﻿1
00:01:46,416 --> 00:01:49,791
‫هل رغبت يوماً في أن تكون شخصاً آخر؟‬

2
00:01:51,291 --> 00:01:52,625
‫شخصاً مميزاً؟‬

3
00:01:54,208 --> 00:01:57,541
‫مهرج الصف أو نجم فريق كرة القدم؟‬

4
00:01:58,958 --> 00:02:03,458
‫شخصاً يراه الناس مميزاً‬
‫أو يلاحظون وجوده‬

5
00:02:05,000 --> 00:02:06,041
‫أعلم بأنني رغبت في ذلك‬

6
00:02:07,291 --> 00:02:10,083
‫هذا أنا، "بيلي نورمان"‬

7
00:02:11,291 --> 00:02:13,875
‫- فتى عادي في الـ12 من العمر‬
‫- يا للهول‬

8
00:02:14,541 --> 00:02:16,916
‫عادي جداً إن سألتموني رأيي‬

9
00:02:17,125 --> 00:02:18,750
‫تريث قليلاً‬

10
00:02:19,541 --> 00:02:22,458
‫يفضل الكثير أن يكون عادياً‬

11
00:02:24,458 --> 00:02:26,500
‫ولكنني سئمت من الأمر‬

12
00:02:28,291 --> 00:02:32,583
‫لست مميزاً ولا حتى غريب الأطوار‬
‫الذي يغيظه الجميع‬

13
00:02:33,458 --> 00:02:35,458
‫هو يحظى ببعض الاهتمام على الأقل‬

14
00:02:36,208 --> 00:02:37,208
‫أنا "بيلي" فقط‬

15
00:02:38,041 --> 00:02:40,791
‫نملة صغيرة في عش نمل عملاق‬

16
00:02:41,000 --> 00:02:44,083
‫رائع! هلا جلست مستقيماً؟‬

17
00:02:44,166 --> 00:02:47,625
‫- صغير وتافه‬
‫- ارفع ذقنك‬

18
00:02:48,166 --> 00:02:51,375
‫انظر إلى الأعلى وإلى الكاميرا،‬
‫ابتسم بعينيك، ممتاز‬

19
00:02:52,375 --> 00:02:53,375
‫رائع!‬

20
00:02:54,666 --> 00:02:57,625
‫رائع، حسناً، ما اسمك؟‬

21
00:02:58,250 --> 00:03:01,000
‫- "بيلي"‬
‫- "بالي"، رائع، التالي‬

22
00:03:01,791 --> 00:03:03,666
‫- "بيلي"‬
‫- لا يهم، من التالي؟‬

23
00:03:06,708 --> 00:03:07,708
‫هل أنت "أماندا"؟‬

24
00:03:20,958 --> 00:03:23,916
‫وهذه هي "أماندا سمرستيد"‬

25
00:03:25,791 --> 00:03:29,583
‫مع أننا نرتاد الصف نفسه‬
‫ولكن لا تعلم بوجودي‬

26
00:03:31,125 --> 00:03:32,791
‫ولا أحد آخر يعلم بوجودي‬

27
00:03:32,958 --> 00:03:36,541
‫هذا رائع، أجل، ممتاز‬

28
00:03:36,750 --> 00:03:42,791
‫سأستمر بتصويرك، هذا رائع،‬
‫الكاميرا تحبك، ابتسمي‬

29
00:03:42,875 --> 00:03:44,375
‫رائع، ممتاز‬

30
00:03:45,041 --> 00:03:49,166
‫انهض يا "توبياس"،‬
‫حاولوا أن تبدوا على مظهر الجيد‬

31
00:03:49,250 --> 00:03:52,166
‫"5 ايه، (نوردسكولن)"‬

32
00:03:52,333 --> 00:03:54,750
‫الرأس إلى الأعلى وابتسموا‬

33
00:04:23,125 --> 00:04:25,375
‫أبعدوا الصور وأنظروا أمامكم‬

34
00:04:26,041 --> 00:04:28,583
‫"آيدا"، انزعي السماعات‬
‫وركزي معي من فضلك‬

35
00:04:29,875 --> 00:04:34,000
‫مهمة هذا الأسبوع هي التعريف‬
‫عن شخصية مهمة في هذه البلدة‬

36
00:04:34,083 --> 00:04:36,625
‫ستتوزعون على مجموعات‬
‫وستتبادلون المعلومات‬

37
00:04:37,625 --> 00:04:39,125
‫لنبدأ أولاً بالخطة‬

38
00:04:39,208 --> 00:04:43,375
‫ستعدون ملصقاً يتضمن صوراً‬
‫وحقائق عن ذلك الشخص‬

39
00:04:43,458 --> 00:04:45,791
‫من أين هو؟ وما سبب شهرته؟‬

40
00:04:45,958 --> 00:04:49,000
‫مثلاً، هل هناك صفة مشتركة‬
‫بينكم وبين ذلك الشخص؟‬

41
00:04:49,416 --> 00:04:51,541
‫لا يوجد أشخاص مهمين في "ميدولاند"‬

42
00:04:52,666 --> 00:04:57,666
‫ماذا عن والدك يا "آيدا"؟‬
‫رئيس مجلس إدارة "إكسوفارم"‬

43
00:04:58,583 --> 00:05:00,125
‫لماذا لا تعرفينه هو؟‬

44
00:05:00,791 --> 00:05:03,791
‫يمكنك العمل مع أختك،‬
‫أليس كذلك يا "أماندا"؟‬

45
00:05:03,875 --> 00:05:04,750
‫طبعاً‬

46
00:05:05,166 --> 00:05:06,083
‫أو لا، حسناً‬

47
00:05:06,166 --> 00:05:10,500
‫شكلوا مجموعات من اثنين،‬
‫فليبحث كل منكم عن شريك وباشروا العمل‬

48
00:06:21,000 --> 00:06:24,041
‫- ابتعدا عني‬
‫- اهدأ يا صغير‬

49
00:06:24,583 --> 00:06:28,750
‫- أنت المشكلة‬
‫- أعد لي حقيبة ظهري‬

50
00:06:31,708 --> 00:06:36,291
‫- ما بك يا صاح؟ هل فقدت عقلك؟‬
‫- أعد إليّ الكتب الهزلية‬

51
00:06:36,375 --> 00:06:43,041
‫- أعطني إياها‬
‫- هيا أيها الصغير، اقفز‬

52
00:06:47,375 --> 00:06:51,583
‫أي نوع من الأسماء هذا؟‬
‫ماذا؟ من رمى التفاحة؟‬

53
00:06:52,750 --> 00:06:55,958
‫أنت! ماذا قلت لك عن عدم‬
‫الصعود إلى السطح؟‬

54
00:06:57,625 --> 00:07:00,291
‫"نورمان"، سأقضي عليك‬

55
00:07:31,833 --> 00:07:32,791
‫لا أراه‬

56
00:07:38,625 --> 00:07:39,625
‫سمعت شيئاً‬

57
00:07:40,583 --> 00:07:42,041
‫لنذهب، هيا بنا‬

58
00:07:45,708 --> 00:07:48,375
‫- هيا، إلى أين ذهب؟‬
‫- أظن من ذلك الاتجاه‬

59
00:07:48,666 --> 00:07:50,250
‫- إلى منزل السيدة "غيملكرا"؟‬
‫- أجل‬

60
00:07:51,208 --> 00:07:54,791
‫- ما كان ليجرؤ‬
‫- لن أدخل، ابحث عنه أنت‬

61
00:07:55,041 --> 00:07:56,750
‫هل تخاف منها أيها الجبان؟‬

62
00:07:57,458 --> 00:07:58,958
‫لا، لست خائفاً‬

63
00:07:59,791 --> 00:08:02,041
‫- اذهب للبحث عنه إذاً؟‬
‫- لماذا أنا؟‬

64
00:08:02,416 --> 00:08:07,291
‫- أنت خائف‬
‫- لست خائفاً ولكن لا أريد الذهاب‬

65
00:08:07,500 --> 00:08:10,416
‫- انظر من فوق السياج‬
‫- هل رأيته؟‬

66
00:08:11,458 --> 00:08:15,583
‫- المكان مخيف هناك‬
‫- تخشى أن تنال منك مخلوقات الزومبي‬

67
00:08:15,708 --> 00:08:17,583
‫- اصمت يا صاح‬
‫- بل اصمت أنت‬

68
00:08:18,333 --> 00:08:20,000
‫- هيا‬
‫- لنلق نظرة هناك‬

69
00:10:48,375 --> 00:10:50,291
‫- هل تدرك الساعة الآن؟‬
‫- أهذا هو؟‬

70
00:10:51,166 --> 00:10:53,458
‫- أجل‬
‫- آسف‬

71
00:10:53,750 --> 00:10:54,791
‫أين كنت؟‬

72
00:10:56,125 --> 00:10:57,833
‫- ألعب‬
‫- مع من؟‬

73
00:10:59,125 --> 00:11:01,833
‫- رفيق من المدرسة‬
‫- خلال وقت العشاء؟‬

74
00:11:03,083 --> 00:11:07,416
‫- هيا، لنأكل‬
‫- لا أريد، سأدخل إلى الغرفة‬

75
00:11:08,291 --> 00:11:09,208
‫طابت ليلتك‬

76
00:13:08,083 --> 00:13:11,958
‫- انتشر وباء البرغوث في "ميدولاند"‬
‫- صباح الخير، هل نمت جيداً؟‬

77
00:13:12,625 --> 00:13:15,625
‫- لا‬
‫- تعرض شركة "إكسوفارم" للأدوية للسرقة‬

78
00:13:15,750 --> 00:13:20,458
‫تخلص الملايين من البراغيث‬

79
00:13:20,625 --> 00:13:24,000
‫- أنا بصحبة رئيس مجلس إدارة الشركة،‬
‫- إنه والد "آيدا" و"أماندا"‬

80
00:13:24,083 --> 00:13:26,416
‫- نعم‬
‫- هلا شرحت لنا ما يجري هنا‬

81
00:13:28,291 --> 00:13:30,041
‫أتعلم؟ فاتك طبق اللازانيا‬
‫الذي أعددته ليلة البارحة‬

82
00:13:31,708 --> 00:13:32,666
‫هل كان لديك موعد غرامي؟‬

83
00:13:33,041 --> 00:13:34,375
‫موعد غرامي؟ أرجوك‬

84
00:13:56,041 --> 00:13:58,583
‫- أبي، هل يمكنك مساعدتي؟‬
‫- طبعاً‬

85
00:14:00,125 --> 00:14:01,791
‫نفد السكر منا‬

86
00:14:02,541 --> 00:14:04,708
‫اشتريت البعض منه مؤخراً‬

87
00:14:13,500 --> 00:14:14,708
‫ماذا حدث؟‬

88
00:14:16,833 --> 00:14:18,750
‫أرجوك، لا تقل لي إن العصير نفد أيضاً‬

89
00:14:34,000 --> 00:14:35,791
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- آسف‬

90
00:14:38,625 --> 00:14:41,500
‫- إليك المجلة‬
‫- مجلة؟ هل فقدت عقلك؟‬

91
00:14:42,208 --> 00:14:43,458
‫إنه "سبايدرمان"‬

92
00:14:55,291 --> 00:14:58,875
‫اليوم سنركز على التكتيك والتنسيق،‬

93
00:14:59,791 --> 00:15:01,375
‫السرعة وقدرة التحمل‬

94
00:15:03,416 --> 00:15:05,000
‫تعلمت هذا التمرين في الجيش‬

95
00:15:05,916 --> 00:15:09,250
‫كنت أشبه بآلة، لم يقم أحد على ردعي‬
‫ولا على النيل مني‬

96
00:15:09,333 --> 00:15:11,083
‫لم يهزمني أحد حتى اليوم‬

97
00:15:13,458 --> 00:15:14,875
‫قواعد التمرين بسيطة‬

98
00:15:16,708 --> 00:15:17,708
‫إن سقطتم،‬

99
00:15:18,791 --> 00:15:20,208
‫أو خرجتم خارج الدائرة،‬

100
00:15:20,833 --> 00:15:23,041
‫أو أسقطتم العصا، ستخسرون‬

101
00:15:25,791 --> 00:15:26,625
‫هل من أسئلة؟‬

102
00:15:28,750 --> 00:15:32,541
‫جيد، هل يريد أحد مساعدتي في العرض؟‬

103
00:15:37,541 --> 00:15:38,375
‫"بيل"؟‬

104
00:15:40,375 --> 00:15:41,958
‫- "بيلي"‬
‫- إلى الوسط‬

105
00:15:42,916 --> 00:15:45,250
‫- لست مهتماً‬
‫- إلى الوسط يا "بيل"‬

106
00:15:58,416 --> 00:16:00,041
‫ماذا عن الوقاية؟‬

107
00:16:01,291 --> 00:16:02,416
‫لن نحتاج إليها‬

108
00:16:04,750 --> 00:16:07,833
‫الألم هو عندما يذكرك عقلك بأنك حي‬

109
00:16:10,750 --> 00:16:11,625
‫تأهب‬

110
00:16:20,000 --> 00:16:21,333
‫يمكنك أن تكون أفضل‬

111
00:16:27,958 --> 00:16:29,125
‫هيا يا "بيلي"‬

112
00:16:30,666 --> 00:16:32,333
‫أعطني أفضل ما لديك يا "بيلي"‬

113
00:16:45,166 --> 00:16:46,375
‫أنت لا تحاول حتى‬

114
00:17:05,040 --> 00:17:05,915
‫هيا بنا‬

115
00:17:08,208 --> 00:17:09,125
‫أجل‬

116
00:17:10,708 --> 00:17:11,790
‫هيا بنا‬

117
00:17:12,875 --> 00:17:14,000
‫هيا يا بني‬

118
00:17:17,790 --> 00:17:19,125
‫هيا، لا تخف‬

119
00:18:07,291 --> 00:18:09,416
‫مهلاً!‬

120
00:18:10,625 --> 00:18:11,625
‫كيف فعلت هذا؟‬

121
00:18:12,916 --> 00:18:15,500
‫- ماذا؟‬
‫- مع "كارستون"، كيف أصبحت قوياً؟‬

122
00:18:16,666 --> 00:18:19,208
‫لست قوياً، كان ذلك من أجل العرض‬

123
00:18:19,583 --> 00:18:20,791
‫ماذا عن باب الفصل؟‬

124
00:18:21,208 --> 00:18:24,416
‫من أين حصلت على قواك؟‬
‫هل أنت نتيجة تجربة حكومية؟‬

125
00:18:26,291 --> 00:18:28,416
‫- ماذا؟ أنا؟‬
‫- هل صعقك البرق؟‬

126
00:18:29,041 --> 00:18:30,375
‫- لا‬
‫- هل أنت متحول؟‬

127
00:18:31,375 --> 00:18:33,041
‫- لا‬
‫- هيا، لا؟‬

128
00:18:33,958 --> 00:18:36,250
‫هل أنت واثق من أنه لم يلسعك‬
‫عنكبوت تعرض لإشعاعات؟‬

129
00:18:37,250 --> 00:18:38,625
‫أعدك بأني لن أخبر أحداً‬

130
00:18:39,291 --> 00:18:41,708
‫- ماذا؟‬
‫- أنك بطل خارق‬

131
00:18:42,291 --> 00:18:43,208
‫أرجوك، اقرأ هذا‬

132
00:18:44,791 --> 00:18:46,791
‫- خذه، هيا‬
‫- حسناً‬

133
00:18:47,208 --> 00:18:49,625
‫- هل أنت راض؟‬
‫- قد تكون هذه قصتك أنت‬

134
00:18:49,875 --> 00:18:56,083
‫تملك القوى الخارقة نفسها،‬
‫ربما يمكنك الطيران أو تسلق الجدران‬

135
00:18:56,291 --> 00:19:00,333
‫تذكر ما فعلته في صف الرياضة،‬
‫هل تسمع ما أقوله لك؟‬

136
00:19:34,208 --> 00:19:37,875
‫- مهلاً، هل تدرك كم أنت محظوظ؟‬
‫- دعني وشأني‬

137
00:20:15,333 --> 00:20:17,291
‫"الرئيس التنفيذي الجديد لـ(إكسوفارم)‬
‫وراء النجاح السريع"‬

138
00:20:17,375 --> 00:20:20,000
‫سأقضي عليك مع برغوث في أذنك،‬
‫سنرى‬

139
00:20:50,416 --> 00:20:51,750
‫"أماندا"!‬

140
00:21:01,875 --> 00:21:03,875
‫"بطل خارق"‬

141
00:21:15,875 --> 00:21:17,208
‫أمسكت بك يا "أماندا"‬

142
00:21:18,208 --> 00:21:22,458
‫لن تنال مني أيها الدب،‬
‫ساعدني يا "بيلي"‬

143
00:21:24,125 --> 00:21:25,125
‫اصمت‬

144
00:21:27,125 --> 00:21:30,250
‫- يجب ألا تضرب الفتيات‬
‫- ماذا؟ من قال ذلك؟‬

145
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
‫- أنا قلت ذلك‬
‫- ومن أنت؟‬

146
00:21:34,666 --> 00:21:36,125
‫أنا بطل خارق حقيقي‬

147
00:21:37,291 --> 00:21:38,375
‫ليس اليوم‬

148
00:22:00,333 --> 00:22:01,833
‫شكراً لأنك أنقذتني يا "بيلي"‬

149
00:22:03,000 --> 00:22:04,166
‫على الرحب والسعة يا "أماندا"‬

150
00:22:07,583 --> 00:22:09,291
‫آن الأوان لتموت‬

151
00:22:26,000 --> 00:22:28,625
‫- ارحمني!‬
‫- ليس اليوم‬

152
00:22:48,291 --> 00:22:49,458
‫كانت نملة‬

153
00:22:53,125 --> 00:22:55,916
‫- قد لسعتني نملة‬
‫- كنت واثقاً من ذلك‬

154
00:22:59,500 --> 00:23:00,416
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

155
00:23:02,291 --> 00:23:03,333
‫طبعاً سأساعدك‬

156
00:23:05,500 --> 00:23:09,041
‫كل بطل خارق لديه نقطة ضعف‬

157
00:23:09,125 --> 00:23:10,333
‫"مرتيال منهنتر" مثلاً،‬

158
00:23:10,416 --> 00:23:12,708
‫يفقد قواه التخاطرية عندما يتعرض للنار‬

159
00:23:15,916 --> 00:23:18,541
‫"ثور" هو إله الرعد‬
‫ولكن فقط عندما يحمل المطرقة‬

160
00:23:25,500 --> 00:23:28,125
‫يجب أن نتغيب عن المدرسة غداً لنختبر قواك‬

161
00:23:33,916 --> 00:23:37,125
‫يستمد "سوبرمان" قواه من الجاذبية والشمس،‬

162
00:23:37,791 --> 00:23:41,083
‫ولكن مادة "كريبتونايت" تضعفه وقد تقتله‬

163
00:23:41,166 --> 00:23:42,958
‫- "ويليام"، أخرج القمامة‬
‫- لاحقاً‬

164
00:23:43,416 --> 00:23:47,166
‫- أخرج القمامة الآن‬
‫- لديّ ضيف الآن‬

165
00:23:49,583 --> 00:23:53,291
‫- ما هي نقطة ضعف النملة؟‬
‫- لا تقلق، سندرك ذلك متى اكتشفنا قواك‬

166
00:24:01,208 --> 00:24:03,875
‫أهلاً بكم إلى عالم النمل الخفي‬

167
00:24:04,250 --> 00:24:07,083
‫يعيش النمل على كوكبنا‬
‫منذ ملايين السنين‬

168
00:24:07,208 --> 00:24:10,291
‫- هذا ممل‬
‫- وهي من الحشرات القليلة التي‬

169
00:24:10,833 --> 00:24:16,958
‫تستخدم النملة المحاربة فكيها القويين‬
‫ما يمنحها قوة عض كبيرة‬

170
00:24:17,041 --> 00:24:20,458
‫إنها من أقوى الحشرات على كوكب الأرض‬

171
00:24:20,875 --> 00:24:22,666
‫هناك أكثر من 12 ألف‬

172
00:24:22,750 --> 00:24:24,166
‫- عض هذا‬
‫- ماذا؟‬

173
00:24:24,750 --> 00:24:26,250
‫هيا، عض هذا‬

174
00:24:27,833 --> 00:24:30,666
‫- هذا كتاب يا "ويليام"‬
‫- لا بأس، عضه بأي حال‬

175
00:24:32,541 --> 00:24:33,458
‫حسناً‬

176
00:24:47,625 --> 00:24:48,583
‫لنر ما يمكنك فعله سوى ذلك‬

177
00:24:50,583 --> 00:24:56,583
‫حاسة بصر النملة ضعيفة‬
‫وهي تعتمد على حاسة الشم الحادة لديها‬

178
00:24:56,666 --> 00:25:01,833
‫حاسة تساعدها على تحديد‬
‫الروائح من مسافة بعيدة‬

179
00:25:03,208 --> 00:25:04,291
‫ستحتاج إلى زي‬

180
00:25:04,833 --> 00:25:08,166
‫حسناً،‬
‫ولكن لن أرتدي سروالاً قصيراً فوق الزي‬

181
00:25:09,000 --> 00:25:11,166
‫أريد رداء مثل رداء "سوبرمان"‬

182
00:25:11,500 --> 00:25:15,500
‫- ألا تعلم بأن الرداء غير عملي؟‬
‫- لن أرتدي الزي من دون رداء‬

183
00:25:17,833 --> 00:25:22,833
‫النمل الذكر يمكنه الطيران أحياناً‬
‫في ظروف مناخية مؤاتية‬

184
00:25:23,333 --> 00:25:24,708
‫هيا يا "بيلي"، اقفز‬

185
00:25:25,041 --> 00:25:26,500
‫حرك ذراعيك، هكذا‬

186
00:25:27,916 --> 00:25:28,875
‫هيا‬

187
00:25:34,625 --> 00:25:37,208
‫ولكن هذا ينطبق على نسبة قليلة من النمل‬

188
00:26:12,625 --> 00:26:14,166
‫"بطل خارق"‬

189
00:26:19,708 --> 00:26:21,208
‫"أزياء للمهرجان، بطل، بطل خارق"‬

190
00:26:21,291 --> 00:26:22,125
‫"بطل خارق"‬

191
00:26:22,208 --> 00:26:23,125
‫"أضف إلى السلة"‬

192
00:26:23,291 --> 00:26:26,375
‫تترأس مستعمرة النمل نملة واحدة فقط‬

193
00:26:26,916 --> 00:26:30,083
‫وهي أهم نملة وسط المجموعة‬

194
00:26:30,666 --> 00:26:36,166
‫الملكة وهي أساس حركة النمل الذكر‬

195
00:26:42,166 --> 00:26:45,666
‫بالإضافة إلى عضته السامة،‬

196
00:26:45,875 --> 00:26:49,250
‫يدافع الذكر عن نفسه بحمض الفورميك‬

197
00:26:49,458 --> 00:26:53,083
‫وهو سم فتاك تفرزه الغدد الضخمة‬

198
00:26:59,875 --> 00:27:01,375
‫"البول الحمضي"‬

199
00:27:19,208 --> 00:27:20,666
‫رائع، إنه زي رائع‬

200
00:27:23,500 --> 00:27:24,875
‫الآن يجب أن نعطيك اسماً‬

201
00:27:29,083 --> 00:27:31,000
‫- ماذا عن "النملة البشرية"؟‬
‫- لا‬

202
00:27:31,666 --> 00:27:35,208
‫- لم لا؟‬
‫- النجدة أيتها النملة البشرية؟ هذا سخيف‬

203
00:27:38,041 --> 00:27:40,875
‫- هل تظن بأنهم بحاجة إلى المساعدة؟‬
‫- لا‬

204
00:27:43,208 --> 00:27:45,000
‫- النملة البشرية الخارقة‬
‫- اسم طويل‬

205
00:27:46,083 --> 00:27:46,916
‫العملاقة!‬

206
00:27:48,833 --> 00:27:50,958
‫يجب أن يكون اسم البطل الخارق‬
‫سهلاً وجميلاً‬

207
00:27:51,333 --> 00:27:54,958
‫مثل "آكوامان"، "باتمان"، "كابتن أميركا"‬
‫"كابتن مارفيل"‬

208
00:27:55,125 --> 00:27:58,416
‫"دارديفيل"، "ديدمان"، "ديدبول"،‬
‫"د فيت"، "د سترانج"‬

209
00:27:58,666 --> 00:28:00,291
‫"هيلبوي"، "هوكاي"، "هاكمان"،‬

210
00:28:00,375 --> 00:28:02,625
‫- "هالك" "آيرونفيست"‬
‫- حسناً، فهمت‬

211
00:28:03,416 --> 00:28:04,625
‫اسم سهل جداً‬

212
00:28:07,750 --> 00:28:10,916
‫ما رأيك في بعض التشويق؟‬
‫ماذا عن "الرجل النملة"؟‬

213
00:28:11,541 --> 00:28:14,125
‫الاسم مستخدم من قبل‬
‫كما أنك لست رجلاً‬

214
00:28:16,375 --> 00:28:17,291
‫"الصبي النملة"؟‬

215
00:28:19,333 --> 00:28:21,083
‫لا بأس به للوقت الحاضر‬

216
00:28:25,833 --> 00:28:30,083
‫- أنا جائع، إلى متى سنبقى هنا؟‬
‫- لحين وقوع جريمة‬

217
00:28:31,083 --> 00:28:32,500
‫سأذهب إلى المتجر‬

218
00:28:32,708 --> 00:28:36,416
‫- مهلاً، ماذا لو سرق أحد المصرف ولست هنا؟‬
‫- أريد شراء بعض السكاكر‬

219
00:28:39,500 --> 00:28:40,583
‫ابق هنا‬

220
00:29:01,916 --> 00:29:06,458
‫لا، توقف، قد سرق حقيبتي،‬
‫فليساعدني أحد‬

221
00:29:18,541 --> 00:29:19,666
‫يجب ألا تسرق‬

222
00:29:23,083 --> 00:29:24,791
‫ماذا يُفترض أن تكون؟‬

223
00:29:28,750 --> 00:29:32,458
‫تبدو سخيفاً، لماذا لا تعد‬
‫إلى حفلتك التنكرية؟‬

224
00:29:34,666 --> 00:29:38,000
‫ربما يجدر بك العودة إلى المدرسة‬

225
00:29:38,291 --> 00:29:39,125
‫ماذا قلت؟‬

226
00:29:40,500 --> 00:29:41,750
‫لتنهي تعليمك‬

227
00:29:44,125 --> 00:29:48,416
‫كما أن التغيب عن المدرسة‬
‫ليس عملاً ذكياً‬

228
00:30:20,750 --> 00:30:25,166
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "الصبي النملة"!‬

229
00:30:26,791 --> 00:30:27,958
‫أقسم لكم إنني لست مجنوناً‬

230
00:30:28,208 --> 00:30:32,875
‫وقف أمامي بزيه السخيف،‬
‫وتسلق الجدار ومن ثم طاردني‬

231
00:30:33,500 --> 00:30:36,333
‫الصبي النملة،‬
‫يجوب المكان وهو غريب الأطوار‬

232
00:30:37,208 --> 00:30:38,541
‫قال إن اسمه "الصبي النملة"‬

233
00:30:43,375 --> 00:30:44,250
‫"ويليام"!‬

234
00:30:46,625 --> 00:30:48,333
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

235
00:30:48,958 --> 00:30:50,375
‫أوقفت مجرماً‬

236
00:30:51,291 --> 00:30:53,083
‫- ويمكنني تسلق الجدران‬
‫- مستحيل‬

237
00:30:54,500 --> 00:30:55,583
‫انظر إلى هذا‬

238
00:30:59,083 --> 00:31:01,833
‫ماذا؟ تسلقت منذ قليل‬

239
00:31:03,125 --> 00:31:05,250
‫أستطيع التسلق، صدقني‬

240
00:31:22,291 --> 00:31:25,375
‫أشعر بجوع شديد، لماذا؟‬

241
00:31:25,958 --> 00:31:28,250
‫تحتاج إلى شحن طاقتك دائماً‬

242
00:31:28,958 --> 00:31:29,791
‫كيف ذلك؟‬

243
00:31:29,875 --> 00:31:32,666
‫يحتاج النمل إلى السكر لتجديد طاقته،‬

244
00:31:33,500 --> 00:31:35,458
‫هذا ما دفعك إلى أكل السكاكر‬
‫عندما تعرضت للعض‬

245
00:31:36,083 --> 00:31:40,750
‫هذا الحزام يحوي حاويات سكاكر‬
‫كي تعيد شحن طاقتك دائماً‬

246
00:31:41,416 --> 00:31:42,291
‫رائع‬

247
00:31:46,708 --> 00:31:48,250
‫هذا غطاء لهاتفك‬

248
00:31:50,583 --> 00:31:51,416
‫شكراً‬

249
00:31:51,500 --> 00:31:56,041
‫هذا جهاز اتصال مربوط بهاتفك‬
‫وتبقى على اتصال بي‬

250
00:32:04,916 --> 00:32:08,416
‫جاء بطل خارق‬
‫إلى بلدتنا الصغيرة "ميدولاند"‬

251
00:32:08,500 --> 00:32:10,458
‫يريد المواطنون معرفة هوية هذا البطل،‬

252
00:32:10,541 --> 00:32:13,375
‫تبين أنه فتى صغير‬
‫يرتدي زي بطل خارق‬

253
00:32:13,458 --> 00:32:14,791
‫أنقذ رجلاً من حادث سيارة‬

254
00:32:18,083 --> 00:32:19,708
‫من هو "الصبي النملة"؟‬

255
00:32:20,291 --> 00:32:22,166
‫"بطل خارق عظيم"‬

256
00:32:22,833 --> 00:32:23,750
‫حامي "ميدولاند"!‬

257
00:32:24,750 --> 00:32:27,875
‫البطل الخارق والمعروف بـ"الصبي النملة"‬
‫أنقذ طفلاً في شهره الـ6،‬

258
00:32:28,041 --> 00:32:29,166
‫من مبنى التهمته النيران اليوم‬

259
00:32:29,250 --> 00:32:31,416
‫الكل يريد معرفة هويته الحقيقية‬

260
00:32:31,500 --> 00:32:33,000
‫أصبح "الصبي النملة" مشهوراً‬

261
00:32:33,625 --> 00:32:35,416
‫الناس يلاحظون وجودي لأول مرة في حياتي‬

262
00:32:35,500 --> 00:32:36,666
‫"الفتيات يحببن (الصبي النملة)"‬

263
00:32:36,750 --> 00:32:38,041
‫نحبك أيها "الصبي النملة"‬

264
00:32:38,333 --> 00:32:40,875
‫- "الصبي النملة" رائع‬
‫- "الصبي النملة" مذهل‬

265
00:32:40,958 --> 00:32:41,916
‫إنه ظريف جداً‬

266
00:32:42,458 --> 00:32:45,458
‫لم أعد "بيلي" الصغير بعد الآن‬

267
00:32:46,166 --> 00:32:48,375
‫بل أصبحت "الصبي النملة"‬

268
00:32:48,458 --> 00:32:49,666
‫"مسرحية (الصبي النملة)، افتتاح"‬

269
00:32:49,750 --> 00:32:51,583
‫حتى مسرحية المدرسة كانت عني‬

270
00:32:53,375 --> 00:32:55,583
‫حتى أنهم حصلوا على نسخة من زيي‬

271
00:32:57,708 --> 00:32:58,791
‫غريب الأطوار!‬

272
00:33:06,125 --> 00:33:07,708
‫"نصف إنسان، نصف نملة"‬

273
00:33:07,791 --> 00:33:10,458
‫كنت حامي البلدة وكابوساً في آن‬

274
00:33:14,333 --> 00:33:18,166
‫لا، ما كنا سنفعل شيئاً‬
‫لن نعيد الكرة بعد الآن‬

275
00:33:18,666 --> 00:33:20,000
‫كنت محصناً‬

276
00:33:31,250 --> 00:33:32,083
‫ما الأمر؟‬

277
00:33:32,291 --> 00:33:35,458
‫لا يستخدم "الصبي النملة" قواه‬
‫لجذب المعجبات إنه بطل خارق‬

278
00:33:35,750 --> 00:33:38,375
‫- على البطل الخارق فعل أشياء عديدة‬
‫- مثل ماذا؟‬

279
00:33:38,708 --> 00:33:41,708
‫- تريد أن تحقق الشهرة فقط‬
‫- لا‬

280
00:33:42,375 --> 00:33:44,958
‫- الفتيات لا يهتمن لأمرنا‬
‫- أعلم‬

281
00:33:45,541 --> 00:33:47,166
‫ولكنهن مهتمات بـ"الصبي النملة"‬

282
00:34:04,625 --> 00:34:06,125
‫"بطل البلدة (الصبي النملة)‬
‫قد ظهر مجدداً"‬

283
00:34:09,083 --> 00:34:10,083
‫"آيدا"!‬

284
00:34:11,791 --> 00:34:12,708
‫"آيدا"!‬

285
00:34:14,791 --> 00:34:16,250
‫- "أماندا"؟‬
‫- إنها ليلة درس‬

286
00:34:16,791 --> 00:34:19,625
‫- أنت مزعجة‬
‫- لا يمكنني التركيز على المشروع،‬

287
00:34:19,708 --> 00:34:20,750
‫بهذا الضجيج‬

288
00:35:11,708 --> 00:35:13,541
‫- صباح الخير أيها التلامذة‬
‫- صباح الخير‬

289
00:35:13,708 --> 00:35:17,875
‫لن تحضر "أماندا" وأختها اليوم،‬
‫لأن "أماندا" مريضة‬

290
00:35:18,875 --> 00:35:23,333
‫لذا، "ميتي" و"آشيا"، قدما مشروعكما‬

291
00:35:26,458 --> 00:35:27,750
‫ليساعدني أحد‬

292
00:35:29,416 --> 00:35:30,750
‫سأسقط‬

293
00:35:33,250 --> 00:35:34,416
‫النجدة!‬

294
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
‫النجدة!‬

295
00:35:43,833 --> 00:35:45,458
‫انظروا، إنه "الصبي النملة"‬

296
00:35:48,916 --> 00:35:52,208
‫فلينقذني أحد، النجدة!‬

297
00:35:55,208 --> 00:35:56,666
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً، أنا والدتك‬

298
00:35:56,916 --> 00:36:00,958
‫هل يمكنك إحضار الحليب‬
‫ولكن أريده كامل الدسم‬

299
00:36:01,041 --> 00:36:03,708
‫- لا يمكنني التحدث الآن‬
‫- ساعدوني‬

300
00:36:03,833 --> 00:36:06,583
‫- احرص أن يكون عضوياً‬
‫- أجل، أكلمك لاحقاً يا أمي‬

301
00:36:12,708 --> 00:36:14,250
‫- ساعدوني‬
‫- لا تقلقي‬

302
00:36:15,125 --> 00:36:16,250
‫أنت في أمان الآن‬

303
00:36:16,833 --> 00:36:18,041
‫سوف أسقط‬

304
00:36:30,416 --> 00:36:31,375
‫"الصبي النملة"‬

305
00:36:33,416 --> 00:36:35,583
‫آسفة بشأن هذا، ولكنني بحاجة إلى مساعدتك‬

306
00:36:37,541 --> 00:36:39,541
‫تلقى أبي هذا الشريط المصور هذا الصباح‬

307
00:36:40,250 --> 00:36:44,125
‫"سمرستيد"، معي ابنتك الجميلة‬

308
00:36:44,916 --> 00:36:49,708
‫أنا البرغوث، ومثل أي حشرة أخرى‬
‫من المستحيل التخلص مني‬

309
00:36:50,041 --> 00:36:53,833
‫لا تهدر وقتك الثمين بالاتصال بالشرطة‬

310
00:36:54,541 --> 00:37:00,666
‫مطالبي بسيطة، أولاً 20 مليون‬
‫بأوراق نقدية صغيرة‬

311
00:37:01,125 --> 00:37:04,833
‫ثانياً، ستتنحى عن منصب رئيس مجلس الإدارة‬
‫في شركة "إكسوفارم"‬

312
00:37:07,375 --> 00:37:09,083
‫- من هو ذلك الرجل؟‬
‫- لا أدري‬

313
00:37:11,750 --> 00:37:13,083
‫ألا يستطيع والدك دفع المبلغ له؟‬

314
00:37:13,416 --> 00:37:15,958
‫20 مليون؟ إنه ليس بهذا الثراء‬

315
00:37:16,750 --> 00:37:18,333
‫أليس إنقاذها من واجبك؟‬

316
00:37:18,833 --> 00:37:19,916
‫- أنا؟‬
‫- أجل، أنت‬

317
00:37:20,458 --> 00:37:21,916
‫أنت بطل خارق، أليس كذلك؟‬

318
00:37:23,875 --> 00:37:24,750
‫لا تقلقي‬

319
00:37:24,916 --> 00:37:27,333
‫سننقذها أنا و"ويليام"‬

320
00:37:28,083 --> 00:37:29,000
‫"ويليام"؟‬

321
00:37:30,125 --> 00:37:34,291
‫- ماذا؟ من هو "ويليام"؟‬
‫- قد قلت "ويليام"‬

322
00:37:34,583 --> 00:37:36,458
‫- سأذهب الآن‬
‫- سآتي معك‬

323
00:37:38,083 --> 00:37:41,625
‫لا أظن بأنها فكرة صائبة،‬
‫قد يكون الوضع خطيراً‬

324
00:37:47,291 --> 00:37:49,166
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

325
00:37:51,041 --> 00:37:53,083
‫لا تغضب، أرجوك‬

326
00:37:53,541 --> 00:37:55,416
‫- لماذا؟‬
‫- عدني ألا تغضب‬

327
00:37:58,500 --> 00:37:59,500
‫مرحباً‬

328
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
‫- أنت معجب بالأبطال الخارقين؟‬
‫- ماذا جرى لك؟‬

329
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
‫لا يمكنك إحضارها إلى قلعتنا‬

330
00:38:09,708 --> 00:38:12,041
‫- ماذا؟‬
‫- قلت لك، الفتيات يفسدن كل شيء‬

331
00:38:12,833 --> 00:38:16,291
‫ستخبر الجميع بأنني أعرف هويتك الحقيقية‬

332
00:38:18,250 --> 00:38:20,833
‫- لا اظن بأنها تكترث لذلك‬
‫- هل تعرف من هي؟‬

333
00:38:21,166 --> 00:38:24,916
‫- إنها مجموعة رائعة‬
‫- إنها مجسمات ثمينة، لا تلمسيها‬

334
00:38:25,416 --> 00:38:26,708
‫حسناً، هدء من روعك‬

335
00:38:27,291 --> 00:38:30,125
‫أردت أن تكون بطلاً خارقاً لتتباهى فقط‬

336
00:38:31,625 --> 00:38:34,375
‫أنضج من فضلك، هذه مسألة خطرة‬

337
00:38:34,666 --> 00:38:36,166
‫لماذا عليك التصرف بجنون؟‬

338
00:38:40,083 --> 00:38:41,458
‫الرجل يسمي نفسه "البرغوث"‬

339
00:38:43,708 --> 00:38:49,625
‫"مطالبي بسيطة، أولاً 20 مليون‬
‫بأوراق نقدية صغيرة"‬

340
00:38:50,291 --> 00:38:54,125
‫ثانياً، ستتنحى عن منصب رئيس مجلس الإدارة‬
‫في شركة "إكسوفارم"‬

341
00:38:54,958 --> 00:38:57,541
‫لديك 48 ساعة يا "سمرستيد"‬

342
00:38:58,333 --> 00:39:01,416
‫استخدمها بحكمة إن أردت رؤية‬
‫ابنتك من جديد‬

343
00:39:02,541 --> 00:39:06,041
‫وإلا صفيت دمها عوضاً عن دمك‬

344
00:39:06,583 --> 00:39:09,041
‫- هل يعرف والداك الخاطف؟‬
‫- لا، حسناً؟‬

345
00:39:09,750 --> 00:39:12,625
‫- والدها يشبه "ليكس لوثر"‬
‫- يمكنني سماعك‬

346
00:39:12,833 --> 00:39:16,375
‫- أبي لا يشبه "ليكس لوثر"‬
‫- لا تعرف عمن نتحدث‬

347
00:39:16,875 --> 00:39:18,333
‫الشرير في "سوبرمان"‬

348
00:39:19,416 --> 00:39:23,375
‫أجل، رجل أعمال ثري‬
‫يدّعي بأنه يساعد العالم‬

349
00:39:23,916 --> 00:39:27,541
‫- ولكن في الحقيقة يريد السيطرة عليه‬
‫- أنت غريب الأطوار‬

350
00:39:27,833 --> 00:39:29,375
‫- أنت غريبة الأطوار‬
‫- توقفا!‬

351
00:39:30,500 --> 00:39:32,500
‫- هل لوالدك أعداء؟‬
‫- لا أدري‬

352
00:39:32,958 --> 00:39:36,708
‫بعض الناس لا يحبونه،‬
‫يقول إن المنصب العالي ممل‬

353
00:39:37,000 --> 00:39:38,625
‫- أي منصب عالي؟‬
‫- في "إكسوفارم"‬

354
00:39:39,166 --> 00:39:42,625
‫- المصنع خارج البلدة‬
‫- ماذا يصنعون هناك؟‬

355
00:39:42,708 --> 00:39:43,541
‫"إكسوفارم"‬

356
00:39:43,625 --> 00:39:46,416
‫يصنعون اللقاحات ويجرون البحوث أيضاً‬

357
00:39:46,958 --> 00:39:51,416
‫- أي نوع من اللقاح؟‬
‫- لا أدري، لا يتحدث أبي بالأمر‬

358
00:39:51,500 --> 00:39:53,166
‫ولكنهم يساعدون المرضى‬

359
00:39:54,000 --> 00:39:56,833
‫- يبدو الأمر مريباً‬
‫- ربما هو شخص من البلدة‬

360
00:39:57,916 --> 00:40:00,500
‫ربما هي "ماريان"، إنها شريرة‬

361
00:40:01,458 --> 00:40:04,750
‫- ربما "مارك" و"آلان"‬
‫- لا، إنهما غبيان‬

362
00:40:19,333 --> 00:40:20,500
‫هل هذه قلادة "أماندا"؟‬

363
00:40:26,625 --> 00:40:29,625
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أستطيع شم رائحتها‬

364
00:40:45,916 --> 00:40:46,958
‫هناك‬

365
00:41:04,000 --> 00:41:05,666
‫- ذلك المنزل‬
‫- هناك؟‬

366
00:41:07,083 --> 00:41:09,750
‫أنت تمزح؟ إنه منزل السيدة "غيملكرا"‬

367
00:41:11,916 --> 00:41:15,791
‫عندما تعرضت للعض، كنت هناك‬

368
00:41:17,166 --> 00:41:18,583
‫هناك حصلت على قواي‬

369
00:41:19,166 --> 00:41:22,125
‫ماتت السيدة "غيملكرا" الصيف الماضي،‬
‫من يدري ماذا يوجد في الداخل؟‬

370
00:41:22,791 --> 00:41:25,291
‫هل تعلم بأنهم عثروا على جثتها‬
‫بعد أسبوعين على الأرض؟‬

371
00:41:26,875 --> 00:41:30,541
‫سمعت بأنهم عثروا على جثتها‬

372
00:41:31,250 --> 00:41:34,500
‫بعد بقائها ممددة شهراً كاملاً‬
‫في غرفة النوم‬

373
00:41:35,666 --> 00:41:39,333
‫تسري إشاعة بأن روحها‬
‫لا تزال تنشر الأمراض،‬

374
00:41:39,458 --> 00:41:41,916
‫وتظهر بشكل غامض في الليل‬

375
00:41:43,416 --> 00:41:44,500
‫هذا حقيقي؟‬

376
00:41:48,708 --> 00:41:50,250
‫"أماندا" في الداخل‬

377
00:41:51,791 --> 00:41:53,291
‫بأي حال، "الصبي النملة" ليس جباناً‬

378
00:44:04,333 --> 00:44:05,916
‫- نعم‬
‫- هذا أنا‬

379
00:44:06,916 --> 00:44:08,125
‫لقد أخفتني يا "ويليام"‬

380
00:44:09,833 --> 00:44:10,708
‫هل دخلت؟‬

381
00:44:11,833 --> 00:44:13,208
‫أنا في القبو‬

382
00:44:16,458 --> 00:44:18,250
‫يشبه المختبر‬

383
00:44:18,625 --> 00:44:20,416
‫- رائع‬
‫- هل وجدت "أماندا"؟‬

384
00:44:21,375 --> 00:44:22,500
‫لا‬

385
00:44:24,750 --> 00:44:27,416
‫- هذا المكان يخيفني‬
‫- احذر يا "الصبي النملة"‬

386
00:44:28,125 --> 00:44:30,666
‫- قد يكون البرغوث هناك‬
‫- "ويليام"‬

387
00:44:32,458 --> 00:44:35,541
‫- لا أسمعك جيداً‬
‫- مشكلة الاتصال‬

388
00:45:30,958 --> 00:45:32,125
‫لا تقلقي، سأخرجك من هنا‬

389
00:46:19,250 --> 00:46:20,708
‫وأخيراً نلتقي‬

390
00:46:21,958 --> 00:46:24,625
‫"الصبي النملة"!‬

391
00:46:27,208 --> 00:46:31,166
‫أنا من تريد، أطلق سراح "أماندا"‬
‫لم تفعل لك شيئاً‬

392
00:46:31,500 --> 00:46:34,541
‫معركتي مع والدها‬

393
00:46:35,541 --> 00:46:37,083
‫رئيس مجلس إدارة "إكسوفارم"‬

394
00:46:38,333 --> 00:46:39,791
‫"بيتر سمرستيد"‬

395
00:46:42,250 --> 00:46:48,458
‫قبل أن يدمر حياتي،‬
‫كنت عالم أحياء في "إكسوفارم"‬

396
00:46:49,500 --> 00:46:51,250
‫كانت بحوثي متقدمة جداً‬

397
00:46:51,833 --> 00:46:53,000
‫أي نوع من البحوث؟‬

398
00:46:55,666 --> 00:46:59,625
‫نوع نادر من النمل يُعرف باسم‬
‫"فورميكا أسالونيا"‬

399
00:47:00,500 --> 00:47:04,833
‫كانت نظريتي بأن النوع يحمل‬
‫أجساماً مضادة فريدة‬

400
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
‫تقضي على أمراض تهدد بالموت‬

401
00:47:08,500 --> 00:47:10,791
‫فبدأت أطور مصل "هرقل"‬

402
00:47:11,291 --> 00:47:17,750
‫مصل ينقل قوة الشفاء‬
‫إلى أول اختبار لي‬

403
00:47:18,833 --> 00:47:19,791
‫أمي المسكينة‬

404
00:47:25,208 --> 00:47:27,375
‫- أنت ابن السيدة "غيملكرا"؟‬
‫- أجل‬

405
00:47:28,708 --> 00:47:32,750
‫بدأت الأورام تختفي في جسدها‬

406
00:47:35,416 --> 00:47:38,208
‫ولكن "سمرستيد" قرر إيقاف التمويل،‬

407
00:47:38,791 --> 00:47:43,541
‫أرادت الشركة توفير المال‬
‫وأوقفوا بحوثي في الحال‬

408
00:47:44,500 --> 00:47:45,708
‫تملكني الغضب‬

409
00:47:46,291 --> 00:47:53,250
‫حاولت إقناع مجلس الإدارة بمتابعة بحوثي‬
‫ولكن "سمرستيد" لم يكترث للأمر‬

410
00:47:54,875 --> 00:47:57,625
‫قال لي، سأرسلك بعيداً مع برغوث في أذنك‬

411
00:47:59,166 --> 00:48:03,250
‫وكان الأوان قد فات بالنسبة إلى أمي‬

412
00:48:09,916 --> 00:48:11,208
‫بعد موتها،‬

413
00:48:11,625 --> 00:48:14,291
‫بدأت أرسم خطتي للثأر‬

414
00:48:16,125 --> 00:48:17,750
‫اخترت نوعاً آخر‬

415
00:48:18,583 --> 00:48:21,333
‫برغوث من نوع "بولاكس إريتانز"‬

416
00:48:23,458 --> 00:48:24,791
‫يمتص الدم‬

417
00:48:26,541 --> 00:48:29,083
‫خصائصه أشفتني من علة رجلي‬

418
00:48:29,750 --> 00:48:31,958
‫وجعلتهما أقوى بمئة ضعف‬

419
00:48:36,916 --> 00:48:39,125
‫أنت تحتاج إلى السكر لتنشيط قواك‬

420
00:48:39,208 --> 00:48:40,833
‫عندما حصلت على قوة البرغوث،‬

421
00:48:42,333 --> 00:48:45,333
‫تملكتني رغبة شديدة‬

422
00:48:45,833 --> 00:48:46,916
‫في شرب الدم‬

423
00:48:58,875 --> 00:49:02,833
‫النملة التي عضتك هي آخر جنسها‬

424
00:49:03,666 --> 00:49:06,708
‫نملة "هرقل" معدلة جينياً‬

425
00:49:07,541 --> 00:49:09,333
‫عليك أن تشكرني أيها "الصبي النملة"‬

426
00:49:10,875 --> 00:49:12,625
‫أو أقول "بيلي"‬

427
00:49:17,500 --> 00:49:20,416
‫"أماندا" تحب "الصبي النملة" فقط‬

428
00:49:21,458 --> 00:49:24,250
‫لا تعرف بوجود "بيلي نورمان" حتى‬

429
00:49:27,583 --> 00:49:29,083
‫بشأن صديقك الصغير،‬

430
00:49:30,458 --> 00:49:31,875
‫المهووس بالكتب الهزلية،‬

431
00:49:32,458 --> 00:49:34,916
‫هل تظن بأنه مهتم بصداقتك؟‬

432
00:49:49,625 --> 00:49:53,250
‫أعرفك يا "بيلي" على حقيقتك‬

433
00:49:54,208 --> 00:49:56,083
‫شخص تافه صغير‬

434
00:49:56,541 --> 00:49:58,833
‫سأسحقك بحذائي‬

435
00:50:01,458 --> 00:50:03,041
‫إلى أن نلتقي ثانية‬

436
00:50:30,375 --> 00:50:31,541
‫كان البرغوث محقاً‬

437
00:50:33,458 --> 00:50:37,458
‫لماذا أخاطر بحياتي‬
‫من أجل أشخاص لا يهتمون لأمري‬

438
00:50:41,791 --> 00:50:46,625
‫أنا مجرد نملة صغيرة حلمت بأن الجميع يحبها‬

439
00:50:49,500 --> 00:50:51,041
‫ولكن انتهى الحلم الآن‬

440
00:50:51,666 --> 00:50:53,041
‫واستيقظت النملة‬

441
00:50:56,208 --> 00:50:57,583
‫أردت أن أكون "بيلي نورمان"‬

442
00:50:58,625 --> 00:51:00,875
‫وأن أنسى "الصبي النملة" كلياً‬

443
00:51:11,708 --> 00:51:14,833
‫"الشرطة"‬

444
00:51:39,208 --> 00:51:40,041
‫ماذا جرى لي؟‬

445
00:51:42,541 --> 00:51:43,458
‫لم أستطع إنقاذ "أماندا"‬

446
00:51:43,541 --> 00:51:46,916
‫ما خطبك؟ قد فر البرغوث‬
‫و"أماندا" في أمان مع عائلتها‬

447
00:51:48,500 --> 00:51:49,750
‫أجل، ولكن ليس بفضلي‬

448
00:51:50,625 --> 00:51:52,250
‫لم أتمكن من هزمه يا "ويليام"‬

449
00:51:53,041 --> 00:51:56,250
‫لا يمكنك التوقف الآن،‬
‫الوضع خطر والبرغوث طليق‬

450
00:51:56,333 --> 00:51:59,958
‫لم أعد قادراً يا "ويليام"،‬
‫كن أنت "الصبي النملة"‬

451
00:52:08,000 --> 00:52:09,500
‫- لا بأس‬
‫- لا بأس‬

452
00:52:11,041 --> 00:52:11,958
‫لا بأس‬

453
00:53:25,708 --> 00:53:27,625
‫ناقشنا الكتب الخيالية التي تحبونها،‬

454
00:53:28,500 --> 00:53:30,791
‫وعليكم تقديم تقرير بالكتاب الأسبوع المقبل‬

455
00:53:30,875 --> 00:53:32,041
‫والآن سننتقل إلى الأدب الواقعي‬

456
00:53:32,125 --> 00:53:34,750
‫من يمكنه أن يقترح كتاباً‬
‫ينتمي إلى هذا النوع؟‬

457
00:53:36,041 --> 00:53:40,208
‫مثلاً، السير الذاتية؟‬
‫هل هي خيالية أم واقعية؟‬

458
00:53:40,708 --> 00:53:44,125
‫كتب عن‬

459
00:53:58,541 --> 00:54:00,166
‫إلى الفناء بسرعة‬

460
00:54:06,708 --> 00:54:08,916
‫"بيلي"، البرغوث يهاجم المدرسة‬

461
00:54:09,583 --> 00:54:12,375
‫هذه ليست مشكلتي، دع الشرطة تهتم بالأمر‬

462
00:55:18,791 --> 00:55:21,666
‫لا تخافي، اهرعي إلى الخارج‬

463
00:56:07,625 --> 00:56:09,125
‫"الصبي النملة"!‬

464
00:56:21,666 --> 00:56:22,916
‫أنقذني "الصبي النملة"!‬

465
00:56:26,833 --> 00:56:27,708
‫"ويليام"‬

466
00:56:32,083 --> 00:56:33,083
‫"ويليام"؟‬

467
00:56:33,750 --> 00:56:34,666
‫"ويليام"؟‬

468
00:56:36,125 --> 00:56:37,041
‫"ويليام"؟‬

469
00:56:38,291 --> 00:56:39,208
‫"ويليام"؟‬

470
00:56:45,041 --> 00:56:46,125
‫"ويليام"؟‬

471
00:56:48,333 --> 00:56:49,708
‫"مسرحية (الصبي النملة)، افتتاح"‬

472
00:56:50,791 --> 00:56:51,708
‫"ويليام"؟‬

473
00:56:52,583 --> 00:56:53,541
‫"ويليام"؟‬

474
00:57:05,916 --> 00:57:07,958
‫اتركني أيها الفاشل‬

475
00:57:08,666 --> 00:57:11,875
‫الحشرات موجودة منذ مليارات السنين‬

476
00:57:12,208 --> 00:57:15,000
‫تخطت الجنس البشري‬

477
00:57:15,500 --> 00:57:18,083
‫لست فاشلاً‬

478
00:57:18,416 --> 00:57:20,791
‫أنا برغوث‬

479
00:57:26,458 --> 00:57:28,833
‫المشكلة مع الشرير هي أنه كثير الكلام‬

480
00:57:30,208 --> 00:57:31,375
‫ابتعد عنه‬

481
00:57:32,041 --> 00:57:32,958
‫"الصبي النملة"!‬

482
00:57:37,583 --> 00:57:39,833
‫أنت أغبى عبقري رأيته في حياتي‬

483
00:57:42,041 --> 00:57:43,625
‫انتهت اللعبة يا "غيملكرا"‬

484
00:57:47,166 --> 00:57:50,708
‫ستندم إن لم تفلته الآن‬

485
00:57:53,916 --> 00:57:55,416
‫ما الأمر أيها "الصبي النملة"؟‬

486
00:57:56,625 --> 00:57:57,958
‫ينقصك السكر؟‬

487
00:58:45,416 --> 00:58:46,666
‫سكر!‬

488
00:59:20,791 --> 00:59:24,833
‫- استسلم!‬
‫- لن تر صديقك ثانية يا "بيلي نورمان"‬

489
00:59:27,625 --> 00:59:29,541
‫سنذهب في نزهة إلى الغابة‬

490
00:59:37,916 --> 00:59:39,166
‫انظروا!‬

491
00:59:44,000 --> 00:59:44,833
‫"ويليام"!‬

492
00:59:55,416 --> 00:59:58,708
‫"الصبي النملة"، البرغوث أخذ "ويليام"‬

493
01:00:01,250 --> 01:00:02,791
‫سأعالج الأمر‬

494
01:01:19,916 --> 01:01:21,875
‫"ويليام"، اصمد!‬

495
01:01:23,250 --> 01:01:27,791
‫"الصبي النملة"‬

496
01:01:30,208 --> 01:01:34,833
‫"الصبي النملة"‬

497
01:01:37,958 --> 01:01:44,375
‫ظننت بأن توقك للسكر هو نقطة ضعفك‬

498
01:01:45,291 --> 01:01:46,833
‫"الصبي النملة"!‬

499
01:01:47,916 --> 01:01:51,500
‫ولكن نقطة ضعفك الحقيقية هي الناس‬

500
01:02:33,666 --> 01:02:35,333
‫- مرحباً‬
‫- أين أنت؟‬

501
01:02:35,833 --> 01:02:37,083
‫لا أعرف‬

502
01:02:41,416 --> 01:02:42,708
‫لديّ فكرة‬

503
01:02:45,333 --> 01:02:49,916
‫"الصبي النملة"!‬

504
01:03:24,833 --> 01:03:26,083
‫"غيملكرا"؟‬

505
01:03:47,625 --> 01:03:49,083
‫أيها الوغد‬

506
01:03:51,041 --> 01:03:54,666
‫تخيل، أنت تضحي كثيراً‬

507
01:03:56,208 --> 01:04:02,500
‫من أجل مخلوق ضعيف مثير للشفقة؟‬

508
01:04:03,333 --> 01:04:07,625
‫- ذلك المخلوق الضعيف هو صديقي‬
‫- وما حاجتك إلى الأصدقاء؟‬

509
01:04:09,333 --> 01:04:11,583
‫عندما تملك قوة العالم كله‬

510
01:04:12,625 --> 01:04:17,083
‫لست قوياً أيها الحشرة، أرني ما لديك‬

511
01:04:23,666 --> 01:04:26,125
‫حان وقت الحلوى!‬

512
01:05:25,833 --> 01:05:27,833
‫أتعرف ما هي نقطة ضعفك؟‬

513
01:05:29,041 --> 01:05:30,416
‫خزان الدم فارغ‬

514
01:05:31,291 --> 01:05:33,083
‫وليس لديك صديق يساعدك‬

515
01:05:54,375 --> 01:05:55,541
‫خسرت يا "غيملكرا"‬

516
01:05:59,083 --> 01:06:00,041
‫استسلم‬

517
01:06:02,333 --> 01:06:03,375
‫أبداً‬

518
01:06:12,291 --> 01:06:15,500
‫هل تعلم بأن النملة تحمل ما يفوق‬
‫وزنها بـ50 ضعفاً؟‬

519
01:07:12,958 --> 01:07:13,875
‫شكراً يا "بيلي"‬

520
01:07:28,750 --> 01:07:32,041
‫إلقاء القبض وضع حداً لتهديد "غيملكرا"‬
‫في "ميدولاند"،‬

521
01:07:32,125 --> 01:07:35,083
‫الذي بدأ باختطاف "أماندا سمرستيد"،‬

522
01:07:35,250 --> 01:07:37,875
‫والذي انتهى بهجوم على المدرسة،‬
‫ومبارزة مع "الصبي النملة" في الغابة‬

523
01:07:38,166 --> 01:07:40,791
‫أريد أن أعبر عن شكري‬
‫باسم كل العاملين في "إكسوفارم"،‬

524
01:07:40,875 --> 01:07:43,583
‫قد طورنا كل الإجراءات الأمنية‬

525
01:07:43,958 --> 01:07:47,166
‫رجل مريض ارتكب هذه الويلات،‬
‫وأفكارنا ترافق ضحايا هذا الرعب‬

526
01:07:48,541 --> 01:07:51,791
‫أنا سعيد جداً ومرتاح‬

527
01:07:52,750 --> 01:07:57,208
‫لأن ابنتي وكل الأبناء في "ميدولاند"‬
‫يستطيع أن ينام بأمان‬

528
01:07:57,416 --> 01:08:00,708
‫لأن "آلبرت غيملكرا" قد تم سجنه‬

529
01:08:01,708 --> 01:08:06,291
‫شكراً على "الصبي النملة"،‬

530
01:08:07,333 --> 01:08:10,375
‫رجل صغير بقلب كبير‬

531
01:08:14,916 --> 01:08:16,832
‫عليك أن تغلقي النافذة من الآن وصاعداً‬

532
01:08:19,166 --> 01:08:20,416
‫تحسباً فقط‬

533
01:08:25,457 --> 01:08:28,125
‫كنت أترقب حضورك، لذا‬

534
01:08:28,875 --> 01:08:31,582
‫لأشكرك على إنقاذك لي‬

535
01:08:45,625 --> 01:08:48,291
‫- هل "آيدا" موجودة؟‬
‫- "آيدا"؟‬

536
01:08:49,000 --> 01:08:51,166
‫أجل، جئت لأعيد هذا‬

537
01:08:53,125 --> 01:08:54,041
‫"آيدا"؟‬

538
01:08:54,457 --> 01:08:56,750
‫- أختك‬
‫- ماذا؟‬

539
01:08:57,625 --> 01:08:58,625
‫لديك زائر‬

540
01:09:00,957 --> 01:09:02,957
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

541
01:09:04,082 --> 01:09:07,416
‫عدت لأعبر لك عن شكري‬

542
01:09:08,082 --> 01:09:12,082
‫لا، شكراً لك، لا بأس بك "بيلي نورمان"‬

543
01:09:14,791 --> 01:09:16,582
‫هل ظننت بأنني لا أعرف‬

544
01:09:18,166 --> 01:09:20,082
‫من المذهل كيف لم يكتشفك الآخرون‬

545
01:09:24,541 --> 01:09:26,791
‫ولكنني لن أخبر أحداً‬

546
01:09:28,750 --> 01:09:29,916
‫من الأفضل أن أذهب الآن‬

547
01:09:32,791 --> 01:09:35,082
‫مهلاً، ألا يمكننا أن نكون صديقين؟‬

548
01:09:44,416 --> 01:09:45,791
‫أراك غداً يا "آيدا"‬

549
01:10:00,125 --> 01:10:01,125
‫مرحباً‬

550
01:10:02,791 --> 01:10:05,833
‫أحمم الكلب كي لا تعود البراغيث‬

551
01:10:07,458 --> 01:10:09,500
‫- أريد التحدث إليك بأمر ما‬
‫- حقاً؟‬

552
01:10:10,708 --> 01:10:13,958
‫- لديّ فكرة لزي جديد‬
‫- أحب الزي الحالي‬

553
01:10:14,083 --> 01:10:16,583
‫- ليس هذا ما عنيته‬
‫- ماذا إذاً؟‬

554
01:10:17,208 --> 01:10:20,083
‫قد تحتاج إلى مساعد،‬
‫مثل "باتمان" و"روبين"‬

555
01:10:20,375 --> 01:10:24,000
‫- هل تظن "آيدا" ستكون بطلة خارقة؟‬
‫- ماذا؟ لم أعن "آيدا"‬

556
01:10:24,958 --> 01:10:26,791
‫"ويليام"، إنني أمزح‬

557
01:10:30,250 --> 01:10:32,416
‫ولكن ستحتاج البلدة إلى "الصبي النملة"‬
‫في حال عودة البرغوث‬

558
01:10:32,958 --> 01:10:34,583
‫سيحتاج العالم إلى "الصبي النملة" دائماً‬

559
01:10:43,541 --> 01:10:46,583
‫هل رغبت يوماً في أن تكون شخصاً آخر؟‬

560
01:10:48,416 --> 01:10:49,583
‫أنا رغبت في ذلك‬

561
01:10:50,708 --> 01:10:51,958
‫ولكن ما عدت أرغب بذلك‬

562
01:10:52,958 --> 01:10:56,166
‫يتمتع "الصبي النملة" بقوى خارقة‬
‫ولديه الكثير من الأصدقاء‬

563
01:10:57,416 --> 01:11:00,333
‫ولكن لا يزال "بيلي" نملة صغيرة‬
‫وسط عش النمل‬

564
01:11:02,000 --> 01:11:02,958
‫لا بأس بذلك‬

565
01:11:04,875 --> 01:11:06,625
‫لأن ما يميز النملة،‬

566
01:11:07,125 --> 01:11:08,083
‫هم الأصدقاء‬

567
01:11:09,208 --> 01:11:10,541
‫وأنا لديّ الأصدقاء الآن‬

568
01:11:14,250 --> 01:11:18,166
‫لحسن حظي،‬
‫لأنني لا أستطيع إنقاذ العالم لوحدي‬

569
01:11:18,458 --> 01:11:19,708
‫أليس كذلك؟‬