﻿1
00:00:47,840 --> 00:00:48,920
‫أنت يا فتاة.‬

2
00:00:49,760 --> 00:00:51,520
‫هل قمت بمضاجعة جماعية من قبل؟‬

3
00:00:56,320 --> 00:00:57,360
‫طرحت عليك سؤالًا.‬

4
00:01:02,440 --> 00:01:03,440
‫آسف.‬

5
00:02:34,680 --> 00:02:36,640
‫ماذا تفعلين، أيتها الساقطة الحمقاء؟‬

6
00:02:38,840 --> 00:02:39,840
‫ما الأمر؟‬

7
00:02:40,680 --> 00:02:41,960
‫ما رأيك بابتسامة؟‬

8
00:02:42,040 --> 00:02:43,320
‫- اعتقل ذلك الأحمق.‬
‫- ماذا؟‬

9
00:02:43,400 --> 00:02:44,400
‫كشاهد.‬

10
00:02:46,160 --> 00:02:47,680
‫ستأتي معي يا بطل.‬

11
00:02:48,320 --> 00:02:50,360
‫- لنذهب في جولة.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

12
00:02:50,440 --> 00:02:53,080
‫إنها حائض وأنت دعوتها بالساقطة.‬

13
00:03:01,640 --> 00:03:05,160
‫لا تحدّقوا كالطيور الحمقاء‬
‫وأوقفوهم عن إفساد الأدلة.‬

14
00:03:05,240 --> 00:03:06,880
‫أتظنين الأمر بتلك السهولة؟‬

15
00:03:06,960 --> 00:03:10,760
‫خلال 10 ثوان، أي أحد ما زال هنا‬
‫ستُرفع بصماته.‬

16
00:03:10,840 --> 00:03:13,520
‫في بلدنا الجميل،‬
‫يستغرق هذا الأمر 4 ساعات على الأقل.‬

17
00:03:14,080 --> 00:03:17,640
‫10، 9، 8...‬

18
00:03:17,720 --> 00:03:20,360
‫أحسنتم، فهمت المرأة‬
‫ذات الزي الرمادي الرسالة.‬

19
00:03:20,440 --> 00:03:23,000
‫7، 6...‬

20
00:03:23,080 --> 00:03:24,640
‫- ابتعدوا.‬
‫- ...5...‬

21
00:03:25,360 --> 00:03:29,080
‫ابقيا هنا. إن كانت جثة،‬
‫فسنطرح عليكما بعض الأسئلة.‬

22
00:03:29,760 --> 00:03:32,960
‫طوّقوا هذه الخرابة بالأشرطة. هنا وهنا...‬

23
00:03:35,040 --> 00:03:36,160
‫حتى هذا الزقاق هنا.‬

24
00:03:37,240 --> 00:03:38,480
‫وأغلقوا كل الأكشاك.‬

25
00:03:40,200 --> 00:03:42,320
‫أغلقوا هذا.‬

26
00:03:42,400 --> 00:03:43,560
‫أغلقوا هذا.‬

27
00:03:44,160 --> 00:03:45,360
‫لا يمكنك الدخول هنا.‬

28
00:03:45,960 --> 00:03:49,360
‫أغلقي الكشك، لكن أعطني ملفوف حلو أولًا.‬

29
00:03:49,440 --> 00:03:51,160
‫ألم تسمع؟ أغلق المتجر.‬

30
00:03:51,240 --> 00:03:52,640
‫لا تقلقي، سأدفع حسابه.‬

31
00:03:55,360 --> 00:03:56,920
‫ممنوع الدخول.‬

32
00:04:19,920 --> 00:04:20,960
‫"ليموزين".‬

33
00:04:24,040 --> 00:04:26,120
‫مصدر الجلد ثور "ليموزين".‬

34
00:04:26,800 --> 00:04:28,760
‫مذهل، كيف عرفت؟‬

35
00:04:29,920 --> 00:04:31,200
‫ترعرعت في مزرعة.‬

36
00:04:41,360 --> 00:04:45,440
‫أسمك خيط سنارة صيد يمكن للمال شراؤه.‬

37
00:04:48,880 --> 00:04:50,280
‫ألست مهتمًا بصيد الأسماك؟‬

38
00:04:51,440 --> 00:04:52,720
‫التقط صورة وافتحه.‬

39
00:05:11,000 --> 00:05:12,200
‫قُتل حديثًا.‬

40
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
‫أتشم ذلك؟‬

41
00:05:20,600 --> 00:05:22,240
‫تعرّض هذا لقتل وحشيّ.‬

42
00:05:26,080 --> 00:05:27,200
‫ابتعد.‬

43
00:05:29,720 --> 00:05:31,600
‫بالكاد يمكنك شم رائحته.‬

44
00:05:33,720 --> 00:05:36,000
‫أحضر الطبيبة لتمنحه الطقوس الأخيرة.‬

45
00:05:43,160 --> 00:05:44,480
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

46
00:05:44,560 --> 00:05:45,800
‫مساء الخير.‬

47
00:05:58,320 --> 00:06:01,440
‫مات قبل ساعتين.‬

48
00:06:02,320 --> 00:06:03,360
‫سبب الوفاة؟‬

49
00:06:04,680 --> 00:06:06,760
‫سنُضطر إلى الانتظار والفحص يا "هيلوس".‬

50
00:06:07,640 --> 00:06:09,960
‫- ألا يمكنك التخمين؟‬
‫- أظن أنه تعرّض للخنق.‬

51
00:06:11,920 --> 00:06:15,360
‫يبدو لي أن المجانين الشرقيين‬
‫يعادلون النتيجة.‬

52
00:06:16,200 --> 00:06:17,200
‫وتلك الكدمات؟‬

53
00:06:18,440 --> 00:06:20,800
‫يبدو أن شيئًا ما سحقه.‬

54
00:06:21,600 --> 00:06:24,400
‫تتقلص جلود الماشية الجديدة بسرعة‬
‫تحت أشعة الشمس.‬

55
00:06:26,720 --> 00:06:30,480
‫يا رجال، قوموا ببسط الرجل،‬
‫سيسهّل ذلك من عملية التشريح.‬

56
00:06:41,400 --> 00:06:43,280
‫يستبعد ذلك الأجانب.‬

57
00:06:47,200 --> 00:06:49,000
‫"منحط"‬

58
00:06:49,080 --> 00:06:51,080
‫لقب رائع.‬

59
00:06:53,680 --> 00:06:56,400
‫هذا جلد  ثور "ليموزين" أصيل.‬

60
00:06:58,280 --> 00:06:59,440
‫كيف عرفت؟‬

61
00:07:00,520 --> 00:07:05,400
‫إنه واضح كالفرق بينك وبين رجل حقيقي.‬

62
00:07:07,600 --> 00:07:09,680
‫- إنها تتحدّث عنك.‬
‫- لا، بل أنت!‬

63
00:07:10,240 --> 00:07:12,240
‫تملك الحيوانات الأصيلة في "بولندا"‬
‫جواز سفر‬

64
00:07:13,160 --> 00:07:16,280
‫ورقم هوية، يجب تسجيلها.‬

65
00:07:17,360 --> 00:07:19,720
‫تفقّد وجود أي مربين في المنطقة المجاورة.‬

66
00:07:21,400 --> 00:07:24,040
‫تحرك بتلك الكاميرا اللعينة!‬

67
00:07:24,120 --> 00:07:25,600
‫وغد كسول.‬

68
00:07:26,720 --> 00:07:28,800
‫مرحبًا يا سيدتاي. ماذا وجدتما؟‬

69
00:07:28,880 --> 00:07:30,800
‫كلب ميت.‬

70
00:07:30,880 --> 00:07:33,560
‫- أرجوك، لديّ ديون أسددها.‬
‫- اعملي في وظيفة حقيقية.‬

71
00:07:33,640 --> 00:07:35,440
‫- أحتاج إلى فرنك سويسري.‬
‫- ونحن كذلك.‬

72
00:07:36,200 --> 00:07:39,760
‫أنت محظوظة لأنني لن أطلق النار عليك‬
‫لتنصتك على ترددات لاسلكي الشرطة.‬

73
00:07:40,720 --> 00:07:42,080
‫- تبًا.‬
‫- ابتعدا.‬

74
00:08:01,080 --> 00:08:04,120
‫بحق السماء، توقفي عن إطعام تلك الحمامات!‬

75
00:08:04,200 --> 00:08:06,360
‫إنها تتغوط على سيارتي!‬

76
00:08:06,440 --> 00:08:08,280
‫ضعي ذلك الخبز في مؤخرتك!‬

77
00:08:08,360 --> 00:08:10,760
‫ترمين الخبز في الشارع، حقًا!‬

78
00:08:34,560 --> 00:08:37,880
‫أما زلت تعملين على القضية؟‬
‫أخبريني على الأقل بنوع الكلب.‬

79
00:08:39,160 --> 00:08:40,320
‫سحقًا لك.‬

80
00:09:00,480 --> 00:09:01,840
‫سيدي المدّعي العام؟‬

81
00:09:02,600 --> 00:09:05,680
‫اذهب وانتظر في المقصف، سأدعوك حين أنتهي.‬

82
00:09:06,240 --> 00:09:07,200
‫لا حاجة إلى ذلك.‬

83
00:09:08,200 --> 00:09:09,800
‫سأراقب...‬

84
00:09:10,520 --> 00:09:12,680
‫حسنًا، ربما سأذهب لآكل شيئًا.‬

85
00:09:22,440 --> 00:09:25,800
‫كُتبت بسيخ حديديّ ساخن تم ثُني لكتابة الحروف.‬

86
00:09:28,000 --> 00:09:31,720
‫وسم أحدهم هذا الوغد المسكين بالنار‬
‫بينما كان لا يزال حيًا.‬

87
00:09:38,640 --> 00:09:41,600
‫سيخبرنا خبير السموم إن أُستخدم مسكّنًا‬

88
00:09:41,680 --> 00:09:43,600
‫أم شعر الضحية بكل شيء.‬

89
00:09:45,640 --> 00:09:48,640
‫استلقى هناك غير قادر على الحركة.‬

90
00:09:50,360 --> 00:09:51,880
‫كانت الشمس حارقة.‬

91
00:09:52,920 --> 00:09:55,600
‫شرع الجلد في التقلّص بسرعة.‬

92
00:09:57,000 --> 00:09:59,320
‫حدث نزيف داخليّ هائل.‬

93
00:10:00,200 --> 00:10:02,240
‫فشلت الدورة الدموية‬

94
00:10:02,320 --> 00:10:04,000
‫وتوقف القلب.‬

95
00:10:05,480 --> 00:10:06,880
‫وذلك "تشاوتشيسكو".‬

96
00:10:06,960 --> 00:10:08,800
‫أتدركين وقع الأمر؟‬

97
00:10:10,120 --> 00:10:12,480
‫وكأنك تتعاملين مع مختل.‬

98
00:10:13,080 --> 00:10:15,040
‫مختل منهجي للغاية.‬

99
00:10:35,160 --> 00:10:38,000
‫مكان واحد فقط يبيع ماشية "ليموزين"‬
‫بالقرب من "روكلو".‬

100
00:10:53,920 --> 00:10:55,960
‫هذا كله بفضلك، أنا ممتن لك.‬

101
00:10:56,880 --> 00:10:59,000
‫وغد آخر يحب تسليط الضوء عليه.‬

102
00:11:05,560 --> 00:11:08,120
‫- لاحظ عامل قطع السياج.‬
‫- وماذا بعد؟‬

103
00:11:08,200 --> 00:11:10,480
‫- فرزنا القطيع.‬
‫- وماذا بعد؟‬

104
00:11:11,200 --> 00:11:13,600
‫عادة، نقوم بالجرد مرة كل شهر.‬

105
00:11:13,680 --> 00:11:16,520
‫- هل ينقصكم ثور أم لا؟‬
‫- ثور واحد.‬

106
00:11:17,680 --> 00:11:20,680
‫- هل من شهود؟‬
‫- متيقن من سرقة المحليين له ليأكلوه.‬

107
00:11:20,760 --> 00:11:22,400
‫لم يستغرق الأمر إلا ثوان.‬

108
00:11:22,480 --> 00:11:25,720
‫أوقفوا الشاحنة وأخذوا الثور‬
‫وساروا بعيدًا، ذلك كل شيء.‬

109
00:11:27,120 --> 00:11:28,360
‫أره الصور.‬

110
00:11:31,680 --> 00:11:33,760
‫أتعرف من ذلك؟‬

111
00:11:34,360 --> 00:11:35,880
‫أعرف ذلك الجلد.‬

112
00:11:36,960 --> 00:11:38,240
‫هل وجدت اللحم؟‬

113
00:11:39,240 --> 00:11:40,320
‫تبًا، لقد أكلوه.‬

114
00:11:42,400 --> 00:11:44,360
‫لقد رأيت القاتل، صحيح؟‬

115
00:11:46,920 --> 00:11:50,720
‫أرسل لنا قائمة بمن اشترى منك‬
‫ماشية هذه السنة.‬

116
00:11:51,840 --> 00:11:54,200
‫لا حاجة إلى ذلك.‬
‫ثمة مكان واحد فقط يشتريها.‬

117
00:12:15,520 --> 00:12:16,720
‫أتعرف الضحية؟‬

118
00:12:17,360 --> 00:12:20,560
‫ذلك "بوغدان سيومان"،‬
‫كبير عمّال المناوبة الأولى هنا.‬

119
00:12:21,440 --> 00:12:24,800
‫- أظن أنه لم يأت أمس؟‬
‫- لذلك أنا هنا.‬

120
00:12:25,520 --> 00:12:27,760
‫- هل قدّمت بلاغًا عن شخص مفقود؟‬
‫- لا.‬

121
00:12:28,240 --> 00:12:30,040
‫أتظن أننا منجّمون؟‬

122
00:12:30,120 --> 00:12:32,800
‫حدث هذا من قبل، يختفي من وقت لآخر.‬

123
00:12:33,360 --> 00:12:34,640
‫أهو موظف العام؟‬

124
00:12:35,240 --> 00:12:39,000
‫لن تصدّق. لقد أدار هذا المكان كديكتاتور.‬

125
00:12:39,080 --> 00:12:42,080
‫كان يعاقر الخمر، لكن لم تهتم الإدارة حقًا.‬

126
00:12:43,200 --> 00:12:45,680
‫لا عجب أنه تغيّب عن العمل.‬
‫لا يوجد مكيّف هواء هنا.‬

127
00:12:45,760 --> 00:12:48,520
‫ثمة مكيّف هواء،‬
‫لكن تصبح التكلفة أرخص بعدم تشغيله.‬

128
00:13:06,400 --> 00:13:08,400
‫أكنت مقرّبة من الضحية؟‬

129
00:13:10,320 --> 00:13:11,320
‫مقرّبة؟‬

130
00:13:12,160 --> 00:13:16,200
‫ما حدث لابن الساقطة ذاك عدالة القدير.‬

131
00:13:16,280 --> 00:13:18,000
‫نال ما استحقه.‬

132
00:13:22,960 --> 00:13:23,880
‫ماذا فعل؟‬

133
00:13:25,360 --> 00:13:26,440
‫عذّبنا.‬

134
00:13:27,520 --> 00:13:28,360
‫كيف؟‬

135
00:13:30,880 --> 00:13:34,040
‫- لم يسمح لنا بالتبوّل.‬
‫- هل أغلق الحمامات؟‬

136
00:13:34,720 --> 00:13:40,320
‫أتتخيّلين ذلك؟ يرتدي البالغون حفاضات.‬

137
00:13:41,880 --> 00:13:46,240
‫وإن كان يكنّ مشاعر بغيضة لأحدهم،‬
‫كان يجبره على شراب 5 لتر ماء‬

138
00:13:46,320 --> 00:13:48,600
‫ويمنعه من الذهاب للحمام لـ12 ساعة.‬

139
00:13:48,680 --> 00:13:51,240
‫كل يوم، كان يركلنا ويسيء معاملتنا.‬

140
00:13:51,320 --> 00:13:54,640
‫بعد بضعة كؤوس،‬
‫يستمتع بسجن الناس في غرفة التجميد.‬

141
00:13:54,720 --> 00:13:57,640
‫كدت أموت من الالتهاب الرئوي.‬

142
00:13:57,720 --> 00:13:59,680
‫هل طرد أي أحد مؤخرًا؟‬

143
00:13:59,760 --> 00:14:02,320
‫مؤخرًا؟ إنه يطرد واحدًا كل شهر.‬

144
00:14:02,400 --> 00:14:04,040
‫يخاف الجميع منه.‬

145
00:14:04,120 --> 00:14:07,400
‫- كم عدد العاملين هنا؟‬
‫- كثيرون، لا أعرف.‬

146
00:14:11,720 --> 00:14:13,680
‫ثمة العشرات من المشتبه بهم.‬

147
00:14:13,760 --> 00:14:16,400
‫يكره كل واحد فيهم الضحية‬
‫ويعرف الكثير عن اللحم.‬

148
00:14:16,480 --> 00:14:18,000
‫لن نعثر عليه بهذه الطريقة.‬

149
00:14:18,080 --> 00:14:20,840
‫يجب أن ننقّب في ماضي الجميع.‬

150
00:14:32,200 --> 00:14:33,560
‫أعزائي المواطنين.‬

151
00:14:33,640 --> 00:14:38,280
‫أمس، عثرت على اكتشاف مريع‬
‫في السوق بجانب شارع "نيدزفيدزا".‬

152
00:14:38,840 --> 00:14:40,960
‫شوّه القاتل الضحية‬

153
00:14:41,040 --> 00:14:44,400
‫بوسم كلمة "منحط" بالنار على جسده.‬

154
00:14:45,000 --> 00:14:48,200
‫خيّط الضحية بعد ذلك داخل كيس جلد.‬

155
00:14:48,280 --> 00:14:49,760
‫آسف، أعاني من الحساسية.‬

156
00:14:51,640 --> 00:14:54,480
‫تقلّص الجلد تحت أشعة الشمس المباشرة‬

157
00:14:54,560 --> 00:14:57,200
‫وسحق الضحية.‬

158
00:14:57,280 --> 00:15:00,640
‫مع ذلك، ارتكب الجاني عدة أخطاء.‬

159
00:15:00,720 --> 00:15:06,520
‫وأؤكد لكم، سأجد الوغد بنفسي قريبًا.‬

160
00:15:07,560 --> 00:15:09,040
‫سيجده؟ ذلك كلام كبير!‬

161
00:15:30,480 --> 00:15:32,240
‫ابتعدوا!‬

162
00:15:45,480 --> 00:15:47,320
‫من الرقم 00-392 إلى "برانسون".‬

163
00:15:47,880 --> 00:15:49,240
‫معك "برانسون".‬

164
00:15:49,320 --> 00:15:51,760
‫ثمة حصان هائج يركض في المدينة.‬

165
00:15:51,840 --> 00:15:53,600
‫- من يركض بهياج؟‬
‫- حصان!‬

166
00:15:53,680 --> 00:15:56,360
‫وما يهمني في ذلك؟ هل قتل أحدهم؟‬

167
00:15:57,000 --> 00:15:59,320
‫يصعب معرفة ذلك، يذعر الناس.‬

168
00:15:59,400 --> 00:16:00,600
‫أين الحصان؟‬

169
00:16:00,680 --> 00:16:04,120
‫رآه أحدهم في حديقة "سوفاسكي"،‬
‫وآخر بجانب جسر "ميشزانسكي".‬

170
00:16:11,560 --> 00:16:13,520
‫اذهب إلى الحديقة وأنا سأذهب إلى الجسر.‬

171
00:16:13,600 --> 00:16:14,960
‫لست طبيبًا بيطريًا.‬

172
00:16:15,040 --> 00:16:16,640
‫ليست الأحصنة من مهامي.‬

173
00:16:16,720 --> 00:16:19,120
‫- اذهب فحسب.‬
‫- أمتأكدة من أنه يمكنك القيادة؟‬

174
00:16:19,200 --> 00:16:21,760
‫لا تجعلني أكرر كلامي.‬

175
00:17:25,280 --> 00:17:26,320
‫ابتعدا!‬

176
00:17:35,480 --> 00:17:36,840
‫صحيح، تبًا لذلك.‬

177
00:17:40,320 --> 00:17:42,720
‫نحن في وسط المدينة‬
‫بجانب جسر "ميشزانسكي"...‬

178
00:17:42,800 --> 00:17:44,240
‫- انتظري، إنها مغلقة.‬
‫- تبًا.‬

179
00:17:44,320 --> 00:17:45,440
‫تحدّثي.‬

180
00:17:45,520 --> 00:17:47,720
‫نحن بجانب جسر "ميشزانسكي".‬

181
00:17:47,800 --> 00:17:50,000
‫ثمة عملية دراماتيكية جارية حاليًا‬

182
00:17:50,080 --> 00:17:53,280
‫لإمساك حصان هائج شلّ حركة المرور هنا.‬

183
00:17:59,440 --> 00:18:03,520
‫إلى رقم 00-392، إنه حصان سباق.‬
‫تثيره الأصوات العالية أكثر.‬

184
00:18:03,600 --> 00:18:05,600
‫أخبروا الآخرين بإيقاف صفارات الإنذار.‬

185
00:18:05,680 --> 00:18:08,320
‫كما ترون، تظهر ضابطة شرطة في المكان.‬

186
00:18:08,880 --> 00:18:10,960
‫إنها متجهة مباشرة نحو طريق الحصان.‬

187
00:18:20,760 --> 00:18:25,480
‫حصان مطيع، على رسلك...‬

188
00:18:26,200 --> 00:18:28,400
‫على رسلك، انتهى الأمر.‬

189
00:18:34,320 --> 00:18:36,160
‫واصل التصوير، ربما سيركلها.‬

190
00:18:37,720 --> 00:18:41,240
‫على رسلك، كل شيء على ما يرام...‬

191
00:18:41,320 --> 00:18:42,360
‫خذه.‬

192
00:18:45,840 --> 00:18:47,360
‫من "برانسون" إلى "هيلينا".‬

193
00:18:48,800 --> 00:18:49,800
‫أنا معك.‬

194
00:18:50,320 --> 00:18:51,680
‫حددت موقع الحصان.‬

195
00:18:52,280 --> 00:18:55,520
‫- جيد، أنا أقف بجانبه.‬
‫- لا أراك.‬

196
00:18:56,000 --> 00:18:59,560
‫- أنا أقف بجانبه.‬
‫- كيف؟ إنه يركض!‬

197
00:19:14,880 --> 00:19:17,320
‫"ناهب"‬

198
00:19:19,600 --> 00:19:22,640
‫أيتها المحققة، نحن على الهواء!‬
‫أيمكنك أن تخبرينا بشعورك...‬

199
00:19:22,720 --> 00:19:24,600
‫ابتعدا عن هنا!‬

200
00:19:24,680 --> 00:19:28,600
‫من الرقم 00-392، دهس حصان 4 ضباط،‬
‫نحتاج إلى مساعدات طبية.‬

201
00:19:28,680 --> 00:19:30,440
‫أرشدوهم إلى حديقة "سوفاسكي".‬

202
00:19:32,640 --> 00:19:35,960
‫أغلق الشارع‬
‫وقم بتأمين الجثة وأخرجهما من هنا.‬

203
00:19:36,040 --> 00:19:37,280
‫أي جثة؟‬

204
00:19:43,880 --> 00:19:45,840
‫- لا يمكنني النظر.‬
‫- صوّر كل شيء.‬

205
00:19:45,920 --> 00:19:47,920
‫وتدعو نفسك رجلًا؟‬

206
00:19:49,040 --> 00:19:51,680
‫ابتعدا الآن! أبعدي ذلك الهاتف المحمول!‬

207
00:20:01,400 --> 00:20:03,640
‫أطفؤوا صفارات الإنذار يا 00-392!‬

208
00:21:02,360 --> 00:21:04,960
‫سيُسجل هذا اليوم في تاريخ "روكلو"...‬

209
00:21:05,040 --> 00:21:08,080
‫تُكشف أحداث مأساوية على هذا الجسر...‬

210
00:21:10,720 --> 00:21:11,720
‫مستعد!‬

211
00:21:15,400 --> 00:21:19,680
‫قبل بضع دقائق،‬
‫شهدنا موقفًا تقشعرّ له الأبدان.‬

212
00:21:19,760 --> 00:21:24,240
‫ظهر حصان هائج في الشارع وكاد يدهس‬
‫ضابطة شرطة.‬

213
00:21:24,320 --> 00:21:26,160
‫سيُغلق جسر "ميشزانسكي"‬

214
00:21:26,240 --> 00:21:29,240
‫حتى تؤمّن الشرطة كل الأدلة‬
‫التي عُثر عليها في مسرح الجريمة.‬

215
00:21:32,400 --> 00:21:33,680
‫آسف للغاية!‬

216
00:21:34,600 --> 00:21:37,600
‫أتيت مباشرة من تطييب ابني.‬

217
00:21:39,840 --> 00:21:40,920
‫هل حدث شيء؟‬

218
00:21:41,440 --> 00:21:42,640
‫عليك سؤالها.‬

219
00:21:46,440 --> 00:21:49,040
‫آنسة "هالينكا"، اسمحي لي بإخبارك بشيء.‬

220
00:21:49,640 --> 00:21:52,600
‫أنت لا تدركين قوة العلاقات العامة.‬

221
00:21:53,120 --> 00:21:54,240
‫آنسة "هالينكا"...‬

222
00:21:55,160 --> 00:21:59,520
‫لديك أولوياتك وأنا أيضًا. هل كلامي واضح؟‬

223
00:22:00,080 --> 00:22:02,120
‫أنت لا تعرف اسمي حتى.‬

224
00:22:02,200 --> 00:22:03,600
‫آنسة "هالينكا"...‬

225
00:22:03,680 --> 00:22:06,360
‫- أيها المدّعي العام!‬
‫- سآتي حالًا.‬

226
00:22:06,440 --> 00:22:07,680
‫هل استيقظ؟‬

227
00:22:12,520 --> 00:22:14,520
‫"خدمة توصيل البريد"‬

228
00:22:20,080 --> 00:22:22,240
‫- بريد للرئيس.‬
‫- شكرًا.‬

229
00:22:22,320 --> 00:22:23,720
‫"القيادة العامة لشرطة (وارسو)"‬

230
00:22:36,720 --> 00:22:39,720
‫أخفقنا، وردت دعوة للرئيس‬
‫من القيادة العامة.‬

231
00:22:39,800 --> 00:22:42,120
‫سيرسلون امرأة من مكتب "وارسو"‬
‫لمكافحة الفساد.‬

232
00:22:42,200 --> 00:22:45,920
‫- هل سيتولون القضية؟‬
‫- لا، ما زلت في القيادة.‬

233
00:22:46,960 --> 00:22:50,840
‫قالوا إن المرأة خبيرة في جرائم العنف.‬

234
00:22:52,280 --> 00:22:54,720
‫ربما لا تستطيع العاهرة ربط حذائها حتى.‬

235
00:22:56,800 --> 00:22:59,080
‫ها هي قضية أخرى يحلها المكتب المركزي.‬

236
00:23:01,280 --> 00:23:02,320
‫لقد تأثرت كثيرًا.‬

237
00:23:04,040 --> 00:23:06,160
‫ستصل إلى المخفر خلال 20 دقيقة.‬

238
00:23:25,440 --> 00:23:26,640
‫صباح الخير يا "هيلينا".‬

239
00:23:28,600 --> 00:23:29,600
‫"إيفونا بوغوسكا".‬

240
00:23:30,560 --> 00:23:31,920
‫كيف عرفتني؟‬

241
00:23:36,280 --> 00:23:39,920
‫- وأظن أنك جائعة؟‬
‫- أريد رؤية مسرح الجريمة.‬

242
00:23:47,800 --> 00:23:49,920
‫سيبعدونك عن القضية.‬

243
00:23:50,000 --> 00:23:51,960
‫- من؟‬
‫- الأمن الوطني.‬

244
00:23:52,040 --> 00:23:55,360
‫يقولون إن متفجرات نترات الأمونيوم استُخدمت‬
‫في الهجوم.‬

245
00:23:55,440 --> 00:23:57,200
‫هذا يجعلها الأمر عملًا إرهابيًا.‬

246
00:24:02,840 --> 00:24:05,200
‫بحق السماء، أنت تفسدين الأدلة!‬

247
00:24:06,600 --> 00:24:09,080
‫- يمكنك الرحيل الآن.‬
‫- معذرة؟‬

248
00:24:11,160 --> 00:24:14,840
‫لا يمنع القانون البولندي‬
‫حيازة الأسلحة المقلدة.‬

249
00:24:15,760 --> 00:24:17,160
‫يمكن للجميع بشكل شرعي شراء‬

250
00:24:17,920 --> 00:24:22,040
‫بارود مقابل 140 زلوتي لكل كيلوغرام.‬

251
00:24:23,640 --> 00:24:27,320
‫ملأ الجاني كيسين بالبارود وأقفلهما بحذر.‬

252
00:24:27,400 --> 00:24:29,320
‫ثم علّقهما في السقف‬

253
00:24:30,400 --> 00:24:32,440
‫على ارتفاع 50 سم من لوح الزجاج.‬

254
00:24:39,120 --> 00:24:41,640
‫كل كيس بارود‬

255
00:24:42,400 --> 00:24:45,600
‫كان متصلًا به جهاز تفجير بسيط.‬

256
00:24:46,640 --> 00:24:47,960
‫هاتف محمول.‬

257
00:24:49,000 --> 00:24:50,480
‫وداخل الغرفة،‬

258
00:24:50,560 --> 00:24:54,040
‫وضع حصاني سباق، ورأسهما نحو الشارع.‬

259
00:24:54,120 --> 00:24:58,200
‫متصل بسرجهما حبلين حتى منتصف الغرفة.‬

260
00:24:59,720 --> 00:25:03,240
‫استخدم الجاني الحبلين لربط ساقيّ‬
‫وذراعيّ الضحية.‬

261
00:25:05,400 --> 00:25:09,000
‫ولإنهاء الأمر، اتصل على الهاتفين‬
‫في الوقت ذاته،‬

262
00:25:09,080 --> 00:25:10,840
‫مما جعل الحصانين يركضان.‬

263
00:25:37,400 --> 00:25:41,440
‫لا تتضمن هذه الحادثة سوى البارود.‬

264
00:25:41,520 --> 00:25:42,840
‫بالنسبة إلى القانون البولندي،‬

265
00:25:42,920 --> 00:25:46,440
‫لا يُصنف عملًا إرهابيًا.‬

266
00:25:47,520 --> 00:25:48,520
‫يمكنك الرحيل الآن.‬

267
00:25:50,920 --> 00:25:52,040
‫يا لها من نظرية!‬

268
00:25:52,600 --> 00:25:54,960
‫كيف عرفت أنه تم استخدام البارود؟‬

269
00:25:57,240 --> 00:26:01,680
‫في خلال ساعتين، أعطه تقرير الطب الشرعي‬
‫لجزيئات التراب على ظهر الحصانين.‬

270
00:26:01,760 --> 00:26:02,760
‫بالتأكيد.‬

271
00:26:02,840 --> 00:26:06,080
‫- يا رفاق...‬
‫- ستجد بارودًا هناك.‬

272
00:26:07,640 --> 00:26:08,800
‫لنخرج من هنا.‬

273
00:26:15,400 --> 00:26:17,240
‫ابتسمي، أنت أمام الكاميرا.‬

274
00:26:18,160 --> 00:26:21,120
‫- أهما من صوّراك؟‬
‫- الأمر لا يستحق.‬

275
00:26:21,680 --> 00:26:24,160
‫- أتريدين التعليق؟‬
‫- أعطيني القرص.‬

276
00:26:24,240 --> 00:26:26,000
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت صمّاء أم غبية؟‬

277
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
‫هل فقدت عقلك؟‬

278
00:26:30,640 --> 00:26:32,240
‫خذ أنفاسًا طويلة وطبيعية.‬

279
00:26:33,880 --> 00:26:37,200
‫تعرّضان حياتنا للخطر وتعرقلان العدالة.‬

280
00:26:37,280 --> 00:26:39,120
‫المرة القادمة، سآخذ الكاميرا.‬

281
00:26:41,200 --> 00:26:43,160
‫أيها الوغد، تركتها تأخذ القرص؟‬

282
00:26:44,040 --> 00:26:45,080
‫اللعنة.‬

283
00:26:48,160 --> 00:26:49,720
‫ناهب.‬

284
00:26:50,960 --> 00:26:52,520
‫لص.‬

285
00:26:53,280 --> 00:26:54,560
‫ممسك بزمام الأمور.‬

286
00:26:55,200 --> 00:26:57,960
‫والآن، هو من تُقطّع أشلاءه الأحصنة.‬

287
00:26:58,040 --> 00:26:59,680
‫يكاد يكون الأمر هزليًا، صحيح؟‬

288
00:27:04,320 --> 00:27:05,320
‫سيدتي...‬

289
00:27:06,040 --> 00:27:09,320
‫مات رجل بريء. أطلب منك احترام تلك الحقيقة.‬

290
00:27:09,400 --> 00:27:11,480
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- مم؟‬

291
00:27:12,880 --> 00:27:13,800
‫"هيلينا"...‬

292
00:27:14,440 --> 00:27:18,400
‫متى قطّعت الأحصنة أشلاء الضحية؟‬

293
00:27:18,920 --> 00:27:19,920
‫بعد الـ6 مساءً بقليل.‬

294
00:27:21,400 --> 00:27:25,680
‫ومتى وجدنا أول ضحية داخل جلد الثور؟‬

295
00:27:26,160 --> 00:27:27,360
‫قرابة الساعة الـ6 مساءً.‬

296
00:27:28,600 --> 00:27:30,640
‫وما المميز في ذلك؟‬

297
00:27:31,200 --> 00:27:32,880
‫لا شيء إطلاقًا يا سيدي.‬

298
00:27:33,440 --> 00:27:34,880
‫بالضبط.‬

299
00:27:34,960 --> 00:27:38,000
‫لا شيء محدد أيضًا بخصوص الدافع، صحيح؟‬

300
00:27:38,480 --> 00:27:40,640
‫ألا يتبادر إلى ذهنك شيء مشابه؟‬

301
00:27:40,720 --> 00:27:43,360
‫هل درست تاريخ مدينتك من قبل؟‬

302
00:27:43,440 --> 00:27:44,880
‫أم ليس بشكل خاص؟‬

303
00:27:44,960 --> 00:27:46,200
‫في الواقع...‬

304
00:27:48,040 --> 00:27:49,960
‫هل سمعت من قبل عن أسبوع الطاعون؟‬

305
00:27:51,880 --> 00:27:56,600
‫غزا "فريدرش" العظيم "سيلزيا السفلى"‬
‫عام 1741.‬

306
00:27:58,720 --> 00:28:02,120
‫أراد أن تصبح "بريزلاو" عاصمة أوروبية.‬

307
00:28:04,520 --> 00:28:07,800
‫لكنه عرف أن ذلك مستحيل‬
‫ما لم تُطهّر المدينة‬

308
00:28:07,880 --> 00:28:09,240
‫من أسوأ طاعون بها.‬

309
00:28:10,200 --> 00:28:11,640
‫الانحطاط،‬

310
00:28:12,680 --> 00:28:13,680
‫والنهب،‬

311
00:28:15,000 --> 00:28:16,200
‫والرشوة،‬

312
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
‫والافتراء،‬

313
00:28:20,440 --> 00:28:22,400
‫والاضطهاد والانحراف.‬

314
00:28:23,320 --> 00:28:25,400
‫ابتكر أسبوع الطاعون.‬

315
00:28:26,760 --> 00:28:28,720
‫كل يوم في الـ6 مساءً،‬

316
00:28:29,640 --> 00:28:32,720
‫جلّاد "ريزلاو" يعذّب ويقتل شخصًا علانية‬

317
00:28:34,200 --> 00:28:36,960
‫الذي يُدان بإحدى تلك الجرائم.‬

318
00:28:38,680 --> 00:28:39,680
‫وهكذا...‬

319
00:28:40,880 --> 00:28:42,840
‫يموت المنحطون أيام الإثنين‬

320
00:28:44,680 --> 00:28:46,200
‫والناهبون أيام الثلاثاء،‬

321
00:28:47,600 --> 00:28:48,520
‫وهلم جرًا.‬

322
00:28:50,240 --> 00:28:54,680
‫أتقصدين أن 5 أشخاص آخرين‬
‫سيموتون هذا الأسبوع؟‬

323
00:28:55,240 --> 00:28:56,240
‫بل 4.‬

324
00:28:56,840 --> 00:28:57,960
‫الأحد يوم عطلة.‬

325
00:28:59,320 --> 00:29:00,600
‫معذرة.‬

326
00:29:04,720 --> 00:29:07,640
‫خلال ساعة "نظريته الجديدة"‬
‫ستكون على كل الأخبار.‬

327
00:29:08,200 --> 00:29:11,040
‫إن كان هذا عقابًا،‬
‫فالرجل على طاولة التشريح ناهب.‬

328
00:29:12,560 --> 00:29:15,320
‫لم يتبق من وجهه شيئًا للتعرّف عليه.‬

329
00:29:16,040 --> 00:29:19,960
‫قد يكون له سجل.‬
‫تفقّدي حمضه النووي وبصمات أصابعه.‬

330
00:29:22,360 --> 00:29:25,200
‫قد يحالفني بعض الحظ، لكن لا أعدك بشيء.‬

331
00:29:26,000 --> 00:29:27,160
‫ماذا عن الحصانين؟‬

332
00:29:27,240 --> 00:29:30,720
‫سُرقا أمس من إسطبل خيول سباق محلي.‬

333
00:29:30,800 --> 00:29:32,680
‫كانا مغطيين ببارود.‬

334
00:29:34,720 --> 00:29:37,280
‫- هل نزور الإسطبل؟‬
‫- أريد الأكل.‬

335
00:29:38,640 --> 00:29:39,760
‫أتريدان مرافقتي؟‬

336
00:29:39,840 --> 00:29:42,880
‫لا، لديّ بعض البسكويت هنا.‬

337
00:29:44,440 --> 00:29:46,520
‫لكن تبدو "هيلوس" جائعة.‬

338
00:29:46,600 --> 00:29:49,240
‫سأوصلك في طريقي إلى المستشفى.‬

339
00:29:49,320 --> 00:29:52,240
‫أستزورين شريكك؟ سأسعد بلقائه.‬

340
00:29:52,320 --> 00:29:54,880
‫لن يتكلّم كثيرًا، إنه في غيبوبة.‬

341
00:29:54,960 --> 00:29:55,960
‫أعرف.‬

342
00:29:56,680 --> 00:29:58,560
‫مهلًا، ماذا تفعلين هنا؟‬

343
00:29:58,640 --> 00:30:01,280
‫- عرض ضيف، سأتصل بك.‬
‫- حسنًا.‬

344
00:30:07,240 --> 00:30:10,240
‫- ما هي فرص نجاته؟‬
‫- لا توجد فرصة، يعاني من صدمة دماغية‬

345
00:30:10,320 --> 00:30:12,840
‫وورم دموي هائل.‬

346
00:30:12,920 --> 00:30:14,520
‫فسد دماغه.‬

347
00:30:15,480 --> 00:30:17,280
‫- لكن...‬
‫- لا يوجد "لكن".‬

348
00:30:18,240 --> 00:30:22,000
‫لن يتجدد دماغه، الأجزاء التالفة لا تعمل.‬

349
00:30:22,080 --> 00:30:26,000
‫وهي الأجزاء المسؤولة‬
‫عن جميع الوظائف الحيوية.‬

350
00:30:26,080 --> 00:30:27,280
‫لن يستطيع النجاة.‬

351
00:30:28,040 --> 00:30:31,280
‫احرصي على شرح هذا لزوجته.‬
‫فهي تأبى الإصغاء إليّ.‬

352
00:30:58,440 --> 00:31:00,880
‫حدث ذلك قبل "وارسو" بـ16 كيلومترًا.‬

353
00:31:03,160 --> 00:31:06,360
‫كنا في شهر "أغسطس". يوم جميل ومشرق.‬

354
00:31:07,520 --> 00:31:10,320
‫كنت مع أمي في طريق عودتنا إلى المنزل‬
‫من العطلة.‬

355
00:31:11,480 --> 00:31:13,440
‫فتحنا كل نوافذ السيارة.‬

356
00:31:14,360 --> 00:31:15,600
‫شعرت بوخزة.‬

357
00:31:17,120 --> 00:31:18,360
‫خرجت من السيارة‬

358
00:31:20,440 --> 00:31:23,000
‫وشربت بعض الماء قبل شعوري بالدوار.‬

359
00:31:24,440 --> 00:31:26,200
‫بدأت أذناي بالصفير.‬

360
00:31:27,160 --> 00:31:28,840
‫قضيت حاجتي.‬

361
00:31:30,400 --> 00:31:31,560
‫ثم فقدت أنفاسي.‬

362
00:31:33,120 --> 00:31:35,000
‫حينها بدأت التشنجات.‬

363
00:31:37,800 --> 00:31:40,000
‫وصلت سيارة الإسعاف بعد 12 دقيقة.‬

364
00:31:40,960 --> 00:31:42,680
‫أخذتني إلى المستشفى.‬

365
00:31:44,000 --> 00:31:47,080
‫أنعشوني، لكن قال الطبيب‬
‫إنني في عداد الموتى.‬

366
00:31:48,880 --> 00:31:50,880
‫دخلت في غيبوبة لـ10 أيام.‬

367
00:31:51,360 --> 00:31:53,800
‫كل هذا بسبب لدغة دبور صغير.‬

368
00:31:54,400 --> 00:31:55,400
‫لدغة واحدة كافية.‬

369
00:31:56,960 --> 00:31:58,720
‫سمعت بكاء أمي.‬

370
00:32:02,080 --> 00:32:04,320
‫شعرت وكأنني مخدرة حتى أفقد حركتي.‬

371
00:32:06,320 --> 00:32:08,840
‫الأسوأ أنني لم أكن أعرف أين كنت.‬

372
00:32:11,000 --> 00:32:12,640
‫كنت أعاني من صداع نصفي.‬

373
00:32:13,840 --> 00:32:15,840
‫أرعبتني مصابيح السقف.‬

374
00:32:16,640 --> 00:32:19,240
‫كانت حرارتي عالية جدًا،‬
‫لكنهم واصلوا تغطيتي.‬

375
00:32:21,040 --> 00:32:23,360
‫كنت أشعر بأمي وهي تسمك يدي.‬

376
00:32:25,880 --> 00:32:28,240
‫في كل مرة غادرت فيها، كنت أبكي داخلي.‬

377
00:32:29,560 --> 00:32:33,040
‫شغّلت أغنية "وي آر ذا تشامبيونز"‬
‫على وضع التكرار، وتوسّلت لي أن أستيقظ.‬

378
00:32:33,120 --> 00:32:34,600
‫كنت غاضبة جدًا منها.‬

379
00:32:36,000 --> 00:32:37,920
‫أردت الاستيقاظ وإخبارها‬

380
00:32:38,000 --> 00:32:39,360
‫أنني أكره تلك الأغنية.‬

381
00:32:40,720 --> 00:32:42,960
‫بالنسبة للنائمين، لا يتحرّك الوقت.‬

382
00:32:44,440 --> 00:32:48,960
‫ساعة بعد ساعة، يناضل ليخبرك أنه يسمع صوتك.‬

383
00:32:49,040 --> 00:32:51,760
‫إن تخليت عنه، سيصير وحده.‬

384
00:33:00,800 --> 00:33:03,000
‫ستمنحه لمستك القوة.‬

385
00:33:05,080 --> 00:33:06,560
‫أولًا، تذكّري...‬

386
00:33:07,320 --> 00:33:09,200
‫أن الأطباء قالوا إنه لن ينجو.‬

387
00:33:10,400 --> 00:33:12,240
‫ثانيًا، ما زال هناك أمل.‬

388
00:33:15,520 --> 00:33:18,440
‫سواء عاش أو مات زوجك،‬
‫فهذا يعتمد عليك وحدك.‬

389
00:33:21,480 --> 00:33:23,080
‫وأنا مثال حي على ذلك.‬

390
00:33:27,360 --> 00:33:28,360
‫آسفة.‬

391
00:33:30,400 --> 00:33:33,320
‫"حددنا هوية الـ(ناهب)"‬

392
00:34:02,120 --> 00:34:05,200
‫نعلم أن الضحية كانت تربطه علاقات‬
‫مع وكلاء سباق خيول.‬

393
00:34:05,280 --> 00:34:06,520
‫كنت مدينًا له بالمال.‬

394
00:34:07,080 --> 00:34:08,280
‫لن أفتقده.‬

395
00:34:09,240 --> 00:34:11,200
‫يبدو أن الحظ في صفك، صحيح؟‬

396
00:34:12,760 --> 00:34:13,760
‫اسمعي جيدًا.‬

397
00:34:15,440 --> 00:34:17,080
‫كان بطلجيًا، أتفهمين؟‬

398
00:34:17,640 --> 00:34:20,640
‫لم تكن له علاقة بالسباقات.‬

399
00:34:21,360 --> 00:34:22,840
‫كان يمنح قروضًا سريعة‬

400
00:34:22,920 --> 00:34:26,360
‫مع أسعار فائدة عالية جدًا،‬
‫حيث كان من المستحيل دفعها.‬

401
00:34:26,440 --> 00:34:27,560
‫دمّر حيوات كثيرة.‬

402
00:34:27,640 --> 00:34:31,600
‫من رفضوا دفع الفائدة، تُكسر أسنانهم أو...‬

403
00:34:32,680 --> 00:34:34,560
‫حقًا؟ ولم يبلغ أحد عنه؟‬

404
00:34:35,520 --> 00:34:37,880
‫- أبلغت الشرطة.‬
‫- توقف عن الكذب.‬

405
00:34:37,960 --> 00:34:40,640
‫قلت إن "بوتشلسكي" أرسل أعضاءك التناسلية‬
‫في جرة لزوجتك.‬

406
00:34:51,400 --> 00:34:53,040
‫لم أكن أعرف أنها حقيقة.‬

407
00:34:54,120 --> 00:34:55,920
‫تنازلت عن القضية.‬

408
00:35:00,960 --> 00:35:02,360
‫ماذا كنت لتفعلي؟‬

409
00:35:03,640 --> 00:35:05,360
‫أنت لا تساعدين أحدًا.‬

410
00:35:15,800 --> 00:35:16,800
‫"هيلينا".‬

411
00:35:18,840 --> 00:35:20,640
‫اسم جميل.‬

412
00:35:23,440 --> 00:35:24,480
‫أتريدين أن نتبادل؟‬

413
00:35:28,400 --> 00:35:30,760
‫مررت بوقت عصيب في المدرسة الابتدائية.‬

414
00:35:32,400 --> 00:35:35,000
‫ألست أنت من أوقفت الحصان؟‬

415
00:35:35,080 --> 00:35:36,280
‫أيمكنني التقاط صورة معك؟‬

416
00:35:37,040 --> 00:35:38,000
‫50 زلوتي.‬

417
00:35:40,000 --> 00:35:41,320
‫اغرب عن وجهي.‬

418
00:35:47,160 --> 00:35:48,600
‫كان عليك السماح له.‬

419
00:35:49,640 --> 00:35:52,400
‫- لماذا؟‬
‫- ألا تريدين أن تصبحي بطلة؟‬

420
00:35:55,680 --> 00:35:57,040
‫يكفي وجود "باتمان" واحد.‬

421
00:35:58,720 --> 00:36:00,520
‫كيف أوقفت ذلك الحصان؟‬

422
00:36:02,120 --> 00:36:04,200
‫كان يُفترض أن أصبح طبيبة بيطرية.‬

423
00:36:05,920 --> 00:36:07,400
‫ماذا حدث؟‬

424
00:36:08,840 --> 00:36:10,280
‫أفضّل مساعدة الناس.‬

425
00:36:12,040 --> 00:36:15,000
‫أنت ممثلة أفضل من "ميريل ستريب".‬

426
00:36:16,800 --> 00:36:18,160
‫ماذا تقصدين؟‬

427
00:36:18,240 --> 00:36:20,640
‫لا يساعد محققو جرائم القتل الناس.‬

428
00:36:21,800 --> 00:36:23,440
‫الموتى لا يُنقذون.‬

429
00:36:23,920 --> 00:36:26,720
‫لم يكلّف أحد نفسه عناء ليساعد ذلك الرجل‬
‫عند مضمار السباق.‬

430
00:36:26,800 --> 00:36:28,680
‫لذلك تدخّل القاتل.‬

431
00:36:28,760 --> 00:36:31,880
‫إذًا، أتعرفين كل شيء لأنك أتيت من العاصمة؟‬

432
00:36:32,800 --> 00:36:34,880
‫يمكننا التحدث عن شيء مختلف.‬

433
00:36:38,040 --> 00:36:41,840
‫كنا سنتزوج يوم 21 مايو.‬
‫ذهب خطيبي لشراء زجاجة نبيذ،‬

434
00:36:41,920 --> 00:36:44,280
‫السائق الذي صدمه كان ثملًا.‬

435
00:36:46,360 --> 00:36:47,400
‫كم كانت مدة عقوبته؟‬

436
00:36:50,480 --> 00:36:51,920
‫كانت لديه حصانة.‬

437
00:36:52,920 --> 00:36:54,760
‫سحب كل الشهود أقوالهم،‬

438
00:36:55,520 --> 00:36:57,560
‫وفُقد تحليل دمه بطريقة ما.‬

439
00:37:00,320 --> 00:37:02,880
‫تدركين إذًا دوافع قاتلنا جيدًا.‬

440
00:37:07,800 --> 00:37:10,640
‫- لا يتعلق الأمر بعقاب الناس.‬
‫- ماذا يريد إذًا؟‬

441
00:37:13,080 --> 00:37:15,520
‫لماذا يخاطر بقتل الناس في العراء؟‬

442
00:37:16,480 --> 00:37:19,120
‫يريد أن تصبح كل جريمة مذهلة.‬

443
00:37:21,080 --> 00:37:22,320
‫الأمر متعلق بالشهرة.‬

444
00:37:24,400 --> 00:37:26,440
‫يرينا أنه أذكى منا.‬

445
00:37:28,920 --> 00:37:29,920
‫حتى الآن، إنه محق.‬

446
00:37:33,120 --> 00:37:34,480
‫سأراك في الـ6 مساءً.‬

447
00:37:57,160 --> 00:38:00,440
‫سؤال واحد لا يفارق ذهن الجميع.‬
‫هل سفّاح "بريزلاو"،‬

448
00:38:00,520 --> 00:38:04,080
‫كما ندعوه، سيقتل شخصًا آخر قبل الـ6 مساءً؟‬

449
00:38:04,160 --> 00:38:07,000
‫سيدي المدّعي العام، أتريد إضافة شيء؟‬

450
00:38:09,280 --> 00:38:10,480
‫في الواقع...‬

451
00:38:11,520 --> 00:38:12,800
‫أنصح...‬

452
00:38:13,440 --> 00:38:15,000
‫باليقظة.‬

453
00:38:16,240 --> 00:38:17,560
‫معذرة.‬

454
00:38:18,120 --> 00:38:19,120
‫آسف.‬

455
00:39:16,440 --> 00:39:18,080
‫"مفتر، الخميس"‬

456
00:39:18,160 --> 00:39:20,760
‫"ابق صامتًا"‬

457
00:40:51,800 --> 00:40:53,760
‫نار!‬

458
00:41:21,160 --> 00:41:23,680
‫أين مطفأة الحريق؟ النجدة!‬

459
00:41:25,400 --> 00:41:28,720
‫نداء إلى كل السيارات، 267-39.‬

460
00:41:28,800 --> 00:41:31,000
‫ثمة امرأة تحترق في أوبرا "سويدنيكا".‬

461
00:41:31,080 --> 00:41:33,160
‫نريد إخلاء فوريًا...‬

462
00:41:52,240 --> 00:41:54,920
‫"إيفونا"، ثمة شخص يحترق في دار الأوبرا!‬

463
00:41:55,000 --> 00:41:56,680
‫تعالي إلى "سويدنيكا"!‬

464
00:42:09,240 --> 00:42:11,440
‫- هل رأى أحدكم الجاني؟‬
‫- ركض خلف الكواليس!‬

465
00:42:42,560 --> 00:42:44,080
‫شرطة، توقف!‬

466
00:42:48,040 --> 00:42:49,680
‫أتيت فور سماعي الخبر.‬

467
00:42:50,920 --> 00:42:53,080
‫هل من أحد هنا؟ النجدة!‬

468
00:42:53,720 --> 00:42:55,160
‫ساعدوني!‬

469
00:42:58,640 --> 00:43:00,800
‫- ارفع يديك!‬
‫- من أنت؟‬

470
00:43:00,880 --> 00:43:02,400
‫- ميكانيكي!‬
‫- أي ميكانيكي؟‬

471
00:43:02,480 --> 00:43:05,800
‫ميكانيكي باب الفخاخ!‬
‫رأيت رجلًا يرتدي قناعًا.‬

472
00:43:05,880 --> 00:43:08,600
‫ظننت أنه ممثل، لكنه ضربني على رأسي.‬

473
00:43:08,680 --> 00:43:10,040
‫ذلك كل ما أتذكّره.‬

474
00:43:10,120 --> 00:43:12,920
‫اخرج، سنحتاج إلى معرفة وصف الجاني.‬

475
00:43:21,160 --> 00:43:23,200
‫- رأي هذا الرجل الجاني.‬
‫- صحيح.‬

476
00:43:24,080 --> 00:43:26,280
‫أحسنتم في إخماد النيران بسرعة.‬

477
00:43:27,280 --> 00:43:28,320
‫لم نكن نحن.‬

478
00:43:28,880 --> 00:43:31,400
‫- من إذًا؟‬
‫- كان الجاني.‬

479
00:43:31,480 --> 00:43:32,640
‫هل عاد إلى هنا؟‬

480
00:43:33,280 --> 00:43:37,160
‫خمدت النيران وحدها.‬
‫حرص على احتراق المرأة فقط.‬

481
00:43:37,240 --> 00:43:38,240
‫أترين هذا؟‬

482
00:43:39,840 --> 00:43:41,960
‫تلك مادة ماصة عالمية، رقم 5.‬

483
00:43:42,040 --> 00:43:45,600
‫نستخدمها للتعامل مع السوائل القابلة للحريق‬
‫أو الحرائق الكبرى.‬

484
00:43:45,680 --> 00:43:47,520
‫أيصعب الحصول عليها؟‬

485
00:43:47,600 --> 00:43:50,200
‫لا، كانت الضحية فقط مغطاة بالبنزين.‬

486
00:43:50,280 --> 00:43:53,800
‫كان المسرح والدعامة مغطيين‬
‫بحبيبات مقاومة للحريق.‬

487
00:43:53,880 --> 00:43:55,960
‫لم تستطع النيران الانتقال إلى أي مكان،‬

488
00:43:56,040 --> 00:43:58,480
‫لذا أحرقت الضحية وأُخمدت.‬

489
00:43:58,560 --> 00:44:00,280
‫هل حاولتم إنقاذها؟‬

490
00:44:00,360 --> 00:44:01,800
‫سرق مطفأة الحريق.‬

491
00:44:01,880 --> 00:44:05,480
‫أتينا بعد دقيقة، لكن النيران كانت قد خُمدت.‬

492
00:44:05,560 --> 00:44:06,960
‫أكانت ميتة؟‬

493
00:44:08,160 --> 00:44:10,840
‫في حالة نشوب حريق،‬
‫نادرًا ما يموت الناس من حروق الجلد.‬

494
00:44:10,920 --> 00:44:13,040
‫يكون السبب الصراخ في كثير من الأحيان.‬

495
00:44:14,040 --> 00:44:16,920
‫إن اشتعلت النيران بك،‬
‫فلا تزال هناك فرصة لنجاتك‬

496
00:44:17,000 --> 00:44:18,720
‫ما دمت لا تتنفسين.‬

497
00:44:19,200 --> 00:44:21,720
‫لكن إن حاولت الصراخ وأخذت نفسًا عميقًا،‬

498
00:44:22,560 --> 00:44:26,520
‫حينها تستنشقين الأبخرة الناجمة عن احتراق‬
‫البنزين ويشتعل حلقك ورئتيك بالنيران.‬

499
00:44:26,600 --> 00:44:29,680
‫ماتت لأنها فتحت فمها لتصرخ.‬

500
00:44:29,760 --> 00:44:32,000
‫ماذا قبل أن يحرقها أحدهم؟‬

501
00:44:32,080 --> 00:44:34,640
‫- ألم تصرخ؟‬
‫- لم أسمع شيئًا.‬

502
00:44:36,080 --> 00:44:38,280
‫ربما غطى غناؤك على صوتها؟‬

503
00:44:41,920 --> 00:44:43,360
‫لم تستطع الصراخ.‬

504
00:44:44,600 --> 00:44:46,440
‫قُطعت أحبالها الصوتية.‬

505
00:44:48,160 --> 00:44:50,240
‫تمكنا من الحصول على التسجيل.‬

506
00:44:50,320 --> 00:44:53,760
‫ألا يزال عليّ أخذ الرجل للمخفر‬
‫للحصول على أوصاف الجاني؟‬

507
00:44:53,840 --> 00:44:55,720
‫- أي تسجيل؟‬
‫- تفضلي.‬

508
00:45:00,640 --> 00:45:03,680
‫تبحث الشرطة بشكل مستميت عن هذا الرجل.‬

509
00:45:03,760 --> 00:45:06,160
‫أصبحت أسوأ مخاوفهم حقيقة.‬

510
00:45:06,240 --> 00:45:07,760
‫هنا في أوبرا "روكلو"،‬

511
00:45:07,840 --> 00:45:10,200
‫ارتكب السفّاح جريمته الثالثة.‬

512
00:45:10,280 --> 00:45:13,440
‫تطلب الشرطة المساعدة في تحديد هوية الضحية.‬

513
00:45:13,520 --> 00:45:16,640
‫ما زلنا لا نعرف اسم المرأة في الصورة.‬

514
00:45:16,720 --> 00:45:20,840
‫إن تعرّفتم عليها،‬
‫يُرجى الاتصال بالشرطة فورًا.‬

515
00:45:23,320 --> 00:45:26,000
‫تلقينا الكثير من المكالمات‬
‫لدرجة تعطّل الخط.‬

516
00:45:26,720 --> 00:45:28,960
‫تعرّف الناس على "بوغوميلا زيتش".‬

517
00:45:30,920 --> 00:45:32,400
‫"بوغوسيا" التي لا تغرق.‬

518
00:45:33,440 --> 00:45:35,240
‫"مديرة خزانة (روكلو)،‬

519
00:45:35,320 --> 00:45:38,720
‫(بوغوميلا زي)،‬
‫تمت تبرئتها من كل تهم الرشوة.‬

520
00:45:39,440 --> 00:45:42,360
‫كانت متهمة بقبولها تعويض‬

521
00:45:42,440 --> 00:45:46,160
‫مقابل غض النظر‬
‫عن نشاطات غير قانونية لـ11 شركة.‬

522
00:45:46,640 --> 00:45:49,240
‫لم يكن هناك ما يكفي من الأدلة لمقاضاتها."‬

523
00:46:01,760 --> 00:46:03,160
‫أمسك هذا.‬

524
00:46:06,360 --> 00:46:11,560
‫"فاسدة"‬

525
00:46:29,440 --> 00:46:31,040
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

526
00:46:35,280 --> 00:46:36,440
‫لقد حرّك قدمه.‬

527
00:46:36,520 --> 00:46:39,240
‫سيستيقظ بعد وقت قصير ويسبّك.‬

528
00:46:39,320 --> 00:46:42,080
‫لا تنتظري، احجزي مركز إعادة تأهيل‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

529
00:46:42,760 --> 00:46:44,360
‫يسبّني؟‬

530
00:46:44,440 --> 00:46:47,120
‫حين استيقظت، قمت بسب الأطباء بالألمانية.‬

531
00:46:47,200 --> 00:46:49,000
‫بالكاد كنت أعرف اللغة.‬

532
00:46:49,080 --> 00:46:50,440
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

533
00:46:51,120 --> 00:46:53,080
‫لا يمكن للدماغ التجدد،‬

534
00:46:53,160 --> 00:46:56,280
‫لكن الأجزاء التي تعمل‬
‫يمكنها تعويض الأضرار.‬

535
00:46:56,360 --> 00:46:59,360
‫المعلومات، مثل لغة أجنبية سُمعت في فيلم،‬

536
00:46:59,440 --> 00:47:01,520
‫تُخزّن في رؤوسنا.‬

537
00:47:01,600 --> 00:47:03,920
‫يتلفظها النائم لا إراديًا.‬

538
00:47:05,320 --> 00:47:06,440
‫حرّك إصبعه.‬

539
00:47:07,440 --> 00:47:11,160
‫اذهبي إليه. تحدّثي إليه بشكل طبيعي.‬

540
00:47:11,840 --> 00:47:14,560
‫أنت من تستطيع إعادته.‬

541
00:47:22,640 --> 00:47:23,640
‫"يريك".‬

542
00:47:26,240 --> 00:47:27,360
‫حبيبي.‬

543
00:47:28,760 --> 00:47:30,840
‫عزيزي، نحن بجانبك.‬

544
00:47:31,760 --> 00:47:33,400
‫أنا و"ماشيوس".‬

545
00:47:34,160 --> 00:47:37,920
‫- نعرف أنك تسمعنا.‬
‫- شكرًا لك.‬

546
00:47:39,760 --> 00:47:42,600
‫سننتظرك يا حبيبي.‬

547
00:47:42,680 --> 00:47:45,880
‫سننتظر بقدر ما يلزم.‬

548
00:47:47,400 --> 00:47:48,400
‫أرجوك.‬

549
00:47:49,800 --> 00:47:53,480
‫استيقظ. تذكّر أننا نحبك.‬

550
00:47:54,520 --> 00:47:56,680
‫نحتاج إليك هنا، معنا.‬

551
00:48:08,880 --> 00:48:11,840
‫حين كنت طالبة،‬
‫اعتدت على المجيء إلى هنا للتركيز.‬

552
00:48:11,920 --> 00:48:14,280
‫- هل كان ذلك يساعدك؟‬
‫- وما زال.‬

553
00:48:16,440 --> 00:48:18,600
‫ماذا تعرفين عن الضحية؟‬

554
00:48:19,320 --> 00:48:20,200
‫ليس الكثير.‬

555
00:48:20,840 --> 00:48:21,840
‫بالضبط.‬

556
00:48:22,480 --> 00:48:24,720
‫3 ضحايا من خلفيات مختلفة،‬

557
00:48:24,800 --> 00:48:27,320
‫وضع اجتماعي ومالي مختلف.‬

558
00:48:28,160 --> 00:48:31,640
‫حالما نفهم اختياراته للضحايا، سنقبض عليه.‬

559
00:48:32,120 --> 00:48:34,440
‫وماذا إن كان يختارهم بشكل عشوائي‬
‫عبر الإنترنت؟‬

560
00:48:35,160 --> 00:48:38,160
‫ربما قرأ بسهولة عن "بوغوسيا"‬
‫التي لا تغرق.‬

561
00:48:38,240 --> 00:48:40,200
‫لكن لم يقرأ عن أول ضحيتين.‬

562
00:48:41,120 --> 00:48:43,200
‫تكمن الإجابة في ماضيهم.‬

563
00:48:43,720 --> 00:48:45,960
‫علينا تفقّد كل أعدائهم.‬

564
00:48:46,040 --> 00:48:47,400
‫قد يظهر نمط ما.‬

565
00:48:52,680 --> 00:48:53,640
‫أمسكي.‬

566
00:48:57,440 --> 00:48:58,280
‫تفضّلي!‬

567
00:49:08,760 --> 00:49:11,960
‫ألديك انطباع أنه يسيطر على كل خطواتنا؟‬

568
00:49:12,640 --> 00:49:14,360
‫لماذا ظهر في الأوبرا؟‬

569
00:49:15,480 --> 00:49:17,600
‫ربما أراد تقديم نفسه.‬

570
00:49:18,600 --> 00:49:20,320
‫يريد أن يُقبض عليه إذًا.‬

571
00:49:23,560 --> 00:49:25,920
‫توقفي هنا، سأشتري بعض الأطعمة.‬

572
00:49:26,600 --> 00:49:28,720
‫- أتريدين شيئًا؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

573
00:50:14,720 --> 00:50:15,640
‫شكرًا.‬

574
00:50:27,120 --> 00:50:29,200
‫- نعم؟‬
‫- هل أنت بمفردك؟‬

575
00:50:30,280 --> 00:50:33,560
‫- في الغرفة أم بشكل رومانسي؟‬
‫- ستكفي الإجابة بنعم أو لا.‬

576
00:50:34,560 --> 00:50:36,480
‫- نعم.‬
‫- اخرجي من الغرفة.‬

577
00:50:37,720 --> 00:50:40,080
‫- إلى أين أذهب؟‬
‫- إلى مكتب الرئيس.‬

578
00:50:40,160 --> 00:50:41,360
‫لا تتحدثي مع أحد.‬

579
00:50:42,240 --> 00:50:45,560
‫ما هذا؟ أهي تمثيلية تحزيرية؟‬
‫أخبرني ما الأمر.‬

580
00:50:45,640 --> 00:50:47,320
‫الجاني موجود هنا.‬

581
00:51:12,280 --> 00:51:14,520
‫- أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى غرفة الأرشيف.‬

582
00:51:14,600 --> 00:51:16,480
‫ظننت أنك قد تكونين جائعة.‬

583
00:51:20,240 --> 00:51:23,320
‫- أتريدين أن أشتري لك شيئًا؟‬
‫- لا يا "فيلو"، شكرًا.‬

584
00:51:27,680 --> 00:51:28,640
‫"هيلينا".‬

585
00:51:33,240 --> 00:51:34,640
‫هل أنت بخير؟‬

586
00:51:44,400 --> 00:51:46,040
‫إنهم ينتظرونك.‬

587
00:51:46,120 --> 00:51:47,080
‫أهو "فيلو"؟‬

588
00:51:47,160 --> 00:51:50,000
‫تلقينا مكالمة من المكتب المركزي‬
‫قبل 15 دقيقة.‬

589
00:51:50,080 --> 00:51:51,760
‫لم ترسل "وارسو" أي أحد.‬

590
00:51:51,840 --> 00:51:54,000
‫لا يوجد أحد باسم "إيفونا بوغاسكا".‬

591
00:51:54,080 --> 00:51:56,480
‫كيف دخلت هذه المرأة مخفرنا؟‬

592
00:51:56,560 --> 00:51:59,840
‫زوّرت أمرًا ولم يشكك أحد في صحته.‬

593
00:52:16,160 --> 00:52:17,160
‫شرطة، توقف!‬

594
00:52:19,360 --> 00:52:20,960
‫أتيت بمجرد سماعي الخبر.‬

595
00:52:22,120 --> 00:52:24,400
‫هل من أحد هنا؟ النجدة!‬

596
00:52:24,480 --> 00:52:25,360
‫ساعدوني!‬

597
00:52:25,440 --> 00:52:28,400
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لمعرفة ما نعرفه.‬

598
00:52:29,360 --> 00:52:30,600
‫أقدمت على مخاطرة كبيرة.‬

599
00:52:31,720 --> 00:52:33,360
‫كانت تبحث عن شيء ما.‬

600
00:52:43,440 --> 00:52:45,080
‫- إنها المتصلة.‬
‫- تعقّبوا موقعها.‬

601
00:52:45,160 --> 00:52:46,160
‫فات الأوان.‬

602
00:52:47,600 --> 00:52:48,520
‫أين أنت؟‬

603
00:52:49,240 --> 00:52:52,000
‫ابتعدي عن النافذة واستلقي على الأرض.‬

604
00:52:54,280 --> 00:52:55,240
‫انخفضوا!‬

605
00:53:19,120 --> 00:53:22,360
‫"مفتر"‬

606
00:53:22,440 --> 00:53:24,360
‫أغلقوا كل المخارج!‬

607
00:53:34,360 --> 00:53:37,000
‫- هل رأيت امرأة تغادر؟‬
‫- أجل، قبل ثوان.‬

608
00:54:06,560 --> 00:54:10,320
‫ظهرت الشاحنة نفسها‬
‫في الـ4:01 مساءً بالضبط.‬

609
00:54:14,400 --> 00:54:15,520
‫ثمة رجل بداخلها.‬

610
00:54:15,600 --> 00:54:19,160
‫إنها تتحرك بحرية حول مخفر‬
‫مليء بضباط الشرطة‬

611
00:54:19,240 --> 00:54:20,840
‫من دون إثارة أي شكوك؟‬

612
00:54:20,920 --> 00:54:23,720
‫عادة ما تكون هذه الحاويات مليئة‬
‫بالغسيل المتسخ.‬

613
00:54:23,800 --> 00:54:26,680
‫يراها ضباط الشرطة مرتين في الأسبوع.‬

614
00:54:26,760 --> 00:54:28,520
‫كيف يعرف المجرمون هذه الأشياء؟‬

615
00:54:29,280 --> 00:54:30,360
‫عبر الإنترنت.‬

616
00:54:31,280 --> 00:54:32,200
‫حسنًا إذًا.‬

617
00:54:33,320 --> 00:54:36,160
‫اطبعوا صورتها وابدؤوا بتمشيط المدينة.‬

618
00:54:36,240 --> 00:54:37,240
‫لن يجدي ذلك.‬

619
00:54:38,600 --> 00:54:40,760
‫- كم عدد الكاميرات لدينا؟‬
‫- 17.‬

620
00:54:40,840 --> 00:54:43,920
‫أتقول إنه ولا حتى كاميرا واحدة‬
‫التقطت صورتها؟‬

621
00:54:44,000 --> 00:54:46,240
‫ترتدي قبعة طوال الوقت.‬

622
00:54:46,800 --> 00:54:48,720
‫كان لديها وقت لتعلّم كيفية الاختباء.‬

623
00:55:01,320 --> 00:55:03,680
‫ربما تكون ذكية وتعرف كيف تتفادى الكاميرات،‬

624
00:55:03,760 --> 00:55:06,120
‫لكنها أخفقت بقدومها إلى هنا.‬

625
00:55:06,200 --> 00:55:08,360
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

626
00:55:09,400 --> 00:55:13,120
‫متى أدركنا أن الإدارة العامة‬
‫لم ترسل ملفها؟‬

627
00:55:13,200 --> 00:55:15,120
‫بعد مكالمة هاتفية من مجهول.‬

628
00:55:15,200 --> 00:55:16,400
‫لم يكن اكتشافنا.‬

629
00:55:17,160 --> 00:55:19,320
‫بمجرد استعدادها، كشفت عن نفسها.‬

630
00:55:19,800 --> 00:55:21,360
‫إنها تتبع خطة.‬

631
00:55:21,440 --> 00:55:23,600
‫- سيطردوننا بسبب هذا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

632
00:55:24,480 --> 00:55:26,520
‫لكن قبل حدوث ذلك، سنقبض عليها.‬

633
00:55:27,520 --> 00:55:30,520
‫تفقّدوا كاميرات المراقبة في كل الأماكن‬
‫التي زارتها.‬

634
00:55:30,600 --> 00:55:32,520
‫لا بد أن إحدى الكاميرات التقطت صورتها.‬

635
00:56:00,080 --> 00:56:03,400
‫- لم تركب القطار من "وارسو".‬
‫- أذلك كل ما نعرفه؟‬

636
00:56:03,480 --> 00:56:05,920
‫لم تمكث في الفندق حتى.‬

637
00:56:06,480 --> 00:56:09,040
‫أعطي وصفها لرسّام المجرمين.‬

638
00:56:11,000 --> 00:56:13,360
‫المشكلة أن تلك العاهرة من التلفزيون‬
‫رأتني معها.‬

639
00:56:15,280 --> 00:56:17,000
‫إن أظهرنا وجهها لعامة الشعب،‬

640
00:56:17,080 --> 00:56:19,800
‫سيبدو الأمر كما لو أن الشرطة تؤوي قاتلًا.‬

641
00:56:19,880 --> 00:56:21,720
‫صحيح.‬

642
00:56:21,800 --> 00:56:23,560
‫كيف سمحت بحدوث هذا؟‬

643
00:56:24,480 --> 00:56:26,360
‫لم أكن أنا من ينبح في الأخبار.‬

644
00:56:27,280 --> 00:56:28,800
‫فقط الكلاب هي التي تنبح.‬

645
00:56:32,240 --> 00:56:33,720
‫أنعرف من الضحية؟‬

646
00:56:35,120 --> 00:56:36,600
‫أتريدني أن أصدر صورة‬

647
00:56:36,680 --> 00:56:38,840
‫لضحية معذّبة داخل مخفر شرطة؟‬

648
00:56:39,640 --> 00:56:41,960
‫فلنركّز على إنهاء رسم صورتها أولًا.‬

649
00:56:46,200 --> 00:56:47,520
‫قم بإطالة الوجه.‬

650
00:56:53,080 --> 00:56:54,040
‫اطبعها.‬

651
00:57:07,200 --> 00:57:10,320
‫- صباح الخير يا "هيلينا".‬
‫- من أنت؟‬

652
00:57:10,400 --> 00:57:12,600
‫تبدين مرهقة للغاية.‬

653
00:57:18,320 --> 00:57:19,680
‫كيف عرفت؟‬

654
00:57:19,760 --> 00:57:20,880
‫أنا خلفك مباشرة.‬

655
00:57:40,960 --> 00:57:43,520
‫لا تعلن الصورة، أعرف كيف أجدها.‬

656
00:57:57,120 --> 00:57:59,120
‫مهلًا، ماذا تفعلين هنا؟‬

657
00:57:59,680 --> 00:58:01,880
‫- عرض ضيف، سأتصل بك.‬
‫- حسنًا.‬

658
00:58:04,880 --> 00:58:06,400
‫اتركنا وحدنا.‬

659
00:58:06,480 --> 00:58:07,360
‫صباح الخير.‬

660
00:58:09,840 --> 00:58:11,200
‫أتعرف هذه المرأة؟‬

661
00:58:11,280 --> 00:58:13,040
‫- "ماغدا درينياك".‬
‫- من هي؟‬

662
00:58:13,640 --> 00:58:15,560
‫النائبة السابقة لرئيس‬
‫مكتب التحقيقات المركزي.‬

663
00:58:15,640 --> 00:58:17,040
‫في "روكلو"؟‬

664
00:58:17,120 --> 00:58:20,400
‫لديها تاريخ قديم،‬
‫أُقيلت عام 2003 بسبب ماضيها.‬

665
00:58:20,480 --> 00:58:22,640
‫اختارت مخفر الشرطة لسبب ما.‬

666
00:58:23,360 --> 00:58:25,240
‫ستساعدني على معرفة الضحية.‬

667
00:58:25,720 --> 00:58:28,000
‫اتصلوا بي حالما تعرفون عنوانها.‬

668
00:58:34,600 --> 00:58:37,320
‫"مفتر"‬

669
00:58:37,400 --> 00:58:40,200
‫ذلك "داريك تشيزسنياك"،‬
‫رئيسي السابق في مكتب التحقيقات.‬

670
00:58:40,800 --> 00:58:42,760
‫- ورئيس "ماغدا درينياك"؟‬
‫- أجل.‬

671
00:58:43,880 --> 00:58:47,880
‫- لماذا قتلته؟‬
‫- شهادته هي التي أقالتها.‬

672
00:58:51,920 --> 00:58:53,080
‫ماذا فعلت به؟‬

673
00:58:54,560 --> 00:58:56,960
‫أولًا، كسرت يديه وقدميه‬

674
00:58:57,040 --> 00:59:00,160
‫بمطرقة ثقيلة، ربما التي تثبت القضبان.‬

675
00:59:00,680 --> 00:59:02,840
‫أحضرته إلى المخفر حيًا.‬

676
00:59:39,480 --> 00:59:42,840
‫مات من ضربة واحد في حنجرته‬

677
00:59:42,920 --> 00:59:44,600
‫فقطعت الحبل الشوكي.‬

678
00:59:48,280 --> 00:59:50,040
‫"حصلنا على عنوانها"‬

679
01:00:35,480 --> 01:00:37,320
‫- ابتعدوا عن الباب!‬
‫- اكسره!‬

680
01:00:42,240 --> 01:00:43,240
‫الشرطة!‬

681
01:00:45,480 --> 01:00:46,560
‫هيا بنا.‬

682
01:00:57,360 --> 01:00:58,360
‫من أنت؟‬

683
01:01:00,840 --> 01:01:02,080
‫"أليشا درينياك".‬

684
01:01:02,160 --> 01:01:05,480
‫- هل "ماغدا درينياك" ابنتك؟‬
‫- أجل، ماذا حدث؟‬

685
01:01:06,000 --> 01:01:07,000
‫اتركونا.‬

686
01:01:09,680 --> 01:01:10,920
‫اهدئي، لا تخافي.‬

687
01:01:11,000 --> 01:01:13,120
‫- لا تقلقي.‬
‫- لا تخافي.‬

688
01:01:13,200 --> 01:01:15,360
‫- اهدئي.‬
‫- أين ابنتك؟‬

689
01:01:16,160 --> 01:01:17,920
‫- في العمل.‬
‫- أين؟‬

690
01:01:18,000 --> 01:01:19,200
‫في "وارسو".‬

691
01:01:26,400 --> 01:01:28,000
‫أهي في رحلة؟‬

692
01:01:29,840 --> 01:01:32,000
‫علينا الانتقال يوم الإثنين.‬

693
01:01:35,040 --> 01:01:37,440
‫هل تقدّر ابنتك التاريخ المحلي؟‬

694
01:01:39,720 --> 01:01:43,040
‫إنها تحب هذه المدينة.‬
‫كان التاريخ مجال دراستها الثاني.‬

695
01:01:43,120 --> 01:01:45,240
‫- ما مجال دراستها الأول؟‬
‫- القانون.‬

696
01:01:46,360 --> 01:01:48,880
‫- على رسلك.‬
‫- هل هما مريضان؟‬

697
01:01:48,960 --> 01:01:51,160
‫تعاني "ماغدا" وزوجها من جينات متضاربة.‬

698
01:01:51,240 --> 01:01:57,920
‫"لينكا" و"بارتوش" وُلدا بالتهاب‬
‫في العمود الفقري.‬

699
01:01:58,840 --> 01:02:02,240
‫تركها زوجها من دون أي شيء‬
‫وسافر إلى "أيرلندا".‬

700
01:02:02,320 --> 01:02:06,400
‫ويكلّف علاج الطفلين‬
‫أكثر من 40 ألف زلوتي سنويًا.‬

701
01:02:07,160 --> 01:02:08,120
‫أجل.‬

702
01:02:08,200 --> 01:02:10,760
‫الدواء الذي يعالج أعراض التهاب...‬

703
01:02:10,840 --> 01:02:12,800
‫أيمكنكما تخمين ثمنه؟‬

704
01:02:13,800 --> 01:02:16,600
‫540 ألف...يورو!‬

705
01:02:17,240 --> 01:02:18,480
‫يورو!‬

706
01:02:18,560 --> 01:02:19,680
‫للطفل الواحد.‬

707
01:02:20,360 --> 01:02:24,080
‫- من دون تعويض.‬
‫- لماذا تنتقلون؟‬

708
01:02:26,320 --> 01:02:28,840
‫لا ننتقل، بل نُطرد.‬

709
01:02:29,400 --> 01:02:30,840
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب ديوننا.‬

710
01:02:32,320 --> 01:02:34,960
‫أخبراني أرجوكما، هل فعلت "ماغدا" شيئًا؟‬

711
01:02:35,760 --> 01:02:37,680
‫سأحتاج إلى بعض الإجابات أولًا.‬

712
01:02:39,480 --> 01:02:41,680
‫انظري إلى هذه الصورة ولا تريها لطفليك.‬

713
01:02:42,320 --> 01:02:45,080
‫هل طُردت "ماغدا" من الشرطة‬
‫بسبب هذا الرجل؟‬

714
01:02:48,080 --> 01:02:53,520
‫عملت "ماغدا" مع المليشيات عام 1989.‬

715
01:02:53,600 --> 01:02:56,160
‫كانت تجلس على مكتب تقوم بالعمل الورقي.‬

716
01:02:57,160 --> 01:02:59,960
‫بمرور الوقت، كان من المفترض‬
‫أن تحل محل "تشيزسنياك"،‬

717
01:03:00,040 --> 01:03:03,160
‫لكن قبل حدوث ذلك، لطّخ اسمها.‬

718
01:03:03,240 --> 01:03:06,800
‫وفقًا لشهادته، لعبت دورًا في الضرب المبرح‬

719
01:03:06,880 --> 01:03:08,680
‫لطالب منخرط في السياسة.‬

720
01:03:08,760 --> 01:03:10,200
‫طردوها.‬

721
01:03:10,280 --> 01:03:12,880
‫سلبوها كل حقوقها قبل عام من تقاعدها.‬

722
01:03:14,960 --> 01:03:16,160
‫مديرة الخزانة؟‬

723
01:03:16,720 --> 01:03:21,800
‫بعد فقدانها وظيفتها كشرطية،‬
‫بدأت "ماغدا" في العمل‬

724
01:03:21,880 --> 01:03:24,000
‫في قسم خزانة "روكلو".‬

725
01:03:25,200 --> 01:03:28,560
‫اكتشفت أن رئيستها تدمّر الأدلة عمدًا،‬

726
01:03:28,640 --> 01:03:31,280
‫وتحفظ قضايا عدة مجرمين‬

727
01:03:31,360 --> 01:03:33,560
‫حتى تسقط طبقًا لقانون التقادم.‬

728
01:03:34,080 --> 01:03:36,040
‫قررت المضي قدمًا‬

729
01:03:37,200 --> 01:03:39,960
‫وأعلمت وزارة المالية بجرائمها.‬

730
01:03:40,040 --> 01:03:42,960
‫نظّموا لجنة تحقيق نوعًا ما...‬

731
01:03:44,560 --> 01:03:47,880
‫التي ألقت اللوم على "ماغدا"‬
‫للإبلاغ عن المخالفات.‬

732
01:03:47,960 --> 01:03:50,480
‫استُجوبت خلف نافذة زجاجية‬

733
01:03:50,560 --> 01:03:52,600
‫حتى يراها زملاؤها.‬

734
01:03:52,680 --> 01:03:55,240
‫جعلوا طردها عبرة!‬

735
01:03:55,320 --> 01:04:00,200
‫وصفت الموقف لـ"جاغليسكي"‬
‫لكنها لم تتلق أي رد.‬

736
01:04:00,280 --> 01:04:02,960
‫- "جاغليسكي"، رئيس الوزراء؟‬
‫- صحيح.‬

737
01:04:05,200 --> 01:04:06,280
‫رباه.‬

738
01:04:08,480 --> 01:04:10,320
‫إنه أحد معارف "ماغدا".‬

739
01:04:11,240 --> 01:04:12,640
‫من المدرسة التقنية.‬

740
01:04:13,240 --> 01:04:16,560
‫بعدما فقدت "ماغدا" وظيفتها في قسم الخزانة،‬

741
01:04:16,640 --> 01:04:20,720
‫غرقنا في الديون.‬

742
01:04:21,880 --> 01:04:22,920
‫أخذنا قروضًا.‬

743
01:04:23,880 --> 01:04:27,800
‫هذا هو الرجل الذي أقنعنا‬
‫بالمراهنة بأموالنا!‬

744
01:04:27,880 --> 01:04:31,400
‫قال إنه متأكد!‬
‫حتى أنه قام بكل الترتيبات من أجلنا.‬

745
01:04:32,120 --> 01:04:37,040
‫لحظة هزيمة حصانه، بدأ يطالبنا بفائدة!‬

746
01:04:41,320 --> 01:04:42,480
‫رئيس قسم الجزارة؟‬

747
01:04:44,480 --> 01:04:46,440
‫لم تستطع "ماغدا" إيجاد وظيفة.‬

748
01:04:48,000 --> 01:04:50,200
‫عرضوا عليها وظيفة إعداد اللحوم.‬

749
01:04:50,280 --> 01:04:52,960
‫عملت كل يوم لـ14 ساعة.‬

750
01:04:54,240 --> 01:04:57,720
‫توقفت عن التحدث معي.‬

751
01:04:59,000 --> 01:05:00,720
‫بدأت صحتها تتلاشى.‬

752
01:05:03,640 --> 01:05:06,880
‫تجب معالجة هذين الطفلين!‬

753
01:05:18,240 --> 01:05:19,600
‫باق 12 دقيقة على الـ6 مساء.‬

754
01:05:20,680 --> 01:05:21,680
‫من سيطردكم؟‬

755
01:05:25,560 --> 01:05:26,560
‫"تارغوس".‬

756
01:05:27,440 --> 01:05:28,560
‫"رومان تارغوس".‬

757
01:05:28,640 --> 01:05:29,920
‫المضطهد.‬

758
01:05:36,280 --> 01:05:38,000
‫اسأل السكرتيرة عن مكانه.‬

759
01:05:40,840 --> 01:05:43,280
‫يركض جامع الديون بالقرب من المنتزه.‬

760
01:06:01,200 --> 01:06:03,920
‫"مضطهد"‬

761
01:07:44,200 --> 01:07:47,080
‫الشرطة، ابتعدوا!‬

762
01:08:59,360 --> 01:09:00,440
‫ذهبت من هنا.‬

763
01:09:08,840 --> 01:09:12,960
‫رقم 00-392، تختبئ الجانية داخل مبنى مهجور‬
‫بالقرب من ميناء المدينة.‬

764
01:09:13,040 --> 01:09:14,800
‫أبلغوا وحدة مكافحة الإرهاب.‬

765
01:09:14,880 --> 01:09:15,960
‫انتشروا.‬

766
01:09:36,920 --> 01:09:39,000
‫قلقنا عليك كثيرًا يا عزيزتي.‬

767
01:09:40,240 --> 01:09:41,560
‫أظن أنها خدّرتني.‬

768
01:09:42,040 --> 01:09:44,720
‫مرت ساعتان. ماذا فعلت بك تلك الساقطة؟‬

769
01:09:45,840 --> 01:09:47,800
‫أيًا كان، أوقفها شيء ما.‬

770
01:09:47,880 --> 01:09:49,440
‫رمتني كالقمامة.‬

771
01:10:05,760 --> 01:10:06,680
‫ما الأمر؟‬

772
01:10:11,080 --> 01:10:14,720
‫"محتال"‬

773
01:10:32,920 --> 01:10:35,720
‫دعونا لا نذعر بسبب صورة أرسلها شخص ما.‬

774
01:10:35,800 --> 01:10:38,560
‫- تصلنا الكثير منها.‬
‫- ليس شخصًا ما بل القاتلة.‬

775
01:10:38,640 --> 01:10:41,920
‫تلك نفسها التي قتلت 5 أشخاص‬
‫منذ يوم الإثنين.‬

776
01:10:42,480 --> 01:10:45,720
‫في الـ5:30 مساء الغد،‬
‫سيحضر رئيس الوزراء سباق دراجات نارية‬

777
01:10:45,800 --> 01:10:47,040
‫في الملعب الأولمبي.‬

778
01:10:47,120 --> 01:10:50,080
‫أقلّه عليك التفكير في إلغاء الرحلة.‬

779
01:10:50,160 --> 01:10:53,840
‫- محال، إنه يحب الدراجات النارية.‬
‫- وهو من "روكلو".‬

780
01:10:54,520 --> 01:10:57,640
‫وفقًا لتعريف واحد، الإرهابي هو شخص‬

781
01:10:57,720 --> 01:11:00,120
‫يفعل كل ما في استطاعته للتفاوض.‬

782
01:11:03,120 --> 01:11:06,000
‫اتصلت امرأتنا برئيس الوزراء 23 مرة‬
‫لطلب المساعدة.‬

783
01:11:06,880 --> 01:11:10,080
‫وتُركت من دون إجابة لذا قررت قتل 5 أشخاص.‬

784
01:11:10,160 --> 01:11:12,280
‫ربما عليك محاولة محاكمة رئيس الوزراء؟‬

785
01:11:12,840 --> 01:11:13,920
‫من أنت؟‬

786
01:11:15,120 --> 01:11:17,840
‫التعبير عن مثل هذه الآراء يضر فقط.‬

787
01:11:18,440 --> 01:11:21,280
‫قريبًا، سيترشح لإعادة انتخابه.‬

788
01:11:21,920 --> 01:11:24,920
‫لا يمكن أن يربط أي شيء بين رئيس الوزراء‬
‫وهذه القضية.‬

789
01:11:25,680 --> 01:11:26,960
‫لا يوجد خطر حقيقي.‬

790
01:11:27,040 --> 01:11:31,000
‫يقول محللونا إن احتمالية اغتياله‬
‫تبلغ 3.8 بالمئة.‬

791
01:11:31,880 --> 01:11:36,120
‫لا أعرف كيف عرفوا هذا الرقم،‬
‫لكن هذه المرأة تسبقنا دومًا بخطوة.‬

792
01:11:36,200 --> 01:11:37,680
‫استعدّوا لأي شيء،‬

793
01:11:37,760 --> 01:11:40,480
‫حتى لهبوط سفينة فضائية على الملعب غدًا.‬

794
01:11:47,160 --> 01:11:49,360
‫أعرف لماذا حبستني لساعتين.‬

795
01:11:49,440 --> 01:11:51,600
‫قامت بتسجيل. إنه على هاتفي.‬

796
01:11:51,680 --> 01:11:52,760
‫ماذا؟‬

797
01:11:54,720 --> 01:11:58,960
‫قبل مدة ليست ببعيدة، قبل أقل من 300 سنة،‬

798
01:11:59,040 --> 01:12:02,360
‫كان الرعايا الملكيين يثقون في قدرة حاكمهم‬
‫على الحفاظ على النظام‬

799
01:12:04,040 --> 01:12:07,160
‫وإنزال العدالة على أي فاسق يستحقها.‬

800
01:12:08,760 --> 01:12:10,640
‫مثلك، أنا من "روكلو"...‬

801
01:12:11,920 --> 01:12:13,240
‫يا رئيس الوزراء.‬

802
01:12:16,000 --> 01:12:18,360
‫قطعت وعودًا أثناء حملتك الانتخابية.‬

803
01:12:18,440 --> 01:12:21,160
‫كان من المفترض أن تساعد أمثالي.‬

804
01:12:22,240 --> 01:12:23,880
‫في بيانك الرسمي، أقسمت...‬

805
01:12:25,360 --> 01:12:27,600
‫على احترام القانون والنظام.‬

806
01:12:28,440 --> 01:12:31,160
‫يُفترض أن يتمكّن المواطنون من الاعتماد عليك‬

807
01:12:31,240 --> 01:12:32,800
‫في كل مرة يُخرق فيها القانون.‬

808
01:12:32,880 --> 01:12:34,760
‫لكنك لست سوى محتال...‬

809
01:12:36,240 --> 01:12:38,120
‫يحب أن يُتملق.‬

810
01:12:39,640 --> 01:12:43,400
‫كان عجزك هو ما جعلني‬
‫أبحث عن العدالة لنفسي.‬

811
01:12:44,080 --> 01:12:45,600
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

812
01:12:47,120 --> 01:12:48,400
‫ذلك دليل مهم.‬

813
01:12:48,480 --> 01:12:51,680
‫اعتبارًا من الآن،‬
‫سيتولى الأمن الوطني هذا التحقيق.‬

814
01:13:08,120 --> 01:13:10,560
‫سيحضر رئيس الوزراء السباق،‬

815
01:13:10,640 --> 01:13:13,440
‫فهو محب كبير للدراجات النارية من "روكلو".‬

816
01:13:40,680 --> 01:13:44,520
‫سيداتي وسادتي،‬
‫يُرجى الترحيب بـ"إدوارد جاغليسكي"،‬

817
01:13:44,600 --> 01:13:46,320
‫الذي أتى إلى هنا لمشاهدة السباق.‬

818
01:14:58,440 --> 01:14:59,520
‫سيداتي وسادتي،‬

819
01:14:59,600 --> 01:15:03,600
‫يحتفل رئيس الوزراء اليوم‬
‫بعيد ميلاده الـ46.‬

820
01:15:04,160 --> 01:15:10,320
‫"نتمنى أن يعيش لـ100 سنة‬

821
01:15:10,400 --> 01:15:16,840
‫نتمنى أن يعيش لـ100 سنة‬‫"‬

822
01:15:16,920 --> 01:15:18,360
‫ابن الساقطة.‬

823
01:15:18,440 --> 01:15:23,760
‫"نتمنى أن يعيش لـ100 سنة‬

824
01:15:24,320 --> 01:15:27,840
‫فليعش طويلًا"‬

825
01:15:34,560 --> 01:15:38,040
‫من أجل هذه المناسبة،‬
‫فريق "دابليو تي إس سبارتا"‬

826
01:15:38,120 --> 01:15:40,600
‫جهّز هدية خاصة.‬

827
01:15:40,680 --> 01:15:42,560
‫خوذة ذهبية جميلة.‬

828
01:16:11,240 --> 01:16:12,560
‫ما هذا بحق السماء؟‬

829
01:16:12,640 --> 01:16:15,440
‫ماذا يجري؟ علينا إخراجه فورًا!‬

830
01:16:22,440 --> 01:16:25,680
‫علمت للتو أن رئيس الوزراء‬
‫اضطُر إلى مغادرة الملعب.‬

831
01:16:25,760 --> 01:16:27,400
‫لا نعرف حتى الآن.‬

832
01:17:19,640 --> 01:17:22,520
‫"ذاكرة تخزين لرئيس الوزراء."‬

833
01:17:33,800 --> 01:17:36,000
‫أصبح الأمر فوضويًا هنا، صحيح؟‬

834
01:17:45,720 --> 01:17:47,240
‫آسفة، لكن هذه أنا مرة أخرى...‬

835
01:17:48,280 --> 01:17:49,720
‫يا رئيس الوزراء.‬

836
01:17:50,720 --> 01:17:52,440
‫لحم الحمام حلال ولحم الحمار حرام.‬

837
01:17:54,920 --> 01:17:55,920
‫اللعنة.‬

838
01:17:56,680 --> 01:17:58,120
‫حسنًا، سحقًا لذلك. فلنصوّر.‬

839
01:18:00,800 --> 01:18:03,080
‫حقق الأمن الوطني اكتشافًا مروعًا.‬

840
01:18:03,160 --> 01:18:06,880
‫الخوذة الذهبية التي كان يُفترض‬
‫أن تكون هدية لرئيس الوزراء،‬

841
01:18:06,960 --> 01:18:09,280
‫كانت تحتوي على رأس "ماغدالينا دي"،‬

842
01:18:09,360 --> 01:18:12,120
‫المطلوبة لعلاقتها بـ5 جرائم القتل‬

843
01:18:12,200 --> 01:18:14,440
‫التي اُرتكبت في "روكلو" الأسبوع الماضي.‬

844
01:18:14,520 --> 01:18:18,080
‫وفقًا لمصادر غير رسمية،‬
‫عُثر على ذاكرة تخزين مع الرأس‬

845
01:18:18,160 --> 01:18:22,200
‫التي احتوت على رسالة من القاتلة‬
‫لـ"إدوارد جاغليسكي".‬

846
01:18:22,280 --> 01:18:25,120
‫رغم أن الأمن الوطني ينكر تلك القضية،‬

847
01:18:25,200 --> 01:18:28,280
‫فقد تلقينا نسخة من ذاكرة التخزين المذكورة.‬

848
01:18:28,360 --> 01:18:31,840
‫قررنا إذاعة الفيديو الموجود عليها‬

849
01:18:31,920 --> 01:18:34,560
‫حيث يسلّط ضوءًا جديدًا على القضية.‬

850
01:18:34,640 --> 01:18:36,440
‫والآن يا رئيس الوزراء...‬

851
01:18:38,280 --> 01:18:40,760
‫لماذا لا تزور منزل عائلتي‬

852
01:18:40,840 --> 01:18:43,640
‫وتشرح لطفليّ لماذا فقدا أمهما؟‬

853
01:18:45,600 --> 01:18:46,720
‫أخبرهما...‬

854
01:18:48,400 --> 01:18:51,520
‫أنني أخطأت في السعي لتحقيق العدالة وحدي‬

855
01:18:51,600 --> 01:18:54,200
‫لأنك لم ترتكب أي خطأ.‬

856
01:18:56,440 --> 01:18:59,880
‫انظر في عينيهما وأقسم إنه كان خطئي.‬

857
01:19:00,920 --> 01:19:03,200
‫ألق اللوم عليّ بسبب افترائي وتعرضي للطرد.‬

858
01:19:03,280 --> 01:19:07,920
‫ألق اللوم عليّ لعدم وجود المال‬
‫لشراء أدوية طفليّ.‬

859
01:19:08,000 --> 01:19:09,880
‫ألق اللوم عليّ لطردي من المنزل.‬

860
01:19:09,960 --> 01:19:12,760
‫الفيديو الـ21 دقيقة الكامل‬

861
01:19:12,840 --> 01:19:15,480
‫سيُذاع بعد الأخبار.‬

862
01:19:15,560 --> 01:19:18,840
‫وفيه تعترف القاتلة بدوافع أفعالها،‬

863
01:19:18,920 --> 01:19:22,240
‫تفيد بأنها أُجبرت على قتل الـ5 أشخاص‬

864
01:19:22,320 --> 01:19:24,840
‫بسبب رئيس الوزراء "إدوارد جاغليسكي".‬

865
01:19:24,920 --> 01:19:27,480
‫تدّعي بأنهم لم يكونوا ضحايا،‬

866
01:19:27,560 --> 01:19:31,240
‫بل فاسقين يستحقون ما حدث لهم.‬

867
01:19:31,320 --> 01:19:34,160
‫وفقًا للتعليقات الأولى على الإنترنت،‬

868
01:19:34,240 --> 01:19:38,920
‫فـ"ماغدا دي" ضحية الظروف التي يتحمل ‬
‫"جاغليسكي" المسؤولية عنها جزئيًا.‬

869
01:19:39,000 --> 01:19:41,640
‫من قتل "ماغدا دي" ووضع رأسها في الخوذة،‬

870
01:19:41,720 --> 01:19:43,200
‫هدية عيد ميلاد رئيس الوزراء،‬

871
01:19:43,280 --> 01:19:45,520
‫ما زال لغزًا.‬

872
01:19:47,720 --> 01:19:48,720
‫انتشروا!‬

873
01:20:30,600 --> 01:20:31,600
‫آسفة.‬

874
01:20:33,360 --> 01:20:36,280
‫آسفة على ما حدث لشريكك، "برونسون".‬

875
01:20:36,840 --> 01:20:38,480
‫سأفعل أي شيء لمساعدته.‬

876
01:20:38,560 --> 01:20:41,560
‫توقفي عن التفوه بالهراء، لقد قتلت 5 أشخاص.‬

877
01:20:41,640 --> 01:20:42,800
‫من قتلت؟‬

878
01:20:45,480 --> 01:20:48,680
‫ساديّ عذّبني ووضعني في الثلاجة لساعات؟‬

879
01:20:50,040 --> 01:20:51,640
‫مراب رهانات في السباقات‬

880
01:20:51,720 --> 01:20:54,240
‫حاول بيع أطفالي ليُستغلوا جنسيًا؟‬

881
01:20:55,400 --> 01:20:57,400
‫مسؤولة خزانة فاسدة‬

882
01:20:57,480 --> 01:20:59,720
‫تركت عائلتي مفلسة وجائعة؟‬

883
01:21:00,280 --> 01:21:01,680
‫ماذا عن الشرطي؟‬

884
01:21:02,400 --> 01:21:04,400
‫دمّر حياتي من أجل حياته المهنية.‬

885
01:21:05,440 --> 01:21:08,400
‫ضحك جامع الديون وهو يترك طفليّ‬
‫من دون مأوى.‬

886
01:21:09,080 --> 01:21:11,200
‫تركت طفليك من دون أم.‬

887
01:21:11,840 --> 01:21:14,040
‫لن تريهما وأنت حرة مرة أخرى.‬

888
01:21:14,120 --> 01:21:15,680
‫لن أُسجن.‬

889
01:21:16,640 --> 01:21:18,640
‫أتظنين حقًا أننا لن نقبض عليك؟‬

890
01:21:19,440 --> 01:21:21,800
‫إن قبضت عليّ، سأكون وراء القضبان.‬

891
01:21:22,840 --> 01:21:23,920
‫لكن لن يحدث هذا.‬

892
01:21:25,840 --> 01:21:27,920
‫أتعرفين من الإرهابي حقًا؟‬

893
01:21:29,760 --> 01:21:32,640
‫شخص يفعل في كل ما في استطاعته للتفاوض.‬

894
01:21:33,240 --> 01:21:34,440
‫جرّبت كل شيء.‬

895
01:21:37,960 --> 01:21:39,640
‫ستحررين نفسك بسهولة.‬

896
01:21:40,960 --> 01:21:43,400
‫استخدمت عقدة مزدوجة على هيئة رقم 8.‬

897
01:21:49,400 --> 01:21:52,240
‫يجب أن يعرف الناس و"جاغليسكي"‬
‫لماذا قتلتهم.‬

898
01:21:52,880 --> 01:21:54,760
‫تحتوي ذاكرة التخزين على قصتي.‬

899
01:21:56,440 --> 01:21:58,640
‫حصلت على سند تأمين ضخم على الحياة.‬

900
01:22:00,080 --> 01:22:03,360
‫سترفض شركة التأمين دفعه إن انتحرت.‬

901
01:22:04,520 --> 01:22:07,000
‫يمكن لهذا المال شراء الدواء لطفليّ‬

902
01:22:07,080 --> 01:22:08,640
‫وتأمين منزل لهما.‬

903
01:22:09,480 --> 01:22:10,680
‫ستساعدينني على الحصول عليه.‬

904
01:22:11,640 --> 01:22:14,560
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫- أنت مدينة لي.‬

905
01:22:14,640 --> 01:22:15,920
‫بماذا؟‬

906
01:22:16,000 --> 01:22:18,160
‫بفضلي، أدركت أنه يمكنك فعلها.‬

907
01:22:19,200 --> 01:22:20,280
‫أفعل ماذا؟‬

908
01:22:20,360 --> 01:22:22,640
‫تأخذين القصاص من قاتل خطيبك!‬

909
01:22:25,800 --> 01:22:26,920
‫أعرف خطتك.‬

910
01:22:29,480 --> 01:22:31,600
‫كنت أتبعك منذ سنوات. رأيت كل شيء.‬

911
01:22:46,480 --> 01:22:47,840
‫لذلك اخترتك.‬

912
01:22:50,880 --> 01:22:53,560
‫تفقّدي هاتفك، ستعرفين ماذا عليك فعله برأسي.‬

913
01:22:57,360 --> 01:22:58,360
‫شكرًا.‬

914
01:23:27,120 --> 01:23:30,520
‫"هيلينا"؟ تعالي، أفاق "برونسون" لتوّه!‬

915
01:23:31,200 --> 01:23:32,120
‫هل تسمعينني؟‬

916
01:23:34,440 --> 01:23:37,160
‫على رسلك...‬

917
01:23:38,560 --> 01:23:40,800
‫اهدأ يا سيد "يريك".‬

918
01:23:41,960 --> 01:23:43,080
‫تعالي.‬

919
01:23:43,160 --> 01:23:45,800
‫سيكون كل شيء بخير يا سيد "يريك".‬

920
01:24:25,800 --> 01:24:26,720
‫ما الخطب؟‬

921
01:24:34,000 --> 01:24:36,320
‫أعرف لماذا حبستني لساعتين.‬

922
01:24:37,440 --> 01:24:38,840
‫قامت بتسجيل‬‫.‬

923
01:24:40,000 --> 01:24:41,080
‫إنه على هاتفي.‬

924
01:24:42,280 --> 01:24:43,360
‫قبل مدة ليست ببعيدة،‬

925
01:24:44,920 --> 01:24:46,920
‫قبل أقل من 300 سنة،‬

926
01:24:47,000 --> 01:24:50,160
‫كان الرعايا الملكيين يثقون في قدرة حاكمهم‬
‫على الحفاظ على النظام.‬

927
01:24:51,080 --> 01:24:52,480
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

928
01:24:53,280 --> 01:24:54,600
‫ذلك دليل مهم.‬

929
01:24:54,680 --> 01:24:58,240
‫اعتبارًا من الآن،‬
‫سيتولى الأمن الوطني هذا التحقيق.‬

930
01:25:18,480 --> 01:25:21,280
‫التذكرة من فضلك، أريني الحقيبة.‬

931
01:25:21,360 --> 01:25:22,400
‫إنه إجراء روتيني.‬

932
01:25:24,720 --> 01:25:25,600
‫تفضّلي.‬

933
01:25:27,680 --> 01:25:30,520
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أحب الدراجات النارية فحسب.‬

934
01:25:30,600 --> 01:25:32,560
‫يمكنني أن أريك بعض الحركات الخطرة.‬

935
01:25:42,800 --> 01:25:44,440
‫سنأتي فورًا.‬

936
01:27:05,680 --> 01:27:07,680
‫- رسالة لك.‬
‫- شكرًا.‬

937
01:27:20,440 --> 01:27:21,840
‫آسفة، لكنها أنا مرة أخرى...‬

938
01:27:22,880 --> 01:27:24,360
‫يا رئيس الوزراء.‬

939
01:27:24,440 --> 01:27:25,640
‫أجل!‬

940
01:27:25,720 --> 01:27:28,200
‫الخوذة الذهبية التي كان يُفترض‬
‫أن تكون هدية لرئيس الوزراء،‬

941
01:27:28,280 --> 01:27:30,400
‫كانت تحتوي على رأس "ماغدالينا دي"،‬

942
01:27:30,480 --> 01:27:33,040
‫المطلوبة لعلاقتها بـ5 جرائم القتل‬

943
01:27:33,120 --> 01:27:35,440
‫التي اُرتكبت في "روكلو" الأسبوع الماضي.‬

944
01:27:35,520 --> 01:27:38,920
‫وفقًا لمصادر غير رسمية،‬
‫عُثر على ذاكرة تخزين مع الرأس‬

945
01:27:39,000 --> 01:27:42,800
‫التي احتوت على رسالة من القاتلة‬
‫لـ"إدوارد جاغليسكي".‬

946
01:27:42,880 --> 01:27:43,800
‫بحق السماء.‬

947
01:27:43,880 --> 01:27:46,760
‫قررنا إذاعة الفيديو‬

948
01:27:46,840 --> 01:27:49,640
‫حيث يسلّط ضوءًا جديدًا على القضية.‬

949
01:27:49,720 --> 01:27:51,480
‫والآن يا رئيس الوزراء...‬

950
01:27:55,800 --> 01:27:58,560
‫هل أنت الشرطية التي أوقفت الحصان؟‬

951
01:27:58,640 --> 01:28:00,720
‫- أجل.‬
‫- أيمكنني التقاط صورة معك؟‬

952
01:28:01,400 --> 01:28:02,720
‫بالتأكيد.‬

953
01:28:11,160 --> 01:28:13,760
‫"براءة: عضو البرلمان (ماريان كولا)‬
‫لم تُثبت إدانته‬

954
01:28:13,840 --> 01:28:15,600
‫في قتل ابن الـ22 ربيعًا"‬

955
01:32:57,640 --> 01:33:02,640
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬

