﻿1
00:00:40,320 --> 00:00:43,233
‎‫٢٠ - ٢٩! ابدأ!‬

2
00:00:58,040 --> 00:01:00,316
‎‫حسناً. انتبه بالوسط.‬

3
00:01:01,400 --> 00:01:04,552
‎‫في هذه المرّه‫,‬
‎‫ اهتم أنت بالوسط. ٥٤...‬

4
00:01:04,640 --> 00:01:06,278
‎‫جاهز، صوب...‬

5
00:01:06,360 --> 00:01:07,680
‎٢ ‫-‬ ٨٥‫!‬

6
00:01:11,520 --> 00:01:16,799
‎‫إلى الخلف! ارم! ارم‬
‎‫ الكرة! تاتشداون، جو.‬

7
00:01:18,360 --> 00:01:22,752
‎‫- ماذا؟‬
‎‫ - بندلتون. انه يبدو بأحسن حال.‬

8
00:01:24,080 --> 00:01:27,311
‎‫أدخل لهذا.‬
‎‫ حسناً. هيّا، حلو.‬

9
00:01:27,400 --> 00:01:31,951
‎‫صوب... حركة جيدة.‬
‎‫ لنجربها مرة أخرى.‬

10
00:01:41,720 --> 00:01:43,472
‎١ ‫-‬ ٨٣‫!‬

11
00:01:49,480 --> 00:01:52,472
‎‫- انه يبدو بأحسن حال.‬
‎‫ - ها نحن نبداً.‬

12
00:01:59,840 --> 00:02:03,515
‎‫ادفع للوراء، ادفع للوراء.‬
‎‫ هيا، رفاق. هيا.‬

13
00:02:06,400 --> 00:02:11,429
‎‫الى اليسار المعاكس، تمريرة ٣٥
‎‫ اكس على ١. جاهزون؟ تفرقوا.‬

14
00:02:13,720 --> 00:02:15,757
‎٤ ‫-‬ ٣، استعد‫!‬

15
00:02:15,840 --> 00:02:19,037
‎‫-‬ العبوا بعد ٢٩‫...‬
‎‫-‬ ٢ ‫-‬ ٨١‫!‬

16
00:02:22,720 --> 00:02:27,032
‎‫مرر! مرر! مرر!‬
‎‫ كرة! كرة! كرة!‬

17
00:02:27,360 --> 00:02:30,478
‎‫مرة أخرى، كانت لدينا‬
‎‫ غلطة في ذلك التدريب.‬

18
00:02:30,560 --> 00:02:33,029
‎‫كل اللاعبين الخلفيين‬
‎‫ لم يستطيعوا ايقافه.‬

19
00:02:33,120 --> 00:02:37,159
‎‫أوشك أن يصطدم به الحارس.‬
‎‫ يجب أن نتدرب حتى نتقنها.‬

20
00:02:37,240 --> 00:02:41,552
‎‫تركيب يساري.‬
‎‫ إغلق يمين بالثاني. مستعدون؟‬

21
00:02:43,480 --> 00:02:45,551
‎‫يمين، يسار! يمين، يسار!‬

22
00:02:46,720 --> 00:02:51,078
‎٤ ‫-‬ ٣‫...‬ صوب‫!‬ ٢ ‫-‬ ٨٥‫!‬

23
00:02:59,880 --> 00:03:01,837
‎‫ممتاز.‬

24
00:03:03,240 --> 00:03:06,835
‎‫أفكر بأن أضمه للتركيب‬
‎‫ الأول يوم الأحد.‬

25
00:03:08,600 --> 00:03:11,956
‎‫- ماذا عن جاريت؟‬
‎‫ - يبدو بندلتون افضل.‬

26
00:03:12,040 --> 00:03:14,111
‎٢ ‫-‬ ٨١‫!‬

27
00:03:15,320 --> 00:03:18,119
‎‫مرر! مرر! مرر!‬

28
00:03:18,200 --> 00:03:20,510
‎‫كرة! كرة! كرة!‬

29
00:03:20,600 --> 00:03:22,750
‎‫- ألا يزال يتناول دواء الكورتزون؟‬
‎‫-‬ لا‫.‬

30
00:03:22,840 --> 00:03:24,797
‎‫أي نوع من مخفف الالام؟‬

31
00:03:24,880 --> 00:03:28,350
‎‫-‬ لا شيء‫.‬
‎‫ - انه يبدو بشكل ممتاز.‬

32
00:03:36,080 --> 00:03:39,391
‎‫أنا لم أر أبدا ركبة كهذه‬
‎‫ تشفى دون عملية جراحية.‬

33
00:03:39,480 --> 00:03:42,120
‎‫- انه يبدو ممتازا.‬
‎‫ - ممتاز.‬

34
00:03:43,520 --> 00:03:47,912
‎‫ مرحبا، جو. كيف ركبتك؟‬
‎‫ - جيدة.‬

35
00:03:48,000 --> 00:03:50,594
‎‫ما رأيك بآمال “رامس”؟‬

36
00:03:50,680 --> 00:03:53,115
‎‫ستنذهب الى الدوري لنفوز.‬

37
00:03:53,200 --> 00:03:56,591
‎‫- لا، ليس للنشر.‬
‎‫ - ليس للنشر؟‬

38
00:03:56,680 --> 00:03:59,320
‎‫ستنذهب الى الدوري لنفوز.‬

39
00:03:59,400 --> 00:04:02,518
‎‫- طبعا. ماذا عن منافسك؟‬
‎‫ - منافسي؟‬

40
00:04:02,600 --> 00:04:06,230
‎‫- جاريت.‬
‎‫ - المنافسون لى، ٢٥ فريقا آخر.‬

41
00:04:35,520 --> 00:04:38,319
‎‫- ماكس؟‬
‎‫ - نعم؟‬

42
00:04:38,400 --> 00:04:42,030
‎‫- كيف حالك؟‬
‎‫ - ما هذا الشىء البني؟‬

43
00:04:42,120 --> 00:04:45,795
‎‫- هذا كبد‬ مطحون؟
‎‫ - كبد؟‬

44
00:04:45,880 --> 00:04:50,192
‎‫أضع قليلا من ماء الجبنة، ثم‬
‎‫ اخلطه مع قليل من الملفوف الصغير‫,‬

45
00:04:50,280 --> 00:04:53,159
‎‫وبعض صلصلة الفاصوليا‫,‬
‎‫والسبانخ.‬

46
00:04:53,240 --> 00:04:57,279
‎‫هذا لطيف، أليس كذلك؟ هذا‬
‎‫ عبارة عن خليط كبد وماء الجبنة.‬

47
00:04:58,640 --> 00:05:02,474
‎‫عيد ميلاد سعيد‫,‬
‎‫عيد ميلاد سعيد‫,‬

48
00:05:02,560 --> 00:05:08,431
‎‫عيد ميلاد سعيد، جو عزيزي‫,‬
‎‫ عيد ميلاد سعيد.‬

49
00:05:08,520 --> 00:05:11,831
‎‫لم أعرف أن أحدا يعلم.‬
‎‫ شكرا لقدومك، ماكس.‬

50
00:05:11,920 --> 00:05:14,560
‎‫-‬ ضعها هنا‫.‬
‎‫ - آمل ان تحظى بالمزيد‬‫.‬

51
00:05:18,400 --> 00:05:20,357
‎‫ما هذا؟‬

52
00:05:27,080 --> 00:05:31,358
‎‫أتعرف؟ في سني في أي‬
‎‫ عمل آخر، كنت أعتبر شابا.‬

53
00:05:31,440 --> 00:05:33,317
‎‫أنظر الى الأمر هكذا...‬

54
00:05:33,400 --> 00:05:37,155
‎‫عما قريب يمكنك أن تدخل في‬
‎‫ عمل آخر وتكون لديك حياة حقيقية.‬

55
00:05:39,880 --> 00:05:41,837
‎‫أنا لا أعرف ما معنى هذا.‬

56
00:05:42,440 --> 00:05:45,671
‎‫هذا هو العمل الوحيد الحقيقي‬
‎‫ الذي أعرفه. أنا عالق.‬

57
00:05:45,760 --> 00:05:47,717
‎‫ماذا تقصد، عالق؟‬

58
00:05:47,800 --> 00:05:52,033
‎‫أنا أعمل طوال حياتي لأحصل‬
‎على الفرصة لعمل شيء ما‫,‬

59
00:05:53,000 --> 00:05:56,277
‎‫أنا لا أعرف ان كنت سأحصل‬
‎‫ على الفرصة لعمل ذلك.‬

60
00:05:59,240 --> 00:06:01,800
‎‫- لا، هذا على ما يرام.‬
‎‫ - سوف أصلح رقبتك.‬

61
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
‎‫-‬ لا تفعل هذا، جو‫.‬
‎‫ - انتظر لحظة.‬

62
00:06:05,760 --> 00:06:07,717
‎‫- كيف هذا؟‬
‎‫ - رائع، نعم.‬

63
00:06:07,800 --> 00:06:10,838
‎‫أنت تخيفني جدا‬
‎‫ كلما تفعل ذلك.‬

64
00:06:10,920 --> 00:06:14,800
‎‫اذا لم تنتبه كيف‬
‎‫ تحمل الطاولةالصغيرة؛‬

65
00:06:14,880 --> 00:06:19,113
‎‫فسوف تدمر رقبتك‬
‎‫ وأثاثك القديم.‬

66
00:06:19,200 --> 00:06:21,953
‎‫وبما أني الوحيد الذي‬
‎‫ يعرف كيف يصلح هذا‫,‬

67
00:06:22,040 --> 00:06:25,635
‎‫- يجب أن تسمحلي.‬
‎‫ - ربما يجب تبديل الأماكن.‬

68
00:06:25,720 --> 00:06:28,234
‎‫ستكون المدرب. سأكون‬
‎‫ بالتركيب الأول يوم الأحد.‬

69
00:06:28,320 --> 00:06:30,197
‎‫نعم‫...‬ ماذا؟‬

70
00:06:33,000 --> 00:06:35,355
‎‫- سألعب أمام دالاس؟‬
‎‫ - نعم.‬

71
00:06:35,440 --> 00:06:38,353
‎‫انهم لا يريدون جاريت.‬
‎‫ انهم يريدونك.‬

72
00:06:40,400 --> 00:06:42,311
‎‫عيد ميلاد سعيد، جو.‬

73
00:08:43,960 --> 00:08:47,749
‎‫لقد توقفت ساعتي. انها‬
‎‫ تواصل اعطاء نفس التوقيت.‬

74
00:08:49,400 --> 00:08:51,357
‎‫هل أنا أحلم؟‬

75
00:09:01,560 --> 00:09:03,915
‎هذا حلم طائرة‫.‬

76
00:09:04,000 --> 00:09:07,356
‎‫نسيت ماذا تعني.‬
‎‫ أعتقد أنها علامة جيدة.‬

77
00:09:10,360 --> 00:09:12,397
‎‫سيد بندلتون.‬

78
00:09:12,480 --> 00:09:16,599
‎‫سيد بندلتون، يجب أن‬
‎‫ تنتظرني. أنا مرافقك.‬

79
00:09:19,120 --> 00:09:21,350
‎‫انتظرني، أرجوك، سيد بندلتون.‬

80
00:09:26,160 --> 00:09:28,993
‎‫آخر الطابور، سيد‬
‎‫ بندلتون، أرجوك.‬

81
00:09:29,080 --> 00:09:32,311
‎‫مرحبا. كيف حالك؟ هل تريد‬
‎‫ سماع القليل من الموسيقى؟‬

82
00:09:32,400 --> 00:09:36,553
‎‫- يجب أن تنتظر في الطابور.‬
‎‫ - ماذا؟ هذا حلمي، صحيح؟‬

83
00:09:36,640 --> 00:09:38,677
‎‫ ممنوع الخروج عن الطابور‫.‬
‎بجد‫!‬

84
00:09:39,160 --> 00:09:41,913
‎‫- تشامبرلين، فول ار.‬
‎‫ - جيد.‬

85
00:09:42,000 --> 00:09:46,358
‎‫لقد أحضرت المسافر الأخير.‬
‎‫ قائمة المسافرين مليئة.‬

86
00:09:46,440 --> 00:09:50,035
‎‫-‬ مرحبا‫.‬
‎‫-‬ لا يمكنك الصعود قبل دورك‫.‬

87
00:09:50,120 --> 00:09:52,111
‎‫أنا لست بحاجة الى دور.‬
‎أنا لن أصعد‫.‬

88
00:09:52,200 --> 00:09:56,080
‎‫أنت لا تفهم. هذه ليست وجهتك‬
‎‫ النهائية. هذه محطة انتقال.‬

89
00:09:56,160 --> 00:09:58,629
‎‫ستأخذك هذه الطائرة‬
‎‫ الى هناك.‬

90
00:09:58,720 --> 00:10:02,315
‎‫أنا لن أسافر. سأركض‬
‎‫ من حول حتى استيقظ.‬

91
00:10:02,400 --> 00:10:06,997
‎‫أخشى أني لم أشرح لك‬
‎‫ ما هو تنظيم هذا الجهاز.‬

92
00:10:07,080 --> 00:10:08,832
‎‫أنت تقر القوانين‬‫,‬

93
00:10:08,920 --> 00:10:12,675
‎‫صادرة من شخصيتك ومن هؤلاء‬
‎‫ الذين يشاطرونك شخصيتك.‬

94
00:10:12,760 --> 00:10:15,115
‎‫ان تخالف القوانين، المبادىء...‬

95
00:10:15,200 --> 00:10:17,396
‎‫هل تريد ان ترى خدعة؟‬

96
00:10:17,480 --> 00:10:20,598
‎‫أنا أعمل هذا لأحافظ‬
‎‫ على ليونة ابهامي.‬

97
00:10:20,680 --> 00:10:23,149
‎‫ليست لدي همسات‬
‎‫ سحرية كثيرة.‬

98
00:10:23,240 --> 00:10:26,119
‎‫المس بهذا.‬
‎‫ هذه قطعة ٥٠ سنت.‬

99
00:10:26,200 --> 00:10:29,750
‎‫سأرميها بيدي؛‬
‎‫ أنت ترى.‬

100
00:10:29,840 --> 00:10:34,198
‎‫أقول الكلمات السحرية؛‬
‎‫ أبراكدابرا، ثم تختفي.‬

101
00:10:34,280 --> 00:10:37,955
‎‫الآن، ربما تعتقد‬
‎‫ انها ما زالت لدي.‬

102
00:10:38,040 --> 00:10:41,954
‎‫أنت مخطىء. لأنني‬
‎‫ أراها تخرج من أذنك.‬

103
00:10:42,040 --> 00:10:44,429
‎‫هذه هي الخدعة الوحيدة‬
‎‫ التي أعرفها.‬

104
00:10:46,080 --> 00:10:48,356
‎‫- سيد بندلتون!‬
‎‫ - سادتي؟‬

105
00:10:49,960 --> 00:10:52,270
‎‫سادتي، لماذا التأخير؟‬

106
00:10:52,360 --> 00:10:55,637
‎‫لقد استلمنا مسافرا جديدا‬
‎‫ وهو يرفض الصعود الى الطائرة.‬

107
00:10:55,720 --> 00:10:59,236
‎‫هذا مستحيل. هل‬
‎‫ شرحتم له القوانين؟‬

108
00:10:59,320 --> 00:11:01,072
‎‫‫-‬ نعم، سيدي.‬
‎‫ - بوضوح؟‬

109
00:11:01,160 --> 00:11:03,549
‎‫‫-‬ نعم، سيدي.‬
‎‫ _ وماذا كان تعليله؟‬

110
00:11:04,400 --> 00:11:06,357
‎‫لقد أخرج قطعة‬
‎‫ نقدية من أذني.‬

111
00:11:07,440 --> 00:11:10,512
‎‫حقا؟ ربما من المستحسن‬
‎‫ أن أتحدث إليه.‬

112
00:11:11,200 --> 00:11:13,635
‎‫نعم، سيدي. سيد بندلتون!‬

113
00:11:15,480 --> 00:11:17,915
‎‫انه هناك، سيدي.‬

114
00:11:18,000 --> 00:11:20,992
‎‫- سيد بندلتون!‬
‎‫ - نعم. يمكنك مناداتي جو.‬

115
00:11:22,040 --> 00:11:23,997
‎‫كيف حالك؟‬

116
00:11:24,080 --> 00:11:26,230
‎‫سيد بندلتون، هل‬
‎‫ تعرف أين أنت؟‬

117
00:11:26,320 --> 00:11:28,914
‎‫أنا فى منتصف‬
‎‫ حلم غريب جدا.‬

118
00:11:29,000 --> 00:11:31,833
‎‫- أترى ما المشكلة؟‬
‎‫ - جو، تعال الى هنا.‬

119
00:11:42,960 --> 00:11:46,590
‎‫أنظر إلى واصغ‬
‎‫ جيدا لما سأقوله.‬

120
00:11:47,920 --> 00:11:51,515
‎‫- هذا ليس حلما.‬
‎‫ - نعم.‬

121
00:11:51,600 --> 00:11:55,833
‎‫الحياة لها جودتها الخاصة‫,‬
‎‫ شعورها الخاص.‬

122
00:11:55,920 --> 00:12:00,039
‎‫وكذلك الأحلام. أنت تعلم‬
‎أن هذه ليست الحياة‫,‬

123
00:12:00,120 --> 00:12:03,795
‎‫وأنت الان تعرف أن‬
‎‫ هذا ليس حلما.‬

124
00:12:03,880 --> 00:12:08,238
‎‫هذا مكان يأتي بعد‬
‎‫ الحياة وبعد الاحلام.‬

125
00:12:08,320 --> 00:12:10,436
‎‫أنا متأكد بأنك‬
‎تدرك هذا‫,‬

126
00:12:10,520 --> 00:12:13,512
‎‫وبأنك ستأخذ مكانك‬
‎‫ بين الاخرين.‬

127
00:12:17,560 --> 00:12:19,312
‎‫هل تحاول أن تقول...؟‬

128
00:12:36,400 --> 00:12:39,677
‎‫- ليس من المفروض أن أكون هنا.‬
‎‫ - لكنك هنا.‬

129
00:12:39,760 --> 00:12:41,512
‎‫أنتم ارتكبتم خطأ.‬

130
00:12:41,600 --> 00:12:44,718
‎‫هذا غير محتمل. أنت‬
‎‫ تتحدث الى السيد جوردن.‬

131
00:12:44,800 --> 00:12:48,589
‎‫- كل شخص يمكن أن يخطىء.‬
‎‫ - سيد جوردن، نحن سنقلع.‬

132
00:12:48,680 --> 00:12:53,436
‎‫أنا أسيطر على الوضع.‬
‎جو، اذا لم تأخذ مكانك‫,‬

133
00:12:53,520 --> 00:12:56,831
‎‫لن يستطيع الاخرون من‬
‎‫ اكمال رحلتهم. هل هذا منصف؟‬

134
00:12:56,920 --> 00:13:01,756
‎‫ليس من المفروض أن أكون منصفا.‬
‎‫ بل أنتم. أنا لم أرتكب خطأ.‬

135
00:13:01,840 --> 00:13:05,276
‎‫هذه ليست السماء، هذه‬
‎‫ محطة انتقال. لا يوجد خطأ.‬

136
00:13:05,360 --> 00:13:07,636
‎‫أريد المعلومات‬
‎‫ عن جوزيف بندلتون.‬

137
00:13:07,720 --> 00:13:10,280
‎‫متى يجب أن يكون‬
‎‫ بهذه المحطة؟‬

138
00:13:11,920 --> 00:13:15,834
‎‫سيدي، أنا لا أفهم.‬
‎‫ معلومات؟ لماذا؟‬

139
00:13:15,920 --> 00:13:18,639
‎‫احتمال كون فرد‬
‎‫ على حق‬

140
00:13:18,720 --> 00:13:23,396
‎‫يرفع من محاولة‬
‎‫ الآخرين ليثبتوا انه مخطىء.‬

141
00:13:23,480 --> 00:13:29,158
‎‫بندلتون، جوزيف. عليه الوصول في‬
‎‫ ١٠‫:‬١٧ صباحا، ٢٠ آذار، ٢٠٢٥

142
00:13:31,160 --> 00:13:33,231
‎‫سيدي، أنا حقا لا أصدق.‬

143
00:13:33,600 --> 00:13:37,355
‎‫لقد أخرجته...‬
‎‫ تماما قبل الحادث.‬

144
00:13:37,440 --> 00:13:39,636
‎‫ماذا فعلت؟!‬

145
00:13:39,720 --> 00:13:43,679
‎‫ليس من المفروض أن تفعل هذا‫,‬
‎‫ يجب أن تنتظر النتيجة.‬

146
00:13:43,760 --> 00:13:47,640
‎‫لكني كنت متأكدا‫,‬
‎ويبدو أنه سيكون مؤلما‫.‬

147
00:13:47,720 --> 00:13:51,270
‎‫- انتظر. هل تدعي...؟‬
‎‫ - هل هذه أول مهمة لك؟‬

148
00:13:51,360 --> 00:13:54,751
‎‫نعم سيدي.‬
‎‫ - ألم تتعلم القوانين؟‬

149
00:13:54,840 --> 00:13:59,152
‎‫هل كل مسألة حياة أو موت‬
‎‫ هي احتمال حتى النتيجة؟‬

150
00:13:59,240 --> 00:14:01,197
‎‫لقد استعجل الأمر.‬

151
00:14:01,280 --> 00:14:05,239
‎‫ارجعني فقط وسوف‬
‎‫ انسى كل شيء.‬

152
00:14:05,320 --> 00:14:08,153
‎‫يجب اعادة هذا الرجل‬
‎‫ إلى جسده حالا.‬

153
00:14:11,080 --> 00:14:14,994
‎‫شكرا، سيد جوردن.‬
‎‫ سأراك بعد ٥٠ سنة.‬

154
00:14:28,120 --> 00:14:31,476
‎‫ - ماكس، لقد عدت.‬
‎‫ - لا يمكنه سماعك، سيد بندلتون.‬

155
00:14:32,800 --> 00:14:37,112
‎‫آمل ان لديهم أفضل فريق‬
‎‫كره في الجنة‬‫,‬

156
00:14:37,200 --> 00:14:39,635
‎‫وآمل أن يجعلك الله‬
‎‫ من التركيب الأول.‬

157
00:14:41,920 --> 00:14:45,231
‎سأذهب لأحصل على جسدي‫,‬
‎‫ أين جسدي؟‬

158
00:14:49,000 --> 00:14:52,436
‎‫- اوه، عزيزي.‬
‎‫ - أحترق. فهمت.‬

159
00:14:52,520 --> 00:14:54,557
‎‫سألعب بالتركيب الأول‬
‎‫ مقابل دالاس يوم الأحد.‬

160
00:14:54,640 --> 00:14:57,758
‎‫لقد أحترق الجسد الذي‬
‎‫ كان لديك على الارض.‬

161
00:14:57,840 --> 00:15:01,276
‎‫لا تحرقنى! بالتأكيد‬
‎‫ يمكنك فعل شيء صحيح.‬

162
00:15:01,360 --> 00:15:05,433
‎‫هل الكلمات “ليست روح‬
‎‫ رياضية” تعني لك شيئا؟‬

163
00:15:05,520 --> 00:15:07,875
‎‫يمكننا وضعك في‬
‎جسد رجل آخر‫,‬

164
00:15:07,960 --> 00:15:10,918
‎‫لم يكتشف موته بعد.‬

165
00:15:11,000 --> 00:15:14,197
‎‫هل تمزح؟ تضعني‬
‎‫ في جسد رجل آخر؟‬

166
00:15:14,280 --> 00:15:16,396
‎‫أرجعت لياقتي للتو.‬

167
00:15:17,600 --> 00:15:21,958
‎‫الطريقة الوحيدة للعودةالى
‎‫الحياة هي بواسطة جسد رجل آخر‫.‬

168
00:15:23,360 --> 00:15:26,637
‎‫سأتولى مسؤولية هذا‬
‎‫ الأمر شخصيا.‬

169
00:15:28,360 --> 00:15:32,752
‎‫رائع. انه تقريبا في‬
‎‫ سنك وبلياقة ممتازة.‬

170
00:15:32,840 --> 00:15:36,196
‎‫انه قصير جدا. انه لن‬
‎‫ يرى ما وراء خط الدفاع.‬

171
00:15:38,880 --> 00:15:43,238
‎‫هل تعرف ما هى اللياقة‬
‎‫ المطلوبة للدخول في الدوري؟‬

172
00:15:43,320 --> 00:15:45,470
‎نعم، جو‫.‬ أنا أعرف‫.‬

173
00:15:49,600 --> 00:15:52,956
‎‫- انه لا يتكلم الانجليزية.‬
‎‫ - قلت لك انه ألمانياً.‬

174
00:15:53,040 --> 00:15:57,432
‎‫-أنت، هل تتكلم الانجليزية؟‬
‎‫- لا يمكن سماعنا أو مشاهدتنا، جو‬‫.‬

175
00:15:57,840 --> 00:15:59,911
‎‫حسنا، انا لا أريد‬
‎‫ تكلم الألمانية.‬

176
00:16:03,080 --> 00:16:04,991
‎‫يجب أن أتحدث‬
‎‫ الانجليزية بالملعب.‬

177
00:16:05,080 --> 00:16:07,037
‎‫جو، ليتك تستطيع ليس تخفيض
‎‫ معاييرك فحسب بل توسيعها.‬

178
00:16:10,080 --> 00:16:14,153
‎‫لقد رأينا الكثير من الأجساد‬
‎‫ وبدأت الخيارات تصبح محدودة.‬

179
00:16:21,920 --> 00:16:25,197
‎‫- جوليا، أتوسل اليك...‬
‎‫ - أريد مشروبا.‬

180
00:16:25,280 --> 00:16:29,353
‎‫- عزيزي، أرجوك.‬
‎‫ - يجب أن أحصل على مشروب.‬

181
00:16:29,440 --> 00:16:33,070
‎‫يكره السيد فرنسوورث‬
‎‫ شوربة خيار باردة.‬

182
00:16:34,520 --> 00:16:37,034
‎‫أنت هذا بيت جميل.‬
‎‫ من يسكن هنا؟‬

183
00:16:37,120 --> 00:16:40,795
‎‫ليو فرنسوورث؛‬
‎‫ رجل له قوة كبيرة.‬

184
00:16:43,600 --> 00:16:45,750
‎‫شكرا، سيسك.‬

185
00:16:45,840 --> 00:16:50,073
‎‫فقط دع الباب مفتوحا عندما‬
‎‫ تذهب، سيسك. شكرا.‬

186
00:16:50,160 --> 00:16:52,595
‎‫كلما يشاهدوا أكبر عدد‬
‎‫ من الخدمة، فهذا أفضل.‬

187
00:16:52,680 --> 00:16:56,036
‎‫- هذا الشخص؟ أنت تمزح!‬
‎‫ - هذا ليس فرنسوورث.‬

188
00:16:56,120 --> 00:16:57,599
‎‫اعطني مشروبا.‬

189
00:16:57,680 --> 00:17:01,992
‎‫- من هذان الاثنان؟‬
‎‫ - زوجة فرنسوورث وسكرتيره.‬

190
00:17:02,080 --> 00:17:05,152
‎‫- أنت تكرهني.‬
‎‫ - لا تكوني سخيفة. أنا أحبك.‬

191
00:17:05,240 --> 00:17:06,833
‎‫أريد مشروبا! طوني...‬

192
00:17:06,920 --> 00:17:09,594
‎من الأفضل
‎ألا تشربي‫.‬

193
00:17:09,680 --> 00:17:12,638
‎‫كم من الوقت سيمر‬
‎‫ حتى يجدوه؟‬

194
00:17:12,720 --> 00:17:15,314
‎‫أنا لا أعرف، عزيزتي.‬
‎‫ ليس طويلا.‬

195
00:17:15,400 --> 00:17:17,994
‎‫- أنا مسرورة لأننا فعلنا ذلك.‬
‎‫ - لم يكن لدينا خيار.‬

196
00:17:18,080 --> 00:17:22,756
‎‫من الأفضل لو تحاولى ألا‬
‎‫ تفقدي صوابك. شكرا، جوليا.‬

197
00:17:23,000 --> 00:17:26,072
‎‫- هل فرنسوورث ميت؟‬
‎‫ - ليس بعد.‬

198
00:17:26,160 --> 00:17:29,551
‎‫ما هى مشكلته؟‬
‎‫ لا يمكنه مواصلة فتح عينيه.‬

199
00:17:29,640 --> 00:17:33,395
‎‫لقد دسا له السم هذان الاثنان‬
‎‫ فى الأسفل. هذه جريمة قتل.‬

200
00:17:33,480 --> 00:17:37,189
‎‫هل ترى كيف ينزلق‬
‎‫ تدريجا الى الماء؟‬

201
00:17:37,280 --> 00:17:39,112
‎‫هيه، أي أحد، أطلبي...!‬

202
00:17:42,360 --> 00:17:44,510
‎‫هيه، استدعوا الطبيب.‬
‎‫ يوجد شخص...‬

203
00:17:44,600 --> 00:17:48,275
‎‫استدعوا الطبيب. يوجد‬
‎‫ شخص يغرق في حوض الماء.‬

204
00:17:48,360 --> 00:17:52,638
‎‫- لقد تركت اصيصا على السجادة.‬
‎‫ ‫-‬ لا يمكنني حمل كل شيء مرة واحدة.‬

205
00:17:52,720 --> 00:17:55,997
‎‫ستقتلك السيدة فرنسوورث‬
‎‫ اذا رأت ذلك.‬

206
00:17:56,080 --> 00:17:58,151
‎‫هيه، أحد ما!‬
‎‫ يجب أن...‬

207
00:17:58,240 --> 00:18:01,551
‎‫- أعطني مشروبا.‬
‎‫ - رجاء لا تبالغي، عزيزتي.‬

208
00:18:01,640 --> 00:18:04,598
‎‫لقد كان ساديا خالعا.‬
‎‫ لقد رغب الجميع بموته.‬

209
00:18:04,680 --> 00:18:08,116
‎‫- أستحق التقدير!‬
‎‫ - ربما مشروب واحد.‬

210
00:18:08,880 --> 00:18:11,998
‎‫- أين يمكن أن يكون الرجل؟‬
‎‫ - أنا آسف، آنسة لوجان...‬

211
00:18:12,080 --> 00:18:13,593
‎أي ضرر يمكن
‎أن يحدث له؟

212
00:18:13,680 --> 00:18:16,399
‎‫-‬ هذا يكفي‫.‬
‎‫-‬ يستحق أن يكون ميتاً‫.‬

213
00:18:16,480 --> 00:18:19,711
‎‫وهم لم يستحقوا ذلك؟‬
‎‫ بجد؟ انهم قتلة.‬

214
00:18:19,800 --> 00:18:21,074
‎‫ماذا يحدث هناك؟‬

215
00:18:21,160 --> 00:18:24,994
‎‫آسف، سيدي. انها الانسة لوجان‫,‬
‎‫ تريد مقابلة سيد فرنسوورث.‬

216
00:18:25,080 --> 00:18:27,879
‎‫-أدخلها.‬
‎‫-‬ نعم، سيدي‫.‬

217
00:18:27,960 --> 00:18:29,712
‎‫أوه، يا إلهي...‬

218
00:18:29,800 --> 00:18:32,110
‎‫لا‫.‬ هذه هى حجة الغيبة الكاملة.‬
‎‫ انها مصرة على مقابلته.‬

219
00:18:32,200 --> 00:18:35,397
‎‫- هيا نجد جسدا آخر.‬
‎‫ - سيجده خادم.‬

220
00:18:35,480 --> 00:18:38,950
‎‫أطلبي المعذرة وابقي‬
‎‫ سيسك معك طوال الوقت...‬

221
00:18:39,040 --> 00:18:42,715
‎‫- لنخرج من هنا.‬
‎‫ - الانسة لوجان، سيدي.‬

222
00:18:43,640 --> 00:18:45,836
‎‫آنسة لوجان.‬
‎‫ أنا طوني ابوت.‬

223
00:18:45,920 --> 00:18:50,835
‎‫هذه هى المكتبة.‬
‎‫ هذه هى السيدة فرنسوورث.‬

224
00:18:50,920 --> 00:18:54,151
‎‫مرحبا. سأذهب الى‬
‎‫ غرفة الديوان.‬

225
00:18:54,240 --> 00:18:57,631
‎‫- هل تريد أن تأتى، ‏سيسك؟‬
‎‫ ‫-‬ بالطبع، سيدتي.‬

226
00:18:59,240 --> 00:19:03,234
‎‫أنا السكرتير الرئيسي، الخاص‬
‎‫ والشخصي للسيد فرنسوورث.‬

227
00:19:03,320 --> 00:19:07,393
‎‫لا أعرف ان كنت تعرفين‬
‎‫ ذلك. أنا آسف لم ينزل بعد.‬

228
00:19:07,480 --> 00:19:09,437
‎‫لا بأس‫.‬ سأنتظره.‬

229
00:19:09,520 --> 00:19:11,909
‎‫- هل ترغبين بالجلوس؟‬
‎‫ - لا، شكرا لك.‬

230
00:19:13,200 --> 00:19:16,158
‎ربما ترغبين باخباري
‎عن الأمر‫.‬

231
00:19:18,080 --> 00:19:21,232
‎‫لقد أرسلت منات الرسائل‬
‎‫ الى السيد فرنسوورث‬

232
00:19:21,320 --> 00:19:22,833
‎‫من باجليشام في بريطانيا.‬

233
00:19:22,920 --> 00:19:26,311
‎‫-‬‫الناس الذين يسكنون هناك
‎‫-‬ ١‫,‬٦٠٠، من ضمنهم أبي

234
00:19:26,400 --> 00:19:28,676
‎‫سوف يخرجونهم من بيوتهم‬

235
00:19:28,760 --> 00:19:31,718
‎‫من أجل افساح المجال لمعمل‬
‎‫ التكرير المقترح اكسو - غري.‬

236
00:19:31,800 --> 00:19:36,670
‎‫منات العائلات ستضطر‬
‎‫ لايجاد بيوت أخرى.‬

237
00:19:36,760 --> 00:19:39,274
‎‫القليل الذي سيبقى‬
‎‫ سيعرضون صحتهم للخطر‬

238
00:19:39,360 --> 00:19:41,317
‎‫بسبب تسمم الماء والهواء‬‫,‬

239
00:19:41,400 --> 00:19:44,631
‎جئت ومعي دلائل
‎على ذلك‫,‬

240
00:19:44,720 --> 00:19:49,510
‎‫مع عريضة موقعة من قبل‬
‎‫ سكان المنطقة الـ١‫,‬٦٧٣

241
00:19:50,400 --> 00:19:54,030
‎‫هذا هو سبب حضوري لمقابلة‬
‎‫ السيد فرنسوورث.‬

242
00:19:54,120 --> 00:19:57,078
‎‫يدير السيد فرنسوورث‬
‎‫ أعماله فى مكتبه.‬

243
00:19:57,160 --> 00:20:00,073
‎‫لقد ذهبت الى مكتبه.‬
‎‫ رفض أن يقابلني.‬

244
00:20:00,160 --> 00:20:04,950
‎‫- لا أعتقد انه سيقابلك هنا.‬
‎‫ - لا خيار له، أنا لن أغادر.‬

245
00:20:07,280 --> 00:20:09,954
‎‫- معذرة؟‬
‎‫ - أنا لن أغادر.‬

246
00:20:10,040 --> 00:20:14,637
‎‫لقد قطعت ٨ آلاف ميل لعمل‬
‎‫ شيء بخصوص الظلم الفظيع‬

247
00:20:14,720 --> 00:20:19,669
‎‫الذي تسبب به هذا الرجل لمئات‬
‎‫ الناس الذين لا حول لهم ولا قوة.‬

248
00:20:19,760 --> 00:20:24,311
‎‫- يجب أن يساعدها أحد.‬
‎‫ - أنت يمكنك أن تكون فرنسوورث.‬

249
00:20:24,400 --> 00:20:28,030
‎‫اذا لم يقابلنى السيد فرنسوورث‫,‬
‎‫ فلا أعرف ماذا سأفعل.‬

250
00:20:28,120 --> 00:20:31,511
‎‫-‬ هل هذا تهديد؟
‎‫-‬ نعم‫.‬

251
00:20:31,600 --> 00:20:33,716
‎‫أرغب فى المساعدة، لكن‬
‎‫ ليس بدور السيد فرنسوورث.‬

252
00:20:33,800 --> 00:20:38,556
‎‫- القرار لك.‬
‎‫ - أنت لا تبقين لي خيارا. سيسك!‬

253
00:20:38,640 --> 00:20:43,032
‎لو كنت فرنسوورث
‎‫ فهل يمكن أن يكون مؤقتا؟‬

254
00:20:43,120 --> 00:20:46,511
‎‫نعم. يمكننا ترتيب‬
‎‫ ذلك اذا أردت.‬

255
00:20:48,200 --> 00:20:52,353
‎‫سيسك، أخبر السيد فرنسوورث أن‬
‎‫ الانسة لوجان هنا وترفض المغادرة.‬

256
00:20:52,440 --> 00:20:53,794
‎‫نعم، سيدي‬‫.‬

257
00:20:53,880 --> 00:20:57,669
‎‫اذا رغبت حقا بمساعدتها‫,‬
‎‫ يجب أن تسرع.‬

258
00:20:57,760 --> 00:21:01,390
‎‫- حسناً، هذا مؤقت فقط، صحيح؟‬
‎‫ - هذا صحيح.‬

259
00:21:03,480 --> 00:21:05,278
‎‫فقط فرنسوورث يمكنه مساعدتها.‬

260
00:21:05,360 --> 00:21:08,239
‎‫في اللحظة التي تكشف فيها‬
‎‫ الجثة، سيكون متأخرا.‬

261
00:21:19,560 --> 00:21:23,349
‎‫هذا أنا. أنا لم أتغير.‬

262
00:21:26,840 --> 00:21:29,514
‎‫- انه أنا فقط‬
‎‫ - سيد فرنسوورث؟‬

263
00:21:29,600 --> 00:21:32,956
‎‫- ماذا سنفعل الان؟‬
‎‫ - هل أنت هناك، سيدي؟‬

264
00:21:33,040 --> 00:21:36,237
‎‫لن أفلت من هذا.‬
‎‫ ما العمل الان؟‬

265
00:21:36,320 --> 00:21:38,038
‎‫هل أنت بخير؟‬

266
00:21:38,120 --> 00:21:40,839
‎‫- أجبه.‬
‎‫ - هل يمكن سماعي الان؟‬

267
00:21:40,920 --> 00:21:43,958
‎‫- طبعا.‬
‎‫ - لكنه يعرف صوت الشخص الاخر.‬

268
00:21:44,040 --> 00:21:46,554
‎‫سيد فرنسوورث، هل‬
‎‫ كل شيء كما يرام؟‬

269
00:21:46,640 --> 00:21:48,711
‎‫أجبه.‬

270
00:21:50,760 --> 00:21:53,798
‎‫اهدأ، سأخرج خلال دقيقة.‬

271
00:21:53,880 --> 00:21:57,475
‎‫- جيد جدا، سيدي.‬
‎‫ - لقد نجحت.‬

272
00:21:57,680 --> 00:21:59,557
‎‫طبعا. أنت لم تتغير.‬

273
00:21:59,640 --> 00:22:02,951
‎‫أنت ما زلت جو بندلتون.‬
‎‫ هذا ما نراه أنت وأنا.‬

274
00:22:03,040 --> 00:22:07,477
‎‫لكن من الخارج، فأنت ليو‬
‎‫فرنسوورث، وهذا ما يراه الجميع.‬

275
00:22:16,480 --> 00:22:18,710
‎‫الانسة بتي لوجان في‬
‎‫ انتظارك، سيدي.‬

276
00:22:18,800 --> 00:22:20,996
‎‫انها مصرة على مقابلتك.‬
‎‫ هل ستلبس؟‬

277
00:22:21,080 --> 00:22:25,631
‎‫-‬ طبعا، طبعا‫.‬
‎‫ - جيد جدا، سيدي.‬

278
00:22:25,720 --> 00:22:29,429
‎هل تعني اني أبدو مثل هذا
‎الشخص، وليس مهما كيف أتكلم؟

279
00:22:29,520 --> 00:22:33,832
‎‫- معذرة، سيد فرنسوورث؟‬
‎‫ - هل ترى؟‬

280
00:22:52,400 --> 00:22:54,789
‎‫جوليا، أرجوك، عزيزتي.‬

281
00:22:54,880 --> 00:22:57,872
‎‫- رجاء عزيزتي، ليس الان.‬
‎‫ - أريد رشفة.‬

282
00:22:57,960 --> 00:23:01,635
‎‫أنت نادم لأني معك, صحيح؟‬
‎‫ تتمنى لو أنه على قيد الحياة.‬

283
00:23:01,720 --> 00:23:05,714
‎‫- جوليا، أرجوك.‬
‎‫ - لم لا تقول أن هذا ليس صحيحا؟‬

284
00:23:05,800 --> 00:23:09,191
‎‫- لم تقل أن هذا ليس صحيحا.‬
‎‫ - انه ليس صحيحا.‬

285
00:23:09,280 --> 00:23:12,079
‎‫- قل هذا ثانية.‬
‎‫ -عزيزتي، هذا ليس صحيحا.‬

286
00:23:12,160 --> 00:23:13,878
‎‫أنا لا أكرهك.‬
‎‫ أنا أحبك.‬

287
00:23:15,600 --> 00:23:18,194
‎‫-‬ تفضل، سيدي‫.‬
‎‫-‬ شكرا‫.‬

288
00:23:23,320 --> 00:23:27,075
‎‫خوذتك، سيدي.‬
‎‫ خوذة البولو التي تخصك، سيدي.‬

289
00:23:27,160 --> 00:23:32,189
‎‫- شكرا. هل ألعب البولو؟‬
‎‫ - ليس تماما، سيدي.‬

290
00:23:32,280 --> 00:23:35,875
‎‫- سيدي؟‬
‎‫ - شكرا.‬

291
00:23:36,320 --> 00:23:39,756
‎‫- هذه الانسة لوجان هبة من الله.‬
‎‫ - لماذا يستغرق هذا طويلا؟‬

292
00:23:39,840 --> 00:23:42,958
‎‫تظاهري بالقراءة.‬

293
00:23:53,760 --> 00:23:57,754
‎‫- الانسة لوجان، سيدي.‬
‎‫ - مرحبا. كيف حالك؟‬

294
00:23:57,840 --> 00:24:01,799
‎‫أنا لن أغادر حتى تسمع‬
‎‫ كل ما لدي لأقوله لك.‬

295
00:24:01,880 --> 00:24:05,589
‎‫أوه، نعم. حسنا، جيد.‬

296
00:24:06,240 --> 00:24:10,473
‎‫سيد فرنسوورث، لقد أرسلت‬
‎‫ لك منات الرسائل من باجليشام.‬

297
00:24:10,560 --> 00:24:13,598
‎‫- أعرف عن هذا.‬
‎‫ - هل قرأت الرسائل؟‬

298
00:24:15,600 --> 00:24:18,558
‎‫- حسنا، لا.‬
‎‫ _ لا‫.‬ لقد حسبت ذلك.‬

299
00:24:18,640 --> 00:24:24,113
‎‫لذلك ركبت الطائرة الى هنا.‬
‎أنا و ١‫,‬٦٧٣ شخص الذين أمثلهم‫,‬

300
00:24:24,200 --> 00:24:26,919
‎والذين أسماؤهم في هذه العريضة‫,‬

301
00:24:27,000 --> 00:24:30,436
‎‫لن تسمح بأن يحدد مستقبلنا‬
‎‫ من قبل الأوراق الحكومية‬

302
00:24:30,520 --> 00:24:34,479
‎‫التي يقدمه روؤساء الشركات مثلك‫,‬

303
00:24:34,560 --> 00:24:39,350
‎‫حيث المسنون والأطفال هم‬
‎‫ فقط أرقام بدفاتر حساباتك.‬

304
00:24:39,440 --> 00:24:41,829
‎‫- هل وضحت نفسي؟‬
‎‫-‬ نعم، لكن‫...‬

305
00:24:41,920 --> 00:24:46,756
‎‫بدون لكن. يمكنك استدعاء‬
‎‫ حراسك ليخرجوني من هنا.‬

306
00:24:46,840 --> 00:24:51,118
‎‫- سيشوه ذلك سمعتك.‬
‎‫ - لم لا تجلسين؟‬

307
00:24:51,200 --> 00:24:53,999
‎‫- أفضل الوقوف.‬
‎‫ - يمكننا الوقوف.‬

308
00:24:54,080 --> 00:24:57,960
‎‫لقد قررت أن أكتشف ما‬
‎‫ هى صناعات اكسو - غري.‬

309
00:24:58,040 --> 00:25:01,874
‎‫حقائق يمكنها جعل نسخة‬
‎‫ الصحيفة مثيرة جدا.‬

310
00:25:04,280 --> 00:25:08,751
‎‫- شايك، سيد فرنسوورث.‬
‎‫ _ اوه، صحيح... نعم. الشاي.‬

311
00:25:10,280 --> 00:25:13,033
‎هل هنالك شىء آخر‫,‬
‎‫ سيد فرنسوورث؟‬

312
00:25:13,120 --> 00:25:15,760
‎‫لا. هذا هو.‬

313
00:25:15,840 --> 00:25:18,912
‎‫شكرا جزيلا.‬
‎‫ هل ترغبين ببعض الشاي؟‬

314
00:25:19,000 --> 00:25:22,277
‎‫أريد أن أعرف ما ستفعله‬
‎‫ بالنسبة لباجلشام.‬

315
00:25:22,920 --> 00:25:26,151
‎‫باجلشامِ‬‫!‬
‎‫ هذا ما نتحدث عنه!‬

316
00:25:26,240 --> 00:25:29,278
‎‫هؤلاء الناس لا يريدون‬
‎‫ أن يتدمر‬

317
00:25:29,360 --> 00:25:32,432
‎‫مجتمعهم باسم المبادرة الحرة.‬

318
00:25:32,520 --> 00:25:36,400
‎‫مجتمع عاشت به العائلات‬
‎‫ منذ أجيال...‬

319
00:25:36,480 --> 00:25:38,232
‎‫أنا أعرف عن باجلشام...‬

320
00:25:38,320 --> 00:25:42,791
‎‫لن يدعوك هؤلاء الناس‬
‎‫تخيفهم.‬

321
00:25:42,880 --> 00:25:44,712
‎‫أنا لا أخيف أحدا.‬

322
00:25:56,720 --> 00:26:00,759
‎‫- ماذا كان هذا بحق الله؟‬
‎‫ - حسنا، كان هذا...‬

323
00:26:00,840 --> 00:26:03,912
‎‫انها... سيدة فرنسوورث.‬

324
00:26:05,880 --> 00:26:10,556
‎‫آسف للازعاج. لقد رأت السيدة‬
‎‫ فرنسوورث فأرا، لكنها أفضل الان.‬

325
00:26:11,280 --> 00:26:15,558
‎‫- هل رأت فأرا؟‬
‎‫ ‫-‬ لا، بالخارج. هي تذكرت ذلك.‬

326
00:26:15,640 --> 00:26:19,918
‎‫سأكون في الغرفة الأخرى‬
‎‫ اذا احتجتني، سيدي. معذرة.‬

327
00:26:20,000 --> 00:26:22,389
‎‫ما هي مشكلتها؟‬

328
00:26:22,480 --> 00:26:26,360
‎‫حسنا، اسمعي. أنا لا أعرف.‬
‎‫ هذا حقا ليس من شأني.‬

329
00:26:26,440 --> 00:26:30,070
‎‫- زوجتك ليست من شأنك؟‬
‎‫ - أنت لا تفهمين.‬

330
00:26:30,160 --> 00:26:33,994
‎‫أنا أفهم شيئا واحدا. نحن‬
‎‫ لن ندعك تبني معمل التكرير.‬

331
00:26:34,080 --> 00:26:37,596
‎حسنا‫.‬ سأبني معمل
‎‫التكرير في مكان آخر.‬

332
00:26:37,680 --> 00:26:41,833
‎‫مضحك جدا. اذا اعتقدتني سأعود‬
‎‫ الى باجلشام، فأنت مخطىء.‬

333
00:26:41,920 --> 00:26:43,718
‎‫أنا أعرف
‎بأنك‬ لست خائفا مني‫.‬

334
00:26:43,800 --> 00:26:47,873
‎‫برأيك ان معلمة مدرسة ليست‬
‎تحديا بالنسبة لصاحب مصانع مشهور‫,‬

335
00:26:47,960 --> 00:26:50,634
‎‫- لكن صدقني...‬
‎‫ - هل أنت مستعدة للسماع؟‬

336
00:26:50,720 --> 00:26:54,714
‎‫اهدأي دقيقة واحدة.‬
‎‫ دعيني أقول شيئا واحدا.‬

337
00:26:54,800 --> 00:26:57,360
‎‫- ما هو؟‬
‎‫ - اجلسي.‬

338
00:26:59,920 --> 00:27:02,594
‎‫- لماذا؟‬
‎‫ - اذا جلست فقط‫,‬

339
00:27:02,680 --> 00:27:06,469
‎‫يمكنني أن أشرح لك شيئا‬
‎‫ يمكنه أن يوضح لك كل الأمر.‬

340
00:27:14,960 --> 00:27:17,793
‎‫أنا لست ليو فرنسوورث.‬

341
00:27:17,880 --> 00:27:20,633
‎‫- ماذا؟‬
‎‫ - اسمي جو.‬

342
00:27:20,720 --> 00:27:26,079
‎‫مضحك جدا. أنا متأكدة انك‬
‎‫ تستمتع بمثل هذه الألعاب المهينة.‬

343
00:27:26,160 --> 00:27:29,676
‎‫الا أنى أعرف عن اجتماعك‬
‎مع الادارة يوم الخميس‫,‬

344
00:27:29,760 --> 00:27:31,592
‎‫وهذا ربما لا يعني لك شيئا‫,‬

345
00:27:31,680 --> 00:27:36,038
‎‫لكنك اذا كنت تعتقد انه يمكنك‬
‎‫ معاملة النساء بحيل محتقرة‬

346
00:27:36,120 --> 00:27:38,794
‎‫كما تعامل شركتك‬
‎‫مجتمعات العالم‬‫,‬

347
00:27:38,880 --> 00:27:42,714
‎‫فلديك الكثير لتتعلمه‬
‎‫ عن قوة الناس أمثالي.‬

348
00:27:42,800 --> 00:27:46,714
‎‫لا تحسب نفسك ستفلت‬
‎‫ من هذا. لن تفلت!‬

349
00:27:50,640 --> 00:27:53,473
‎‫لديك وقت حتى تلك الجلسة‬
‎‫ مع الادارة يوم الخميس‬

350
00:27:53,560 --> 00:27:56,757
‎‫لتعيد لي جسدا يمكنه‬
‎‫ أن يلعب كره أمريكيه.‬

351
00:28:00,000 --> 00:28:02,469
‎‫عزيزتي، سأتركك.‬

352
00:28:02,560 --> 00:28:05,678
‎‫سأتركك الان. أرجوك‬
‎‫ توقفي عن الصراخ.‬

353
00:28:05,760 --> 00:28:08,559
‎‫اسمعي. لا يوجد‬
‎‫ شيء مخيف.‬

354
00:28:08,640 --> 00:28:12,713
‎‫هنالك أشياء كثيرة مقلقة‫,‬
‎‫ لكن لا شيء مخيف.‬

355
00:28:12,800 --> 00:28:16,634
‎‫هل أنت بخير؟ هل يمكنني‬
‎‫ الوثوق بك؟ نعم، عزيزتي؟‬

356
00:28:19,800 --> 00:28:22,872
‎‫- لقد أغلقت الخزانة علي.‬
‎‫ - للحظة فقط.‬

357
00:28:22,960 --> 00:28:25,679
‎‫- ماذا قلت له؟‬
‎‫ - انك رأيت فأرا.‬

358
00:28:25,760 --> 00:28:29,754
‎‫أنظري، أنا لست خبيرا‬
‎‫ بارتجال حجة للغيبة.‬

359
00:28:29,840 --> 00:28:33,435
‎‫ربما لديه اثباتات تدخلنا‬
‎‫ السجن الى الأبد.‬

360
00:28:33,520 --> 00:28:37,832
‎‫أنا لا أفهم هذا. لقد رأيته‬
‎‫ يستنشق رذاذ الأنف.‬

361
00:28:37,920 --> 00:28:41,276
‎‫انه لم يستنشقه أبدا.‬
‎‫ لقد سمعنا بطريقة ما.‬

362
00:28:41,360 --> 00:28:43,954
‎‫ربما هو يتنصت علينا الان.‬

363
00:28:44,040 --> 00:28:47,158
‎‫لا، خبير الالكترونيات‬
‎‫ يمشط المكان يوميا.‬

364
00:28:47,240 --> 00:28:50,870
‎‫- انه يخشى أن يتنصتوا عليه أيضا.‬
‎‫ - انه يلعب معنا.‬

365
00:28:50,960 --> 00:28:54,555
‎‫انه يلعب معنا لعبة‫,‬
‎‫ هذا هو الأمر.‬

366
00:28:54,640 --> 00:28:59,316
‎‫- أغلقت الخزانة علي. لماذا؟‬
‎‫ - مرحبا.‬

367
00:28:59,400 --> 00:29:01,835
‎‫يرغب السيد فرنسوورث‬
‎‫ برؤيتك الان.‬

368
00:29:01,920 --> 00:29:05,470
‎‫نعم، بالطبع. هل تسمحين‬
‎‫ لي، سيدة فرنسوورث؟‬

369
00:29:05,560 --> 00:29:07,392
‎‫نعم طبعا، سيد ابوت.‬

370
00:29:10,640 --> 00:29:14,156
‎‫يمكننا طرح الموضوع في الجلسة‫,‬
‎‫ لكني متأكد انه قانوني.‬

371
00:29:14,240 --> 00:29:17,153
‎‫لكن هل يمكن أن يكون شيئا
‎‫ قانونيا وغير عادل بنفس الوقت؟‬

372
00:29:17,240 --> 00:29:19,880
‎‫- بأي مفهوم؟‬
‎‫ - سيء لشخص آخر.‬

373
00:29:19,960 --> 00:29:24,272
‎‫ْ - عم تتحدث؟‬
‎‫ - مثلا معمل التكرير في باجلشام.‬

374
00:29:26,680 --> 00:29:29,559
‎‫- هل كانت هذه غرفة الديوان؟‬
‎‫ - كان هذا مكتبي.‬

375
00:29:29,640 --> 00:29:31,950
‎‫- هل تناسقي رديء؟‬
‎‫ - نعم، سيدي.‬

376
00:29:32,040 --> 00:29:34,554
‎‫- هذا ليس يومي الناجح‬‫.‬
‎‫ ‫-‬ لا، سيدي.‬

377
00:29:37,000 --> 00:29:41,312
‎‫أردت أن نبحث بالتسوية مع‬
‎‫ هايتي. ٢،٥ مليون فدان.‬

378
00:29:41,400 --> 00:29:43,710
‎‫- ٢،٥ مليون فدان؟‬
‎‫ - صفقة السكر.‬

379
00:29:43,800 --> 00:29:45,552
‎‫- هذا ليس جيدا.‬
‎‫ - الصفقة؟‬

380
00:29:45,640 --> 00:29:47,677
‎‫لا، السكر. انه مضر للجسم.‬

381
00:29:50,240 --> 00:29:53,631
‎‫لا، افحص موضوع باجلشام‫,‬
‎‫ تفحص ان كنا نضر أحدا.‬

382
00:29:53,720 --> 00:29:56,360
‎‫- ان كنا نضر أحدا؟‬
‎‫ - نعم.‬

383
00:30:06,520 --> 00:30:08,670
‎‫هل يوجد جهاز تنصت‬
‎‫ على البوابة؟‬

384
00:30:11,720 --> 00:30:14,872
‎‫نحن بالتأكيد لا نريد‬
‎‫ إلحاق الضرر بأحد.‬

385
00:30:14,960 --> 00:30:18,919
‎‫هذا آخر شيء تريد‬
‎‫ اكسو - غري فعله، صحيح؟‬

386
00:30:19,000 --> 00:30:22,595
‎‫نعم. نحن لا نريدأن‬
‎‫ نضر أحدا. شكرا.‬

387
00:30:24,840 --> 00:30:26,558
‎‫باجلشام.‬

388
00:30:42,200 --> 00:30:45,795
‎‫لقد تظاهر انه لا يعرف‬
‎‫ صاحب الاسهم.‬

389
00:30:45,880 --> 00:30:49,839
‎‫انا لا أستطيع التمييز ان كان‬
‎‫ يلعب معي أم أنه يسارع بالأزمة.‬

390
00:30:49,920 --> 00:30:52,799
‎‫انه يلعب. انه لن ينسى‬
‎‫ بأنهم يتنصتون عليه.‬

391
00:30:52,880 --> 00:30:56,430
‎‫- لماذا يتظاهر؟‬
‎‫ - لماذا يتظاهر انه استنشق الرذاذ؟‬

392
00:30:56,520 --> 00:30:58,989
‎‫كي نصدق الطعم.‬
‎‫ انه ينتظر حتى تنهار.‬

393
00:30:59,080 --> 00:31:03,039
‎‫هل تعتقد بأنه يعزف‬
‎‫ الساكسفون؟ هذا تسجيل.‬

394
00:31:03,120 --> 00:31:05,634
‎‫لهذا فنحن نسمع الأغنية‬
‎‫ ذاتها طوال الوقت.‬

395
00:31:05,720 --> 00:31:09,156
‎‫هذا مثل بعض‬
‎‫ عاداته الغبية...‬

396
00:31:09,240 --> 00:31:11,117
‎‫أنت حقا أبله.‬

397
00:32:07,000 --> 00:32:09,560
‎‫شكرا. شكرا.‬

398
00:32:15,160 --> 00:32:17,071
‎‫الرقم السحري هو واحد‫,‬

399
00:32:17,160 --> 00:32:20,994
‎‫يعني فوز رامس يوم الأحد‬
‎‫ أو بالأسبوع القادم ضد فالكونس‬

400
00:32:21,080 --> 00:32:25,199
‎‫او خسارة لـ لوس أنجلس ٤٩
‎‫ وستكون رامس بطلة البيت الغربى.‬

401
00:32:25,280 --> 00:32:27,237
‎‫بالطريقة التي يلعبون بها‫,‬

402
00:32:27,320 --> 00:32:31,200
‎‫يشعر الفريق بأن هذه هي‬
‎‫ سنة رامس للذهاب الى الدوري.‬

403
00:32:31,280 --> 00:32:37,720
‎لقد أكمل جاريت ٦٢٪
‎من ١٨ ضربة تاتشداون‫.‬

404
00:32:37,840 --> 00:32:40,719
‎‫الدفاع ساعد بـ ١٠ نقاط‫,‬

405
00:32:40,800 --> 00:32:43,474
‎‫بينا الهجوم سجل‬
‎‫ ٢١ نقطة للعبة.‬

406
00:32:43,560 --> 00:32:45,517
‎‫تسجيل رامس هو الأفضل...‬

407
00:33:09,560 --> 00:33:13,519
‎‫قصدك انه ليس من المفروض أن‬
‎يحصل أحد على هذه المعلومات‫,‬

408
00:33:13,600 --> 00:33:17,912
‎‫لأننا اذا اتحدنا نحن الشركتان‬
‎‫ الكبيرتان، سيساوي هذا مالا أكثر؟

409
00:33:18,000 --> 00:33:19,593
‎نعم، سيدي‬‫.‬

410
00:33:19,680 --> 00:33:23,674
‎‫لهذا فان اشاعة الاتحاد‬
‎‫ تجعل سعر البورصة يرتفع.‬

411
00:33:24,520 --> 00:33:29,071
‎‫اذا كان من المفروض أن يكون‬
‎‫ هذا سرّاً، كيف بدأت الاشاعة؟‬

412
00:33:29,160 --> 00:33:32,516
‎‫حسنا، سيدى، رغم انه‬
‎‫ ممنوع، فقد حدث تسرب.‬

413
00:33:32,600 --> 00:33:36,480
‎‫- لكن هذا غير شريف.‬
‎‫ - نعم، انه كذلك.‬

414
00:33:47,040 --> 00:33:49,350
‎‫اذا كانت هناك جلسة‬
‎‫ ادارة غدا‫,‬

415
00:33:49,440 --> 00:33:52,193
‎‫فيجب عليّ أن أدرس‬
‎‫ كثيرا الليلة.‬

416
00:33:52,280 --> 00:33:56,035
‎‫-_ نعم، سيدي.‬
‎‫ - كيف حالك هناك؟‬

417
00:33:56,120 --> 00:33:59,476
‎‫ أنا بخير. شكرا جزيلا‫.‬
‎‫ أنا كما يرام.‬

418
00:34:00,960 --> 00:34:03,315
‎‫شكرا. شكرا جزيلا.‬

419
00:34:05,640 --> 00:34:07,995
‎‫احمدي الله على العشاء.‬

420
00:34:14,680 --> 00:34:16,717
‎‫يجب أن نفعل ذلك فورا.‬

421
00:34:16,800 --> 00:34:19,997
‎‫سيسك، هل يمكن الحصول على‬
‎‫ المزيد من القهوة، من فضلك؟‬

422
00:34:21,880 --> 00:34:23,837
‎‫- التقرير السنوي -‬

423
00:34:44,560 --> 00:34:46,631
‎‫والان الى قبعتك، سيدي.‬

424
00:34:46,720 --> 00:34:49,633
‎‫هل ترغب بالقبعة الواسعة‬
‎‫ أم المرتفعة‫,‬

425
00:34:49,720 --> 00:34:52,633
‎‫أم شيئا آخر لاعطاء‬
‎‫افادة؟‬

426
00:34:52,720 --> 00:34:57,271
‎‫كما تريد. لماذا كل‬
‎‫ ملابس البحارة هذه؟‬

427
00:34:57,880 --> 00:35:01,635
‎‫سيدي، أنت دائما‬
‎‫ كنت تحب البحر.‬

428
00:35:01,720 --> 00:35:05,429
‎‫- هل أبحر؟‬
‎‫ - ليس تماما، سيدي.‬

429
00:35:59,320 --> 00:36:04,156
‎‫أنا هيلين ريتش من مجلة التايمز.‬
‎‫ لدي عريضة من باجلشام.‬

430
00:36:04,240 --> 00:36:06,550
‎‫هل تخطط لفعل‬
‎‫ شيء بالموضوع؟‬

431
00:36:06,640 --> 00:36:10,793
‎نحن نفكر بالأمر. يجب
‎أن نذهب. اعذرونا‫.‬

432
00:36:10,880 --> 00:36:15,477
‎‫هل هذا صحيح أن المصانع الجديدة‬
‎‫ ستأخذ مكان ١١ مجموعة سكنية؟‬

433
00:36:15,560 --> 00:36:19,030
‎‫- هل هذا كثير؟‬
‎‫ - لقد أعطوا الرخص، صحيح؟‬

434
00:36:19,120 --> 00:36:23,193
‎‫- أعتقد ذلك، ان كانت لدينا.‬
‎‫ - كيف نالت الشركة الترخيص؟‬

435
00:36:23,280 --> 00:36:25,556
‎صعب أن أفهم.
‎‫أعتقد باننا رشونا أحدا.‬

436
00:36:25,640 --> 00:36:27,438
‎‫- انه يمزح.‬
‎‫ - حقا مضحك.‬

437
00:36:27,520 --> 00:36:29,397
‎‫حقا، يجب أن نذهب.‬

438
00:36:30,880 --> 00:36:34,077
‎‫- ماذا عن اكريلونتريل؟‬
‎‫ - بالنسبة لماذا؟‬

439
00:36:34,160 --> 00:36:37,790
‎‫المادة التي تدفقت من‬
‎القناني التي سوقتها‫,‬

440
00:36:37,880 --> 00:36:42,033
‎‫بالرغم من قرار المحكمة بتأجيل‬
‎‫ التسويق حتى فحص التأثيرات.‬

441
00:36:42,120 --> 00:36:46,034
‎‫‫-‬ نحن حقا يجب أن نذهب.‬
‎‫ - أنا أدرس هذا الموضوع.‬

442
00:36:46,120 --> 00:36:49,909
‎‫لقد حللت ذلك، لذا تعالوا‬
‎‫ وانظروا بانفسكم ماذا يجري.‬

443
00:36:50,000 --> 00:36:53,994
‎‫- لا يمكن السماح لأحد بالدخول...‬
‎‫ - طبعا نستطيع. أدخلوا‫.‬ ِجميعكم.‬

444
00:36:54,080 --> 00:36:55,639
‎‫هل هو يمزح؟‬

445
00:37:16,520 --> 00:37:18,511
‎مرحبا. كيف حالكم، جميعا؟

446
00:37:18,600 --> 00:37:22,070
‎‫هؤلاء هم صحافيون‬
‎‫ من بعض الصحف.‬

447
00:37:22,160 --> 00:37:25,994
‎‫ظننت أنه من الصواب‬
‎‫ أن يروا كيف نقوم بالأمر.‬

448
00:37:26,080 --> 00:37:28,356
‎‫هذه سابقة خطيرة جدا.‬

449
00:37:29,440 --> 00:37:34,196
‎‫لدينا جدول أعمال مكتظ اليوم.‬
‎‫ ليس لدينا وقت للصحافة...‬

450
00:37:35,520 --> 00:37:38,717
‎‫هل هذا صحيح أن حادثا‬
‎‫ في مصنعك النووي‬

451
00:37:38,800 --> 00:37:42,395
‎‫يمكنه أن يسبب هزة‬
‎‫ أرضية في سان اندرياس‫,‬

452
00:37:42,480 --> 00:37:45,154
‎ويدمر معظم جنوب كاليفورنيا؟

453
00:37:45,240 --> 00:37:47,800
‎‫أعتقد أنه يجب عليك‬
‎‫ تعريف ‫"‬يدمر‫"‬.‬

454
00:37:47,880 --> 00:37:52,431
‎‫اعذروني، سيداتي وسادتي‫,‬
‎‫ أريد أن أوضح شيئا.‬

455
00:37:52,520 --> 00:37:55,399
‎‫مصنع اكسو - غري النووي‬

456
00:37:55,480 --> 00:38:00,190
‎‫مزود بجهاز أمن الذي يضمن‬
‎‫ عدم وجود أي خطر كان.‬

457
00:38:00,280 --> 00:38:01,634
‎‫هذا هراء‫.‬

458
00:38:01,720 --> 00:38:05,156
‎‫ان لم يكن هناك خطر‫,‬
‎‫ لماذا توجد ضدنا محكمة؟‬

459
00:38:05,240 --> 00:38:07,800
‎‫انه احتجاج، ليست محكمة.‬

460
00:38:07,880 --> 00:38:10,440
‎‫المسألة هي أننا نعمل‬
‎‫ شيئا خاطئا.‬

461
00:38:10,520 --> 00:38:14,195
‎‫الجميع يرفع ضدنا قضايا.‬
‎‫ لدينا قضية بسبب معمل التكرير‫,‬

462
00:38:14,280 --> 00:38:19,480
‎‫قضية بالنسبة للذرة‫,‬ شخص
‎‫ اسمه دلفين يرفع ضدنا قضية.‬

463
00:38:19,560 --> 00:38:22,279
‎‫سيد فرنسوورث‫,‬
‎‫ هذه قضية بيئية‬

464
00:38:22,360 --> 00:38:25,478
‎‫ضد مصنع التعليب‬
‎‫ بسبب ابادة دلفينات.‬

465
00:38:28,760 --> 00:38:33,072
‎‫- بحق الله، انه يعرف هذا.‬
‎‫ - هل نعلب دلفينات؟‬

466
00:38:33,160 --> 00:38:34,878
‎‫أسطولنا في سان دييغو...‬

467
00:38:34,960 --> 00:38:37,679
‎‫كما يعلم الجميع‫,‬
‎‫ فنحن نعلب التونا‫,‬

468
00:38:37,760 --> 00:38:41,435
‎‫وخلال اصطياد سمك التونا بالشباك‫,‬
‎‫ فاننا نقتل عددا من الدلفينات.‬

469
00:38:41,520 --> 00:38:45,798
‎‫بما أنها من الثديات ذات‬
‎‫ ذكاء مرتفع‫,‬

470
00:38:45,880 --> 00:38:47,598
‎‫فقد كانت هناك صرخة عالية.‬

471
00:38:47,680 --> 00:38:52,277
‎‫نعم، حسنا...‬
‎‫ نعم... نعم.‬

472
00:38:52,480 --> 00:38:55,791
‎‫أريد أن أسالك‬
‎‫سؤالا؟‬

473
00:38:55,880 --> 00:38:59,839
‎‫- لماذا يحضر الصحافة الى هنا؟‬
‎‫ - أنت تعرف ليو فرنسوورث...‬

474
00:38:59,920 --> 00:39:03,151
‎‫- ربما أنا لا أعرفه.‬
‎‫ - بالضبط.‬

475
00:39:03,240 --> 00:39:07,199
‎‫علينا تحمل مسؤولية الالاف‬
‎‫ من أصحاب الأسهم‬

476
00:39:07,280 --> 00:39:11,751
‎‫ذوي الوسائل المحدودة، أقل‬
‎‫ من مجموعة البيئة التي تحاربنا.‬

477
00:39:13,360 --> 00:39:17,115
‎‫لو كنا فريق كرة القدم، هل كنا‬
‎‫ سنسمي هذا موسم انتصارات؟‬

478
00:39:20,600 --> 00:39:22,477
‎‫ليست لدي أدنى فكرة...‬

479
00:39:22,560 --> 00:39:25,951
‎‫فقط بشكل عام. هل كنت ستقول‬
‎‫ أن لدينا موسم انتصارات؟‬

480
00:39:27,040 --> 00:39:30,351
‎‫بشكل عام، فقد كانت‬
‎‫ لدينا سنة جيدة جدا.‬

481
00:39:30,440 --> 00:39:32,192
‎‫كان لدينا موسم انتصارات.‬

482
00:39:32,280 --> 00:39:35,033
‎‫ماذا تفعل عندما‬
‎‫ يتفوق فريقك بمباراة؟‬

483
00:39:35,120 --> 00:39:39,239
‎‫- أنا لا أعرف ماذا تريد.‬
‎‫ - أنت لا ترتكب الأخطاء.‬

484
00:39:39,320 --> 00:39:42,950
‎‫أنت لا تقامر بشكل غير ضروري.‬
‎‫ أنت تحافظ على التفوق.‬

485
00:39:43,040 --> 00:39:47,193
‎‫أنت لا تمرر كرة من منطقة‬
‎‫ حرامك. تتأكد من عدم اصابة أحد.‬

486
00:39:47,280 --> 00:39:50,113
‎‫يجب عليك استعمال هؤلاء‬
‎‫ الأشخاص في المباراة التالية.‬

487
00:39:50,200 --> 00:39:55,229
‎‫فزنا بهذه المباراة. يجب أن نبقى‬
‎‫ بلياقتنا من أجل المباريات الأخرى.‬

488
00:39:55,320 --> 00:39:59,154
‎‫هذا مثل عندما قلنا للجميع‬
‎‫ أن يتوقفوا عن أكل العنب.‬

489
00:39:59,240 --> 00:40:03,632
‎‫أنا لم أتوقف لأنني أحب العنب.‬
‎‫ سيواصل الكثير أكل سمك التونا.‬

490
00:40:03,720 --> 00:40:07,350
‎‫نفرض أن أحد الأشرار شخص‬
‎‫ جيد يلعب فى فريق الحيتان؟‬

491
00:40:07,440 --> 00:40:10,956
‎‫العديد سيشترون ذلك حتى‬
‎‫ لا يغضب عليهم أولادهم.‬

492
00:40:12,320 --> 00:40:15,790
‎‫أنا لا أعتقد انهم يأخذون‬
‎‫ التكلفة بعين الاعتبار.‬

493
00:40:15,880 --> 00:40:19,919
‎‫نحن لا نهتم كم يكلف‫,‬
‎لكن كم نكسب‫.‬

494
00:40:20,000 --> 00:40:22,799
‎‫اذا كان ذلك غاليا جدا‫,‬
‎‫ سنرفع السعر.‬

495
00:40:22,880 --> 00:40:25,520
‎‫هل ستدفع أكثر لانقاذ‬
‎‫ سمكة يمكنها التفكير؟‬

496
00:40:25,600 --> 00:40:28,592
‎‫- هذا ليس سيئا.‬
‎‫ - هكذا نحن نتعامل مع كل القضايا.‬

497
00:40:28,680 --> 00:40:31,433
‎‫لندع فرق أخرى تبني‬
‎‫ مصانعا فى الأماكن الخطأ.‬

498
00:40:31,520 --> 00:40:33,511
‎‫لندع اللاعبين الاخرين‬
‎‫ يصدرون الاصوات‬

499
00:40:33,600 --> 00:40:37,559
‎‫حتى تتمسك الصحف بهم ولن‬
‎‫ يحب أصحاب الأسهم هذا.‬

500
00:40:37,640 --> 00:40:41,395
‎‫سنكون الفريق الذي يقر‬
‎‫القوانين، يلعب بعدل‫,‬

501
00:40:41,480 --> 00:40:43,756
‎‫يحصل على أفضل عقد‫,‬
‎‫ هذا شعبي.‬

502
00:40:43,840 --> 00:40:47,959
‎‫انسوا تلك المصانع النووية‬
‎‫ الى أن نعلم بأنها آمنة.‬

503
00:40:48,040 --> 00:40:51,715
‎‫مصنع التكرير في باجلشام‫,‬
‎‫ سوف نغير مكانه.‬

504
00:40:51,800 --> 00:40:54,394
‎‫سيكلفنا هذا ٣٥ مليون دولار‫,‬
‎‫لكننا لا نكترث‫,‬

505
00:40:54,480 --> 00:40:57,472
‎‫لأننا سنربح في النهاية.‬

506
00:40:57,560 --> 00:41:00,916
‎‫البلاستيك الذي نصنعه‫,‬
‎‫ يجب أن نوقفه.‬

507
00:41:01,000 --> 00:41:03,355
‎‫نحن لسنا هنا من‬
‎‫ أجل لعبة واحدة.‬

508
00:41:03,440 --> 00:41:05,954
‎‫نحن سنمشي كل الطريق‬
‎‫ حتى الدوري!‬

509
00:41:06,040 --> 00:41:07,997
‎‫عندما نصل هناك‬
‎‫ سنكون قد فزنا!‬

510
00:41:33,480 --> 00:41:37,872
‎‫-_ مرحبا، كيف حالك؟‬
‎‫ - بخير، شكرا. حسنا...‬

511
00:41:37,960 --> 00:41:39,712
‎‫ماذا يحدث؟‬

512
00:41:39,800 --> 00:41:43,680
‎‫... اعط رامس اولية‬
‎‫ خلال الألعاب النهائية.‬

513
00:41:43,760 --> 00:41:46,354
‎‫الدوري سيجري‬
‎‫ في كولسيوم.‬

514
00:41:46,440 --> 00:41:51,150
‎‫لو لن يموت حالا، سيحتاج‬
‎‫ لمساعدة نفسانية طويلة الأمد.‬

515
00:41:51,360 --> 00:41:53,351
‎‫تعال نفعل هذا الليلة.‬

516
00:41:53,840 --> 00:41:58,516
‎‫سيلعب رامس امام دالاس في
‎‫ الدورة الافتتاحية. اذا فازوا...‬

517
00:41:58,800 --> 00:42:01,713
‎‫- سيد بندلتون.‬
‎‫ - أنت.‬

518
00:42:02,880 --> 00:42:05,838
‎‫-‬ ‫تسرني رؤيتك.‬
‎‫-‬‫ هل وجدت لي جسدا؟‬

519
00:42:05,920 --> 00:42:08,480
‎‫ليس لدينا الوقت الكثير. اذا...‬

520
00:42:12,160 --> 00:42:14,674
‎‫وفقط ٤ أهداف واهنة...‬

521
00:42:14,760 --> 00:42:17,070
‎‫مرحبا. أنا... أنا فقط...‬

522
00:42:39,480 --> 00:42:43,519
‎‫- ماذا يحدث؟‬
‎‫ - بعض الاحتمالات الشيقة.‬

523
00:42:43,600 --> 00:42:47,798
‎لقد وفيت بوعدي لبتي لوجان‫.‬
‎‫هل وجدت لي جسدا بلياقة جيدة؟‬

524
00:42:47,880 --> 00:42:49,678
‎‫أريد أن أرى بعض‬
‎‫الأجساد المناسبة‬‫,‬

525
00:42:51,520 --> 00:42:55,070
‎‫شخص يمكنه الرمي.‬
‎‫ الدوري على الأبواب.‬

526
00:42:55,160 --> 00:42:57,834
‎‫أنت بالتأكيد فحصت‬
‎‫ الكثير من الأجسام‫...‬

527
00:42:59,200 --> 00:43:02,477
‎‫- من هذا؟‬
‎‫ _ سيسك. سيدي‫.‬

528
00:43:02,560 --> 00:43:04,631
‎أدخل، سيسك‫.‬

529
00:43:10,600 --> 00:43:15,117
‎‫آسف لازعاجك، سيد فرنسوورث‫,‬
‎‫ لكن الانسة بتي لوجان في الأسفل‬

530
00:43:15,200 --> 00:43:18,955
‎‫وتسأل ان كانت لديك‬
‎‫ دقيقة من أجلها.‬

531
00:43:22,280 --> 00:43:26,478
‎‫- أخبرها اني سأنزل فورا.‬
‎‫ - جيد جدا، سيدي.‬

532
00:43:27,400 --> 00:43:31,155
‎‫هل تريد...؟ هل تريدأن‬
‎‫ يكون الباب مغلقا، سيدي؟‬

533
00:43:32,680 --> 00:43:34,796
‎‫اغلقه، شكرا.‬

534
00:43:41,720 --> 00:43:44,360
‎‫اعملا كل ما بوسعكما.‬
‎‫ سأفحص ماذا تريد.‬

535
00:43:59,920 --> 00:44:03,879
‎‫أنا لا أعرف ماذا ستفكر‬
‎‫ عني بعد تصرفي‫,‬

536
00:44:03,960 --> 00:44:07,999
‎‫لكني علي أن أخبرك بأنك‬
‎‫ عملت شيئا رائعا اليوم.‬

537
00:44:09,240 --> 00:44:13,029
‎‫- حقا شيء رائع‫.‬
‎‫ ‫-‬ لا يلزم أن تقولي‫...‬

538
00:44:13,120 --> 00:44:15,430
‎‫‫-‬ لأنني أنا...‬
‎‫ - انه...‬

539
00:44:15,520 --> 00:44:19,639
‎‫أتعرفين؟ تبدين شاحبة.‬
‎‫ هل تودين أكل شيء؟‬

540
00:44:19,720 --> 00:44:21,836
‎‫- حسنا...‬
‎‫ - سأعود حالا.‬

541
00:44:21,920 --> 00:44:25,914
‎‫بينتلي. ايفريت. ستتناول‬
‎‫ الانسة لوجان العشاء معنا.‬

542
00:44:26,000 --> 00:44:30,676
‎‫اطحن لنا كبد مع ماء الجبنة.‬
‎‫ الى أين تذهبين؟‬

543
00:44:30,760 --> 00:44:32,671
‎‫اوه، لقد ظننت‫...‬

544
00:44:32,760 --> 00:44:37,789
‎‫اعتقدت اننا سنأكل في الخارج.‬
‎‫ سيسك، سنخرج. هيا.‬

545
00:44:37,880 --> 00:44:41,430
‎‫بينتلي! ايفريت! سنخرج‬
‎‫ للأكل. فكرة جيدة.‬

546
00:44:41,520 --> 00:44:46,230
‎‫- أية قبعة تفضّل؟‬
‎‫ - أنظر، لا أريد لبس القبعة.‬

547
00:44:46,320 --> 00:44:50,075
‎‫لقد مللت القبعات. لا ترني‬
‎‫ أية قبعة بعد الان. فهمت؟‬

548
00:44:50,160 --> 00:44:53,391
‎‫نعم، سيدي.‬
‎‫ لا قبعات بعد الان.‬

549
00:45:14,800 --> 00:45:19,397
‎‫- هل تأكل دائما هنا؟‬
‎‫ - هل أنت...؟ أنظري...‬

550
00:45:23,120 --> 00:45:27,557
‎‫لا أعتقد انك تريدين أن‬
‎‫ يراك الناس مع شخص مثلي.‬

551
00:45:46,840 --> 00:45:48,672
‎٢٤ جاهز‫.‬ ٢٨ جاهز‫.‬

552
00:45:48,760 --> 00:45:53,072
‎‫آسف. لا أستطيع‬
‎‫ التوقف عن النظر اليك.‬

553
00:46:00,200 --> 00:46:02,589
‎‫يبدو اني أنظر اليك أيضا.‬

554
00:46:09,920 --> 00:46:13,595
‎‫حتى عندما كنت أحاول أن‬
‎‫ أكرهك، رأيت شيئا آخر.‬

555
00:46:14,640 --> 00:46:16,790
‎‫- شيء‫...‬
‎‫ - ماذا؟‬

556
00:46:17,600 --> 00:46:19,910
‎‫في عينيك.‬
‎‫ هل يبدو هذا سخيفا؟‬

557
00:46:23,960 --> 00:46:28,318
‎‫عندما ترى هذا، فلا يهم‬
‎‫ من هو الشخص أو أي شيء.‬

558
00:46:33,720 --> 00:46:35,199
‎‫ما المسألة؟‬

559
00:46:36,360 --> 00:46:39,751
‎‫ليس هذا ما اعتقدت‬
‎‫ انه سيحدث لي.‬

560
00:46:43,840 --> 00:46:46,912
‎‫اسمعي، يجب أن أتحدث‬
‎الان الى شخص ما‬‫.‬

561
00:46:47,000 --> 00:46:49,640
‎‫هل تمانعين بأن‬
‎‫ آخذك الى البيت؟‬

562
00:47:00,400 --> 00:47:03,358
‎‫- طابت ليلتك.‬
‎‫ - طابت ليلتك.‬

563
00:47:05,680 --> 00:47:07,751
‎‫على فكرة، سوف أتطلق.‬

564
00:47:07,840 --> 00:47:10,912
‎‫لكن أنت وزوجتك‬
‎‫ تعيشان معا.‬

565
00:47:11,000 --> 00:47:13,560
‎‫طبعا. فالبيت كبير جدا.‬

566
00:47:35,120 --> 00:47:38,875
‎‫- كيف حالك، بينتلي؟‬
‎‫ - بخير، سيدي.‬

567
00:47:51,560 --> 00:47:54,359
‎‫أنا لا أريد ذلك الجسم‬
‎‫ الذي تحدثنا عنه.‬

568
00:47:54,440 --> 00:47:57,592
‎‫- حدث شيء ما هذه الليلة...‬
‎‫ - هذا تمرد.‬

569
00:47:57,680 --> 00:48:00,991
‎‫لقد واجهنا المصاعب‬
‎‫ من أجل ايجاد رياضي.‬

570
00:48:01,080 --> 00:48:06,473
‎‫أردت ذلك، لكن حدث شيء‬
‎مع بتي لوجان والان لا أريد‫.‬

571
00:48:06,560 --> 00:48:11,509
‎‫سأدخل فرنسوورث للياقة بدنية.‬
‎‫ سأحضر كوركيل ليساعدني.‬

572
00:48:11,600 --> 00:48:13,637
‎‫ - عودة الى هناك؟‬
‎‫ - اوه، نعم.‬

573
00:48:13,720 --> 00:48:18,237
‎‫يمكنني فعل ذلك. أنا أعرف عن‬
‎‫ اللياقة البدنية أكثر من أي شخص.‬

574
00:48:18,320 --> 00:48:21,597
‎‫- اذا انس موضوع ذلك الجسم.‬
‎‫ -أنسى موضوع ذلك الجسم؟‬

575
00:48:21,680 --> 00:48:24,672
‎‫قل للسيد جوردن‬
‎‫ بألا يقلق علي. أشكره.‬

576
00:48:24,760 --> 00:48:27,798
‎‫أنا آسف، أريد ادخال‬
‎‫ اللياقة لهذا الجسم.‬

577
00:48:27,880 --> 00:48:31,589
‎‫أنا حقا مصدوم.‬
‎‫ ليس لدي ما أقوله.‬

578
00:48:31,680 --> 00:48:33,830
‎‫حتى لا أعرف كيف‬
‎‫ يكون رد فعلي‬

579
00:48:33,920 --> 00:48:37,311
‎‫لشيء سخيف مثل‬
‎رفض جسد‬ بحثنا عنه طويلا‫.‬

580
00:48:39,720 --> 00:48:42,951
‎‫رياضي بلياقة ممتازة.‬
‎‫ ماذا يمكنني أن أقول؟‬

581
00:48:43,040 --> 00:48:45,236
‎‫ماذا أفعل بالكاكاو؟‬

582
00:48:45,320 --> 00:48:48,711
‎‫لا أريد ازعاجه، لكن هل‬
‎‫ أجرؤ على جعله يبرد؟‬

583
00:48:48,800 --> 00:48:50,632
‎‫ألاحظ وجود كأسين.‬

584
00:48:50,720 --> 00:48:54,111
‎‫يعتقد سيسك لأنه كان‬
‎‫يتظاهر بالتحدث الى شخص‫,‬

585
00:48:54,200 --> 00:48:57,556
‎‫ربما أراد التظاهر‬
‎‫ ليعطيه الكاكاو أيضا.‬

586
00:48:58,400 --> 00:49:02,189
‎‫كيف حالك، ايفريت؟‬
‎‫ كيف حالك، بينتلي؟‬

587
00:49:07,080 --> 00:49:12,075
‎‫بسرعة. انتظر دقيقة.‬
‎‫ دقيقة واحدة. أرجوك. حسنا.‬

588
00:49:12,520 --> 00:49:17,469
‎‫آسف على الازعاج، لكننا لا‬
‎نحب بعضنا‫.‬ هيا نتطلق‫.‬

589
00:49:18,760 --> 00:49:22,355
‎‫- أنا لا أفهم ما تقول.‬
‎‫ - بربك. نعم، أنت تفهمين.‬

590
00:49:22,440 --> 00:49:25,910
‎‫ابوت، يوجد مدرب في فريق‬
‎‫ رامس اسمه ماكس كوركيل.‬

591
00:49:26,000 --> 00:49:29,231
‎‫هل يمكنك الاتصال به‬
‎‫ ليأتي لمقابلتي؟‬

592
00:49:29,320 --> 00:49:32,950
‎‫- نعم، سيد فرنسوورث.‬
‎‫ - شكرا. طابت ليلتكما.‬

593
00:49:33,520 --> 00:49:37,195
‎‫غبي! غبي!‬
‎‫ لماذا أجبته؟‬

594
00:49:37,280 --> 00:49:39,999
‎‫لم أستطع المقاومة.‬
‎‫ رغبته قوية جدا.‬

595
00:49:40,080 --> 00:49:44,278
‎‫هذه نشرة نهاية الأسبوع.‬
‎‫ الان الرياضة لهذه الليلة.‬

596
00:49:44,360 --> 00:49:46,317
‎‫ليتش وتشار يجب أن...‬

597
00:49:47,800 --> 00:49:50,474
‎‫انه ميت. لقد انتهى.‬

598
00:49:55,120 --> 00:49:59,398
‎‫وأخيرا، وأخيرا.‬
‎‫ واخيرا، عزيزتي.‬

599
00:49:59,480 --> 00:50:01,437
‎‫هذا لا يصدق.‬

600
00:50:03,560 --> 00:50:07,349
‎‫نعم! دقيقة فقط! نعم.‬
‎‫ نعم، سيسك.‬

601
00:50:07,440 --> 00:50:12,071
‎‫وابوت، رقم هاتف كوركيل‬
‎‫ هو ١٦٥٤ - ٦٥٤. حسنا؟‬

602
00:50:12,160 --> 00:50:14,959
‎‫- نعم، سيد فرنسوورث.‬
‎‫ - حسنا.‬

603
00:50:15,040 --> 00:50:16,792
‎‫اوه، يا إلهي.‬

604
00:50:18,680 --> 00:50:20,637
‎‫من هنا.‬

605
00:50:20,720 --> 00:50:24,679
‎‫السيد فرنسوورث ينتظرك بقاعة‬
‎‫ الاحتفالات. اتبعني، أرجوك.‬

606
00:50:33,120 --> 00:50:37,717
‎‫- سيد كوركيل، سيدي.‬
‎‫ - ماكس. كيف حالك؟‬

607
00:50:42,880 --> 00:50:47,909
‎‫- فقدت قليلا من الوزن صحيح؟‬
‎‫ - هل التقينا من قبل؟‬

608
00:50:48,000 --> 00:50:51,311
‎‫نوعا ما، نعم.‬
‎‫ شكرا، سيسك.‬

609
00:50:54,960 --> 00:50:58,271
‎‫سمعت أن لديك جميع معدات‬
‎‫ جو بندلتون الرياضية.‬

610
00:50:58,360 --> 00:51:00,590
‎‫نعم. كيف عرفت هذا؟‬

611
00:51:00,680 --> 00:51:03,672
‎‫أريد أن أشتريها.‬
‎‫ أريد أن أحضرها الى هنا.‬

612
00:51:03,760 --> 00:51:07,549
‎‫لا أنا آسف، سيد فرنسوورث.‬
‎‫ هذا ليس للبيع.‬

613
00:51:07,640 --> 00:51:09,551
‎ولماذا تريدها؟

614
00:51:09,640 --> 00:51:12,871
‎‫أريد أن أحصل على لياقة بدنية.‬
‎‫ أريدك أن تساعني على التدريب.‬

615
00:51:12,960 --> 00:51:15,918
‎‫- تدريب؟‬
‎‫ - نعم. وحالما أكون جاهزا...‬

616
00:51:18,560 --> 00:51:21,837
‎‫أريدك أن تجربني‬
‎‫ بفريق رامس.‬

617
00:51:21,920 --> 00:51:25,914
‎‫- وماذا تريد أن تجرب؟‬
‎‫ -كويترباك.‬

618
00:51:30,400 --> 00:51:32,550
‎‫المسألةهي‫,‬
‎‫ سيد فرنسوورث؛‬

619
00:51:32,640 --> 00:51:36,554
‎‫نحن لدينا لاعب‬
‎‫ كويترباك في الفريق.‬

620
00:51:36,640 --> 00:51:38,995
‎‫لقد أحضرنا لاعبين‬
‎‫ احتياطيين جيدين.‬

621
00:51:39,080 --> 00:51:41,435
‎‫هل تسمي هودجز جيد؟‬

622
00:51:42,760 --> 00:51:46,549
‎‫المسألة هى أننا لسنا‬
‎‫ بحاجة الى لاعبين.‬

623
00:51:46,640 --> 00:51:48,597
‎‫لماذا لا تجرب فريقا آخر؟‬

624
00:51:48,680 --> 00:51:51,593
‎‫فريق أوكلاند رايدرز قريب.‬
‎‫ اتصل بهم.‬

625
00:51:51,680 --> 00:51:55,639
‎‫أريد أن ألعب كويترباك‬
‎‫ وأتدرب للدوري.‬

626
00:51:55,720 --> 00:51:57,631
‎‫كم سيكلفني الاختبار؟‬

627
00:51:57,720 --> 00:52:02,032
‎‫أنظر، سيد فرنسوورث، لا يوجد‬
‎‫ أي فريق يريد مدربا مجنونا‫,‬

628
00:52:02,120 --> 00:52:05,511
‎‫وفقط مدرب مجنون يمكنه‬
‎‫ ترتيب اختبار لك.‬

629
00:52:05,600 --> 00:52:08,160
‎‫احتفظ بنقودك‫,‬
‎‫وأنا سأحتفظ بعملي‫,‬

630
00:52:08,240 --> 00:52:11,915
‎‫ونحن سنبقي سوء‬
‎‫ التفاهم هذا بيننا.‬

631
00:52:12,000 --> 00:52:15,118
‎‫هذا كما يرام سأنهي ذلك.‬

632
00:52:15,200 --> 00:52:19,353
‎‫ماذا ستقول لو قلت لك‬
‎‫ اني كنت لاعبا محترفا؟‬

633
00:52:22,400 --> 00:52:27,110
‎‫- هذ جميل جدا.‬
‎‫ - هل تعرف كيف يموت الناس؟‬

634
00:52:27,320 --> 00:52:29,550
‎‫نعم. لماذا؟‬

635
00:52:30,560 --> 00:52:33,279
‎‫وبعد أن يموتوا‫,‬
‎‫ يصعدون الى السماء؟‬

636
00:52:33,360 --> 00:52:37,319
‎‫نعم، اذا كانوا جيدين‫,‬
‎‫ لم لا؟‬

637
00:52:38,720 --> 00:52:40,791
‎‫هل تعرف كيف تسير‬
‎‫ الأمور في السماء؟‬

638
00:52:40,880 --> 00:52:44,430
‎‫- ليس بالضبط.‬
‎‫ - انه احتمال ونتيجة.‬

639
00:52:47,080 --> 00:52:48,798
‎‫لم أعرف هذا أبدا.‬

640
00:52:48,880 --> 00:52:52,430
‎‫لنقل أنه يوجد احتمال‬
‎‫أن يموت شخص ما‬‫.‬

641
00:52:52,520 --> 00:52:55,034
‎‫مرافق من محطة الانتقال‬
‎‫ يستلم اشارة.‬

642
00:52:55,120 --> 00:52:58,158
‎‫فينزل الى أسفل‬
‎‫ وينتظر النتيجة.‬

643
00:52:58,240 --> 00:53:00,834
‎‫اذا عاش الشخص‫,‬
‎‫ فان المرافق يضيع رحله.‬

644
00:53:00,920 --> 00:53:04,151
‎‫اذا مات، فيأخذه‬
‎‫ الى محطته.‬

645
00:53:04,240 --> 00:53:07,790
‎‫يضعه في الطابور الى وجهته‬
‎‫ النهائية. هل أنت معي؟‬

646
00:53:07,880 --> 00:53:09,234
‎‫هل تمانع اذا دخنت؟‬

647
00:53:09,320 --> 00:53:13,553
‎تفضل‫.‬ لنقل أنه يوجد
‎مرافق جديد‫.‬ استلم الاشارة‫.‬

648
00:53:13,640 --> 00:53:17,395
‎‫فينطلق ويشاهد شابا يركب‬
‎‫ الدراجة بداخل النفق.‬

649
00:53:17,480 --> 00:53:21,394
‎‫السيارة قادمة من الجهة المقابلة.‬
‎‫ من المفروض بالمرافق أن ينتظر‫,‬

650
00:53:21,480 --> 00:53:24,677
‎‫ولكنه جديد ويعتقد‬
‎‫ أن الشاب مقضي عليه.‬

651
00:53:24,760 --> 00:53:27,559
‎‫فيفكر، لم أدع‬
‎‫ السيارة تصدمه؟‬

652
00:53:27,640 --> 00:53:30,598
‎‫لم لا آخذه بضع‬
‎‫ثوان قبل الحدث‫,‬

653
00:53:30,680 --> 00:53:33,320
‎‫وأصعد به الى المحطة؟‬

654
00:53:33,400 --> 00:53:37,871
‎‫_ اسمع، أنا بحاجة لعود كبريت.‬
‎‫ - هذه الساعة، هذه ولاعة.‬

655
00:53:37,960 --> 00:53:43,399
‎‫لكن الشخص الذي يؤخذ الى‬
‎‫ المحطة العليا ليس شخصا عاديا.‬

656
00:53:43,480 --> 00:53:46,199
‎‫انه رياضي ذو قدرات رائعة.‬

657
00:53:46,280 --> 00:53:48,430
‎‫لم يكن ليضرب السيارة‬
‎‫ على الاطلاق.‬

658
00:53:48,520 --> 00:53:51,194
‎‫- كيف تشعل هذا؟‬
‎‫ - هكذا.‬

659
00:53:51,280 --> 00:53:53,112
‎‫لم يكن الشاب ميتا حقا.‬

660
00:53:53,200 --> 00:53:56,875
‎لم يحن أوانه بعد‫.‬
‎‫لم يكن ليلمس السيارة.‬

661
00:53:56,960 --> 00:53:59,839
‎‫هل تمزح؟‬
‎‫ هل هذه الولاعة جيدة؟‬

662
00:53:59,920 --> 00:54:05,518
‎‫من المفروض أن يعيدوه الى‬
‎‫ جسده مرة أخرى، لكنه أحترق.‬

663
00:54:05,600 --> 00:54:09,719
‎‫- يجب أن يجدوا جسدا آخر.‬
‎‫ -أنظر، سيد فرنسوورث‫,‬

664
00:54:09,800 --> 00:54:14,510
‎‫أنا مدرب فقط. ما تحتاجه‬
‎‫ أنت هو طبيب جيد.‬

665
00:54:14,600 --> 00:54:18,833
‎‫- ألا تفهم؟‬
‎‫ - طبعا. هذه قصة مثيرة.‬

666
00:54:20,520 --> 00:54:24,912
‎‫سيد جوردن. تسرني رؤيتك.‬
‎‫أنا أحاول جعل فرنسوورث‬

667
00:54:25,000 --> 00:54:29,073
‎‫يحصل على لياقة لدخول الدوريٍ‬
‎‫ انا أريد أن يساعدني كوركيل.‬

668
00:54:31,480 --> 00:54:33,630
‎‫سيد جوردن.‬
‎‫ انه مدير المحطة.‬

669
00:54:33,720 --> 00:54:35,870
‎‫انت لا يمكنك رؤيته.‬
‎‫ أنت ما زلت حيا.‬

670
00:54:35,960 --> 00:54:39,430
‎‫أنتما الاثنان لديكما الكثير من الأمور‬
‎‫ لتتحدثا عنها. سأذهب في طريقي.‬

671
00:54:39,520 --> 00:54:42,717
‎‫- انتظر لحظة، ماكس.‬
‎‫ _ أخبره من أنت، جو.‬

672
00:54:42,800 --> 00:54:45,314
‎‫لن يصدقني أبدا‫,‬
‎‫ أنت أخبره.‬

673
00:54:45,400 --> 00:54:48,711
‎‫انه الشخص الوحيد الذي‬
‎‫ يمكنه ادخالي الى رامس.‬

674
00:54:51,040 --> 00:54:53,031
‎‫- أنظر إلي.‬
‎‫ - سيد فرنسوورث...‬

675
00:54:53,120 --> 00:54:56,033
‎‫ماكس! أنا لست فرنسوورث.‬
‎‫ أنا جو بندلتون.‬

676
00:54:56,120 --> 00:54:59,112
‎‫لقد قامت زوجة فرنسوورث‬
‎‫ وسكرتيره بقتله.‬

677
00:54:59,200 --> 00:55:01,157
‎‫هذا فقط الجسد‬
‎‫ الذي وجدوه لي.‬

678
00:55:01,240 --> 00:55:04,676
‎‫لقد دسا له السم، وضعاه في
‎‫ حوض الحمام، وبعد ذلك جئت أنا.‬

679
00:55:04,760 --> 00:55:07,752
‎‫هذا ليس جسدا سيئا.‬
‎‫ يمكنني منحه لياقة بدنية.‬

680
00:55:07,840 --> 00:55:09,592
‎‫أنا لا أريد سماع المزيد.‬

681
00:55:09,680 --> 00:55:13,230
‎‫- ماكس، أرجوك.‬
‎‫ _ أريد الخروج من هنا.‬

682
00:55:13,320 --> 00:55:18,076
‎لن أخبر أحدا‫.‬ أعدك‫.‬
‎‫سيكون سرا بيننا.‬

683
00:55:18,160 --> 00:55:22,154
‎‫سر؟ مثل أختك الصغيرة‬
‎‫ وبائع الكوكاكولا؟‬

684
00:55:23,800 --> 00:55:27,111
‎‫- ماذا عن الندبة في لسانك؟‬
‎‫ - كيف...؟‬

685
00:55:27,200 --> 00:55:29,840
‎‫ماذا فعلت بحفلة‬
‎‫ زفاف عمك؟‬

686
00:55:29,920 --> 00:55:34,232
‎‫ماذا عن أول مرة حررت لك‬
‎‫ فيها رقبتك في بيتسبرغ؟‬

687
00:55:37,680 --> 00:55:41,036
‎‫هل تصدقني الان، ماكس؟‬
‎‫ أرجوك قل بأنك تصدقني.‬

688
00:55:41,120 --> 00:55:45,637
‎‫لا يوجد فريق في السماء. لذلك لم‬
‎‫ يقدر الله أن يضعني بالتركيب الأول.‬

689
00:55:45,720 --> 00:55:47,677
‎‫انه لا يصدقني.‬

690
00:55:47,760 --> 00:55:51,390
‎‫جرب قليلا من الموسيقى.‬
‎‫ هذا اقناع عظيم.‬

691
00:56:04,200 --> 00:56:06,350
‎‫جو، أنت لم تعرف أبدا‬
‎‫ العزف على هذا.‬

692
00:56:11,400 --> 00:56:14,836
‎‫هل أنت بخير، ماكس؟‬
‎‫ هل أنت بخير؟‬

693
00:56:21,240 --> 00:56:24,437
‎‫بينتلي! اطحن الكبد مع‬
‎‫ ماء الجبنة حالا!‬

694
00:56:27,320 --> 00:56:29,311
‎‫سألعب الدوري.‬

695
00:56:29,400 --> 00:56:32,438
‎‫هذا ما ينتظرني، صحيح‫,‬
‎‫ سيد جوردن؟‬

696
00:56:32,520 --> 00:56:34,750
‎‫اذا هذا ما ينتظرك.‬

697
00:56:34,840 --> 00:56:36,911
‎‫- هل ما زال هنا؟‬
‎‫ - هناك.‬

698
00:56:37,000 --> 00:56:40,118
‎‫استمع الي. فرنسوورث‬
‎‫ ليس بلياقة سيئة.‬

699
00:56:40,200 --> 00:56:44,034
‎‫ما زلت أعرف الحركات.‬
‎‫ ساعدني فقط بالجسم.‬

700
00:56:45,120 --> 00:56:46,997
‎‫شكرا، سيد جوردن.‬

701
00:56:49,400 --> 00:56:53,758
‎‫سيسك! ماذا عن الكبد‬
‎‫ وماء الجبنة؟ اسرع.‬

702
00:56:53,840 --> 00:56:56,992
‎‫- أريده للسيد كوركيل.‬
‎‫ _ نعم، سيدي. حالا.‬

703
00:56:57,080 --> 00:57:00,869
‎‫أريد أن يستعد كل الطاقم.‬
‎‫ سنبدأ بالتدريب.‬

704
00:57:06,640 --> 00:57:09,473
‎‫اسمع، سيد... جوردن‫,‬
‎‫ أليس كذلك؟‬

705
00:57:12,800 --> 00:57:14,916
‎‫هل ما زلت هناك؟‬

706
00:57:16,360 --> 00:57:20,593
‎يمكنك مقاطعتي بأي وقت‫...‬
‎‫لماذا، أشعر بارتياح.‬

707
00:57:20,680 --> 00:57:24,116
‎‫أشعر بارتياح.‬
‎‫ انا أقول لك ذلك.‬

708
00:57:24,200 --> 00:57:26,919
‎‫يجب أن تساعدني‬
‎‫ لمساعدة جو.‬

709
00:57:27,000 --> 00:57:29,913
‎‫لو أدبر له اختبارا‫,‬

710
00:57:30,000 --> 00:57:33,789
‎‫سيفعل الفريق منه كفتة.‬

711
00:57:33,880 --> 00:57:38,431
‎‫يا إلهي، أنا لا أستطيع‬
‎‫ تحريك أصابعي. آسف.‬

712
00:57:38,520 --> 00:57:42,753
‎‫انه ليس هناك، ماكس.‬
‎‫ لا تجن. فأنا أعتمد عليك.‬

713
00:58:23,600 --> 00:58:25,352
‎‫لن ينجح هذا.‬

714
00:58:31,360 --> 00:58:33,271
‎‫الحديث حول لوس أنجلس رامس.‬

715
00:58:39,160 --> 00:58:41,356
‎‫هذا فقط... حسنا، حسنا.‬

716
00:58:52,200 --> 00:58:55,238
‎‫أنا ما زلت أفكر ماذا‬
‎‫ سأقول له. أنا...‬

717
00:59:13,400 --> 00:59:16,631
‎‫أنت تلعب كرة القدم مع‬
‎‫ مجموعة من الخدم.‬

718
00:59:16,720 --> 00:59:19,712
‎‫- لن ينجح هذا!‬
‎‫ - لقد رتبت كل هذا.‬

719
00:59:19,800 --> 00:59:22,838
‎‫-‬ كيف؟
‎‫-‬ لقد اشتريت فريق رامس‫.‬

720
00:59:25,080 --> 00:59:30,359
‎‫لقد اشترى ليو فرنسوورث‬
‎‫ هذا الفريق، وهو يريد أن يلعب.‬

721
00:59:30,440 --> 00:59:32,670
‎‫- سحقا!‬
‎‫ - نذل مجنون.‬

722
00:59:32,760 --> 00:59:34,478
‎‫لن نحتمل هذه الهراءات.‬

723
00:59:34,560 --> 00:59:37,279
‎‫لحظة واحدة. رفاق‫,‬
‎‫ هذا هو الوضع.‬

724
00:59:37,360 --> 00:59:40,512
‎‫انه سيكون كويترباك بمباراة‬
‎‫ التدريب يوم الأربعاء.‬

725
00:59:40,600 --> 00:59:43,194
‎‫خلال المباراة، هو‬
‎‫ والمدرب سيقرران‬

726
00:59:43,280 --> 00:59:45,999
‎‫ان كان مؤهلا‬
‎‫ ليعلب أم لا‫.‬

727
00:59:46,080 --> 00:59:49,436
‎‫يقول السيد فرنسوورث‫,‬
‎‫ ‫"‬قل لهم ألا يشفقوا علي‫"‬.‬

728
00:59:49,520 --> 00:59:53,593
‎‫كانت هذه كلماته، العب‬
‎‫ بالتدريب وكأنه الدوري.‬

729
00:59:53,680 --> 00:59:57,230
‎‫- عاملوه كما قال.‬
‎‫ - تعالوا نقتله.‬

730
00:59:59,080 --> 01:00:03,119
‎‫فريقي. لقد أخذ‬
‎‫ ذلك النذل فريقي.‬

731
01:00:03,200 --> 01:00:06,670
‎‫أي نوع من الضغط‬
‎‫ استعمل، ميلت؟‬

732
01:00:06,760 --> 01:00:11,118
‎‫حسنا، طلبت ٦٧ مليون‫,‬
‎‫فوافق.‬

733
01:00:12,360 --> 01:00:14,590
‎‫نذل بلا رحمه.‬

734
01:00:26,120 --> 01:00:29,954
‎‫حسنا، لطيف جدا.‬
‎مثير جدا للانطباع‫.‬

735
01:00:30,040 --> 01:00:34,637
‎‫أنا طوني ابوت، سكرتير‬
‎‫ السيد فرنسوورث الخاص.‬

736
01:00:34,720 --> 01:00:36,631
‎‫جميل جدا...‬
‎‫ جميل جدا...‬

737
01:00:36,720 --> 01:00:40,759
‎‫لا تدع أي من جمل السيد‬
‎‫ فرنسوورث العنصرية تؤثر عليك.‬

738
01:00:44,360 --> 01:00:46,192
‎‫سررت بالتحدث إليك.‬

739
01:01:13,760 --> 01:01:16,195
‎تخلص من تلك الكرة
‎بسرعة، حسنا؟

740
01:01:16,280 --> 01:01:18,032
‎‫حظا موفقا سيد فرنسوورث.‬

741
01:01:21,720 --> 01:01:25,236
‎‫لا تقلق بالنسبة للاعبين.‬
‎‫ لقد تغلبت عليهم ليلة الأمس.‬

742
01:01:25,320 --> 01:01:31,430
‎‫أركض يمينا، اكسر الى الوسط‫,‬
‎‫ في منحنى وتمويه مستقيم.‬

743
01:01:31,520 --> 01:01:33,272
‎‫مثل الدوري. تفرقوا.‬
‎‫ مستعدون؟ هيا.‬

744
01:01:40,440 --> 01:01:44,718
‎‫‫-‬ مستعدون؟ هيا.‬
‎‫ - امسك جيدا.‬

745
01:01:44,800 --> 01:01:47,838
‎‫-‬ أنظر إليهم‫.‬
‎‫-‬ هكذا يبدون عندما يأكلون‫.‬

746
01:01:51,880 --> 01:01:54,838
‎‫- انتبهوا.‬
‎‫ - ٤، ٣، استعداد.‬

747
01:01:56,640 --> 01:01:58,631
‎٢ ‫-‬ ٨٥‫!‬

748
01:02:07,920 --> 01:02:09,752
‎‫آسف، سيد فرنسوورث.‬

749
01:02:13,840 --> 01:02:16,798
‎‫ - جميل.‬
‎‫ - لنجرب ثانية، سيد فرنسوورث.‬

750
01:02:19,560 --> 01:02:22,951
‎‫حسنا، أعيدوه الى هناك.‬
‎‫ هيا! هيا!‬

751
01:02:23,040 --> 01:02:26,431
‎‫مع الكرة‫!‬
‎هيا، الى المواقع‫!‬

752
01:02:26,520 --> 01:02:29,831
‎‫- لعب الكرة هو شيء ممتع.‬
‎‫ _ جرب هذه المرة.‬

753
01:02:29,920 --> 01:02:32,116
‎‫- استعداد.‬
‎‫ - هيا.‬

754
01:02:32,200 --> 01:02:34,635
‎٢ ‫-‬ ٨١‫!‬

755
01:02:47,120 --> 01:02:51,159
‎‫أنا حقا آسف . سيد فرنسوورث‫,‬
‎‫ هذا حقا شيء محرج.‬

756
01:02:54,400 --> 01:02:56,914
‎‫كان ذلك تسلل.‬

757
01:02:57,000 --> 01:03:00,072
‎‫هيا، رفاق، امسكوا به‬‫,‬
‎‫ امسكوا به، امسكوا به.‬

758
01:03:00,160 --> 01:03:03,710
‎اعطني مساحة أكبر‫,‬
‎‫بيلي.‬

759
01:03:05,640 --> 01:03:08,280
‎‫ لنحاول أن نبقى بالداخل‫.‬

760
01:03:12,800 --> 01:03:14,916
‎‫- أحضروا حمالة.‬
‎‫ - ياإلهي!‬

761
01:03:15,000 --> 01:03:18,118
‎‫انه غريب.‬
‎‫ لقد عرفنا هذا دائما.‬

762
01:03:18,200 --> 01:03:23,195
‎‫شراء فريق كرة قدم مقابل ٦٧
‎‫ مليون بينما قيمته ١٩ مليون فقط؟‬

763
01:03:23,280 --> 01:03:26,477
‎‫قبل ٣ أسابيع، كانت أسهمنا‬
‎‫ في البورصة تباع بـ ٥٦

764
01:03:26,560 --> 01:03:28,517
‎‫هذا الصباح بيعت بـ ١٤

765
01:03:30,920 --> 01:03:35,278
‎‫- أتريداستراحة، سيد فرنسوورث؟‬
‎‫ - لا، لا، هذا كما يرام.‬

766
01:03:35,360 --> 01:03:40,799
‎‫سيكون السيد فرنسوورث الكويترباك‬
‎‫ لرامس وسيقودهم الى الدوري.‬

767
01:03:40,880 --> 01:03:43,713
‎ألا يوجد أي شذوذ
‎في تصرفاته؟

768
01:03:43,800 --> 01:03:46,633
‎‫ألا يوجد شيء يزعجه‬
‎‫ بحياته الشخصية؟‬

769
01:03:46,720 --> 01:03:48,791
‎الأمر واضح‫.‬

770
01:03:48,880 --> 01:03:52,271
‎‫حسنا، سأوفر عليكم‬
‎‫ بعض المتاعب.‬

771
01:03:52,360 --> 01:03:55,478
‎‫هل تريدونني أن أغادر؟‬
‎‫ اعطوني الكرة مرة واحدة فقط.‬

772
01:03:55,560 --> 01:03:59,394
‎‫اذا لم يمسك ايفانس‬
‎‫ فسأستقيل. مستعدون؟‬

773
01:04:01,800 --> 01:04:03,677
‎‫الحذر!‬

774
01:04:07,160 --> 01:04:09,959
‎‫استعداد!‬

775
01:04:16,200 --> 01:04:17,918
‎‫جميل!‬

776
01:04:19,360 --> 01:04:22,113
‎‫توجد له طاقة كامنة! انه...‬

777
01:04:24,600 --> 01:04:27,479
‎‫- بهدوء.‬
‎‫ - أنا أعرف.‬

778
01:04:27,560 --> 01:04:31,599
‎‫- تبا، ماذا تفعل؟‬
‎‫ - ماذا يفعل؟‬

779
01:04:31,680 --> 01:04:32,954
‎مستعدون، هيا‫.‬

780
01:04:33,760 --> 01:04:36,354
‎‫يمين أحمر‫,‬
‎‫ يمين أحمر. انتبه.‬

781
01:04:46,000 --> 01:04:47,832
‎‫ليس سيئا.‬

782
01:04:58,480 --> 01:05:00,949
‎‫أعتقد اننا حصلنا‬
‎‫ على كويترباك غني.‬

783
01:05:15,760 --> 01:05:17,671
‎‫انه يبدو ممتازا‬‫.‬

784
01:05:24,560 --> 01:05:26,790
‎‫ولد، لقد فعلتها.‬

785
01:05:26,880 --> 01:05:30,669
‎‫نعم؟ لا أعرف. أعتقد‬
‎‫ انه يمكنني فعل ذلك.‬

786
01:05:31,920 --> 01:05:34,719
‎‫سيد فرنسوورث‫,‬
‎‫ هل لعبت بالكلية؟‬

787
01:05:34,800 --> 01:05:37,076
‎‫لا. أنا لعبت بولو قليلا.‬

788
01:05:45,640 --> 01:05:48,871
‎‫أنظر، انه يثير‬
‎‫ انطباع كل الفريق.‬

789
01:05:48,960 --> 01:05:51,190
‎‫هذا ليس فريق كرة قدم.‬

790
01:05:51,280 --> 01:05:53,794
‎‫يوجد رجال مسنين‬
‎‫ وشباب نحاف.‬

791
01:05:53,880 --> 01:05:55,075
‎‫أنظري الى النساء.‬

792
01:05:55,160 --> 01:05:58,198
‎‫هؤلاء نصيرو البيئة‬
‎‫ الذين تموولهم اكسو - غري.‬

793
01:05:58,280 --> 01:06:01,591
‎‫انه يجهز مكيدة.‬
‎‫ كل هذا الأمر.‬

794
01:06:01,680 --> 01:06:05,150
‎‫قصة فريق الكرة‫,‬
‎‫ هراءات البيئة، الطلاق...‬

795
01:06:05,240 --> 01:06:09,234
‎‫الشيء الوحيد الذي لم يعلن‬
‎‫عنه هو طلاقنا وعندما يفعل‫,‬

796
01:06:09,320 --> 01:06:12,073
‎‫سأكون المشتبهة‬
‎‫ الأولى عندما نقتله.‬

797
01:06:12,160 --> 01:06:16,757
‎عزيزتي، ربما هذا سخيف‫,‬
‎‫ لكن سأرتاح أكثر...‬

798
01:06:16,840 --> 01:06:19,309
‎‫هل أهنتك؟‬

799
01:06:20,600 --> 01:06:23,353
‎‫لا تضع يدك على‬
‎‫ فمي مرة أخرى.‬

800
01:06:23,520 --> 01:06:27,514
‎‫- اعتدت أن تحبي هذا.‬
‎‫ -اذا لم نتصرف الآن، سنخسر.‬

801
01:06:27,600 --> 01:06:30,831
‎‫لقد كنت غبية عندما وقعت‬
‎‫ على موافقة قبل الزواج.‬

802
01:06:30,920 --> 01:06:33,480
‎‫سأحصل على مخصصات طلاق‬
‎‫ وأنت ستطرد.‬

803
01:06:33,560 --> 01:06:36,279
‎‫- سنكون بعضنا البعض.‬
‎‫ - ليس بعد أن يقدم دعوى...‬

804
01:06:36,360 --> 01:06:37,316
‎‫لا تجرؤ!‬

805
01:08:25,720 --> 01:08:27,711
‎‫هل تريدين ذكر أمنية؟‬

806
01:08:28,440 --> 01:08:32,115
‎‫- نعم.‬
‎‫ - حسنا، هاك.‬

807
01:08:33,000 --> 01:08:37,153
‎‫- هيا.‬
‎‫ - جيد جدا.‬

808
01:08:49,240 --> 01:08:53,438
‎اخبريني، هل هذا سخيف أنني
‎أحاول أن أكون لاعب كرة قدم؟

809
01:08:53,520 --> 01:08:55,670
‎‫طبعا لا.‬
‎‫ هذا ما تريده.‬

810
01:08:55,760 --> 01:08:57,956
‎‫هل تعتقدين انه‬
‎‫ ِ يمكنني فعل ذلك؟‬

811
01:08:58,040 --> 01:09:00,634
‎‫أعتقد بانك تستطيع‬
‎‫ فعل كل ما تريده.‬

812
01:09:00,720 --> 01:09:03,997
‎‫كل شيء تصمم عليه‬‫,‬
‎‫ يمكنك أن تفعله.‬

813
01:09:04,080 --> 01:09:07,630
‎‫لأني رجل مهم في‬
‎‫ اكسو - غري؟‬

814
01:09:07,720 --> 01:09:12,669
‎‫- لأنك لا تخاف شيئا.‬
‎‫ - أخاف؟ ولم ذلك؟‬

815
01:09:12,760 --> 01:09:17,391
‎‫أنت تعرف، معظم الناس يخافون‬
‎‫ من شيء ما، أليس كذلك؟‬

816
01:09:17,480 --> 01:09:21,269
‎‫هل تريدين معرفة الشىء‬
‎‫ الوحيد الذي أخافه؟‬

817
01:09:25,040 --> 01:09:28,032
‎‫كيف سأشعر لو لم‬
‎‫ أستطع أن أكون معك.‬

818
01:09:30,240 --> 01:09:33,471
‎‫اذا لا يوجد شيء تخاف‬
‎‫ منه، أليس كذلك؟‬

819
01:09:35,120 --> 01:09:39,239
‎‫- يجب أن أذهب.‬
‎‫ - لحظة واحدة. أنا...‬

820
01:09:39,320 --> 01:09:42,517
‎‫ما رأيك أن تتزوجي مني؟‬

821
01:09:48,280 --> 01:09:52,717
‎‫- هذا جنون، صحيح؟‬
‎‫ - لا، هذا لا يبدو جنونا.‬

822
01:09:53,600 --> 01:09:58,197
‎‫- أنت تعرفين، اذا أنا...‬
‎‫ - ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

823
01:09:59,400 --> 01:10:02,358
‎‫هل يمكنك الانتظار هنا؟‬
‎‫ سأعود حالا.‬

824
01:10:11,120 --> 01:10:14,238
‎‫- ماذا تريد؟‬
‎‫ - أنا آسف، سيد بندلتون.‬

825
01:10:14,320 --> 01:10:17,870
‎‫لن تستطيع استعمال جسم‬
‎‫ سيد فرنسوورث بعد الآن.‬

826
01:10:17,960 --> 01:10:20,634
‎‫عم تتحدث؟‬

827
01:10:20,720 --> 01:10:23,633
‎‫كما قلت. لقد انتهى‬
‎‫ وقتك. أنت غير ملائم.‬

828
01:10:23,720 --> 01:10:25,711
‎قلت بأنني سأصل
‎‫إلى الدوري.‬

829
01:10:25,800 --> 01:10:30,192
‎‫أي شيء تفعله. لن يكون‬
‎‫ بجسم سيد فرنسوورث.‬

830
01:10:31,400 --> 01:10:33,869
‎‫- لم لا؟‬
‎‫ - لأن هذا لم يكن القصد.‬

831
01:10:33,960 --> 01:10:36,554
‎‫- لم لا؟‬
‎‫ - توقف عن قول ذلك!‬

832
01:10:36,640 --> 01:10:38,517
‎‫أنا لم أواصل الدفع‬
‎‫ مقابل أخطائك.‬

833
01:10:38,600 --> 01:10:41,752
‎‫- انتظر، سيد بندلتون...‬
‎‫ - أنا لن أتحدث إليك.‬

834
01:10:41,840 --> 01:10:44,400
‎‫قل للسيد جوردن أني‬
‎‫ أريد التحدث إليه.‬

835
01:10:44,480 --> 01:10:48,474
‎‫سوف نسوي الأمر إلى الأبد.‬
‎‫ اذهب من هنا. أنت أخبار سينة.‬

836
01:10:56,800 --> 01:10:58,996
‎‫هل هناك مشكلة؟‬

837
01:10:59,080 --> 01:11:01,993
‎‫عليّ تسوية أمر ما.‬

838
01:11:02,080 --> 01:11:04,196
‎‫ربما من الأفضل أن‬
‎‫ أرافقك إلى السيارة.‬

839
01:11:20,520 --> 01:11:22,955
‎‫هل حدث شيء؟‬

840
01:11:23,040 --> 01:11:25,236
‎‫- كنت أفكر فقط، بتي.‬
‎‫ - ماذا؟‬

841
01:11:25,320 --> 01:11:28,870
‎‫أمامنا حياة رائعة‫,‬
‎‫ أنا وأنت‫,‬

842
01:11:28,960 --> 01:11:32,476
‎ولن يأخذ أحد
‎‫هذا منا.‬

843
01:11:32,560 --> 01:11:35,154
‎‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

844
01:11:35,320 --> 01:11:39,359
‎أريد أن أتذكر وجهك‫.‬ أريد
‎أن أتذكر كل شيء عنك‫.‬

845
01:11:39,440 --> 01:11:42,239
‎‫لذا مهما يحدث‫,‬
‎‫ فأنا لن أنساك.‬

846
01:11:42,320 --> 01:11:45,995
‎‫-‬ ماذا سيحدث؟
‎‫-‬ لا شيء سيحدث‫.‬

847
01:11:47,080 --> 01:11:49,993
‎‫أنت لن تنسيني أبدا‫,‬
‎‫ أليس كذلك؟‬

848
01:11:50,080 --> 01:11:54,711
‎‫الشيء الذي قلت بأنك ترينه بي.‬
‎‫ شيء في عيني، هل تتذكرين؟‬

849
01:11:54,800 --> 01:11:58,395
‎‫اذا جاءك شخص ما‫,‬
‎ربما لاعب كرة قدم‫,‬

850
01:11:58,480 --> 01:12:00,869
‎‫وتصرف وكأنه قابلك‬
‎‫ من قبل‫,‬

851
01:12:00,960 --> 01:12:03,315
‎‫ستلاحظين نفس‬
‎‫ الشيء، صحيح؟

852
01:12:03,400 --> 01:12:06,199
‎‫هل ستمنحينه فرصة؟‬
‎‫ ربما يكون شخصا جيدا.‬

853
01:12:06,280 --> 01:12:10,319
‎‫- ربما يكون كويترباك.‬
‎‫ - أنا لا أفهم.‬

854
01:12:11,360 --> 01:12:13,237
‎‫أنا أتصرف بجنون.‬

855
01:12:32,120 --> 01:12:36,079
‎‫هذا كما يرام. لا يوجد‬
‎‫ شيء يدعو للخوف.‬

856
01:13:11,720 --> 01:13:15,350
‎‫- يجب أن تقبل بالقدر.‬
‎‫ - لماذا؟‬

857
01:13:15,440 --> 01:13:19,479
‎‫دائما يوجد سبب لكل شيء.‬
‎‫ دائما توجد خطة.‬

858
01:13:19,560 --> 01:13:22,757
‎‫- كيف يمكنني التخلي عن فرنسوورث؟‬
‎‫ - أنا آسف، جو.‬

859
01:13:22,840 --> 01:13:26,674
‎‫- قلت بأني سأذهب الى الدوري.‬
‎‫ - نعم، كان هذا القصد.‬

860
01:13:26,760 --> 01:13:28,637
‎‫- أنا لا أغادر.‬
‎‫ - معذرة.‬

861
01:13:28,720 --> 01:13:30,313
‎أنا لن أغادر‫,‬
‎‫ سيد جوردن.‬

862
01:13:30,400 --> 01:13:33,756
‎‫جو، لقد طلبت‬
‎‫ ترتيبا مؤقتا.‬

863
01:13:33,840 --> 01:13:37,799
‎‫أنا لم أتراجع بصفقة أبدا‫,‬
‎‫ لكن الان نعم. أنا لست ذاهبا.‬

864
01:13:37,880 --> 01:13:42,078
‎‫مصيرك ليس بين يدي.‬
‎‫ أرجوك لا تصعب الأمور.‬

865
01:13:42,160 --> 01:13:44,879
‎‫لن أفعل.‬
‎‫ أنا لن أفعل.‬

866
01:13:45,920 --> 01:13:50,471
‎‫- يجب أن تتقبل القدر.‬
‎‫ - انها تحبني، سيد جوردن.‬

867
01:13:51,280 --> 01:13:53,317
‎‫يجب أن تقبل بالقدر.‬

868
01:14:35,440 --> 01:14:39,229
‎‫لا تخف، جو. توجد خطة.‬
‎‫ دائما توجد خطة.‬

869
01:14:49,200 --> 01:14:53,558
‎‫-‬ هل رأيت السيد فرنسوورث؟
‎‫-‬ لا، سيدي، لم أره‫.‬

870
01:14:53,640 --> 01:14:56,996
‎‫- أعتقد أني سأواصل البحث.‬
‎‫ - نعم، سيدي.‬

871
01:15:00,080 --> 01:15:02,310
‎‫جو، هل أنت هنا؟‬

872
01:15:08,600 --> 01:15:10,637
‎‫هل أنت هناك‬‫,‬
‎‫ سيد فرنسوورث؟‬

873
01:15:19,280 --> 01:15:21,635
‎‫- اختفاء المليونير‬
‎يحرج الشرطة ‫-‬

874
01:15:27,280 --> 01:15:31,751
‎‫اسمع، سعادتك، أقول لك ما قلته‬
‎‫ لرئيس البلدية بالأسبوع الماضي.‬

875
01:15:31,840 --> 01:15:34,878
‎‫حتى نهاية الأسبوع‫,‬
‎‫ سوف أحل هذا اللغز.‬

876
01:15:34,960 --> 01:15:37,315
‎‫ جيد. عربي آخر‫.‬

877
01:15:37,400 --> 01:15:40,677
‎‫فرنسوورث النذل‬
‎‫ كانت له يد بكل شيء‫,‬

878
01:15:40,760 --> 01:15:43,513
‎‫والان لقد ضاع، اختفى.‬

879
01:15:43,600 --> 01:15:46,752
‎‫انه أكثر الأشخاص جنونا‬
‎‫ بين الذين تعاملت معهم.‬

880
01:15:46,840 --> 01:15:50,310
‎‫لم يكن ليعمل هذا.‬
‎‫ لو كان حيّاً، لكان هنا.‬

881
01:15:50,400 --> 01:15:54,439
‎‫هل تريدينني التصديق بأن ليو‬
‎‫ فرنسوورث قال بأنه سيتزوج منك؟‬

882
01:15:54,520 --> 01:15:56,511
‎‫نعم. كان سيطلق زوجته.‬

883
01:15:56,600 --> 01:16:00,195
‎‫عندما غادرت‫.‬ قال بأنه سيتصل‬
‎‫بي، لكن حدث شيء ما‫.‬

884
01:16:00,280 --> 01:16:03,272
‎‫- كيف عرفت؟‬
‎‫ - لأنه لم يتصل.‬

885
01:16:03,360 --> 01:16:05,317
‎‫كان سيفي بوعده.‬

886
01:16:07,320 --> 01:16:10,438
‎‫قبل ٢٤ ساعة من‬
‎‫ المباراة الكبيرة.‬

887
01:16:10,520 --> 01:16:13,990
‎‫اختفاء ليو فرنسوورث‬
‎‫ ما زال غامضا.‬

888
01:16:14,080 --> 01:16:18,074
‎‫قال فرنسوورث أن زوجته‬
‎‫ وطوني ابوت كانا يحاولان قتله.‬

889
01:16:18,160 --> 01:16:22,631
‎‫دعني أضغط على ابوت‫,‬
‎‫ سأجعله ينهار.‬

890
01:16:23,840 --> 01:16:26,480
‎‫خذ كوركيل إلى بيت فرنسوورث.‬

891
01:16:26,560 --> 01:16:28,710
‎‫المباراة!‬

892
01:16:33,240 --> 01:16:37,711
‎‫إذا فزتم بهذه المباراة‫,‬
‎‫ ستكونون أبطال العالم.‬

893
01:16:38,480 --> 01:16:42,110
‎‫فليأخذوا المال والتشجيع‫,‬

894
01:16:42,200 --> 01:16:45,670
‎‫فليأخذوا الجسم الجميل‫,‬

895
01:16:45,760 --> 01:16:49,515
‎‫لكن لن يأخذوا‬
‎‫ هذا منكم.‬

896
01:16:55,000 --> 01:16:56,752
‎‫هيّا.‬

897
01:17:03,160 --> 01:17:04,878
‎‫أريد أن أدرك شيئاً ما.‬

898
01:17:04,960 --> 01:17:09,477
‎‫هل تقول إنه لم يكن هناك تغيير‬
‎‫ معين بتصرفات فرنسوورث؟‬

899
01:17:09,560 --> 01:17:13,758
‎‫لا، سيدي. تكلم أكثر نوعا ما‫,‬
‎‫ ولكن باستثناء هذا، طبيعي.‬

900
01:17:13,840 --> 01:17:16,832
‎‫وهل هذا هو رأيك أيضا‫,‬
‎‫ سيد سيسك؟‬

901
01:17:16,920 --> 01:17:21,949
‎‫نعم، لاحظت أنه كره قبعاته‬‫,‬

902
01:17:22,040 --> 01:17:23,678
‎‫لكن الأمر لم يكن عنيفا.‬

903
01:17:23,760 --> 01:17:26,991
‎‫لم لاتسألني ما‬
‎‫ تريد و...؟‬

904
01:17:27,080 --> 01:17:30,994
‎‫- كوركيل، رجاء. سيد ايفريت؟‬
‎‫ - نعم؟‬

905
01:17:31,080 --> 01:17:34,118
‎‫- كنت تشرب معه الكاكاو كل ليلة.‬
‎‫ - نعم.‬

906
01:17:34,200 --> 01:17:36,032
‎‫عم كنتما تتحدثان؟‬

907
01:17:36,120 --> 01:17:38,555
‎‫حسنا، كان يقول شيئاً مثل‫,‬

908
01:17:38,640 --> 01:17:42,759
‎‫‫"‬هذا الكاكاو جيد، صحيح؟‫"‬

909
01:17:42,840 --> 01:17:46,799
‎‫وكنت أقول، ‫"‬نعم إنه كذلك‫."‬

910
01:17:46,880 --> 01:17:49,793
‎‫ثم كان يقول‫,‬

911
01:17:49,880 --> 01:17:52,554
‎‫"أتمنى لو أن المارشملو‬
‎‫ يدوم طويلا.‫"‬

912
01:17:52,640 --> 01:17:56,713
‎‫وكنت أقول، ‫"‬وأنا أيضاً‫."‬

913
01:17:56,800 --> 01:17:59,997
‎‫تحدّث أحيانا عن الكعك.‬

914
01:18:01,240 --> 01:18:05,154
‎‫شكراً سيد ايفريت. هل‬
‎‫ ذكر كراهيته للقبعات؟‬

915
01:18:05,240 --> 01:18:08,358
‎‫تبا، ما هذا؟‬
‎‫ ماذا يهم؟‬

916
01:18:08,440 --> 01:18:10,431
‎‫أنا أتبع تحقيقا معينا.‬

917
01:18:10,520 --> 01:18:15,993
‎‫أرجوك. سيد ايفريت‫,‬
‎‫ هل قال شيئا عن قبعاته؟‬

918
01:18:16,080 --> 01:18:19,152
‎‫- أبداً، سيدي.‬
‎‫ ‫-‬ شكراً سيد ايفريت‫.‬

919
01:18:30,400 --> 01:18:34,758
‎‫سيد ابوت، عم تحدثتما‬
‎‫ آخر مرة رأيته بها؟‬

920
01:18:34,840 --> 01:18:37,309
‎‫كان يفكر بشراء هاييتي.‬

921
01:18:37,400 --> 01:18:39,676
‎‫- الدولة؟‬
‎‫ - نعم، سيدي.‬

922
01:18:42,200 --> 01:18:46,034
‎‫شكرا، سيد ابوت.‬
‎‫ شيء عن القبعات؟‬

923
01:18:46,400 --> 01:18:49,552
‎‫-‬ لا‫.‬
‎‫ - شكرا، سيد ابوت.‬

924
01:18:49,640 --> 01:18:53,429
‎سيدة فرنسوورث، كيف
‎كانت علاقتك بزوجك؟

925
01:18:53,520 --> 01:18:56,399
‎‫قريبة جدا.‬
‎‫ خاصة جدا.‬

926
01:18:56,480 --> 01:19:00,189
‎‫تدّعي الانسة لوجان أنه‬
‎‫ كان ينوي الطلاق‬

927
01:19:03,200 --> 01:19:05,237
‎‫أنا لا أشك بذلك.‬

928
01:19:05,320 --> 01:19:08,950
‎‫أحبني زوجي كثيراً‫,‬
‎‫ لكنه كان رجلا.‬

929
01:19:09,040 --> 01:19:12,556
‎كان سيقول أو يعمل أي
‎‫شيء ليحصل على شيء ما‫,‬

930
01:19:12,640 --> 01:19:16,838
‎‫لكن هذا لم يمس زواجنا.‬
‎‫ هذا ما كان يميزه.‬

931
01:19:16,920 --> 01:19:18,752
‎‫انهم يحاولون توريط بتي.‬

932
01:19:18,840 --> 01:19:22,879
‎‫آنسه لوجان، آسفة‬
‎‫ اذا قلت شيئا يؤذيك.‬

933
01:19:22,960 --> 01:19:26,794
‎‫لا بأس، فأنا لا أعرفك‬
‎‫ جيدا حتى تؤذيني.‬

934
01:19:26,880 --> 01:19:31,750
‎‫- آمل انك لا تشكين بكلامي.‬
‎‫ - لا، فأنا متأكدة بأنك تكذبين.‬

935
01:19:32,840 --> 01:19:34,797
‎‫أفترض أن كان سيد‬
‎‫ فرنسوورث أخبرك‬

936
01:19:34,880 --> 01:19:37,713
‎‫عن كراهيته لقبعاته‫,‬
‎‫ فسوف تخبريننا.‬

937
01:19:37,800 --> 01:19:42,556
‎‫هل تريد أن تعرف عن قبعاته؟‬
‎‫ لم يلبس الجوارب مع البدلة!‬

938
01:19:42,640 --> 01:19:46,713
‎‫فكلما وضع رجله فوق رجل، كان‬
‎‫ يمكنك رؤية كاحليه بدون جوارب!‬

939
01:19:46,800 --> 01:19:50,919
‎‫بعدها توقف عن لبس القبعات.‬
‎‫ كانت مضحكة بدون جوارب!‬

940
01:19:51,000 --> 01:19:53,958
‎‫لكنه لم يخبرك أبدا‬
‎‫ انه لا يحبها.‬

941
01:19:54,040 --> 01:19:55,678
‎‫- ماذا؟‬
‎‫ - قبعاته.‬

942
01:19:55,760 --> 01:19:59,037
‎‫هل أنت مجنون؟ أي‬
‎‫ نوع من الأسئلة تسأل؟‬

943
01:19:59,120 --> 01:20:02,238
‎‫حسنا. اجلس. كونواي‫,‬
‎‫ شغل التلفاز.‬

944
01:20:02,320 --> 01:20:05,631
‎‫- دعه يشاهد المباراة.‬
‎‫ - كل شيء سيكون كما يرام.‬

945
01:20:05,720 --> 01:20:09,759
‎‫نحن لدينا صورة واضحة‬
‎‫ عن عادات سيد فرنسوورث.‬

946
01:20:09,840 --> 01:20:12,992
‎‫يوجد سبب لكل شيء.‬
‎‫ يجب أن يكون.‬

947
01:20:13,080 --> 01:20:15,196
‎‫دفاع صلب.‬

948
01:20:15,280 --> 01:20:17,510
‎‫لا تقلق عليها.‬

949
01:20:17,600 --> 01:20:20,956
‎‫توم جاريت، ضارب فريق‬
‎‫ رامس، عاد ليرمي.‬

950
01:20:21,040 --> 01:20:26,114
‎‫ينظر، يزحف. انه في ورطة.‬
‎‫ يتلقى ضربة قوية. انه يسقط.‬

951
01:20:32,320 --> 01:20:34,391
‎‫ما تقوله ليِ‫,‬
‎‫ سيد ابوت‫,‬

952
01:20:34,480 --> 01:20:38,030
‎‫أن السيد فرنسوورث‬
‎‫ لم يحمل أبدا النقود‬

953
01:20:38,120 --> 01:20:41,829
‎‫أو بطاقات الاعتماد. صحيح؟‬
‎‫ ولا حتى بطاقات شخصية؟‬

954
01:20:41,920 --> 01:20:44,992
‎‫‫-‬ صحيح، سيدي. نعم.‬
‎‫ - اذا ما لدينا هنا هو...‬

955
01:20:45,080 --> 01:20:48,835
‎‫النتيجة‫,‬ ٢٤‫-‬٢٤
‎وقت اضافي‫.‬

956
01:20:48,920 --> 01:20:52,072
‎‫مباشرة بعد أن ضرب‫,‬
‎‫ أصيب توم جاريت.‬

957
01:20:52,160 --> 01:20:55,949
‎‫يمكننا رؤية لاعبي‬
‎فريق رامس قلقين‫,‬

958
01:20:56,040 --> 01:20:59,670
‎‫وهم ينادون الحمالة.‬
‎‫ جاريت لم يتحرك.‬

959
01:20:59,760 --> 01:21:02,878
‎‫ستكون معجزة، بصراحة‫,‬
‎‫ آمل أنه بخير.‬

960
01:21:02,960 --> 01:21:04,712
‎‫لا يبدو هذا جيدا.‬

961
01:21:04,800 --> 01:21:09,237
‎‫الان بدأ جيري هودجز‬
‎‫ التسخين في طرف الملعب.‬

962
01:21:09,320 --> 01:21:12,073
‎‫دفاع بيتسبرع‬
‎‫ كان جيدا.‬

963
01:21:12,160 --> 01:21:16,472
‎‫- لقد أوقفوا رامس...‬
‎‫ - سفير هاييتي قد وصل.‬

964
01:21:16,560 --> 01:21:20,599
‎‫‫-‬ أوه، نعم. شكرا، سيسك.‬
‎‫ - قل له بأن ينتظر.‬

965
01:21:22,080 --> 01:21:26,438
‎‫من تحسب نفسك؟‬
‎‫ تسمي هذا تحقيقا!‬

966
01:21:26,520 --> 01:21:29,558
‎‫‫-‬ الان، كوركيل.‬
‎‫-‬ رجالك وقفوا ليشاهدوا‫.‬

967
01:21:29,640 --> 01:21:33,599
‎‫كيف عملتم ذلك هذه المرة؟‬
‎‫ هل سممتماه كما في المرة السابقة؟‬

968
01:21:36,800 --> 01:21:40,430
‎‫ملازم، لا يكلمونني
‎‫ هكذا في بيتي.‬

969
01:21:51,720 --> 01:21:53,597
‎‫لماذا جاريت بالذات؟‬

970
01:21:53,680 --> 01:21:56,832
‎‫لأن هذا أوانه، جو‬‫.‬
‎‫ هذا قدره.‬

971
01:22:08,680 --> 01:22:12,389
‎‫أنظر الى بؤبؤه!‬
‎‫ بيل! أحضر الاسعاف!‬

972
01:22:34,440 --> 01:22:38,354
‎‫- عاد جاريت الى المباراة.‬
‎‫ - جو!‬

973
01:22:42,080 --> 01:22:47,029
‎‫اوه، يا إلهى! هذا معطفه!‬
‎‫ إذاً فهذا أنت، سيد ابوت!‬

974
01:22:47,160 --> 01:22:49,720
‎‫كان يجب‬
‎‫ أن لا أثق بك.‬

975
01:22:49,800 --> 01:22:52,553
‎‫- هذا هو القاتل!‬
‎‫ - هي فعلت ذلك!‬

976
01:22:52,640 --> 01:22:55,314
‎‫سأوقع على اعتراف‬
‎‫ بأنها فعلت ذلك!‬

977
01:22:55,400 --> 01:22:57,630
‎‫انها تخطط لذلك‬
‎‫ منذ سنين!‬

978
01:22:57,720 --> 01:23:01,156
‎‫- كوركيل، إلى أين تذهب؟‬
‎‫ - إلى كولسيوم.‬

979
01:23:01,240 --> 01:23:04,358
‎‫- أنا أجري تحقيقاً هنا.‬
‎‫ - أنا ذاهب.‬

980
01:23:04,440 --> 01:23:07,592
‎‫خذ هذا التحقيق
‎‫ وضعه في مؤخرتك!‬

981
01:23:23,400 --> 01:23:27,075
‎‫انه موت فجائي!‬
‎‫ جن جنون الجمهور!‬

982
01:23:41,400 --> 01:23:45,394
‎‫لقد أسقط جاريت بقوة.‬
‎‫ انه ينهض. انه بخير.‬

983
01:24:17,120 --> 01:24:21,671
‎‫عودة مدهشة لجاريت. الفريق‬
‎‫ الأول الذي يسجل نقطة، سيفوز...‬

984
01:25:13,000 --> 01:25:15,469
‎‫نحن رقم١‬‫!‬
‎‫ نحن رقم١‬‫!‬

985
01:25:34,240 --> 01:25:38,199
‎‫- مرحباً، ماكس.‬
‎‫ - أنا محق، هذاأنت، صحيح؟‬

986
01:25:42,200 --> 01:25:44,555
‎‫عرفت هذا! عرفت هذا.‬

987
01:25:45,880 --> 01:25:50,477
‎‫كنت أشاهد التلفاز‬
‎‫وقلت ‫"‬هذاهو!‫"‬

988
01:25:50,560 --> 01:25:52,198
‎‫فريق رامس هو البطل!‬

989
01:25:52,280 --> 01:25:56,160
‎‫انه النجم، توم جاريت.‬
‎‫ لقد قاد فريقه للنصر.‬

990
01:25:56,240 --> 01:25:58,550
‎‫-‬ كيف تشعر؟
‎‫ - جيد.‬

991
01:25:58,640 --> 01:26:01,109
‎‫أقصد، هل يمكنك‬
‎‫ وصف شعورك؟‬

992
01:26:01,200 --> 01:26:05,433
‎‫- أبطال العالم!‬
‎‫ - أنا... أشعر بخير.‬

993
01:26:05,520 --> 01:26:10,913
‎‫عليّ الذهاب، جو. حان الوقت.‬
‎‫ لا يمكنني البقاء هنا أكثر.‬

994
01:26:11,000 --> 01:26:14,709
‎‫- ماذا تقصد؟‬
‎‫ - كيف شعورك وأنت توم جاريت؟‬

995
01:26:14,800 --> 01:26:17,599
‎‫بعدماأذهب‫,‬
‎‫ أنت لن تتذكرني.‬

996
01:26:17,680 --> 01:26:21,275
‎‫ستكون توماس جاريت دون‬
‎‫ أية ذاكرة عن جو بندلتون‫,‬

997
01:26:21,360 --> 01:26:24,796
‎‫أو ليو فرنسوورث‬
‎‫ أو ما حدث.‬

998
01:26:24,880 --> 01:26:28,953
‎‫هذا قدرك، جو.‬
‎‫ أنت عدت الى مسلك حياتك.‬

999
01:26:29,040 --> 01:26:32,829
‎‫- ماذا تقصد، لن أتذكر؟‬
‎‫ - وداعا، جو.‬

1000
01:26:34,040 --> 01:26:36,190
‎‫يوجد ارتباك كبير...‬

1001
01:26:36,280 --> 01:26:40,114
‎‫- لحظة، يجب أن أتحدث إليك.‬
‎‫ ‫-‬ وداعا.‬

1002
01:26:41,640 --> 01:26:44,109
‎‫مبروك.‬
‎‫ ها هو، المدرب...‬

1003
01:26:44,200 --> 01:26:46,430
‎‫أنت بخير، توم؟‬
‎‫ أنت بخير؟‬

1004
01:26:46,520 --> 01:26:50,639
‎ها هو لمار كروفورد‫,‬
‎الرجل الذي أمسك الكرة‫.‬

1005
01:26:51,280 --> 01:26:53,635
‎‫أنا مسرور لأننا فزنا.‬

1006
01:27:08,520 --> 01:27:12,798
‎‫في أيلول. قلت لكم
‎‫ ببداية هذا الموسم!‬

1007
01:27:13,520 --> 01:27:17,115
‎‫هيه، بيني!‬
‎‫ هيه، جو! توم!‬

1008
01:27:17,200 --> 01:27:21,273
‎‫- مرحبا، دكتور. هل ذهب توم؟‬
‎‫ - انه يضع بعض الثلج على عينه.‬

1009
01:27:21,360 --> 01:27:25,399
‎‫سيكون بخير. ما حدث‬
‎‫ لفرنسوورث مدهش، صحيح؟‬

1010
01:27:25,480 --> 01:27:28,598
‎‫- النذل المسكين.‬
‎‫ - نعم...‬

1011
01:27:44,520 --> 01:27:48,912
‎‫كوركيل. ماذا تفعل,‬
‎‫ هل تغلق المكان؟‬

1012
01:27:49,000 --> 01:27:51,799
‎‫لم أكن أعرف‬
‎‫ بأنك تعزف بهذا.‬

1013
01:27:51,880 --> 01:27:55,999
‎‫- عم تتحدث؟‬
‎‫ - هل هذا لك؟‬

1014
01:27:56,080 --> 01:27:58,276
‎‫عم تتحدث؟‬

1015
01:27:58,360 --> 01:28:01,512
‎‫- ماذا تقصد؟‬
‎‫ - أنت تعرف ماذا أقصد.‬

1016
01:28:01,600 --> 01:28:04,956
‎‫أقصد، عم تتحدث، جو؟‬

1017
01:28:08,800 --> 01:28:10,552
‎‫هل فاتني شيء؟‬

1018
01:28:12,600 --> 01:28:16,480
‎‫بربك. ماذا تحاول‬
‎‫ أن تفعل لي، ها؟‬

1019
01:28:16,560 --> 01:28:19,791
‎‫أنا الشخص الذي‬
‎‫ أصيب بالرأس.‬

1020
01:28:19,880 --> 01:28:21,917
‎‫هل أنت متأكد انك‬
‎‫ بخير، كوركيل؟‬

1021
01:28:23,440 --> 01:28:26,990
‎اعزف شيئاً لي، جيد؟

1022
01:28:28,560 --> 01:28:31,313
‎‫أهكذا الأمر مع الشمبانيا؟‬

1023
01:28:31,400 --> 01:28:35,758
‎‫نبتعلها لأن ليس‬
‎‫ لها طعم‫,‬

1024
01:28:35,840 --> 01:28:37,990
‎‫وفجأة، أنت ثمل.‬

1025
01:28:46,600 --> 01:28:50,389
‎‫هل تذهب للحفلة، كوركيل؟‬
‎‫ سآخذك معي.‬

1026
01:29:01,320 --> 01:29:03,596
‎‫قليل من الهواء‬
‎‫ الطلق لن يضر.‬

1027
01:29:05,920 --> 01:29:10,357
‎‫انتظر. اصنع لي معروفا‬
‎‫ واحدا. أنظر إلي.‬

1028
01:29:12,760 --> 01:29:15,798
‎‫- أنظر إلى.‬
‎‫-‬ ماذا؟

1029
01:29:40,560 --> 01:29:44,030
‎‫هل تريد أن تقول لي‬
‎‫ لماذا تناديني جو؟‬

1030
01:29:49,240 --> 01:29:53,074
‎‫أعتقد أن لهذا علاقة‬
‎‫ بـ جو بندلتون.‬

1031
01:29:59,600 --> 01:30:02,558
‎‫أنا آسف. لم أفكر، كوركيل.‬

1032
01:30:07,840 --> 01:30:10,275
‎‫هل أنت متأكد أنك لا‬
‎‫ تريدني أن آخذك معي؟‬

1033
01:30:10,360 --> 01:30:14,513
‎لا، سوف‫...‬ سأجلس
‎هنا للحظة‫.‬

1034
01:30:17,360 --> 01:30:20,955
‎‫هيه، رفيق...‬
‎‫ لقد لعبت بشكل ممتاز.‬

1035
01:30:21,040 --> 01:30:24,749
‎‫شكرا، كوركيل. أنت بخير؟‬

1036
01:30:59,720 --> 01:31:03,509
‎‫اعذرني، أين يمكنني‬
‎‫ إيجاد ماكس كوركيل؟‬

1037
01:31:03,600 --> 01:31:07,389
‎‫- أعتقد أنه هنا بمكان ما.‬
‎‫ - انه بغرفة الملابس.‬

1038
01:31:07,480 --> 01:31:09,710
‎‫عودي من حيث جئت‫,‬

1039
01:31:09,800 --> 01:31:13,350
‎‫أو عودي ثم اتجهي إلى‬
‎‫ اليمين ثم إلى اليسار.‬

1040
01:31:13,440 --> 01:31:18,674
‎‫- انه الباب الثاني على اليمين.‬
‎‫ - فهمت. شكرا. شكرا.‬

1041
01:31:25,920 --> 01:31:30,198
‎‫إنه لا يتوقعني. هل‬
‎‫ هذا مقبول إذا دخلت؟‬

1042
01:31:30,280 --> 01:31:32,556
‎‫طبعا. انه الشخص‬
‎‫ الوحيد هناك.‬

1043
01:31:39,240 --> 01:31:43,199
‎‫- هل التقينا من قبل؟‬
‎‫ - لا. أنا لا أعتقد ذلك.‬

1044
01:31:43,680 --> 01:31:46,672
‎‫لا، لا أعتقد ذلك.‬
‎‫ أنا آسف.‬

1045
01:31:48,880 --> 01:31:52,760
‎‫- ما رأيك في المباراة؟‬
‎‫ - لم أشاهدها.‬

1046
01:31:55,040 --> 01:31:56,678
‎‫هل تؤلمك عينك؟‬

1047
01:31:56,760 --> 01:32:00,230
‎‫لا، لا، أنا...‬
‎‫ اسمي توم جاريت.‬

1048
01:32:00,320 --> 01:32:03,756
‎‫- مرحبا. أنا بتي لوجان.‬
‎‫ - نعم. تشرفت.‬

1049
01:32:04,880 --> 01:32:08,999
‎‫- أنت بالتأكيد لاعب فريق رامس.‬
‎‫ - نعم. هل أنت مهتمة بكرة القدم؟‬

1050
01:32:10,520 --> 01:32:14,036
‎‫- كان صديقي مهتماً بها.‬
‎‫ - كان؟‬

1051
01:32:14,600 --> 01:32:16,432
‎‫ليو فرنسوورث.‬

1052
01:32:19,000 --> 01:32:23,471
‎‫- أنا آسف. هل كان صديقا قريبا؟‬
‎‫ - نعم، قريب جدا.‬

1053
01:32:25,000 --> 01:32:29,198
‎‫- هذا سيء. أنا آسف.‬
‎‫ - هل وضعت الثلج على هذا؟‬

1054
01:32:32,600 --> 01:32:35,831
‎‫- ما هذا‬؟
‎‫ - إنهم يغلقون المكان.‬

1055
01:32:35,920 --> 01:32:37,797
‎‫تعالي، اعطيني يدك.‬

1056
01:32:40,080 --> 01:32:43,118
‎‫هذا كما يرام. لا يوجد‬
‎‫ شيء يدعي للخوف.‬

1057
01:32:50,000 --> 01:32:52,958
‎‫- ماذا قلت؟‬
‎‫ - ماذا؟‬

1058
01:32:55,040 --> 01:32:58,635
‎‫الان، عندما قلت أنه لا‬
‎‫ يوجد شيء يدعو للخوف‫,‬

1059
01:32:58,720 --> 01:33:00,677
‎‫كان صوتك مألوفا جدا.‬

1060
01:33:01,440 --> 01:33:05,559
‎‫حسنا، كما قلت، أعتقد‬
‎‫ إني أعرفك أيضا.‬

1061
01:33:08,160 --> 01:33:11,118
‎‫دائما يعتقد الناس بأنهم‬
‎‫ يعرفون شخصا من قبل.‬

1062
01:33:11,200 --> 01:33:13,589
‎‫نعم، فعلاً.‬

1063
01:33:16,520 --> 01:33:18,750
‎كنت في طريقي لمقابلة
‎‫مجموعة من الأصدقاء.‬

1064
01:33:18,840 --> 01:33:22,515
‎‫لدينا حفلة كبيرة‬
‎ولقد تأخرت‫.‬

1065
01:33:22,600 --> 01:33:25,035
‎‫- أنا آسفة.‬
‎‫-‬ اوه، لا، لا، لا‬‫.‬

1066
01:33:25,120 --> 01:33:28,875
‎‫فجأة. أشعر أني لا أرغب
‎‫ بالذهاب إلى الحفلة‫,‬

1067
01:33:31,920 --> 01:33:34,309
‎‫وأعتقد أنه ربما... أقصد...‬

1068
01:33:36,200 --> 01:33:38,953
‎‫هل ترغبين بشرب القهوة‬
‎‫ أو شيء ما؟‬

1069
01:33:46,000 --> 01:33:48,071
‎‫حسناً، لا أعتقد.‬

1070
01:33:52,240 --> 01:33:54,197
‎‫أنت الكويترباك.‬

1071
01:33:55,960 --> 01:33:58,873
‎‫نعم. كيف عرفت؟‬

1072
01:34:03,200 --> 01:34:07,319
‎‫نعم، يسرني أن أرتشف‬
‎‫ القهوة معك.‬

