﻿1
00:03:48,309 --> 00:03:49,936
‫صباح الخير لموظفي "بريسيج".‬

2
00:03:50,186 --> 00:03:53,606
‫آمل أن تكونوا متحمسين للذهاب‬
‫إلى دورة العمل الجماعي.‬

3
00:03:53,814 --> 00:03:55,024
‫تمتعوا بالفطور‬

4
00:03:55,233 --> 00:03:57,485
‫ثم توجهوا إلى الحافلة التي ستغادر قريباً.‬

5
00:03:57,568 --> 00:04:01,030
‫"سام"، حين طلبت إعداد فطورنا للدورة‬

6
00:04:01,239 --> 00:04:03,950
‫قصدت مثلاً دونات غير طازجة وقهوة،‬

7
00:04:04,575 --> 00:04:06,285
‫- لكن هذا مذهل.‬
‫- شكراً يا رجل.‬

8
00:04:06,494 --> 00:04:09,330
‫تذكّر هذا حين ترى مبيعاتي للشهر الماضي.‬

9
00:04:09,413 --> 00:04:10,873
‫رأيتها ليلة أمس.‬

10
00:04:11,082 --> 00:04:13,292
‫تباً! هل رآها "دينيس"؟‬

11
00:04:13,501 --> 00:04:14,585
‫ليس بعد.‬

12
00:04:15,253 --> 00:04:16,545
‫اسمع، يجب أن تتخذ قرارك.‬

13
00:04:16,754 --> 00:04:19,757
‫أتريد أن تكون طاهياً أم "مندوب مبيعات"؟‬

14
00:04:20,632 --> 00:04:22,343
‫أقولها كصديق لك،‬

15
00:04:22,593 --> 00:04:24,637
‫فلو تصرفت كمديرك لطردتك.‬

16
00:04:24,845 --> 00:04:27,682
‫- وبوصفي صديقك أشكرك للنصيحة.‬
‫- جيد.‬

17
00:04:32,520 --> 00:04:34,230
‫انتظر قليلاً، سأعود.‬

18
00:04:41,779 --> 00:04:43,990
‫"مولي"، تذكرتك ملغاة.‬

19
00:04:44,991 --> 00:04:46,409
‫قولي إن هذا حدث بالخطأ.‬

20
00:04:46,492 --> 00:04:48,286
‫كنت سأخبرك بعد نهاية الأسبوع.‬

21
00:04:48,703 --> 00:04:49,954
‫تخبرينني ماذا؟‬

22
00:04:50,371 --> 00:04:53,374
‫أنني لا أعتبرها فكرة جيدة.‬

23
00:04:53,666 --> 00:04:54,792
‫الرحلة؟‬

24
00:04:56,168 --> 00:04:57,378
‫لكنه زفاف أخي.‬

25
00:04:58,546 --> 00:04:59,880
‫ماذا يجري؟‬

26
00:05:00,548 --> 00:05:02,341
‫علينا التكلم بالأمر لاحقاً...‬

27
00:05:02,466 --> 00:05:04,677
‫وأدّعي أنني لم ألاحظ إلغاءها ليومين؟‬

28
00:05:04,802 --> 00:05:06,345
‫لنتكلم الآن.‬

29
00:05:06,762 --> 00:05:08,514
‫لا جدوى من الأمر يا "سام".‬

30
00:05:10,808 --> 00:05:12,435
‫فعلاقتنا لن تنجح.‬

31
00:05:16,480 --> 00:05:17,523
‫مرحباً.‬

32
00:05:17,732 --> 00:05:20,568
‫مرحباً، اسمك "كانديس"، صحيح؟‬

33
00:05:20,693 --> 00:05:22,445
‫لست طريفاً.‬

34
00:05:23,362 --> 00:05:25,406
‫آسف ولكن لسنا في إجازة.‬

35
00:05:25,489 --> 00:05:27,450
‫فهذه دورة أعمال.‬

36
00:05:27,533 --> 00:05:29,452
‫وسنقوم بأعمال في اليومين التاليين.‬

37
00:05:30,161 --> 00:05:31,495
‫آسف.‬

38
00:05:31,704 --> 00:05:34,457
‫أحبك، ولكن ما زلت تُعتبرين متدربة.‬

39
00:05:39,128 --> 00:05:41,922
‫أما شرط العودة الساعة 12:30،‬
‫فلا تتقيدي به.‬

40
00:05:42,173 --> 00:05:43,340
‫لماذا؟‬

41
00:05:43,424 --> 00:05:45,926
‫لأجل العمل الجماعي بلا ملابس.‬

42
00:06:03,319 --> 00:06:05,613
‫"أوليفيا"، لا تنسي هذه.‬

43
00:06:06,447 --> 00:06:09,575
‫نعم، أحاول ألا أنساها.‬

44
00:06:10,451 --> 00:06:12,578
‫تعجبني عليك، تبدين مثل "ليزا لوب".‬

45
00:06:13,245 --> 00:06:17,333
‫أتعلم؟ أفضّل أن أبدو مثل "أوليفيا".‬

46
00:06:18,459 --> 00:06:20,503
‫لدينا عرض يوم الأحد.‬

47
00:06:20,586 --> 00:06:21,629
‫سأحضره.‬

48
00:06:23,964 --> 00:06:25,341
‫صباح الخير يا "بيتر".‬

49
00:06:25,424 --> 00:06:27,468
‫- تبدو وسيماً.‬
‫- مرحباً.‬

50
00:06:27,551 --> 00:06:30,805
‫"أوليفيا"، ألم تقيمي بعد علاقة مع كل عازف؟‬

51
00:06:31,013 --> 00:06:33,432
‫"كانديس"، أتتقاضين راتباً من عملك‬

52
00:06:33,641 --> 00:06:35,476
‫أم يزيد أبوك مصروف جيبك؟‬

53
00:06:36,060 --> 00:06:38,354
‫إذا أردت التخلص من بدانة الأطفال،‬

54
00:06:38,437 --> 00:06:40,397
‫فاذهبي إلى النادي الرياضي.‬

55
00:06:40,481 --> 00:06:42,858
‫لديهم آلات تستخدمينها على ظهرك.‬

56
00:06:43,067 --> 00:06:45,820
‫- وأنت ماهرة في هذا.‬
‫- هذه ليست بدانة.‬

57
00:06:48,239 --> 00:06:49,782
‫بل هذه مفاتن.‬

58
00:06:53,619 --> 00:06:55,412
‫لا تبدين بأحسن حالاتك اليوم.‬

59
00:06:55,496 --> 00:06:57,039
‫شكراً.‬

60
00:06:57,623 --> 00:06:59,834
‫هل جربت شطيرة المربى التي أعدها صديقك؟‬

61
00:07:00,042 --> 00:07:01,460
‫إنه في الحقيقة...‬

62
00:07:01,669 --> 00:07:03,379
‫هل ضربت على الوتر الحساس؟‬

63
00:07:03,462 --> 00:07:05,548
‫- دعني وشأني يا "آيزك".‬
‫- مهلاً يا "مول".‬

64
00:07:05,631 --> 00:07:07,508
‫انظري إليّ يا "مول".‬

65
00:07:07,591 --> 00:07:09,468
‫إذا أردت التكلم إلى أحد،‬

66
00:07:09,677 --> 00:07:11,595
‫فنساء كثيرات يقلن إنني أحسن الإصغاء.‬

67
00:07:11,804 --> 00:07:14,014
‫لا تقولي شيئاً، أنت "كمبرلي" من الثلاثاء.‬

68
00:07:14,807 --> 00:07:17,143
‫أي "كمبرلي"؟‬
‫لنجلس جنباً إلى جنب في الحافلة.‬

69
00:07:17,393 --> 00:07:19,937
‫لا، بل أتذكرك، أنت الفتاة الممتلئة.‬

70
00:07:20,146 --> 00:07:21,522
‫- أتعرف ما عليك فعله؟‬
‫- ماذا؟‬

71
00:07:21,772 --> 00:07:22,815
‫عليك الاعتذار.‬

72
00:07:23,524 --> 00:07:25,317
‫- لماذا؟‬
‫- لا يهم.‬

73
00:07:25,526 --> 00:07:27,778
‫لا يهم أبداً، قل فحسب، "أنا آسف لأنني..."‬

74
00:07:28,487 --> 00:07:29,447
‫تباً!‬

75
00:07:37,872 --> 00:07:39,248
‫كيف حالك يا "ستان"؟‬

76
00:07:39,331 --> 00:07:41,584
‫اسمي "سام" يا سيدي.‬

77
00:07:42,126 --> 00:07:43,711
‫هل صححت كلامي؟‬

78
00:07:45,463 --> 00:07:46,547
‫كلا.‬

79
00:07:46,964 --> 00:07:48,174
‫- انظر إليّ.‬
‫- حسناً.‬

80
00:07:48,424 --> 00:07:49,508
‫- ما اسمي؟‬
‫- "دينيس".‬

81
00:07:49,717 --> 00:07:50,551
‫أشح بوجهك.‬

82
00:07:51,427 --> 00:07:52,511
‫كل شيء جاهز يا "بيت"؟‬

83
00:07:52,720 --> 00:07:54,972
‫نعم يا سيدي، نحن بانتظار "نايثن".‬

84
00:07:55,181 --> 00:07:58,058
‫ما الأمر الوحيد الذي لا نقدر إعادة تدويره؟‬

85
00:07:58,267 --> 00:07:59,935
‫- الوقت المهدور.‬
‫- تماماً.‬

86
00:08:00,144 --> 00:08:02,313
‫سننطلق بعد 90 ثانيةً.‬

87
00:08:02,897 --> 00:08:05,316
‫رأيت سيارته وسأجعله يأتي بسرعة.‬

88
00:08:05,524 --> 00:08:07,067
‫أحسنت بالمبادرة يا "ستان".‬

89
00:08:08,110 --> 00:08:09,320
‫سيكون يوماً ممتعاً.‬

90
00:08:25,753 --> 00:08:27,630
‫أحاول أن أفهم الوضع.‬

91
00:08:27,713 --> 00:08:30,549
‫استقدموك قبل 3 أسابيع لتكون مساعد مدير،‬

92
00:08:30,633 --> 00:08:32,009
‫ولديك عطلة اليوم؟‬

93
00:08:32,218 --> 00:08:35,011
‫ليس يوم عطلة، إنه...‬

94
00:08:35,221 --> 00:08:36,972
‫ماذا؟ مختل؟‬

95
00:08:37,556 --> 00:08:40,142
‫- إنها دورة.‬
‫- دورة.‬

96
00:08:40,351 --> 00:08:42,561
‫لا أريد الذهاب يا "روي"،‬
‫ولكن هذه هي الأوامر.‬

97
00:08:42,770 --> 00:08:44,480
‫- إن لم يعجبك الأمر...‬
‫- ماذا؟‬

98
00:08:44,563 --> 00:08:45,606
‫ماذا سيحصل؟‬

99
00:08:45,856 --> 00:08:47,566
‫"نايثن"، تعال، نحن بانتظارك.‬

100
00:08:49,652 --> 00:08:52,863
‫- حسناً.‬
‫- مهلاً، ماذا كنت ستقول؟‬

101
00:08:54,031 --> 00:08:55,950
‫لديّ خبرة 15 سنة على الأقل.‬

102
00:08:56,158 --> 00:08:58,452
‫ماذا لديك؟ خبرة 4 سنوات في الجامعة؟‬

103
00:08:58,661 --> 00:08:59,787
‫اسمع، إن كنت تظن...‬

104
00:08:59,995 --> 00:09:02,373
‫ليست الفكرة سديدة يا "روي".‬

105
00:09:03,499 --> 00:09:04,542
‫لا بأس إن رحلت اليوم.‬

106
00:09:09,171 --> 00:09:10,673
‫لم تتركه يعاملك هكذا؟‬

107
00:09:10,756 --> 00:09:12,550
‫لا خيار لديّ، إنه ممثل النقابة.‬

108
00:09:12,633 --> 00:09:15,844
‫إذا طردته،‬
‫تحوّل الكل في المصنع إلى أمثاله.‬

109
00:09:16,053 --> 00:09:18,138
‫ولكن سأبذل كل جهدي لأكسب احترامه‬
‫حتى لو أودى بحياتي.‬

110
00:09:19,223 --> 00:09:20,349
‫ماذا عنك؟‬

111
00:09:20,558 --> 00:09:22,643
‫متى سيعرضون عليك وظيفة ثابتة في المطعم؟‬

112
00:09:22,893 --> 00:09:25,229
‫- عرضوها عليّ.‬
‫- هذا رائع.‬

113
00:09:25,813 --> 00:09:27,648
‫لا أعرف يا رجل.‬

114
00:09:27,731 --> 00:09:30,401
‫يريدون إرسالي إلى مطعم في "باريس"‬

115
00:09:30,526 --> 00:09:33,153
‫لفترة غير محددة، 6 أشهر أو حتى سنة.‬

116
00:09:33,362 --> 00:09:34,947
‫سأفتقد للكثير هنا.‬

117
00:09:39,785 --> 00:09:41,537
‫أما الآن فقد لا أفتقد لشيء.‬

118
00:09:41,620 --> 00:09:44,415
‫اسمع، إن كنت ستذهب إلى "باريس"،‬

119
00:09:44,623 --> 00:09:46,375
‫- أسد لي هذه الخدمة.‬
‫- ما هي؟‬

120
00:09:47,251 --> 00:09:48,294
‫خذ "روي" معك.‬

121
00:09:48,752 --> 00:09:49,628
‫طبعاً لا.‬

122
00:09:58,429 --> 00:10:00,014
‫"انتبه لخطواتك"‬

123
00:10:00,222 --> 00:10:03,058
‫"سام"، ألن تأتي؟‬

124
00:10:03,851 --> 00:10:04,768
‫بلى.‬

125
00:10:07,730 --> 00:10:09,023
‫"انتبه - أشغال"‬

126
00:10:09,231 --> 00:10:10,858
‫استعدوا لمغامرة جديدة‬

127
00:10:11,066 --> 00:10:13,569
‫في المنهج الاستشاري 180 للشركات.‬

128
00:10:13,986 --> 00:10:17,990
‫ستُختبرون في هذين اليومين جسدياً وفكرياً،‬

129
00:10:18,198 --> 00:10:20,492
‫لتعطوا أفضل ما عندكم‬

130
00:10:20,701 --> 00:10:23,245
‫من خلال العمل الجماعي كموظفين للشركة.‬

131
00:10:23,454 --> 00:10:27,583
‫في نهاية هذا الأسبوع سيساعدكم مرشد...‬

132
00:10:27,666 --> 00:10:29,043
‫لم تفعلين هذا؟‬

133
00:10:29,877 --> 00:10:34,506
‫إنها تساعدني على الاسترخاء، وهي تجلب الحظ.‬

134
00:10:36,050 --> 00:10:38,302
‫لاعبو الجمباز أسوأ من لاعبي البيسبول‬

135
00:10:38,510 --> 00:10:39,762
‫في مثل هذه الأمور.‬

136
00:10:40,304 --> 00:10:42,014
‫فهي تؤمن بالخرافات.‬

137
00:10:43,307 --> 00:10:44,850
‫مرحباً يا "كاترينا"، كيف حالك؟‬

138
00:10:46,101 --> 00:10:49,480
‫كلا، هذه دورة سخيفة مع أغبياء من المكتب.‬

139
00:10:50,731 --> 00:10:52,608
‫لا، لست أقصدك يا سيدي، بل هم.‬

140
00:10:53,359 --> 00:10:55,110
‫انتظري، سأنتقل إلى مكان آخر.‬

141
00:10:56,528 --> 00:10:58,489
‫الصلع رائج هذه الأيام.‬

142
00:10:59,615 --> 00:11:00,824
‫انتظري يا عزيزتي.‬

143
00:11:01,033 --> 00:11:02,826
‫سأتوجه إلى مكتبي الخاص.‬

144
00:11:03,827 --> 00:11:04,745
‫"دورة المياه"‬

145
00:11:26,934 --> 00:11:28,644
‫"تابع طريقك بحذر"‬

146
00:11:43,492 --> 00:11:45,452
‫"تمهل"‬

147
00:12:26,618 --> 00:12:29,121
‫"توقف"‬

148
00:12:33,333 --> 00:12:34,376
‫سحقاً!‬

149
00:12:34,960 --> 00:12:39,756
‫لفريق الإدارة، المهارات القيمة الضرورية‬
‫لتصبح قائداً جيداً‬

150
00:12:39,840 --> 00:12:42,426
‫ستُغرس فيكم عن طريق...‬

151
00:12:56,231 --> 00:12:58,567
‫سنربطه من الجانب الآخر.‬

152
00:13:00,110 --> 00:13:01,361
‫تباً!‬

153
00:13:04,990 --> 00:13:07,451
‫- "بيتر"، هل أحسست بهذا؟‬
‫- ماذا؟‬

154
00:13:08,994 --> 00:13:10,454
‫ثمة خطب ما.‬

155
00:13:27,679 --> 00:13:28,931
‫احذروا!‬

156
00:13:30,057 --> 00:13:31,141
‫"مولي"، تعالي.‬

157
00:13:32,935 --> 00:13:35,020
‫- "كانديس".‬
‫- هيا، انزلوا!‬

158
00:13:38,148 --> 00:13:39,483
‫"كانديس"!‬

159
00:13:39,691 --> 00:13:40,817
‫"بيتر"!‬

160
00:13:41,902 --> 00:13:43,695
‫"بيتر"!‬

161
00:13:44,863 --> 00:13:46,532
‫"كانديس"!‬

162
00:13:46,782 --> 00:13:47,866
‫لا!‬

163
00:13:52,204 --> 00:13:53,622
‫لا!‬

164
00:13:57,292 --> 00:13:59,294
‫"بيتر"، تعال! لنذهب!‬

165
00:13:59,503 --> 00:14:00,546
‫هيا بنا يا "مولي"!‬

166
00:14:02,089 --> 00:14:03,173
‫ماذا يجري؟‬

167
00:14:06,510 --> 00:14:09,054
‫كلا!‬

168
00:14:09,680 --> 00:14:11,682
‫هيا بنا نبتعد!‬

169
00:14:30,075 --> 00:14:31,535
‫سحقاً!‬

170
00:14:38,250 --> 00:14:39,960
‫لنتوجه إلى الدرابزين.‬

171
00:14:49,928 --> 00:14:51,388
‫يمكنك عبوره.‬

172
00:14:54,850 --> 00:14:55,934
‫هيا!‬

173
00:14:56,143 --> 00:14:57,769
‫ستنجحين، لا تنظري إلى أسفل!‬

174
00:15:00,731 --> 00:15:02,065
‫هذا جيد.‬

175
00:15:13,994 --> 00:15:14,995
‫اهربوا.‬

176
00:15:16,622 --> 00:15:18,081
‫ساعدوني!‬

177
00:15:18,290 --> 00:15:19,791
‫- "سام"!‬
‫- "أوليفيا"!‬

178
00:15:20,334 --> 00:15:21,376
‫"أوليفيا".‬

179
00:15:21,585 --> 00:15:23,587
‫- "سام".‬
‫- أنا هنا.‬

180
00:15:23,962 --> 00:15:25,547
‫إنه يقع!‬

181
00:15:27,716 --> 00:15:30,010
‫- هل تشعرين به؟ حسناً.‬
‫- تعالي يا "أوليفيا".‬

182
00:15:30,093 --> 00:15:33,013
‫لا خطر هنا، اتبعي صوت "مولي" فحسب.‬

183
00:15:33,096 --> 00:15:35,098
‫تقدّمي نحوي، تكادين أن تصلي.‬

184
00:15:44,191 --> 00:15:45,317
‫اقتربي.‬

185
00:15:46,068 --> 00:15:47,986
‫- هيا، اقتربي.‬
‫- "مولي".‬

186
00:15:50,447 --> 00:15:51,949
‫لا!‬

187
00:16:07,547 --> 00:16:08,674
‫"أوليفيا"!‬

188
00:16:12,010 --> 00:16:13,011
‫"سام"، انتظرنا!‬

189
00:16:14,221 --> 00:16:15,472
‫رباه!‬

190
00:16:16,014 --> 00:16:17,057
‫"سام"!‬

191
00:16:19,601 --> 00:16:20,769
‫احذر يا "سام"!‬

192
00:16:44,084 --> 00:16:45,502
‫"سام"!‬

193
00:16:47,254 --> 00:16:48,505
‫"بيتر"، أسرع!‬

194
00:16:53,802 --> 00:16:54,970
‫"سام"!‬

195
00:17:16,742 --> 00:17:17,826
‫تمسك جيداً.‬

196
00:17:20,412 --> 00:17:21,454
‫هيا!‬

197
00:17:31,298 --> 00:17:33,050
‫تمسك جيداً يا "سام".‬

198
00:17:41,558 --> 00:17:43,393
‫"بيتر"، لا!‬

199
00:18:06,416 --> 00:18:07,667
‫سحقاً!‬

200
00:18:25,811 --> 00:18:27,145
‫يجب أن نترجل جميعاً.‬

201
00:18:28,105 --> 00:18:30,273
‫- عم تتكلم؟‬
‫- سينهار الجسر.‬

202
00:18:31,191 --> 00:18:32,609
‫- ماذا؟‬
‫- سنموت.‬

203
00:18:32,818 --> 00:18:33,944
‫ماذا يجري لك؟‬

204
00:18:34,027 --> 00:18:36,446
‫سنموت جميعاً إن لم نبتعد عن الجسر فوراً!‬

205
00:18:38,073 --> 00:18:40,951
‫اهدأ يا "ستان"، هذه أشغال فحسب.‬

206
00:18:42,035 --> 00:18:44,496
‫أرجوك يا "مولي"، أرجوك، تعالي معي.‬

207
00:18:45,872 --> 00:18:46,998
‫افتح الباب.‬

208
00:18:49,709 --> 00:18:51,128
‫نحن نتحمل مسؤوليتهما،‬

209
00:18:51,211 --> 00:18:53,672
‫وإذا حلّ بهما شيء نُحاسب نحن، أتفهم؟‬

210
00:18:53,880 --> 00:18:55,215
‫- نعم.‬
‫- انزل واجلبهما.‬

211
00:18:56,133 --> 00:18:57,175
‫نعم.‬

212
00:18:59,010 --> 00:19:00,804
‫"سام"، "مولي"؟‬

213
00:19:01,012 --> 00:19:02,889
‫- تعال معنا يا "بيتر".‬
‫- بربكما!‬

214
00:19:03,098 --> 00:19:05,225
‫ليهدأ الجميع.‬

215
00:19:05,433 --> 00:19:07,269
‫- سأساعده.‬
‫- أرجوك لا!‬

216
00:19:07,477 --> 00:19:09,229
‫بربكما!‬

217
00:19:09,729 --> 00:19:12,691
‫- تعال.‬
‫- عد إلى الحافلة لنتحدث بالأمر.‬

218
00:19:13,817 --> 00:19:15,735
‫"مولي"، "سام"، بربكما!‬

219
00:19:20,282 --> 00:19:23,034
‫- أكان بهذه الغرابة حين ركب الحافلة؟‬
‫- لا.‬

220
00:19:23,118 --> 00:19:24,870
‫- لكنه انقلب فجأةً.‬
‫- ماذا يجري؟‬

221
00:19:25,078 --> 00:19:27,038
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

222
00:19:36,006 --> 00:19:37,340
‫علينا أن...‬

223
00:19:37,549 --> 00:19:40,302
‫اللعنة! ترجلوا من الحافلة!‬

224
00:19:55,150 --> 00:19:56,234
‫هيا!‬

225
00:20:17,964 --> 00:20:19,257
‫كيف عرفت؟‬

226
00:20:28,350 --> 00:20:29,726
‫هذا أهم سؤال.‬

227
00:20:30,727 --> 00:20:32,145
‫كيف عرفت؟‬

228
00:20:33,730 --> 00:20:35,148
‫يرد هنا في إفادتك،‬

229
00:20:35,357 --> 00:20:38,443
‫"رأيته ينهار، علمت أن ذلك سيحدث."‬

230
00:20:39,152 --> 00:20:42,155
‫- كما لو أن الأمر متعمّد.‬
‫- ليس هذا ما قصدته.‬

231
00:20:45,367 --> 00:20:47,202
‫شاهدت رؤيا.‬

232
00:20:47,452 --> 00:20:49,746
‫حسناً. رؤيا.‬

233
00:20:50,497 --> 00:20:53,416
‫ظواهر خارقة، أشباح، "بيغ فوت".‬

234
00:20:53,625 --> 00:20:55,585
‫أتؤمن بكل هذه الأمور؟‬

235
00:20:55,794 --> 00:20:56,836
‫لا أعرف.‬

236
00:20:59,547 --> 00:21:00,757
‫سأخبرك بما أومن به،‬

237
00:21:01,549 --> 00:21:03,218
‫بأنه يوجد جواب لكل شيء.‬

238
00:21:03,468 --> 00:21:05,178
‫أي يوجد جواب لسبب معرفتك،‬

239
00:21:05,387 --> 00:21:07,430
‫وتحذيرك الجميع بأن الجسر سينهار،‬

240
00:21:07,639 --> 00:21:09,557
‫وإذا به ينهار بعد دقائق.‬

241
00:21:09,766 --> 00:21:13,186
‫قلت لك، رأيت ذلك يحدث ولا أعرف كيف.‬

242
00:21:14,312 --> 00:21:15,563
‫رأيته فحسب.‬

243
00:21:17,482 --> 00:21:18,817
‫ولم يره أحد غيرك؟‬

244
00:21:19,734 --> 00:21:23,113
‫كما قلت، حصل كل ذلك فجأةً.‬

245
00:21:23,196 --> 00:21:24,739
‫أيرفض "سام" الخضوع لسلطة؟‬

246
00:21:24,948 --> 00:21:28,785
‫هل بدر منه يوماً تصرف متطرف؟‬

247
00:21:29,035 --> 00:21:30,287
‫لا.‬

248
00:21:31,871 --> 00:21:33,623
‫مهلاً، "تصرف متطرف"؟‬

249
00:21:34,874 --> 00:21:36,167
‫أتقصد إرهابي؟‬

250
00:21:36,835 --> 00:21:38,378
‫أرأيته يكلم أحداً صباحاً؟‬

251
00:21:38,503 --> 00:21:40,005
‫على هاتف خلوي أو عمومي؟‬

252
00:21:40,630 --> 00:21:41,840
‫مع حبيبته فحسب.‬

253
00:21:42,549 --> 00:21:45,218
‫أقصد حبيبته السابقة، "مولي".‬

254
00:21:45,802 --> 00:21:48,388
‫- ولكن شخصياً، لا على الهاتف.‬
‫- "مولي".‬

255
00:21:49,681 --> 00:21:50,765
‫السابقة.‬

256
00:21:51,224 --> 00:21:52,350
‫أخبريني عن انفصالكما.‬

257
00:21:52,559 --> 00:21:55,979
‫هل كان مستاءً؟ إلى أي درجة من واحد إلى 10؟‬

258
00:21:57,397 --> 00:21:58,690
‫المسألة شخصية.‬

259
00:22:00,233 --> 00:22:03,445
‫لا بد أنك غضبت بعد هجرك هكذا.‬

260
00:22:03,987 --> 00:22:05,572
‫ما علاقة هذا بكل ما جرى؟‬

261
00:22:06,406 --> 00:22:08,825
‫أحاول التحري عن كل جوانب الموضوع‬

262
00:22:09,034 --> 00:22:12,412
‫قبل أن أكوّن صورة شاملة للوضع.‬

263
00:22:12,829 --> 00:22:17,459
‫أنبأني حدسي بأن مصيبة ستقع، وهذا كل شيء.‬

264
00:22:20,462 --> 00:22:21,379
‫عن إذنك.‬

265
00:22:25,467 --> 00:22:27,177
‫وصلتنا نتائج التحليل الجنائي.‬

266
00:22:27,886 --> 00:22:28,928
‫ماذا يقولون؟‬

267
00:22:29,179 --> 00:22:32,098
‫السبب هو اشتداد الريح وأضرار من الأشغال.‬

268
00:22:32,307 --> 00:22:33,308
‫"اشتداد الريح"؟‬

269
00:22:33,558 --> 00:22:35,685
‫نعم، أخل سبيلهم جميعاً.‬

270
00:22:37,687 --> 00:22:38,521
‫يمكنك الرحيل.‬

271
00:22:45,361 --> 00:22:47,739
‫عندي شعور بأننا سنلتقي من جديد.‬

272
00:22:48,448 --> 00:22:49,699
‫اعتبره حدساً.‬

273
00:22:57,373 --> 00:23:00,543
‫تعتبر السلطات انهيار جسر الخليج الشمالي‬

274
00:23:00,627 --> 00:23:02,337
‫قضاءً وقدراً،‬

275
00:23:02,420 --> 00:23:04,506
‫وترى أن مشروعاً لتحسين الطريق‬

276
00:23:04,714 --> 00:23:07,258
‫ربما ساهم في إضعاف بنية الجسر.‬

277
00:23:07,342 --> 00:23:11,262
‫بين الناجين 8 موظفين في شركة "بريسيج"‬

278
00:23:11,471 --> 00:23:13,473
‫كانوا في طريقهم إلى دورة عمل.‬

279
00:23:13,681 --> 00:23:17,227
‫مات الموظفون الـ17 الآخرين في الانهيار.‬

280
00:23:17,310 --> 00:23:20,271
‫ومع أنهم دُعوا "المحظوظون الـ8"،‬

281
00:23:20,480 --> 00:23:24,317
‫لا يمكن التيقن من مستقبل الموظفين الناجين.‬

282
00:23:24,526 --> 00:23:26,111
‫"في ذكرى زملائنا في العمل"‬

283
00:23:26,319 --> 00:23:28,863
‫"ستبقون أبداً في قلوبنا"‬

284
00:23:44,129 --> 00:23:46,756
‫- مرحباً بكم.‬
‫- مرحباً بك.‬

285
00:23:46,965 --> 00:23:48,133
‫مرحباً.‬

286
00:23:49,509 --> 00:23:51,970
‫أيعلم أحد متى تبدأ المراسم؟‬

287
00:23:53,138 --> 00:23:55,265
‫ربما حين يصل "دينيس".‬

288
00:23:58,184 --> 00:23:59,519
‫أما زال العميل يطاردك؟‬

289
00:24:00,395 --> 00:24:03,898
‫كلا، ألم تسمع الأخبار؟‬
‫كانت الأسباب طبيعية.‬

290
00:24:05,191 --> 00:24:06,526
‫بل خارقة للطبيعة.‬

291
00:24:08,361 --> 00:24:10,905
‫كيف حالك؟ حاولت الاتصال بك.‬

292
00:24:11,114 --> 00:24:14,492
‫نعم، رأيت رقمك ولكن كنت متعباً.‬

293
00:24:16,578 --> 00:24:17,579
‫إذاً؟‬

294
00:24:19,372 --> 00:24:20,748
‫هل وجدت تفسيراً لما حدث؟‬

295
00:24:24,002 --> 00:24:25,378
‫لم أجد.‬

296
00:24:26,462 --> 00:24:27,463
‫عجزت عن ذلك.‬

297
00:24:27,547 --> 00:24:29,424
‫لا بد من سبب يا "سام".‬

298
00:24:30,049 --> 00:24:31,926
‫هذا ما ظل العميل يقوله لي.‬

299
00:24:36,222 --> 00:24:39,601
‫مهما يكن الجواب الذي تطلبونه فليس عندي.‬

300
00:24:40,185 --> 00:24:42,061
‫"سام" على حق، لا يهم كيف عرف.‬

301
00:24:42,312 --> 00:24:45,190
‫فلننس الأمر ونشكر الله أننا أحياء.‬

302
00:24:48,693 --> 00:24:50,445
‫هذا أفضل من الموت طبعاً.‬

303
00:24:51,446 --> 00:24:52,947
‫حين أنظر إلى وجوهكم اليوم‬

304
00:24:53,156 --> 00:24:56,701
‫أرى أفراد عائلات وأصدقاء.‬

305
00:24:57,869 --> 00:25:00,830
‫لكن الذين فارقونا عند الجسر ذلك اليوم،‬

306
00:25:01,039 --> 00:25:02,165
‫كانوا أكثر من ذلك.‬

307
00:25:02,874 --> 00:25:04,709
‫أشخاص مثل "جنيفر ألكوت"،‬

308
00:25:06,961 --> 00:25:08,588
‫و"كريس بويلن"،‬

309
00:25:10,173 --> 00:25:11,341
‫و"دايفيد باكلر".‬

310
00:25:12,717 --> 00:25:14,469
‫ربما كنتم تعملون في نفس المكتب.‬

311
00:25:14,719 --> 00:25:16,512
‫ربما كنتم مرؤوسيهم.‬

312
00:25:16,596 --> 00:25:19,432
‫ولكن جميعنا عملنا معهم يداً واحدة.‬

313
00:25:20,600 --> 00:25:23,603
‫من تراه ينسى ابتسامة "تريفور وين"؟‬

314
00:25:26,522 --> 00:25:27,815
‫أو "آيزك بالمر".‬

315
00:25:28,775 --> 00:25:30,109
‫هل ذكر اسمي؟‬

316
00:25:31,736 --> 00:25:33,571
‫- ليس الأمر مضحكاً.‬
‫- أعرف، آسفة.‬

317
00:25:33,780 --> 00:25:35,907
‫ولكن هذا رد فعلي حين تقع فاجعة.‬

318
00:25:38,993 --> 00:25:40,662
‫أرى أمواتاً.‬

319
00:25:41,454 --> 00:25:42,914
‫توقفا!‬

320
00:25:52,465 --> 00:25:53,508
‫الموت‬

321
00:25:56,052 --> 00:25:57,470
‫لا يحب أن يخدعه أحد.‬

322
00:25:58,388 --> 00:25:59,681
‫عفواً؟‬

323
00:25:59,764 --> 00:26:01,140
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

324
00:26:05,853 --> 00:26:08,106
‫عليكم جميعاً توخي الحذر الآن.‬

325
00:26:09,399 --> 00:26:11,401
‫حسناً، شكراً على النصيحة!‬

326
00:26:12,568 --> 00:26:13,653
‫رجل مخيف.‬

327
00:26:36,592 --> 00:26:38,678
‫أين صارت الـ"فوا غرا" يا "سام"؟ نحن ننتظر.‬

328
00:26:58,531 --> 00:27:00,325
‫- شكراً.‬
‫- هل أنهيتم التحلية؟‬

329
00:27:09,000 --> 00:27:10,209
‫ما مشكلة الطبق؟‬

330
00:27:10,460 --> 00:27:12,503
‫قال إنه خال من أي نكهة.‬

331
00:27:13,880 --> 00:27:15,590
‫- هل يريدون شيئاً آخر؟‬
‫- نعم.‬

332
00:27:15,673 --> 00:27:16,883
‫الحساب.‬

333
00:27:19,761 --> 00:27:21,179
‫دعني أتذوقه.‬

334
00:27:27,518 --> 00:27:29,937
‫ذاك الزبون أحمق، فهذا اللحم شهي.‬

335
00:27:42,909 --> 00:27:43,951
‫لحظة.‬

336
00:27:57,632 --> 00:27:58,716
‫أيمكنني الدخول؟‬

337
00:27:59,425 --> 00:28:00,593
‫نعم، تفضل.‬

338
00:28:11,020 --> 00:28:12,063
‫شكراً.‬

339
00:28:12,480 --> 00:28:13,940
‫ظننتك تعمل الليلة.‬

340
00:28:14,148 --> 00:28:17,151
‫نعم، في النوبة المسائية الأولى ولكن...‬

341
00:28:18,820 --> 00:28:20,822
‫ثمة أمر آخر يلزم أن أفعله.‬

342
00:28:27,120 --> 00:28:28,121
‫أيمكنني...‬

343
00:28:28,204 --> 00:28:30,039
‫نعم، طبعاً، تفضلي.‬

344
00:29:24,761 --> 00:29:25,887
‫شكراً.‬

345
00:29:27,430 --> 00:29:28,514
‫اسمعي...‬

346
00:29:30,349 --> 00:29:32,268
‫حين بدأ ذلك الجسر ينهار،‬

347
00:29:36,147 --> 00:29:38,441
‫لم أفكر إلا فيك أنت.‬

348
00:29:40,026 --> 00:29:41,736
‫وكيف أوصلك إلى الأمان.‬

349
00:29:42,737 --> 00:29:45,782
‫أنت الشخص الوحيد الذي يهمني أمره.‬

350
00:29:49,035 --> 00:29:51,704
‫مهما يكن خطئي يمكنني معالجته.‬

351
00:29:51,913 --> 00:29:53,331
‫لم ترتكب أي خطأ.‬

352
00:29:55,249 --> 00:29:57,043
‫ما القضية إذاً؟‬

353
00:29:58,628 --> 00:29:59,670
‫"باريس".‬

354
00:30:00,171 --> 00:30:01,547
‫تحدثنا في الأمر.‬

355
00:30:01,672 --> 00:30:06,719
‫لن أتخلى عن جذوري وأتركك لأجل ذلك العمل.‬

356
00:30:06,886 --> 00:30:09,013
‫لكنه كان حلمك الوحيد.‬

357
00:30:11,891 --> 00:30:13,935
‫الحياة تمر بسرعة يا "سام".‬

358
00:30:14,143 --> 00:30:16,562
‫يجب أن تسعى وراء ما تحب.‬

359
00:30:17,814 --> 00:30:18,940
‫هذا ما أفعله.‬

360
00:30:23,569 --> 00:30:25,196
‫يجب أن تقبل بتلك الوظيفة.‬

361
00:30:27,323 --> 00:30:29,659
‫سافر إلى "باريس".‬

362
00:30:36,666 --> 00:30:39,836
‫"بطلات ألعاب الجمباز لسنة 1994"‬

363
00:30:46,092 --> 00:30:47,677
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

364
00:30:47,760 --> 00:30:48,970
‫ما الأمر؟‬

365
00:30:49,929 --> 00:30:52,098
‫لا أعرف، لا أشعر بأني جاهزة.‬

366
00:30:53,140 --> 00:30:56,352
‫لم أعد قادرة على التركيز بعد ما حدث.‬

367
00:30:57,687 --> 00:30:58,771
‫متأكدة؟‬

368
00:31:00,773 --> 00:31:03,192
‫فهذا آخر تمرين قبل البطولة.‬

369
00:31:04,610 --> 00:31:06,237
‫وهو الأخير في مرحلتك الجامعية.‬

370
00:31:06,445 --> 00:31:07,864
‫أعرف ولكن...‬

371
00:31:10,074 --> 00:31:11,576
‫تستطيعين القيام بهذا.‬

372
00:31:13,786 --> 00:31:15,204
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

373
00:31:16,330 --> 00:31:17,623
‫وأنت تحبين فعل ذلك.‬

374
00:31:19,792 --> 00:31:21,419
‫حسناً، أنت على حق.‬

375
00:31:21,627 --> 00:31:23,713
‫كما أن المدربة ستقتلني إن لم أتدرب.‬

376
00:31:23,796 --> 00:31:25,006
‫أجل.‬

377
00:31:25,631 --> 00:31:26,757
‫خذي.‬

378
00:31:28,885 --> 00:31:29,969
‫شكراً.‬

379
00:31:30,636 --> 00:31:31,721
‫اقتربي.‬

380
00:31:34,348 --> 00:31:35,391
‫إلى اللقاء.‬

381
00:31:37,143 --> 00:31:38,394
‫تستطيعين فعل هذا.‬

382
00:31:49,113 --> 00:31:52,366
‫عليك الإسراع لتصلي إلى الخطوة التالية.‬

383
00:32:05,129 --> 00:32:09,008
‫هذه سخافة،‬
‫سأفقد الوعي إن لم يزيدوا التبريد.‬

384
00:32:10,009 --> 00:32:11,594
‫إنهم يصلحونه.‬

385
00:32:11,802 --> 00:32:13,262
‫كان يجب أن ينتهوا منه الآن.‬

386
00:32:13,471 --> 00:32:15,848
‫"جهاز التحكم بمكيف الهواء - خطأ"‬

387
00:32:16,057 --> 00:32:17,642
‫"المكيف متوقف، أعد تشغيله"‬

388
00:32:37,078 --> 00:32:38,663
‫حان دورك يا "كانديس".‬

389
00:32:49,298 --> 00:32:51,467
‫هيا يا "كانديس"، تستطيعين فعل هذا.‬

390
00:33:17,368 --> 00:33:19,662
‫"كانديس"، الآن.‬

391
00:33:26,919 --> 00:33:29,130
‫يجب تعليق أهمية كبيرة على ذلك.‬

392
00:33:41,225 --> 00:33:42,518
‫كيف كان أدائي؟‬

393
00:34:03,122 --> 00:34:05,041
‫أريد أن أراكن تقمن بهذا التدريب.‬

394
00:34:24,101 --> 00:34:27,021
‫هذا جيد، الآن دور "جانين"، بسرعة!‬

395
00:34:27,646 --> 00:34:29,023
‫لا تنسين شرب الماء.‬

396
00:34:34,904 --> 00:34:35,946
‫ممتاز.‬

397
00:34:36,572 --> 00:34:37,782
‫في كل مرة يا "كانديس".‬

398
00:34:43,204 --> 00:34:44,205
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

399
00:34:45,581 --> 00:34:47,041
‫أحسنت يا "كانديس".‬

400
00:34:52,213 --> 00:34:53,589
‫إلى القضيبين المتوازيين.‬

401
00:34:58,469 --> 00:34:59,929
‫استخدمي كل طاقتك الآن.‬

402
00:35:01,138 --> 00:35:02,223
‫بكل اندفاع.‬

403
00:35:04,016 --> 00:35:06,811
‫أحسنت "كانديس"، لا تتوتري.‬

404
00:35:08,229 --> 00:35:09,355
‫حان دورك يا "بورتر".‬

405
00:35:11,357 --> 00:35:12,817
‫حافظي على تركيزك.‬

406
00:35:14,026 --> 00:35:15,694
‫جيد.‬

407
00:35:21,867 --> 00:35:23,077
‫رائع يا "كانديس".‬

408
00:36:05,870 --> 00:36:07,413
‫"كانديس"!‬

409
00:36:07,705 --> 00:36:09,665
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا تلمسنها!‬

410
00:36:10,082 --> 00:36:11,667
‫ليتصل أحد برقم الطوارئ.‬

411
00:36:11,917 --> 00:36:13,002
‫"كانديس"!‬

412
00:36:34,523 --> 00:36:35,399
‫"بيتر".‬

413
00:36:50,289 --> 00:36:51,957
‫قدمت ما إن سمعت الخبر.‬

414
00:36:56,128 --> 00:36:57,463
‫كانت تقدّم أداءً رائعاً.‬

415
00:37:00,257 --> 00:37:02,968
‫وكانت على وشك إنهاء تمرينها حين...‬

416
00:37:11,060 --> 00:37:12,353
‫لم حدث هذا؟‬

417
00:37:15,522 --> 00:37:17,149
‫هذا غير منطقيّ.‬

418
00:37:18,359 --> 00:37:19,276
‫لا أعرف.‬

419
00:37:23,364 --> 00:37:25,366
‫أنا آسف يا "بيتر".‬

420
00:37:38,837 --> 00:37:40,589
‫لنذهب يا "سام".‬

421
00:37:55,187 --> 00:37:56,480
‫مرحباً.‬

422
00:37:57,356 --> 00:37:58,399
‫كيف حالك؟‬

423
00:38:00,109 --> 00:38:01,235
‫هذا غريب.‬

424
00:38:03,028 --> 00:38:04,196
‫أقصد وجودي هنا.‬

425
00:38:06,657 --> 00:38:08,200
‫فالهدوء يعم المكان.‬

426
00:38:10,119 --> 00:38:12,871
‫حول "دينيس" كل الاتصالات إلى المكتب.‬

427
00:38:13,872 --> 00:38:16,542
‫الأمر محبط جداً.‬

428
00:38:20,504 --> 00:38:23,215
‫أحصلتما أيضاً على تعويض من جراء الفاجعة؟‬

429
00:38:28,012 --> 00:38:29,263
‫ماذا يفعل هنا؟‬

430
00:38:29,972 --> 00:38:32,266
‫ربما يحتاج إلى ما ينسيه ما حصل.‬

431
00:38:32,516 --> 00:38:33,642
‫نعم.‬

432
00:38:35,185 --> 00:38:36,979
‫من المؤسف ما حدث لـ"كانديس".‬

433
00:38:37,980 --> 00:38:39,606
‫جميعنا توقعنا حدوث ذلك.‬

434
00:38:42,901 --> 00:38:43,986
‫ما بالكما؟‬

435
00:38:44,194 --> 00:38:45,863
‫ألا تريان حركاتهم الجنونية؟‬

436
00:38:46,071 --> 00:38:47,823
‫يفاجئني ألا يحدث الأمر كثيراً.‬

437
00:38:49,408 --> 00:38:50,701
‫بعد قراءة الرسالة الإلكترونية‬

438
00:38:50,909 --> 00:38:52,995
‫عليك إيقاف كل المفاتيح البلاستيكية‬

439
00:38:53,203 --> 00:38:54,580
‫الخاصة بالموظفين الراحلين.‬

440
00:38:54,788 --> 00:38:56,332
‫الإرشادات في مجلدك.‬

441
00:38:56,415 --> 00:38:59,293
‫أليست هذه مهمة مدير المنشآت؟‬

442
00:39:00,586 --> 00:39:02,338
‫لقد مات مدير المنشآت.‬

443
00:39:04,673 --> 00:39:06,300
‫"دينيس"، أتريد أن أرسل من يساعدك؟‬

444
00:39:06,550 --> 00:39:07,801
‫لا، سأتولى الأمر.‬

445
00:39:15,601 --> 00:39:16,852
‫"ديبي".‬

446
00:39:22,858 --> 00:39:24,568
‫كنت شقية جداً.‬

447
00:39:38,749 --> 00:39:40,125
‫فليكن!‬

448
00:39:47,508 --> 00:39:48,884
‫"روبرت" يا صديقي.‬

449
00:40:02,689 --> 00:40:03,774
‫تباً!‬

450
00:40:08,487 --> 00:40:10,239
‫"قسيمة هدية إلى منتجع (منغ يون)"‬

451
00:40:10,322 --> 00:40:12,366
‫لا داعي.‬

452
00:40:24,420 --> 00:40:25,587
‫ماذا تفعل هنا؟‬

453
00:40:25,796 --> 00:40:28,799
‫أردت الهروب من المصنع،‬
‫"روي" يدفعني للجنون.‬

454
00:40:31,552 --> 00:40:32,678
‫من يريد عبوة؟‬

455
00:40:32,886 --> 00:40:34,763
‫- من أين جئت بها؟‬
‫- سرقتها.‬

456
00:40:34,972 --> 00:40:37,099
‫من شاحنة "روي"، أليس الأمر رائعاً؟‬

457
00:40:38,559 --> 00:40:39,935
‫عندي شيء أفضل.‬

458
00:40:40,561 --> 00:40:42,104
‫هذا رائع.‬

459
00:40:42,312 --> 00:40:43,564
‫نعم، احسبوا حسابي.‬

460
00:40:44,815 --> 00:40:46,733
‫أتريد فعلاً المشاركة بها؟‬

461
00:40:46,942 --> 00:40:50,362
‫إن لم أشارك بها فسأشربها وحدي، وهذا مؤسف.‬

462
00:40:52,114 --> 00:40:54,324
‫أصبح نهارنا مسلياً أكثر بكثير.‬

463
00:41:04,710 --> 00:41:06,378
‫"منتجع (منغ يون)"‬

464
00:41:06,920 --> 00:41:09,298
‫بل اتصلت بك.‬

465
00:41:09,840 --> 00:41:12,843
‫طبعاً، فقد اتصلت بك للتو، صحيح؟‬

466
00:41:13,677 --> 00:41:16,430
‫لأنني أريد مواعدتك من جديد.‬

467
00:41:16,513 --> 00:41:19,433
‫نعم، إلى عشاء رومانسي‬

468
00:41:19,683 --> 00:41:23,312
‫في مطعم خارج المدينة. انتظري قليلاً.‬

469
00:41:26,982 --> 00:41:28,984
‫أتعلمين؟ عليّ إقفال الخط.‬

470
00:41:29,610 --> 00:41:31,445
‫كلا، لا أحاول التخلص منك.‬

471
00:41:31,528 --> 00:41:34,615
‫اسمعي، من هي حبيبتي يا "كيمبر"؟‬

472
00:41:35,407 --> 00:41:37,242
‫"أمبر"، هذا ما قلته.‬

473
00:41:37,659 --> 00:41:38,494
‫عفواً.‬

474
00:41:41,622 --> 00:41:43,415
‫"يُرجى إطفاء جميع الهواتف المحمولة"‬

475
00:41:44,541 --> 00:41:46,293
‫"أمبر"، تمهلي قليلاً.‬

476
00:41:46,502 --> 00:41:48,587
‫أهذا الصوت الغريب من عندك أم...‬

477
00:41:49,755 --> 00:41:54,426
‫آسف، تحب أختي إطالة الحديث أحياناً.‬

478
00:41:56,470 --> 00:42:00,474
‫أخبريني عن معالجة التوتر،‬

479
00:42:00,724 --> 00:42:03,894
‫وعلى ماذا أحصل مقابل هذه؟‬

480
00:42:04,478 --> 00:42:07,439
‫تغطي جلسة من علاجين بدنيين.‬

481
00:42:07,648 --> 00:42:09,441
‫مثل العلاج بالتدليك؟‬

482
00:42:10,442 --> 00:42:12,486
‫تدليك مثير؟‬

483
00:42:14,363 --> 00:42:17,866
‫هذه مؤسسة عائلية وموظفاتها محترفات.‬

484
00:42:18,033 --> 00:42:21,828
‫ممتاز، أفضّل المحترفات بل أطالب بذلك.‬

485
00:42:22,037 --> 00:42:26,917
‫أريد أن تنتهي هذه التجربة الاحترافية‬

486
00:42:29,670 --> 00:42:30,879
‫بسعادة.‬

487
00:42:34,132 --> 00:42:36,009
‫أعرف ما تريده تماماً.‬

488
00:42:36,218 --> 00:42:37,678
‫أنا واثق من ذلك.‬

489
00:42:38,470 --> 00:42:40,222
‫- اتبعني من فضلك.‬
‫- بكل سرور.‬

490
00:42:42,307 --> 00:42:43,475
‫تمهلي قليلاً.‬

491
00:42:44,142 --> 00:42:46,812
‫نعم، لديك مشية مثيرة فعلاً.‬

492
00:42:50,899 --> 00:42:52,693
‫ما ألذها!‬

493
00:42:53,443 --> 00:42:54,653
‫انتظري قليلاً.‬

494
00:42:55,028 --> 00:42:57,447
‫أتأكد من أن الجدران غير جوفاء.‬

495
00:42:57,531 --> 00:42:59,575
‫فصوتي يرتفع، إن فهمت قصدي.‬

496
00:43:04,496 --> 00:43:07,708
‫يا "بوذا"، خفف من أكل أقراص الأرز.‬

497
00:43:12,296 --> 00:43:13,547
‫اغمض عينيك فحسب،‬

498
00:43:14,423 --> 00:43:15,632
‫واسترخ،‬

499
00:43:15,841 --> 00:43:19,344
‫وسيأتي أحد لخدمتك سريعاً.‬

500
00:43:20,596 --> 00:43:21,722
‫نعم!‬

501
00:43:34,943 --> 00:43:36,069
‫نعم!‬

502
00:43:36,945 --> 00:43:38,155
‫شعور رائع.‬

503
00:43:38,363 --> 00:43:41,742
‫لا، أنت في الجهة الخاطئة.‬

504
00:43:47,331 --> 00:43:49,708
‫مهلاً، أين شبيهتك الأصغر منك؟‬

505
00:43:53,545 --> 00:43:56,089
‫آسف، هل من ترجمة لكلامك؟‬

506
00:43:56,298 --> 00:43:57,299
‫أستطيع مساعدتك أيضاً.‬

507
00:43:57,382 --> 00:43:58,800
‫أفكر بالرحيل.‬

508
00:43:59,009 --> 00:44:00,177
‫استرخ.‬

509
00:44:00,260 --> 00:44:02,179
‫لا أعرف معنى ذلك.‬

510
00:44:04,598 --> 00:44:06,767
‫عمودك الفقري غير مستقيم...‬

511
00:44:06,975 --> 00:44:09,353
‫كلا، لا بأس أنا بخير.‬

512
00:44:10,187 --> 00:44:11,730
‫يا إلهي، ما أقواك!‬

513
00:44:11,813 --> 00:44:12,731
‫دعني أساعدك.‬

514
00:44:12,814 --> 00:44:13,774
‫ماذا تفعلين؟‬

515
00:44:14,524 --> 00:44:16,234
‫أنت عنيفة بعض الشيء.‬

516
00:44:16,318 --> 00:44:17,152
‫شهيق.‬

517
00:44:17,235 --> 00:44:18,570
‫ما هذه الكلمة؟ لا أعرف معناها.‬

518
00:44:18,654 --> 00:44:19,529
‫زفير.‬

519
00:44:19,613 --> 00:44:20,989
‫لا أريد فعل ذلك.‬

520
00:44:27,579 --> 00:44:28,747
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

521
00:44:38,131 --> 00:44:40,550
‫تباً! إنه الشاب الذي سيوصلني، عليّ الذهاب.‬

522
00:44:41,593 --> 00:44:42,803
‫مما يبقي المزيد لنا.‬

523
00:44:49,976 --> 00:44:51,561
‫"الأفعوانية الأكثر رعباً"‬

524
00:44:51,770 --> 00:44:53,230
‫المزيد لي.‬

525
00:44:53,438 --> 00:44:54,523
‫إلى اللقاء.‬

526
00:44:54,606 --> 00:44:55,899
‫- نراك لاحقاً.‬
‫- إلى الملتقى.‬

527
00:44:56,149 --> 00:44:57,192
‫لاحقاً.‬

528
00:44:57,692 --> 00:45:00,862
‫آخر القنينة، سنشرب نخب ماذا؟‬

529
00:45:01,071 --> 00:45:02,781
‫إيجاد وظائف جديدة.‬

530
00:45:02,989 --> 00:45:05,617
‫فمن الوارد جداً أن يغلقوا هذا الفرع.‬

531
00:45:05,826 --> 00:45:08,286
‫- معك حق.‬
‫- نخب بداية جديدة.‬

532
00:45:12,624 --> 00:45:13,708
‫"بيتر"؟‬

533
00:45:18,255 --> 00:45:19,631
‫لا منطق في هذا.‬

534
00:45:20,090 --> 00:45:22,592
‫فقد ماتت وهي تفعل شيئاً فعلته‬

535
00:45:22,676 --> 00:45:25,720
‫كل يوم تقريباً في آخر 15 سنة من حياتها،‬

536
00:45:26,638 --> 00:45:28,640
‫وقالت إنها لا تريد التمرن.‬

537
00:45:29,057 --> 00:45:30,767
‫وقالت إنها غير جاهزة.‬

538
00:45:34,438 --> 00:45:35,730
‫كان يجب أن أوقفها.‬

539
00:45:37,566 --> 00:45:38,984
‫كان يجب أن أفعل شيئاً...‬

540
00:45:39,109 --> 00:45:41,486
‫"بيتر"، ما كان بوسعك فعل شيء.‬

541
00:45:44,030 --> 00:45:45,240
‫وما أدراك؟‬

542
00:45:50,996 --> 00:45:52,414
‫آسف.‬

543
00:46:02,299 --> 00:46:04,885
‫مرحباً، العميل "بلوك"؟ أنا "دينيس".‬

544
00:46:06,344 --> 00:46:09,723
‫انتابت "بيتر" هستيريا ولا أعرف السبب.‬

545
00:46:10,640 --> 00:46:11,683
‫أيعني الأمر شيئاً؟‬

546
00:46:11,892 --> 00:46:14,352
‫طلبت مني الاتصال إذا رأيت أمراً غريباً.‬

547
00:46:14,603 --> 00:46:16,897
‫لا أعرف بعد، ولكن شكراً يا "دينيس".‬

548
00:46:17,105 --> 00:46:19,316
‫واتصل بي إذا رأيت أمراً غريباً.‬

549
00:46:20,108 --> 00:46:21,526
‫أقصد أغرب من ذلك.‬

550
00:46:21,735 --> 00:46:25,864
‫ألا يجب أن نستخدم أسماء مستعارة؟‬

551
00:46:27,824 --> 00:46:29,034
‫عُلم.‬

552
00:46:30,911 --> 00:46:32,871
‫أرني كيف حدث ذلك.‬

553
00:46:35,123 --> 00:46:37,167
‫- ليس هذا في مقدوري.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

554
00:46:38,168 --> 00:46:42,797
‫حتى لو جربت مئة مرة فلن أتمكن‬
‫من إعادة تمثيل ما حدث هنا تماماً.‬

555
00:46:45,133 --> 00:46:46,635
‫هذا منتهى الغرابة.‬

556
00:46:57,562 --> 00:46:58,897
‫رباه!‬

557
00:47:03,735 --> 00:47:05,153
‫مع أنني ارتحت.‬

558
00:47:05,904 --> 00:47:07,572
‫لم ننته بعد أيها السمين.‬

559
00:47:07,781 --> 00:47:09,574
‫نعم، رائع.‬

560
00:47:15,330 --> 00:47:17,582
‫مهلاً، هل هذه معقمة؟‬

561
00:47:17,958 --> 00:47:21,169
‫لا، لن أُصاب بعدوى مرض ما لم أستحقه.‬

562
00:47:29,302 --> 00:47:31,763
‫مهلاً، فهمت كلامي.‬

563
00:47:32,764 --> 00:47:34,808
‫أنت تتكلمين لغتي!‬

564
00:47:41,189 --> 00:47:45,443
‫طبعاً أفهم، أتحسبني غبية؟‬
‫أتظاهر بعدم الفهم.‬

565
00:47:45,694 --> 00:47:48,321
‫أتعلمين؟ لنقم بذلك.‬

566
00:47:48,530 --> 00:47:50,115
‫لن يكون مليارا نسمة مخطئين.‬

567
00:47:51,157 --> 00:47:53,159
‫كنت أتلاعب في اللفظ، هل فهمت؟‬

568
00:47:53,368 --> 00:47:54,828
‫طبعاً فهمتها، فأنت صينية.‬

569
00:47:59,332 --> 00:48:01,793
‫لقد دخلت. يكفي فقد دخلت.‬

570
00:48:03,461 --> 00:48:04,879
‫كم إبرة ستغرزين فيّ؟‬

571
00:48:17,934 --> 00:48:20,687
‫أيمكنك إعطائي الهاتف؟‬

572
00:48:20,770 --> 00:48:21,605
‫شكراً.‬

573
00:48:21,730 --> 00:48:23,732
‫لا اتصالات هاتفية خلال العلاج.‬

574
00:48:27,652 --> 00:48:29,029
‫هذا ليس تصرفاً لطيفاً.‬

575
00:48:29,946 --> 00:48:33,074
‫ستجعل هذه الإبرة الشعر ينمو على رأسك.‬

576
00:48:39,998 --> 00:48:42,042
‫والآن نم نصف ساعة وستستيقظ مرتاحاً.‬

577
00:48:42,250 --> 00:48:44,002
‫إبهاماك في عينيّ.‬

578
00:48:45,045 --> 00:48:46,296
‫لن أكذب عليك فالأمر مزعج.‬

579
00:48:46,421 --> 00:48:47,339
‫نم الآن نصف ساعة.‬

580
00:48:47,422 --> 00:48:49,507
‫لا أفهم ما تقولينه.‬

581
00:48:49,758 --> 00:48:50,884
‫ولا أي كلمة.‬

582
00:48:51,468 --> 00:48:54,137
‫نم نصف ساعة.‬

583
00:49:05,482 --> 00:49:06,775
‫نم.‬

584
00:49:37,222 --> 00:49:38,348
‫حريق!‬

585
00:49:39,724 --> 00:49:40,934
‫هل من أحد؟‬

586
00:49:46,064 --> 00:49:48,066
‫النار تشتعل هنا.‬

587
00:49:49,067 --> 00:49:50,110
‫النار تشتعل.‬

588
00:49:51,319 --> 00:49:52,737
‫تعالوا إلى هنا.‬

589
00:50:55,175 --> 00:50:56,593
‫تباً!‬

590
00:51:17,155 --> 00:51:18,531
‫لم لا ترافقينني؟‬

591
00:51:19,532 --> 00:51:21,993
‫- إلى "باريس"؟‬
‫- نعم، أنت قلتها بنفسك.‬

592
00:51:22,285 --> 00:51:24,162
‫يجب أن تبدئي من جديد.‬

593
00:51:26,164 --> 00:51:27,207
‫فابدئي من جديد معي.‬

594
00:51:30,043 --> 00:51:31,753
‫كم كأساً شربت؟‬

595
00:51:31,961 --> 00:51:34,756
‫ليس كثيراً. "مولي"، أنا لا أمزح.‬

596
00:51:34,881 --> 00:51:38,051
‫كنت على حق، سأندم إن لم أقبل الوظيفة.‬

597
00:51:40,678 --> 00:51:42,138
‫ولكن لا أريد أن أخسرك.‬

598
00:51:42,764 --> 00:51:45,016
‫لم لا يمكن الجمع بين الأمرين؟‬

599
00:51:46,017 --> 00:51:47,393
‫أنا أحسن حالاً وأنت معي.‬

600
00:51:50,021 --> 00:51:51,481
‫لن تصدّقا هذا.‬

601
00:52:05,954 --> 00:52:07,163
‫يقولون إنه حادث.‬

602
00:52:07,372 --> 00:52:09,207
‫من يصدّق ذلك فليرفع يده.‬

603
00:52:09,791 --> 00:52:12,502
‫من يموت خلال جلسة تدليك؟‬

604
00:52:13,211 --> 00:52:15,129
‫أولاً "كانديس"، والآن "آيزك".‬

605
00:52:15,213 --> 00:52:18,091
‫- يستحيل أن يكون الأمر صدفة.‬
‫- ليس صدفة.‬

606
00:52:19,717 --> 00:52:21,010
‫إلى أين تذهب؟‬

607
00:52:22,095 --> 00:52:23,096
‫إنه ذاك الرجل المخيف.‬

608
00:52:24,055 --> 00:52:25,598
‫لماذا تطاردنا؟‬

609
00:52:27,725 --> 00:52:28,810
‫من أنت؟‬

610
00:52:30,353 --> 00:52:33,356
‫كنت في المقبرة ثم غرفة الرياضة والآن هنا.‬

611
00:52:35,275 --> 00:52:37,402
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أؤدي عملي.‬

612
00:52:40,029 --> 00:52:43,116
‫"الطبيب الشرعي"‬

613
00:52:47,620 --> 00:52:49,205
‫ماذا يحدث لنا؟‬

614
00:52:53,376 --> 00:52:55,128
‫لم تظن أنني أعرف شيئاً؟‬

615
00:52:55,670 --> 00:52:57,005
‫لقد حذرتنا.‬

616
00:52:57,547 --> 00:53:00,300
‫في المأتم قلت إن الموت‬
‫لا يحب أن يخدعه أحد.‬

617
00:53:00,884 --> 00:53:03,553
‫هذا لأنني رأيت ذلك من قبل.‬

618
00:53:04,387 --> 00:53:08,057
‫- رأيت ماذا؟‬
‫- محظوظون ينجون من كارثة.‬

619
00:53:08,558 --> 00:53:13,271
‫ثم الواحد تلو الآخر، يأتي الموت ليأخذهم.‬

620
00:53:14,230 --> 00:53:16,900
‫غيرتم أقداركم عند ذلك الجسر.‬

621
00:53:17,442 --> 00:53:22,196
‫هذا الوجود تشوبه شائبة والشائبة هي أنتم.‬

622
00:53:23,031 --> 00:53:25,199
‫ماذا يعني ذلك؟ محتم علينا الموت؟‬

623
00:53:25,909 --> 00:53:27,201
‫أهذا هو وضعنا؟‬

624
00:53:27,785 --> 00:53:30,955
‫نجونا من الموت بأعجوبة، فأي عاقبة هي هذه؟‬

625
00:53:31,164 --> 00:53:32,790
‫أتقول إننا عاجزون عن إيقاف ذلك؟‬

626
00:53:33,041 --> 00:53:34,959
‫كان يجب أن تموتوا على الجسر.‬

627
00:53:36,294 --> 00:53:38,254
‫ما كان يجب أن تكونوا هنا.‬

628
00:53:39,172 --> 00:53:40,590
‫لقد غششتم الموت.‬

629
00:53:41,132 --> 00:53:44,052
‫أما إذا جعلتم الموت يأخذ أحداً عوضاً عنكم،‬

630
00:53:44,135 --> 00:53:47,055
‫فستأخذون مكانه في عالم الأحياء‬

631
00:53:47,138 --> 00:53:50,475
‫مع العيش أياماً وسنين كثيرة،‬

632
00:53:51,184 --> 00:53:54,062
‫وهو يأخذ مكانكم في الموت.‬

633
00:53:55,188 --> 00:53:56,731
‫وهكذا يحصل توازن.‬

634
00:53:56,940 --> 00:53:59,275
‫مهلاً، إذا قتلنا أحداً نحل محله؟‬

635
00:54:00,568 --> 00:54:01,778
‫أهذا ما تقوله؟‬

636
00:54:01,986 --> 00:54:03,279
‫لست أنا من يضع القوانين.‬

637
00:54:04,280 --> 00:54:09,285
‫أنا فقط أنظّف بعد انتهاء اللعبة.‬

638
00:54:21,464 --> 00:54:25,259
‫ربما لهذا السبب ماتت "كانديس" و"آيزك".‬

639
00:54:25,927 --> 00:54:29,097
‫ما كان يجب أن ينجوا، والآن سيأتي دورنا.‬

640
00:54:29,347 --> 00:54:32,183
‫كلا، ليس جميعنا.‬

641
00:54:34,018 --> 00:54:35,311
‫فـ"مولي" لم تمت.‬

642
00:54:35,728 --> 00:54:36,771
‫ماذا؟‬

643
00:54:37,939 --> 00:54:41,859
‫حين شاهدت تلك الرؤيا أو الحدس،‬

644
00:54:44,153 --> 00:54:46,656
‫جعلتك تعبرين الهوة قبل انهيار الجسر.‬

645
00:54:47,240 --> 00:54:48,408
‫فنجوت من الموت.‬

646
00:54:49,033 --> 00:54:50,243
‫أنقذت حياتها؟‬

647
00:54:50,952 --> 00:54:53,871
‫لماذا؟ لأنك قررت أنها تستحق العيش‬

648
00:54:54,122 --> 00:54:56,124
‫- أكثر من بقيتنا؟‬
‫- لا يقصد هذا.‬

649
00:54:56,207 --> 00:54:57,875
‫فلا أستحق العيش أكثر من غيري.‬

650
00:54:58,126 --> 00:54:59,961
‫يبدو أنك تستحقينه أكثر من "كانديس".‬

651
00:55:00,169 --> 00:55:02,839
‫- توقف يا "بيتر".‬
‫- اهدؤوا يا شباب.‬

652
00:55:03,631 --> 00:55:05,216
‫فأنتم لم تصدقوا ما قاله.‬

653
00:55:05,425 --> 00:55:08,219
‫نقتل أحداً لننجو من الموت؟‬
‫قائمة موت، حقاً؟‬

654
00:55:10,138 --> 00:55:11,222
‫صحيح أنني لا أعرف الحقيقة،‬

655
00:55:11,431 --> 00:55:13,391
‫لكنها ليست ما يزعمه الرجل.‬

656
00:55:14,267 --> 00:55:15,309
‫حقاً؟‬

657
00:55:15,393 --> 00:55:16,561
‫ما التفسير غير هذا إذاً؟‬

658
00:55:21,315 --> 00:55:22,233
‫تباً!‬

659
00:55:23,067 --> 00:55:24,444
‫يجب أن نخبر "أوليفيا".‬

660
00:55:24,652 --> 00:55:25,820
‫تعاليا.‬

661
00:55:30,366 --> 00:55:31,826
‫وقّعت كل استماراتي.‬

662
00:55:32,035 --> 00:55:34,787
‫مر وقت طويل منذ معاينتك الأولى.‬

663
00:55:35,538 --> 00:55:37,415
‫ماذا حملك لاتخاذ هذه الخطوة اليوم؟‬

664
00:55:38,416 --> 00:55:41,669
‫في الحقيقة، أمور كثيرة تجري في حياتي،‬

665
00:55:42,420 --> 00:55:45,298
‫ولا أريد أن يفوتني شيء.‬

666
00:55:46,174 --> 00:55:47,258
‫شيء مهم طبعاً.‬

667
00:55:47,467 --> 00:55:48,843
‫لنفس السبب أجريت عمليتي.‬

668
00:55:49,427 --> 00:55:51,012
‫لندخل إلى هناك ونبدأ.‬

669
00:55:51,304 --> 00:55:52,388
‫حسناً.‬

670
00:55:52,597 --> 00:55:54,182
‫"انظر إلى الجمال في حياتك"‬

671
00:55:57,643 --> 00:55:59,228
‫"تبرّع بنظارتك"‬

672
00:55:59,729 --> 00:56:03,483
‫هذه أول خطوة، فلن تحتاجي إليها بعد اليوم.‬

673
00:56:06,319 --> 00:56:08,362
‫وصلنا، تفضلي.‬

674
00:56:20,249 --> 00:56:21,292
‫لم هذه؟‬

675
00:56:22,668 --> 00:56:25,213
‫إنها لأجل مرضانا الصغار.‬

676
00:56:26,672 --> 00:56:30,093
‫وأحياناً لمرضانا الأكبر أيضاً، تعالي.‬

677
00:56:40,978 --> 00:56:42,355
‫ما هذا؟‬

678
00:56:42,438 --> 00:56:43,606
‫اهدئي.‬

679
00:56:44,398 --> 00:56:46,359
‫ليست الآلة مخيفة كما تبدو عليه.‬

680
00:56:47,485 --> 00:56:50,696
‫سأضع رأسك برفق في المكان اللازم.‬

681
00:56:53,324 --> 00:56:54,700
‫وأريد أن تخبريني‬

682
00:56:55,368 --> 00:56:57,245
‫متى تشعرين بأن رأسك قد ثبت.‬

683
00:56:58,329 --> 00:57:00,414
‫- لا أستطيع تحريك رأسي.‬
‫- ممتاز.‬

684
00:57:00,748 --> 00:57:01,999
‫هذا هو المطلوب.‬

685
00:57:04,544 --> 00:57:05,878
‫هذا جيد.‬

686
00:57:06,087 --> 00:57:08,131
‫وصلنا إلى الجزء المسلي.‬

687
00:57:09,173 --> 00:57:10,258
‫نضع قطرة.‬

688
00:57:10,925 --> 00:57:14,262
‫ستشعرين بخدر خفيف في عينك،‬

689
00:57:14,804 --> 00:57:15,972
‫وهذا أمر جيد.‬

690
00:57:32,363 --> 00:57:33,406
‫خذي نفساً عميقاً.‬

691
00:57:38,369 --> 00:57:39,495
‫استرخي.‬

692
00:57:46,419 --> 00:57:47,545
‫ممتاز.‬

693
00:57:54,177 --> 00:57:55,553
‫أحسنت.‬

694
00:58:04,854 --> 00:58:06,022
‫جيد.‬

695
00:58:06,397 --> 00:58:08,399
‫ليست مزعجة كثيراً، أليس كذلك؟‬

696
00:58:21,329 --> 00:58:22,622
‫يبدو الوضع جيداً.‬

697
00:58:31,339 --> 00:58:33,090
‫- ما هذا؟‬
‫- اهدئي يا "أوليفيا".‬

698
00:58:33,466 --> 00:58:35,593
‫سأدخل بعض المعلومات إلى...‬

699
00:58:40,097 --> 00:58:41,224
‫"دوتي"!‬

700
00:58:42,600 --> 00:58:43,726
‫"دوت"...‬

701
00:58:44,435 --> 00:58:46,771
‫أعطتني سكرتيرتي ملفاً غير كامل.‬

702
00:58:46,979 --> 00:58:48,064
‫سأعود على الفور.‬

703
00:58:50,775 --> 00:58:52,068
‫مهلاً، ستذهب؟‬

704
00:59:16,217 --> 00:59:17,635
‫"حالة الجهاز سوية"‬

705
00:59:17,843 --> 00:59:21,722
‫"يجب ألا يتجاوز 5 مليواط"‬

706
00:59:21,931 --> 00:59:23,015
‫"عطل في مبرد الليزر"‬

707
00:59:23,432 --> 00:59:25,643
‫أهذا أمر طبيعي؟‬

708
00:59:41,909 --> 00:59:43,119
‫"زر التوقف الطارئ"‬

709
01:00:06,475 --> 01:00:07,560
‫ساعدوني!‬

710
01:00:19,572 --> 01:00:21,407
‫"أوليفيا كاسل"، أين هي؟‬

711
01:00:21,616 --> 01:00:22,533
‫قد تكون في خطر.‬

712
01:00:22,992 --> 01:00:25,453
‫كلا، فهي بخير، أصبحت هذه العمليات شائعة.‬

713
01:00:33,377 --> 01:00:34,754
‫ساعدوني!‬

714
01:00:35,671 --> 01:00:37,548
‫ساعدوني!‬

715
01:00:56,233 --> 01:00:58,069
‫لم يحدث هذا من قبل.‬

716
01:01:02,865 --> 01:01:04,033
‫"سام".‬

717
01:01:05,618 --> 01:01:07,119
‫ابق معي الليلة رجاءً.‬

718
01:01:08,954 --> 01:01:10,122
‫طبعاً.‬

719
01:01:15,920 --> 01:01:21,384
‫5 أجهزة توقفت قبل أن يتعطل الليزر. 5!‬

720
01:01:21,884 --> 01:01:23,636
‫ماذا تريد منا؟‬

721
01:01:23,719 --> 01:01:26,138
‫أخبراني برأيكما عما يجري.‬

722
01:01:26,347 --> 01:01:28,849
‫وفاتان اثنتان؟ قد يكون الأمر صدفة.‬

723
01:01:29,350 --> 01:01:31,602
‫3 وفيات؟ هذا نمط متكرر.‬

724
01:01:45,074 --> 01:01:46,283
‫اسمعا،‬

725
01:01:47,576 --> 01:01:49,537
‫أعرف أنكما لم تخططا لذلك.‬

726
01:01:51,080 --> 01:01:51,997
‫واضح؟‬

727
01:01:53,541 --> 01:01:55,668
‫ولكن أظن أنكما تعرفان شيئاً.‬

728
01:01:58,587 --> 01:01:59,672
‫فما هو؟‬

729
01:02:01,966 --> 01:02:03,676
‫لا نعرف شيئاً.‬

730
01:02:04,760 --> 01:02:07,054
‫خمن.‬

731
01:02:13,060 --> 01:02:16,397
‫نظن أنه ما كان يجب‬
‫أن ننجو من انهيار الجسر.‬

732
01:02:17,690 --> 01:02:18,774
‫ماذا؟‬

733
01:02:19,692 --> 01:02:22,820
‫وثمة شيء يحاول إصلاح ذلك الخطأ.‬

734
01:02:25,489 --> 01:02:26,615
‫"شيء"؟‬

735
01:02:28,993 --> 01:02:30,661
‫أهذا كل ما خرجت به؟‬

736
01:02:30,870 --> 01:02:31,787
‫نعم، حتى الآن.‬

737
01:02:32,663 --> 01:02:36,959
‫ولكن إذا خرجت بأي تفسير آخر، فأعلمنا.‬

738
01:02:40,129 --> 01:02:41,297
‫شكراً.‬

739
01:02:48,471 --> 01:02:49,680
‫"شيء".‬

740
01:03:02,526 --> 01:03:03,694
‫هل أطلت السهر؟‬

741
01:03:05,905 --> 01:03:07,907
‫لا أعرف، عجزت عن النوم.‬

742
01:03:08,115 --> 01:03:09,742
‫بقيت أفكر بمسألة الجسر.‬

743
01:03:14,455 --> 01:03:17,333
‫"سام"، لا تفعل هذا بنفسك.‬

744
01:03:17,541 --> 01:03:20,377
‫كلا، ما أفكر به هو أنه في تلك الرؤيا،‬

745
01:03:22,254 --> 01:03:23,756
‫ترجلنا جميعاً من الحافلة،‬

746
01:03:23,839 --> 01:03:26,175
‫لكن أرض الجسر انهارت وسقطت "كانديس"،‬

747
01:03:27,760 --> 01:03:28,761
‫ثم سقطت الحافلة.‬

748
01:03:30,721 --> 01:03:33,682
‫و"آيزك" الذي لم يترجل من الحافلة،‬
‫سقط معها.‬

749
01:03:33,891 --> 01:03:34,975
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

750
01:03:35,184 --> 01:03:37,770
‫حدثت أمور كثيرة في تلك الرؤيا...‬

751
01:03:39,563 --> 01:03:41,774
‫أعرف أنني ساعدتك لتعبري.‬

752
01:03:42,942 --> 01:03:44,902
‫ثم عدت لأنقذ "أوليفيا".‬

753
01:03:46,320 --> 01:03:47,905
‫لكنها لم تنج، بل سقطت.‬

754
01:03:51,033 --> 01:03:54,411
‫إذاً كانت "كانديس" الأولى.‬

755
01:03:56,831 --> 01:03:57,915
‫ثم "آيزك".‬

756
01:03:59,458 --> 01:04:00,292
‫ثم "أوليفيا".‬

757
01:04:01,877 --> 01:04:03,420
‫إنهم يموتون بنفس الترتيب.‬

758
01:04:04,755 --> 01:04:06,382
‫من مات بعد "أوليفيا"؟‬

759
01:04:14,390 --> 01:04:16,183
‫"تباً لك"‬

760
01:04:42,001 --> 01:04:44,545
‫"روي"، أيمكنك الصعود إلى غرفة المراقبة؟‬

761
01:04:44,753 --> 01:04:47,339
‫هذا المدير يا "روي"، أنت في ورطة.‬

762
01:05:04,189 --> 01:05:06,400
‫ماذا تريد مني أيها الطالب؟‬

763
01:05:06,609 --> 01:05:09,278
‫- ما قصة بطاقة الدوام؟‬
‫- نعم، لنتحدث عنها.‬

764
01:05:09,486 --> 01:05:11,780
‫حسمت من ساعاتي، ويعني ذلك حسم راتبي.‬

765
01:05:11,864 --> 01:05:13,407
‫حسمت من ساعات الجميع.‬

766
01:05:13,616 --> 01:05:15,075
‫خفضنا الإنتاج لما دون النصف‬

767
01:05:15,284 --> 01:05:16,619
‫حتى يتعافى وضع الشركة.‬

768
01:05:16,827 --> 01:05:18,621
‫سمسار مراهناتي لا يقبل بحسم النصف.‬

769
01:05:18,829 --> 01:05:21,582
‫- ولن يعيش ابني مع خفض كهذا.‬
‫- "روي".‬

770
01:05:21,790 --> 01:05:23,459
‫وزوجتي السابقة تأخذ النصف.‬

771
01:05:23,667 --> 01:05:25,920
‫- لذا سأخبرك بما سأفعله.‬
‫- يجب أن نبتعد.‬

772
01:05:26,003 --> 01:05:28,088
‫- سأبقى في مكاني.‬
‫- علينا الابتعاد.‬

773
01:05:28,297 --> 01:05:30,299
‫علينا الابتعاد الآن.‬

774
01:05:41,018 --> 01:05:43,020
‫"روي"، أنت بخير؟‬

775
01:05:47,858 --> 01:05:49,234
‫- "دينيس".‬
‫- مرحباً.‬

776
01:05:51,528 --> 01:05:54,740
‫- سيغلقون أقسامنا.‬
‫- سيغلقون المصنع؟‬

777
01:05:54,949 --> 01:05:59,286
‫ليس المصنع، فقط نحن، المبيعات والإدارة.‬

778
01:05:59,495 --> 01:06:00,913
‫أتصدّق هذا؟ نحن؟‬

779
01:06:01,789 --> 01:06:03,832
‫فعمال المصانع هم الذين يُطردون عادةً.‬

780
01:06:04,041 --> 01:06:05,125
‫ونحن من لديه عمل مستقر.‬

781
01:06:05,334 --> 01:06:07,252
‫نعم يا "دينيس"، لدينا مشاكل أكبر.‬

782
01:06:08,921 --> 01:06:10,464
‫"أوليفيا" و"آيزك" قد ماتا.‬

783
01:06:11,465 --> 01:06:12,549
‫من "آيزك"؟‬

784
01:06:12,800 --> 01:06:14,927
‫"آيزك بالمر" من قسم الدعم الفني.‬

785
01:06:16,929 --> 01:06:17,930
‫ألم يمت عند الجسر؟‬

786
01:06:18,639 --> 01:06:19,682
‫لا يا "دينيس".‬

787
01:06:19,890 --> 01:06:21,058
‫اسمع.‬

788
01:06:21,266 --> 01:06:24,520
‫سنموت نحن أيضاً إن لم نفعل شيئاً.‬

789
01:06:25,896 --> 01:06:29,233
‫نعم، أفهم،‬
‫هذا ما يُدعى إحساس الناجي بالذنب.‬

790
01:06:29,441 --> 01:06:33,278
‫كلا، فإحساس المرء بالذنب لا يقتله.‬

791
01:06:33,487 --> 01:06:35,364
‫أنت لا تعرف أبويّ زوجتي.‬

792
01:06:35,572 --> 01:06:37,324
‫أنا لا أمزح يا "دينيس".‬

793
01:06:37,908 --> 01:06:39,368
‫أي منا قد يموت قريباً.‬

794
01:06:39,952 --> 01:06:41,912
‫ربما أنت، أتفهم؟‬

795
01:06:42,746 --> 01:06:43,914
‫لا أحد بمأمن.‬

796
01:06:44,123 --> 01:06:45,541
‫عم تتحدث؟‬

797
01:06:48,127 --> 01:06:50,379
‫ما كان يجب أن ننجو حين انهار الجسر.‬

798
01:06:50,587 --> 01:06:53,674
‫خيارنا الآن هو اقتل أو تُقتل.‬

799
01:06:54,550 --> 01:06:55,592
‫هل فهمت يا "دينيس"؟‬

800
01:06:57,886 --> 01:06:58,804
‫لا يهم.‬

801
01:06:58,887 --> 01:07:01,265
‫حذرتك، فافعل ما تشاء.‬

802
01:07:05,394 --> 01:07:06,562
‫سأفعل.‬

803
01:07:12,109 --> 01:07:13,527
‫العميل "بلوك"، أنا "دينيس".‬

804
01:07:14,528 --> 01:07:18,365
‫دخل "بيتر" إلى مكتبي وبدا مجنوناً.‬

805
01:07:18,574 --> 01:07:20,576
‫فقد قال، "اقتل أو تُقتل".‬

806
01:07:21,535 --> 01:07:23,787
‫طبعاً بدا الأمر وكأنه تهديد.‬

807
01:07:41,430 --> 01:07:42,514
‫ماذا حدث؟‬

808
01:07:42,723 --> 01:07:45,559
‫لا أعرف، حدث كل ذلك بسرعة.‬

809
01:07:46,143 --> 01:07:48,729
‫- "نايثن"، أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

810
01:07:48,937 --> 01:07:51,440
‫- اعتقدنا أنك...‬
‫- لا، أنا بخير.‬

811
01:07:53,442 --> 01:07:54,651
‫هل قتلته؟‬

812
01:07:54,985 --> 01:07:56,028
‫ماذا؟‬

813
01:07:56,278 --> 01:07:58,197
‫لا، كنت فقط...‬

814
01:07:59,281 --> 01:08:01,950
‫حدث أن وقف هناك في نفس اللحظة.‬

815
01:08:02,034 --> 01:08:03,410
‫ليس هذا ما حصل.‬

816
01:08:03,619 --> 01:08:05,954
‫رأيت الرافعة تقترب وهكذا أخذت حياته.‬

817
01:08:06,163 --> 01:08:08,207
‫- جعلته يقف في طريقها.‬
‫- لم أفعل شيئاً.‬

818
01:08:08,999 --> 01:08:10,209
‫قل الحق، تعمّدت ذلك أم لا؟‬

819
01:08:10,417 --> 01:08:11,460
‫اهدأ يا "بيتر".‬

820
01:08:11,668 --> 01:08:13,170
‫تعمّدت ذلك أم لا؟‬

821
01:08:16,215 --> 01:08:17,549
‫تعمّدت ذلك أم لا؟‬

822
01:08:19,051 --> 01:08:22,054
‫نعم، أظن ذلك.‬

823
01:08:23,180 --> 01:08:24,055
‫أنا قتلته.‬

824
01:08:25,182 --> 01:08:28,352
‫إذا صحت النظرية فقد تبادلتما مكانيكما.‬

825
01:08:28,560 --> 01:08:32,106
‫هو مكانك في الموت وأنت مكانه في الحياة.‬

826
01:08:32,981 --> 01:08:34,066
‫كيف نتأكد من ذلك؟‬

827
01:08:34,149 --> 01:08:36,193
‫أظن أن الوفيات تحدث بترتيب معين.‬

828
01:08:37,694 --> 01:08:39,988
‫فهي بحسب ترتيب وفاة الجميع على الجسر.‬

829
01:08:40,988 --> 01:08:42,198
‫إذاً من سيموت الآن؟‬

830
01:08:44,576 --> 01:08:46,453
‫من سيخبرني بما حصل هنا؟‬

831
01:08:46,953 --> 01:08:48,122
‫من يا "سام"؟‬

832
01:08:48,622 --> 01:08:49,456
‫من ماذا؟‬

833
01:08:54,461 --> 01:08:55,629
‫"دينيس".‬

834
01:08:56,212 --> 01:08:57,296
‫"دينيس" هو التالي.‬

835
01:08:57,506 --> 01:08:58,631
‫تباً!‬

836
01:09:05,973 --> 01:09:07,307
‫لم نتجادل حول هذا الأمر؟‬

837
01:09:07,515 --> 01:09:09,935
‫لا تقل إنك تفكر بالذهاب إلى العمل.‬

838
01:09:10,144 --> 01:09:13,604
‫"مولي"، مات "آيزك" على طاولة تدليك.‬

839
01:09:15,064 --> 01:09:17,067
‫إذا كنت سأموت فلا يهم أين أكون.‬

840
01:09:17,151 --> 01:09:18,277
‫عليك فعل شيء.‬

841
01:09:19,444 --> 01:09:20,863
‫ماذا؟ أقتل أحداً لأعيش؟‬

842
01:09:21,071 --> 01:09:22,156
‫طبعاً لا.‬

843
01:09:23,073 --> 01:09:24,908
‫يجب أن نجد مخرجاً آخر للأمر.‬

844
01:09:25,117 --> 01:09:26,118
‫فكرت في الأمر.‬

845
01:09:27,703 --> 01:09:29,705
‫شيء ما أنقذني عند ذلك الجسر.‬

846
01:09:31,122 --> 01:09:32,541
‫ربما لا يريد أن أموت.‬

847
01:09:35,085 --> 01:09:36,127
‫ربما.‬

848
01:09:36,502 --> 01:09:38,714
‫لا يمكن أن نعيش حياتنا في خوف.‬

849
01:09:42,050 --> 01:09:46,430
‫لذا لا يهم إن مت غداً أو بعد 50 سنة،‬

850
01:09:46,513 --> 01:09:47,764
‫فما دمنا معاً‬

851
01:09:49,892 --> 01:09:51,018
‫سأكون بخير.‬

852
01:09:54,062 --> 01:09:58,901
‫صحيح؟ مرّي عليّ بعد عملي‬
‫وسأعدّ لك عشاءً شهياً.‬

853
01:10:07,576 --> 01:10:08,869
‫أعطيني السترة.‬

854
01:10:14,208 --> 01:10:15,667
‫"(لو كافيه ميرو)"‬

855
01:10:38,315 --> 01:10:39,816
‫لحم العجل جاهز لأخذه.‬

856
01:10:40,067 --> 01:10:41,985
‫"سامويل"، أسرع في إعداد اللحم.‬

857
01:10:42,194 --> 01:10:43,153
‫هيا!‬

858
01:10:52,120 --> 01:10:53,330
‫انتبهوا، مقلاة ساخنة.‬

859
01:10:54,706 --> 01:10:55,958
‫انتبه!‬

860
01:11:07,261 --> 01:11:09,179
‫- اللحم جاهز، أرجو أن تأخذوه، مفهوم؟‬
‫- حاضر.‬

861
01:11:22,192 --> 01:11:23,610
‫كاد وجهك يطير.‬

862
01:11:23,819 --> 01:11:25,737
‫أجل، كاد يطير.‬

863
01:11:32,035 --> 01:11:33,203
‫أسرع يا "فنسنت".‬

864
01:12:05,360 --> 01:12:06,820
‫نظّف الشعرية.‬

865
01:12:15,996 --> 01:12:17,414
‫التقيت بحبيبتك.‬

866
01:12:19,249 --> 01:12:21,168
‫أيمكنني إعداد شيء لها؟‬

867
01:12:22,836 --> 01:12:24,588
‫تأكد أن تنظف المطبخ بعد الانتهاء.‬

868
01:12:24,796 --> 01:12:26,631
‫طبعاً سأنظّف، شكراً.‬

869
01:12:28,884 --> 01:12:30,177
‫ويا رئيس الطهاة...‬

870
01:12:30,260 --> 01:12:31,303
‫نعم؟‬

871
01:12:31,845 --> 01:12:33,055
‫بالنسبة لفترة التدريب،‬

872
01:12:34,181 --> 01:12:35,724
‫إذا كان العرض ما زال قائماً،‬

873
01:12:36,641 --> 01:12:37,726
‫أود القبول به.‬

874
01:12:39,770 --> 01:12:40,729
‫مبارك لك.‬

875
01:12:55,744 --> 01:12:57,371
‫انتهى التشويق.‬

876
01:12:59,081 --> 01:13:00,499
‫هذا ما كنت تنتظرينه.‬

877
01:13:04,127 --> 01:13:05,212
‫ألن تشاركني فيه؟‬

878
01:13:05,295 --> 01:13:06,713
‫طبعاً، إذا أردت...‬

879
01:13:06,922 --> 01:13:07,964
‫لا تريدين ذلك؟‬

880
01:13:09,466 --> 01:13:10,467
‫كيف لغتك الفرنسية؟‬

881
01:13:11,426 --> 01:13:12,594
‫مريعة.‬

882
01:13:13,345 --> 01:13:15,722
‫جيد، ستكون فرنسيتنا مريعة معاً.‬

883
01:13:17,307 --> 01:13:19,518
‫- لماذا؟‬
‫- قبلت بفترة التدريب.‬

884
01:13:20,685 --> 01:13:23,313
‫ماذا؟ هذا رائع يا "سام".‬

885
01:13:27,776 --> 01:13:29,486
‫أنا فخورة جداً بك.‬

886
01:13:47,087 --> 01:13:49,256
‫- "بيتر"!‬
‫- مرحباً.‬

887
01:13:51,383 --> 01:13:54,386
‫أأنت بخير؟ تبدو منزعجاً قليلاً.‬

888
01:13:54,636 --> 01:13:57,722
‫نعم، مررت بفترة صعبة.‬

889
01:13:59,182 --> 01:14:01,768
‫نعم، كانت صعبة على الجميع.‬

890
01:14:02,894 --> 01:14:04,312
‫أصعب على البعض من غيرهم.‬

891
01:14:05,689 --> 01:14:06,815
‫أيمكنني الدخول؟‬

892
01:14:08,150 --> 01:14:09,526
‫طبعاً، تفضل.‬

893
01:14:15,323 --> 01:14:16,658
‫تفضل، اجلس.‬

894
01:14:17,576 --> 01:14:18,577
‫شكراً.‬

895
01:14:23,331 --> 01:14:24,458
‫مرحباً يا "بيتر".‬

896
01:14:25,709 --> 01:14:27,377
‫مرحباً يا "مولي".‬

897
01:14:42,434 --> 01:14:46,438
‫هل أجلب لك شيئاً تأكله؟‬
‫سأعدّ بعض المعجنات.‬

898
01:14:46,855 --> 01:14:49,524
‫لا، لست جائعاً، شكراً.‬

899
01:14:51,818 --> 01:14:53,445
‫آسف، ظننت...‬

900
01:14:53,695 --> 01:14:56,198
‫يسرنا وجودك هنا، يجب ألا تبقى وحدك.‬

901
01:14:56,823 --> 01:14:59,242
‫في الحقيقة يفاجئني وجودي هنا.‬

902
01:15:02,037 --> 01:15:03,455
‫أقصد أنني ما زلت حياً.‬

903
01:15:04,498 --> 01:15:05,415
‫دوري الآن، أليس كذلك؟‬

904
01:15:07,375 --> 01:15:08,460
‫أنا ثم أنت، صحيح؟‬

905
01:15:11,796 --> 01:15:15,425
‫على أي حال، بقيت سهران طوال الليل،‬

906
01:15:16,426 --> 01:15:19,638
‫أفكر إن كان بمقدوري فعل ذلك.‬

907
01:15:20,514 --> 01:15:23,016
‫- فعل ماذا؟‬
‫- سلب أحد حياته.‬

908
01:15:24,226 --> 01:15:26,269
‫قتل شخص غريب،‬

909
01:15:26,478 --> 01:15:29,481
‫واستبدال حياتي بحياته.‬

910
01:15:30,649 --> 01:15:32,359
‫فكرت في الأمر،‬

911
01:15:33,568 --> 01:15:34,778
‫وأقنعت نفسي‬

912
01:15:36,488 --> 01:15:37,614
‫بأن في مقدوري ذلك.‬

913
01:15:40,492 --> 01:15:41,868
‫فخرجت لأتمشى.‬

914
01:15:43,453 --> 01:15:45,455
‫ليس إلى مكان محدد،‬

915
01:15:46,456 --> 01:15:48,875
‫ولكن سنحت لي الفرصة مراراً.‬

916
01:15:50,001 --> 01:15:51,253
‫وعلى التوالي.‬

917
01:15:52,671 --> 01:15:55,507
‫كان باستطاعتي الإمساك بأحد وسحبه إلى زقاق.‬

918
01:15:56,091 --> 01:15:59,511
‫أو دفع أحد عند حافة الطريق أمام السيارات.‬

919
01:16:00,637 --> 01:16:01,513
‫أتعلمان؟‬

920
01:16:02,764 --> 01:16:03,848
‫الأمر سهل جداً.‬

921
01:16:06,935 --> 01:16:08,520
‫ماذا فعلت يا "بيتر"؟‬

922
01:16:17,153 --> 01:16:19,072
‫- هل...‬
‫- كلا.‬

923
01:16:22,534 --> 01:16:23,660
‫لم أستطع.‬

924
01:16:24,327 --> 01:16:25,412
‫أدركت أنه...‬

925
01:16:26,454 --> 01:16:28,540
‫لا أستطيع قتل شخص لا يستحق الموت.‬

926
01:16:31,876 --> 01:16:33,503
‫ثم فكرت بـ"كانديس" وقلت،‬

927
01:16:33,712 --> 01:16:34,629
‫"مهلاً!‬

928
01:16:36,548 --> 01:16:38,550
‫لم تكن (كانديس) تستحق الموت.‬

929
01:16:41,177 --> 01:16:42,971
‫ولا (أوليفيا) ولا (دينيس).‬

930
01:16:44,806 --> 01:16:46,516
‫ولا أنا."‬

931
01:16:48,310 --> 01:16:49,519
‫أأستحق الموت؟‬

932
01:16:49,936 --> 01:16:51,521
‫لا، طبعاً لا تستحق الموت.‬

933
01:16:54,941 --> 01:16:56,484
‫إذاً...‬

934
01:16:57,569 --> 01:17:00,697
‫إن كان أحد منا لا يستحق الموت‬

935
01:17:01,865 --> 01:17:02,907
‫فلماذا‬

936
01:17:04,993 --> 01:17:07,704
‫تستحقين العيش يا "مولي"؟‬

937
01:17:10,081 --> 01:17:12,834
‫قلتها بنفسك، إنني لا أستحق الموت.‬

938
01:17:18,840 --> 01:17:20,342
‫اهربي.‬

939
01:17:21,635 --> 01:17:23,511
‫سمعت إطلاق نار، أطلب مساندة.‬

940
01:17:23,720 --> 01:17:25,138
‫إلى شارع 1026، "واشنطن".‬

941
01:17:26,723 --> 01:17:28,933
‫اختبئي وسألهيه عنك، غادري حين تستطيعين.‬

942
01:17:32,312 --> 01:17:33,563
‫لم ينته الأمر يا "سام".‬

943
01:17:36,316 --> 01:17:37,651
‫أين هي؟‬

944
01:17:40,111 --> 01:17:41,029
‫أين هي؟‬

945
01:17:41,112 --> 01:17:42,614
‫لن أدعك تؤذيها يا "بيتر".‬

946
01:17:43,657 --> 01:17:45,158
‫ستضطر إلى قتلي قبل ذلك.‬

947
01:17:45,367 --> 01:17:46,743
‫لن يفيدني موتك بشيء.‬

948
01:17:47,911 --> 01:17:49,120
‫فالموت يطاردك أيضاً.‬

949
01:17:49,788 --> 01:17:51,665
‫هذا جنون يا "بيتر"، لا تفعل ذلك.‬

950
01:17:52,749 --> 01:17:55,627
‫تمهّل قليلاً.‬

951
01:17:56,586 --> 01:17:58,129
‫أنت لست بقاتل.‬

952
01:17:59,589 --> 01:18:01,049
‫لا أريد قتل أحد يا "سام".‬

953
01:18:04,594 --> 01:18:05,887
‫ولا أريد أن أموت أيضاً.‬

954
01:18:13,770 --> 01:18:14,771
‫لم تحن ساعتك بعد.‬

955
01:18:24,072 --> 01:18:25,657
‫لا تقلقي يا "مولي"،‬

956
01:18:28,368 --> 01:18:29,577
‫فأنا لم أقتله.‬

957
01:18:32,288 --> 01:18:33,832
‫ولكن لا داعي لأقتله.‬

958
01:18:34,749 --> 01:18:35,917
‫لأنه يا "مولي"،‬

959
01:18:37,168 --> 01:18:40,171
‫سيتولى الموت الأمر عني.‬

960
01:18:41,673 --> 01:18:43,425
‫إنما لا يعني ذلك ألا أساعده.‬

961
01:18:46,094 --> 01:18:47,679
‫انتهى الأمر.‬

962
01:19:29,471 --> 01:19:32,724
‫- أنت بخير؟ ماذا يجري؟‬
‫- "بيتر" معه مسدس.‬

963
01:19:37,896 --> 01:19:38,897
‫يا إلهي!‬

964
01:19:43,026 --> 01:19:44,861
‫قتلته.‬

965
01:19:52,160 --> 01:19:53,369
‫أتى دور "سام".‬

966
01:19:59,793 --> 01:20:02,045
‫"بيتر"، ارحل من هنا.‬

967
01:20:02,712 --> 01:20:05,340
‫حظيت بحياة "بلوك"، أنت بمأمن الآن.‬

968
01:20:06,674 --> 01:20:07,801
‫أرجوك.‬

969
01:20:08,301 --> 01:20:09,719
‫آسف يا "مولي".‬

970
01:20:12,639 --> 01:20:14,891
‫لكنك شاهدة على مقتل عميل فدرالي.‬

971
01:20:18,102 --> 01:20:22,482
‫ولن أقضي الحياة التي كسبتها للتو في السجن.‬

972
01:20:33,910 --> 01:20:35,495
‫اذهبي يا "مولي" واطلبي النجدة.‬

973
01:21:04,148 --> 01:21:05,692
‫أيها السافل!‬

974
01:21:44,606 --> 01:21:47,901
‫قولي لـ"كانديس" إنني أحبها.‬

975
01:21:48,318 --> 01:21:49,360
‫"بيتر".‬

976
01:22:15,386 --> 01:22:17,639
‫رحل الموت بعدما قتلته.‬

977
01:22:19,432 --> 01:22:21,017
‫أعيش الآن حياة "بلوك"؟‬

978
01:22:26,105 --> 01:22:27,649
‫أجل!‬

979
01:22:28,149 --> 01:22:29,442
‫أعيش حياته.‬

980
01:22:46,209 --> 01:22:47,502
‫أيمكنني الجلوس قرب النافذة؟‬

981
01:22:48,169 --> 01:22:49,879
‫أتريدين أن أجلس في الوسط؟‬

982
01:22:51,214 --> 01:22:53,257
‫- حجمي يناهز ضعف حجمك.‬
‫- كلا.‬

983
01:22:53,466 --> 01:22:55,677
‫- لا بأس.‬
‫- اجلس.‬

984
01:22:55,885 --> 01:22:57,679
‫- سأنزله.‬
‫- سأنزل بنفسي.‬

985
01:22:58,096 --> 01:22:59,389
‫ابتعد عنه.‬

986
01:22:59,597 --> 01:23:00,890
‫كفى، اهدؤوا.‬

987
01:23:01,099 --> 01:23:03,935
‫- تعال إليّ أيها النذل.‬
‫- يجب أن تغادروا الطائرة.‬

988
01:23:04,143 --> 01:23:06,229
‫غادروا الطائرة، أنتم لا تفهمون.‬

989
01:23:06,854 --> 01:23:08,898
‫ليجلس الجميع في مكانه.‬

990
01:23:10,733 --> 01:23:12,068
‫ما سبب كل هذا؟‬

991
01:23:12,485 --> 01:23:13,736
‫لا أعرف.‬

992
01:23:14,612 --> 01:23:17,991
‫سيداتي سادتي، سنبتعد عن البوابة ما إن...‬

993
01:23:23,871 --> 01:23:24,956
‫سنقلع الآن.‬

994
01:23:25,164 --> 01:23:27,000
‫خففنا الإضاءة لأجل الإقلاع.‬

995
01:23:38,136 --> 01:23:41,014
‫"مطار (شارل ديغول)،‬
‫(فرنسا)، طيران (فوليه)"‬

996
01:23:41,097 --> 01:23:43,558
‫"التاريخ، 13 مايو 2000، الرحلة، 180"‬

997
01:24:01,743 --> 01:24:03,119
‫"التدخين ممنوع - يُرجى شد الأحزمة"‬

998
01:24:12,503 --> 01:24:13,546
‫نحن آسفون.‬

999
01:24:16,132 --> 01:24:17,175
‫عفواً.‬

1000
01:24:17,425 --> 01:24:21,596
‫هؤلاء الركاب الذين نزلوا من الطائرة.‬

1001
01:24:21,804 --> 01:24:23,347
‫ماذا حصل لهم؟‬

1002
01:24:23,556 --> 01:24:25,892
‫أُصيب فتى بنوبة ذعر وأراد النزول.‬

1003
01:24:26,350 --> 01:24:28,227
‫قال إنه شاهد رؤيا.‬

1004
01:24:29,312 --> 01:24:30,563
‫لا!‬

1005
01:24:32,356 --> 01:24:33,524
‫يا إلهي!‬

1006
01:24:38,613 --> 01:24:39,697
‫"سام".‬

1007
01:25:08,226 --> 01:25:09,393
‫أمسكت بك.‬

1008
01:25:13,022 --> 01:25:14,357
‫"مولي"، اصمدي!‬

1009
01:25:16,275 --> 01:25:17,360
‫لا!‬

1010
01:25:19,153 --> 01:25:20,822
‫لا!‬

1011
01:25:45,388 --> 01:25:46,806
‫شكراً على قدومك يا "نايثن".‬

1012
01:25:47,014 --> 01:25:49,142
‫أعرف أن التعامل مع "روي" لم يكن سهلاً.‬

1013
01:25:50,184 --> 01:25:51,435
‫أنت تعرف.‬

1014
01:25:52,019 --> 01:25:54,021
‫ما زلت لا أصدّق أنه مات.‬

1015
01:25:54,230 --> 01:25:55,648
‫نعم، معك حق.‬

1016
01:25:56,774 --> 01:25:58,025
‫كان ذلك لخيره.‬

1017
01:25:59,443 --> 01:26:00,528
‫ماذا تقصد؟‬

1018
01:26:00,778 --> 01:26:03,823
‫أجرت الشركة تشريحاً لجثته لأجل التأمين.‬

1019
01:26:04,031 --> 01:26:06,200
‫"روي" مصاب بتضخم في أحد شرايين دماغه،‬

1020
01:26:06,284 --> 01:26:08,661
‫ومن فرط ضخامته كان سينفجر.‬

1021
01:26:08,870 --> 01:26:10,538
‫قالوا إنه كان سيموت بأي لحظة.‬

1022
01:26:13,082 --> 01:26:14,167
‫بأي لحظة؟‬

1023
01:26:15,835 --> 01:26:17,670
‫الحياة ظالمة.‬

1024
01:27:59,272 --> 01:28:01,774
‫عليكم جميعاً توخي الحذر الآن.‬

