفني

589
01:03:06,450 --> 01:03:09,410
ليوم أو يومين

590
01:03:09,536 --> 01:03:12,955
لتمكثي؟ -
فقط ليوم أو اثنين -

591
01:03:13,123 --> 01:03:15,583
لا أجد راحة في المنزل

592
01:03:15,709 --> 01:03:18,294
لا شيء غير الإزعاج ليلاً ونهاراً

593
01:03:20,338 --> 01:03:21,964
...أسمعي

594
01:03:23,049 --> 01:03:27,136
أذهبي وأخبري أمك أن العمة أتت لتمكث معنا

595
01:03:27,304 --> 01:03:30,181
وأحضري بعض المياه لقدميها

596
01:03:30,307 --> 01:03:34,268
إلي أين قد يمكن لإمرأة عجوز أن تذهب؟

597
01:03:34,436 --> 01:03:36,854
لذا فكرت أن آتي لأاراك

598
01:03:40,901 --> 01:03:42,485
...يابنيّ

599
01:03:44,779 --> 01:03:47,698
إذا لم تعتني بي، من قد يفعل؟

600
01:04:45,090 --> 01:04:48,092
!أحذر، أيها الملك الأفعى الشرير

601
01:04:48,385 --> 01:04:50,636
قل هذا مرة أخرى

602
01:04:50,804 --> 01:04:53,514
وسوف أقطع لسانك

603
01:04:53,640 --> 01:04:57,977
وألقي به للثعالب والكلاب
لما فيه مصلحة لكل العالم

604
01:04:58,144 --> 01:05:01,939
ولمصلحة كل العالم
!سوف أدمرك

605
01:05:02,148 --> 01:05:05,359
لا يا أبي، أنا أتوسل إليك

606
01:05:05,527 --> 01:05:08,028
لا تجعل ابنتك أرملة

607
01:05:08,196 --> 01:05:10,406
!أبتعدي، أيتها المرأة الأفعي الفاسقة

608
01:05:10,574 --> 01:05:12,408
!(ساجاتا)

609
01:05:12,534 --> 01:05:14,493
لماذا نسيتِ مكانتك؟

610
01:05:14,828 --> 01:05:17,413
!لم تعودي ابنة الملك الثعبان

611
01:05:17,622 --> 01:05:21,208
أنتِ زوجة المنحدر من الشمس العظيمة

612
01:05:21,418 --> 01:05:23,919
،لماذا، من أجل حياتي المتواضعة

613
01:05:24,087 --> 01:05:27,590
تسجدين أمام أفعى خسيسة؟

614
01:05:27,716 --> 01:05:31,093
لا، أنا حتى لا أتخيل موتك

615
01:05:31,303 --> 01:05:34,138
أبي ، أدهسني كما تشاء

616
01:05:34,264 --> 01:05:37,766
فقط امنحني علامة الزواج الحمراء

617
01:05:37,892 --> 01:05:42,313
!لا يمكن للإنسان أن يطلب شيئاً من الأفعى

618
01:05:42,480 --> 01:05:46,817
إبتعدي عني، أيتها الوقحة

619
01:05:46,943 --> 01:05:49,445
ساجاتا)، إنهضي)

620
01:05:49,613 --> 01:05:52,489
أيدي كما يقول زوجكِ

621
01:05:52,616 --> 01:05:54,575
!لا

622
01:05:54,993 --> 01:05:58,662
أقتلني الأول يا أبي، ثم أفعل ما يحلو لك

623
01:05:58,788 --> 01:06:02,082
دعيني

624
01:06:02,292 --> 01:06:05,210
دعيه يذهب
إذا كان يوجد بالفعل إله

625
01:06:05,378 --> 01:06:08,255
سيتم تدمير غطرسة الأفعى

626
01:06:08,381 --> 01:06:11,342
لا، كبريائك سيُدمر اولاً

627
01:06:11,468 --> 01:06:12,926
...(مهاكال)

628
01:06:13,053 --> 01:06:15,304
أنظر كيف تمنعني ابنتي

629
01:06:15,472 --> 01:06:17,139
إذبحه

630
01:06:17,307 --> 01:06:20,309
لا ترحم في ثأرك

631
01:06:20,435 --> 01:06:22,519
(هل تتذكر يا (كوشا

632
01:06:22,646 --> 01:06:25,147
كيف أقسمت في أرض المعركة

633
01:06:25,315 --> 01:06:27,983
إني سأسحق جمجمتك تحت حذائي؟

634
01:06:28,109 --> 01:06:31,153
اليوم هو فرصتي
(لا يا (مهاكال -

635
01:06:31,321 --> 01:06:33,572
!يا أخي، يا صديقي

636
01:06:33,698 --> 01:06:36,992
أتوسل إليك، أعف عنه

637
01:06:37,535 --> 01:06:39,953
لا تعطها إهتماماً

638
01:06:40,288 --> 01:06:42,498
(إذبح الشيطان (كوشا

639
01:06:42,666 --> 01:06:44,667
سوف أتعامل مع ابنتي

640
01:06:44,834 --> 01:06:47,127
تعالِ، أيتها المرأة اللعينة

641
01:06:47,295 --> 01:06:49,463
دعني أذهب، يا أبي

642
01:06:51,925 --> 01:06:54,802
اليوم سأفعل أي شيء للإنتقام

643
01:06:54,928 --> 01:06:57,971
خذ هذا يا زوجي، واحمي نفسك

644
01:06:58,098 --> 01:07:00,432
!انظر الآن، أنت شيطان

645
01:07:00,558 --> 01:07:03,852
الأن سنسمع صوت بوق الإنتصار

646
01:07:04,270 --> 01:07:09,650
فليعطيني أحدكم سلاحاً

647
01:07:09,776 --> 01:07:14,154
لأسفك دمه

648
01:07:14,364 --> 01:07:17,616
...خذ هذا أيها الملك

649
01:07:17,826 --> 01:07:20,619
وإنضم للمعركة

650
01:07:20,787 --> 01:07:22,996
خذي السلاح، أختي

651
01:07:23,123 --> 01:07:25,749
ونقذي زوجِك

652
01:07:49,941 --> 01:07:53,444
دورجا)، أذهبي لرؤية أين ذهب العجل؟)

653
01:07:53,611 --> 01:07:56,905
أمي، هل يمكنِك أن تربطي هذه عليّ؟ -
أنتظر -

654
01:07:57,073 --> 01:07:59,074
!هل أنا خادمتك

655
01:07:59,242 --> 01:08:02,619
أوبو)، تعال لنذهب ونبحث عن عمتي)

656
01:08:03,037 --> 01:08:05,831
ال، أذهبي للبحث العجا أولاً؟

657
01:08:06,750 --> 01:08:08,459
ما هذا؟

658
01:08:11,421 --> 01:08:13,714
من أين حصلت على الورق الفضي؟

659
01:08:51,085 --> 01:08:53,045
!كيف تجرؤ

660
01:08:54,255 --> 01:08:56,548
(ما هاذ؟ يا (دورجا

661
01:08:57,342 --> 01:08:59,510
ماذا يحدث؟

662
01:08:59,636 --> 01:09:02,721
هل تضربينه ثانيةً؟ -
لقد أخذه من صندوق ألعابي -

663
01:09:02,889 --> 01:09:06,475
وماذا في ذلك؟
!أنتِ وصندوق ألعابك الثمين هذا

664
01:09:07,143 --> 01:09:09,353
لقد أخذ كل الورق الفضي -
كفى -

665
01:09:09,521 --> 01:09:11,647
أذهبي وأعثري على العجل

666
01:09:17,278 --> 01:09:18,445
!أحمق

667
01:09:18,738 --> 01:09:21,073
!ترتدي وكأنك أمير

668
01:10:42,947 --> 01:10:46,909
ساربجايا)، أين أنتِ؟)

669
01:10:47,118 --> 01:10:49,077
ما الذي أعادِك

670
01:10:51,915 --> 01:10:54,541
لا اشعر إنى بخير

671
01:10:54,709 --> 01:10:59,880
فكرتُ أن اقضي آخر أيامي في البيت القديم

672
01:11:00,048 --> 01:11:03,717
لا تتخذي هذا العذر
!أيهمك كثيراً المنزل القديم

673
01:11:03,885 --> 01:11:06,470
الأفضل لكي أن ترحلي
او سيكون هناك مشاكل

674
01:11:06,763 --> 01:11:08,764
فقط أمهليني دقيقة

675
01:11:34,958 --> 01:11:36,959
أتجلسين، حقاً؟

676
01:11:37,961 --> 01:11:41,213
دعيني ألتقط أنفاسي

677
01:12:07,156 --> 01:12:08,824
يا عمة؟

678
01:12:09,158 --> 01:12:11,660
هل نمتي؟

679
01:12:13,162 --> 01:12:15,956
هلّا ناولتني بعض المياه؟

680
01:12:16,290 --> 01:12:19,167
الإبريق هناك
ساعدي نفسِك

681
01:16:39,220 --> 01:16:40,804
!(دودو)

682
01:16:59,282 --> 01:17:00,323
أجلس

683
01:17:04,453 --> 01:17:05,745
كُل

684
01:17:11,794 --> 01:17:13,795
أين نحن؟

685
01:17:14,463 --> 01:17:16,339
ما تلك الأشياء؟

686
01:17:20,469 --> 01:17:22,178
...إذا أمي

687
01:20:08,179 --> 01:20:09,888
عمتي؟

688
01:21:02,775 --> 01:21:07,904
<i>♪ "إلهي، النهار قد ولّى والليل قد حلّ" ♪</i>

689
01:21:08,072 --> 01:21:11,199
<i>♪ "جدّف بي للضفة الأخرى" ♪</i>

690
01:21:12,117 --> 01:21:15,912
<i>♪ "يقولون أنك إله العبور" ♪</i>

691
01:21:16,080 --> 01:21:20,416
<i>♪ "أنا أدعوك" ♪</i>

692
01:21:30,094 --> 01:21:35,139
<i>♪ "إلهي، النهار قد ولّى والليل قد حلّ" ♪</i>

693
01:21:35,349 --> 01:21:38,893
<i>♪ "جدّف بي للضفة الأخرى" ♪</i>

694
01:21:48,195 --> 01:21:52,073
<i>♪ "فأنت من تأخذ" ♪</i>

695
01:21:52,658 --> 01:21:57,745
<i>♪ "من ليس لديهم حول ولا قوة" ♪</i>

696
01:22:06,547 --> 01:22:09,090
<i>♪ "أنا شريدة مُفلسة" ♪</i>

697
01:22:09,258 --> 01:22:13,094
<i>♪ "ليس ليّ حول ولا قوة" ♪</i>

698
01:22:17,975 --> 01:22:20,810
"تعال وشاهد "دلهي

699
01:22:20,936 --> 01:22:22,770
..."شاهد منارة "قطب

700
01:22:23,772 --> 01:22:26,441
..."وتاج محل في "أجرا

701
01:22:26,567 --> 01:22:30,278
"معابد "ماثورا
 "ميناء "مومباي

702
01:22:37,494 --> 01:22:41,080
متى ستعود؟ -
أسبوع أو نحو ذلك -

703
01:22:41,248 --> 01:22:44,000
سأقف في ولاية "بيشابور" عند عودتي

704
01:22:44,126 --> 01:22:46,127
إنها مدينة تجارية

705
01:22:46,295 --> 01:22:50,590
إذا حصلت على راتب شهري، سنغدو مرتاحين

706
01:22:51,967 --> 01:22:54,093
أين وضعت هذا الشيء؟

707
01:23:10,444 --> 01:23:12,362
سأذهب

708
01:23:16,116 --> 01:23:17,700
وداعاً

709
01:23:46,689 --> 01:23:49,315
أوبو)، ها هو أبي)

710
01:23:52,653 --> 01:23:55,154
أذهب وأطلب منه نقود

711
01:24:29,148 --> 01:24:30,565
...(دورجا)

712
01:24:31,024 --> 01:24:32,650
تعالِ هنا

713
01:24:35,362 --> 01:24:38,906
أريد أن اصنع بعض الأشياء -
أفعلي شيء من أجلي أولاً -

714
01:24:39,700 --> 01:24:41,993
أذهبي وأشتري بعض العسل الأسود

715
01:24:43,704 --> 01:24:46,372
(سأصنع أرز مُحلى لـ (أوبو -
هل أهب الأن -

716
01:24:46,582 --> 01:24:47,957
نعم

717
01:24:48,083 --> 01:24:50,668
هو يطلبه منذ عدة أيام

718
01:24:58,552 --> 01:25:01,262
!خطاب

719
01:25:07,311 --> 01:25:09,103
ممن؟

720
01:25:09,605 --> 01:25:11,230
دعني أرى

721
01:25:13,442 --> 01:25:15,026
أعطه لي

722
01:25:25,579 --> 01:25:28,289
<i>لقد وصلت "داسغارا" أمس</i>

723
01:25:28,415 --> 01:25:31,459
<i>"وقابلت "ماهيش بيشاش</i>

724
01:25:31,668 --> 01:25:35,630
<i>الرجل المسكين قد فقد للتو إثنين من أولاده</i>

725
01:25:35,881 --> 01:25:39,634
<i>فلم يكن هناك وقت لنقوم بالشعائر</i>

726
01:25:39,802 --> 01:25:41,969
<i>سأغادر ذاهباً إلى "بيشابور" اليوم</i>

727
01:25:42,095 --> 01:25:43,763
<i>لا تقلقي</i>

728
01:25:43,931 --> 01:25:47,934
<i>سأجني النقود من أجل الإصلاحات
وسأعود إلي المنزل قريباً</i>

729
01:25:48,060 --> 01:25:49,936
<i>لا تتعجلي</i>

730
01:25:54,066 --> 01:25:56,609
<i>كل ما يقضيه الله هو الأفضل</i>

731
01:25:56,777 --> 01:25:59,320
<i>(أرسلي سلامي ومحبتي ل(دورجا) و (أوبو</i>

732
01:25:59,571 --> 01:26:02,907
صدقة من قلبك أيها الطيب

733
01:26:03,033 --> 01:26:05,952
إذا استطعت الوصول إلى أقدام الأم المباركة

734
01:26:06,078 --> 01:26:09,747
سأضعهم على مقعد اللوتس في قلبي

735
01:26:09,873 --> 01:26:13,876
لماذا قد أهتم بالثروة الدنيوية؟

736
01:26:14,670 --> 01:26:16,838
صدقة، أيها الأم الطيبة

737
01:26:29,643 --> 01:26:32,895
باركك الله، ستكونين ملكة يوماً ما

738
01:32:45,227 --> 01:32:47,561
ماذا قد تظنين؟

739
01:32:49,231 --> 01:32:51,899
إلى متى سيستمر هذا؟

740
01:32:52,067 --> 01:32:55,861
نرى بعضنا كل يوم ولا تقولي شيء

741
01:32:55,987 --> 01:32:58,072
هل نحن غرباء عن بعضنا؟

742
01:32:58,448 --> 01:33:00,199
ماذا يمكنني أن أفعل؟

743
01:33:00,700 --> 01:33:04,870
كل يوم أنتظر أن تكون هناك أخبار

744
01:33:07,374 --> 01:33:09,625
لم يحدث هذا من قبل

745
01:33:10,085 --> 01:33:12,169
أنها 5 أشهر

746
01:33:12,462 --> 01:33:14,964
لا خطاب، ولا أي كلمة

747
01:33:15,590 --> 01:33:17,508
أرسلي (دورجا) معي

748
01:33:17,634 --> 01:33:20,511
سأعطيها شياً ليخفف عنك

749
01:33:20,637 --> 01:33:22,263
وخذي هذا

750
01:33:24,224 --> 01:33:27,101
لا تكوني طفوليّة -
لا أستطيع -

751
01:33:27,394 --> 01:33:29,853
إذاً سأضعها هنا

752
01:33:31,064 --> 01:33:32,606
دعيني أذهب!

753
01:33:32,774 --> 01:33:36,068
مازال لديّ الأوعية النحاسية من أيام زواجي

754
01:33:59,092 --> 01:34:01,802
!خطاب

755
01:34:17,777 --> 01:34:20,112
"(إلى السيدة (ساربجايا"

756
01:34:22,699 --> 01:34:26,076
<i>لم تكن بإستطاعتي أن
أكتب لكِ خلال الأربعة أشهر</i>

757
01:34:26,202 --> 01:34:30,331
<i>.لا بد أنك في غاية القلق
على كل حال، فلديّ أخبار جيدة</i>

758
01:34:30,498 --> 01:34:33,000
<i>وجدت طريق لجني بعض الأموال</i>

759
01:34:33,126 --> 01:34:35,336
<i>سأعود إلى المنزل قريباً</i>

760
01:34:35,545 --> 01:34:38,172
<i>يبدو أن الحظ قد أتى إلينا</i>

761
01:34:38,340 --> 01:34:41,133
<i>كل ما يقضيه الله هو الأفضل</i>

762
01:37:33,014 --> 01:37:35,098
أيتها البركة المقدسة، و يا إكليل الورد

763
01:37:35,225 --> 01:37:37,643
من يدعو هنا في وضح النهار؟

764
01:37:38,603 --> 01:37:42,564
(إنه أنا، (ليلافوتي
عذراء نقية، شقيقة أخوتي

765
01:38:08,049 --> 01:38:10,259
أرزقني أولاد بلا حدود

766
01:38:10,385 --> 01:38:12,844
وخذني عند نهر (الجانج) المقدس

767
01:38:17,976 --> 01:38:20,727
أيها الأم المقدسة، ألهميني الصواب

768
01:38:20,853 --> 01:38:24,189
أنا لا اعرف كيف أصلي

769
01:38:24,315 --> 01:38:27,109
إمنحيني هذه النعمة

770
01:41:03,015 --> 01:41:05,100
باسم أوراق شجر الليمون

771
01:41:05,226 --> 01:41:07,018
(وشجرة (الكورميشا

772
01:41:07,186 --> 01:41:09,896
أمطري، أمطري بعيداً

773
01:41:48,561 --> 01:41:52,481
أمطري، أمطري بعيداً

774
01:42:06,662 --> 01:42:08,663
أرني لسانك

775
01:42:17,882 --> 01:42:19,883
هل هناك أخبار عن (هاريهار)؟

776
01:42:20,343 --> 01:42:23,929
أرسل لنا أنه قادماً هذا الشهر

777
01:42:24,472 --> 01:42:26,515
لماذا غاب كل هذه المدة؟

778
01:42:26,641 --> 01:42:29,184
هل عندِك دقيق؟

779
01:42:30,269 --> 01:42:33,313
يمكنني أن أعطيكي بعضاّ منه
فقط أرسلي (أوبو) إليّ

780
01:42:33,648 --> 01:42:37,442
،أعطيها منه
وإذا إستمرت الحُمى

781
01:42:37,568 --> 01:42:39,611
ضعي الكمادات على جبهتها

782
01:42:40,279 --> 01:42:42,322
لا داعي للقلق

783
01:42:42,782 --> 01:42:44,950
فقط لا تدعيها تتعرض للهواء

784
01:42:45,117 --> 01:42:47,202
نيلموني)، هيا)

785
01:42:50,331 --> 01:42:52,541
ماذا تعتقد يا دكتور؟

786
01:42:52,667 --> 01:42:54,251
اقترب

787
01:42:55,127 --> 01:42:56,670
ماذا؟

788
01:42:56,796 --> 01:43:01,049
سنذهب لنرى القطار عندما أتحسن، حسناً؟

789
01:43:01,759 --> 01:43:04,845
سنذهب إلى هناك باكراً ونحظى بنظرة فاحصة

790
01:43:04,971 --> 01:43:06,930
أترغب في هذا؟

791
01:47:56,303 --> 01:47:59,472
لا تخافي

792
01:48:20,911 --> 01:48:22,453
!أنا قادمة

793
01:48:24,999 --> 01:48:26,207
من؟

794
01:48:26,333 --> 01:48:28,918
حالة (ديودو) تسوء، ماما تريدك أن تأتي

795
01:48:30,629 --> 01:48:31,963
فهمت

796
01:48:32,840 --> 01:48:36,551
بيني)، أكنسي الساحة، سأعود سريعاً

797
01:48:36,677 --> 01:48:37,969
هيا بنا

798
01:49:20,763 --> 01:49:23,306
اذهب وأحضر زوجي، حسناً؟

799
01:49:23,599 --> 01:49:25,725
أخبره أني أريده أن يحضر

800
01:49:28,103 --> 01:49:31,231
هل (دودو) نائمة)؟ -
نعم، اذهب الأن -

801
01:49:31,357 --> 01:49:33,483
ولد مطيع

802
01:52:26,573 --> 01:52:42,046
يا خالة؟

803
01:52:44,758 --> 01:52:47,218
أمي أرسلت لكِ هذا

804
01:52:47,845 --> 01:52:49,804
سأضعهم هنا

805
01:53:38,729 --> 01:53:42,982
لم تصمد طويلاً؟

806
01:54:48,674 --> 01:54:50,341
!(كوكا)

807
01:54:50,842 --> 01:54:52,385
!(دورجا)

808
01:54:54,888 --> 01:54:57,056
أنتِ بالمنزل

809
01:54:57,391 --> 01:54:58,975
تعال

810
01:55:15,909 --> 01:55:17,743
كيف حالِك؟

811
01:55:26,878 --> 01:55:30,756
هل الأولاد يلعبون خارجاً؟

812
01:55:51,153 --> 01:55:53,362
أين تذهبين؟

813
01:55:54,948 --> 01:55:57,575
تعالِ وشاهدي الهدايا التي إشتريتها

814
01:55:57,701 --> 01:56:00,578
،لو كنت أستطيع
لكنت عدت إلى المنزل في وقتٍ سابق

815
01:56:00,912 --> 01:56:03,789
"الحظ ابتسم لي أخيراً في بلدة "راناغات

816
01:56:03,957 --> 01:56:07,460
جعل كل ماقضيته من تعب يستحق

817
01:56:07,628 --> 01:56:09,879
(هذه من احتفال (شادات

818
01:56:10,005 --> 01:56:12,006
مصنوعة من خشب شجرة الجاكية

819
01:56:15,010 --> 01:56:18,220
"وأنتِ أردتي صورة الإلهةِ "لاكشمي

820
01:56:18,347 --> 01:56:20,765
جلبتها في إطار من الزجاج

821
01:56:21,642 --> 01:56:24,143
(وهذا من أجل (دورجا

822
01:56:24,394 --> 01:56:27,396
ساري جديد، أنظري

823
01:56:28,774 --> 01:56:31,317
لا داعي أن تقلقي بعد الأن
فأنا قد عدت الأن

824
01:58:09,583 --> 01:58:12,752
كوكا)، خذي الأشياء من على العتبة وضعيهم)

825
01:58:12,878 --> 01:58:14,628
على المقعد

826
01:58:14,755 --> 01:58:17,506
أنت تعلم، السنة الماضية

827
01:58:17,632 --> 01:58:21,051
فقدت أي ارتباط وحب لهذا المنزل

828
01:58:21,595 --> 01:58:25,598
بدون مساعدتِك أنتِ وزوجِك

829
01:58:26,141 --> 01:58:28,350
لا أعلم ماذا كان سيحدث

830
01:58:28,477 --> 01:58:30,269
على الإطلاق، لا تقولي هذا

831
01:58:30,395 --> 01:58:34,148
،كم كانت مساعدتنا مفيدة 
ونحن لم نستطع إبقائك هنا؟

832
01:58:34,274 --> 01:58:37,234
هذا ليس خطأك، هذا مصيرنا

833
01:58:37,444 --> 01:58:42,281
أُناس آخرين يعيشون هنا في سعادة وأمان

834
01:58:42,657 --> 01:58:47,119
حسناً، أتمنى أن تكوني سعيدة في منزلك الجديد

835
01:58:47,245 --> 01:58:48,829
ساربجايا)؟)

836
01:58:48,955 --> 01:58:50,456
تعالِ

837
01:58:52,459 --> 01:58:55,795
يمكنِك أن تجلسي على هذا -
لا داعي لذلك -

838
01:58:56,630 --> 01:58:59,048
هذة المانجو سقطت في العاصفة

839
01:58:59,174 --> 01:59:01,967
فكرت أنك قد تحتاجينها في الرحلة

840
01:59:02,093 --> 01:59:05,095
بعد ماتحملتي من كل هذه المشاكل؟ -
لا تقولي هذا -

841
01:59:05,263 --> 01:59:07,807
أنا لم أعطكِ أي شيء

842
01:59:07,974 --> 01:59:12,853
فماذا ببعض المانجو؟
هل حقاً ستغادري غداً؟

843
01:59:13,188 --> 01:59:14,313
نعم

844
01:59:14,648 --> 01:59:17,817
أنتِ على الأرجح غاضبة، فأنا لم أذكر هذا

845
01:59:17,943 --> 01:59:20,027
لماذا يجب أن أغضب؟

846
01:59:20,195 --> 01:59:23,864
كنتُ سعيدة من أجلك عندما سمعت

847
01:59:24,950 --> 01:59:29,995
أن تتعفن بوجودك في نفس المكان سنة بعد سنة

848
01:59:30,121 --> 01:59:32,498
لا يفيد أحد

849
01:59:33,250 --> 01:59:35,835
يجعل الشخص بغيضاً ضيق الأفق

850
01:59:36,002 --> 01:59:38,629
وهذا ما حدث هذا لي

851
01:59:41,341 --> 01:59:44,844
"ربما قد أذهب لرحلة حج إلى معبد "تشاندراناث

852
01:59:44,970 --> 01:59:47,179
سأرى ماذا سيقول زوجي

853
01:59:47,430 --> 01:59:49,014
!(كوكا)

854
01:59:59,150 --> 02:00:02,444
لا تتعب نفسك من أجلنا

855
02:00:02,612 --> 02:00:04,822
أجلسوا من فضلكم

856
02:00:16,710 --> 02:00:19,378
لقد كنتُ ملازم السرير

857
02:00:19,504 --> 02:00:22,339
لشهر ونصف، بسبب وعكة انتابتني

858
02:00:22,716 --> 02:00:26,051
لذا لم استطع القدوم لأراك

859
02:00:27,053 --> 02:00:29,763
...شاكرافارتي) أخبرني)

860
02:00:31,057 --> 02:00:34,268
"إنك ستنتقل إلى "بنارس -
نعم صحيح -

861
02:00:34,561 --> 02:00:37,354
سننتقل غداً فجراً

862
02:00:40,150 --> 02:00:42,484
ستغادر غداً؟

863
02:00:46,656 --> 02:00:48,449
...(هاريهار)

864
02:00:49,200 --> 02:00:51,619
هل تفعل الصواب؟

865
02:00:52,120 --> 02:00:54,830
،)أنت ابن (راجكيشتو

866
02:00:55,165 --> 02:00:57,750
(وحفيد (تاركالانكا

867
02:00:58,126 --> 02:01:01,420
عائلتك عاشت هنا لثلاثة أجيال

868
02:01:01,755 --> 02:01:04,548
نحن شيوخ القرية المتبقيين

869
02:01:04,716 --> 02:01:08,344
كان يمكن أن تناقش هذا معنا

870
02:01:08,470 --> 02:01:10,930
ما قد يكون الصواب؟

871
02:01:11,306 --> 02:01:13,265
أنظر إلى المنزل

872
02:01:13,433 --> 02:01:16,185
لا أملك نقود لأصلحه

873
02:01:16,436 --> 02:01:20,272
ربما بمساعدتك قد جنيت بعض المال

874
02:01:20,857 --> 02:01:23,317
ولكن إلى متى قد يستمر هذا؟

875
02:01:23,443 --> 02:01:27,071
...لقد كان وقتاً طويل
...حوالي 15 سنة

876
02:01:27,447 --> 02:01:30,366
وماذلت أسدد ديوني لك

877
02:01:30,492 --> 02:01:34,662
ربما يمكنني سدادها
عن طريق بيع بعض هذه الأشياء

878
02:01:34,788 --> 02:01:37,289
إن كل مخططاتي تؤول إلى لا شيء

879
02:01:38,625 --> 02:01:40,751
أردت أن أكون كاتباً

880
02:01:41,169 --> 02:01:43,462
،أنظر إلى هذا
تلتهمها الديدان

881
02:01:43,755 --> 02:01:46,882
،تمنيت أن يتعلم ابني
و لم أُفلح في هذا

882
02:01:47,008 --> 02:01:50,427
وابنتي فارقت الحياة

883
02:01:53,056 --> 02:01:57,685
من الأفضل المغادرة. في بعض الأحيان
يجب على المرء مغادرة منزل أجداده

884
02:01:57,811 --> 02:02:00,729
...على الأقل في المدينة يمكنني أن أخوض في

885
02:02:01,189 --> 02:02:04,191
.تلاوة الكتب المقدسة ورواية القصص...

886
02:02:04,901 --> 02:02:09,071
ولكنك ستعود يوماً ما، صحيح؟

887
02:03:35,000 --> 02:04:10,000
تــرجـمـــة: عـبــدالله حـنـفــي

888
02:04:49,774 --> 02:04:54,528
الـــنـهــــــــــــايــــــــــــة

