﻿1
00:01:35,929 --> 00:01:38,556
‫‏‏البريد السريع فيدرال اكسبريس‬
‫‏"فيدكس"‏‬

2
00:02:07,544 --> 00:02:09,795
‫‏"ديك" ـ "بتينا"‏‬

3
00:02:39,659 --> 00:02:40,743
‫‏سيدة "بيترسون"‏‬

4
00:02:42,078 --> 00:02:44,164
‫‏مرحباً يا "رامون"، كيف حالك؟‏‬

5
00:02:44,247 --> 00:02:45,331
‫‏كيف حالك؟‏‬

6
00:02:46,499 --> 00:02:48,001
‫‏إنه هناك على المكتب‏‬

7
00:02:48,501 --> 00:02:49,544
‫‏إلى أين سيذهب؟‏‬

8
00:02:49,836 --> 00:02:51,671
‫‏إلى بلاد الثلج يا "رامون"‏‬

9
00:02:55,884 --> 00:02:57,218
‫‏أراك تستخدمين اللون الوردي‏‬

10
00:02:58,386 --> 00:03:00,638
‫‏إنه يومي الوردي‏‬

11
00:03:01,514 --> 00:03:03,725
‫‏عندي لك طرد آخر يوم الخميس‏‬

12
00:03:03,892 --> 00:03:06,311
‫‏‏- أراك الخميس‬
‫‏- شكراً يا "رامون"‏‬

13
00:03:41,846 --> 00:03:42,889
‫‏"بيترسون"‏‬

14
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
‫‏مستر "كاوبوي"‏‬

15
00:03:57,570 --> 00:03:58,613
‫‏إنه جميل‏‬

16
00:04:01,950 --> 00:04:03,117
‫‏إنه من زوجتي‏‬

17
00:05:10,768 --> 00:05:14,147
‫‏الوقت يحكمنا بلا رحمة‏‬

18
00:05:14,314 --> 00:05:16,482
‫‏لا يهتم إذا كنا أصحاء أو مرضي‏‬

19
00:05:16,816 --> 00:05:18,109
‫‏جائعين أو مخمورين‏‬

20
00:05:18,234 --> 00:05:21,279
‫‏روساً أو أمريكيين أو من المريخ‏‬

21
00:05:21,696 --> 00:05:24,907
‫‏إنه مثل النار يدمرنا أو يدفئنا‏‬

22
00:05:24,991 --> 00:05:27,327
‫‏لذلك توجد ساعة بكل مكتب "فيدكس"‏‬

23
00:05:27,618 --> 00:05:30,163
‫‏لأننا نعيش أو نموت بالساعة‏‬

24
00:05:30,538 --> 00:05:32,165
‫‏لا ندير لها ظهرنا أبداً‏‬

25
00:05:32,373 --> 00:05:35,376
‫‏ولا نسمح لأنفسنا بارتكاب خطيئة‏‬

26
00:05:35,877 --> 00:05:37,420
‫‏عدم الإحساس بالوقت‏‬

27
00:05:38,087 --> 00:05:40,214
‫‏إنه بالتوقيت المحلي ١.٥٦‏‬

28
00:05:40,298 --> 00:05:43,926
‫‏هذا يعني أن أمامنا ٣ ساعات و٤ دقائق‏‬

29
00:05:44,260 --> 00:05:46,012
‫‏لننتهي من فرز طرود اليوم‏‬

30
00:05:46,095 --> 00:05:49,348
‫‏هذا هو الوقت الذي لدينا‏‬

31
00:05:50,641 --> 00:05:53,269
‫‏قبل أن يحاول الزمن اللعين‏‬

32
00:05:53,519 --> 00:05:55,104
‫‏أن يجعلنا بلا عمل‏‬

33
00:05:56,564 --> 00:05:57,732
‫‏مرحباً يا "نيكولاي"‏‬

34
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
‫‏تسرني رؤيتك، كيف حالك؟‏‬

35
00:06:00,234 --> 00:06:03,488
‫‏لقد سلمت أول طرد "فيدكس"‏‬

36
00:06:03,654 --> 00:06:05,907
‫‏هذا يستحق شيئاً خاصاً‏‬

37
00:06:05,990 --> 00:06:07,283
‫‏مثل قالب شيكولاتة "سنيكرز"‏‬

38
00:06:07,408 --> 00:06:10,953
‫‏‏مشغل اسطوانات "سي دي"،‬
‫‏وشيء لتسمعه‏‬

39
00:06:11,120 --> 00:06:13,956
‫‏‏"إلفيس بريسلي"...‬
‫‏٥٠ مليون هاو‏‬

40
00:06:14,040 --> 00:06:15,374
‫‏لا يمكن أن يكونوا مخطئين‏‬

41
00:06:15,458 --> 00:06:16,626
‫‏كلكم تعرفون هذا‏‬

42
00:06:17,043 --> 00:06:19,504
‫‏سمحت لنفسي بأن أرسله لي‏‬

43
00:06:19,879 --> 00:06:24,008
‫‏بالبريد السريع قبل أن أغادر‏‬

44
00:06:25,218 --> 00:06:26,594
‫‏ربما تتساءلون ماذا به‏‬

45
00:06:27,136 --> 00:06:28,262
‫‏ماذا يمكن أن يكون؟‏‬

46
00:06:28,429 --> 00:06:31,015
‫‏مخططات هندسية؟ رسوم تقنية؟‏‬

47
00:06:31,516 --> 00:06:34,060
‫‏ورق حائط جديد للحمام؟‏‬

48
00:06:36,354 --> 00:06:39,065
‫‏إنها ساعة‏‬

49
00:06:39,649 --> 00:06:41,067
‫‏بدأت تشغيلها عند الصفر‏‬

50
00:06:41,234 --> 00:06:45,154
‫‏٨٧ ساعة و٢٢ دقيقة و١٧ ثانية‏‬

51
00:06:46,364 --> 00:06:47,949
‫‏من "ممفيس" في "أمريكا"‏‬

52
00:06:48,116 --> 00:06:50,576
‫‏‏إلى "نيكولاي" في "روسيا"‬
‫‏٨٧ ساعة‏‬

53
00:06:51,285 --> 00:06:54,664
‫‏٨٧ ساعة شيء فظيع ومخجل‏‬

54
00:06:54,747 --> 00:06:57,041
‫‏إنها مجرد ساعة مؤقتة للبيض‏‬

55
00:06:57,750 --> 00:06:59,085
‫‏ماذا لو كان شيئاً آخر؟‏‬

56
00:06:59,377 --> 00:07:03,506
‫‏مثل شيك راتب أو شجيرة أو أوراق تبن‏‬

57
00:07:04,006 --> 00:07:05,675
‫‏٨٧ ساعة سرمدية‏‬

58
00:07:05,758 --> 00:07:07,760
‫‏الكون خلق في وقت أقل‏‬

59
00:07:07,844 --> 00:07:10,680
‫‏نشبت حروب ودمرت أمم في ٨٧ ساعة‏‬

60
00:07:10,763 --> 00:07:12,140
‫‏صنعت ثروات وبددت‏‬

61
00:07:17,895 --> 00:07:20,523
‫‏ماذا تقول عني؟‏‬

62
00:07:20,690 --> 00:07:22,275
‫‏أقول لهم ماذا تتوقعون؟‏‬

63
00:07:22,442 --> 00:07:24,235
‫‏عندما تعطلت شاحنة هذا الرجل‏‬

64
00:07:24,444 --> 00:07:26,612
‫‏سرق دراجة صبي ليسلم طروده‏‬

65
00:07:26,737 --> 00:07:31,075
‫‏استعرت دراجة صبي وسلمت طرودي‏‬

66
00:07:31,325 --> 00:07:34,078
‫‏ويجب أن تبدأوا عمل أي شيء ممكن‏‬

67
00:07:34,245 --> 00:07:36,122
‫‏لأنه يجب بعد ٣ ساعات ودقيقتين‏‬

68
00:07:36,414 --> 00:07:39,792
‫‏أن تكون الطرود بالشاحنة الكبيرة‏‬

69
00:07:39,876 --> 00:07:41,419
‫‏في طريقها إلى المطار‏‬

70
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
‫‏١٥ دقيقة. الوقت أزف.‏‬

71
00:07:45,131 --> 00:07:46,174
‫‏الوقت أزف‏‬

72
00:07:47,508 --> 00:07:50,511
‫‏‏دعونا نذهب. كل طرد بشاحنة‬
‫‏المطار‏‬

73
00:07:50,761 --> 00:07:51,971
‫‏أسرعوا..‏‬

74
00:07:52,805 --> 00:07:53,973
‫‏لدينا مشكلة كبيرة‏‬

75
00:07:54,932 --> 00:07:56,684
‫‏الشاحنة معطلة في "الميدان الأحمر"‏‬

76
00:07:56,934 --> 00:07:58,436
‫‏‏ـ ماذا تقصد؟‬
‫‏ـ إنها معطلة‏‬

77
00:07:58,644 --> 00:07:59,812
‫‏كيف؟ في الثلج؟‏‬

78
00:08:00,646 --> 00:08:01,731
‫‏إنها معطلة. أهم شاحنة‏‬

79
00:08:01,981 --> 00:08:03,191
‫‏شاحنة "الكرملين"‏‬

80
00:08:15,328 --> 00:08:17,622
‫‏‏ضعوا المائدة هنا، سنقوم‬
‫‏بالفرز‏‬

81
00:08:18,581 --> 00:08:21,334
‫‏‏هذا هو الشيء الذي عطل‬
‫‏شاحنتنا!‏‬

82
00:08:21,751 --> 00:08:24,045
‫‏أفرغوها، أخرجوه من هناك‏‬

83
00:08:24,337 --> 00:08:26,130
‫‏شكلوا طابورين هنا‏‬

84
00:08:26,506 --> 00:08:28,090
‫‏‏طابورين، واحداً لشاحنة‬
‫‏المطار‏‬

85
00:08:28,299 --> 00:08:29,675
‫‏وواحداً لشاحنة "موسكو"‏‬

86
00:08:29,967 --> 00:08:33,179
‫‏‏"شارل ديجول". الشرق الأقصى،‬
‫‏الأوسط‏‬

87
00:08:33,346 --> 00:08:34,388
‫‏و"ممفيس" على شاحنة المطار‏‬

88
00:08:34,514 --> 00:08:35,556
‫‏كل شيء آخر هناك‏‬

89
00:08:35,722 --> 00:08:38,058
‫‏"نيكولاي"، باق ٤ دقائق‏‬

90
00:08:40,645 --> 00:08:43,022
‫‏إذا كنت تطلب "تشاك" فاضغط "١"‏‬

91
00:08:43,105 --> 00:08:44,774
‫‏أو اترك رسالة‏‬

92
00:08:46,359 --> 00:08:48,945
‫‏هل أنت هناك؟ أجيبي‏‬

93
00:08:49,904 --> 00:08:50,947
‫‏لن تصدقي هذا‏‬

94
00:08:51,239 --> 00:08:52,907
‫‏أقوم بالفرز في الميدان الأحمر‏‬

95
00:08:53,199 --> 00:08:55,535
‫‏في ظل مقبرة "لينين"‏‬

96
00:08:55,868 --> 00:08:58,955
‫‏أفتقدك، أريد أن أقبلك‏‬

97
00:08:59,205 --> 00:09:02,250
‫‏سآخذ رحلة طائرة عن طريق "باريس"‏‬

98
00:09:02,333 --> 00:09:04,544
‫‏سأكون في "ممفيس" بعد ١٨ ساعة‏‬

99
00:09:04,627 --> 00:09:05,753
‫‏هذا هو الخبر الجيد‏‬

100
00:09:06,128 --> 00:09:08,714
‫‏والسييء زيارتي لطبيب الأسنان‏‬

101
00:09:08,923 --> 00:09:10,258
‫‏شيء يؤلمني‏‬

102
00:09:10,591 --> 00:09:12,260
‫‏أحبك وسأراك قريباً‏‬

103
00:09:12,677 --> 00:09:14,345
‫‏تعرفين ماذا يعني ذلك‏‬

104
00:09:14,512 --> 00:09:16,389
‫‏"نيكولاي"، أسرع‏‬

105
00:09:35,074 --> 00:09:37,827
‫‏لابد أن أصل إلى "ممفيس" الليلة‏‬

106
00:09:38,244 --> 00:09:40,162
‫‏‏لا يمكنني معاونتك، جرب‬
‫‏"يو بي إس"‏‬

107
00:09:40,246 --> 00:09:43,082
‫‏هل يمكننا أن نسرع ونقوم بالفرز؟‏‬

108
00:09:43,165 --> 00:09:45,209
‫‏‏- سنبذل جهدنا‬
‫‏- قصارى جهدنا‏‬

109
00:09:45,459 --> 00:09:49,589
‫‏لم يسمح الأطباء لـ"جاك" بالطيران؟‏‬

110
00:09:50,047 --> 00:09:51,299
‫‏ألسنا قلقين؟‏‬

111
00:09:51,465 --> 00:09:53,217
‫‏مذعورون، لكن على الفتاة أن تفعل‏‬

112
00:09:53,301 --> 00:09:54,343
‫‏ما يجب على الفتاة أن تفعله‏‬

113
00:09:54,552 --> 00:09:57,471
‫‏تعجبني هذه الروح. لا نحيد عن هدفنا‏‬

114
00:09:57,555 --> 00:10:00,474
‫‏‏هذا كلام من سرق دراجة‬
‫‏صبي عاجز‏‬

115
00:10:00,600 --> 00:10:01,726
‫‏عندما تعطلت شاحنته‏‬

116
00:10:01,809 --> 00:10:02,852
‫‏استعرتها‏‬

117
00:10:03,019 --> 00:10:05,062
‫‏‏لكني أحب إضافتك بأن الصبي‬
‫‏كان عاجزاً‏‬

118
00:10:05,479 --> 00:10:07,440
‫‏هل فاتتك آخر شاحنة بدقيقتين؟‏‬

119
00:10:07,648 --> 00:10:09,692
‫‏أقل من ذلك‏‬

120
00:10:10,985 --> 00:10:14,405
‫‏كان يمكنك إضافة وقود للطائرة‏‬

121
00:10:14,488 --> 00:10:15,573
‫‏لتسرع وتعوض الوقت‏‬

122
00:10:15,906 --> 00:10:16,991
‫‏لكن الأمر يتعلق بالشاحنات‏‬

123
00:10:17,116 --> 00:10:18,534
‫‏تأخرت اليوم دقيقتين‏‬

124
00:10:18,743 --> 00:10:21,829
‫‏غدا ستكون ٤ دقائق ثم ٦ ثم ٨‏‬

125
00:10:22,079 --> 00:10:24,498
‫‏بعد ذلك ستكون كهيئة البريد الأمريكية‏‬

126
00:10:26,042 --> 00:10:28,669
‫‏لو وضعت حمولة الشاحنات بالطائرة‏‬

127
00:10:28,836 --> 00:10:30,963
‫‏فسيحقق الروس المعجزات‏‬

128
00:10:31,547 --> 00:10:35,134
‫‏‏لا تنظري لي هكذا، إنه‬
‫‏عصير عنب‏‬

129
00:10:35,217 --> 00:10:36,260
‫‏أليس كذلك يا "تشاك"؟‏‬

130
00:10:36,677 --> 00:10:39,639
‫‏إنه عصير عنب إنتاج ١٩٩٢‏‬

131
00:10:39,722 --> 00:10:42,308
‫‏لا تسمع لا ترى لا تتكلم‏‬

132
00:10:42,475 --> 00:10:43,517
‫‏نود أن نقدم لك كأساً‏‬

133
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
‫‏لكن يجب أن يقود أحد الطائرة‏‬

134
00:10:46,062 --> 00:10:47,938
‫‏سأقول "لا" فقط، أليس كذلك؟‏‬

135
00:10:49,607 --> 00:10:50,650
‫‏"ستان"‏‬

136
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
‫‏كنت أنوي أن أسألك، كيف حال "ماري"؟‏‬

137
00:10:55,446 --> 00:10:59,408
‫‏نحن لا نعرف أي شيء بعد‏‬

138
00:11:01,035 --> 00:11:02,912
‫‏ذهبت إلى الطبيب بالأمس‏‬

139
00:11:05,665 --> 00:11:11,087
‫‏‏الورم لم ينتشر بعد...‬
‫‏حسب علمهم‏‬

140
00:11:12,838 --> 00:11:14,465
‫‏يجب أن ننتظر لنرى‏‬

141
00:11:15,508 --> 00:11:16,717
‫‏أنا آسفة جداً‏‬

142
00:11:17,843 --> 00:11:20,388
‫‏‏أخبرها بمجيئي لرؤيتها‬
‫‏برحلتي التالية‏‬

143
00:11:21,138 --> 00:11:22,306
‫‏أريد أن تعرف يا "ستان"‏‬

144
00:11:22,473 --> 00:11:25,684
‫‏أننا جميعاً نفكر فيها وفيك‏‬

145
00:11:25,976 --> 00:11:27,019
‫‏شكراً‏‬

146
00:11:27,520 --> 00:11:28,938
‫‏أنا "كيلي". إذا كنت تطلب "تشاك"‏‬

147
00:11:29,105 --> 00:11:31,440
‫‏فاضغط "واحد" أو اترك رسالة‏‬

148
00:11:38,239 --> 00:11:41,492
‫‏"ستان"، اسمع‏‬

149
00:11:42,034 --> 00:11:47,415
‫‏سمعت عن هذا الطبيب في "إيموري"‏‬

150
00:11:48,999 --> 00:11:50,418
‫‏المفروض أنه أفضل إخصائي‏‬

151
00:11:50,584 --> 00:11:52,169
‫‏كان يعالج زوجة "فرانك توريتا"‏‬

152
00:11:52,711 --> 00:11:55,423
‫‏"فرانك توريتا" محلل أنظمة كمبيوتر‏‬

153
00:11:55,756 --> 00:11:57,091
‫‏كان لاعب دفاع الوسط‏‬

154
00:11:57,299 --> 00:11:59,969
‫‏في دورة عيد العمال للكرة اللينة‏‬

155
00:12:00,594 --> 00:12:01,720
‫‏هذا لا يهم على أية حال‏‬

156
00:12:02,680 --> 00:12:05,766
‫‏يمكنني الحصول على رقم هاتفه‏‬

157
00:12:06,600 --> 00:12:10,438
‫‏‏أقصد الطبيب... لترتيب‬
‫‏مقابلة بينكم‏‬

158
00:12:13,274 --> 00:12:16,569
‫‏‏يمكن علاج هذا الشيء.‬
‫‏يمكن هزيمته‏‬

159
00:12:19,071 --> 00:12:20,156
‫‏شكراً يا "تشاك"‏‬

160
00:12:21,407 --> 00:12:22,575
‫‏سأحصل على رقم تليفونه إذن‏‬

161
00:12:45,848 --> 00:12:47,099
‫‏هل "كيلي فريرز" هنا؟‏‬

162
00:12:47,266 --> 00:12:48,976
‫‏إنها تنسخ رسالة الدكتوراه‏‬

163
00:13:21,550 --> 00:13:22,593
‫‏لقد عدت للبيت‏‬

164
00:13:23,093 --> 00:13:25,137
‫‏‏ـ البيت حقاً!‬
‫‏ـ أحب عودتك للبيت‏‬

165
00:13:45,324 --> 00:13:47,785
‫‏قبل أن يغادر "سانتا" في مغامرته السنوية‏‬

166
00:13:47,952 --> 00:13:49,078
‫‏لتقديم الهدايا‏‬

167
00:13:49,286 --> 00:13:51,747
‫‏أعلن أنه صالح صحياً للطيران‏‬

168
00:13:51,997 --> 00:13:54,333
‫‏تم فحصه بمستشفى قدامى المحاربين‏‬

169
00:13:54,500 --> 00:13:55,668
‫‏في "أوجستا ـ جورجيا"‏‬

170
00:13:55,834 --> 00:13:58,128
‫‏وأعلن أنه بصحة جيدة‏‬

171
00:13:58,295 --> 00:14:01,507
‫‏أقلع "سانتا" ليبدأ مبكرا‏‬

172
00:14:02,299 --> 00:14:04,843
‫‏‏في "سراييفو" قضى اليوم‬
‫‏مع الأطفال‏‬

173
00:14:05,010 --> 00:14:07,805
‫‏أعطاهم الهدايا وساعد في تزيين ـ‏‬

174
00:14:08,013 --> 00:14:09,348
‫‏شجرة "كريسماس" خاصة‏‬

175
00:14:14,186 --> 00:14:16,689
‫‏"سانتا" وأيائله هيمنوا على عقد‏‬

176
00:14:16,855 --> 00:14:18,524
‫‏التبادل التجاري في "هونج كونج"‏‬

177
00:14:18,691 --> 00:14:21,277
‫‏ابتاع تجار السوق قبعات "سانتا" وتبرعوا...‏‬

178
00:14:43,716 --> 00:14:45,718
‫‏‏الديك الرومي جاف قليلا.‬
‫‏أليس كذلك؟‏‬

179
00:14:52,057 --> 00:14:53,475
‫‏كم طردا أرسلت ليلة البارحة؟‏‬

180
00:14:53,684 --> 00:14:55,019
‫‏٢.٩مليون‏‬

181
00:14:55,185 --> 00:14:58,480
‫‏‏أعرف أنك تريد المزيد من هذه‬
‫‏الحلوى‏‬

182
00:15:00,482 --> 00:15:02,318
‫‏٢.٩ مليون رقم قياسي‏‬

183
00:15:02,902 --> 00:15:04,069
‫‏انظري إلى حلوى الخطمي‏‬

184
00:15:05,321 --> 00:15:07,656
‫‏عندما كنت هناك كان مليونان رقماً كبيراً‏‬

185
00:15:07,740 --> 00:15:08,824
‫‏أيام المجد‏‬

186
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
‫‏ماذا فعلوا أول ليلة؟‏‬

187
00:15:10,701 --> 00:15:11,744
‫‏الليلة الأولى؟‏‬

188
00:15:11,869 --> 00:15:13,579
‫‏‏- ١٢‬
‫‏- ١٢ ألفاً؟‏‬

189
00:15:13,746 --> 00:15:15,497
‫‏كلا... ١٢‏‬

190
00:15:16,582 --> 00:15:18,334
‫‏وفرزوها على مائدة ورق‏‬

191
00:15:18,584 --> 00:15:20,586
‫‏وطلاها "فريد سميث" باللون البرونزي‏‬

192
00:15:22,212 --> 00:15:23,923
‫‏أسمع هذا منذ ٥ أعوام‏‬

193
00:15:24,089 --> 00:15:26,592
‫‏أقسم أنها في مكتبه الآن‏‬

194
00:15:26,759 --> 00:15:28,761
‫‏والآن توجد طائرة نقل في "إنكوراج"‏‬

195
00:15:28,928 --> 00:15:31,430
‫‏إنه زواج رائع بين التكنولوجيا ـ‏‬

196
00:15:31,597 --> 00:15:32,765
‫‏وإدارة الأنظمة‏‬

197
00:15:33,682 --> 00:15:34,725
‫‏بمناسبة الحديث عن الزواج‏‬

198
00:15:34,892 --> 00:15:36,435
‫‏متى ستتزوج "كيلي"؟‏‬

199
00:15:38,771 --> 00:15:39,772
‫‏كم استغرق؟‏‬

200
00:15:40,189 --> 00:15:42,524
‫‏‏١٤ دقيقة من بداية الوجبة.‬
‫‏أنا الفائز‏‬

201
00:15:42,942 --> 00:15:44,234
‫‏أنا مدينة لك بخمسة دولارات‏‬

202
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
‫‏قبل الفطيرة بكثير‏‬

203
00:15:45,736 --> 00:15:47,112
‫‏أخبرته في الطريق بأن موضوع الزواج‏‬

204
00:15:47,279 --> 00:15:48,948
‫‏سيذكر عند تقديم الفطيرة‏‬

205
00:15:50,115 --> 00:15:52,409
‫‏"كيلي" لم تنس علاقتها الفاشلة‏‬

206
00:15:52,576 --> 00:15:53,786
‫‏مع العتيق المعاهد‏‬

207
00:15:54,244 --> 00:15:55,287
‫‏كان محامياً‏‬

208
00:15:55,955 --> 00:15:56,956
‫‏كنت أعرف أن مهنته لها علاقة‏‬

209
00:15:57,247 --> 00:15:59,291
‫‏برفع اليد والقسم بقول الحق‏‬

210
00:15:59,583 --> 00:16:02,211
‫‏أتذكرين حين سقط وكسرت كتفه؟‏‬

211
00:16:03,462 --> 00:16:06,215
‫‏تعثر وهو يمسك الباب مفتوحا لي‏‬

212
00:16:06,632 --> 00:16:07,883
‫‏هل كانت العمة "كيلي" متزوجة؟‏‬

213
00:16:08,050 --> 00:16:09,927
‫‏إنه لا يستحق حتى التذكر‏‬

214
00:16:10,010 --> 00:16:12,304
‫‏منذ فشل زواجها من العتيق المعاهد‏‬

215
00:16:13,055 --> 00:16:14,098
‫‏يا إلهي!‏‬

216
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
‫‏"كيلي لا تستطيع أن تكون مع رجل‏‬

217
00:16:16,392 --> 00:16:17,643
‫‏يلبس جهاز النداء في الفراش‏‬

218
00:16:17,810 --> 00:16:19,478
‫‏بأي شيء تربطه؟‏‬

219
00:16:20,270 --> 00:16:21,313
‫‏أنت تلبسه في الفراش‏‬

220
00:16:21,397 --> 00:16:23,649
‫‏أرجو أن تشتري واحداً هزازاً‏‬

221
00:16:25,651 --> 00:16:26,694
‫‏لن أناقش ذلك‏‬

222
00:16:28,821 --> 00:16:30,447
‫‏هل قضمت بذرة زيتون؟‏‬

223
00:16:31,824 --> 00:16:34,159
‫‏ليس ذلك‏‬

224
00:17:01,186 --> 00:17:02,479
‫‏سألغي مواعيد يوم السبت‏‬

225
00:17:02,646 --> 00:17:05,357
‫‏لا تلغيها، قد أكون أو لا أكون هنا‏‬

226
00:17:06,150 --> 00:17:07,859
‫‏لقد ألغيت، لكن يجب أن تكون هنا‏‬

227
00:17:08,027 --> 00:17:09,069
‫‏في عيد رأس السنة‏‬

228
00:17:09,194 --> 00:17:13,073
‫‏سأكون هنا. متى ستناقشين رسالتك؟‏‬

229
00:17:13,240 --> 00:17:14,324
‫‏١٢ يناير‏‬

230
00:17:16,367 --> 00:17:18,829
‫‏سأغير موعد اجتماع "أمريكا الجنوبية"‏‬

231
00:17:18,996 --> 00:17:21,373
‫‏إذا فعلت ذلك يوم ٤‏‬

232
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
‫‏سأذهب ثانية يوم ١٣‏‬

233
00:17:23,541 --> 00:17:25,210
‫‏كن هنا ليلة رأس السنة‏‬

234
00:17:25,377 --> 00:17:27,546
‫‏أعدك بأن أكون هنا ليلة رأس السنة‏‬

235
00:17:33,886 --> 00:17:36,055
‫‏‏ماذا عن "الكريسماس"؟‬
‫‏عندي هدية لك‏‬

236
00:17:39,892 --> 00:17:41,518
‫‏يجب أن نتبادل الهدايا في السيارة‏‬

237
00:17:46,774 --> 00:17:49,568
‫‏سأبقى دقيقة هنا، شكراً‏‬

238
00:17:57,242 --> 00:17:58,577
‫‏دقيقتين في الواقع. اتفقنا؟‏‬

239
00:17:58,911 --> 00:18:00,579
‫‏دقيقتين أكثر. شكراً‏‬

240
00:18:01,246 --> 00:18:02,372
‫‏"كريسماس" سعيداً‏‬

241
00:18:02,456 --> 00:18:03,874
‫‏اعتقدت أنك لن تقدم لي هدية‏‬

242
00:18:04,625 --> 00:18:07,544
‫‏هل هذا اختبار متانة خيط سنارة؟‏‬

243
00:18:09,129 --> 00:18:10,631
‫‏هذه فتاحتك الغالية‏‬

244
00:18:15,969 --> 00:18:17,054
‫‏أحب اللفافة‏‬

245
00:18:19,932 --> 00:18:21,225
‫‏‏- أحب العلبة‬
‫‏- عظيم‏‬

246
00:18:29,942 --> 00:18:31,318
‫‏إنها رائعة‏‬

247
00:18:31,985 --> 00:18:34,279
‫‏استخدمها جدي في "سوذرن باسيفيك"‏‬

248
00:18:37,991 --> 00:18:39,034
‫‏التقطت هذه الصورة‏‬

249
00:18:39,201 --> 00:18:40,536
‫‏إنها صورتك المفضلة لدي‏‬

250
00:18:42,663 --> 00:18:43,705
‫‏هل تعرفين ماذا سأفعل؟‏‬

251
00:18:44,081 --> 00:18:47,209
‫‏سأبقي هذه الساعة على توقيت "ممفيس"‏‬

252
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
‫‏توقيت "كيلي"‏‬

253
00:18:54,466 --> 00:18:56,885
‫‏لم تذكري شيئاً عن هداياك‏‬

254
00:18:56,969 --> 00:19:00,514
‫‏متأسفة. أحبها. انظر إلى مفكرتي‏‬

255
00:19:01,723 --> 00:19:03,684
‫‏‏- وعن جهاز النداء؟‬
‫‏- جلد حقيقي‏‬

256
00:19:03,851 --> 00:19:05,310
‫‏الصفحات مذهبة‏‬

257
00:19:05,561 --> 00:19:07,062
‫‏هل أعجبك جهاز النداء أم لا؟‏‬

258
00:19:07,229 --> 00:19:11,483
‫‏أحبه، انظر إليه بمنزله الروسي الأزرق‏‬

259
00:19:11,650 --> 00:19:12,651
‫‏إنه من "روسيا"‏‬

260
00:19:14,486 --> 00:19:16,071
‫‏ليس صاخباً. أليس كذلك؟‏‬

261
00:19:16,155 --> 00:19:18,657
‫‏إنه بالذبذبات والضوء‏‬

262
00:19:19,491 --> 00:19:20,617
‫‏يمكنك رؤيته في الظلام‏‬

263
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
‫‏يبدو أنه جهاز نداء جميل‏‬

264
00:19:24,746 --> 00:19:27,624
‫‏‏- لم تعجبك مناشف اليد‬
‫‏- أحبها‏‬

265
00:19:27,708 --> 00:19:28,750
‫‏التسوق لك صعب‏‬

266
00:19:29,001 --> 00:19:31,044
‫‏سأفكر فيك عندما أغسل يدي‏‬

267
00:19:31,587 --> 00:19:32,671
‫‏يجب أن أذهب‏‬

268
00:19:33,338 --> 00:19:34,381
‫‏"كريسماس" سعيداً‏‬

269
00:19:36,633 --> 00:19:38,135
‫‏‏- أحبك‬
‫‏- أحبك أيضاً‏‬

270
00:19:46,268 --> 00:19:47,352
‫‏"تشاك"‏‬

271
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
‫‏المفاتيح‏‬

272
00:19:59,948 --> 00:20:03,285
‫‏‏كدت أن أنسى. عندي هدية‬
‫‏أخرى لك‏‬

273
00:20:05,704 --> 00:20:09,750
‫‏‏لكنها ليست من النوع الذي‬
‫‏يفتح بالسيارة‏‬

274
00:20:11,043 --> 00:20:14,213
‫‏‏كمناشف اليد التي كانت نكتة‬
‫‏بالمناسبة‏‬

275
00:20:19,551 --> 00:20:21,053
‫‏أنا مذعورة‏‬

276
00:20:22,721 --> 00:20:26,058
‫‏‏احتفظي بها. يمكنك فتحها‬
‫‏في رأس السنة‏‬

277
00:20:28,727 --> 00:20:29,728
‫‏وأنا أحبك‏‬

278
00:20:35,108 --> 00:20:36,235
‫‏سأعود على الفور‏‬

279
00:21:20,529 --> 00:21:22,322
‫‏أين نحن يا "آل"؟‏‬

280
00:21:22,990 --> 00:21:24,616
‫‏في مكان ما فوق المحيط الأطلنطي‏‬

281
00:21:24,825 --> 00:21:27,202
‫‏أنتم مضحكون أيها الطيارون‏‬

282
00:21:27,619 --> 00:21:28,704
‫‏برج مراقبة "تاهيتي"‏‬

283
00:21:28,870 --> 00:21:30,497
‫‏هنا طائرة "فيدكس ٨٨"‏‬

284
00:21:32,958 --> 00:21:36,003
‫‏هل هذه عاصفة "سانتا" وأيائله؟‏‬

285
00:21:43,677 --> 00:21:45,554
‫‏أخبره بأننا سنتجه جنوباً‏‬

286
00:21:46,179 --> 00:21:48,473
‫‏وارسم خطاً يتجه يساراً‏‬

287
00:21:55,147 --> 00:21:57,649
‫‏تم تحديده. نحن على بعد ٢٠٠ ميل‏‬

288
00:21:57,858 --> 00:21:59,151
‫‏جنوب مسارنا الأصلي‏‬

289
00:21:59,526 --> 00:22:01,945
‫‏‏واصل التحديد. راجع إجراء‬
‫‏الطوارىء‏‬

290
00:22:02,154 --> 00:22:04,323
‫‏‏برج مراقبة "تاهيتي".‬
‫‏هنا "فيدكس ٨٨"‏‬

291
00:22:04,489 --> 00:22:06,325
‫‏لا أعرف موقعنا، هل تسمعني؟‏‬

292
00:22:07,284 --> 00:22:08,785
‫‏لم ينقطع اتصالي هذه المدة من قبل‏‬

293
00:22:08,869 --> 00:22:10,162
‫‏هل جربت التردد العالي؟‏‬

294
00:22:14,833 --> 00:22:16,168
‫‏اجلس واربط حزام مقعدك يا "تشاك"‏‬

295
00:22:16,335 --> 00:22:17,502
‫‏سيكون الطريق مليئاً بالمطبات‏‬

296
00:23:44,131 --> 00:23:45,590
‫‏ربما نضطر للهبوط في المحيط‏‬

297
00:24:02,607 --> 00:24:03,692
‫‏استغاثة‏‬

298
00:24:18,957 --> 00:24:20,458
‫‏١٠ آلاف قدم. اخلعوا الأقنعة‏‬

299
00:24:20,542 --> 00:24:21,626
‫‏اخلعوا الأقنعة‏‬

300
00:24:25,505 --> 00:24:27,299
‫‏"تشاك"، سترة النجاة‏‬

301
00:25:00,332 --> 00:25:02,751
‫‏"تشاك"، ابق هناك‏‬

302
00:25:03,335 --> 00:25:04,669
‫‏أين سترة النجاة؟‏‬

303
00:36:33,566 --> 00:36:34,859
‫‏هل يوجد أي شخص؟‏‬

304
00:36:46,996 --> 00:36:48,873
‫‏أي شخص‏‬

305
00:36:53,669 --> 00:36:54,712
‫‏النجدة‏‬

306
00:36:58,549 --> 00:37:02,220
‫‏ا لـ نـ جـ د ة‏‬

307
00:38:33,019 --> 00:38:34,437
‫‏ا لـ نـ جـ...‏‬

308
00:39:05,843 --> 00:39:07,094
‫‏ما هذا؟‏‬

309
00:39:24,945 --> 00:39:28,449
‫‏هل هناك أي شخص؟‏‬

310
00:47:36,186 --> 00:47:37,521
‫‏اذهب، اذهب‏‬

311
00:48:37,664 --> 00:48:39,583
‫‏"ألبرت آر ميللر"‏‬

312
00:49:44,564 --> 00:49:46,983
‫‏ألبرت ميللر ١٩٥٠ - ١٩٩٥‏‬

313
00:50:04,334 --> 00:50:05,419
‫‏وهذا كل شيء‏‬

314
00:53:03,972 --> 00:53:05,015
‫‏سفينة..‏‬

315
00:53:08,518 --> 00:53:09,644
‫‏سفينة..‏‬

316
00:53:10,520 --> 00:53:11,521
‫‏هنا..‏‬

317
00:53:14,733 --> 00:53:16,735
‫‏هنا..هنا..‏‬

318
00:53:28,872 --> 00:53:29,998
‫‏ساعدوني، النجدة‏‬

319
00:53:30,081 --> 00:53:31,166
‫‏هنا، هنا‏‬

320
00:53:31,708 --> 00:53:33,168
‫‏انظروا، انظروا‏‬

321
00:53:33,835 --> 00:53:38,256
‫‏النجدة "إس أو إس " أرجوك‏‬

322
00:53:38,924 --> 00:53:43,053
‫‏النجدة، هيا، النجدة‏‬

323
01:02:23,823 --> 01:02:26,159
‫‏عقد طلاق‏‬

324
01:02:36,961 --> 01:02:38,755
‫‏"جوني"‏‬

325
01:02:44,761 --> 01:02:46,012
‫‏عيد ميلاد سعيد‏‬

326
01:02:48,723 --> 01:02:52,560
‫‏أجمل شيء في العالم هو العالم نفسه‏‬

327
01:02:53,686 --> 01:02:56,856
‫‏‏"جوني"، لك أسعد عيد ميلاد.‬
‫‏جدك‏‬

328
01:06:06,087 --> 01:06:08,297
‫‏هيا، هيا‏‬

329
01:10:45,074 --> 01:10:48,160
‫‏لن تلعبي مباراة أبداً، أليس كذلك؟‏‬

330
01:11:10,891 --> 01:11:11,934
‫‏الهواء دخلها‏‬

331
01:12:04,987 --> 01:12:06,030
‫‏لقد نجحت‏‬

332
01:12:11,285 --> 01:12:12,828
‫‏نار‏‬

333
01:12:14,079 --> 01:12:16,373
‫‏أحرقيه‏‬

334
01:12:17,833 --> 01:12:20,711
‫‏انتهى وقت التردد‏‬

335
01:12:25,174 --> 01:12:27,676
‫‏لا وقت للتمرغ في الوحل‏‬

336
01:12:28,927 --> 01:12:31,263
‫‏يمكننا الآن أن نخسر فقط‏‬

337
01:12:32,348 --> 01:12:34,892
‫‏فلا يمكننا الآن أن نحصل على الكثير‏‬

338
01:12:35,225 --> 01:12:38,103
‫‏يا حبيبتي، أشعلي ناري‏‬

339
01:12:42,191 --> 01:12:44,568
‫‏إنها نار إشارة‏‬

340
01:12:45,778 --> 01:12:48,822
‫‏ومعناها "أنقذونا"‏‬

341
01:12:52,076 --> 01:12:53,202
‫‏إنها شظايا نيزك‏‬

342
01:12:54,578 --> 01:12:56,246
‫‏يراعات. اذهبي... اجري‏‬

343
01:12:57,206 --> 01:12:58,248
‫‏أنت حرة‏‬

344
01:13:03,879 --> 01:13:05,547
‫‏انظر ماذا صنعت‏‬

345
01:13:06,423 --> 01:13:08,050
‫‏صنعت ناراً‏‬

346
01:13:08,550 --> 01:13:11,470
‫‏أنا صنعت ناراً‏‬

347
01:13:32,908 --> 01:13:34,076
‫‏يجب أن تحب الكابوريا‏‬

348
01:13:36,954 --> 01:13:38,122
‫‏في اللحظة الحرجة أيضاً‏‬

349
01:13:40,916 --> 01:13:42,918
‫‏لم أستطع أكل مزيد من جوز الهند‏‬

350
01:13:44,086 --> 01:13:45,921
‫‏لبن جوز الهند ملين طبيعي‏‬

351
01:13:48,006 --> 01:13:49,925
‫‏أشياء لم يخبرنا بها "جيليجان"‏‬

352
01:14:05,107 --> 01:14:07,192
‫‏نار جيدة. أليست كذلك يا "ويلسون"؟‏‬

353
01:14:17,286 --> 01:14:20,330
‫‏كنا في طريقنا يا "ويلسون"‏‬

354
01:14:20,956 --> 01:14:24,460
‫‏من "ممفيس" بعد ١١ ساعة ونصف‏‬

355
01:14:25,294 --> 01:14:29,131
‫‏بسرعة حوالي ٤٥٧ ميلاً في الساعة‏‬

356
01:14:29,339 --> 01:14:31,842
‫‏لذلك يعتقدون أننا هنا‏‬

357
01:14:33,343 --> 01:14:37,681
‫‏لكن اتصالنا بالراديو انقطع‏‬

358
01:14:38,640 --> 01:14:42,186
‫‏وطرنا في هذه العاصفة حوالي ساعة‏‬

359
01:14:42,895 --> 01:14:45,481
‫‏هذه مسافة ٤٠٠ ميل‏‬

360
01:14:47,524 --> 01:14:49,485
‫‏٤٠٠ ميل مضروبة في نفسها‏‬

361
01:14:50,068 --> 01:14:53,822
‫‏تساوي ١٦٠ ألفا‏‬

362
01:15:00,496 --> 01:15:03,582
‫‏٥٠٤ ألف‏‬

363
01:15:03,832 --> 01:15:05,959
‫‏هذه منطقة بحث مساحتها‏‬

364
01:15:06,043 --> 01:15:07,836
‫‏٥٠٠ ألف ميل مربع‏‬

365
01:15:11,089 --> 01:15:13,008
‫‏إنها ضعف مساحة "تكساس"‏‬

366
01:15:16,386 --> 01:15:17,679
‫‏ربما لا يجدوننا أبداً‏‬

367
01:15:43,121 --> 01:15:45,082
‫‏هذا الضرس يؤلمني كثيراً‏‬

368
01:15:45,958 --> 01:15:48,544
‫‏بدأ بالألم عندما أضغطه‏‬

369
01:15:48,710 --> 01:15:51,797
‫‏لكنه يؤلمني الآن باستمرار‏‬

370
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
‫‏لحظنا لا توجد أشياء كثيرة للأكل‏‬

371
01:15:58,554 --> 01:16:00,138
‫‏لأني أشك أني أستطيع أن أمضغ‏‬

372
01:16:01,557 --> 01:16:05,060
‫‏سأظل أمص جوز الهند والكابوريا‏‬

373
01:16:07,729 --> 01:16:12,109
‫‏‏وتصور أني كرهت زيارة‬
‫‏طبيب الأسنان‏‬

374
01:16:15,279 --> 01:16:17,114
‫‏كنت أؤجل أية فرصة متاحة‏‬

375
01:16:17,239 --> 01:16:21,410
‫‏لكني الآن أتمنى لو كان هنا‏‬

376
01:16:23,912 --> 01:16:26,039
‫‏طبيب أسنان في الكهف‏‬

377
01:16:31,920 --> 01:16:33,797
‫‏أتمنى لو كنت أنت طبيب الأسنان‏‬

378
01:16:41,638 --> 01:16:43,098
‫‏الدكتور "ويلسون"‏‬

379
01:16:53,775 --> 01:16:55,027
‫‏أتريد أن تسمع شيئاً مضحكاً؟‏‬

380
01:16:57,237 --> 01:16:58,488
‫‏هناك في "ممفيس"‏‬

381
01:17:00,449 --> 01:17:03,285
‫‏طبيبي اسمه د. "جيمس سبولانج"‏‬

382
01:17:24,640 --> 01:17:26,892
‫‏إنها أجمل كثيراً في الحقيقة‏‬

383
01:19:12,205 --> 01:19:17,335
‫‏بعد ٤ أعوام‏‬

384
01:20:48,009 --> 01:20:49,928
‫‏ديسمبر... يناير..‏‬

385
01:20:56,184 --> 01:20:59,521
‫‏مارس... أبريل... أكتوبر‏‬

386
01:21:45,817 --> 01:21:46,860
‫‏اصمت..‏‬

387
01:22:52,467 --> 01:22:53,802
‫‏"بيكرز فيلد"‏‬

388
01:23:58,116 --> 01:23:59,159
‫‏هذا قد يفلح‏‬

389
01:24:37,530 --> 01:24:40,366
‫‏٢٢... ٤٤ ربطة‏‬

390
01:24:47,624 --> 01:24:49,209
‫‏يجب أن نصنع حبالاً ثانية‏‬

391
01:24:53,630 --> 01:24:55,882
‫‏يجب أن نصنع حبالاً كثيرة‏‬

392
01:25:02,931 --> 01:25:04,766
‫‏٨ ربطات من هذه الوحدات‏‬

393
01:25:09,979 --> 01:25:11,606
‫‏ستكون ١٦٠ ربطة‏‬

394
01:25:12,774 --> 01:25:13,817
‫‏نحن هنا اليوم‏‬

395
01:25:14,317 --> 01:25:18,363
‫‏هذا يعطينا شهراً ونصفاً حتى أبريل‏‬

396
01:25:18,446 --> 01:25:19,531
‫‏وهي أفضل فرصة لدينا‏‬

397
01:25:19,614 --> 01:25:21,366
‫‏للمد العالي والرياح البحرية‏‬

398
01:25:23,409 --> 01:25:29,999
‫‏نحتاج ٤٢٤ قدما من الحبال الجيدة‏‬

399
01:25:30,166 --> 01:25:32,585
‫‏و٥٠ قدماً أخري للأربطة المتنوعة‏‬

400
01:25:33,253 --> 01:25:35,922
‫‏فتكون ٤٧٥ قدما من الحبال الجيدة‏‬

401
01:25:36,840 --> 01:25:40,343
‫‏إذا صنعنا ١٥ قدما في المتوسط يومياً‏‬

402
01:25:41,261 --> 01:25:44,931
‫‏كما أننا يجب أن نبنيها‏‬

403
01:25:45,640 --> 01:25:49,394
‫‏يجب أن نمونها إذا كنا سنطلقها‏‬

404
01:25:51,646 --> 01:25:52,897
‫‏سيكون جدولاً زمنياً ضيقاً‏‬

405
01:25:54,232 --> 01:25:55,400
‫‏المدة ليست كبيرة‏‬

406
01:25:57,360 --> 01:26:00,864
‫‏ونحن سنعيش أو نموت بمرور الوقت‏‬

407
01:26:01,030 --> 01:26:02,073
‫‏أليس كذلك؟‏‬

408
01:26:04,242 --> 01:26:06,077
‫‏دعنا لا نرتكب خطيئة‏‬

409
01:26:06,244 --> 01:26:07,954
‫‏إدارة ظهرنا للوقت‏‬

410
01:26:13,334 --> 01:26:14,377
‫‏أعرف..‏‬

411
01:26:38,109 --> 01:26:39,152
‫‏هذا كل ما وجدت‏‬

412
01:26:42,530 --> 01:26:43,573
‫‏هذا كل ما بقي‏‬

413
01:26:45,575 --> 01:26:48,536
‫‏فتشت الجزيرة كلها وهذا كل ما بقي‏‬

414
01:26:48,828 --> 01:26:50,038
‫‏سيكون لدينا نقص‏‬

415
01:27:02,842 --> 01:27:04,886
‫‏يجب أن تصنع المزيد من شريط الفيديو‏‬

416
01:27:07,722 --> 01:27:08,765
‫‏لدينا وقت‏‬

417
01:27:10,099 --> 01:27:12,602
‫‏انظر، مازالت الريح تهب من الغرب‏‬

418
01:27:19,984 --> 01:27:21,027
‫‏أعرف‏‬

419
01:27:22,570 --> 01:27:25,073
‫‏أعرف أين توجد ٣٠ قدماً من الحبال‏‬

420
01:27:27,075 --> 01:27:28,409
‫‏لكني لن أعود إلى هناك‏‬

421
01:28:42,567 --> 01:28:43,609
‫‏هل ترى؟‏‬

422
01:28:45,945 --> 01:28:46,988
‫‏هل أنت سعيد؟‏‬

423
01:28:54,245 --> 01:28:56,039
‫‏هل يجب أن تذكر ذلك دائماً؟‏‬

424
01:28:56,414 --> 01:28:57,457
‫‏ألا يمكنك أن تنساه؟‏‬

425
01:28:59,292 --> 01:29:00,335
‫‏كنت على صواب‏‬

426
01:29:01,919 --> 01:29:03,796
‫‏أحسنا بإجراء اختبار‏‬

427
01:29:03,963 --> 01:29:06,007
‫‏لأنها لن تكون شدة سريعة‏‬

428
01:29:07,383 --> 01:29:08,718
‫‏كنت سأسقط على الصخور‏‬

429
01:29:10,595 --> 01:29:13,222
‫‏وأكسر ساقي أو ظهري أو رقبتي‏‬

430
01:29:14,349 --> 01:29:15,433
‫‏أنزف حتى الموت‏‬

431
01:29:15,558 --> 01:29:17,852
‫‏‏لكنه كان الاختيار الوحيد‬
‫‏أمامي‏‬

432
01:29:18,353 --> 01:29:19,604
‫‏هل كان ذلك منذ عام؟‏‬

433
01:29:20,855 --> 01:29:21,939
‫‏دعنا ننسه فقط‏‬

434
01:29:27,362 --> 01:29:28,363
‫‏وما فكرتك؟‏‬

435
01:29:34,077 --> 01:29:37,372
‫‏‏قد ننجو. هل فكرت في ذلك‬
‫‏أبداً؟‏‬

436
01:29:39,415 --> 01:29:42,585
‫‏أفضل أن أجرب حظي في المحيط‏‬

437
01:29:43,377 --> 01:29:46,339
‫‏‏على البقاء هنا والموت على‬
‫‏هذه الجزيرة‏‬

438
01:29:46,464 --> 01:29:50,760
‫‏‏لأقضي بقية حياتي أكلم كرة‬
‫‏"فولي"‏‬

439
01:29:57,100 --> 01:29:58,184
‫‏اصمت..‏‬

440
01:30:05,983 --> 01:30:07,026
‫‏"ويلسون"..‏‬

441
01:30:48,568 --> 01:30:50,278
‫‏لن أفعلها ثانية‏‬

442
01:30:50,903 --> 01:30:51,946
‫‏أنت بخير‏‬

443
01:31:12,967 --> 01:31:14,010
‫‏نعم أعرفك‏‬

444
01:31:24,812 --> 01:31:25,855
‫‏هل نحن بخير؟‏‬

445
01:33:10,710 --> 01:33:11,752
‫‏أمازلت مستيقظاً؟‏‬

446
01:33:15,298 --> 01:33:16,340
‫‏أنا أيضاً‏‬

447
01:33:25,141 --> 01:33:26,225
‫‏هل أنت خائف؟‏‬

448
01:33:30,021 --> 01:33:31,105
‫‏أنا أيضاً‏‬

449
01:34:13,731 --> 01:34:16,984
‫‏"تشاك نولاند" كان هنا ١٥٠٠ يوماً‏‬

450
01:34:17,109 --> 01:34:18,152
‫‏هرب إلى البحر‏‬

451
01:34:18,277 --> 01:34:19,904
‫‏أخبروا "كيلي فريرز" في "ممفيس"‏‬

452
01:34:20,279 --> 01:34:22,073
‫‏بأني أحبها‏‬

453
01:34:51,560 --> 01:34:52,812
‫‏دعنا نذهب يا "ويلسون"‏‬

454
01:34:53,521 --> 01:34:55,147
‫‏لا يجب أن تقلق على أي شيء‏‬

455
01:34:56,273 --> 01:34:57,566
‫‏سأقوم بكل التجديف‏‬

456
01:34:59,568 --> 01:35:00,861
‫‏اجلس في مكانك فقط‏‬

457
01:35:46,657 --> 01:35:48,534
‫‏ليس بعد. انتظر‏‬

458
01:36:00,713 --> 01:36:01,755
‫‏ليس بعد‏‬

459
01:36:11,098 --> 01:36:12,308
‫‏استعد يا "ويلسون"‏‬

460
01:36:14,059 --> 01:36:15,102
‫‏انتظر..‏‬

461
01:36:15,895 --> 01:36:16,979
‫‏انتظر يا "ويلسون"‏‬

462
01:36:36,373 --> 01:36:37,458
‫‏أعتقد أننا نجحنا‏‬

463
01:36:41,462 --> 01:36:42,463
‫‏"ويلسون"؟‏‬

464
01:36:45,799 --> 01:36:46,842
‫‏لقد نجحنا‏‬

465
01:40:21,306 --> 01:40:22,349
‫‏لقد ذهبت‏‬

466
01:40:28,188 --> 01:40:29,523
‫‏لا أعرف لماذا‏‬

467
01:41:53,398 --> 01:41:54,441
‫‏أين "ويلسون"؟‏‬

468
01:41:57,528 --> 01:41:58,570
‫‏أين "ويلسون"؟‏‬

469
01:42:00,405 --> 01:42:01,615
‫‏"ويلسون"، أين أنت؟‏‬

470
01:42:43,448 --> 01:42:44,491
‫‏أنا قادم‏‬

471
01:43:50,557 --> 01:43:51,683
‫‏أنا آسف‏‬

472
01:43:53,810 --> 01:43:55,395
‫‏أنا آسف يا "ويلسون"‏‬

473
01:44:04,863 --> 01:44:06,031
‫‏لا أستطيع‏‬

474
01:44:51,201 --> 01:44:52,327
‫‏أنا آسف‏‬

475
01:47:10,674 --> 01:47:11,758
‫‏"كيلي"‏‬

476
01:47:23,436 --> 01:47:24,479
‫‏كيف حالك؟‏‬

477
01:47:47,085 --> 01:47:49,254
‫‏"فيدكس"..‏‬

478
01:47:50,046 --> 01:47:53,133
‫‏بعد ٤ أسابيع‏‬

479
01:48:09,482 --> 01:48:10,650
‫‏٤٥ دقيقة‏‬

480
01:48:12,819 --> 01:48:13,987
‫‏واحد "دكتور بيبر"‏‬

481
01:48:15,447 --> 01:48:16,656
‫‏كوبين من الثلج‏‬

482
01:48:17,616 --> 01:48:18,783
‫‏أحب الثلج‏‬

483
01:48:22,537 --> 01:48:23,997
‫‏اسمع البرنامج‏‬

484
01:48:24,372 --> 01:48:27,167
‫‏عندما تهبط الطائرة سننزل منها‏‬

485
01:48:27,667 --> 01:48:30,921
‫‏وهناك احتفال في مرأب الطائرات‏‬

486
01:48:31,504 --> 01:48:33,840
‫‏"فريد سميث" سيقول كلمة‏‬

487
01:48:34,090 --> 01:48:37,761
‫‏وعلىك أن تبتسم وتقول "شكراً"‏‬

488
01:48:38,428 --> 01:48:40,847
‫‏بعد ذلك سنأخذك إلى "كيلي"‏‬

489
01:48:42,641 --> 01:48:44,851
‫‏هل ستكون هناك؟‏‬

490
01:48:47,020 --> 01:48:48,688
‫‏هذا ما رتبناه‏‬

491
01:48:49,272 --> 01:48:52,901
‫‏إذا كنت تريد مقابلتها‏‬

492
01:48:57,572 --> 01:48:59,032
‫‏لا أعرف ماذا سأقول لها‏‬

493
01:49:01,326 --> 01:49:02,869
‫‏ماذا أقول لها؟‏‬

494
01:49:08,667 --> 01:49:10,377
‫‏"كيلي" كان يجب أن تنساك‏‬

495
01:49:10,752 --> 01:49:12,128
‫‏هل تعرف؟‏‬

496
01:49:12,796 --> 01:49:14,381
‫‏اعتقدت أنك مت‏‬

497
01:49:15,674 --> 01:49:17,425
‫‏لقد دفناك‏‬

498
01:49:20,345 --> 01:49:25,058
‫‏أقمنا جنازة بتابوت وشاهد قبر‏‬

499
01:49:26,935 --> 01:49:28,144
‫‏هل كان لديكم تابوت؟‏‬

500
01:49:31,898 --> 01:49:32,941
‫‏ماذا كان به؟‏‬

501
01:49:34,901 --> 01:49:36,569
‫‏كل شخص وضع به شيئاً‏‬

502
01:49:37,737 --> 01:49:42,284
‫‏‏موبايل أو جهاز نداء‬
‫‏وبعض الصور‏‬

503
01:49:42,742 --> 01:49:44,411
‫‏أنا وضعت بعض أسطوانات "إلفيس"‏‬

504
01:49:47,580 --> 01:49:49,332
‫‏أقمتم جنازتي إذن‏‬

505
01:49:51,918 --> 01:49:54,087
‫‏ثم أقمتم جنازة "ماري"‏‬

506
01:49:58,383 --> 01:50:00,260
‫‏أنا آسف جداً يا "ستان"‏‬

507
01:50:00,385 --> 01:50:03,221
‫‏لم أكن موجودا عندما ماتت "ماري"‏‬

508
01:50:05,473 --> 01:50:08,643
‫‏كان يجب أن أكون بجانبك‏‬

509
01:50:13,398 --> 01:50:14,441
‫‏أنا آسف جداً‏‬

510
01:50:15,817 --> 01:50:17,068
‫‏منذ ٤ سنوات‏‬

511
01:50:18,236 --> 01:50:21,448
‫‏فقدت أسرة "فيدكس" خمسة من أبنائنا‏‬

512
01:50:22,324 --> 01:50:24,951
‫‏كان يوماً مأساوياً فظيعاً‏‬

513
01:50:25,952 --> 01:50:28,621
‫‏لكن اليوم واحد من أبنائنا‏‬

514
01:50:28,705 --> 01:50:32,500
‫‏"تشاك نولاند" أعيد إلينا‏‬

515
01:50:33,626 --> 01:50:35,670
‫‏"تشاك"، مرحباً بعودتك إلى الوطن‏‬

516
01:50:45,013 --> 01:50:46,681
‫‏منذ لحظات رحب "فريد سميث"‏‬

517
01:50:46,848 --> 01:50:48,350
‫‏بالعائد إلى الوطن "تشاك نولاند"‏‬

518
01:50:49,184 --> 01:50:50,268
‫‏ما رأيك يا "ميشيل"؟‏‬

519
01:50:50,477 --> 01:50:53,438
‫‏قصة مذهلة. عاد من الموت‏‬

520
01:50:53,646 --> 01:50:56,274
‫‏المذهل أن "فريد" نفسه رحب بعودته‏‬

521
01:50:56,524 --> 01:50:57,567
‫‏أعترف بذلك‏‬

522
01:50:57,650 --> 01:51:01,112
‫‏رغم أن الوقت لا ينتظر أي شخص‏‬

523
01:51:01,321 --> 01:51:03,531
‫‏نتوقف لتكريم أحد رجالنا‏‬

524
01:51:03,782 --> 01:51:05,492
‫‏هذه وقفة مكلفة‏‬

525
01:51:13,458 --> 01:51:15,710
‫‏‏أنا آسف، لآبد أني في‬
‫‏المكان الخطأ‏‬

526
01:51:15,835 --> 01:51:16,836
‫‏أنت في المكان الصحيح‏‬

527
01:51:18,505 --> 01:51:21,299
‫‏‏ربما لا تذكرني. أجريت‬
‫‏لك عملية‏‬

528
01:51:21,508 --> 01:51:22,842
‫‏في ضرسك منذ ٥ سنوات‏‬

529
01:51:23,343 --> 01:51:24,969
‫‏"جيمس سبولدنج" أرسلك لي‏‬

530
01:51:33,937 --> 01:51:35,021
‫‏أنا زوج "كيلي"‏‬

531
01:51:37,482 --> 01:51:38,525
‫‏"جيري لوفيت"‏‬

532
01:51:40,068 --> 01:51:44,406
‫‏أرادت "كيلي" أن تكون هنا‏‬

533
01:51:48,410 --> 01:51:51,413
‫‏هذا صعب جداً على أي شخص‏‬

534
01:51:51,871 --> 01:51:53,957
‫‏‏لا يمكنني أن أتخيل صعوبته‬
‫‏علىك‏‬

535
01:52:03,967 --> 01:52:05,218
‫‏"كيلي" مرت بتجربة صعبة‏‬

536
01:52:05,760 --> 01:52:08,221
‫‏أولا عندما اعتقدت أنها فقدتك‏‬

537
01:52:08,471 --> 01:52:10,223
‫‏والآن صعوبة هذا الموقف علىها‏‬

538
01:52:10,390 --> 01:52:12,350
‫‏إنه محير‏‬

539
01:52:12,725 --> 01:52:14,394
‫‏إنه صدمة عاطفية لها‏‬

540
01:52:20,233 --> 01:52:21,276
‫‏إنها مرتبكة‏‬

541
01:52:23,570 --> 01:52:25,613
‫‏‏ربما يمكنك أن تمهلها‬
‫‏بعض الوقت‏‬

542
01:52:31,369 --> 01:52:32,412
‫‏على أية حال...‏‬

543
01:52:33,746 --> 01:52:35,206
‫‏أنا آسف لأن...‏‬

544
01:53:33,139 --> 01:53:36,559
‫‏لنذهب... انتهي الحفل‏‬

545
01:53:37,894 --> 01:53:39,646
‫‏يجب أن تذهب لإدارة المرور‏‬

546
01:53:40,146 --> 01:53:42,357
‫‏‏"مينارد"، دعنا نذهب.‬
‫‏"تشاك" متعب‏‬

547
01:53:42,524 --> 01:53:44,317
‫‏يجب أن أطلعه على اجتماعاته‏‬

548
01:53:44,484 --> 01:53:46,027
‫‏مع المحاسبين والمحامين‏‬

549
01:53:46,194 --> 01:53:48,154
‫‏أراك في الصباح‏‬

550
01:53:49,030 --> 01:53:51,950
‫‏‏"تشاك"، مرحباً بعودتك.‬
‫‏نحن نحبك‏‬

551
01:53:52,283 --> 01:53:53,618
‫‏"بيكا"، نحتاج لأن نتكلم معاً‏‬

552
01:53:53,785 --> 01:53:56,371
‫‏يجب أن نعوض ما فاتنا من الصيد‏‬

553
01:54:07,632 --> 01:54:08,675
‫‏هل لديك كل ما تحتاج؟‏‬

554
01:54:10,301 --> 01:54:12,345
‫‏إذا احتجت شيئا فخذه على الحساب‏‬

555
01:54:13,179 --> 01:54:14,264
‫‏أراك في الصباح‏‬

556
01:54:14,347 --> 01:54:16,766
‫‏نم قليلاً. غداً يوم آخر مهم‏‬

557
01:54:17,350 --> 01:54:19,602
‫‏إعادة رجل للحياة تحتاج إجراءات كثيرة‏‬

558
01:54:21,521 --> 01:54:23,356
‫‏سوف نعيدك للحياة‏‬

559
01:54:23,940 --> 01:54:25,775
‫‏الوداع يا "تشاك"‏‬

560
01:54:26,025 --> 01:54:29,696
‫‏غداً سنعيدك للحياة‏‬

561
01:56:14,717 --> 01:56:15,927
‫‏كم ستستغرق؟‏‬

562
01:56:21,474 --> 01:56:23,059
‫‏كم من الوقت يمكنني شراؤه بهذا؟‏‬

563
01:56:23,142 --> 01:56:24,811
‫‏حوالي ١٠ دقائق‏‬

564
01:56:48,835 --> 01:56:50,128
‫‏أنا مستيقظة‏‬

565
01:56:50,962 --> 01:56:53,089
‫‏رأيت التاكسي الذي جئت به‏‬

566
01:56:55,508 --> 01:56:56,509
‫‏ادخل هنا من المطر‏‬

567
01:57:04,475 --> 01:57:06,686
‫‏رأيتك في المكتب اليوم‏‬

568
01:57:06,853 --> 01:57:07,979
‫‏عرفت بذلك أنك هنا‏‬

569
01:57:27,665 --> 01:57:28,708
‫‏دعني أحضر لك منشفة‏‬

570
01:57:41,345 --> 01:57:42,388
‫‏إنهما نائمان‏‬

571
01:57:47,143 --> 01:57:48,561
‫‏ادخل، سأصنع لك القهوة‏‬

572
01:58:02,784 --> 01:58:03,826
‫‏إنه منزل جميل‏‬

573
01:58:04,619 --> 01:58:06,954
‫‏أخذنا من أجله قرضاً كبيراً‏‬

574
01:58:14,587 --> 01:58:15,713
‫‏ما اسم ابنتك؟‏‬

575
01:58:17,256 --> 01:58:18,925
‫‏"كيتي"‏‬

576
01:58:25,181 --> 01:58:27,100
‫‏إنها جميلة‏‬

577
01:58:27,183 --> 01:58:28,226
‫‏إنها صعبة‏‬

578
01:58:43,116 --> 01:58:45,034
‫‏دعيني أفهم شيئاً‏‬

579
01:58:54,544 --> 01:58:56,045
‫‏لنا فريق كرة قدم محترف الآن‏‬

580
01:58:56,212 --> 01:58:57,255
‫‏لكنهم في "ناشفيل"‏‬

581
01:59:07,056 --> 01:59:08,891
‫‏كان مقرهم "هوستن"‏‬

582
01:59:08,975 --> 01:59:10,560
‫‏كان اسمهم "أويلرز"‏‬

583
01:59:10,643 --> 01:59:12,270
‫‏الآن اسمهم "تيتانز"‏‬

584
01:59:12,687 --> 01:59:13,729
‫‏فريق "هوستن" "أويلرز"‏‬

585
01:59:13,813 --> 01:59:15,148
‫‏هو فريق "تنيسي تيتانز"‏‬

586
01:59:17,358 --> 01:59:18,568
‫‏لكن ليس ذلك كل شيء‏‬

587
01:59:19,485 --> 01:59:21,195
‫‏لعبوا في بطولة الكأس العام الماضي‏‬

588
01:59:22,697 --> 01:59:23,739
‫‏وقد فاتني ذلك‏‬

589
01:59:23,865 --> 01:59:25,241
‫‏كانت مباراة مثيرة‏‬

590
01:59:25,324 --> 01:59:26,826
‫‏كادوا أن يفوزوا... بياردة‏‬

591
01:59:26,909 --> 01:59:29,328
‫‏في نهاية المباراة‏‬

592
01:59:31,289 --> 01:59:33,166
‫‏عندي لبن كامل الدسم‏‬

593
01:59:33,332 --> 01:59:34,667
‫‏و٢ بالمائة وخال من الدسم‏‬

594
01:59:34,834 --> 01:59:35,877
‫‏ليس عندي نصف ونصف‏‬

595
01:59:36,002 --> 01:59:37,003
‫‏وهذا ما تحب‏‬

596
01:59:38,129 --> 01:59:39,172
‫‏أي شيء‏‬

597
01:59:53,186 --> 01:59:54,770
‫‏ماذا حدث بعد أن أصبحت أستاذة؟‏‬

598
01:59:57,857 --> 02:00:01,027
‫‏ألست الدكتورة "كيلي فريرز". لوفيت"؟‏‬

599
02:00:04,322 --> 02:00:08,201
‫‏عندما سقطت طائرتك‏‬

600
02:00:09,911 --> 02:00:11,704
‫‏كل شيء توقف‏‬

601
02:00:14,916 --> 02:00:16,500
‫‏‏أفكر في العودة للدراسة‬
‫‏ثانية‏‬

602
02:00:29,597 --> 02:00:31,224
‫‏جئت إلى هنا لأعطيك هذه الساعة‏‬

603
02:00:33,100 --> 02:00:34,185
‫‏يا إلهي!‏‬

604
02:00:37,104 --> 02:00:38,314
‫‏أنا آسف لأنها لا تعمل‏‬

605
02:00:40,733 --> 02:00:43,277
‫‏وقد احتفظت بالصورة‏‬

606
02:00:44,737 --> 02:00:46,072
‫‏كانت باهتة على أية حال‏‬

607
02:00:48,115 --> 02:00:50,993
‫‏أريد أن تأخذها، لقد أعطيتك إياها‏‬

608
02:00:51,077 --> 02:00:53,871
‫‏موروث أسري. يجب أن تبقى للأسرة‏‬

609
02:01:04,090 --> 02:01:07,051
‫‏‏هذا كل ما لدي. منذ سقطت‬
‫‏حتى الآن‏‬

610
02:01:09,220 --> 02:01:11,681
‫‏لم يعرفوا أبداً سبب سقوط الطائرة‏‬

611
02:01:12,223 --> 02:01:15,851
‫‏ربما اشتعلت مادة بأحد الطرود‏‬

612
02:01:20,106 --> 02:01:22,608
‫‏عثرت عليك السفينة هنا‏‬

613
02:01:23,442 --> 02:01:26,279
‫‏انحرفت عن المسار ٥٠٠ ميل‏‬

614
02:01:26,612 --> 02:01:28,864
‫‏هذا مكان جزيرتك‏‬

615
02:01:29,115 --> 02:01:32,618
‫‏حوالي ٦٠٠ ميل جنوب جزر "كوك"‏‬

616
02:01:33,869 --> 02:01:35,746
‫‏هذه مناطق البحث‏‬

617
02:01:36,247 --> 02:01:39,292
‫‏تجولت السفن أسابيع بحثاً عنك‏‬

618
02:01:48,134 --> 02:01:49,760
‫‏ما كان يجب أن أركب تلك الطائرة‏‬

619
02:01:52,680 --> 02:01:54,557
‫‏ما كان يجب أن أخرج من السيارة‏‬

620
02:01:58,894 --> 02:02:00,813
‫‏أريد أن أريك شيئاً‏‬

621
02:02:02,982 --> 02:02:04,025
‫‏تعال هنا‏‬

622
02:02:15,077 --> 02:02:16,329
‫‏هذه سيارتنا‏‬

623
02:02:18,706 --> 02:02:19,915
‫‏احتفظت بالسيارة‏‬

624
02:02:25,504 --> 02:02:27,006
‫‏هذا شيء غريب‏‬

625
02:02:34,263 --> 02:02:35,681
‫‏إنها سيارة جيدة‏‬

626
02:02:37,016 --> 02:02:38,934
‫‏لنا ذكريات كثيرة في هذه السيارة‏‬

627
02:02:39,018 --> 02:02:41,145
‫‏ذاكرتان جميلتان جداً‏‬

628
02:02:42,188 --> 02:02:44,315
‫‏الرحلة إلى "خليج المكسيك"‏‬

629
02:02:46,692 --> 02:02:48,152
‫‏هل يمكنني أن أقودها؟‏‬

630
02:02:48,235 --> 02:02:49,737
‫‏إنها سيارتك‏‬

631
02:02:57,870 --> 02:03:01,415
‫‏عظيم، لأن التاكسي ذهب‏‬

632
02:03:10,091 --> 02:03:11,550
‫‏دعني آخذ بعض الأشياء من الخلف‏‬

633
02:03:33,906 --> 02:03:35,699
‫‏أتعتقدين أنك ستنجبين أطفالًا عدة؟‏‬

634
02:03:36,992 --> 02:03:38,369
‫‏لا أعرف‏‬

635
02:03:38,911 --> 02:03:40,704
‫‏إنه شيء محير الآن‏‬

636
02:03:42,123 --> 02:03:43,165
‫‏يجب أن تفعلى ذلك‏‬

637
02:03:44,750 --> 02:03:45,960
‫‏أنا جاد‏‬

638
02:03:49,171 --> 02:03:50,464
‫‏كنت سأنجب‏‬

639
02:03:53,175 --> 02:03:54,969
‫‏ماذا ستفعل الآن؟‏‬

640
02:03:57,638 --> 02:03:58,764
‫‏لا أعرف‏‬

641
02:04:02,560 --> 02:04:03,602
‫‏لا أعرف فعلاً‏‬

642
02:04:17,116 --> 02:04:18,534
‫‏قلت أنك ستعود حالاً‏‬

643
02:04:24,331 --> 02:04:25,666
‫‏أنا آسف جداً‏‬

644
02:04:28,252 --> 02:04:29,295
‫‏أنا أيضاً‏‬

645
02:06:07,601 --> 02:06:09,895
‫‏كنت أعرف دائماً أنك حي‏‬

646
02:06:11,564 --> 02:06:13,566
‫‏لكن الجميع نصحوني بألا أقول ذلك‏‬

647
02:06:13,649 --> 02:06:15,109
‫‏وأنني يجب أن أنساك‏‬

648
02:06:16,819 --> 02:06:18,112
‫‏أحبك‏‬

649
02:06:20,531 --> 02:06:22,074
‫‏أنت حب حياتي‏‬

650
02:06:24,827 --> 02:06:26,078
‫‏أحبك أيضاً يا "كيلي"‏‬

651
02:06:28,664 --> 02:06:29,873
‫‏أكثر مما يمكن أن تتصوري‏‬

652
02:07:39,985 --> 02:07:41,320
‫‏يجب أن تذهبي إلى البيت‏‬

653
02:08:30,869 --> 02:08:32,371
‫‏كلانا أجرى حساباته‏‬

654
02:08:35,207 --> 02:08:36,667
‫‏حسبتها "كيلي"‏‬

655
02:08:39,378 --> 02:08:40,921
‫‏‏كانت تعرف أنها يجب أن‬
‫‏تتركني أذهب‏‬

656
02:08:41,255 --> 02:08:43,674
‫‏وأنا حسبتها وعرفت أني..‏‬

657
02:08:45,801 --> 02:08:46,844
‫‏فقدتها‏‬

658
02:08:49,555 --> 02:08:51,306
‫‏ما كنت لأغادر تلك الجزيرة أبداً‏‬

659
02:08:54,643 --> 02:08:58,313
‫‏كنت سأموت هناك وحيداً‏‬

660
02:09:05,779 --> 02:09:08,198
‫‏كنت سأمرض أو أصاب أو شيئاً‏‬

661
02:09:12,870 --> 02:09:14,371
‫‏كان اختياري الوحيد‏‬

662
02:09:17,541 --> 02:09:19,752
‫‏كان الشيء الذي يمكنني التحكم فيه‏‬

663
02:09:22,129 --> 02:09:24,423
‫‏هو موتي، متى و كيف‏‬

664
02:09:25,507 --> 02:09:26,800
‫‏وأين سيحدث ذلك‏‬

665
02:09:30,971 --> 02:09:32,014
‫‏لذلك صنعت حبلاً‏‬

666
02:09:34,933 --> 02:09:37,603
‫‏صعدت إلى القمة لأشنق نفسي‏‬

667
02:09:41,356 --> 02:09:43,275
‫‏لكن كان يجب أن أختبر الحبل‏‬

668
02:09:44,026 --> 02:09:46,278
‫‏طبعاً، أنت تعرفني‏‬

669
02:09:48,447 --> 02:09:53,619
‫‏كسر الثقل فرع الشجرة‏‬

670
02:09:53,911 --> 02:09:58,749
‫‏لم أتمكن من قتل نفسي كيفما أردت‏‬

671
02:09:59,166 --> 02:10:01,251
‫‏لم تكن لي قدرة على شيء‏‬

672
02:10:10,219 --> 02:10:11,804
‫‏وعندئذ غمرني ذلك الشعور‏‬

673
02:10:11,970 --> 02:10:13,430
‫‏مثل بطانية دافئة‏‬

674
02:10:17,976 --> 02:10:20,813
‫‏عرفت... بطريقة ما ـ‏‬

675
02:10:22,231 --> 02:10:23,982
‫‏أني يجب أن أبقى حياً‏‬

676
02:10:25,984 --> 02:10:27,069
‫‏بطريقة ما‏‬

677
02:10:29,279 --> 02:10:31,448
‫‏كان يجب أن أتنفس‏‬

678
02:10:34,201 --> 02:10:36,036
‫‏حتى وليس هناك سبب للأمل‏‬

679
02:10:38,455 --> 02:10:39,498
‫‏كل منطقي كان يقول‏‬

680
02:10:39,665 --> 02:10:41,583
‫‏أني لن أرى هذا المكان ثانية‏‬

681
02:10:47,005 --> 02:10:48,090
‫‏وهذا ما فعلت‏‬

682
02:10:49,716 --> 02:10:50,884
‫‏بقيت حياً‏‬

683
02:10:52,886 --> 02:10:54,054
‫‏ظللت أتنفس‏‬

684
02:10:57,349 --> 02:10:59,351
‫‏وذات يوم أثبت ذلك المنطق خطأه‏‬

685
02:10:59,434 --> 02:11:00,686
‫‏لأن المد...‏‬

686
02:11:03,146 --> 02:11:05,357
‫‏جاء وأعطاني شراعاً‏‬

687
02:11:10,320 --> 02:11:11,530
‫‏وهأنا هنا الآن‏‬

688
02:11:15,534 --> 02:11:16,577
‫‏لقد عدت‏‬

689
02:11:18,620 --> 02:11:20,873
‫‏في "ممفيس" أكلمك‏‬

690
02:11:23,333 --> 02:11:25,210
‫‏يوجد ثلج في كوبي‏‬

691
02:11:32,092 --> 02:11:34,094
‫‏وقد فقدتها ثانية‏‬

692
02:11:42,686 --> 02:11:44,938
‫‏أنا حزين جداً لأني فقدت "كيلي"‏‬

693
02:11:50,360 --> 02:11:51,445
‫‏لكني شاكر جداً‏‬

694
02:11:51,570 --> 02:11:53,113
‫‏لأنها كانت معي على تلك الجزيرة‏‬

695
02:12:00,829 --> 02:12:02,623
‫‏وأعرف ماذا يجب أن أفعل الآن‏‬

696
02:12:06,209 --> 02:12:07,502
‫‏يجب أن أستمر في التنفس‏‬

697
02:12:10,631 --> 02:12:12,507
‫‏لأن غداً... ستشرق الشمس‏‬

698
02:12:14,301 --> 02:12:16,595
‫‏من يدري بماذا سيأتي المد؟‏‬

699
02:13:16,196 --> 02:13:17,406
‫‏"بتينا"‏‬

700
02:13:38,510 --> 02:13:39,594
‫‏"فيدكس"‏‬

701
02:13:40,554 --> 02:13:44,683
‫‏‏أنقذ الطرد حياتي. شكراً،‬
‫‏"تشاك نولاند"‏‬

702
02:14:48,121 --> 02:14:49,581
‫‏تبدو تائهاً؟‏‬

703
02:14:49,748 --> 02:14:50,749
‫‏حقاً؟‏‬

704
02:14:51,750 --> 02:14:52,834
‫‏إلى أين ستذهب؟‏‬

705
02:14:57,422 --> 02:14:58,799
‫‏كنت أفكر في ذلك‏‬

706
02:15:00,926 --> 02:15:02,219
‫‏ذلك هو الطريق ٨٣ للجنوب‏‬

707
02:15:03,011 --> 02:15:04,513
‫‏وهذا الطريق سيوصلك‏‬

708
02:15:04,596 --> 02:15:05,931
‫‏إلى الطريق السريع ١٤٠ شرقاً‏‬

709
02:15:07,891 --> 02:15:09,101
‫‏إذا اتجهت إلى اليمين‏‬

710
02:15:09,810 --> 02:15:12,771
‫‏فستصل إلى "أماريلو" و"فلاجستاف"‏‬

711
02:15:14,189 --> 02:15:15,273
‫‏و"كاليفورنيا"‏‬

712
02:15:17,567 --> 02:15:18,944
‫‏وإذا رجعت في هذا الاتجاه‏‬

713
02:15:19,528 --> 02:15:21,780
‫‏فلن تجد شيئاً حتى "كندا"‏‬

714
02:15:24,950 --> 02:15:25,951
‫‏فهمت...‏‬

715
02:15:26,618 --> 02:15:27,619
‫‏هو كذلك‏‬

716
02:15:30,914 --> 02:15:32,165
‫‏حظاً سعيداً يا راعي البقر‏‬

717
02:15:33,166 --> 02:15:34,209
‫‏شكراً‏‬

