﻿1
00:00:22,209 --> 00:00:24,336
‫إذن ماذا تريدون مني أن أقول؟‬

2
00:00:24,587 --> 00:00:25,421
‫"NETFLIX تقدم"‬

3
00:00:25,504 --> 00:00:28,340
‫سيشاهد الموظفون الجدد هذا الفيديو‬
‫في أول يوم لهم بالعمل.‬

4
00:00:28,424 --> 00:00:29,508
‫فهمت. بعض...‬

5
00:00:30,092 --> 00:00:33,179
‫بعض النصائح العفوية، أليس كذلك؟‬

6
00:00:33,262 --> 00:00:36,015
‫أخبرهم كيف أصبحت‬
‫المفوض السامي لحقوق الإنسان.‬

7
00:00:36,098 --> 00:00:41,645
‫يا إلهي. حتماً تعرفون أنني لا أستطيع‬
‫اختزال 34 عاماً في 3 دقائق.‬

8
00:00:41,729 --> 00:00:43,606
‫لعلك تخبرنا أين خدمت.‬

9
00:00:43,689 --> 00:00:46,067
‫"كمبوديا"، "تيمور"، "البوسنة".‬

10
00:00:46,150 --> 00:00:48,319
‫"لبنان"، "رواندا".‬

11
00:00:48,402 --> 00:00:50,654
‫أنت تطلبين مني سرد قصة حياتي.‬

12
00:00:50,738 --> 00:00:52,073
‫لكنني أظن أن...‬

13
00:00:53,532 --> 00:00:54,867
‫الغرض من ذلك هو...‬

14
00:00:55,868 --> 00:00:57,995
‫التشجيع. صحيح؟‬

15
00:00:58,079 --> 00:00:59,163
‫بالتأكيد.‬

16
00:00:59,246 --> 00:01:00,081
‫حسناً.‬

17
00:01:02,041 --> 00:01:02,875
‫مرحباً.‬

18
00:01:03,501 --> 00:01:06,087
‫اسمي "سيرجيو فييرا دي ميلو". أنا برازيليّ،‬

19
00:01:06,796 --> 00:01:09,882
‫وأشغل حالياً منصب‬
‫المفوض السامي للأمم المتحدة لحقوق الإنسان.‬

20
00:01:10,800 --> 00:01:12,343
‫هذه المنظمة‬

21
00:01:12,426 --> 00:01:16,388
‫هي أفضل فرصة ستسنح في حياتك لتحقيق أحلامك.‬

22
00:01:17,014 --> 00:01:18,390
‫لكن إياك أن تنسى...‬

23
00:01:19,767 --> 00:01:24,480
‫أن التحديات الحقيقية والمكافآت الحقيقية‬
‫للخدمة في "الأمم المتحدة"‬

24
00:01:24,563 --> 00:01:26,315
‫هي في العمل الميداني.‬

25
00:01:28,526 --> 00:01:30,361
‫حيث المعاناة،‬

26
00:01:31,028 --> 00:01:32,363
‫حيث يحتاج إليك الناس.‬

27
00:01:35,074 --> 00:01:38,077
‫"19 أغسطس 2003"‬

28
00:01:39,995 --> 00:01:42,706
‫"الـ4:28 مساءً"‬

29
00:01:43,541 --> 00:01:44,792
‫"مقر (الأمم المتحدة)"‬

30
00:01:44,875 --> 00:01:48,045
‫"(بغداد)"‬

31
00:02:07,356 --> 00:02:09,525
‫"سيرجيو"!‬

32
00:02:12,444 --> 00:02:13,487
‫"سيرجيو"!‬

33
00:02:19,785 --> 00:02:20,619
‫"سيرجيو"!‬

34
00:02:53,944 --> 00:02:54,778
‫فليخرج الجميع!‬

35
00:02:56,071 --> 00:02:57,740
‫اجعلوا ظهوركم للجدار!‬

36
00:02:57,823 --> 00:02:58,782
‫إلى نهاية الرواق!‬

37
00:03:20,304 --> 00:03:21,555
‫أحبك يا حبيبي.‬

38
00:03:25,059 --> 00:03:27,061
‫سيطلب "بوش" ذهابك إلى "العراق".‬

39
00:03:27,144 --> 00:03:28,729
‫سنذهب إلى "ريو"، هذا مؤكد.‬

40
00:03:30,731 --> 00:03:31,774
‫أعرف خطة "ريو".‬

41
00:03:32,566 --> 00:03:33,817
‫لكنني أعرفك.‬

42
00:03:36,320 --> 00:03:39,240
‫يمكنك أن ترفض طلبات الجميع.‬

43
00:03:39,865 --> 00:03:41,325
‫"كوفي"، و"بوش".‬

44
00:03:42,326 --> 00:03:43,410
‫كلهم.‬

45
00:03:45,996 --> 00:03:47,081
‫أتريدني أن أعلّمك؟‬

46
00:03:47,164 --> 00:03:48,290
‫ردّد بعدي.‬

47
00:03:49,041 --> 00:03:50,376
‫لا.‬

48
00:03:50,459 --> 00:03:51,377
‫لا.‬

49
00:03:51,460 --> 00:03:52,753
‫- لا.‬
‫- لا.‬

50
00:04:00,511 --> 00:04:01,345
‫"سيرجيو"!‬

51
00:04:01,428 --> 00:04:02,846
‫"قبل 3 شهور"‬

52
00:04:02,930 --> 00:04:05,015
‫التقيت للتو بالرئيس "بوش"،‬

53
00:04:05,099 --> 00:04:08,143
‫وقد شرح موقف "الولايات المتحدة"،‬

54
00:04:08,227 --> 00:04:11,480
{\an8}‫وذكّرته بموقف "الأمم المتحدة"‬
‫من هذه القضية.‬

55
00:04:12,731 --> 00:04:17,653
{\an8}‫لا أظن أن أحداً يستطيع التنبؤ‬
‫بالخسائر البشرية للحرب،‬

56
00:04:19,071 --> 00:04:20,155
{\an8}‫لكنها ستكون فادحةً...‬

57
00:04:21,156 --> 00:04:22,157
‫بكل تأكيد.‬

58
00:04:22,241 --> 00:04:24,159
‫سيداتي وسادتي،‬
‫مرحباً بكم في مطار "بغداد" الدولي.‬

59
00:04:24,243 --> 00:04:27,496
‫الحرارة حالياً 43 درجة مئوية. السماء صافية.‬

60
00:04:27,579 --> 00:04:29,540
‫أردت أن أتمنى لكم حظاً موفقاً.‬

61
00:04:30,749 --> 00:04:31,834
‫مواطنيّ الأعزاء،‬

62
00:04:32,459 --> 00:04:33,711
‫في هذه اللحظة،‬

63
00:04:33,794 --> 00:04:38,299
‫القوات الأمريكية وقوات الحلفاء‬
‫في المراحل الأولى للعمليات العسكرية.‬

64
00:04:38,382 --> 00:04:40,009
‫جاء الهجوم في موجات متتابعة.‬

65
00:04:40,092 --> 00:04:43,512
‫صواريخ جوالة، تلتها مدمرات شبح "إف 117".‬

66
00:04:43,595 --> 00:04:46,307
‫سقط تمثال "صدام حسين"،‬

67
00:04:46,390 --> 00:04:50,019
‫أثناء انهياره، صدرت من الحشود صيحة مدوية.‬

68
00:04:50,102 --> 00:04:53,314
‫ها قد سقط. لقد تحطم على الأرض.‬

69
00:04:53,397 --> 00:04:57,985
‫جُن جنون المحتشدين، إذ يتدافعون إليه.‬
‫ إنهم يرجمونه بالحجارة.‬

70
00:04:58,527 --> 00:05:01,989
‫نشكر كل مواطني "العراق"‬
‫الذين رحّبوا بجنودنا.‬

71
00:05:04,783 --> 00:05:06,327
{\an8}‫"مطار (بغداد)"‬

72
00:05:06,410 --> 00:05:08,120
{\an8}‫"(الأمم المتحدة)"‬

73
00:05:08,203 --> 00:05:09,580
‫- "سيرجيو"!‬
‫- "سيرجيو"!‬

74
00:05:09,663 --> 00:05:11,457
‫لقد سقط الطاغية،‬

75
00:05:12,249 --> 00:05:13,917
‫وصارت "العراق" حرةً.‬

76
00:05:15,627 --> 00:05:16,628
‫مرحباً بك في "بغداد".‬

77
00:05:16,712 --> 00:05:18,255
‫سُررت بمقابلتك.‬

78
00:05:19,340 --> 00:05:20,799
‫مرحباً بك في "بغداد" يا سيدي.‬

79
00:05:23,135 --> 00:05:25,763
‫هل أدلى الرئيس بأية تعليقات‬
‫حول السلام في "العراق"؟‬

80
00:05:25,846 --> 00:05:28,974
‫سيسود "العراق" الحر حكم القانون،‬
‫لا حكم الطاغية.‬

81
00:05:29,058 --> 00:05:32,186
‫سيسود "العراق" الحر السلام،‬
‫ولن تكون دولةً حاضنةً للإرهاب‬

82
00:05:32,269 --> 00:05:33,937
‫ومصدر تهديد لجيرانها.‬

83
00:05:34,021 --> 00:05:37,191
‫تم تكليف الدبلوماسي البرازيلي‬
‫"سيرجيو فييرا دي ميلو" هنا‬

84
00:05:37,274 --> 00:05:40,778
‫لمعرفة الدور الذي يمكن أن تؤديه‬
‫"الأمم المتحدة"‬

85
00:05:40,861 --> 00:05:43,155
‫في "العراق" تحت الإدارة الأمريكية.‬

86
00:05:47,493 --> 00:05:51,705
‫المبعوث الخاص للأمين العام،‬
‫بخبرته الطويلة في مناطق الصراع،‬

87
00:05:51,789 --> 00:05:54,875
‫يخطو بحذر في هذه المنطقة السياسية الشائكة،‬

88
00:05:55,667 --> 00:05:58,045
‫إذ يتعاون مع "الولايات المتحدة"‬
‫أكثر مما يعارضها‬

89
00:05:58,128 --> 00:06:01,006
‫بينما يحاول كسب ثقة العراقيين.‬

90
00:06:04,051 --> 00:06:05,177
‫حسناً. يمكنه المرور.‬

91
00:06:06,428 --> 00:06:07,388
‫أوراقكم من فضلك.‬

92
00:06:15,562 --> 00:06:16,605
‫يمكنهم المرور.‬

93
00:06:21,276 --> 00:06:23,737
‫رأينا احتجاجات يشكو فيها الناس فقط‬

94
00:06:23,821 --> 00:06:27,408
‫من عدم توفير "الولايات المتحدة" للطاقة‬
‫والخدمات التي وعدت بها.‬

95
00:06:28,659 --> 00:06:31,120
‫لو أيقنوا أن "الولايات المتحدة" لن تفي‬

96
00:06:31,203 --> 00:06:33,580
‫بوعودها ببناء ديمقراطية حقيقية‬
‫في "العراق"،‬

97
00:06:34,373 --> 00:06:36,959
‫فقد تذهب كل جهود إعادة البناء سدىً.‬

98
00:06:46,927 --> 00:06:49,888
‫شهد التاريخ دولاً أخرى‬
‫قاتلت في أراض أجنبية،‬

99
00:06:50,389 --> 00:06:52,391
‫ثم بقيت كمحتلة مستغلة.‬

100
00:06:54,268 --> 00:06:56,603
‫الأمريكيون المقاتلون...‬

101
00:06:57,438 --> 00:06:59,565
‫لا يتمنون شيئاً أكثر من العودة إلى الديار.‬

102
00:07:01,775 --> 00:07:04,403
‫تراجعوا!‬

103
00:07:04,486 --> 00:07:05,320
‫اخرجوا!‬

104
00:07:08,574 --> 00:07:09,658
‫انظر يا "سيرجيو".‬

105
00:07:18,500 --> 00:07:20,210
‫"(الأمم المتحدة)"‬

106
00:07:26,300 --> 00:07:28,135
‫لا يبدو المكان مرحّباً.‬

107
00:07:28,719 --> 00:07:29,720
‫أليس كذلك؟‬

108
00:07:31,763 --> 00:07:34,433
‫نحن في "بغداد" يا "سيرجيو"،‬
‫لا في "سانت تروبيه".‬

109
00:07:36,602 --> 00:07:38,187
‫- انتظرا هنا.‬
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬

110
00:07:38,437 --> 00:07:39,396
‫"سيرجيو"...‬

111
00:07:40,397 --> 00:07:41,356
‫مرحباً.‬

112
00:07:42,483 --> 00:07:43,692
‫تسرّني رؤيتك.‬

113
00:07:44,985 --> 00:07:46,236
‫تسرّني رؤيتك.‬

114
00:07:49,072 --> 00:07:51,575
‫هذه خطّتنا.‬
‫يبدو أننا سنصعد جميعاً إلى الطابق الثالث.‬

115
00:07:54,661 --> 00:07:55,579
‫"كارولينا".‬

116
00:07:55,662 --> 00:07:57,247
‫- أجل؟‬
‫- مكتبك هنا إلى اليمين.‬

117
00:07:57,331 --> 00:07:58,790
‫أنت وفريقك الاقتصادي.‬

118
00:08:00,042 --> 00:08:00,876
‫"سيرجيو".‬

119
00:08:02,127 --> 00:08:04,713
‫- ماذا حدث؟‬
‫- 10 دقائق. تكلم في 10 دقائق.‬

120
00:08:15,390 --> 00:08:16,558
‫- تفضّلي.‬
‫- شكراً.‬

121
00:08:16,642 --> 00:08:17,851
‫على الرحب والسعة.‬

122
00:08:31,532 --> 00:08:32,533
‫ها نحن.‬

123
00:08:34,785 --> 00:08:35,869
‫ها نحن.‬

124
00:08:37,871 --> 00:08:38,705
‫"سيرجيو"،‬

125
00:08:39,915 --> 00:08:42,251
‫ألا تزال تعتقد أنك تستطيع الرحيل‬
‫بعد 4 شهور؟‬

126
00:08:42,793 --> 00:08:43,794
‫بلى.‬

127
00:08:47,714 --> 00:08:50,008
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- "داني"...‬

128
00:08:51,385 --> 00:08:53,679
‫"سيرجيو"، ماذا قلت لذلك الحارس؟‬

129
00:09:05,440 --> 00:09:06,817
‫هل أنت بخير؟‬

130
00:09:08,277 --> 00:09:09,152
‫هل تسمعني؟‬

131
00:09:11,989 --> 00:09:14,324
‫"قاعدة المحررين"، هنا "المحررون 7"، حوّل.‬

132
00:09:18,287 --> 00:09:20,038
‫"قاعدة المحررين"، هنا "المحررون 7".‬

133
00:09:20,122 --> 00:09:21,290
‫هل تسمعني؟ حوّل.‬

134
00:09:23,000 --> 00:09:24,418
‫لو أن هناك من يسمعني...‬

135
00:09:25,711 --> 00:09:26,962
‫فأنا "فون زيلي".‬

136
00:09:27,838 --> 00:09:29,756
‫أخبروا زوجتي وابنتي بأنني أحبهما.‬

137
00:10:02,497 --> 00:10:05,083
‫أنا الرقيب العسكري "بيل فون زيلي".‬

138
00:10:06,918 --> 00:10:08,003
‫هل تسمعني؟‬

139
00:10:09,171 --> 00:10:10,005
‫أجل.‬

140
00:10:12,841 --> 00:10:14,343
‫سأخرجك من هنا.‬

141
00:10:14,968 --> 00:10:16,803
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن تبقى مستيقظاً.‬

142
00:10:17,304 --> 00:10:18,305
‫ابق واعياً، اتفقنا؟‬

143
00:10:18,930 --> 00:10:20,098
‫هل تتذكر ما حدث؟‬

144
00:10:35,238 --> 00:10:36,281
‫هل تعرف مكانك؟‬

145
00:10:36,573 --> 00:10:39,034
‫أنت في فندق "القناة" في "بغداد".‬

146
00:10:39,117 --> 00:10:41,286
‫مقر "الأمم المتحدة". وقع انفجار.‬

147
00:10:43,080 --> 00:10:45,999
‫- لا تقلق. سنخرجك.‬
‫- لا.‬

148
00:10:46,500 --> 00:10:49,920
‫لا تسمحوا لهم بسحب البعثة.‬

149
00:10:53,715 --> 00:10:54,800
‫يا إلهي.‬

150
00:10:55,592 --> 00:10:56,802
‫أنت "سيرجيو دي ميلو".‬

151
00:11:03,934 --> 00:11:06,353
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل يا "نادية". أدخلي الجميع.‬

152
00:11:17,823 --> 00:11:19,074
‫أثناء دخولنا بالسيارة،‬

153
00:11:19,408 --> 00:11:20,575
‫سألت نفسي...‬

154
00:11:22,703 --> 00:11:23,662
‫بم كنت سأشعر...‬

155
00:11:24,913 --> 00:11:28,417
‫لو رأيت جنوداً أجانب‬
‫في شوارع "ريو دي جانيرو"، مسقط رأسي.‬

156
00:11:30,669 --> 00:11:31,753
‫كنت سأكره ذلك.‬

157
00:11:32,796 --> 00:11:35,924
‫وكنت سأتمنى وضع نهاية لذلك بأسرع ما يمكن.‬

158
00:11:37,759 --> 00:11:42,597
‫أرى أن دورنا هنا هو دعم الشعب العراقي،‬

159
00:11:42,681 --> 00:11:46,226
‫ليتمكن من الاستغناء‬
‫عن القوات متعددة الجنسيات بأسرع ما يمكن‬

160
00:11:46,309 --> 00:11:48,311
‫واستعادة سيادته كاملةً.‬

161
00:11:49,271 --> 00:11:51,606
‫ويجب ألّا ترتبط صورتنا‬

162
00:11:51,690 --> 00:11:54,234
‫بذلك السلوك الذي رأيناه في الشوارع.‬

163
00:12:08,206 --> 00:12:09,875
‫- سيدي.‬
‫- ما الأمر؟‬

164
00:12:09,958 --> 00:12:10,834
‫إنه "سيرجيو".‬

165
00:12:11,543 --> 00:12:18,216
{\an8}‫"(بول بريمر)، المبعوث الأمريكي"‬

166
00:12:18,717 --> 00:12:21,678
‫تباً. هل حصل على مقابلة‬
‫مع "آية الله السيستاني"؟‬

167
00:12:21,762 --> 00:12:25,265
‫من المفترض ألّا يتخذ أيّة مبادرة.‬
‫"الأمم المتحدة" تعمل لصالحنا.‬

168
00:12:26,433 --> 00:12:30,812
‫يرفض "السيستاني" مقابلة أحد.‬
‫بل ولا يردّ سموّه على اتصالاتي.‬

169
00:12:31,521 --> 00:12:35,692
‫- كيف نجح "سيرجيو" في ذلك بحق السماء؟‬
‫- لا أعرف يا سيدي. لقد فعل ونجح فحسب.‬

170
00:12:44,659 --> 00:12:46,953
‫اجتمع  "سيرجيو دي ميلو"‬
‫مبعوث "الأمم المتحدة" اليوم‬

171
00:12:47,037 --> 00:12:51,166
‫بـ"آية الله السيستاني"،‬
‫أقوى القادة الدينيين في "العراق"،‬

172
00:12:51,249 --> 00:12:53,001
‫فيما يُعتبر نصراً سياسياً‬

173
00:12:53,084 --> 00:12:57,047
‫يؤدي إلى انتخابات مبكرة‬
‫وانتهاء الاحتلال الأمريكي.‬

174
00:12:57,130 --> 00:13:00,342
‫منذ وصوله في "العراق"،‬
‫يجوب "دي ميلو" أرجاء البلاد،‬

175
00:13:00,425 --> 00:13:02,260
‫مستمعاً إلى مواطنين عاديين،‬

176
00:13:02,344 --> 00:13:05,055
‫يعاني كثير منهم من البطالة‬
‫واليأس المتزايد.‬

177
00:13:05,138 --> 00:13:06,473
‫- أجل؟‬
‫- ماذا أفعل؟‬

178
00:13:06,556 --> 00:13:08,308
‫ماذا أفعل؟ هل أموت جوعاً؟‬

179
00:13:08,391 --> 00:13:10,143
‫- "سيرجيو"...‬
‫- هل أسرق؟‬

180
00:13:10,227 --> 00:13:11,853
‫- لا. لا تفعل ذلك. لا.‬
‫- تراجع.‬

181
00:13:12,479 --> 00:13:15,023
‫- أنا خريج جامعيّ!‬
‫- أنا متفهّم.‬

182
00:13:15,106 --> 00:13:18,193
‫مع تناقص موارد الغذاء،‬
‫اقترب الوضع من الغليان.‬

183
00:13:23,323 --> 00:13:26,117
‫يجب أن نعيد فتح الجسور‬
‫ليعود الناس إلى العمل‬

184
00:13:26,201 --> 00:13:28,370
‫كي يتمكنوا من عبور المدينة،‬

185
00:13:28,453 --> 00:13:31,665
‫وركوب سيارات الأجرة أو سياراتهم، و...‬

186
00:13:31,748 --> 00:13:33,959
‫المرور من دون أن يُعتقلوا.‬

187
00:13:34,376 --> 00:13:39,381
‫تأكد لقاؤك بالملك "عبد الله"،‬
‫ثم سفرك إلى "طهران" لتقابل الرئيس "خاتمي".‬

188
00:13:39,464 --> 00:13:41,174
‫حسناً. شكراً يا "لين".‬

189
00:13:43,093 --> 00:13:46,805
‫أشعر بأن الظروف تتيح لهم مهاجمتنا هناك.‬

190
00:13:47,222 --> 00:13:48,640
‫أرد قائلاً، لسنا خائفين.‬

191
00:13:49,391 --> 00:13:52,269
‫لدينا القوة اللازمة‬
‫للتعامل مع الضرورات الأمنية...‬

192
00:13:52,352 --> 00:13:55,272
‫لا أصدّق أنهم سيعيدون فتح سجن "أبو غريب".‬

193
00:13:56,189 --> 00:13:57,357
‫- "نادية".‬
‫- أجل.‬

194
00:13:57,440 --> 00:13:58,525
‫كم عدد المعتقلين؟‬

195
00:13:58,608 --> 00:14:00,735
‫الآلاف. إنهم ينهبون المنازل كل ليلة.‬

196
00:14:00,819 --> 00:14:02,070
‫يا إلهي.‬

197
00:14:02,153 --> 00:14:04,155
‫هذا المكان كبرميل الوقود.‬

198
00:14:12,497 --> 00:14:13,957
‫انظر يا "سيرجيو".‬

199
00:14:16,418 --> 00:14:20,297
‫قالوا لي إن حراس السجن كانوا يرسمون‬
‫هذه الجداريات بأنفسهم‬

200
00:14:20,380 --> 00:14:24,175
‫ليعرف السجناء ما سيحل بهم.‬

201
00:14:25,260 --> 00:14:27,679
‫جئنا بصفتنا محررين يا صديقي.‬

202
00:14:30,932 --> 00:14:31,808
‫أجل.‬

203
00:14:32,559 --> 00:14:36,146
‫يستحق الشعب العراقي‬
‫مصيراً أفضل من "صدام حسين".‬

204
00:14:36,229 --> 00:14:38,815
‫- نتفق على ذلك جميعاً.‬
‫- بالفعل.‬

205
00:14:38,899 --> 00:14:40,108
‫لهذا فإنني...‬

206
00:14:42,569 --> 00:14:43,570
‫بصراحة شديدة...‬

207
00:14:44,362 --> 00:14:45,947
‫أنا في غاية الدهشة يا "بول"،‬

208
00:14:46,615 --> 00:14:49,576
‫لسماعي بأنكم تعيدون بناء سجن "أبو غريب".‬

209
00:14:49,951 --> 00:14:52,162
‫نحن نزيح المقاومة يا "سيرجيو".‬

210
00:14:52,245 --> 00:14:53,997
‫يجب أن نضع السجناء في مكان ما.‬

211
00:14:55,540 --> 00:14:56,374
‫أجل.‬

212
00:14:57,000 --> 00:14:58,126
‫ورغم ذلك فإن...‬

213
00:14:58,835 --> 00:15:00,378
‫ما ترمز إليه...‬

214
00:15:00,795 --> 00:15:03,214
‫غرف تعذيب "صدام"...‬

215
00:15:06,301 --> 00:15:08,762
‫تلك ليست الرسالة‬
‫التي تريد أن تبعث بها يا "بول".‬

216
00:15:08,845 --> 00:15:10,680
‫دعني أقلق حيال ذلك، اتفقنا؟‬

217
00:15:13,016 --> 00:15:13,850
‫"سيرجيو"...‬

218
00:15:15,727 --> 00:15:16,978
‫أنت محبوب لدى "البيت الأبيض"،‬

219
00:15:18,688 --> 00:15:20,106
‫ولدى الرئيس أيضاً،‬

220
00:15:21,483 --> 00:15:24,444
‫لكن "واشنطن" لا تحب المفاجآت.‬

221
00:15:24,527 --> 00:15:25,862
‫كيف يمكنني تقديم المساعدة؟‬

222
00:15:25,946 --> 00:15:26,780
‫في الواقع،‬

223
00:15:27,322 --> 00:15:28,406
‫اجتماعك مع...‬

224
00:15:28,907 --> 00:15:30,742
‫"السيستاني" مبدئياً. لا يفيد بشيء.‬

225
00:15:31,534 --> 00:15:33,954
‫بل يعطي انطباعاً بأنني غير مسيطر على الوضع.‬

226
00:15:34,037 --> 00:15:34,913
‫فهمت.‬

227
00:15:36,498 --> 00:15:37,457
‫اسمع يا "بول".‬

228
00:15:39,626 --> 00:15:42,379
‫حديثي مع "السيستاني" كان موفقاً جداً.‬

229
00:15:42,671 --> 00:15:44,714
‫من شأنه دعم القوات متعددة الجنسيات‬

230
00:15:45,090 --> 00:15:49,302
‫لو أجرينا انتخابات بموجب الدستور العراقي.‬

231
00:15:49,844 --> 00:15:52,222
‫لدينا خطّتنا الخاصة للانتخابات.‬

232
00:15:53,556 --> 00:15:55,850
‫يجب أن نجعل الموقف مستقراً.‬

233
00:15:55,934 --> 00:15:57,686
‫يجب أن تعجّلوا بذلك يا "بول".‬

234
00:15:58,937 --> 00:16:00,814
‫كلما طال بقاؤكم هنا،‬

235
00:16:00,897 --> 00:16:03,525
‫ازداد الأمر سوءاً. أرجوك أن تثق بي.‬

236
00:16:04,859 --> 00:16:06,361
‫لسنا في "تيمور الشرقية".‬

237
00:16:06,945 --> 00:16:08,989
‫لست النائب الأعلى هنا يا "سيرجيو".‬

238
00:16:10,782 --> 00:16:12,409
‫مرحباً بك بين الكبار.‬

239
00:16:14,703 --> 00:16:16,997
‫هل اتفقتما على دور ستؤديه‬
‫"الأمم المتحدة" هنا؟‬

240
00:16:17,414 --> 00:16:20,667
‫تبادلنا حديثاً مثمراً‬
‫أنا وصديقي العزيز، "سيرجيو"‬

241
00:16:20,750 --> 00:16:26,006
‫غطينا فيه عدة مشكلات. نتفق كلانا‬
‫على "عراق" يتمتع بالسلام والحرية.‬

242
00:16:27,382 --> 00:16:31,636
‫دور "الأمم المتحدة"‬
‫مسألة نعمل على تحديدها.‬

243
00:16:33,096 --> 00:16:34,431
‫تسرّني رؤيتك يا "بول".‬

244
00:16:34,514 --> 00:16:36,808
‫- وأنا أيضاً يا "سيرجيو".‬
‫- هذا كل شيء. انتهت الأسئلة.‬

245
00:16:36,891 --> 00:16:38,018
‫هل سيُعاد فتح‬

246
00:16:38,101 --> 00:16:40,562
‫سجن "أبو غريب" كما قيل؟‬

247
00:17:11,342 --> 00:17:12,343
‫تراجعوا!‬

248
00:17:17,265 --> 00:17:18,349
‫تراجعوا!‬

249
00:17:21,186 --> 00:17:22,645
‫"سيرجيو"! السيد "دي ميلو"...‬

250
00:17:23,104 --> 00:17:23,938
‫السيد "دي ميلو"،‬

251
00:17:24,022 --> 00:17:26,107
‫كنت مع "بول بريمر" في "أبو غريب".‬

252
00:17:26,191 --> 00:17:28,526
‫هل "الأمم المتحدة" مجرد ستار‬
‫للاحتلال الأمريكي؟‬

253
00:17:32,989 --> 00:17:34,741
‫أولاً يا صديقي،‬

254
00:17:35,492 --> 00:17:36,910
‫أنا أجيب عن سؤالك.‬

255
00:17:37,160 --> 00:17:39,412
‫"الأمم المتحدة" وأمينها العام،‬

256
00:17:39,496 --> 00:17:42,082
‫و"سيرجيو فييرا دي ميلو" ممثل الأمين العام،‬

257
00:17:42,165 --> 00:17:44,250
‫ليسوا أداةً ولا ستاراً لأحد.‬

258
00:17:45,376 --> 00:17:46,586
‫مفهوم؟‬

259
00:17:46,669 --> 00:17:47,629
‫هيا يا "سيرجيو".‬

260
00:17:47,712 --> 00:17:49,839
‫نحن منظمة مستقلة.‬

261
00:17:51,049 --> 00:17:54,094
‫أنا والأمين العام "كوفي عنان" مستقلان.‬

262
00:17:54,677 --> 00:17:55,678
‫عن أيّة جهة أخرى.‬

263
00:17:56,846 --> 00:17:58,306
‫وإياك حتى أن تلمّح‬

264
00:17:58,389 --> 00:18:01,976
‫إلى أننا جئنا لتأييد "الولايات المتحدة"‬
‫أو القوات متعددة الجنسيات.‬

265
00:18:02,060 --> 00:18:03,061
‫مفهوم؟‬

266
00:18:04,729 --> 00:18:05,563
‫شكراً.‬

267
00:18:05,647 --> 00:18:06,856
‫"سيرجيو"!‬

268
00:18:13,571 --> 00:18:16,825
‫اجمعوا كل ما نعرفه عن الاحتلال.‬

269
00:18:16,908 --> 00:18:19,244
‫حواجز الطرق، الاعتقالات، المؤسسات،‬

270
00:18:19,327 --> 00:18:20,703
‫"أبو غريب"، وكل شيء.‬

271
00:18:21,454 --> 00:18:25,375
‫سنرسل ملفاً كاملاً إلى مجلس الأمن صباح الغد.‬

272
00:18:26,668 --> 00:18:28,336
‫لنسرع. لا يُوجد وقت لنهدره.‬

273
00:18:28,419 --> 00:18:29,254
‫هيا.‬

274
00:18:32,340 --> 00:18:34,092
‫- لنضف ملحقاً...‬
‫- حسناً، سأراجعه.‬

275
00:18:34,175 --> 00:18:35,593
‫إلى القسم الاقتصادي به كل البيانات.‬

276
00:18:45,645 --> 00:18:47,313
‫قهوة؟‬

277
00:18:47,397 --> 00:18:48,231
‫أجل.‬

278
00:18:52,944 --> 00:18:54,154
‫سكّر؟‬

279
00:18:54,237 --> 00:18:55,280
‫أجل.‬

280
00:19:06,124 --> 00:19:07,125
‫3.‬

281
00:19:13,798 --> 00:19:14,799
‫رائع.‬

282
00:19:14,883 --> 00:19:17,552
‫المزيد من القهوة في سكّرك؟‬

283
00:19:18,595 --> 00:19:19,721
‫حرّكها.‬

284
00:19:26,644 --> 00:19:28,188
‫ستكون ليلةً طويلةً.‬

285
00:19:36,029 --> 00:19:39,908
‫سنحتاج إلى مذكرة إحالة قوية للملف.‬

286
00:19:42,577 --> 00:19:44,954
‫يجب أن نطلع العالم على ما يحدث هنا.‬

287
00:19:46,497 --> 00:19:50,251
‫مهلاً. هل سيُعلن التقرير،‬
‫أم أنه للعرض على مجلس الأمن فقط؟‬

288
00:19:50,335 --> 00:19:52,212
‫للعرض على مجلس الأمن فقط.‬

289
00:19:53,880 --> 00:19:56,257
‫سيفقد الأمريكيون صوابهم حين يعرفون.‬

290
00:19:56,966 --> 00:19:59,969
‫- "سيرجيو"...‬
‫- لا، دعينا لا نزيد الأمر سوءاً. لا.‬

291
00:20:06,017 --> 00:20:06,851
‫اسمعي.‬

292
00:20:10,605 --> 00:20:11,814
‫"ريو دي جانيرو".‬

293
00:20:16,110 --> 00:20:16,945
‫قريباً جداً.‬

294
00:20:27,372 --> 00:20:29,290
‫هل يمكنك تحريك ساقك يا "سيرجيو"؟‬

295
00:20:29,374 --> 00:20:32,001
‫هل يمكنك تحريك أيّ جزء من أجزاء جسمك،‬
‫بخلاف ما رأيت؟‬

296
00:20:33,086 --> 00:20:34,963
‫- لا.‬
‫- حقاً؟ لا بأس.‬

297
00:20:35,046 --> 00:20:36,506
‫أريد أن أعرف فحسب. لا...‬

298
00:20:37,674 --> 00:20:39,759
‫ابق مسترخياً.‬

299
00:20:42,512 --> 00:20:44,764
‫- نحن نتحدث فحسب.‬
‫- ذراعي.‬

300
00:20:45,223 --> 00:20:46,224
‫ذراعي...‬

301
00:21:30,476 --> 00:21:31,311
‫"بريمر" المتصل.‬

302
00:21:41,821 --> 00:21:42,947
‫"بول".‬

303
00:21:43,031 --> 00:21:44,365
‫ماذا أقدّم لك؟‬

304
00:21:44,449 --> 00:21:47,118
‫"سيرجيو"، قدّمت أداء متميزاً هناك.‬

305
00:21:47,410 --> 00:21:51,372
‫لسنا أداةً ولا ستاراً لأحد ولم نأت هنا...‬

306
00:21:51,456 --> 00:21:52,957
‫لدعم الاحتلال.‬

307
00:21:53,041 --> 00:21:55,918
‫أنا مؤمن حقاً بأن هذا يخدم مصالح كلينا‬
‫يا "بول".‬

308
00:21:56,336 --> 00:21:58,546
‫لو عرف العراقيون‬
‫أن "الأمم المتحدة" مستقلة،‬

309
00:21:58,629 --> 00:22:01,591
‫سيعتبرون الانتخابات التي نشرف عليها شرعيةً.‬

310
00:22:02,842 --> 00:22:05,345
‫وما دامت الانتخابات شرعيةً يا "بول"...‬

311
00:22:06,262 --> 00:22:07,764
‫سنعود جميعاً إلى الديار.‬

312
00:22:08,431 --> 00:22:11,100
‫قررت أنه لن تُجرى انتخابات،‬

313
00:22:11,184 --> 00:22:12,310
‫قبل أن نصبح مستعدين.‬

314
00:22:16,314 --> 00:22:17,398
‫أجل، أنا...‬

315
00:22:18,024 --> 00:22:19,359
‫أيضاً اتخذت قراراً‬

316
00:22:19,442 --> 00:22:21,235
‫أردت أن أطلعك عليه.‬

317
00:22:21,319 --> 00:22:22,153
‫صباح الغد،‬

318
00:22:22,236 --> 00:22:25,448
‫سنرسل إلى مجلس الأمن ملفاً كاملاً‬
‫بشأن الاحتلال‬

319
00:22:25,531 --> 00:22:28,409
‫وانتهاكاته المتعددة لحقوق الإنسان‬
‫يا "بول".‬

320
00:22:28,868 --> 00:22:30,787
‫أتعرف؟ انتظر. أوقف السيارة.‬

321
00:22:31,412 --> 00:22:32,914
‫أوقف السيارة. أمهلني لحظةً.‬

322
00:22:35,666 --> 00:22:36,793
‫"بول"؟‬

323
00:22:37,543 --> 00:22:41,005
‫ملف لمجلس الأمن؟‬
‫لا يمكنك فعل ذلك يا "سيرجيو".‬

324
00:22:41,089 --> 00:22:43,424
‫مع كل احترامي يا "بول"، أنت لا تملك السلطة‬

325
00:22:43,508 --> 00:22:45,259
‫لتملي عليّ ما أفعل وما لا أفعل.‬

326
00:22:45,343 --> 00:22:48,096
‫تكليف مجلس الأمن واضح تماماً. أنتم هنا‬

327
00:22:48,179 --> 00:22:52,100
‫لدعم جهودنا من أجل إعادة الاستقرار‬
‫وإعادة بناء العراق.‬

328
00:22:52,183 --> 00:22:55,019
‫- إنه السبب الوحيد لوجودك هنا.‬
‫- السبب الوحيد لوجودي هنا‬

329
00:22:55,103 --> 00:22:56,479
‫هو أنكم حطمتم هذه الدولة،‬

330
00:22:56,562 --> 00:22:58,064
‫ولا تعرفون‬

331
00:22:58,147 --> 00:22:59,816
‫- كيفية إصلاحها.‬
‫- "سيرجيو"،‬

332
00:23:00,608 --> 00:23:02,777
‫أنت رجل طموح. اسمع، مهاجمة‬

333
00:23:02,860 --> 00:23:06,364
‫"الولايات المتحدة" ليست أفضل طريقة‬
‫لتصبح الأمين العام المقبل،‬

334
00:23:06,447 --> 00:23:07,323
‫وأرجو أن تصدقني.‬

335
00:23:07,407 --> 00:23:08,408
‫وداعاً يا "بول".‬

336
00:23:21,045 --> 00:23:21,879
‫حسناً...‬

337
00:23:24,090 --> 00:23:25,258
‫كان حديثاً موفقاً.‬

338
00:23:29,971 --> 00:23:31,389
‫شعرت بذلك أيضاً.‬

339
00:23:38,604 --> 00:23:41,858
‫من الناحية الأمنية، سيكونون 3.‬
‫سيحضر "غيل" و"سيرجيو".‬

340
00:23:42,650 --> 00:23:45,194
‫قد نبقى حتى الصباح لو حدث شيء، اتفقنا؟‬

341
00:23:45,736 --> 00:23:46,904
‫- شكراً يا "نادية".‬
‫- شكراً.‬

342
00:23:46,988 --> 00:23:48,030
‫شكراً.‬

343
00:23:51,826 --> 00:23:53,411
‫"كارولينا"، القسم الاقتصادي‬

344
00:23:53,494 --> 00:23:55,246
‫- بعد كل ملحوظاتك الأخيرة.‬
‫- شكراً.‬

345
00:24:03,337 --> 00:24:04,172
‫غير معقول.‬

346
00:24:05,465 --> 00:24:07,258
‫كل شيء مسجل هنا.‬

347
00:24:12,930 --> 00:24:17,518
‫ادع إلى مؤتمر صحافيّ في الـ9:00 صباحاً،‬
‫قبل أن تستيقظ "واشنطن" العاصمة.‬

348
00:24:17,602 --> 00:24:19,812
‫مؤتمر صحافيّ؟ هل سنعلن التقرير؟‬

349
00:24:20,771 --> 00:24:21,814
‫أجل.‬

350
00:24:23,816 --> 00:24:26,319
‫يحق للعالم أن يعرف بما يجري هنا.‬

351
00:24:28,613 --> 00:24:29,447
‫حسناً.‬

352
00:24:32,200 --> 00:24:33,034
‫حسناً.‬

353
00:24:39,874 --> 00:24:40,791
‫"سيرجيو"...‬

354
00:24:42,210 --> 00:24:44,128
‫لن تزور المكتب البيضاوي بعد اليوم.‬

355
00:24:45,630 --> 00:24:46,464
‫لا.‬

356
00:24:49,467 --> 00:24:50,760
‫أظن ذلك.‬

357
00:25:28,798 --> 00:25:30,091
‫ماذا حدث؟‬

358
00:25:32,009 --> 00:25:33,970
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سنخرجك.‬

359
00:25:34,512 --> 00:25:35,346
‫أعدك.‬

360
00:25:43,938 --> 00:25:45,064
‫"غيل"؟‬

361
00:25:45,147 --> 00:25:46,399
‫هل يعرف كل منكما الآخر؟‬

362
00:25:46,482 --> 00:25:47,316
‫هل أنت...‬

363
00:25:47,817 --> 00:25:48,651
‫"غيل"؟‬

364
00:25:50,695 --> 00:25:51,529
‫حسناً.‬

365
00:25:51,946 --> 00:25:53,155
‫اهدأ.‬

366
00:25:53,406 --> 00:25:54,240
‫"غيل"؟‬

367
00:25:55,032 --> 00:25:56,576
‫أرجوك أن تحدّثني.‬

368
00:25:57,118 --> 00:25:58,494
‫أرجوك أن تحدّثني.‬

369
00:25:58,578 --> 00:26:00,371
‫أرجوك أن تحدّثني بحق السماء.‬

370
00:26:03,916 --> 00:26:05,918
‫"غيل"؟ هل أنت بخير يا "غيل"؟‬

371
00:26:06,544 --> 00:26:07,378
‫"غيل"؟‬

372
00:26:07,795 --> 00:26:09,839
‫"قاعدة المحررين"، هنا "المحررون 7".‬

373
00:26:10,339 --> 00:26:11,716
‫وجدت ناجيين‬

374
00:26:11,799 --> 00:26:16,178
‫بداخل البناية قرب الطابق الأرضي،‬
‫تحت الجزء المنهدم من السطح.‬

375
00:26:16,721 --> 00:26:17,763
‫هل تسمعني؟‬

376
00:26:17,847 --> 00:26:19,098
‫ابنتاي.‬

377
00:26:20,141 --> 00:26:21,934
‫كيف حال ابنتيّ؟‬

378
00:26:23,936 --> 00:26:26,564
‫أنا أيضاً لي ابنة.‬
‫إنهما مميزتان، أليس كذلك؟‬

379
00:26:28,232 --> 00:26:29,900
‫"قاعدة المحررين"، وجدت ناجيين.‬

380
00:26:29,984 --> 00:26:32,486
‫أكرر، وجدت ناجيين. أرجو التأكيد. حوّل.‬

381
00:27:01,307 --> 00:27:04,435
‫"قاعدة المحررين"، هنا "المحررون 7".‬
‫هل تسمعني؟‬

382
00:27:04,935 --> 00:27:05,770
‫حوّل.‬

383
00:27:10,232 --> 00:27:11,150
‫تباً.‬

384
00:27:11,984 --> 00:27:13,319
‫أين فريقي؟‬

385
00:27:13,986 --> 00:27:15,154
‫كيف حال الآخرين؟‬

386
00:27:15,988 --> 00:27:17,114
‫كيف حال "كارولينا"؟‬

387
00:27:17,740 --> 00:27:18,824
‫كيف حال "كارولينا"؟‬

388
00:27:24,330 --> 00:27:27,208
{\an8}‫"قبل 3 أعوام"‬

389
00:27:27,291 --> 00:27:29,627
{\an8}‫"(تيمور الشرقية)"‬

390
00:27:31,629 --> 00:27:32,755
‫- أنت بمفردك.‬
‫- ماذا؟‬

391
00:27:34,298 --> 00:27:35,132
‫ماذا؟‬

392
00:27:36,384 --> 00:27:37,385
‫أنت بمفردك.‬

393
00:27:40,429 --> 00:27:41,806
‫ألم يرافقك حارس شخصيّ اليوم؟‬

394
00:27:43,557 --> 00:27:44,809
‫أنا...‬

395
00:27:45,726 --> 00:27:46,811
‫خرجت متسللاً.‬

396
00:27:48,229 --> 00:27:50,856
‫حتماً حين يلاحظ أنني مفقود...‬

397
00:27:50,940 --> 00:27:51,899
‫سيأتي بسرعة.‬

398
00:27:52,358 --> 00:27:53,526
‫هل أنت مفقود؟‬

399
00:27:54,985 --> 00:27:55,820
‫ربما.‬

400
00:27:56,654 --> 00:27:57,488
‫أنا "سيرجيو".‬

401
00:27:59,240 --> 00:28:01,325
‫- "سيرجيو دي ميلو".‬
‫- أجل.‬

402
00:28:02,076 --> 00:28:04,203
‫من غير المسموح لك أن تكون مفقوداً.‬

403
00:28:10,376 --> 00:28:13,838
‫لا شيء يضاهي صوت بندقية "كلاشينكوف"‬
‫في الصباح.‬

404
00:28:16,632 --> 00:28:19,760
‫يبدو أن اتفاقية وقف إطلاق النار‬
‫لم تُطبّق بعد.‬

405
00:28:23,472 --> 00:28:25,933
‫بل هي بندقية آلية خفيفة.‬
‫600 طلقة في الدقيقة.‬

406
00:28:27,852 --> 00:28:30,187
‫يجب أن أعود. لعلك تعود أيضاً.‬

407
00:28:30,271 --> 00:28:31,105
‫من أنت؟‬

408
00:28:32,273 --> 00:28:33,149
‫ما اسمك؟‬

409
00:28:37,945 --> 00:28:39,447
‫لا أستطيع حمايتك بهذه الطريقة.‬

410
00:28:40,865 --> 00:28:42,158
‫- هل سمعت الصوت؟‬
‫- أجل.‬

411
00:28:43,159 --> 00:28:45,077
‫على الأقل يجب أن تخبرني بمكانك.‬

412
00:28:45,161 --> 00:28:48,831
‫أنت على حق. آسف. صدر الصوت من هناك،‬
‫على ما أظن. في الغابة.‬

413
00:28:48,914 --> 00:28:50,249
‫- بين الأجمات.‬
‫- هيا بنا.‬

414
00:28:51,625 --> 00:28:52,668
‫هيا، لنذهب.‬

415
00:29:03,679 --> 00:29:05,639
‫سنأخذه إلى نقطة الركوب.‬

416
00:29:06,640 --> 00:29:07,808
‫"سيرجيو"!‬

417
00:29:08,267 --> 00:29:09,477
‫"سيرجيو"!‬

418
00:29:09,977 --> 00:29:11,395
‫أريد 6 بالداخل.‬

419
00:29:11,979 --> 00:29:13,981
‫يا رفاق، اضربوا حصاراً حول المنطقة.‬

420
00:29:14,398 --> 00:29:16,692
‫أبعدوا هؤلاء السائرين الجرحى!‬

421
00:29:16,776 --> 00:29:17,943
‫الزم مكانك.‬

422
00:29:19,153 --> 00:29:19,987
‫"لين"!‬

423
00:29:21,822 --> 00:29:23,407
‫أنا في شدة الأسف!‬

424
00:29:24,909 --> 00:29:27,161
‫اتخذوا موقعكم هنا. لا تسمحوا بمرور أحد.‬

425
00:29:27,745 --> 00:29:28,579
‫هيا!‬

426
00:29:33,459 --> 00:29:34,418
‫أنا معك.‬

427
00:29:34,919 --> 00:29:36,629
‫جاءنا خبر عاجل ننقله إليكم.‬

428
00:29:36,712 --> 00:29:40,174
{\an8}‫وقع انفجار في مقر "الأمم المتحدة"‬
‫في "بغداد".‬

429
00:29:40,257 --> 00:29:41,926
{\an8}‫وقع في فندق "القناة".‬

430
00:29:42,009 --> 00:29:44,512
{\an8}‫يُوجد هناك حالياً عدد غير معلوم من الجرحى،‬

431
00:29:44,595 --> 00:29:47,264
‫كما يبدو أن مروحيات طبية تحلّق فوق المنطقة.‬

432
00:29:47,556 --> 00:29:52,603
‫تُبذل جهود إنقاذ هائلة لاستخراج عشرات الناس‬

433
00:29:52,686 --> 00:29:55,981
‫الذين يُحتمل أن يكونوا تحت أنقاض‬
‫مقر "الأمم المتحدة".‬

434
00:29:56,065 --> 00:29:59,527
‫يبدو أن أحد جوانب البناية‬
‫قد تعرّض إلى أشدّ قدر من التلف،‬

435
00:29:59,610 --> 00:30:02,029
‫إذ انهار تماماً أحد جدرانها.‬

436
00:30:02,112 --> 00:30:05,616
{\an8}‫قال البعض إن النوافذ تحطمت‬
‫على بعد كيلومتر كامل من الانفجار.‬

437
00:30:29,974 --> 00:30:31,100
‫اصمد يا أخي.‬

438
00:30:32,810 --> 00:30:33,644
‫اصمد.‬

439
00:30:34,270 --> 00:30:35,521
‫سرعان ما سيخرجوننا.‬

440
00:30:42,403 --> 00:30:46,907
{\an8}‫"مقر (الأمم المتحدة)، (تيمور الشرقية)"‬

441
00:30:51,287 --> 00:30:54,748
‫أنا كذلك لا أؤمن بالتأخير للفت الأنظار.‬

442
00:30:56,458 --> 00:30:58,752
‫لا. التأخير على اجتماع دبلوماسيّ، مستحيل.‬

443
00:31:00,045 --> 00:31:01,130
‫إذن هل تُوجد‬

444
00:31:01,213 --> 00:31:03,716
‫مناسبات تستدعي التأخير؟‬

445
00:31:03,799 --> 00:31:05,259
‫أجل. بالطبع.‬

446
00:31:05,342 --> 00:31:06,802
‫هذا مشروط بالموقف.‬

447
00:31:09,138 --> 00:31:12,975
‫علّمتني أمي أن أجعل الآخرين ينتظرونني‬
‫وأن أتركهم متشوقين.‬

448
00:31:18,898 --> 00:31:21,025
‫اسمي "كارولينا"، بالمناسبة.‬

449
00:31:22,192 --> 00:31:24,403
‫"كارولينا لارييرا"، من "الأرجنتين".‬

450
00:31:24,945 --> 00:31:27,364
‫تركتِ "وول ستريت" لتأتي إلى هنا‬
‫وتغيّري العالم.‬

451
00:31:28,157 --> 00:31:32,620
‫المستشارة الاقتصادية لحكومتنا الانتقالية.‬

452
00:31:33,120 --> 00:31:35,122
‫- أجريت تحرياتك.‬
‫- بالتأكيد.‬

453
00:31:35,956 --> 00:31:38,751
‫هذا مما علّمتني أمي إياه.‬

454
00:31:39,209 --> 00:31:40,336
‫حسناً. فهمت.‬

455
00:31:44,006 --> 00:31:44,882
‫"كارولينا"...‬

456
00:31:46,592 --> 00:31:48,344
‫كيف ترين فرص نجاحنا؟‬

457
00:31:48,886 --> 00:31:51,263
‫أرى أنك لو أديت عملك، سأؤدي عملي.‬

458
00:31:53,432 --> 00:31:56,018
‫- "سيرجيو"، لقد وصل.‬
‫- لم أقصد ذلك.‬

459
00:31:56,352 --> 00:31:57,853
‫- أعرف.‬
‫- لقد وصل يا "سيرجيو".‬

460
00:31:57,937 --> 00:31:58,812
‫معذرةً.‬

461
00:32:05,277 --> 00:32:10,240
{\an8}‫"الجنرال (شانانا غوسماو)، زعيم المتمردين"‬

462
00:32:10,866 --> 00:32:12,076
‫الجنرال "غوسماو".‬

463
00:32:13,827 --> 00:32:16,163
‫كم تسرّني مقابلتك أخيراً.‬

464
00:32:16,246 --> 00:32:20,918
‫يسرني ويشرّفني أن أخدم "تيمور الشرقية".‬

465
00:32:21,627 --> 00:32:25,130
‫السيد "دي ميلو"، سمعت عنك الكثير.‬

466
00:32:25,214 --> 00:32:27,841
‫يسمّونك "السيد المصلح"، أليس كذلك؟‬

467
00:32:28,217 --> 00:32:29,051
‫الأمر ليس كذلك.‬

468
00:32:29,134 --> 00:32:30,970
‫مع الوقت، طوّرنا...‬

469
00:32:31,720 --> 00:32:36,684
‫طرائق معيّنة لتسوية النزاعات.‬

470
00:32:36,767 --> 00:32:40,396
‫ما الطرائق التي تراها مناسبةً لنا‬
‫يا سيد "دي ميلو"؟‬

471
00:32:41,063 --> 00:32:43,148
‫وقف كامل لإطلاق النار كبداية.‬

472
00:32:45,943 --> 00:32:49,863
‫التقيت مؤخراً برئيس وزراء "كمبوديا"،‬

473
00:32:50,656 --> 00:32:52,700
‫وقد حذرني منكم.‬

474
00:32:54,159 --> 00:32:56,870
‫أخبرني بأن "الأمم المتحدة"‬
‫تجولت في بلاده عامين‬

475
00:32:56,954 --> 00:32:58,372
‫ولم تترك وراءها شيئاً.‬

476
00:32:58,664 --> 00:33:01,083
‫هناك جانب آخر لتلك القصة.‬

477
00:33:02,126 --> 00:33:05,045
‫ولو سمحت لي بأن أقدّم لك...‬

478
00:33:06,088 --> 00:33:07,464
‫حكومتنا الانتقالية.‬

479
00:33:08,173 --> 00:33:10,009
‫هذا "غيل لوشر"،‬

480
00:33:10,092 --> 00:33:11,927
‫- نائب مدير بعثتنا.‬
‫- تسرّني مقابلتك.‬

481
00:33:12,011 --> 00:33:14,471
‫- تسرّني مقابلتك.‬
‫- "دانييل ترافرس"، وزير المالية.‬

482
00:33:14,555 --> 00:33:16,765
‫دكتورة "فيث أبوجيا"، وزيرة الصحة.‬

483
00:33:17,141 --> 00:33:18,058
‫لا، آسف،‬

484
00:33:18,142 --> 00:33:19,977
‫أعتذر يا سيد "دي ميلو".‬

485
00:33:21,645 --> 00:33:24,857
‫لديكم حلول سريعة للمشكلات المعقدة،‬
‫أليس كذلك؟‬

486
00:33:25,858 --> 00:33:28,861
‫تريد "أندونيسيا" محو بلادي من فوق الخريطة‬
‫يا سيد "دي ميلو".‬

487
00:33:29,695 --> 00:33:33,699
‫لا وقت لدينا لطرائق "الأمم المتحدة"‬

488
00:33:33,782 --> 00:33:37,619
‫التي أدت إلى موت الملايين‬
‫في "البوسنة" و"رواندا"‬

489
00:33:37,703 --> 00:33:42,291
‫- ووقف حفظة سلام "الأمم المتحدة" متفرجين.‬
‫- لا يمكنك الحكم على ما لا تعرف.‬

490
00:33:42,833 --> 00:33:44,126
‫لقد تعلّمنا من أخطائنا.‬

491
00:33:44,209 --> 00:33:48,756
‫بالطبع. الآن تحتاجون إلى قصة نجاح.‬

492
00:33:50,049 --> 00:33:53,719
‫قاتلنا 24 عاماً من أجل استقلالنا.‬

493
00:33:54,928 --> 00:33:57,014
‫لن نكون فأر تجاربكم.‬

494
00:33:58,849 --> 00:33:59,808
‫بالمناسبة...‬

495
00:34:02,144 --> 00:34:02,978
‫هذا الوشاح...‬

496
00:34:04,855 --> 00:34:06,815
‫يرتديه كبار العشائر...‬

497
00:34:07,816 --> 00:34:10,027
‫والقادة المحترمون فقط.‬

498
00:34:43,936 --> 00:34:45,062
‫كيف حالك؟‬

499
00:34:48,482 --> 00:34:49,316
‫أنا...‬

500
00:34:51,151 --> 00:34:55,239
‫أعتقد أنني قد أمكث هنا‬
‫لفترة أطول من المتفق عليه.‬

501
00:34:59,451 --> 00:35:01,245
‫اتركهم دائماً متشوقين.‬

502
00:35:07,835 --> 00:35:10,087
‫وماذا علّمتك والدتك أيضاً؟‬

503
00:35:17,761 --> 00:35:19,888
‫الحذر من الرجال الرحّالة المتزوجين.‬

504
00:35:25,894 --> 00:35:27,271
‫إذن هل أجريت تحرياتك؟‬

505
00:35:29,773 --> 00:35:30,899
‫بالتأكيد.‬

506
00:35:42,077 --> 00:35:43,120
‫سأراك لاحقاً.‬

507
00:35:52,421 --> 00:35:54,298
‫أقوى مسؤول في تاريخ "الأمم المتحدة".‬

508
00:35:57,426 --> 00:35:58,886
‫الآن السؤال هو...‬

509
00:35:59,344 --> 00:36:01,805
‫ماذا أفعل بكل هذه السلطة؟‬

510
00:36:03,265 --> 00:36:04,850
{\an8}‫"منزل الحاكم"‬

511
00:36:04,933 --> 00:36:06,310
{\an8}‫أجل.‬

512
00:36:06,393 --> 00:36:08,270
{\an8}‫"(تيمور الشرقية)"‬

513
00:36:10,689 --> 00:36:12,149
‫جلبت ذلك على نفسك.‬

514
00:36:12,733 --> 00:36:15,235
‫وبّخك أمام الجميع.‬

515
00:36:17,613 --> 00:36:19,072
‫أنا متأكد أنك استمتعت بذلك.‬

516
00:36:23,202 --> 00:36:24,995
‫لو أنني الجنرال "غوسماو"،‬
‫أتعرف ماذا كنت سأظن؟‬

517
00:36:25,704 --> 00:36:26,997
‫كنت سأعتقد أن "سيرجيو فييرا دي ميلو"‬

518
00:36:27,581 --> 00:36:30,834
‫جاء لإبرام صفقة مع "أندونيسيا" ‬
‫وخيانة المتمردين،‬

519
00:36:30,918 --> 00:36:33,503
‫وانتزاع نصر سريع آخر.‬

520
00:36:34,087 --> 00:36:35,380
‫ما كنت ستظن ذلك.‬

521
00:36:36,965 --> 00:36:38,926
‫وكان على حق حين ذكر "كمبوديا".‬

522
00:36:39,843 --> 00:36:42,095
‫لم تتحقق العدالة بعد لمليوني قتيل.‬

523
00:36:43,013 --> 00:36:44,598
‫حفظ "يانغ" وعده.‬

524
00:36:46,183 --> 00:36:47,768
‫على الأقل فيما يتعلق باللاجئين.‬

525
00:36:54,399 --> 00:36:57,486
{\an8}‫"(كمبوديا)"‬

526
00:37:02,908 --> 00:37:04,201
‫توقفوا!‬

527
00:37:06,036 --> 00:37:07,287
‫- اهدؤوا.‬
‫- "الأمم المتحدة".‬

528
00:37:08,163 --> 00:37:10,499
‫- أنا رب أسرة. أرجوكم عدم إطلاق النار.‬
‫- أجل.‬

529
00:37:10,582 --> 00:37:11,708
‫رجاءً لا تطلقوا النار.‬

530
00:37:16,213 --> 00:37:18,465
‫لنبق معاً. لنبق هنا.‬

531
00:37:20,008 --> 00:37:20,842
‫حسناً.‬

532
00:37:23,720 --> 00:37:24,846
‫"يانغ ساري".‬

533
00:37:26,056 --> 00:37:28,016
‫ما عليه سوى أن يومئ برأسه فنموت.‬

534
00:37:28,767 --> 00:37:29,601
‫انتظرا هنا.‬

535
00:37:30,644 --> 00:37:32,479
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ "سيرجيو"...‬

536
00:37:32,562 --> 00:37:34,314
‫لا بأس. لا تخف.‬

537
00:37:36,608 --> 00:37:37,442
‫احترس.‬

538
00:37:39,611 --> 00:37:40,904
‫10 مايو،‬

539
00:37:42,155 --> 00:37:43,532
‫1968.‬

540
00:37:44,741 --> 00:37:46,159
‫"ليلة الحواجز".‬

541
00:37:46,243 --> 00:37:47,577
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

542
00:37:48,412 --> 00:37:50,163
‫كانا معاً في "باريس".‬

543
00:37:50,831 --> 00:37:52,708
‫طالبان في جامعة "السوربون".‬

544
00:37:54,876 --> 00:37:56,795
‫جامعة "السوربون". بالطبع. لم لا؟‬

545
00:37:58,005 --> 00:38:00,257
{\an8}‫"(يانغ ساري)، زعيم (الخمير الحمر)"‬

546
00:38:00,340 --> 00:38:01,174
‫إذن...‬

547
00:38:01,925 --> 00:38:03,343
‫"سيرجيو دي ميلو".‬

548
00:38:05,345 --> 00:38:06,555
‫الثوري.‬

549
00:38:09,474 --> 00:38:10,934
‫لقد أعلنت أن "السوربون"...‬

550
00:38:11,643 --> 00:38:13,145
‫هي جامعة الشعب.‬

551
00:38:15,439 --> 00:38:16,315
‫أجل، فعلت.‬

552
00:38:17,983 --> 00:38:19,484
‫وما زلت أحمل ندبةً‬

553
00:38:19,568 --> 00:38:21,028
‫تثبت ذلك. لقد...‬

554
00:38:21,903 --> 00:38:24,197
‫أخمدوا ثورتنا.‬

555
00:38:25,032 --> 00:38:26,742
‫كان الخيار بين الخضوع...‬

556
00:38:27,868 --> 00:38:29,328
‫أو اعتناق القتال المسلح.‬

557
00:38:30,495 --> 00:38:33,790
‫لم أعد أؤمن بالمطالبة بالمستحيل،‬

558
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
‫لكنني سأبذل قصارى جهدي‬

559
00:38:36,251 --> 00:38:38,128
‫لإعادة هؤلاء اللاجئين إلى الديار.‬

560
00:38:39,755 --> 00:38:40,589
‫أتعرف؟‬

561
00:38:40,839 --> 00:38:42,716
‫لا يزال يذهلني.‬

562
00:38:43,592 --> 00:38:44,801
‫أنا و"يانغ"...‬

563
00:38:45,510 --> 00:38:47,346
‫في مرحلة ما من حياتنا...‬

564
00:38:48,138 --> 00:38:49,389
‫كنا متشابهين جداً.‬

565
00:38:50,849 --> 00:38:52,768
‫أنت...‬

566
00:38:52,851 --> 00:38:53,685
‫أمرك لا يُصدق.‬

567
00:38:53,769 --> 00:38:56,021
‫- هكذا كنا فعلاً.‬
‫- غير معقول.‬

568
00:38:57,272 --> 00:38:59,191
‫وجدت عنواناً لسيرتك الذاتية.‬

569
00:39:00,734 --> 00:39:01,735
‫"مجرمو الحرب...‬

570
00:39:02,361 --> 00:39:03,403
‫أصدقائي."‬

571
00:39:11,244 --> 00:39:12,079
‫"غيل"...‬

572
00:39:14,247 --> 00:39:15,791
‫أنت ضميري.‬

573
00:39:16,958 --> 00:39:17,793
‫أجل.‬

574
00:39:21,463 --> 00:39:23,590
‫ليتك تستمع إليه أحياناً.‬

575
00:39:25,759 --> 00:39:26,593
‫أتريد المزيد؟‬

576
00:39:28,220 --> 00:39:29,054
‫حسناً.‬

577
00:39:30,555 --> 00:39:32,140
‫- أحضر الزجاجة.‬
‫- أجل.‬

578
00:39:33,016 --> 00:39:38,230
{\an8}‫"مقر المتمردين، (تيمور الشرقية)"‬

579
00:39:51,284 --> 00:39:52,702
‫- طاب صباحك.‬
‫- طاب صباحك.‬

580
00:39:55,789 --> 00:39:59,418
‫هذا هو "سيرجيو دي ميلو".‬
‫لديه اجتماع مع الجنرال "غوسماو".‬

581
00:40:03,296 --> 00:40:06,383
‫لا. لا نسمح لأحد بمقابلة زعيمنا اليوم.‬

582
00:40:07,551 --> 00:40:09,928
‫إنه مدير بعثة "تيمور الشرقية".‬

583
00:40:10,011 --> 00:40:12,806
‫لا. لن نسمح لأحد بمقابلة زعيمنا اليوم.‬

584
00:40:13,932 --> 00:40:15,058
‫حسناً.‬

585
00:40:15,142 --> 00:40:16,268
‫طاب صباحك.‬

586
00:40:16,351 --> 00:40:17,769
‫طاب يومك يا سيدي.‬

587
00:40:17,853 --> 00:40:19,396
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

588
00:40:20,730 --> 00:40:23,900
‫أنا "سيرجيو فييرا دي ميلو".‬
‫لديّ اجتماع محدد مع الجنرال "غوسماو"‬

589
00:40:23,984 --> 00:40:24,943
‫موعده الآن.‬

590
00:40:25,026 --> 00:40:26,570
‫هلا تخبره بوصولي من فضلك؟‬

591
00:40:26,653 --> 00:40:27,779
‫انتظر.‬

592
00:40:28,572 --> 00:40:30,282
‫كيف تتهجّأ اسمك؟‬

593
00:40:30,949 --> 00:40:32,909
‫- "د ي".‬
‫- "د ي".‬

594
00:40:32,993 --> 00:40:35,287
‫"م ي ل و".‬

595
00:40:36,037 --> 00:40:37,831
‫شكراً. يجب أن تنتظر.‬

596
00:40:41,751 --> 00:40:43,086
‫إنه جنديّ...‬

597
00:40:44,212 --> 00:40:45,505
‫يطيع الأوامر فحسب.‬

598
00:40:49,968 --> 00:40:52,053
‫- سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً جداً.‬
‫- أجل.‬

599
00:40:52,596 --> 00:40:53,889
‫"غابي"، أعتقد...‬

600
00:40:54,764 --> 00:40:55,807
‫أنني سأسير قليلاً.‬

601
00:40:56,975 --> 00:40:58,059
‫حسناً.‬

602
00:40:58,143 --> 00:40:59,895
‫- سأجدك.‬
‫- أخطرني لو...‬

603
00:41:02,147 --> 00:41:03,273
‫لو عاد.‬

604
00:41:04,483 --> 00:41:05,692
‫حسناً. سأفعل.‬

605
00:41:18,997 --> 00:41:19,998
‫طاب صباحك.‬

606
00:41:20,957 --> 00:41:22,542
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

607
00:41:22,626 --> 00:41:23,585
‫ما هذه الفاكهة؟‬

608
00:41:23,668 --> 00:41:26,338
‫الأريقة.‬

609
00:41:27,172 --> 00:41:28,256
‫التي تُمضغ.‬

610
00:41:28,340 --> 00:41:31,593
‫أجل، ويحمرّ فمك.‬

611
00:41:31,676 --> 00:41:32,802
‫- تلك؟‬
‫- أجل.‬

612
00:41:33,345 --> 00:41:35,055
‫لم أكن قد رأيتها من قبل.‬

613
00:41:35,639 --> 00:41:36,681
‫أجل.‬

614
00:41:36,765 --> 00:41:38,225
‫- طاب صباحك.‬
‫- طاب صباحك.‬

615
00:41:44,773 --> 00:41:47,025
‫- طاب يومك.‬
‫- طاب يومك يا سيدي.‬

616
00:41:47,108 --> 00:41:48,652
‫- طاب يومك.‬
‫- "سيرجيو"...‬

617
00:41:51,821 --> 00:41:52,656
‫مرحباً.‬

618
00:41:54,741 --> 00:41:55,951
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

619
00:41:56,826 --> 00:41:58,245
‫يجب أن أطرح عليك نفس السؤال.‬

620
00:42:00,664 --> 00:42:01,748
‫في الواقع، أنا...‬

621
00:42:03,375 --> 00:42:04,334
‫أنا...‬

622
00:42:05,293 --> 00:42:06,127
‫أنتظر.‬

623
00:42:09,756 --> 00:42:11,841
‫أنتظر الجنرال.‬

624
00:42:15,470 --> 00:42:16,513
‫فهمت.‬

625
00:42:16,596 --> 00:42:17,430
‫أجل.‬

626
00:42:22,519 --> 00:42:24,145
‫كيف ستستميله؟‬

627
00:42:28,817 --> 00:42:29,693
‫لا أعرف.‬

628
00:42:33,446 --> 00:42:35,156
‫حقاً لا أعرف. أقصد...‬

629
00:42:40,537 --> 00:42:44,124
‫أعتقد أن عليه أن يفهم أنني لست عدوّه.‬

630
00:42:48,753 --> 00:42:50,297
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

631
00:43:00,640 --> 00:43:03,435
‫اسمع، كنت أهمّ بالرحيل، لكنني أعتقد...‬

632
00:43:03,935 --> 00:43:07,022
‫أعتقد أن لديّ شيئاً يجب أن أريك إياه،‬
‫لو أن لديك وقتاً.‬

633
00:43:08,023 --> 00:43:08,857
‫في الواقع...‬

634
00:43:09,816 --> 00:43:11,151
‫أظن أن لديّ وقتاً.‬

635
00:43:11,776 --> 00:43:12,611
‫حسناً.‬

636
00:43:13,153 --> 00:43:13,987
‫تعال.‬

637
00:43:16,364 --> 00:43:19,326
‫أحياناً يبدأ التغيير بخطى صغيرة.‬

638
00:43:21,494 --> 00:43:25,165
‫هذه جمعية "بوبوميتو"، مشروعنا الأول.‬

639
00:43:25,248 --> 00:43:27,667
‫نعطي هؤلاء النساء قروضاً لبدء مشروعات.‬

640
00:43:28,710 --> 00:43:29,919
‫والبقية يقمن بها.‬

641
00:43:30,003 --> 00:43:32,213
‫الناس راغبون في العمل. يريدون كرامة العيش.‬

642
00:43:33,089 --> 00:43:34,633
‫- هذه "فيرونيكا".‬
‫- "فيرونيكا".‬

643
00:43:34,716 --> 00:43:36,217
‫- "كلاوديا".‬
‫- طاب يومك؟ كيف حالك؟‬

644
00:43:36,301 --> 00:43:37,761
‫وأخيراً،‬

645
00:43:38,261 --> 00:43:41,556
‫يمكنهن أن يكسبن رزقهن من أعمال يدوية‬
‫يمارسنها منذ قرون.‬

646
00:43:42,891 --> 00:43:46,728
‫هذا المشروع خير دليل‬
‫على قوة التمويل متناهي الصغر.‬

647
00:43:46,811 --> 00:43:47,979
‫هدفنا إنشاء...‬

648
00:43:49,648 --> 00:43:52,275
‫الكثير من المشروعات المماثلة‬
‫في كل أنحاء البلاد.‬

649
00:43:53,151 --> 00:43:56,154
‫- هذه "سينيورينا". مرحباً يا "سينيورينا".‬
‫- مرحباً.‬

650
00:43:58,448 --> 00:44:01,993
‫خسرت كل شيء،‬
‫حتى ولديها اللذين قتلتهما الميليشيات.‬

651
00:44:02,077 --> 00:44:03,244
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

652
00:44:05,955 --> 00:44:07,666
‫أرى أن تتحدث معها.‬

653
00:44:07,999 --> 00:44:09,376
‫إنها مميزة جداً.‬

654
00:44:12,045 --> 00:44:13,004
‫"سينيورينا".‬

655
00:44:14,089 --> 00:44:15,173
‫طاب صباحك. كيف حالك؟‬

656
00:44:15,256 --> 00:44:16,758
‫طاب صباحك. أنا بخير.‬

657
00:44:21,763 --> 00:44:23,181
‫اسمي "سيرجيو".‬

658
00:44:23,264 --> 00:44:24,516
‫مرحباً يا "سيرجيو".‬

659
00:44:25,558 --> 00:44:27,102
‫هل أنت برتغاليّ؟‬

660
00:44:27,185 --> 00:44:28,937
‫لا، أنا برازيليّ.‬

661
00:44:29,354 --> 00:44:30,689
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

662
00:44:30,772 --> 00:44:35,860
‫أُرسلت إلى هنا لإدارة "تيمور"،‬

663
00:44:36,361 --> 00:44:38,321
‫لكن لفترة قصيرة.‬

664
00:44:39,030 --> 00:44:40,156
‫مرحباً بك.‬

665
00:44:40,907 --> 00:44:44,202
‫نحن ننتظر وصول المستقبل.‬

666
00:44:47,497 --> 00:44:51,334
‫ما أكثر شيء تتمنينه لمستقبلك؟‬

667
00:44:53,545 --> 00:44:55,797
‫لو أخبرتك بما أريد،‬

668
00:45:00,635 --> 00:45:02,762
‫لا أظن أنك ستفهم.‬

669
00:45:03,388 --> 00:45:07,142
‫حقاً؟ يمكنني أن أبذل جهدي لأفهم.‬

670
00:45:08,226 --> 00:45:09,519
‫أريد حقاً أن أعرف.‬

671
00:45:13,022 --> 00:45:14,482
‫طوال حياتي...‬

672
00:45:16,484 --> 00:45:17,652
‫أزرع الأرض.‬

673
00:45:19,863 --> 00:45:20,947
‫اليوم...‬

674
00:45:22,407 --> 00:45:23,366
‫أرضي،‬

675
00:45:24,659 --> 00:45:25,952
‫عائلتي،‬

676
00:45:26,786 --> 00:45:28,371
‫قد ماتوا جميعاً.‬

677
00:45:30,081 --> 00:45:31,124
‫لا أملك شيئاً.‬

678
00:45:32,542 --> 00:45:34,085
‫أتعرف ماذا أريد؟‬

679
00:45:37,255 --> 00:45:39,215
‫أريد أن أصعد إلى السماء...‬

680
00:45:42,385 --> 00:45:44,053
‫وأتحوّل إلى غيمة.‬

681
00:45:46,264 --> 00:45:50,018
‫ثم أجوب السماء‬

682
00:45:50,769 --> 00:45:54,272
‫وصولاً إلى حيث وُلدت.‬

683
00:45:54,856 --> 00:45:56,608
‫وحين أصل هناك،‬

684
00:45:57,400 --> 00:45:59,235
‫أسقط مثل المطر.‬

685
00:46:01,738 --> 00:46:02,655
‫ثم...‬

686
00:46:03,531 --> 00:46:05,366
‫أبقى إلى الأبد...‬

687
00:46:06,159 --> 00:46:07,368
‫على ترابي...‬

688
00:46:08,661 --> 00:46:09,496
‫على أرضي.‬

689
00:46:21,758 --> 00:46:23,676
‫أفهم تماماً ما تريدين.‬

690
00:46:25,845 --> 00:46:27,138
‫إذن...‬

691
00:46:27,222 --> 00:46:29,349
‫اطلب من العالم أن يرانا‬

692
00:46:29,432 --> 00:46:30,934
‫كما نحن.‬

693
00:46:32,435 --> 00:46:34,771
‫نريد أن نكون مرئيين.‬

694
00:46:35,146 --> 00:46:36,147
‫كلنا.‬

695
00:46:36,231 --> 00:46:37,732
‫تريدون أن تكونوا مرئيين.‬

696
00:46:56,251 --> 00:46:57,710
‫هل يمكنني أن أعانقك؟‬

697
00:47:02,006 --> 00:47:02,841
‫شكراً، "سيرجيو".‬

698
00:47:02,924 --> 00:47:03,758
‫شكراً.‬

699
00:47:03,842 --> 00:47:06,219
‫- شكراً جزيلاً يا سيدي.‬
‫- شكراً لك.‬

700
00:47:06,302 --> 00:47:07,178
‫شكراً جزيلاً.‬

701
00:47:08,555 --> 00:47:10,682
‫ما أجمل ما قلت لي!‬

702
00:47:14,477 --> 00:47:15,478
‫شكراً جزيلاً.‬

703
00:47:21,234 --> 00:47:22,443
‫شكراً جزيلاً يا سيدي.‬

704
00:47:46,009 --> 00:47:47,051
‫هل من أخبار؟‬

705
00:48:03,651 --> 00:48:04,652
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

706
00:48:10,700 --> 00:48:14,954
‫- أعشق هذا المطر.‬
‫- تمطر كل يوم في نفس الوقت.‬

707
00:48:15,747 --> 00:48:17,415
‫- كنت...‬
‫- هذا مذهل.‬

708
00:48:18,583 --> 00:48:19,876
‫اسمعي،‬

709
00:48:19,959 --> 00:48:21,085
‫لقد...‬

710
00:48:21,169 --> 00:48:22,378
‫لقد أثرت إعجابي بشدة.‬

711
00:48:23,129 --> 00:48:24,923
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

712
00:48:25,006 --> 00:48:26,132
‫شكراً.‬

713
00:48:28,635 --> 00:48:29,802
‫- شكراً.‬
‫- "سيرجيو"!‬

714
00:48:32,221 --> 00:48:34,307
‫أحمل رسالةً من الجنرال "غوسماو".‬

715
00:48:37,644 --> 00:48:39,270
‫- سأنتظر في السيارة.‬
‫- حسناً.‬

716
00:49:12,804 --> 00:49:16,015
‫يريد اعتذاراً من رئيس "أندونيسيا".‬

717
00:49:16,307 --> 00:49:18,017
‫عن 24 عاماً من الحرب.‬

718
00:49:18,518 --> 00:49:19,352
‫و...‬

719
00:49:20,311 --> 00:49:23,314
‫يريد الاستقلال التام لـ"تيمور الشرقية".‬

720
00:49:30,989 --> 00:49:32,281
‫هذا مستحيل.‬

721
00:51:11,005 --> 00:51:12,298
‫يمكنك التحرك. هيا!‬

722
00:51:13,174 --> 00:51:15,426
‫- هنا! الآن!‬
‫- فهمت!‬

723
00:51:15,510 --> 00:51:16,511
‫ارفعهم.‬

724
00:51:19,347 --> 00:51:22,350
‫اجلسي هنا. أحسنت. برفق.‬

725
00:51:22,433 --> 00:51:23,893
‫أحسنت.‬

726
00:51:25,978 --> 00:51:28,189
‫هل أنت بخير. أمسكي به. هكذا. أحسنت.‬

727
00:51:28,272 --> 00:51:29,357
‫أين "سيرجيو"؟‬

728
00:51:29,440 --> 00:51:30,691
‫لا أعرف.‬

729
00:51:31,692 --> 00:51:32,777
‫أين "سيرجيو"؟‬

730
00:52:12,066 --> 00:52:13,276
‫يا إلهي.‬

731
00:52:24,162 --> 00:52:25,163
‫مرحباً!‬

732
00:52:26,914 --> 00:52:28,791
‫- أجل!‬
‫- أتحتاج إلى مساعدة في الأسفل؟‬

733
00:52:28,875 --> 00:52:31,127
‫بالتأكيد. هل تملك أيّة خبرة؟‬

734
00:52:31,210 --> 00:52:32,545
‫قسم إطفاء مدينة "نيويورك".‬

735
00:52:33,546 --> 00:52:35,631
‫- انزل يا صديقي.‬
‫- أنا آت يا أخي.‬

736
00:52:35,715 --> 00:52:37,633
‫- عُلم.‬
‫- النجدة آتية.‬

737
00:52:38,342 --> 00:52:39,343
‫الآن.‬

738
00:52:50,146 --> 00:52:51,772
‫حسناً. أنا "أندريه".‬

739
00:52:51,856 --> 00:52:53,524
‫أنا "بيل". أنا سعيد برؤيتك.‬

740
00:52:54,066 --> 00:52:55,193
‫حسناً.‬

741
00:52:59,030 --> 00:53:00,823
‫معي ناجيان.‬

742
00:53:00,907 --> 00:53:03,659
‫هذا "غيل". إنه واع. ضغط دمه 100 على 60.‬

743
00:53:03,743 --> 00:53:04,577
‫أسفله،‬

744
00:53:04,660 --> 00:53:05,661
‫"سيرجيو". واع أيضاً.‬

745
00:53:05,745 --> 00:53:07,038
‫ضغط دمه 90 على 60.‬

746
00:53:07,330 --> 00:53:08,831
‫سيقانهما مثبتة تحت الركام.‬

747
00:53:08,915 --> 00:53:11,042
‫حقنت "غيل" بالمحلول الوحيد الذي أحمله.‬

748
00:53:11,125 --> 00:53:12,585
‫يجب أن نخرجه أولاً.‬

749
00:53:13,085 --> 00:53:14,962
‫هذا لا يبدو مبشراً.‬

750
00:53:15,046 --> 00:53:15,880
‫اتصالاتي مقطوعة.‬

751
00:53:16,255 --> 00:53:18,049
‫إنني أتصل. لكن أحداً لا يرد.‬

752
00:53:18,132 --> 00:53:22,220
‫سلاح المهندسين لديهم معدات نحتاج إليها‬
‫في مطار "بغداد".‬

753
00:53:22,303 --> 00:53:25,014
‫استخدم إشارة اتصالي، "نوماد 2".‬

754
00:53:25,097 --> 00:53:26,390
‫اتصل برجالي،‬

755
00:53:26,474 --> 00:53:27,850
‫وسينجزون المطلوب.‬

756
00:53:27,934 --> 00:53:30,019
‫قاعدة "نوماد"، هنا "نوماد 2".‬

757
00:53:30,102 --> 00:53:32,480
‫"نوماد 2"، هنا قاعدة "نوماد". تكلم.‬

758
00:53:33,981 --> 00:53:36,484
‫لطالما تغلبت على الصعاب.‬

759
00:53:37,652 --> 00:53:40,613
‫- حتى الآن.‬
‫- نحتاج إلى فريق إنقاذ ومعدات إنقاذ.‬

760
00:53:42,073 --> 00:53:44,659
‫- أريدك أن تساعدني.‬
‫- ساعده على النهوض.‬

761
00:53:44,742 --> 00:53:46,661
‫عُلم. سنبدأ البحث عن المعدات الآن.‬

762
00:53:47,912 --> 00:53:50,414
‫- تعالي يا آنسة.‬
‫- يجب أن تذهبي.‬

763
00:53:50,498 --> 00:53:52,166
‫سنساعدك على ركوب هذه الشاحنة.‬

764
00:53:52,250 --> 00:53:53,876
‫اجلسي في مؤخرة الشاحنة.‬

765
00:53:55,127 --> 00:53:57,296
‫- اجلسي في الشاحنة.‬
‫- اركبي في الخلف.‬

766
00:53:57,380 --> 00:53:58,839
‫- انتبهي لرأسك.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

767
00:53:58,923 --> 00:54:00,091
‫أدخلي ساقيك برفق.‬

768
00:54:02,051 --> 00:54:04,136
‫- أنت بخير.‬
‫- أنت عائدة إلى الديار.‬

769
00:54:13,854 --> 00:54:15,231
‫"سيرجيو"!‬

770
00:54:19,318 --> 00:54:20,194
‫حسناً.‬

771
00:54:24,949 --> 00:54:26,492
‫"سيرجيو"!‬

772
00:54:27,243 --> 00:54:28,244
‫يُوجد شخص في الخارج.‬

773
00:54:28,327 --> 00:54:29,787
‫"سيرجيو"!‬

774
00:54:30,955 --> 00:54:31,914
‫هل من أحد؟‬

775
00:54:31,998 --> 00:54:32,999
‫- إنه "غابي".‬
‫- هناك؟‬

776
00:54:33,499 --> 00:54:35,042
‫"سيرجيو"!‬

777
00:54:37,878 --> 00:54:38,879
‫أين أنت؟‬

778
00:54:39,505 --> 00:54:40,589
‫أنا هنا!‬

779
00:54:40,673 --> 00:54:41,882
‫"غابي"، صديقي.‬

780
00:54:44,051 --> 00:54:46,429
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير يا "سيرجيو"!‬

781
00:54:49,682 --> 00:54:51,976
‫اسمع. "غابي"، نحتاج إلى الماء.‬

782
00:54:52,059 --> 00:54:53,311
‫نحتاج إلى محاليل وريدية.‬

783
00:54:53,936 --> 00:54:55,021
‫كما ننتظر‬

784
00:54:55,104 --> 00:54:56,605
‫- معداتنا الثقيلة.‬
‫- أجل.‬

785
00:54:56,689 --> 00:54:59,775
‫الوقت يداهمنا. أتستطيع تعجّل أحد المسؤولين؟‬

786
00:54:59,859 --> 00:55:01,485
‫- بالطبع.‬
‫- اذهب!‬

787
00:55:01,569 --> 00:55:02,695
‫- "غابي"؟‬
‫- أجل؟‬

788
00:55:02,945 --> 00:55:04,196
‫كيف حال "كارولينا"؟‬

789
00:55:04,447 --> 00:55:05,531
‫والآخرين؟‬

790
00:55:07,241 --> 00:55:08,075
‫الوضع جيد.‬

791
00:55:08,909 --> 00:55:10,745
‫الجميع بخير يا "سيرجيو". الكل بخير.‬

792
00:55:11,245 --> 00:55:12,246
‫لا تقلق.‬

793
00:55:13,622 --> 00:55:14,957
‫سأحضر الماء الآن.‬

794
00:55:17,126 --> 00:55:18,794
‫قال إن الوضع جيد.‬

795
00:55:20,629 --> 00:55:21,672
‫إنه يكذب.‬

796
00:55:26,385 --> 00:55:27,345
‫إنه يكذب.‬

797
00:55:34,685 --> 00:55:37,021
‫- لست مضطراً إلى فعل هذا الآن.‬
‫- سأنجح يا "غيل".‬

798
00:55:37,104 --> 00:55:38,230
‫هذا سابق لأوانه.‬

799
00:55:38,314 --> 00:55:39,982
‫- أرجوك، ليس الآن.‬
‫- انتظر، "سيرجيو".‬

800
00:55:40,066 --> 00:55:43,152
‫لم أعبر نصف الكرة الأرضية‬
‫لأتلقى أوامر من...‬

801
00:55:44,278 --> 00:55:45,112
‫تابع.‬

802
00:55:48,157 --> 00:55:51,702
‫من متمرد تيموريّ لم يتجاوز التعليم الثانوي.‬

803
00:55:53,120 --> 00:55:55,331
‫أُرسلنا إلى هنا لندير شؤون "تيمور الشرقية".‬

804
00:55:55,414 --> 00:55:57,333
‫- أُرسلنا إلى هنا...‬
‫- نحن ملمّون بعملنا.‬

805
00:55:57,416 --> 00:56:00,419
‫...لندير شؤون "تيمور الشرقية" مؤقتاً.‬

806
00:56:00,503 --> 00:56:04,673
‫فهمت. إذن تريدنا أن نسلّم جميعاً السلطة‬
‫للتيموريين، إلا أنت.‬

807
00:56:04,757 --> 00:56:06,050
‫- أهذا مرادك؟‬
‫- إن لم يعجبك...‬

808
00:56:06,133 --> 00:56:08,052
‫- لا يعجبني.‬
‫- ...فيمكنك الرحيل.‬

809
00:56:08,135 --> 00:56:08,969
‫إذن فلترحل.‬

810
00:56:11,055 --> 00:56:12,223
‫حسناً يا رفاق.‬

811
00:56:20,439 --> 00:56:21,273
‫إذن...‬

812
00:56:24,443 --> 00:56:27,113
‫أُرسلنا إلى هنا كمالكين للسلطة.‬

813
00:56:28,989 --> 00:56:30,032
‫لكن كم أتمنى...‬

814
00:56:30,699 --> 00:56:33,327
‫أن نرحل كزملاء موقّرين.‬

815
00:56:35,746 --> 00:56:36,747
‫من الآن فصاعداً...‬

816
00:56:37,373 --> 00:56:40,376
‫سنتلقى أوامرنا منكم مباشرةً.‬

817
00:56:41,961 --> 00:56:43,963
‫لأن ما سنقوم به هنا...‬

818
00:56:44,672 --> 00:56:45,881
‫عمل هام جداً.‬

819
00:56:48,259 --> 00:56:49,844
‫نحن على مشارف بناء‬

820
00:56:50,386 --> 00:56:53,639
‫أول دولة جديدة في القرن الـ21.‬

821
00:56:54,932 --> 00:56:56,559
‫لذا دعونا نتعاون.‬

822
00:56:56,642 --> 00:56:59,019
‫قفوا. تعالوا. اقتربوا.‬

823
00:56:59,645 --> 00:57:01,814
‫لنتعارف من فضلكم.‬

824
00:57:02,314 --> 00:57:04,733
‫"غيل"، لم لا تقدّم نفسك؟‬

825
00:57:06,527 --> 00:57:08,404
‫اسمي "غيل لوشر". أنا...‬

826
00:57:09,447 --> 00:57:10,698
‫أعمل في "الأمم المتحدة".‬

827
00:57:24,920 --> 00:57:26,922
‫حسناً، هذا الجزء من الوصفة سرّيّ.‬

828
00:57:27,965 --> 00:57:30,176
‫اذهبي إلى هناك.‬

829
00:57:50,154 --> 00:57:52,948
‫"حياته بحث لا ينتهي إلى الأبد.‬

830
00:57:54,116 --> 00:57:56,911
‫المستقبل هو ما يخلق حاضره.‬

831
00:57:57,536 --> 00:58:00,122
‫كل شيء هو سلسلة لا نهائية من الشوق."‬

832
00:58:02,541 --> 00:58:03,709
‫كتاب "ذا إسكيبيست".‬

833
00:58:07,046 --> 00:58:09,423
‫كم يتناسب هذا...‬

834
00:58:10,216 --> 00:58:12,968
‫مع البيض المكسيكي المخفوق.‬

835
00:58:37,660 --> 00:58:39,703
‫كم عمر ولديك؟‬

836
00:58:40,996 --> 00:58:42,831
‫الأكبر عمره...‬

837
00:58:46,752 --> 00:58:47,586
‫22 عاماً.‬

838
00:58:50,422 --> 00:58:51,257
‫21 عاماً.‬

839
00:58:52,132 --> 00:58:54,635
‫والآخر عمره 19 عاماً.‬

840
00:58:54,718 --> 00:58:56,387
‫وكم مرة تراهما؟‬

841
00:58:58,556 --> 00:58:59,765
‫لا أراهما بما يكفي.‬

842
00:59:07,690 --> 00:59:10,442
{\an8}‫"(ريو دي جانيرو)"‬

843
00:59:18,993 --> 00:59:19,827
‫توقف!‬

844
00:59:22,079 --> 00:59:23,664
‫أيها الولدان!‬

845
00:59:23,747 --> 00:59:24,873
‫"لورديز"!‬

846
00:59:24,957 --> 00:59:25,958
‫مرحباً يا جدتي.‬

847
00:59:26,959 --> 00:59:30,379
‫يخنة القريدس بزيت النخيل الأحمر.‬

848
00:59:30,462 --> 00:59:32,256
‫- من أين أحضرته؟‬
‫- من "باهيا".‬

849
00:59:32,548 --> 00:59:33,632
‫من "نازاري داس فرانياس"؟‬

850
00:59:33,716 --> 00:59:35,092
‫من أجلك يا بني.‬

851
00:59:36,176 --> 00:59:37,428
‫أنا سعيد جداً بوجودي هنا.‬

852
00:59:38,762 --> 00:59:40,055
‫كيف كان الشاطئ؟‬

853
00:59:40,139 --> 00:59:42,266
‫كان الماء رائعاً.‬

854
00:59:43,601 --> 00:59:46,604
‫كم تسرّني رؤيتك هنا مع الولدين يا بنيّ!‬

855
00:59:47,730 --> 00:59:52,401
‫بدأت "الأمم المتحدة"‬
‫إعادة 400 ألف لاجئ كمبوديّ،‬

856
00:59:52,484 --> 00:59:55,863
{\an8}‫كجزء من اتفاقية السلام‬
‫مع "الخمير الحمر" سيئي السمعة‬

857
00:59:55,946 --> 00:59:57,489
‫وهو ما حسبه الجميع مستحيلاً.‬

858
00:59:57,573 --> 00:59:58,991
‫أيها الصبيّان، تعاليا لتأكلا!‬

859
00:59:59,074 --> 01:00:00,534
‫أنا آت!‬

860
01:00:00,618 --> 01:00:03,370
‫- خاطبا جدتكما بالإنجليزية.‬
‫- آسف.‬

861
01:00:03,454 --> 01:00:08,167
‫لا تعتذر.‬
‫ليس ذنبك أن أباك لم يعلمك البرتغالية.‬

862
01:00:08,250 --> 01:00:13,672
‫ولا أن جدتك، وهي زوجة دبلوماسيّ،‬
‫لا تجيد الفرنسية.‬

863
01:00:13,756 --> 01:00:15,090
‫من قال لك إنني لا أجيدها؟‬

864
01:00:16,508 --> 01:00:17,801
‫ستعجبكم كثيراً!‬

865
01:00:17,885 --> 01:00:20,346
‫تأمّلوا حجم هذا القريدس.‬

866
01:00:20,429 --> 01:00:21,347
‫ناولني الملعقة.‬

867
01:00:22,848 --> 01:00:24,099
‫أخبرهما ما هذا الصنف.‬

868
01:00:24,183 --> 01:00:28,562
‫هذا من "سلفادور"، مسقط رأس "لورديز".‬

869
01:00:29,229 --> 01:00:33,317
‫يُسمّى "يخنة"، وهو أشهى طعام برازيليّ‬

870
01:00:33,400 --> 01:00:34,735
‫- ستتذوقانه...‬
‫- "آدريان".‬

871
01:00:35,361 --> 01:00:36,945
‫- ...في...‬
‫- أبي.‬

872
01:00:37,029 --> 01:00:38,614
‫حسناً، سأملأ صحنك.‬

873
01:00:40,741 --> 01:00:42,159
‫- الأمر...‬
‫- حسناً.‬

874
01:00:43,410 --> 01:00:44,370
‫آسف يا أبي.‬

875
01:00:45,537 --> 01:00:47,539
‫لا أشعر بالجوع الآن.‬

876
01:00:53,212 --> 01:00:54,088
‫ما الأمر؟‬

877
01:00:54,171 --> 01:00:55,381
‫أعاني من حساسية للقريدس.‬

878
01:00:58,759 --> 01:00:59,843
‫منذ متى؟‬

879
01:01:05,265 --> 01:01:06,517
‫منذ ولادته يا أبي.‬

880
01:01:28,414 --> 01:01:29,832
‫تزوجنا صغيرين...‬

881
01:01:30,624 --> 01:01:33,001
‫وقررنا توفير بيت مستقر للولدين...‬

882
01:01:33,836 --> 01:01:36,755
‫مع أمهما في "جنيف".‬

883
01:01:50,936 --> 01:01:52,187
‫صميم عملي في...‬

884
01:01:54,064 --> 01:01:55,733
‫صميم عملي في الميدان.‬

885
01:01:57,901 --> 01:01:58,736
‫مرحباً.‬

886
01:02:02,948 --> 01:02:03,782
‫أجل.‬

887
01:02:05,284 --> 01:02:06,160
‫لا بأس.‬

888
01:02:08,036 --> 01:02:09,121
‫أجل، سأحضر.‬

889
01:02:10,164 --> 01:02:10,998
‫شكراً.‬

890
01:02:43,071 --> 01:02:44,448
‫حين أكون في بعثة...‬

891
01:02:45,991 --> 01:02:47,576
‫أعرف أيّ دور‬

892
01:02:47,659 --> 01:02:48,952
‫يجب أن أؤديه...‬

893
01:02:49,661 --> 01:02:53,832
‫لأنجز المهمة خلال إطار زمنيّ محدد.‬

894
01:02:56,543 --> 01:02:58,212
‫أعتقد أنني غير بارع في...‬

895
01:02:58,879 --> 01:03:00,464
‫المهام المفتوحة لأجل غير مسمى.‬

896
01:03:12,059 --> 01:03:12,893
‫والآن؟‬

897
01:03:14,686 --> 01:03:16,146
‫نحن نتناول الإفطار.‬

898
01:03:39,586 --> 01:03:41,046
‫ماذا نفعل الآن؟‬

899
01:03:44,007 --> 01:03:46,552
‫نحن على وشك تدليل نفسينا.‬

900
01:03:57,187 --> 01:03:59,231
‫سأسمِعك أغنيةً.‬

901
01:05:20,187 --> 01:05:21,188
‫لا يمكنك الدخول.‬

902
01:05:21,271 --> 01:05:22,648
‫أرجوك. دعني أدخل!‬

903
01:05:23,023 --> 01:05:24,942
‫يجب أن أدخل!‬

904
01:05:25,025 --> 01:05:26,485
‫أرجوك أن تتركني أدخل!‬

905
01:05:26,568 --> 01:05:28,570
‫- لا يمكنك الدخول.‬
‫- بربك!‬

906
01:05:29,696 --> 01:05:31,323
‫ماذا تفعل أنت؟‬

907
01:06:19,705 --> 01:06:20,872
‫أتريدين الشاي؟‬

908
01:06:37,806 --> 01:06:39,141
‫هل أخوك معك؟‬

909
01:06:39,933 --> 01:06:43,979
‫أبي، إنه... في الواقع، "آدريان"...‬

910
01:06:46,773 --> 01:06:48,233
‫أجل، أنتما مشغولان.‬

911
01:06:49,568 --> 01:06:50,569
‫أنا متفهّم.‬

912
01:06:51,236 --> 01:06:52,529
‫معذرةً يا أبي.‬

913
01:06:59,119 --> 01:07:00,412
‫أحبك.‬

914
01:07:03,915 --> 01:07:05,333
‫وأحب أخاك أيضاً.‬

915
01:07:31,777 --> 01:07:32,611
‫شكراً.‬

916
01:07:39,618 --> 01:07:46,083
{\an8}‫"القصر الرئاسي، (أندونيسيا)"‬

917
01:07:48,585 --> 01:07:49,461
‫هل أنت بخير؟‬

918
01:07:52,923 --> 01:07:53,799
‫أجل.‬

919
01:07:53,882 --> 01:07:56,718
‫- حتماً لست بحاجة إلى أن أقول لك...‬
‫- لكنك ستقوله بأيّة حال.‬

920
01:08:01,348 --> 01:08:03,058
‫نحن نناشد نفس الحكومة‬

921
01:08:03,141 --> 01:08:05,477
‫التي تذبح التيموريين منذ عقود.‬

922
01:08:06,603 --> 01:08:08,105
‫هل أنت واثق من أنك بخير؟‬

923
01:08:13,735 --> 01:08:14,820
‫أتعرف ماذا أريد؟‬

924
01:08:15,487 --> 01:08:16,321
‫ماذا؟‬

925
01:08:22,244 --> 01:08:24,830
‫أريد أن أسقط من السماء...‬

926
01:08:25,455 --> 01:08:26,456
‫مثل المطر...‬

927
01:08:28,708 --> 01:08:30,127
‫وأبقى إلى الأبد...‬

928
01:08:30,961 --> 01:08:32,587
‫في المكان الذي أنتمي إليه.‬

929
01:08:45,100 --> 01:08:46,101
‫"سيرجيو".‬

930
01:08:46,726 --> 01:08:48,854
‫ماذا قلت للتو بحق السماء؟‬

931
01:08:54,526 --> 01:08:55,485
{\an8}‫- تفضّل.‬
‫- أشكرك.‬

932
01:08:55,569 --> 01:08:59,614
{\an8}‫"(عبد الرحمن وحيد)، رئيس (أندونيسيا)"‬

933
01:09:06,830 --> 01:09:07,873
‫السيد "دي ميلو"...‬

934
01:09:09,958 --> 01:09:11,334
‫أنت طلبت هذا الاجتماع.‬

935
01:09:12,544 --> 01:09:14,296
‫أجل. هذا صحيح.‬

936
01:09:16,882 --> 01:09:17,966
‫سيدي الرئيس...‬

937
01:09:19,342 --> 01:09:20,177
‫أنا هنا...‬

938
01:09:20,677 --> 01:09:23,847
‫لأن أهالي "تيمور الشرقية"،‬
‫من خلال استفتاء شعبيّ،‬

939
01:09:24,389 --> 01:09:26,433
‫اختاروا الاستقلال.‬

940
01:09:26,641 --> 01:09:29,060
‫هكذا يريدون أن يُروا...‬

941
01:09:29,936 --> 01:09:31,354
‫في عيون العالم.‬

942
01:09:31,855 --> 01:09:36,610
‫وطوال 24 عاماً من الهيمنة الأندونيسية،‬

943
01:09:36,693 --> 01:09:39,446
‫وبعد إزهاق 200 ألف روح،‬

944
01:09:42,073 --> 01:09:43,617
‫يريدونك أن تعتذر.‬

945
01:09:45,577 --> 01:09:46,745
‫معذرةً؟‬

946
01:09:46,828 --> 01:09:47,746
‫أجل.‬

947
01:09:51,249 --> 01:09:53,960
‫يؤسفني حرمانك من انتصار دبلوماسيّ،‬

948
01:09:55,462 --> 01:09:57,339
‫لكن الحياة ليست بهذه البساطة.‬

949
01:10:00,091 --> 01:10:01,343
‫أحياناً تكون بهذه البساطة.‬

950
01:10:12,229 --> 01:10:13,980
‫انتهى عصر الاحتلال،‬

951
01:10:14,689 --> 01:10:15,732
‫يا سيدي الرئيس.‬

952
01:10:17,525 --> 01:10:19,527
‫وهم لا يريدون شيئاً...‬

953
01:10:20,570 --> 01:10:22,781
‫سوى الاعتراف بهم على حالهم.‬

954
01:10:24,241 --> 01:10:25,992
‫لأن نظرتك إليهم...‬

955
01:10:27,452 --> 01:10:29,746
‫ستحدد نظرة العالم كله‬

956
01:10:30,330 --> 01:10:31,498
‫إليك.‬

957
01:10:42,717 --> 01:10:43,677
‫هل أنت بخير؟‬

958
01:10:46,137 --> 01:10:47,138
‫انظري.‬

959
01:10:52,102 --> 01:10:53,311
‫زد سرعتك.‬

960
01:10:53,395 --> 01:10:54,312
‫ماذا؟‬

961
01:10:54,396 --> 01:10:55,563
‫زد سرعتك!‬

962
01:10:57,232 --> 01:10:58,191
‫أحبك.‬

963
01:11:11,621 --> 01:11:14,416
‫إنه مهجور منذ الحرب الأهلية.‬

964
01:11:15,083 --> 01:11:15,917
‫أترين هذا؟‬

965
01:11:16,459 --> 01:11:17,919
‫يمكنك بالكاد رؤيتها.‬

966
01:11:18,295 --> 01:11:21,047
‫بناه البرتغاليون في عام 1515،‬

967
01:11:21,131 --> 01:11:24,301
‫وكانوا يأملون في إيجاد "جزر التوابل".‬

968
01:11:29,097 --> 01:11:30,265
‫جاؤوا جميعاً ورحلوا.‬

969
01:11:31,099 --> 01:11:32,684
‫الهولنديون، البرتغاليون.‬

970
01:11:38,440 --> 01:11:39,274
‫والآن نحن.‬

971
01:12:01,504 --> 01:12:03,965
‫إذن هل ستعتذر "أندونيسيا"؟‬

972
01:12:04,049 --> 01:12:05,592
‫على ما يبدو، أجل.‬

973
01:12:15,226 --> 01:12:16,227
‫هل ستتحرّر "تيمور"؟‬

974
01:12:19,898 --> 01:12:20,732
‫أجل.‬

975
01:12:29,240 --> 01:12:30,533
‫عملنا هنا...‬

976
01:12:32,494 --> 01:12:33,745
‫أوشك على الانتهاء.‬

977
01:15:48,147 --> 01:15:49,607
‫لست مضطرةً إلى فعل ذلك.‬

978
01:15:53,987 --> 01:15:55,655
‫أوشكت البعثة على الانتهاء،‬

979
01:15:55,738 --> 01:15:56,573
‫أليس كذلك؟‬

980
01:16:05,540 --> 01:16:07,542
‫أعرف ما أريد لحياتي يا "سيرجيو".‬

981
01:16:08,960 --> 01:16:12,130
‫لن أنتظرك حتى تقرر ما تريد لحياتك.‬

982
01:16:13,381 --> 01:16:14,215
‫لا ترحلي.‬

983
01:16:56,633 --> 01:16:58,384
‫اتصل رجالي بقائد القاعدة.‬

984
01:16:59,135 --> 01:17:00,803
‫بل وحاولوا الاتصال بمكتب "بريمر".‬

985
01:17:02,055 --> 01:17:03,681
‫لم يجدوا المعدات في أيّ مكان.‬

986
01:17:06,267 --> 01:17:07,685
‫في أيّة مدينة أخرى بالعالم‬

987
01:17:08,227 --> 01:17:10,521
‫كان سيتم إجلاؤهم بالفعل، وأنت تعرف ذلك.‬

988
01:17:10,605 --> 01:17:11,481
‫يا للفوضى!‬

989
01:17:18,237 --> 01:17:19,155
‫"بيل"...‬

990
01:17:20,990 --> 01:17:22,825
‫لا تُوجد مساعدات أخرى في الطريق...‬

991
01:17:23,451 --> 01:17:24,285
‫أليس كذلك؟‬

992
01:17:26,329 --> 01:17:27,789
‫يبدو أن شيئاً لن يأتي، لا.‬

993
01:17:57,860 --> 01:17:59,987
‫إذن ماذا حدث فعلياً؟‬

994
01:18:02,198 --> 01:18:03,324
‫لا أعرف.‬

995
01:18:06,661 --> 01:18:07,662
‫فجّروا قنبلةً.‬

996
01:18:10,164 --> 01:18:11,916
‫لكن لماذا استهدفوا "الأمم المتحدة"؟‬

997
01:18:14,794 --> 01:18:15,795
‫لأنها هدف سهل.‬

998
01:18:24,095 --> 01:18:26,806
{\an8}‫"(الأمم المتحدة)"‬

999
01:18:44,991 --> 01:18:46,659
‫لا يبدو المكان مرحّباً،‬

1000
01:18:47,326 --> 01:18:48,202
‫أليس كذلك؟‬

1001
01:18:50,455 --> 01:18:53,082
‫نحن في "بغداد" يا "سيرجيو"،‬
‫لا في "سانت تروبيه".‬

1002
01:19:00,757 --> 01:19:01,674
‫انتظرا هنا.‬

1003
01:19:03,009 --> 01:19:03,843
‫"سيرجيو".‬

1004
01:19:04,844 --> 01:19:05,678
‫مهلاً.‬

1005
01:19:07,638 --> 01:19:08,639
‫ماذا يفعل؟‬

1006
01:19:14,437 --> 01:19:16,105
‫أنا واثق من تفهّمكم.‬

1007
01:19:16,606 --> 01:19:18,107
‫لا مانع لديّ.‬

1008
01:19:28,075 --> 01:19:29,035
‫يريدوننا أن نرحل.‬

1009
01:19:29,118 --> 01:19:30,495
‫- من؟‬
‫- مبعوث "الأمم المتحدة".‬

1010
01:19:30,578 --> 01:19:33,998
‫قال إنه لا يريد أن يتصور الأهالي‬
‫أن "الأمم المتحدة" طرف في الاحتلال.‬

1011
01:19:34,081 --> 01:19:35,833
‫لا نريد ذلك، صحيح؟‬

1012
01:19:36,459 --> 01:19:37,293
‫والقناصة أيضاً.‬

1013
01:19:37,376 --> 01:19:38,503
‫القناصة أيضاً؟‬

1014
01:19:38,836 --> 01:19:39,670
‫حسناً.‬

1015
01:19:48,346 --> 01:19:49,764
‫هل تمزح بحق السماء؟‬

1016
01:19:52,308 --> 01:19:53,226
‫أهذا كل ما معك؟‬

1017
01:19:53,810 --> 01:19:55,520
‫آسف يا سيدي. هذا كل شيء.‬

1018
01:19:57,605 --> 01:19:59,023
‫ألا تحب الجيش؟‬

1019
01:19:59,106 --> 01:20:00,566
‫هل تمزح بحق السماء؟‬

1020
01:20:00,817 --> 01:20:02,819
‫أقوى جيش على وجه الأرض...‬

1021
01:20:03,778 --> 01:20:05,154
‫وهذا أقصى ما يمكنكم فعله؟‬

1022
01:20:06,447 --> 01:20:10,576
‫كان بوسعهم تعيين دبابات لحراسة مقرنا.‬

1023
01:20:10,660 --> 01:20:11,661
‫ارفع!‬

1024
01:20:12,745 --> 01:20:15,873
‫- أين كان صوابك بحق السماء؟‬
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟‬

1025
01:20:15,957 --> 01:20:17,166
‫كنت قد فقدت صوابك.‬

1026
01:20:17,875 --> 01:20:19,710
‫لحظة وصولنا في "بغداد"،‬

1027
01:20:20,837 --> 01:20:22,713
‫عرّضنا جميعاً أرواحنا للخطر.‬

1028
01:20:23,047 --> 01:20:24,006
‫اتخذتُ قراراً.‬

1029
01:20:24,090 --> 01:20:26,884
‫- قرار حكيم يا "سيرجيو".‬
‫- في حين أنك لا تفعل شيئاً.‬

1030
01:20:26,968 --> 01:20:27,802
‫تباً لك.‬

1031
01:20:27,885 --> 01:20:30,346
‫- تباً لك.‬
‫- هلا تحاولان الحفاظ على التفاؤل؟‬

1032
01:20:30,429 --> 01:20:34,141
‫سنحاول الحفاظ على التفاؤل‬
‫بينما تملأ جعبتك بالحجارة.‬

1033
01:20:36,143 --> 01:20:37,562
‫تباً لك يا "غيل".‬

1034
01:20:37,645 --> 01:20:38,479
‫تباً!‬

1035
01:20:45,486 --> 01:20:47,321
‫- "سيرجيو"...‬
‫- أحقاً أمرت‬

1036
01:20:47,405 --> 01:20:48,531
‫الحراس بالرحيل؟‬

1037
01:20:48,823 --> 01:20:49,949
‫أجل يا "لين"، أمرتهم.‬

1038
01:20:50,032 --> 01:20:52,869
‫يجب أن نقيّم الوضع الأمني.‬

1039
01:20:52,952 --> 01:20:56,038
‫أتحمّل المسؤولية كاملةً يا "غابي".‬

1040
01:20:57,164 --> 01:20:58,583
‫المسؤولية كاملةً.‬

1041
01:21:00,668 --> 01:21:02,587
‫"قابوش"، هلا تغلق الباب من فضلك؟‬

1042
01:21:04,922 --> 01:21:08,217
‫ليس لدينا خيار سوى التعاون مع الأمريكيين.‬

1043
01:21:10,011 --> 01:21:13,347
‫لكننا لا نستطيع الاختباء‬
‫وراء جدار من الذخيرة.‬

1044
01:21:15,558 --> 01:21:16,559
‫بصراحة شديدة...‬

1045
01:21:17,226 --> 01:21:18,227
‫صار...‬

1046
01:21:18,936 --> 01:21:20,730
‫أوضح بالنسبة لي من أيّ وقت مضى...‬

1047
01:21:21,439 --> 01:21:22,398
‫سبب وجودنا هنا...‬

1048
01:21:23,441 --> 01:21:26,652
‫وسبب مناشدتي لكم يا زملائي وأصدقائي،‬
‫لتنضموا إليّ في هذه المهمة‬

1049
01:21:26,736 --> 01:21:29,864
‫وسبب احتياج هذه المهمة إلى خيرة...‬

1050
01:21:30,489 --> 01:21:32,450
‫الكوادر الدبلوماسية بـ"الأمم المتحدة".‬

1051
01:21:34,243 --> 01:21:36,454
‫لم نأت لإصلاح "العراق"...‬

1052
01:21:39,165 --> 01:21:41,000
‫ولا لنملي على شعبها ما يفعلون.‬

1053
01:21:42,543 --> 01:21:44,337
‫يجب أن نواجه الشعب العراقي‬

1054
01:21:44,420 --> 01:21:45,421
‫بصراحة.‬

1055
01:21:46,380 --> 01:21:49,342
‫بصراحة شديدة بصفتنا،‬
‫وباسم "الأمم المتحدة"، لأن هذه طبيعتنا.‬

1056
01:21:50,843 --> 01:21:52,887
‫وهذا ما نجيد القيام به.‬

1057
01:21:55,306 --> 01:21:58,684
‫حسناً. هل معك النماذج الانتخابية؟‬

1058
01:21:58,768 --> 01:22:00,394
‫من "تيمور" و"كوسوفو". نحن جاهزون.‬

1059
01:22:01,562 --> 01:22:02,647
‫حسناً يا رفاق.‬

1060
01:22:04,148 --> 01:22:05,149
‫لنبدأ.‬

1061
01:22:07,777 --> 01:22:08,611
‫استمتعوا بـ"بغداد".‬

1062
01:22:15,159 --> 01:22:15,993
‫"غيل"؟‬

1063
01:22:19,246 --> 01:22:20,247
‫أنا آسف.‬

1064
01:22:25,962 --> 01:22:27,254
‫أنا في شدة الأسف.‬

1065
01:22:30,216 --> 01:22:31,550
‫أنا آسف أيضاً.‬

1066
01:22:32,134 --> 01:22:33,260
‫كنت على حق.‬

1067
01:22:34,512 --> 01:22:35,346
‫لا.‬

1068
01:22:36,555 --> 01:22:37,723
‫أنا في شدة الأسف.‬

1069
01:22:40,059 --> 01:22:41,018
‫شكراً يا "سيرجيو".‬

1070
01:23:33,779 --> 01:23:34,613
‫سيدي.‬

1071
01:23:34,697 --> 01:23:36,490
‫- الشرطة العسكرية.‬
‫- أيها النقيب.‬

1072
01:23:36,574 --> 01:23:38,701
‫أريد إخطارك بأننا وجدنا "سيرجيو" بالداخل.‬

1073
01:23:39,201 --> 01:23:40,494
‫- أهو حيّ؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

1074
01:23:41,162 --> 01:23:43,372
‫لنخرجه. أخرجوه.‬

1075
01:23:48,502 --> 01:23:50,963
‫بعبارة أخرى، ما كان حجم التفجير؟‬

1076
01:23:52,381 --> 01:23:56,385
{\an8}‫بناية "الأمم المتحدة" في فندق "القناة"‬
‫منفصلة تماماً عن سائر البنايات.‬

1077
01:23:56,469 --> 01:23:58,345
{\an8}‫المنطقة إلى حدّ كبير...‬

1078
01:23:59,805 --> 01:24:01,348
{\an8}‫- سيد "مارشال"، انتظر...‬
‫- بها قليل...‬

1079
01:24:01,432 --> 01:24:03,559
{\an8}‫انتظر لحظة ًلأن "بول بريمر"،‬

1080
01:24:03,642 --> 01:24:06,437
{\an8}‫رئيس الإدارة المدنية الأمريكية في "العراق"‬
‫يتحدث الآن،‬

1081
01:24:06,520 --> 01:24:08,773
{\an8}‫وأريد أن يسمع مشاهدونا ما يقول.‬

1082
01:24:08,856 --> 01:24:12,485
‫في هذه اللحظة، صديقي العزيز "سيرجيو"...‬

1083
01:24:13,027 --> 01:24:14,904
‫في مكان ما...‬

1084
01:24:15,988 --> 01:24:19,575
‫هناك. نحن نبذل قصارى جهدنا لإخراجه.‬

1085
01:24:19,658 --> 01:24:22,495
‫ربما كان هو هدف هذا الهجوم‬

1086
01:24:22,578 --> 01:24:25,873
‫الذي سيزيد عزيمتنا قوةً لمكافحة الإرهاب...‬

1087
01:24:26,749 --> 01:24:28,084
‫أينما وجدناه.‬

1088
01:24:28,167 --> 01:24:29,960
‫شكراً جزيلاً.‬

1089
01:24:31,170 --> 01:24:32,755
‫بمجرد أن نتوصل إلى معلومات،‬

1090
01:24:33,547 --> 01:24:34,590
‫سنطلعكم عليها.‬

1091
01:24:42,348 --> 01:24:44,100
‫تزداد صعوبة التنفس.‬

1092
01:24:44,725 --> 01:24:45,726
‫أعرف يا صديقي.‬

1093
01:24:46,644 --> 01:24:48,354
‫أريدك أن تفهم شيئاً.‬

1094
01:24:50,231 --> 01:24:51,315
‫ما يجب أن نفعله...‬

1095
01:24:51,857 --> 01:24:53,150
‫لإخراجك من هنا...‬

1096
01:24:53,943 --> 01:24:56,529
‫سنضطر إلى بتر كلتا ساقيك يا "غيل".‬

1097
01:24:56,987 --> 01:24:57,905
‫أعرف.‬

1098
01:24:58,739 --> 01:25:02,326
‫أعطيتك بالفعل الجرعة القصوى من المورفين.‬
‫لو أعطيتك المزيد ستموت.‬

1099
01:25:04,620 --> 01:25:06,747
‫افعل ما يلزم لإخراجنا من هنا.‬

1100
01:25:09,750 --> 01:25:11,627
‫أعدني إلى أسرتي.‬

1101
01:25:14,004 --> 01:25:14,839
‫أمرك يا سيدي.‬

1102
01:25:15,256 --> 01:25:16,257
‫حسناً يا صديقي.‬

1103
01:25:17,258 --> 01:25:18,801
‫سنخرجك من هنا.‬

1104
01:25:19,718 --> 01:25:20,553
‫حسناً.‬

1105
01:25:34,108 --> 01:25:35,317
‫حسناً.‬

1106
01:25:35,568 --> 01:25:37,444
‫انتظر!‬

1107
01:25:39,989 --> 01:25:43,450
‫- "غيل".‬
‫- اصمت! هلا تصمت؟‬

1108
01:25:43,534 --> 01:25:44,910
‫انتظر.‬

1109
01:25:45,786 --> 01:25:46,704
‫انتظر.‬

1110
01:25:47,580 --> 01:25:48,581
‫انتظر فحسب.‬

1111
01:25:56,380 --> 01:25:57,381
‫سامحني.‬

1112
01:26:12,146 --> 01:26:14,648
‫أنا آسف.‬

1113
01:26:21,030 --> 01:26:22,031
‫أنا آسف.‬

1114
01:26:26,368 --> 01:26:27,369
‫أنا آسف.‬

1115
01:26:45,679 --> 01:26:47,348
‫1، 2، 3،‬

1116
01:26:47,848 --> 01:26:48,933
‫هيا.‬

1117
01:26:52,061 --> 01:26:52,895
‫"سيرجيو"،‬

1118
01:26:53,771 --> 01:26:55,022
‫أنا عائد لآخذك.‬

1119
01:26:55,564 --> 01:26:56,732
‫أمهلني دقيقةً فحسب.‬

1120
01:26:58,275 --> 01:27:00,778
‫- حسناً. الزم مكانك.‬
‫- حسناً.‬

1121
01:27:04,114 --> 01:27:05,115
‫حسناً.‬

1122
01:27:07,826 --> 01:27:08,827
‫ارفعونا.‬

1123
01:27:12,331 --> 01:27:13,832
‫عد إلى الديار يا صديقي.‬

1124
01:27:17,920 --> 01:27:18,921
‫عد إلى الديار.‬

1125
01:27:54,290 --> 01:27:57,293
‫"كل شيء هو سلسلة لا نهائية من الشوق."‬

1126
01:28:27,156 --> 01:28:28,907
‫- هلا تنتظر لحظات؟‬
‫- أجل.‬

1127
01:28:28,991 --> 01:28:30,659
‫- بكل سرور.‬
‫- رائع. شكراً.‬

1128
01:28:35,956 --> 01:28:36,790
‫مرحباً.‬

1129
01:28:38,334 --> 01:28:39,460
‫شكراً لحضورك.‬

1130
01:28:41,295 --> 01:28:42,671
‫غداً هو اليوم المنتظر.‬

1131
01:28:45,507 --> 01:28:46,884
‫لابد أنك تشعر بفخر شديد.‬

1132
01:28:49,345 --> 01:28:50,179
‫صحيح.‬

1133
01:28:53,515 --> 01:28:55,642
‫هل قلت إنك ستعطيني بعض الأوراق؟‬

1134
01:28:56,143 --> 01:28:57,144
‫أجل.‬

1135
01:30:05,838 --> 01:30:08,215
‫"كل شيء هو سلسلة لا نهائية من الشوق."‬

1136
01:30:12,511 --> 01:30:14,012
‫"سيرجيو"، هذا جميل.‬

1137
01:30:15,973 --> 01:30:16,890
‫بالطبع.‬

1138
01:30:27,860 --> 01:30:28,694
‫لكن...‬

1139
01:30:30,529 --> 01:30:32,322
‫هل يمكنك أن تخبرني الآن...‬

1140
01:30:33,323 --> 01:30:35,284
‫في هذه اللحظة، ماذا تريد؟‬

1141
01:30:37,828 --> 01:30:38,829
‫هل يمكنك أن تخبرني؟‬

1142
01:30:43,000 --> 01:30:44,168
‫هناك...‬

1143
01:30:44,960 --> 01:30:45,836
‫بقعة...‬

1144
01:30:48,338 --> 01:30:49,173
‫في "ريو"...‬

1145
01:30:50,883 --> 01:30:53,969
‫يلتقي فيها بروز من الصخور بالبحر عند...‬

1146
01:30:54,678 --> 01:30:55,804
‫شاطئ "إيبانيما".‬

1147
01:30:58,932 --> 01:30:59,975
‫تُسمّى...‬

1148
01:31:00,934 --> 01:31:02,019
‫"أربوادور".‬

1149
01:31:03,520 --> 01:31:05,355
‫كان يصطحبني أبي...‬

1150
01:31:06,148 --> 01:31:07,107
‫إلى ذلك المكان‬

1151
01:31:07,733 --> 01:31:08,984
‫في طفولتي.‬

1152
01:31:10,110 --> 01:31:11,320
‫وهو مكان...‬

1153
01:31:12,321 --> 01:31:15,741
‫أعود إليه حتى الآن بمجرد وصولي في "ريو".‬

1154
01:31:20,621 --> 01:31:21,872
‫أريد أن أعود إلى الديار.‬

1155
01:31:24,625 --> 01:31:26,126
‫أريد أن أعود إلى "البرازيل".‬

1156
01:31:28,337 --> 01:31:29,254
‫إلى "أربوادور".‬

1157
01:31:32,257 --> 01:31:33,634
‫أريد أن أتوقف...‬

1158
01:31:34,718 --> 01:31:37,429
‫عن فعل ما يتوقعه مني الناس.‬

1159
01:31:38,639 --> 01:31:39,973
‫يبدو الأمر سهلاً، لكن...‬

1160
01:31:42,309 --> 01:31:44,478
‫لا يسهل عليّ فعل ذلك.‬

1161
01:31:50,317 --> 01:31:52,528
‫- يجب أن تفعل ذلك.‬
‫- انتظري.‬

1162
01:31:55,113 --> 01:31:55,989
‫انظري إليّ.‬

1163
01:32:00,661 --> 01:32:03,121
‫أريد أن أرى هذا البلد مستقلاً...‬

1164
01:32:03,789 --> 01:32:04,790
‫وحراً.‬

1165
01:32:10,546 --> 01:32:11,672
‫وأريدك.‬

1166
01:32:13,966 --> 01:32:15,509
‫أريدك بشدة.‬

1167
01:32:16,093 --> 01:32:16,969
‫انظري إليّ.‬

1168
01:32:27,854 --> 01:32:29,106
‫أريدك بشدة.‬

1169
01:32:29,189 --> 01:32:31,775
‫من الأفضل أن تكون واثقاً تماماً‬
‫لأنني أريدك أيضاً.‬

1170
01:33:00,512 --> 01:33:01,346
‫أسرعوا!‬

1171
01:33:02,889 --> 01:33:03,890
‫لا أستطيع!‬

1172
01:33:08,812 --> 01:33:10,105
‫المكان آمن!‬

1173
01:33:10,188 --> 01:33:11,857
‫وصلنا. حسناً يا صديقي.‬

1174
01:33:11,940 --> 01:33:13,525
‫هيا بنا!‬

1175
01:34:03,784 --> 01:34:05,452
‫جاهزون لإعادتهم إلى الديار.‬

1176
01:34:26,181 --> 01:34:28,809
‫حسناً، إنهم عائدون إلى الداخل.‬
‫أعدّوا النقالة.‬

1177
01:34:47,661 --> 01:34:49,496
‫- يجب أن تبتعدي الآن.‬
‫- لن أرحل!‬

1178
01:34:49,579 --> 01:34:50,455
‫- لن أرحل.‬
‫- الآن!‬

1179
01:34:50,539 --> 01:34:51,623
‫لا تمنعني من فضلك.‬

1180
01:34:51,707 --> 01:34:53,625
‫- لا يمكنك المرور.‬
‫- لا أستطيع!‬

1181
01:34:53,709 --> 01:34:55,919
‫- يجب أن أصل إلى هناك. هل تفهم؟‬
‫- اسمعي...‬

1182
01:34:56,002 --> 01:34:57,462
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- لا يمكنك التواجد هنا.‬

1183
01:34:57,546 --> 01:34:59,673
‫- استمع إليّ! لماذا تمنعني؟‬
‫- يجب أن ترحلي.‬

1184
01:34:59,756 --> 01:35:01,341
‫- الخطورة كبيرة.‬
‫- يجب أن أجده.‬

1185
01:35:01,425 --> 01:35:03,677
‫يجب أن أكون مع حبيبي "سيرجيو". هل تسمعني؟‬

1186
01:35:03,760 --> 01:35:06,430
‫- "سيرجيو دي ميلو"؟‬
‫- أجل! يجب أن أدخل.‬

1187
01:35:07,097 --> 01:35:08,181
‫أرجوك أن تتركني أدخل.‬

1188
01:35:08,849 --> 01:35:10,600
‫ادخلي.‬

1189
01:35:40,756 --> 01:35:41,590
‫"غابي"؟‬

1190
01:35:43,675 --> 01:35:44,509
‫"كارولينا"!‬

1191
01:35:44,593 --> 01:35:46,136
‫- "غابي"!‬
‫- تعالي.‬

1192
01:35:46,219 --> 01:35:47,596
‫إنه هنا. "سيرجيو" هنا.‬

1193
01:35:47,679 --> 01:35:49,264
‫- هنا.‬
‫- هلا ترشدني إليه؟‬

1194
01:35:50,640 --> 01:35:51,975
‫- هل أستطيع رؤيته؟‬
‫- لا.‬

1195
01:35:52,434 --> 01:35:53,685
‫لكنك تستطيعين التحدث معه.‬

1196
01:35:54,436 --> 01:35:55,437
‫سأريك.‬

1197
01:35:57,022 --> 01:35:58,023
‫سيسمعك.‬

1198
01:35:58,940 --> 01:36:00,066
‫"سيرجيو"، حبيبي،‬

1199
01:36:00,859 --> 01:36:01,777
‫هل أنت هنا؟‬

1200
01:36:03,737 --> 01:36:04,613
‫"سيرجيو"؟‬

1201
01:36:06,865 --> 01:36:08,742
‫"سيرجيو"، حبيبي، هل أنت هنا؟‬

1202
01:36:10,827 --> 01:36:11,661
‫"كارولينا"؟‬

1203
01:36:12,829 --> 01:36:13,705
‫"سيرجيو"؟‬

1204
01:36:16,792 --> 01:36:17,959
‫أجل، إنه هناك.‬

1205
01:36:20,796 --> 01:36:22,714
‫"سيرجيو"، حبيبي، أنا هنا!‬

1206
01:36:24,132 --> 01:36:24,966
‫هل أنت...‬

1207
01:36:26,927 --> 01:36:27,761
‫هل أنت...‬

1208
01:36:29,387 --> 01:36:30,305
‫هل أنت بخير؟‬

1209
01:36:37,771 --> 01:36:39,147
‫والآخرون؟‬

1210
01:36:41,525 --> 01:36:42,400
‫أحبك.‬

1211
01:36:47,823 --> 01:36:48,740
‫أحبك.‬

1212
01:36:57,958 --> 01:37:00,168
‫هل تتذكرين تلك الليلة في "تيمور الشرقية"؟‬

1213
01:37:04,047 --> 01:37:05,757
‫ليلة الاستقلال.‬

1214
01:37:31,408 --> 01:37:32,534
‫كانت رائعةً.‬

1215
01:37:36,037 --> 01:37:37,539
‫فعلنا الصواب.‬

1216
01:37:39,249 --> 01:37:42,586
‫اسمع، هناك 3 حفلات رسمية على الأقل الليلة.‬

1217
01:37:42,669 --> 01:37:45,005
‫يريدك "بيل كلينتون" في حفله، وكذلك "كوفي".‬

1218
01:37:45,964 --> 01:37:47,591
‫لن نحضر أياً من تلك الحفلات.‬

1219
01:37:48,592 --> 01:37:49,593
‫حسناً.‬

1220
01:37:50,302 --> 01:37:52,137
‫أعرف ما أريد فعله الليلة.‬

1221
01:37:52,220 --> 01:37:53,972
‫- بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

1222
01:37:54,055 --> 01:37:55,599
‫- توقف!‬
‫- هيا بنا.‬

1223
01:37:55,682 --> 01:37:56,516
‫هيا بنا.‬

1224
01:37:57,601 --> 01:37:59,269
‫طابت ليلتك يا "غابي". إلى اللقاء.‬

1225
01:38:18,663 --> 01:38:19,539
‫هل أنت جاهزة؟‬

1226
01:38:21,333 --> 01:38:22,167
‫دائماً.‬

1227
01:38:40,894 --> 01:38:42,437
‫رائع يا "سيرجيو"!‬

1228
01:39:10,173 --> 01:39:11,299
‫أحبك.‬

1229
01:39:14,427 --> 01:39:15,261
‫أحبك.‬

1230
01:39:20,642 --> 01:39:21,768
‫سيدتي،‬

1231
01:39:21,851 --> 01:39:23,353
‫عليك أن تغادري المنطقة.‬

1232
01:39:25,230 --> 01:39:26,064
‫أرجوك.‬

1233
01:39:27,148 --> 01:39:28,108
‫"سيرجيو"، أنا هنا.‬

1234
01:39:29,150 --> 01:39:31,444
‫سيدتي، سنحضر المعدات الثقيلة.‬

1235
01:39:33,113 --> 01:39:34,698
‫- عليك مغادرة المكان.‬
‫- أنا هنا.‬

1236
01:39:34,781 --> 01:39:37,075
‫- سأدخل المعدات الثقيلة.‬
‫- لن أرحل.‬

1237
01:39:37,158 --> 01:39:38,034
‫من الأفضل أن نبتعد.‬

1238
01:39:38,118 --> 01:39:39,953
‫- لن أرحل.‬
‫- يجب أن نبتعد الآن.‬

1239
01:39:40,036 --> 01:39:42,831
‫"كارولينا"، لنذهب الآن. هيا بنا. هذا أفضل.‬

1240
01:40:02,225 --> 01:40:03,852
‫الصراع العسكري صعب.‬

1241
01:40:03,935 --> 01:40:05,729
{\an8}‫حين يواجه النظام العراقي سقوطه،‬

1242
01:40:05,812 --> 01:40:06,688
{\an8}‫"مدينة (نيويورك)"‬

1243
01:40:06,771 --> 01:40:08,898
{\an8}‫قد يتخذ تدابير قاسيةً ويائسةً.‬

1244
01:40:11,901 --> 01:40:15,280
‫"سيرجيو دي ميلو" مبعوث "الأمم المتحدة"‬
‫زار المكتب البيضاوي اليوم...‬

1245
01:40:15,363 --> 01:40:16,614
‫شكراً.‬

1246
01:40:17,866 --> 01:40:18,950
‫كيف حالك؟‬

1247
01:40:19,034 --> 01:40:21,119
‫لاحترام القانون الدولي.‬

1248
01:40:21,202 --> 01:40:23,788
‫أتريدون طرح الأسئلة، أم سماع ما أقول؟‬

1249
01:40:25,457 --> 01:40:26,291
‫إذن...‬

1250
01:40:27,000 --> 01:40:28,460
‫التقيت للتو بالرئيس "بوش"،‬

1251
01:40:28,543 --> 01:40:31,629
‫وقد شرح موقف "الولايات المتحدة".‬

1252
01:40:31,713 --> 01:40:34,340
‫- وذكّرته...‬
‫- سيدي، مائدتك جاهزة.‬

1253
01:40:34,424 --> 01:40:38,762
‫لا أظن أن أحداً يستطيع التنبؤ‬
‫بالخسائر البشرية للحرب...‬

1254
01:40:41,097 --> 01:40:41,931
‫شكراً.‬

1255
01:40:47,062 --> 01:40:48,396
‫تبدين جميلةً.‬

1256
01:40:49,314 --> 01:40:50,315
‫شكراً.‬

1257
01:40:50,398 --> 01:40:51,483
‫أعتذر عن تأخري.‬

1258
01:40:51,566 --> 01:40:52,567
‫لا عليك.‬

1259
01:41:02,285 --> 01:41:03,244
‫إذن...‬

1260
01:41:04,329 --> 01:41:06,164
‫سيطلب "بوش" ذهابك إلى "العراق".‬

1261
01:41:07,999 --> 01:41:10,960
‫لم يطلب ذلك بشكل رسميّ، لكنه سيطلبه.‬

1262
01:41:12,212 --> 01:41:13,588
‫ماذا ستفعل؟‬

1263
01:41:14,839 --> 01:41:16,883
‫سنذهب إلى "ريو"، هذا مؤكد.‬

1264
01:41:16,966 --> 01:41:18,134
‫أعرف خطة "ريو".‬

1265
01:41:19,844 --> 01:41:20,720
‫لكنني أعرفك.‬

1266
01:41:22,347 --> 01:41:23,348
‫لو ذهبت،‬

1267
01:41:23,973 --> 01:41:25,433
‫سأمكث هناك 4 شهور.‬

1268
01:41:26,267 --> 01:41:27,102
‫بأقصى تقدير.‬

1269
01:41:27,852 --> 01:41:28,853
‫وأيضاً...‬

1270
01:41:29,145 --> 01:41:31,189
‫لن أذهب إلا لو ذهبت.‬

1271
01:41:31,564 --> 01:41:34,442
‫إنها حرب غير مشروعة. تخالف كل ما تؤمن به.‬

1272
01:41:34,526 --> 01:41:36,945
‫الحرب مندلعة. ما أؤمن به ليس مهماً.‬

1273
01:41:37,028 --> 01:41:38,154
‫أعرف ذلك.‬

1274
01:41:38,571 --> 01:41:40,573
‫أقول فقط إنه ليس من الضروري أن يكون أنت.‬

1275
01:41:41,366 --> 01:41:43,159
‫يمكنهم إرسال أيّ شخص آخر.‬

1276
01:41:43,243 --> 01:41:45,078
‫- من؟‬
‫- لا أبالي.‬

1277
01:41:45,370 --> 01:41:46,412
‫حبيبتي.‬

1278
01:41:46,496 --> 01:41:48,540
‫بالتأكيد سيكون "بوش" مديناً لك.‬

1279
01:41:49,666 --> 01:41:51,835
‫وكادت فترة "كوفي" أن تنتهي. أهذا ما...‬

1280
01:41:51,918 --> 01:41:54,254
‫أنت تعرفينني. أنا لا أفكر في ذلك.‬

1281
01:41:55,338 --> 01:41:57,090
‫بعد "العراق"،‬

1282
01:41:57,173 --> 01:41:58,758
‫سنذهب إلى "ريو".‬

1283
01:42:00,468 --> 01:42:01,469
‫وهل تعرفين؟‬

1284
01:42:02,929 --> 01:42:04,514
‫قريباً سأترك "الأمم المتحدة"...‬

1285
01:42:05,723 --> 01:42:07,934
‫وأكمل رسالة الدراسات العليا.‬

1286
01:42:08,017 --> 01:42:09,602
‫وتعود إلى السلك الأكاديمي.‬

1287
01:42:13,356 --> 01:42:15,525
‫يمكن أن يزورنا الصبيّان.‬

1288
01:42:17,235 --> 01:42:18,403
‫الصبيّان.‬

1289
01:42:20,864 --> 01:42:22,699
‫لم يعد ولداك طفلين.‬

1290
01:42:23,992 --> 01:42:26,077
‫ستتمنى أمي مقابلتك.‬

1291
01:42:26,578 --> 01:42:27,579
‫بالطبع.‬

1292
01:42:29,289 --> 01:42:30,874
‫أجل. لأنك مجنونة.‬

1293
01:42:30,957 --> 01:42:34,544
‫أنتما متشابهتان. مجنونتان.‬

1294
01:42:46,097 --> 01:42:48,057
‫"اتصال وارد، (الأمم المتحدة)"‬

1295
01:42:48,725 --> 01:42:49,976
‫لن أردّ.‬

1296
01:42:54,814 --> 01:42:56,441
‫أو يمكنك أن تقول لا فحسب...‬

1297
01:42:57,150 --> 01:42:58,151
‫للجميع.‬

1298
01:42:59,944 --> 01:43:01,446
‫"كوفي"، "بوش"،‬

1299
01:43:02,530 --> 01:43:03,448
‫كلهم.‬

1300
01:43:03,948 --> 01:43:05,658
‫- أتريدني أن أعلّمك؟‬
‫- أجل.‬

1301
01:43:05,742 --> 01:43:06,784
‫أتريدني أن أعلّمك؟‬

1302
01:43:07,410 --> 01:43:08,536
‫ردّد بعدي.‬

1303
01:43:09,829 --> 01:43:11,039
‫- لا.‬
‫- لا.‬

1304
01:43:11,998 --> 01:43:13,791
‫- لا.‬
‫- لا.‬

1305
01:43:14,334 --> 01:43:15,418
‫لا.‬

1306
01:43:31,684 --> 01:43:32,977
‫هل أنت بخير يا "سيرجيو"؟‬

1307
01:43:39,025 --> 01:43:40,068
‫مرحباً يا صديقي.‬

1308
01:43:41,653 --> 01:43:42,654
‫هل تسمعني؟‬

1309
01:43:46,741 --> 01:43:47,742
‫كيف حالك؟‬

1310
01:43:51,913 --> 01:43:53,456
‫هل أنت عسكريّ؟‬

1311
01:43:54,040 --> 01:43:55,041
‫أنا؟ لا.‬

1312
01:43:55,708 --> 01:43:56,834
‫أنا جنديّ احتياطيّ.‬

1313
01:43:57,794 --> 01:43:59,629
‫في الديار، أنا رئيس لقسم إطفاء.‬

1314
01:44:02,131 --> 01:44:03,383
‫هل تحب عملك؟‬

1315
01:44:04,133 --> 01:44:05,802
‫أهرع إلى داخل البنايات المحترقة.‬

1316
01:44:06,177 --> 01:44:07,387
‫أليس من البديهي أن أحبه؟‬

1317
01:44:12,267 --> 01:44:13,559
‫إنه يعاني من نزيف داخليّ.‬

1318
01:44:18,273 --> 01:44:19,482
‫لا يُوجد وقت كاف.‬

1319
01:44:19,941 --> 01:44:20,942
‫بل يُوجد وقت كاف.‬

1320
01:47:44,729 --> 01:47:47,023
‫اليوم نشاطركم فجيعتنا وعميق حزننا‬

1321
01:47:47,106 --> 01:47:48,107
{\an8}‫"(كوفي عنان)‬
‫الأمين العام لـ(الأمم المتحدة)"‬

1322
01:47:48,191 --> 01:47:50,443
{\an8}‫لفقدان أحبائنا.‬

1323
01:47:51,277 --> 01:47:54,322
‫"رائد"، "لين"، "إحسان"،‬

1324
01:47:54,989 --> 01:47:55,948
‫"عماد"،‬

1325
01:47:56,365 --> 01:47:57,325
‫و"باسم".‬

1326
01:47:58,034 --> 01:47:59,202
‫"رهام"،‬

1327
01:47:59,285 --> 01:48:01,078
‫"رانيلو"، "ريك"،‬

1328
01:48:01,496 --> 01:48:02,788
‫"ريزا"،‬

1329
01:48:02,872 --> 01:48:04,123
‫"جوسلين"،‬

1330
01:48:04,707 --> 01:48:07,960
‫"كريستوفر"، "مارثا"، "فيونا"،‬

1331
01:48:08,461 --> 01:48:09,462
‫و"نادية".‬

1332
01:48:10,546 --> 01:48:12,548
‫وأخيراً "سيرجيو"،‬

1333
01:48:12,965 --> 01:48:14,425
‫صديقي العزيز.‬

1334
01:48:15,384 --> 01:48:17,011
‫حتى من‬

1335
01:48:17,094 --> 01:48:19,055
‫لم يعرفوك شخصياً،‬

1336
01:48:19,764 --> 01:48:22,558
‫عرفوك دائماً باسم "سيرجيو".‬

1337
01:49:11,941 --> 01:49:13,317
‫رسالتي بسيطة جداً.‬

1338
01:49:15,069 --> 01:49:18,990
‫إياك أن تنسى أن التحديات الحقيقية‬
‫والمكافآت الحقيقية‬

1339
01:49:19,073 --> 01:49:22,910
‫للخدمة في "الأمم المتحدة"‬
‫هي في العمل الميداني...‬

1340
01:49:24,203 --> 01:49:25,955
‫حيث المعاناة،‬

1341
01:49:26,706 --> 01:49:28,124
‫حيث يحتاج إليك الناس.‬

1342
01:49:31,043 --> 01:49:31,919
‫حظاً موفقاً.‬

1343
01:49:32,962 --> 01:49:35,881
‫مرحباً بك في المنظمة،‬

1344
01:49:35,965 --> 01:49:39,510
‫ونحن موجودون لمساعدتك كيفما استطعنا.‬

1345
01:49:40,511 --> 01:49:41,512
‫بالتوفيق.‬

1346
01:49:50,062 --> 01:49:50,896
‫حسناً.‬

1347
01:49:51,606 --> 01:49:52,607
‫شكراً.‬

1348
01:49:56,902 --> 01:50:01,324
‫"كانت وفاة (سيرجيو فييرا دي ميلو)‬
‫نقطة تحوّل لـ(العراق)،"‬

1349
01:50:01,407 --> 01:50:04,660
‫"ووضعت نهايةً لحقبة المحادثات الدبلوماسية‬
‫لـ(الأمم المتحدة)."‬

1350
01:50:06,037 --> 01:50:09,248
‫"سحبت (الأمم المتحدة) بعثتها من (العراق)"‬

1351
01:50:09,332 --> 01:50:13,544
‫"وسقطت البلاد في فخ حرب أهلية طويلة."‬

1352
01:50:15,046 --> 01:50:19,508
‫"وقع الهجوم‬
‫بأوامر من (أبي مصعب الزرقاوي)،"‬

1353
01:50:19,592 --> 01:50:22,511
‫"زعيم تنظيم (القاعدة) في (العراق)."‬

1354
01:50:24,180 --> 01:50:29,727
‫"قُتل (الزرقاوي) فيما بعد،‬
‫لكن لا تزال المنظمة التي أسسها قائمةً."‬

1355
01:50:29,810 --> 01:50:31,812
‫"تُسمّى حالياً، (داعش)."‬

1356
01:50:33,189 --> 01:50:35,816
‫"شخصية (غيل لوشر) في الفيلم‬
‫هي تركيبة من (لوشر) ذاته"‬

1357
01:50:35,900 --> 01:50:37,610
‫"وعدد آخر من أفراد فريق (سيرجيو)."‬

1358
01:50:37,693 --> 01:50:40,696
‫"لم يكن (لوشر) في (تيمور الشرقية) قط.‬
‫لقد نجا من التفجير وعاد إلى أسرته."‬

1359
01:50:42,323 --> 01:50:46,702
‫"أُعلنت (كارولينا لارييرا) زوجةً مدنيةً‬
‫لـ(سيرجيو) بشكل رسميّ في (البرازيل)،"‬

1360
01:50:46,786 --> 01:50:49,747
‫"وتتابع أعمالها‬
‫في سبيل العدالة الاقتصادية."‬

1361
01:50:51,332 --> 01:50:53,542
‫"تعيش في (ريو دي جانيرو)،"‬

1362
01:50:53,626 --> 01:50:58,089
‫"على مقربة من بروز الصخور‬
‫الشهير بـ(أربوادور)."‬

1363
01:57:50,334 --> 01:57:54,546
‫"هذا الفيلم لتكريم ضحايا الهجوم الإرهابي‬
‫الذي وقع في 19 أغسطس 2003"‬

1364
01:57:54,630 --> 01:57:57,091
‫"على بعثة (الأمم المتحدة) في (العراق)."‬

1365
01:57:57,674 --> 01:58:01,678
‫ترجمة "مي بدر"‬

