﻿1
00:00:34,942 --> 00:00:40,305
Subtitles by <font color="#ff0000">@sub.Trader</font>
Sync by <font color="#00ffff">@NAIM2007</font>

2
00:00:49,360 --> 00:00:53,030
‫منذ زمنٍ بعيدٍ جدًا، كان العالم مليئًا بالعجب‬

3
00:00:59,328 --> 00:01:01,122
‫كان محفوفًا بالمخاطر...‬

4
00:01:02,832 --> 00:01:04,125
‫مثيرًا...‬

5
00:01:06,502 --> 00:01:08,212
‫وأروع ما في الأمر...‬

6
00:01:08,796 --> 00:01:10,423
‫أنه كان للسحر وجود‬

7
00:01:11,966 --> 00:01:13,801
‫انفجار!‬

8
00:01:23,561 --> 00:01:26,647
‫وكان ذلك السحر يساعد جميع المحتاجين‬

9
00:01:26,814 --> 00:01:28,357
‫لتشتعل النيران!‬

10
00:01:38,117 --> 00:01:39,869
‫ليكن رعد!‬

11
00:01:54,800 --> 00:01:56,927
‫لكن لم يكن التحكّم به سهلاً‬

12
00:01:57,928 --> 00:02:00,723
‫لذا، وجد العالم طريقةً أبسط لتدبّر الأمور‬

13
00:02:00,890 --> 00:02:03,517
‫أسمّيه مصباحًا كهربائيًا‬

14
00:02:10,566 --> 00:02:12,318
‫هذا بالغ السهولة‬

15
00:02:17,657 --> 00:02:18,699
‫مع مرور الوقت...‬

16
00:02:20,785 --> 00:02:22,453
‫تلاشى السحر‬

17
00:02:41,430 --> 00:02:42,431
‫لكنّني آمل...‬

18
00:02:47,228 --> 00:02:49,230
‫أن يكون ما زال هناك بعض السحر المتبقّي...‬

19
00:02:50,690 --> 00:02:51,732
‫فيكم‬

20
00:03:12,586 --> 00:03:13,838
‫‫حسنًا‬

21
00:03:14,005 --> 00:03:15,798
‫سنكسب اللياقة البدنية بفضل
"واريور زي 90"‬

22
00:03:15,965 --> 00:03:17,883
‫أريد سماعكنّ تقلن: "أنا محاربة جبّارة"‬

23
00:03:18,050 --> 00:03:19,176
‫أنا محاربة جبّارة‬

24
00:03:19,343 --> 00:03:20,720
‫صباح الخير، أمّي‬

25
00:03:24,056 --> 00:03:25,516
‫(بلايزي)، انزل!‬

26
00:03:25,683 --> 00:03:28,102
‫تنّين شرّير! عُد إلى عرينك‬

27
00:03:29,228 --> 00:03:31,689
‫عيد سعيد أيّها السيّد البالغ‬

28
00:03:31,856 --> 00:03:33,107
‫لا، أمّي‬

29
00:03:33,274 --> 00:03:35,359
‫مهلاً يا فتى، لا تمسح قُبلاتي‬

30
00:03:36,527 --> 00:03:37,461
‫ماذا؟‬

31
00:03:37,528 --> 00:03:39,280
‫ترتدي سترة والدك‬

32
00:03:40,281 --> 00:03:41,907
‫تعلمين، تناسب مقاسي أخيرًا‬

33
00:03:42,408 --> 00:03:44,285
‫كبر ابني صاحب الخدّين البدينين!‬

34
00:03:44,452 --> 00:03:47,455
،‫‫حسنًا‬، ‫حسنًا‬، أمّي‬
‫أريد أن آكل شيئًا قبل المدرسة‬

35
00:03:47,788 --> 00:03:50,541
‫ليس لدينا الكثير من الطعام،‬
‫ما زال عليّ الذهاب إلى متجر البقالة‬

36
00:03:50,875 --> 00:03:53,502
‫أبعد يديك يا سيّد، هذه لحفلتك اللّيلة‬

37
00:03:53,669 --> 00:03:55,713
‫ليست حفلةً، أمّي، لا يوجد سوانا‬

38
00:03:55,880 --> 00:03:57,798
‫بوسعك دعوة أولئك الأولاد من صف العلوم‬

39
00:03:57,965 --> 00:03:59,967
‫قلت إنهم يبدون رائعين جدًا‬

40
00:04:00,134 --> 00:04:02,219
‫أنا واثق أنني لم أقلها بهذا الشكل‬

41
00:04:02,386 --> 00:04:04,055
‫إضافةً إلى ذلك، لا أعرفهم حتى‬

42
00:04:04,221 --> 00:04:06,449
‫‫حسنًا‬، عيد ميلادك هو اليوم
المناسب‬ ‫لتجرّب أشياءً جديدة‬

43
00:04:06,515 --> 00:04:08,059
‫لتكون شخصك الجديد‬

44
00:04:08,225 --> 00:04:11,270
‫بالحديث عن تجربة أشياءٍ جديدة،‬
‫هل سجّلت اسمك للتمرّن على القيادة؟‬

45
00:04:11,437 --> 00:04:12,938
‫لا! لا‬

46
00:04:13,105 --> 00:04:15,399
‫أعلم أنك تخاف من القيادة
...‫بعض الشيء عزيزي، لكن

47
00:04:15,816 --> 00:04:18,444
‫لست خائفًا، أمّي، سأضع لعبة (بارلي)جانبًا‬

48
00:04:18,610 --> 00:04:21,864
‫‫حسنًا‬، لكنّك تعلم كيف يصبح‬
‫حين يلمس أحد ذلك اللوح‬

49
00:04:22,365 --> 00:04:24,533
‫‫حسنًا‬، عليه أن يتعلّم كيفية تنظيف ألعابه‬

50
00:04:24,700 --> 00:04:25,734
‫توقف!‬

51
00:04:25,801 --> 00:04:30,022
‫هل يجرؤ أخي على مقاطعة حملةٍ ناشطة؟‬

52
00:04:30,498 --> 00:04:31,432
‫هيّا!‬

53
00:04:31,499 --> 00:04:32,500
‫تعلم، (إيان)...‬

54
00:04:32,667 --> 00:04:35,086
‫في الأيام الخوالي، كان فتى الـ 16‬
‫ليخضع لاختبار قوّة...‬

55
00:04:35,252 --> 00:04:36,629
‫في مستنقعات الضياع‬

56
00:04:36,796 --> 00:04:38,631
‫لن أختبر شيئًا، أفلتني وحسب‬

57
00:04:38,798 --> 00:04:39,840
‫أفلته‬

58
00:04:40,007 --> 00:04:42,009
‫‫حسنًا‬، لكنّني أعلم أنك أقوى من ذلك‬

59
00:04:42,176 --> 00:04:45,054
‫هناك محارب جبّار بداخلك،‬
‫عليك أن تُخرجه وحسب‬

60
00:04:45,221 --> 00:04:46,764
‫صحيح، أمّي؟‬

61
00:04:46,931 --> 00:04:48,090
‫هذا جيّد‬

62
00:04:48,157 --> 00:04:50,201
‫(بارلي)! رائحتك نتنة!‬

63
00:04:50,267 --> 00:04:51,602
‫متى آخر مرّةٍ استحمّيت فيها؟‬

64
00:04:51,769 --> 00:04:54,146
‫لو بذلت جهدًا أكبر،‬ ‫لاستطعت تحرير نفسك‬

65
00:04:55,189 --> 00:04:58,359
‫أترى؟ تُجيد أمّي إطلاق‬ ‫العنان
للمحارب الكامن فيها‬

66
00:04:58,526 --> 00:04:59,710
‫شكرًا‬

67
00:04:59,777 --> 00:05:01,136
‫والآن، أخرج النفايات‬

68
00:05:03,948 --> 00:05:05,574
‫كونوا متيقّظين من (غريفن) هارب‬

69
00:05:05,741 --> 00:05:07,201
‫الضّابط (برونكو)‬

70
00:05:07,868 --> 00:05:09,662
‫(بارلي)، (بارلي)، (بارلي)‬

71
00:05:10,287 --> 00:05:13,082
‫كلّما حاولت المدينة هدم أنقاضٍ قديمة‬

72
00:05:13,249 --> 00:05:15,876
‫عليّ أن أجرّ نفسي إلى هنا للتعامل معك‬

73
00:05:16,043 --> 00:05:17,962
‫لا أعلم عمّا تتكلّم‬

74
00:05:18,129 --> 00:05:19,505
‫حقًا؟‬

75
00:05:19,672 --> 00:05:22,216
‫لن أسمح لكم بهدم هذه النافورة‬

76
00:05:22,383 --> 00:05:26,887
‫شرب محاربون قدامى في مساعٍ‬
‫عظمى من مياهها المتدفّقة‬

77
00:05:28,264 --> 00:05:29,298
‫(بارلي)‬

78
00:05:29,365 --> 00:05:31,375
‫يدمّرون ماضي البلدة‬

79
00:05:31,392 --> 00:05:33,811
‫‫حسنًا‬، اُدخل، استرخِ قليلاً‬

80
00:05:33,978 --> 00:05:35,021
‫شكرًا، عزيزتي‬

81
00:05:38,441 --> 00:05:40,151
‫مرحبًا، يا فتى العيد‬

82
00:05:40,318 --> 00:05:42,570
‫إذًا، أتعمل جاهدًا أو بالكاد تعمل؟‬

83
00:05:43,487 --> 00:05:45,531
‫أعدّ الخبز المحمّص وحسب‬

84
00:05:45,698 --> 00:05:46,741
‫أنا جادّة، (بارلي)‬

85
00:05:46,907 --> 00:05:48,492
‫عليك أن تحدّ من التفكير في الماضي‬

86
00:05:48,659 --> 00:05:50,244
‫وتركّز أكثر على التفكير في مستقبلك‬

87
00:05:50,828 --> 00:05:51,954
‫هي محقّة‬

88
00:05:53,998 --> 00:05:56,716
‫لا يمكنك تمضية النهار‬ ‫في
اللّعب بلعبة اللوح خاصّتك‬

89
00:05:57,752 --> 00:06:00,212
‫"المساعي الماضية" ليست مجرّد لعبة لوح‬

90
00:06:00,379 --> 00:06:03,507
‫إنه سيناريو مرتكز على التاريخ‬
‫ويقضي بلعب الأدوار‬

91
00:06:03,674 --> 00:06:07,720
‫أكنت تعلم أنه، في الأيام الخوالي، كان بوسع‬
‫القنطور أن يركض بسرعة 113 كلم في الساعة؟‬

92
00:06:07,887 --> 00:06:09,680
‫أملك سيّارةً، لست بحاجةٍ إلى الركض‬

93
00:06:09,847 --> 00:06:12,675
‫‫حسنًا‬، (إيان)، بوسعك حتمًا تعلّم‬
‫الكثير من لعبة "المساعي الماضية"‬

94
00:06:12,741 --> 00:06:14,301
‫- أتريد اللّعب؟‬
‫- لا‬

95
00:06:14,368 --> 00:06:15,953
‫بوسعك أن تكون شريدًا مخادعًا أو...‬

96
00:06:16,020 --> 00:06:18,731
‫أعلم! بوسعك أن تكون ساحرًا‬

97
00:06:18,898 --> 00:06:20,650
‫سأُلقي عليك تعويذةً!‬

98
00:06:20,816 --> 00:06:22,026
‫مهلاً! انتبه لقميص أبي!‬

99
00:06:22,193 --> 00:06:24,487
‫لا أذكر حتى أن أبي كان يرتدي هذا القميص‬

100
00:06:24,654 --> 00:06:27,281
‫لا تذكر منه سوى أمرين‬

101
00:06:27,448 --> 00:06:28,449
‫لا، أذكر منه ثلاثة أمور‬

102
00:06:28,616 --> 00:06:31,619
‫أذكر أن لحيته كانت تحتكّه،‬
‫كانت لديه ضحكة حمقاء، وكنت ألعب...‬

103
00:06:31,786 --> 00:06:33,304
‫- بالطبل على قدميه‬
‫- الطبل على قدميه، صحيح‬

104
00:06:33,371 --> 00:06:34,655
‫كنت أمارس...‬

105
00:06:37,041 --> 00:06:38,167
‫قاعدة الخمس ثواني‬

106
00:06:39,752 --> 00:06:40,970
‫لا بأس، عليك سحبها فقط‬

107
00:06:41,036 --> 00:06:42,179
‫لا!‬

108
00:06:42,254 --> 00:06:43,363
‫(بارلي)!‬

109
00:06:44,423 --> 00:06:45,608
‫تعلمين...‬

110
00:06:45,675 --> 00:06:47,510
‫سأبتاع الطعام في طريقي إلى المدرسة‬

111
00:06:47,677 --> 00:06:49,428
‫سأخيطها لاحقًا اللّيلة، ‫حسنًا‬؟‬

112
00:06:49,595 --> 00:06:50,596
‫مهلاً، مهلاً‬

113
00:06:50,763 --> 00:06:53,516
‫بموجب قوانين الماضي،‬ ‫
عليّ أن أعلنك رجلاً اليوم‬

114
00:06:53,683 --> 00:06:54,684
‫اركع أمامي‬

115
00:06:55,101 --> 00:06:57,144
‫لا بأس، عليّ أن أذهب‬

116
00:06:57,211 --> 00:06:59,330
‫‫حسنًا‬، سأقلك لاحقًا‬ ‫وسنُجري
الاحتفال في المدرسة‬

117
00:06:59,397 --> 00:07:00,472
‫لا، لا، لا‬

118
00:07:00,539 --> 00:07:03,308
‫لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك، ‫حسنًا‬، وداعًا!‬

119
00:07:15,246 --> 00:07:16,180
‫مرحبًا!‬

120
00:07:16,247 --> 00:07:17,264
‫هيّا فريق (غريفنز)!‬

121
00:07:17,331 --> 00:07:18,365
‫ماذا؟‬

122
00:07:18,432 --> 00:07:19,725
‫أترتاد جامعة (ويلوديل)؟‬

123
00:07:19,792 --> 00:07:21,669
‫لا، كان لأبي‬

124
00:07:21,836 --> 00:07:24,296
‫(لايتفوت)؟ (ويلدن لايتفوت)؟‬

125
00:07:24,463 --> 00:07:25,523
‫أجل‬

126
00:07:25,589 --> 00:07:27,133
‫عجبًا، ارتدت الجامعة معه‬

127
00:07:27,299 --> 00:07:28,843
‫- حقًا؟‬
‫- أجل‬

128
00:07:29,677 --> 00:07:33,014
‫حزنت جدًا لسماعي بخبر وفاته‬

129
00:07:33,556 --> 00:07:35,182
‫أجل، شكرًا‬

130
00:07:35,349 --> 00:07:38,978
‫أتعلم أمرًا؟ كان والدك رجلاً
عظيمًا، واثقًا من نفسه‬

131
00:07:39,478 --> 00:07:42,440
‫حين كان يدخل إلى غرفة،
كان الناس يلحظونه‬

132
00:07:42,773 --> 00:07:45,943
‫كان الرجل يرتدي أبشع‬ ‫جواربٍ
أرجوانية في كل يوم‬

133
00:07:46,110 --> 00:07:47,194
‫ماذا؟ لماذا؟‬

134
00:07:47,361 --> 00:07:50,990
‫هذا بالتحديد ما كنّا نسأله،‬
‫لكنّه كان جريئًا وحسب‬

135
00:07:51,157 --> 00:07:53,884
‫تمنّيت دومًا لو كنت أتحلّى ببعض تلك الجرأة‬

136
00:07:54,410 --> 00:07:59,040
‫أجل، لم يسبق لي أن سمعت أمرًا مماثلاً عنه‬

137
00:07:59,206 --> 00:08:01,167
‫- ماذا تذكر غير ذلك؟‬
‫- أبي!‬

138
00:08:01,584 --> 00:08:03,669
‫عذرًا، عليّ أن أقلّ هذا الشاب إلى المدرسة‬

139
00:08:03,836 --> 00:08:05,421
‫سرّني لقاؤك‬

140
00:08:05,921 --> 00:08:07,882
‫أجل، أنا أيضًا‬

141
00:08:11,927 --> 00:08:13,095
‫جريء‬

142
00:08:21,896 --> 00:08:23,606
‫شخصي الجديد‬

143
00:08:26,359 --> 00:08:28,235
‫أعبّر عن رأيي أكثر‬

144
00:08:29,320 --> 00:08:31,572
‫أتعلّم القيادة‬

145
00:08:34,450 --> 00:08:36,619
‫أدعو الناس إلى حفلة‬

146
00:08:40,289 --> 00:08:43,209
‫أكون كأبي‬

147
00:08:57,890 --> 00:09:00,617
،‬‫‫حسنًا‬، أيّها التلاميذ، اجلسوا
‫سنبدأ بذكر الأسماء‬

148
00:09:07,316 --> 00:09:09,276
‫مرحبًا، (غورغامون)‬

149
00:09:09,443 --> 00:09:12,029
‫أيمكنك عدم وضع قدمك على كرسيّي اليوم؟‬

150
00:09:12,196 --> 00:09:13,280
‫آسف، يا رجل‬

151
00:09:13,447 --> 00:09:16,217
‫عليّ إبقاؤهما مرفوعتين ليتدفّق الدم إلى دماغي‬

152
00:09:16,242 --> 00:09:19,245
‫يصعب عليّ الجلوس براحة‬

153
00:09:19,412 --> 00:09:22,748
‫إن لم يتدفّق دمي جيّدًا،‬
‫لا يمكنني التركيز على الدروس‬

154
00:09:22,915 --> 00:09:25,042
‫لا تريدني أن أقدّم أداءً سيئًا‬
‫في المدرسة، صحيح؟‬

155
00:09:27,503 --> 00:09:28,796
‫لا‬

156
00:09:29,338 --> 00:09:30,548
‫شكرًا، يا رجل‬

157
00:09:34,468 --> 00:09:35,761
‫أول امتحانٍ على الطريق‬

158
00:09:35,928 --> 00:09:36,971
‫هل من متطوّعين؟‬

159
00:09:40,850 --> 00:09:42,226
‫يسارًا هنا‬

160
00:09:44,270 --> 00:09:46,856
‫والآن، اُسلك هذا الخط إلى الطريق العام‬

161
00:09:48,316 --> 00:09:51,027
‫‫حسنًا‬، أجل، أنا جاهز تمامًا لذلك‬

162
00:09:57,325 --> 00:09:58,743
‫هذا جميل وسريع‬

163
00:09:58,909 --> 00:10:00,036
‫اندمج بين السيّارات وحسب‬

164
00:10:00,202 --> 00:10:01,495
‫أجل، في أيّة لحظة‬

165
00:10:01,662 --> 00:10:02,721
‫اندمج بين السيّارات‬

166
00:10:02,788 --> 00:10:04,306
‫اندمج بين السيّارات!‬

167
00:10:05,082 --> 00:10:06,250
‫لست جاهزًا!‬

168
00:10:06,417 --> 00:10:07,543
‫توقف جانبًا‬

169
00:10:11,630 --> 00:10:13,799
‫‫حسنًا‬، إذن ماذا نفعل في نهاية الأسبوع؟‬

170
00:10:13,966 --> 00:10:15,092
‫ننتقل إلى بلدةٍ أكثر روعة؟‬

171
00:10:15,259 --> 00:10:16,810
‫مرحبًا، كيف الحال أيّها الشبّان؟‬

172
00:10:16,877 --> 00:10:20,965
‫أُجري حفلةً اللّيلة، وكنت أتساءل‬
‫إن أردتم الحضور...‬

173
00:10:21,031 --> 00:10:23,242
‫وتناول بعض الحلوى‬

174
00:10:23,601 --> 00:10:25,269
‫ليس أمرًا يُقال‬

175
00:10:25,436 --> 00:10:27,355
‫‫حسنًا‬، لا تقل "أيّها الشبّان"، "زمرة"؟‬

176
00:10:28,981 --> 00:10:30,232
‫كيف الحال أيّتها الزمرة؟‬

177
00:10:30,608 --> 00:10:32,151
‫كيف الحال أيّتها الزمرة؟‬

178
00:10:36,947 --> 00:10:38,715
‫مرحبًا، كيف الحال أيّتها الزمرة؟‬

179
00:10:38,824 --> 00:10:40,743
‫مرحبًا، أنت (إيان)، صحيح؟‬

180
00:10:41,702 --> 00:10:43,287
‫كنت أجهل أنك تعرفين...‬

181
00:10:43,454 --> 00:10:44,830
‫بأيّة حال...‬

182
00:10:45,164 --> 00:10:47,124
‫إن كنتم تحبّون الحفلات، أنا...‬

183
00:10:47,291 --> 00:10:48,584
‫أردت أن أعدّ حفلةً...‬

184
00:10:48,751 --> 00:10:49,560
‫ماذا؟‬

185
00:10:49,627 --> 00:10:51,537
‫ما كنت أحاول قوله‬ ‫هو أنكم
...‬إن كنتم لا تفعلون شيئًا اللّيلة

186
00:10:51,604 --> 00:10:53,873
‫لكنّني واثق أنكم تفعلون شيئًا‬
‫اللّيلة على الأرجح...‬

187
00:10:53,939 --> 00:10:58,460
‫وتحبّون الحلوى كما أحبّها،‬
‫عندي حلوى في منزلي‬

188
00:10:58,527 --> 00:11:00,571
‫هل تدعونا إلى حفلة؟‬

189
00:11:00,638 --> 00:11:01,964
‫هذا ما قصدته‬

190
00:11:02,473 --> 00:11:03,674
‫أجل، ليست لدينا أيّة مشاريع‬

191
00:11:03,741 --> 00:11:04,742
‫- أجل، ‫حسنًا‬
‫- تمامًا‬

192
00:11:04,809 --> 00:11:05,951
‫حقًا؟‬

193
00:11:06,018 --> 00:11:08,537
‫أظننا نستطيع أن نستقلّ الحافلة إلى منزلي‬

194
00:11:11,107 --> 00:11:12,208
‫لا، لا، لا‬

195
00:11:13,109 --> 00:11:15,736
‫هل هذا فتى العيد الذي أراه؟‬

196
00:11:19,740 --> 00:11:22,243
‫اُنظر! عربتك بانتظارك!‬

197
00:11:22,410 --> 00:11:23,744
‫أتعرف هذا الشاب؟‬

198
00:11:24,453 --> 00:11:26,288
‫سير (إياندور) من (لايتفوت)‬

199
00:11:26,622 --> 00:11:28,457
‫يبدو أنه يكلّمك‬

200
00:11:28,624 --> 00:11:29,959
‫مرحبًا، (إيان)!‬

201
00:11:31,669 --> 00:11:33,087
‫مرحبًا، (بارلي)‬

202
00:11:33,254 --> 00:11:35,131
‫أجل، أردنا أن نستقلّ الحافلة في الواقع‬

203
00:11:35,297 --> 00:11:36,882
‫الحافلة؟ لا!‬

204
00:11:37,049 --> 00:11:40,928
‫سأقلّك ورفاقك بنفسي على متن (غوينيفير)‬

205
00:11:41,512 --> 00:11:42,763
‫مَن هي (غوينيفير)؟‬

206
00:11:42,930 --> 00:11:45,057
‫جوادي الجبّار‬

207
00:11:46,100 --> 00:11:47,309
‫هذا محرج‬

208
00:11:47,476 --> 00:11:49,103
‫لا بأس يا صغيرة، سأُعيد إصلاحك‬

209
00:11:50,396 --> 00:11:51,981
‫إنه يمزح وحسب‬

210
00:11:52,982 --> 00:11:54,567
‫لديك شيء على وجهك‬

211
00:11:55,860 --> 00:11:59,071
‫لا، أنت... فقط... مهلاً، لا، إنه... لا‬

212
00:12:01,282 --> 00:12:03,659
‫أتعلمين؟ تذكّرت للتو أن عيدي أُلغي‬

213
00:12:03,909 --> 00:12:05,328
‫- ماذا؟‬
‫- أقصد الحفلة‬

214
00:12:05,828 --> 00:12:08,372
‫لم تكن جاريةً فعلاً،
كان مجرّد سوء تفاهم كبير‬

215
00:12:08,539 --> 00:12:09,665
‫لذا، عليّ الذهاب‬

216
00:12:09,832 --> 00:12:10,958
!حسنًا‬، وداعًا

217
00:12:19,008 --> 00:12:21,886
‫آسف، دعني أوضّب هذه‬

218
00:12:23,095 --> 00:12:24,930
‫هل كتب أولئك الأولاد على وجهك؟‬

219
00:12:25,097 --> 00:12:26,390
‫هاك، سأمسحه‬

220
00:12:26,682 --> 00:12:28,934
‫أيمكننا الذهاب إلى المنزل
وحسب من فضلك؟‬

221
00:12:29,101 --> 00:12:31,646
‫‫حسنًا‬، سنجري احتفال عيدك لاحقًا‬

222
00:12:31,812 --> 00:12:34,690
‫فتصبح جاهزًا لسنّ الرشد بمختلف تحدّياته‬

223
00:12:34,899 --> 00:12:37,109
‫في الأزمنة الغابرة، كنت تحتفل بعيد ميلادك‬

224
00:12:37,276 --> 00:12:38,277
‫بمسعًى مهيب‬

225
00:12:38,861 --> 00:12:42,657
‫بالطبع، لم تكن بشيء‬ٍ ‫مقارنةً
بتحدّيات الأيام الغابرة‬

226
00:12:46,911 --> 00:12:47,953
‫أمّي؟‬

227
00:12:49,038 --> 00:12:50,164
‫أمّي؟‬

228
00:12:58,923 --> 00:13:00,508
‫شخصي الجديد‬

229
00:13:01,884 --> 00:13:03,344
‫أعبّر عن رأيي أكثر‬

230
00:13:03,427 --> 00:13:04,512
‫أتعلّم القيادة‬

231
00:13:04,595 --> 00:13:05,846
‫أدعو الناس إلى حفلة‬

232
00:13:05,930 --> 00:13:07,147
‫أكون كأبي‬

233
00:13:08,015 --> 00:13:09,767
‫أكون كأبي‬

234
00:13:28,953 --> 00:13:30,579
‫أبي‬

235
00:13:35,167 --> 00:13:37,586
‫(ويل)، لن تصلح ذلك الشيء‬

236
00:13:37,753 --> 00:13:38,754
‫أظنني نجحت‬

237
00:13:38,921 --> 00:13:42,258
‫سأشاهد من هنا في حال انفجر‬

238
00:13:42,425 --> 00:13:43,634
‫آلو؟ آلو؟‬

239
00:13:43,801 --> 00:13:45,386
‫أراهن أنك لا تستطيع تشغيله‬

240
00:13:45,553 --> 00:13:46,654
‫حقًا؟‬

241
00:13:46,721 --> 00:13:47,755
‫أجل‬

242
00:13:47,822 --> 00:13:50,691
‫لكنّك تقوم بعملٍ جيّد إذ تتظاهر
‬‫بأنك تدرك ما تفعله‬

243
00:13:50,808 --> 00:13:52,018
‫أحاول ذلك‬

244
00:13:52,184 --> 00:13:53,894
‫هل تفقّدت إن كان بحاجةٍ إلى بطاريات؟‬

245
00:13:55,313 --> 00:13:56,314
‫بالطبع لم تفعل ذلك‬

246
00:13:56,480 --> 00:13:57,515
‫أعلم‬

247
00:13:57,581 --> 00:13:58,724
‫إذًا، هل يعمل فعلاً؟‬

248
00:13:58,791 --> 00:13:59,992
‫لنكتشف ذلك‬

249
00:14:00,484 --> 00:14:02,194
‫‫حسنًا‬، وداعًا‬

250
00:14:07,325 --> 00:14:09,493
‫(ويل)، لن تصلح هذا الشيء‬

251
00:14:09,660 --> 00:14:10,661
‫أظنني نجحت‬

252
00:14:10,828 --> 00:14:13,914
‫سأشاهد من هنا في حال انفجر‬

253
00:14:14,081 --> 00:14:15,166
‫مرحبًا، أبي‬

254
00:14:15,333 --> 00:14:16,792
‫آلو؟ آلو؟‬

255
00:14:16,959 --> 00:14:17,960
‫هذا أنا، (إيان)‬

256
00:14:18,127 --> 00:14:19,161
‫حقًا؟‬

257
00:14:19,228 --> 00:14:21,722
‫أجل، أكان يومك جيّدًا؟‬

258
00:14:21,756 --> 00:14:23,023
‫أحاول ذلك‬

259
00:14:23,090 --> 00:14:24,675
‫أجل، أنا أيضًا‬

260
00:14:24,842 --> 00:14:27,261
‫مع أنني بحاجةٍ إلى مساعدة بكل وضوح‬

261
00:14:29,347 --> 00:14:32,141
‫يا ليتني أستطيع تمضية اليوم معك أحيانًا‬

262
00:14:32,308 --> 00:14:33,351
‫أعلم‬

263
00:14:33,517 --> 00:14:35,019
‫هناك أمور كثيرة بوسعنا فعلها‬

264
00:14:35,353 --> 00:14:37,087
‫أراهن أن الأمر سيكون مسلّيًا جدًا‬

265
00:14:37,104 --> 00:14:38,230
‫لنكتشف ذلك‬

266
00:14:38,397 --> 00:14:40,399
‫أجل، أود ذلك، بوسعنا...‬

267
00:14:40,566 --> 00:14:42,443
‫‫حسنًا‬، وداعًا‬

268
00:14:44,945 --> 00:14:46,046
‫أجل‬

269
00:14:46,572 --> 00:14:47,673
‫وداعًا‬

270
00:14:54,163 --> 00:14:55,281
‫يا للهول...‬

271
00:14:55,347 --> 00:14:59,577
‫(بارلي)، أبعد جنودك عن أرضي‬
‫وإلاّ اندلعت الحرب بين مملكتينا‬

272
00:14:59,643 --> 00:15:01,228
‫آسف، أمّي!‬

273
00:15:01,837 --> 00:15:03,923
‫هذا أطول عام استراحةٍ في العالم‬

274
00:15:04,340 --> 00:15:06,175
‫عزيزي، أردت فعل ذلك بنفسي‬

275
00:15:06,342 --> 00:15:07,385
‫لا بأس‬

276
00:15:07,551 --> 00:15:10,471
‫لا بد أن خيّاطًا بارعًا جدًا علمك ذلك‬

277
00:15:10,638 --> 00:15:13,516
‫أجل، خياط بارع متواضع جدًا‬

278
00:15:19,939 --> 00:15:24,735
‫كيف كان أبي في سنّي؟‬
‫أكان دومًا واثقًا من نفسه؟‬

279
00:15:24,902 --> 00:15:29,031
‫لا، استغرق بعض الوقت ليكتشف مَن كان‬

280
00:15:30,282 --> 00:15:31,826
‫يا ليتني قابلته‬

281
00:15:32,994 --> 00:15:34,620
‫أنا أيضًا‬

282
00:15:34,787 --> 00:15:38,708
‫لكن أتعلم، حين مرض والدك‬

283
00:15:38,874 --> 00:15:43,170
‫ناضل بقوّة لأنه أراد لقاءك‬
‫أكثر من أيّ شيءٍ آخر‬

284
00:15:48,009 --> 00:15:50,511
‫أتعلم؟ عندي لك شيء‬

285
00:15:52,054 --> 00:15:56,976
‫أردت الانتظار إلى ما بعد الحلوى‬
‫لكن أظنك انتظرت وقتًا طويلاً بما يكفي‬

286
00:15:57,143 --> 00:15:58,319
‫ما الأمر؟‬

287
00:15:58,385 --> 00:16:00,972
‫إنها هديّة من أبيك‬

288
00:16:06,986 --> 00:16:08,237
‫ماذا تقصد بأنها من أبي؟‬

289
00:16:08,404 --> 00:16:10,323
‫لا أعلم، قالت أمّي إنها لكلينا‬

290
00:16:10,781 --> 00:16:11,899
‫ما هي؟‬

291
00:16:11,966 --> 00:16:16,720
‫طلب منّي فقط أن أعطيكما هذا‬
‫حين تتجاوزان سن الـ 16 كلاكما‬

292
00:16:17,872 --> 00:16:20,875
‫أجهل ما هذه‬

293
00:16:28,007 --> 00:16:29,300
‫مستحيل!‬

294
00:16:29,467 --> 00:16:31,969
‫- إنها عصا ساحر، كان أبي ساحرًا‬
‫- ماذا؟‬

295
00:16:32,303 --> 00:16:35,097
‫مهلاً، كان والدك محاسبًا، أقصد...‬

296
00:16:35,264 --> 00:16:38,142
‫أثارت الكثير من الأمور الغريبة
اهتمامه‬ ‫حين مرض، لكن...‬

297
00:16:38,309 --> 00:16:39,477
‫هناك رسالة‬

298
00:16:39,810 --> 00:16:41,312
‫"عزيزاي (إيان) و(بارلي)...‬

299
00:16:41,479 --> 00:16:43,689
‫"منذ زمنٍ بعيدٍ جدًا، كان العالم مليئًا بالعجب‬

300
00:16:43,856 --> 00:16:45,983
‫"كان محفوفًا بالمخاطر، مثيرًا...‬

301
00:16:46,150 --> 00:16:47,985
‫"وأروع ما في الأمر أنه كان للسحر وجود‬

302
00:16:48,152 --> 00:16:50,112
‫"وكان ذلك السحر يساعد جميع المحتاجين‬

303
00:16:50,279 --> 00:16:51,781
‫"لكن لم يكن التحكّم به سهلاً‬

304
00:16:51,947 --> 00:16:54,450
‫"لذا، وجد العالم طريقة أبسط لتدبّر الأمور‬

305
00:16:54,617 --> 00:16:56,869
‫"مع مرور الوقت، تلاشى السحر‬

306
00:16:57,036 --> 00:17:01,415
‫"لكنّني آمل أن يكون ما زال هناك‬
‫بعض السحر المتبقّي فيكما‬

307
00:17:01,582 --> 00:17:04,542
‫"لذا، كتبت هذه التعويذة لكي أرى بنفسي...‬

308
00:17:05,419 --> 00:17:07,588
‫"مَن سيصبح ولدايَ حين يكبران"‬

309
00:17:09,589 --> 00:17:11,133
‫"تعويذة الزيارة"‬

310
00:17:14,428 --> 00:17:16,430
‫لا أصدّق هذا‬

311
00:17:16,597 --> 00:17:20,726
‫هذه التعويذة تعيده ليومٍ كامل، سيعود أبي‬

312
00:17:20,893 --> 00:17:22,395
‫- ماذا؟‬
‫- يعود؟ أي إلى الحياة؟‬

313
00:17:22,560 --> 00:17:23,561
‫هذا غير ممكن‬

314
00:17:23,729 --> 00:17:25,271
‫بل هو ممكن بهذه!‬

315
00:17:26,565 --> 00:17:28,317
‫سأقابل أبي؟‬

316
00:17:28,483 --> 00:17:31,404
‫(ويل)، أيّها المجنون المذهل، ما هذه؟‬

317
00:17:31,570 --> 00:17:34,281
‫تعويذة بهذه القوّة بحاجةٍ إلى عنصر مساعد‬

318
00:17:34,448 --> 00:17:37,618
‫ولكي تنجح، لا بدّ أن أبي
!وجد جوهرة الفينيق

319
00:17:37,785 --> 00:17:39,036
‫رائع!‬

320
00:17:39,203 --> 00:17:40,788
‫لم يبقَ منها سوى القليل‬

321
00:17:40,955 --> 00:17:42,873
‫مهلاً! هل هذا خطير؟‬

322
00:17:43,040 --> 00:17:45,084
‫نوشك أن نكتشف ذلك‬

323
00:17:48,546 --> 00:17:50,006
‫- ماذا؟‬
‫- شظيّة خشب‬

324
00:17:51,924 --> 00:17:56,137
‫"لا نحظى إلاّ بمحاولةٍ واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

325
00:17:56,303 --> 00:18:00,641
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

326
00:18:04,603 --> 00:18:07,023
‫مهلاً، كنت أمسكها بالشكل الخاطئ‬

327
00:18:07,982 --> 00:18:10,735
‫"لا نحظى إلاّ بمحاولةٍ واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

328
00:18:10,901 --> 00:18:14,697
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

329
00:18:15,481 --> 00:18:17,041
‫"لا نحظى إلاّ بمحاولةٍ واحدة‬

330
00:18:17,107 --> 00:18:18,626
‫"امنحني إعادة الولادة هذه‬

331
00:18:18,651 --> 00:18:20,694
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

332
00:18:20,761 --> 00:18:22,112
‫"يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

333
00:18:22,179 --> 00:18:26,508
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

334
00:18:26,584 --> 00:18:27,685
‫(بارلي)‬

335
00:18:35,176 --> 00:18:38,262
‫آسفة لأن والدكما ليس هنا‬

336
00:18:38,929 --> 00:18:43,851
‫لكن تظهر هذه كم كان يتوق لرؤيتكما‬

337
00:18:44,018 --> 00:18:46,646
‫لدرجة أنه كان ليجرّب أيّ شيء‬

338
00:18:46,812 --> 00:18:49,940
‫ما زالت هذه هديّةً مميّزة جدًا‬

339
00:18:50,775 --> 00:18:51,776
‫أجل‬

340
00:18:57,948 --> 00:19:01,869
‫أتريد مرافقتي لاختيار قالب الحلوى؟‬

341
00:19:02,119 --> 00:19:04,497
‫لا بأس، شكرًا، أمّي‬

342
00:19:32,900 --> 00:19:37,405
‫"لا نحظى إلاّ بمحاولةٍ واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

343
00:19:42,493 --> 00:19:44,954
‫"حتى مغيب شمس الغد...‬

344
00:19:51,794 --> 00:19:54,338
‫"يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

345
00:19:59,093 --> 00:20:00,344
‫يا رجل، ماذا تفعل هنا؟‬

346
00:20:00,511 --> 00:20:02,388
‫يا للعجب، كيف...؟‬

347
00:20:02,555 --> 00:20:03,806
‫لا أعلم، بدأت وحسب‬

348
00:20:10,980 --> 00:20:12,114
‫قدمان!‬

349
00:20:31,292 --> 00:20:33,352
‫مهلاً، بوسعي المساعدة!‬

350
00:20:33,419 --> 00:20:34,637
‫(بارلي)، لا!‬

351
00:20:58,361 --> 00:20:59,462
‫أبي؟‬

352
00:21:03,074 --> 00:21:04,408
‫إنهما مجرّد ساقين‬

353
00:21:06,285 --> 00:21:08,913
‫ما من جزءٍ أعلى، أذكر حتمًا
‫أنه كان لأبي جزء أعلى!‬

354
00:21:09,080 --> 00:21:11,374
‫ماذا فعلت؟ هذا فظيع‬

355
00:21:21,175 --> 00:21:22,309
‫مرحبًا؟‬

356
00:21:25,137 --> 00:21:26,472
‫هذا هو فعلاً‬

357
00:21:26,639 --> 00:21:29,225
‫أبي، أنت في منزلك‬

358
00:21:33,020 --> 00:21:34,563
‫لا يسمعنا‬

359
00:21:41,612 --> 00:21:42,989
‫ماذا تفعل؟‬

360
00:21:58,838 --> 00:22:02,758
‫هذا صحيح، أبي، هذا أنا (بارلي)‬

361
00:22:12,143 --> 00:22:14,228
‫أجل، هذا (إيان)‬

362
00:22:14,687 --> 00:22:16,522
‫مرحبًا، أبي‬

363
00:22:25,698 --> 00:22:28,576
‫أفسدت هذا الأمر برمّته،‬ ‫والآن،
سيبقى مجرّد ساقين إلى الأبد‬

364
00:22:28,743 --> 00:22:31,996
‫لا، ليس إلى الأبد،‬ ‫تستمرّ
التعويذة ليومٍ واحدٍ فقط‬

365
00:22:32,163 --> 00:22:34,081
‫مع مغيب شمس الغد، سيختفي‬

366
00:22:34,248 --> 00:22:36,083
‫ولن نتمكّن أبدًا من إعادته مجددًا‬

367
00:22:38,377 --> 00:22:41,756
،حسنًا‬، ‫حسنًا‬، 24 ساعة
‫لا يمنحنا ذلك الكثير من الوقت، لكن...‬

368
00:22:47,136 --> 00:22:48,929
‫علينا إعادة تنفيذ التعويذة وحسب‬

369
00:22:49,096 --> 00:22:50,614
‫تقصد أنه عليك ذلك‬

370
00:22:50,681 --> 00:22:53,242
‫لا يمكن لأحدٍ ممارسة السحر ما لم يملك الهبة‬

371
00:22:53,309 --> 00:22:56,437
‫- وأخي الصغير يملك هبة السحر‬
‫- ‫حسنًا‬، ‫حسنًا‬

372
00:22:56,854 --> 00:22:58,397
‫لكنّني لم أستطع إنهاء التعويذة حتى‬

373
00:22:58,564 --> 00:23:00,524
‫‫حسنًا‬، ستحظى بمتسعٍ من الوقت للتمرّن‬

374
00:23:00,691 --> 00:23:02,818
‫لأنه علينا إيجاد جوهرة فينيق أخرى‬

375
00:23:07,531 --> 00:23:11,243
‫سنبدأ حيث تبدأ جميع المساعي‬

376
00:23:11,410 --> 00:23:13,287
‫حانة (مانتيكور)‬

377
00:23:13,454 --> 00:23:15,456
‫تديرها مغامرة جسورة‬

378
00:23:15,623 --> 00:23:18,175
‫تعلم أين نجد أيّ نوعٍ من المجوهرات،‬
‫التمائم والرموز...‬

379
00:23:18,242 --> 00:23:19,869
‫(بارلي)، هذا لأجل لعبة‬

380
00:23:19,935 --> 00:23:21,495
‫مرتكزة على حياة الواقع‬

381
00:23:21,562 --> 00:23:24,273
‫- كيف نعلم أن هذه الحانة ما زالت هناك؟‬
‫- إنها هناك‬

382
00:23:24,340 --> 00:23:27,301
‫اسمع، أعدّتني أعوام من
التدريب‬ ‫لهذه اللحظة بالتحديد‬

383
00:23:27,468 --> 00:23:32,306
‫وأقول لك، هذه الطريقة الوحيدة
‬‫لإيجاد جوهرة الفينيق‬

384
00:23:33,724 --> 00:23:35,059
‫ثق بي‬

385
00:23:39,146 --> 00:23:42,274
‫مهمَا كلّف الأمر، سأتعرّف بأبي‬

386
00:23:42,441 --> 00:23:45,486
‫أسمعت ذلك، أبي؟ سنذهب في مسعى‬

387
00:23:49,156 --> 00:23:51,450
‫هيّا، (غوينيفير)‬

388
00:23:51,617 --> 00:23:53,494
‫ربما يجدر بنا أن نستقلّ الحافلة‬

389
00:23:53,661 --> 00:23:55,746
‫هي جيّدة‬

390
00:24:11,429 --> 00:24:14,098
‫تغادرون الآن‬

391
00:24:17,810 --> 00:24:21,480
‫على أيّة حال، هناك تلك الجائزة
للرياضيات،‬ ‫ليست بالأمر الهام‬

392
00:24:21,647 --> 00:24:23,858
‫لكنّني سأُريك إيّاها حين نعود إلى المنزل‬

393
00:24:26,068 --> 00:24:28,112
‫عمّ تتكلّمان أيّها الثرثاران في الخلف؟‬

394
00:24:28,279 --> 00:24:32,616
‫شعرت بالغرابة لمكالمة أبي‬
‫بدون نصفه الأعلى. لذا،...‬

395
00:24:33,117 --> 00:24:34,118
‫ها هو!‬

396
00:24:34,994 --> 00:24:36,162
‫هذا رائع!‬

397
00:24:36,412 --> 00:24:38,414
‫أبي، تبدو تمامًا كما أذكرك‬

398
00:24:38,581 --> 00:24:40,916
‫لا تقلق، سنُعيد سائر جسمك
خلال وقتٍ قصير‬

399
00:24:41,083 --> 00:24:44,503
‫وآنذاك، أول أمرٍ سأفعله‬
‫هو تعريفك بـ (غوينيفير)‬

400
00:24:44,670 --> 00:24:48,758
‫أعدت بناءها بنفسي‬ ‫من عزقات
العجلات إلى المكيّف الهوائيّ‬

401
00:24:54,263 --> 00:24:55,848
‫هل تعرض على أبي شاحنتك؟‬

402
00:24:56,015 --> 00:24:58,100
‫- هذه كامل لائحتك؟‬
‫- أيّة لائحة؟‬

403
00:24:58,267 --> 00:24:59,452
‫ما هذا؟‬

404
00:24:59,518 --> 00:25:02,355
‫أدوّن لائحةً من الأمور‬
‫التي أردت فعلها مع أبي‬

405
00:25:02,521 --> 00:25:03,556
‫تعلم...‬

406
00:25:03,581 --> 00:25:06,292
‫لعبة التقاط الكرة، الذهاب‬
‫في نزهة، درس القيادة...‬

407
00:25:06,359 --> 00:25:08,319
‫تشارك كامل قصّة حياتي معه‬

408
00:25:08,486 --> 00:25:09,820
‫هذا رائع‬

409
00:25:10,321 --> 00:25:14,408
‫لكن قبل تكرار تعويذة أبي،‬
‫عليك أن تتمرّن على سحرك‬

410
00:25:15,826 --> 00:25:17,286
‫هذا الكتاب للعبة‬

411
00:25:17,453 --> 00:25:21,248
‫قلت لك، كل شيء في "المساعي
الماضية‬" ‫دقيق تاريخيًا‬

412
00:25:21,415 --> 00:25:26,253
‫حتى التعويذات، لذا، ابدأ بالتمرّن
‬‫أيّها الساحر الشاب‬

413
00:25:26,462 --> 00:25:30,299
‫‫حسنًا‬، أبي، لنجرّب بعض السحر‬

414
00:25:34,720 --> 00:25:36,138
‫مرحبًا، عزيزي؟‬

415
00:25:36,764 --> 00:25:39,475
‫(بلايزي)، هذا التنّين يجول دومًا تحت قدمي‬

416
00:25:39,642 --> 00:25:41,894
‫عزيزي، أتريد بعض الحلوى؟‬

417
00:25:43,145 --> 00:25:44,180
‫أمّي‬

418
00:25:44,246 --> 00:25:46,624
‫سأعود مع مفاجأةٍ مذهلة!!‬

419
00:26:19,432 --> 00:26:22,893
‫ارتفع عاليًا، ارتفع عاليًا‬

420
00:26:23,060 --> 00:26:25,146
‫أعجز عن تطبيق تعويذة الارتفاع هذه‬

421
00:26:25,313 --> 00:26:28,482
‫ربما بوسعي تجربة شيءٍ
آخر مثل البرق الغامض؟‬

422
00:26:28,816 --> 00:26:30,443
‫أجل، كأنه بوسع ساحرٍ مبتدئ تنفيذ‬

423
00:26:30,551 --> 00:26:32,570
‫أصعب تعويذةٍ في كتاب مرشد الساحر‬

424
00:26:32,637 --> 00:26:34,346
‫ربما يجدر بك الالتزام بالسهلة منها‬

425
00:26:34,413 --> 00:26:36,749
‫أجل، لا تنجح، هل أقولها بشكلٍ خاطئ؟‬

426
00:26:36,815 --> 00:26:38,943
‫قلتها بشكلٍ صحيح‬

427
00:26:39,009 --> 00:26:42,221
‫لكن لكي تنجح التعويذة،‬
‫عليك أن تقولها بكامل حماسك‬

428
00:26:42,288 --> 00:26:43,873
‫- ماذا؟‬
‫- بكامل حماسك‬

429
00:26:44,040 --> 00:26:47,126
‫عليك أن تتكلّم بشغف، لا تكبح شيئًا‬

430
00:26:48,169 --> 00:26:49,370
‫ارتفع عاليًا!‬

431
00:26:49,437 --> 00:26:52,006
‫لا، ارتفع عاليًا‬

432
00:26:52,340 --> 00:26:53,482
‫ارتفع عاليًا!‬

433
00:26:53,549 --> 00:26:55,593
‫لا، بكامل حماسك!‬

434
00:26:55,760 --> 00:26:58,054
‫- ارتفع عاليًا!‬
‫- لا تكبح شيئًا‬

435
00:26:58,220 --> 00:26:59,805
‫- ارتفع عاليًا!‬
‫- بكامل حماسك!‬

436
00:26:59,972 --> 00:27:04,310
‫كُفّ عن قول "بكامل حماسك"،‬
‫لا ينجح الأمر بكل وضوح‬

437
00:27:06,103 --> 00:27:08,856
‫كانت بدايةً جيّدة‬

438
00:27:11,817 --> 00:27:13,569
‫تعويذة الزيارة‬

439
00:27:15,488 --> 00:27:18,574
‫استجمعا شجاعتكما أيّها الرجلان، وصلنا‬

440
00:27:18,741 --> 00:27:21,160
‫حانة (مانتيكور)‬

441
00:27:21,911 --> 00:27:23,454
‫ما زالت هنا بالفعل‬

442
00:27:23,621 --> 00:27:24,872
‫أجل، قلت لك‬

443
00:27:31,212 --> 00:27:34,256
‫هيّا، أبي، هذا جيّد‬

444
00:27:35,883 --> 00:27:38,177
‫‫حسنًا‬، اسمع، أولاً، دعني أتولّى الكلام‬

445
00:27:38,344 --> 00:27:41,555
‫ثانيًا، من المهم أن نُظهر‬ ‫الاحترام
(الذي تستحقّه (مانتيكور

446
00:27:41,722 --> 00:27:44,392
‫وإلاّ ثالثًا، لن تعطينا الخريطة
‬‫إلى جوهرة الفينيق‬

447
00:27:44,558 --> 00:27:47,645
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، الخريطة؟‬
‫خلتها تملك جوهرة الفينيق‬

448
00:27:47,812 --> 00:27:50,147
‫أنت ظريف جدًا، هل سمعت هذا، أبي؟‬

449
00:27:50,314 --> 00:27:52,233
‫إنه فتى ذكيّ لكنّه يجهل كيف تسير المساعي‬

450
00:27:52,400 --> 00:27:55,111
‫هل من أمرٍ آخر تنسى إخباري به؟‬

451
00:27:55,945 --> 00:27:57,046
‫لا‬

452
00:27:57,113 --> 00:27:59,448
‫عيد سعيد، انضمّ إلينا في مسعانا‬

453
00:27:59,615 --> 00:28:01,867
‫لجعل حفلة عيدك الأروع على الإطلاق‬

454
00:28:03,077 --> 00:28:05,955
‫‫حسنًا‬، ‫حسنًا‬، إذن تغيّرت الحانة‬
‫قليلاً على مرّ الأعوام...‬

455
00:28:06,122 --> 00:28:09,083
‫لكن ما زالت الـ (مانتيكور) أصليّة‬

456
00:28:11,544 --> 00:28:12,628
‫سأتناول حساء اليوم‬

457
00:28:12,795 --> 00:28:14,672
‫أتريد كوبًا أو مرجلاً، سيّدي؟‬

458
00:28:18,259 --> 00:28:21,971
‫سيّدتي، أطلب الاجتماع بالـ (مانتيكور)‬

459
00:28:22,138 --> 00:28:23,723
‫لكن حتمًا، سيّدي‬

460
00:28:25,725 --> 00:28:27,351
‫(مانتيكور)!‬

461
00:28:31,314 --> 00:28:35,943
‫لا، لا، لا، الـ (مانتيكور) الحقيقيّة،‬
‫المُغامِرة الجسورة‬

462
00:28:36,986 --> 00:28:38,612
‫تقصد (كوري)؟ إنها هناك‬

463
00:28:40,281 --> 00:28:41,490
‫بسرعة! ساعدوني‬

464
00:28:41,657 --> 00:28:44,401
‫كان يُفترض بقِطَع لحم الـ (غريفن)
هذه‬ ‫أن تجهز منذ دقائق‬

465
00:28:45,494 --> 00:28:47,621
‫هذه الـ (مانتيكور)؟‬

466
00:28:47,788 --> 00:28:49,915
‫أيّتها الـ (مانتيكور) العظيمة والجبارة‬

467
00:28:50,499 --> 00:28:52,084
‫سيّدي، تقف في المنطقة الساخنة‬

468
00:28:52,251 --> 00:28:53,519
‫تأخّرت، (أدولفوس)‬

469
00:28:54,795 --> 00:28:57,381
‫أفهم أن هناك ازدحام سير،
عليك التخطيط لذلك‬

470
00:28:58,966 --> 00:29:01,218
‫ربما يجدر بأمّك أن تبتاع سيّارتها الخاصّة!‬

471
00:29:01,886 --> 00:29:03,220
‫سموّ الجسورة؟‬

472
00:29:03,512 --> 00:29:06,140
‫أبحث وأخي عن خريطةٍ إلى جوهرة الفينيق‬

473
00:29:06,932 --> 00:29:09,185
‫أتيتما إلى الحانة المناسبة، الطاولة 12‬

474
00:29:09,352 --> 00:29:13,439
‫معي الورقة التي تريدانها هنا، اُنظرا!‬

475
00:29:14,315 --> 00:29:15,941
‫هذه قائمة طعام الأولاد‬

476
00:29:16,108 --> 00:29:18,694
‫أليست مسلّيةً؟
جميعها‬ ‫مرتكزة على خرائطي القديمة‬

477
00:29:18,861 --> 00:29:19,945
‫والآن،...‬

478
00:29:20,112 --> 00:29:22,865
‫ترسلكما الـ (مانتيكور) العظيمة
في مغامرتكما‬ ‫مع بَركة البطل‬

479
00:29:22,932 --> 00:29:24,633
‫وإليكما بعض أقلام التلوين‬

480
00:29:24,692 --> 00:29:28,904
‫هذا مسلٍ جدًا، حضرتك،‬ ‫لكن أيُعقل
أن تملكي الخريطة الحقيقيّة؟‬

481
00:29:29,622 --> 00:29:31,140
‫أجل، إنها هناك‬

482
00:29:33,584 --> 00:29:36,045
‫- هذه هي‬
‫- هذا مذهل‬

483
00:29:36,462 --> 00:29:38,381
‫ماذا تفعل؟
لا يمكنك أخذ هذه‬

484
00:29:39,006 --> 00:29:40,091
‫علينا ذلك‬

485
00:29:40,966 --> 00:29:42,301
‫ما هذا؟‬

486
00:29:43,219 --> 00:29:45,137
‫إنه والدنا، ولدينا الفرصة للقائه لكن...‬

487
00:29:45,304 --> 00:29:47,682
‫لكنّنا لا نستطيع فعل ذلك بدون جوهرة الفينيق‬

488
00:29:47,848 --> 00:29:51,185
‫لا! انتهت أيام إرسالي
للناس في مساعٍ خطيرة‬

489
00:29:51,352 --> 00:29:52,511
‫ماذا؟ لماذا؟‬

490
00:29:52,578 --> 00:29:53,929
‫لأنها خطيرة‬

491
00:29:53,996 --> 00:29:56,582
‫(كوري)، تعطّلت آلة الكريوكي مجددًا‬

492
00:29:57,608 --> 00:30:00,361
‫عذرًا، لكنّكما لن تحصلا على تلك الخريطة‬

493
00:30:01,070 --> 00:30:03,781
‫لا تقلقن، سيّداتي،
ستستمرّ مغامرتكنّ بعد قليل‬

494
00:30:04,448 --> 00:30:06,033
‫‫حسنًا‬، بوسعي تولّي ذلك‬

495
00:30:06,575 --> 00:30:07,910
‫لا، (إيان)‬

496
00:30:09,370 --> 00:30:11,330
‫حضرة الـ (مانتيكور) الجبّارة‬

497
00:30:11,539 --> 00:30:12,865
‫ماذا تفعل؟‬

498
00:30:12,932 --> 00:30:14,642
‫يا فتى، ليس الوقت مناسبًا‬

499
00:30:14,709 --> 00:30:16,669
‫أعطي هذا المكان مراجعةً
نقدية من نجمةٍ واحدة‬

500
00:30:17,211 --> 00:30:19,505
‫ما يحصل هو أنني لم أقابل أبي قط و...‬

501
00:30:19,672 --> 00:30:20,756
‫اسمع، آسفة بشأن ذلك‬

502
00:30:20,923 --> 00:30:25,052
‫لكن إن تأذّيت في أحد مساعي،‬
‫احزر مَن يقاضون فيخسر حانته؟‬

503
00:30:25,219 --> 00:30:26,846
‫لا يمكنني تحمّل هذه المخاطرة‬

504
00:30:27,013 --> 00:30:29,974
‫والآن، اعذرني، لديّ أمور هامّة أنجزها‬

505
00:30:30,141 --> 00:30:31,475
‫جارٍ الاختبار‬

506
00:30:31,642 --> 00:30:34,812
‫تنتاب أحلامي وثنايا قلبي‬

507
00:30:35,438 --> 00:30:37,064
‫أرجوك، نحتاج إلى تلك الخريطة‬

508
00:30:37,189 --> 00:30:40,109
‫لا، لن أعطيكما الخريطة،‬
‫انتهيت! لا مزيد من الكلام‬

509
00:30:40,484 --> 00:30:42,445
!حسنًا‬، لم أنتهِ

510
00:30:43,012 --> 00:30:45,223
‫تقولين إنك لا تستطيعين‬ ‫المخاطرة
بخسارة هذا المكان‬

511
00:30:45,289 --> 00:30:46,990
‫اُنظري إلى تلك الـ (مانتيكور)‬

512
00:30:47,057 --> 00:30:49,143
‫تبدو كأنها كانت تعيش لأجل المجازفة‬

513
00:30:49,201 --> 00:30:51,595
‫لم يكن لتلك الـ (مانتيكور) مستثمرون‬
‫عليها رعاية مصالحهم‬

514
00:30:51,662 --> 00:30:53,080
‫لم تكن لديها أجور تدفعها‬

515
00:30:53,247 --> 00:30:56,709
‫كان بوسعها مغادرة الباب محلّقة‬ً ‫كلّما
رغبت في ذلك وذبح وحش الماغما‬

516
00:30:56,876 --> 00:31:00,087
‫- هل ستصلحين الآلة أو لا؟‬
‫- أجل، بعد قليل‬

517
00:31:00,254 --> 00:31:03,799
‫‫حسنًا‬، ربما هذا المكان ليس
مغامرًا‬ ‫بقدر ما كان عليه‬

518
00:31:03,966 --> 00:31:05,634
‫إذن، ليس مليئًا بحشودٍ متنوعة‬

519
00:31:05,801 --> 00:31:09,597
‫مستعدة للمخاطرة بكل شيءٍ
لمجرّد تذوّق الحماس‬

520
00:31:10,056 --> 00:31:11,390
‫وإن يكن؟‬

521
00:31:11,557 --> 00:31:14,560
‫مَن قال إنه عليك المخاطرة
في الحياة‬ ‫لخوض مغامرة؟‬

522
00:31:14,769 --> 00:31:17,271
‫يبدو أنه عليك ذلك‬

523
00:31:18,314 --> 00:31:21,067
‫"عليك المخاطرة في الحياة‬
‫لخوض مغامرة الـ (مانتيكور)"‬

524
00:31:22,026 --> 00:31:24,904
‫تقول الطاولة 32 إن أصابع الموزاريلا باردة‬

525
00:31:26,030 --> 00:31:27,615
‫ماذا فعلت؟‬

526
00:31:27,782 --> 00:31:30,284
‫لم يفُت الأوان، بوسعك
إعطاؤنا الخريطة وحسب‬

527
00:31:30,534 --> 00:31:32,495
‫- كان هذا المكان خطيرًا‬
‫- خطيرًا!‬

528
00:31:32,662 --> 00:31:34,163
‫- وجامحًا!‬
‫- جامحًا!‬

529
00:31:34,330 --> 00:31:38,626
‫- كنت خطيرةً وجامحةً!‬
‫- خطيرةً وجامحةً!‬

530
00:31:46,175 --> 00:31:49,970
‫أعيش كذبةً! ماذا أصبحت؟‬

531
00:31:52,014 --> 00:31:53,140
‫لا‬

532
00:31:55,017 --> 00:31:59,480
‫ليخرج الجميع!‬
‫أقفلت هذه الحانة لتغيير الديكور‬

533
00:32:10,282 --> 00:32:13,327
‫آسفة، آلة الكريوكي معطّلة!‬

534
00:32:22,253 --> 00:32:24,296
‫لا! لا، لا، لا!‬

535
00:32:24,447 --> 00:32:25,581
‫لا‬

536
00:32:25,648 --> 00:32:27,149
‫علينا أن نذهب!‬

537
00:32:36,475 --> 00:32:37,785
‫ارتفع عاليًا!‬

538
00:32:50,614 --> 00:32:51,824
‫كان ذلك مذهلاً‬

539
00:32:51,991 --> 00:32:53,409
‫ما إن فعلت هذا...‬

540
00:32:53,576 --> 00:32:57,121
‫حتى راحت الرافدة تطفو! أخي ساحر‬

541
00:32:57,288 --> 00:32:59,081
‫لا أصدّق أنها نجحت‬

542
00:32:59,665 --> 00:33:01,500
‫ستبرع في تعويذة أبي الآن‬

543
00:33:01,667 --> 00:33:03,336
‫إلاّ أننا لا نملك خريطةً‬

544
00:33:03,502 --> 00:33:06,464
‫لكن لدينا هذه، اُنظر!‬

545
00:33:07,757 --> 00:33:09,884
‫اُنظر في المسعى، عليك
استعمال ما هو متوفّر‬

546
00:33:10,051 --> 00:33:11,594
‫وهذه ما لدينا‬

547
00:33:11,761 --> 00:33:15,014
‫أفضل جزءٍ هو أن (كايلا) الصغيرة‬
‫سبق وأن حلّت الأحجية‬

548
00:33:15,181 --> 00:33:16,932
(‫‫حسنًا‬، بحسب (كايلا

549
00:33:17,099 --> 00:33:19,518
‫علينا البحث فقط عن "موقع الغراب"‬

550
00:33:21,937 --> 00:33:24,023
‫"موقع الغراب"، "موقع الغراب"‬

551
00:33:24,048 --> 00:33:26,133
‫أجل! لا بدّ أن الجوهرة في الجبل‬

552
00:33:26,200 --> 00:33:27,910
‫بوسعنا الوصول إليه قبل صباح الغد‬

553
00:33:27,977 --> 00:33:29,061
‫صباح الغد؟‬

554
00:33:29,128 --> 00:33:31,213
‫سيبقى لدينا متسع من الوقت نمضيه مع أبي‬

555
00:33:34,325 --> 00:33:38,329
‫أجل، يبدو أنه يجدر بالطريق السريع‬
‫أن يوصلنا مباشرةً إلى هناك‬

556
00:33:40,998 --> 00:33:42,917
‫الطريق السريع جليّ جدًا‬

557
00:33:43,084 --> 00:33:45,461
‫في المسعى، الطريق الواضح‬
‫لا يكون أبدًا الطريق الصحيح‬

558
00:33:45,628 --> 00:33:48,005
‫- ماذا؟‬
‫- خلال حملة من "المساعي الماضية"‬

559
00:33:48,172 --> 00:33:50,007
‫سلكت و"شراب روزهامر" الطريق السهل‬

560
00:33:50,174 --> 00:33:53,052
‫فأرشدته مباشرةً إلى بطن مكعّبٍ هلامي‬

561
00:33:53,219 --> 00:33:56,430
‫السّبب الوحيد الذي حال‬ ‫دون مواجهتي
القدر عينه؟ أنني اتّبعت حدسي‬

562
00:33:56,597 --> 00:34:02,395
‫وينبّئني أنه علينا سلوك طريقٍ
قديم‬ ‫يُسمّى مسار الخطر‬

563
00:34:02,561 --> 00:34:04,271
‫لكن الطريق العام أسرع‬

564
00:34:04,438 --> 00:34:05,731
‫ربما ليس على المدى البعيد‬

565
00:34:05,898 --> 00:34:08,943
‫أعلم أنك تريدها أن تكون‬
‫كإحدى ألعابك المغامرة‬

566
00:34:09,110 --> 00:34:10,236
‫لكن كل ما يهم‬

567
00:34:10,403 --> 00:34:13,738
‫هو أن نُمضي أطول وقتٍ ممكنٍ مع أبي‬

568
00:34:18,369 --> 00:34:21,914
‫لذا، يجدر بنا أن نسلك
الطريق السريع، صحيح؟‬

569
00:34:23,124 --> 00:34:25,584
‫أجل، أنت محق‬

570
00:34:25,751 --> 00:34:30,089
‫لكن إن انتهى بك المطاف داخل مكعّبٍ
هلامي،‬ ‫فعليك تدبّر أمورك بنفسك‬

571
00:34:43,394 --> 00:34:46,479
‫حانة (مانتيكور) أمامك إلى اليمين‬

572
00:34:49,441 --> 00:34:50,693
‫- مرحبًا‬
‫- أتفقّد حالك وحسب‬

573
00:34:50,860 --> 00:34:51,944
‫هل وجدت الصّبيين؟‬

574
00:34:52,111 --> 00:34:53,195
‫لا، ليس بعد‬

575
00:34:53,361 --> 00:34:56,907
‫لكنّني قلقة بعض الشيء‬ ‫لأننا
واجهنا مشكلةً عائلية غريبة‬

576
00:34:57,116 --> 00:35:00,077
‫ومن غير عادة (إيان) أن يهرب‬

577
00:35:00,244 --> 00:35:01,829
‫(بارلي)، أجل لكن ليس (إيان)‬

578
00:35:01,996 --> 00:35:04,790
‫تأخّر الوقت، لا يجدر بك
الخروج والبحث عنهما‬

579
00:35:04,957 --> 00:35:08,753
‫أعلم، هذا سخيف،‬ ‫أنا واثقة
أنهما على مشتعلان الأرجح‬

580
00:35:08,919 --> 00:35:11,339
‫- حريق؟‬
‫- حريق! المكان يشتعل!‬

581
00:35:11,505 --> 00:35:13,132
‫- ولدايَ! علي الذهاب!‬
‫- (لوريل)!‬

582
00:35:13,758 --> 00:35:15,343
‫انزعه عنّي، انزعه، انزعه!‬

583
00:35:15,509 --> 00:35:18,929
‫عذرًا، مرحبًا؟ أرجوك،
أبحث عن قزمين مراهقين‬

584
00:35:19,096 --> 00:35:21,432
‫سبق وأن قلت لك، كان هناك قزمان مراهقان‬

585
00:35:22,641 --> 00:35:24,143
‫هذان ولداي، إلى أين ذهبا؟‬

586
00:35:24,310 --> 00:35:26,228
‫ذهبا في مسعًى للبحث عن جوهرة الفينيق‬

587
00:35:26,395 --> 00:35:27,438
‫لكن لا تقلقي، لا تقلقي‬

588
00:35:27,605 --> 00:35:29,523
‫أخبرتهما عن الخريطة،
أخبرتهما عن الجوهرة‬

589
00:35:29,690 --> 00:35:32,568
‫أخبرتهما عن اللعنة،‬
‫نسيت أن أخبرهما عن اللعنة‬

590
00:35:32,777 --> 00:35:33,944
‫- ماذا؟‬
‫- يا للهول‬

591
00:35:34,011 --> 00:35:36,055
‫اسمعي، هذه المرأة فقدت
صوابها بعض الشيء‬

592
00:35:36,105 --> 00:35:38,858
‫ابناك في خطرٍ داهم، لكن بوسعي المساعدة!‬

593
00:35:40,451 --> 00:35:43,496
‫لن تذهبي إلى أيّ مكان،‬
‫نريد طرح الأسئلة عليك‬

594
00:35:43,663 --> 00:35:46,207
‫أعلم إلى أين يذهبان!‬
‫ما زال بوسعنا إنقاذهما!‬

595
00:35:46,749 --> 00:35:48,292
‫‫حسنًا‬، أظن أن كل شيءٍ جيّد هنا‬

596
00:35:50,961 --> 00:35:53,297
‫اسم العائلة (مانتيكور)، الاسم الصغير "الـ"‬

597
00:35:53,464 --> 00:35:55,800
‫مهلاً، أنت محق، فقدت صوابها‬

598
00:35:56,258 --> 00:35:59,178
‫لا عجب من حصول ذلك
بعد إصابتها بجرحٍ مماثل‬

599
00:36:00,137 --> 00:36:01,472
‫إنه مجرّد خدش‬

600
00:36:01,639 --> 00:36:03,849
‫عذرًا، أأنت خبير في حيوانات الـ (مينوتور)؟‬

601
00:36:03,916 --> 00:36:05,275
‫- (مانتيكور)‬
‫- (مانتيكور)؟‬

602
00:36:05,367 --> 00:36:06,527
‫لا‬

603
00:36:06,594 --> 00:36:09,288
‫إذًا، لن تعلم أنه حين يتعرّض دمها للهواء‬

604
00:36:09,355 --> 00:36:10,823
‫يجعلها تفقد صوابها‬

605
00:36:10,890 --> 00:36:11,949
‫لا أظن أن ذلك صحيح‬

606
00:36:12,016 --> 00:36:14,126
‫أترى؟ بدأت تفقد حسّها بالواقع‬

607
00:36:14,193 --> 00:36:17,113
‫فلماذا لا تدعني أنقذ حياتها‬
‫قبل أن يكلّفك الأمر حياتك؟‬

608
00:36:17,279 --> 00:36:18,781
‫- ‫حسنًا‬
‫- شكرًا‬

609
00:36:18,948 --> 00:36:20,908
‫هل لنا ببعض الخصوصية، رجاءً؟‬

610
00:36:21,409 --> 00:36:24,537
‫تمدّدي وحسب، هذا جيّد،
لكن ارفعي رأسك قليلاً‬

611
00:36:24,704 --> 00:36:27,123
‫لا تستغرقي الكثير من الوقت
في الخلف، ‫حسنًا‬؟‬

612
00:36:27,832 --> 00:36:29,166
‫هل سمعتني؟‬

613
00:36:29,333 --> 00:36:31,794
‫قلت لك ألاّ تستغرقي‬ ‫متسعًا
...من الوقت في الخلف لأن

614
00:36:35,423 --> 00:36:37,174
‫‫حسنًا‬، كيف نساعد ابنيّ؟‬

615
00:36:38,592 --> 00:36:40,219
‫ستعجبينني‬

616
00:36:40,803 --> 00:36:42,930
‫راديو، مصابيح أماميّة، مكابح‬

617
00:36:43,097 --> 00:36:44,390
‫عجلات، إطارات‬

618
00:36:44,557 --> 00:36:47,018
‫تصعب رؤية ذلك الآن، أبي،‬
‫قبل أن أستبدل قطعها‬

619
00:36:47,184 --> 00:36:48,894
‫كانت (غوينيفير) قطعة خردةٍ في الواقع‬

620
00:36:49,061 --> 00:36:51,605
‫لعبة التقاط الكرة‬

621
00:36:51,689 --> 00:36:52,732
‫الذهاب في نزهة‬

622
00:36:53,899 --> 00:36:56,319
‫يبدو أنه لن يتسنّى لنا‬ ‫فعل
كل شيءٍ اليوم، أبي‬

623
00:36:57,778 --> 00:36:58,863
‫لا بأس‬

624
00:36:59,697 --> 00:37:01,240
‫أريد لقاءَك وحسب‬

625
00:37:05,244 --> 00:37:09,040
‫لكن لا تقلق، سنُصلحك‬
‫ونُعيدك إلى المنزل لرؤية...‬

626
00:37:09,206 --> 00:37:10,541
‫تبًا، أمّي!‬

627
00:37:10,708 --> 00:37:14,295
‫(بارلي)، لن نتمكّن من إعادة أبي‬
‫في الوقت المناسب لرؤية أمّي‬

628
00:37:14,462 --> 00:37:15,504
‫آه‬

629
00:37:15,671 --> 00:37:18,341
‫‫حسنًا‬، أبي، أقلّه لن تضطرّ‬
‫إلى التعرّف بالرجل الجديد‬

630
00:37:18,507 --> 00:37:21,677
‫إذًا، أتعمل جاهدًا أو بالكاد تعمل؟‬

631
00:37:23,262 --> 00:37:25,514
‫أجل، (بارلي)، (بارلي)، (بارلي)‬

632
00:37:25,681 --> 00:37:27,683
‫كلّما وقعت المتاعب، عليّ حلّها معك‬

633
00:37:27,850 --> 00:37:29,602
‫- هل هذا تقليدك لـ (كولت)؟‬
‫- أجل‬

634
00:37:29,769 --> 00:37:31,187
‫عليك تحسينه‬

635
00:37:31,354 --> 00:37:33,689
‫لا، لا، لا! هيّا يا فتاة‬

636
00:37:41,530 --> 00:37:42,815
‫خلتك قلت إنك أصلحت الشاحنة‬

637
00:37:42,882 --> 00:37:46,051
‫استرخِ، (غوينيفير) بخير‬
‫لكن بطنها فارغ بعض الشيء‬

638
00:37:46,118 --> 00:37:47,911
‫لكن يبدو أن الخزّان مليء بالوقود‬

639
00:37:47,978 --> 00:37:50,230
‫لا، إنه معطّل‬

640
00:37:56,712 --> 00:37:58,381
‫بقيت بضع قطرات فقط‬

641
00:37:59,298 --> 00:38:01,509
‫ربما إن كانت هناك محطّة وقود...‬

642
00:38:14,522 --> 00:38:17,191
‫هل من طريقةٍ سحرية للحصول على وقود؟‬

643
00:38:17,733 --> 00:38:20,528
‫يروقني تفكيرك أيّها الساحر الشاب‬

644
00:38:23,197 --> 00:38:24,365
‫تعويذة النمو!‬

645
00:38:24,532 --> 00:38:27,660
‫نكبّر الحاوية، فيكبُر معها الوقود‬ ‫الذي بداخلها‬

646
00:38:28,202 --> 00:38:30,204
‫هذه فكرة غريبة بعض الشيء‬

647
00:38:30,371 --> 00:38:32,206
‫أعلم! تروقني أيضًا‬

648
00:38:32,373 --> 00:38:33,407
‫‫حسنًا‬

649
00:38:33,582 --> 00:38:36,085
‫استرخِ، بكامل حماسك، ها نحن أولاء‬

650
00:38:36,961 --> 00:38:38,337
‫ليس الأمر بهذه البساطة‬

651
00:38:38,921 --> 00:38:41,549
‫تعلّم الفتى بعض السحر، فبات يخال‬
‫أنه "(شامبلفوت) العجائبي"‬

652
00:38:41,716 --> 00:38:43,175
‫أليس كذلك، أبي؟‬

653
00:38:43,342 --> 00:38:45,469
‫تعويذة النمو متقدّمة أكثر‬

654
00:38:45,636 --> 00:38:47,722
‫يجدر بك الكلام بكامل حماسك‬

655
00:38:47,888 --> 00:38:50,182
‫كما عليك أيضًا اتّباع مرسومٍ سحري‬

656
00:38:50,249 --> 00:38:51,383
‫ماذا؟‬

657
00:38:51,450 --> 00:38:54,453
‫إنها قاعدة خاصّة تجعل التعويذة‬
‫تعمل بالشكل الصحيح‬

658
00:38:54,520 --> 00:38:56,480
‫بموجب هذه، "لتكبير غرض‬

659
00:38:56,647 --> 00:38:59,942
‫"عليك تكبير انتباهك إليه"‬

660
00:39:00,109 --> 00:39:04,238
‫بينما تُلقي التعويذة، لا يمكنك
ترك أي شيءٍ‬ ‫يصرف انتباهك‬

661
00:39:04,405 --> 00:39:05,489
‫‫حسنًا‬

662
00:39:06,490 --> 00:39:07,658
‫- ماذا؟‬
‫- شظيّة‬

663
00:39:07,825 --> 00:39:09,118
‫أيمكننا صقلها؟‬

664
00:39:09,285 --> 00:39:12,204
‫لا، إنها عصا قديمة تحوي السحر‬
‫في كل واحدةٍ من أليافها المهيبة‬

665
00:39:12,371 --> 00:39:13,622
‫لا يمكنك صقلها‬

666
00:39:13,789 --> 00:39:17,376
‫‫حسنًا‬، ‫حسنًا‬، ها نحن أولاء، ركّز‬

667
00:39:18,878 --> 00:39:20,171
‫هل من خطب؟‬

668
00:39:20,713 --> 00:39:22,798
‫آسف، لكن وقفتك... هاك‬

669
00:39:22,965 --> 00:39:26,385
‫ارفع ذقنك، افتح مرفقيك، باعد ساقيك،‬
‫قوّس ظهرك قليلاً‬

670
00:39:26,552 --> 00:39:28,220
‫- ‫حسنًا‬، كيف تشعر؟‬
‫- رائع‬

671
00:39:28,387 --> 00:39:30,097
‫- هناك أمر آخر...‬
‫- (بارلي)!‬

672
00:39:30,114 --> 00:39:31,482
‫‫حسنًا‬، ‫حسنًا‬

673
00:39:34,935 --> 00:39:37,521
‫تعويذة النمو!‬

674
00:39:40,399 --> 00:39:42,443
‫- لا تدع السحر يُخيفك‬
‫- ‫حسنًا‬

675
00:39:43,986 --> 00:39:45,029
‫- المرفقان!‬
‫- ماذا؟‬

676
00:39:45,096 --> 00:39:46,313
‫ارفع مرفقيك!‬

677
00:39:46,380 --> 00:39:47,957
‫لا، لا، لا، هذان مرتفعان جدًا،
مرتفعان جدًا‬

678
00:39:48,023 --> 00:39:49,249
‫أحاول أن أركّز هنا‬

679
00:39:49,316 --> 00:39:51,335
‫أجل، أجل، أجل، ركّز،
ركّز على الحاوية‬

680
00:39:51,786 --> 00:39:53,287
‫ركّز‬

681
00:39:55,081 --> 00:39:56,340
‫ركّز‬

682
00:39:56,390 --> 00:39:58,142
‫(بارلي)! انسَ الأمر!‬

683
00:40:01,003 --> 00:40:02,505
‫نجحت!‬

684
00:40:02,672 --> 00:40:04,340
‫الحاوية ضخمة‬

685
00:40:04,924 --> 00:40:06,509
‫والشاحنة ضخمة‬

686
00:40:06,676 --> 00:40:07,843
‫وأنت...‬

687
00:40:08,010 --> 00:40:09,044
‫لا‬

688
00:40:09,111 --> 00:40:10,671
‫- ماذا حصل؟‬
‫- يبدو أنك قلّصت حجمي‬

689
00:40:10,738 --> 00:40:11,714
‫كيف؟‬

690
00:40:11,781 --> 00:40:13,908
‫إن أخفقت في تعويذةٍ، فهناك عواقب‬

691
00:40:13,974 --> 00:40:15,935
‫أخفقت لأنك لم تنفكّ تزعجني وحسب‬

692
00:40:16,102 --> 00:40:17,144
‫كنت أحاول مساعدتك‬

693
00:40:17,311 --> 00:40:18,812
‫‫حسنًا‬، لا تحاول مساعدتي‬

694
00:40:18,871 --> 00:40:20,873
‫‫حسنًا‬، لا بأس، لن أفعل ذلك!‬

695
00:40:21,315 --> 00:40:22,358
‫أبي، هذا أنا‬

696
00:40:24,902 --> 00:40:27,363
‫أبي، لا بأس، لا تقلق، سأصلح هذا الأمر‬

697
00:40:28,606 --> 00:40:30,165
‫إلى أين تذهب؟‬

698
00:40:30,216 --> 00:40:31,542
‫للبحث عن محطّة وقود‬

699
00:40:31,609 --> 00:40:33,194
‫- ‫حسنًا‬، سأرافقك أيضًا‬
‫- لا بأس‬

700
00:40:33,260 --> 00:40:34,837
‫ولا أحتاج إلى مساعدتك‬

701
00:40:35,037 --> 00:40:36,580
‫يناسبني ذلك‬

702
00:40:51,804 --> 00:40:54,932
‫أحتاج إلى استراحةٍ صغيرة وحسب،‬
‫لا يمكن لساقي الصغيرتين أن تسرعا هكذا‬

703
00:40:57,560 --> 00:40:59,645
‫اُنظر، محطّة وقود‬

704
00:41:00,271 --> 00:41:01,272
‫جيّد‬

705
00:41:01,439 --> 00:41:03,024
‫مهلاً، نسيت‬

706
00:41:03,733 --> 00:41:05,192
‫لا تحتاج إلى مساعدتي‬

707
00:41:05,985 --> 00:41:09,488
‫لا أريدك أن تحملني، أنا رجل راشد‬

708
00:41:11,240 --> 00:41:12,575
‫أبي!‬

709
00:41:12,908 --> 00:41:15,286
‫هيّا، لا بأس، (بارلي) معي‬

710
00:41:15,453 --> 00:41:16,579
‫أجل، أنا بخير، أبي‬

711
00:41:16,746 --> 00:41:18,781
‫يُفترض بالآثار الجانبية أن تزول في النهاية‬

712
00:41:18,848 --> 00:41:20,141
‫هل بدأت أبدو أكبر حجمًا؟‬

713
00:41:37,975 --> 00:41:39,727
‫مهلاً! هل اصطدمت بي للتو؟‬

714
00:41:39,894 --> 00:41:41,812
‫آسف جدًا، لم أرَك هناك‬

715
00:41:41,979 --> 00:41:44,982
‫كرّر ذلك، وستراني في أفظع كوابيسك‬

716
00:41:59,413 --> 00:42:01,248
‫سيحالفني الحظّ مع هذه، أعلم ذلك‬

717
00:42:01,415 --> 00:42:04,627
‫أعطني كيسًا من السكاكر
الحامضة،‬ ‫احتفظ بالفكّة‬

718
00:42:05,294 --> 00:42:07,213
‫ابتعد عن طريقي، يا ساق الفول‬

719
00:42:08,964 --> 00:42:11,050
‫عشرة على المضخّة الثانية من فضلك‬

720
00:42:12,968 --> 00:42:15,179
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أجلب لنا الطعام‬

721
00:42:15,721 --> 00:42:17,139
‫‫حسنًا‬، سأهتم بالأمر‬

722
00:42:17,306 --> 00:42:19,475
‫واثنتان من هذه، شكرًا‬

723
00:42:20,518 --> 00:42:22,645
‫- علي دخول الحمّام‬
‫- أيمكنك الانتظار؟‬

724
00:42:22,812 --> 00:42:24,271
‫إنه جيبك‬

725
00:42:24,730 --> 00:42:26,607
‫هل لنا بمفتاح الحمّام من فضلك؟‬

726
00:42:27,274 --> 00:42:29,068
‫‫حسنًا‬، أسرع، أريد مغادرة هذا المكان‬

727
00:42:29,276 --> 00:42:31,028
‫‫حسنًا‬، سأذهب‬

728
00:42:31,570 --> 00:42:33,406
‫المجموع 12,99‬

729
00:42:34,281 --> 00:42:35,533
‫حذارِ!‬

730
00:42:35,700 --> 00:42:37,660
‫ألديك مشكلة يا صاحب النظّارة الشمسية؟‬

731
00:42:39,370 --> 00:42:41,038
‫أجبني حين أكلّمك‬

732
00:42:41,747 --> 00:42:44,667
‫عذرًا، لا أعلم ما يشغل باله الآن‬

733
00:42:44,834 --> 00:42:46,627
‫كيف يمكن لهذه اللّيلة أن تسوء أكثر؟‬

734
00:42:49,171 --> 00:42:51,549
‫كنت لأحلق بنا لمساعدة ابنيك‬

735
00:42:51,716 --> 00:42:54,051
‫لكن جناحيّ ما عادا كما كانا عليه‬

736
00:42:54,635 --> 00:42:56,303
‫لا بأس، إذن بشأن تلك اللعنة...‬

737
00:42:56,470 --> 00:42:57,555
‫إنها غلطتي‬

738
00:42:57,722 --> 00:43:00,766
‫ويجدر بي ممارسة تمارين الجناحين‬
‫كل صباح، لكن تعلمين كيف تسير الأمور‬

739
00:43:00,933 --> 00:43:03,019
‫أرجوك، اللعنة، ما مفعولها؟‬

740
00:43:03,185 --> 00:43:05,813
‫صحيح، آسفة، إنها لعنة الحارس‬

741
00:43:06,981 --> 00:43:10,318
‫إن أخذ ولداك الجوهرة، ستبرز اللعنة‬

742
00:43:10,484 --> 00:43:12,695
‫وتتّخذ شكل وحشٍ جبّار‬

743
00:43:12,862 --> 00:43:14,655
‫وتتحارب مع ابنيك حتى...‬

744
00:43:15,281 --> 00:43:17,491
‫كيف يُبلي ابناك في حالة أزمة؟‬

745
00:43:17,658 --> 00:43:19,368
‫ليسا جيّدان، أحدهما يخاف من كل شيء‬

746
00:43:19,535 --> 00:43:21,203
‫والآخر لا يخاف من شيء‬

747
00:43:21,370 --> 00:43:24,206
‫أجل، ابنك الهزيل ذلك لا يخشى شيئًا‬

748
00:43:24,373 --> 00:43:26,042
‫لا، لا، تقصدين الضخم (بارلي)‬

749
00:43:26,208 --> 00:43:29,003
‫لا، لا، الصغير، أّنّبني بشدّة‬

750
00:43:29,170 --> 00:43:31,672
‫ماذا؟ لا، اسمعي،‬ ‫قلت إنه
بوسعك مساعدتهما، صحيح؟‬

751
00:43:32,214 --> 00:43:33,424
‫لكل لعنةٍ جوهرها...‬

752
00:43:34,300 --> 00:43:36,177
‫وهو مركز قوّتها‬

753
00:43:36,344 --> 00:43:39,764
‫وهناك سلاح واحد مصنوع‬ ‫من أكثر
المعادن ندرةً بوسعه تدميرها‬

754
00:43:39,930 --> 00:43:43,934
‫سيفي المسحور، ساحق اللعنات‬

755
00:43:44,602 --> 00:43:47,438
‫‫حسنًا‬، لكن يبدو أنك لا تحملينه معك‬

756
00:43:47,605 --> 00:43:48,773
‫بعته‬

757
00:43:49,482 --> 00:43:51,275
‫واجهت مشاكلاً ضريبيةً منذ بضعة أعوام‬

758
00:43:51,442 --> 00:43:54,070
‫لكن لا تقلقي، أعلم أين أجده‬

759
00:43:54,570 --> 00:43:57,990
‫أنا آتية، أيّها الصبيان،‬
‫حاولا الابتعاد عن المتاعب وحسب‬

760
00:44:02,620 --> 00:44:04,413
‫لِمَ تستغرق كل هذا الوقت؟‬

761
00:44:04,955 --> 00:44:06,332
‫مَن تنعت بـ "غريب الأطوار"؟‬

762
00:44:06,791 --> 00:44:07,833
‫لا‬

763
00:44:08,459 --> 00:44:09,627
‫يا لك من وقح‬

764
00:44:09,794 --> 00:44:12,755
‫أقول فقط إن الجنّ الصغار‬ ‫كانوا
يحلّقون في كل مكانٍ لنشر البهجة‬

765
00:44:12,922 --> 00:44:13,923
‫هذا أمر جيّد‬

766
00:44:14,090 --> 00:44:15,675
‫لا يُجيد الجنّ التحليق‬

767
00:44:15,841 --> 00:44:18,219
‫لا يعمل جناحاك لأنك كففت عن استعمالهما‬

768
00:44:18,761 --> 00:44:21,138
‫- أتنعتني بالكسول؟‬
‫- لا، لا، لا‬

769
00:44:21,305 --> 00:44:22,973
‫ليس أنت، بل أسلافك‬

770
00:44:23,557 --> 00:44:25,376
‫ماذا قلت عن أسلافي؟‬

771
00:44:25,443 --> 00:44:26,686
‫لم أقصد كسول...‬

772
00:44:26,752 --> 00:44:28,254
‫آسف، آسف جدًا، هو آسف أيضًا‬

773
00:44:28,421 --> 00:44:30,422
‫لا داعيَ للتحليق، لِمَ الحاجة إلى التحليق؟‬

774
00:44:30,489 --> 00:44:31,573
‫لديكم تلك الدرّاجات الرائعة‬

775
00:44:31,640 --> 00:44:33,993
‫ماذا تفعل؟ كنت أناقش التاريخ وحسب‬

776
00:44:34,059 --> 00:44:36,270
‫(بارلي)، أحاول الاعتناء بك وبأبي...‬

777
00:44:36,337 --> 00:44:37,755
‫ولا تسهل عليّ الأمر‬

778
00:44:37,863 --> 00:44:39,365
‫أبي، هيّا بنا‬

779
00:44:40,491 --> 00:44:41,683
‫لا‬

780
00:44:43,244 --> 00:44:45,287
‫مهلاً! أنت هالك!‬

781
00:44:47,857 --> 00:44:49,575
‫نحن هالكان! نحن هالكان! نحن هالكان!‬

782
00:44:49,642 --> 00:44:51,727
‫استرخِ، لا يمكنهم رفع تلك الدرّاجات‬

783
00:44:52,628 --> 00:44:53,629
‫هم أقوياء‬

784
00:44:53,796 --> 00:44:55,381
‫سنموت! سنموت! سنموت!‬

785
00:44:55,448 --> 00:44:56,665
‫إنها مقفلة‬

786
00:44:56,732 --> 00:44:58,291
‫ماذا؟ أين المفاتيح؟‬

787
00:45:00,845 --> 00:45:02,096
‫سأهتم بالأمر‬

788
00:45:03,014 --> 00:45:04,348
‫هيّا، (بارلي)‬

789
00:45:07,435 --> 00:45:08,936
!حسنًا‬، هيّا، هيّا، هيّا

790
00:45:10,896 --> 00:45:12,273
‫لا، لا، لا، مستحيل‬

791
00:45:12,440 --> 00:45:13,441
‫عليك فعل ذلك‬

792
00:45:18,904 --> 00:45:20,114
‫هيّا، لماذا لا تشتغل؟‬

793
00:45:20,281 --> 00:45:22,533
‫هناك موقع مناسب ليس في
الوسط‬ ‫وليس في النهاية تمامًا‬

794
00:45:22,700 --> 00:45:24,035
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

795
00:45:25,411 --> 00:45:27,580
‫هيّا، (غوينيفير)!‬

796
00:45:29,081 --> 00:45:31,174
‫ضع ذراع السرعة على "أ" للسير إلى الأمام‬

797
00:45:36,380 --> 00:45:37,481
‫انطلق!‬

798
00:45:41,052 --> 00:45:42,928
‫‫حسنًا‬، عليك أن تندمج بخط السير‬

799
00:45:44,797 --> 00:45:46,340
‫- أسرع!‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

800
00:45:46,407 --> 00:45:47,733
‫- بلى، يمكنك‬
‫- لست جاهزًا!‬

801
00:45:47,800 --> 00:45:49,885
‫لن تكون جاهزًا أبدًا، اندمج بالسير!‬

802
00:45:53,648 --> 00:45:54,857
‫أحسنت صنعًا!‬

803
00:46:00,321 --> 00:46:02,365
‫- لا تصدم (غويني)‬
‫- (بارلي)!‬

804
00:46:05,618 --> 00:46:07,203
‫- لا‬
‫- استدر من حولهم!‬

805
00:46:07,370 --> 00:46:08,904
‫- لا يدعونني أدخل‬
‫- شغّل الإشارة‬

806
00:46:08,971 --> 00:46:10,139
‫ليس لديك إشارة‬

807
00:46:10,206 --> 00:46:12,667
‫أخرج ذراعك من النافذة للإشارة إلى اليسار‬

808
00:46:20,424 --> 00:46:22,510
‫- عُد إلى هنا‬
‫- تابع القيادة وحسب‬

809
00:46:28,724 --> 00:46:29,858
‫(بارلي)!‬

810
00:46:34,021 --> 00:46:35,272
‫الجبال باتجاه الشمال‬

811
00:46:36,273 --> 00:46:37,775
‫عليك التجاوز بالكامل‬

812
00:46:41,570 --> 00:46:42,730
‫ما هذا...؟‬

813
00:46:43,906 --> 00:46:46,325
‫بدأ التحدّي يا صاحب النظارة الشمسية،‬
‫نل منهما!‬

814
00:47:00,006 --> 00:47:02,425
‫- (إيان)، حافظ على تركيزك!‬
‫- لا أستطيع!‬

815
00:47:02,591 --> 00:47:05,720
‫عليك أن تركّز وإلاّ سنموت جميعًا!‬

816
00:47:07,430 --> 00:47:09,390
‫حافظ على هدوئك وحسب‬

817
00:47:18,107 --> 00:47:20,109
‫أحسنت، (غوينيفر)!‬

818
00:47:24,655 --> 00:47:25,689
‫أسرع!‬

819
00:47:29,410 --> 00:47:30,786
‫لن ننجح!‬

820
00:47:48,637 --> 00:47:50,056
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

821
00:47:50,222 --> 00:47:54,643
‫إنه بخير، بفضل القيادة الماهرة‬
‫للسيّد (إيان لايتفوت)، تحيّة عالية!‬

822
00:47:55,186 --> 00:47:57,730
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- أظن أن مفعول التعويذة يزول‬

823
00:47:59,273 --> 00:48:00,532
‫ابتعد عن وجهي‬

824
00:48:08,282 --> 00:48:10,159
‫يا للهول! رجال الشرطة!‬

825
00:48:10,326 --> 00:48:11,952
‫- توقف جانبًا‬
‫- ليست لديّ رخصة قيادة‬

826
00:48:12,328 --> 00:48:13,621
‫ما زالت محفظتي صغيرة‬

827
00:48:18,292 --> 00:48:20,252
‫ترجّلا من السيّارة‬

828
00:48:20,419 --> 00:48:21,629
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

829
00:48:21,796 --> 00:48:23,589
‫كيف سنشرح الأمر... لا، أبي!‬

830
00:48:33,516 --> 00:48:35,351
‫هل أسرفت في الشرب يا رجل؟‬

831
00:48:35,518 --> 00:48:37,561
‫سيّدي، سأطلب منك السير‬
‫على هذا الخط المستقيم‬

832
00:48:37,628 --> 00:48:38,888
‫سيأخذون أبي‬

833
00:48:38,954 --> 00:48:41,707
‫‫حسنًا‬، ‫حسنًا‬، وجدتها، تعويذة التنكّر‬

834
00:48:42,400 --> 00:48:45,027
‫بوسعك أن تتنكّر بزيّ أيّ شخصٍ تريده‬

835
00:48:45,194 --> 00:48:46,195
‫ماذا إن أخفقت مجددًا؟‬

836
00:48:46,362 --> 00:48:49,281
‫حسب التعويذة، "التنكّر كذب‬

837
00:48:49,448 --> 00:48:51,409
‫"لذا، عليك قول الحقيقة لتدبّر أمورك"‬

838
00:48:51,575 --> 00:48:54,286
‫ما دمت لا تتفوّه بأيّة كذبة،‬
‫ستعمل التعويذة جيّدًا‬

839
00:48:54,453 --> 00:48:57,498
‫‫حسنًا‬، مَن سنكون؟‬

840
00:48:57,915 --> 00:49:00,001
‫‫حسنًا‬، سنأخذك إلى المركز‬

841
00:49:00,501 --> 00:49:06,298
‫ما المشكلة هنا، يا رجال الشرطة الزملاء؟‬

842
00:49:06,465 --> 00:49:07,466
‫أيّها الضّابط (برونكو)؟‬

843
00:49:07,633 --> 00:49:08,884
‫هل كنت في تلك الشاحنة؟‬

844
00:49:09,385 --> 00:49:12,972
‫صحيح، وسـ... سأتحمّل كامل المسؤولية...‬

845
00:49:13,139 --> 00:49:14,348
‫عن ذلك الرجل هناك...‬

846
00:49:14,515 --> 00:49:16,600
‫لذا، بوسعك تسليمي إيّاه وحسب‬

847
00:49:16,767 --> 00:49:18,269
‫أردت أن أكون في الواجهة‬

848
00:49:18,436 --> 00:49:19,729
‫مستحيل، سأتولّى الكلام بنفسي‬

849
00:49:19,895 --> 00:49:22,273
‫(برونكو)، خلتك تعمل‬ ‫في
الطرف الآخر من المدينة‬

850
00:49:22,440 --> 00:49:24,025
‫غيّرت رأيي‬

851
00:49:25,676 --> 00:49:26,894
‫هل من خطب؟‬

852
00:49:26,961 --> 00:49:28,838
‫مجرّد تشنّجٍ صغير في العنق‬

853
00:49:30,364 --> 00:49:34,243
‫عليك أن تكفّ عن الكذب،‬
‫أجب على كل سؤالٍ بسؤال‬

854
00:49:34,410 --> 00:49:36,287
‫ماذا تفعل هنا بالتحديد؟‬

855
00:49:37,079 --> 00:49:38,372
‫ماذا أفعل هنا؟‬

856
00:49:38,706 --> 00:49:40,916
‫ماذا يفعل أيّ منّا هنا؟‬

857
00:49:42,418 --> 00:49:44,378
‫لم أفكّر قط في الأمر هكذا‬

858
00:49:44,445 --> 00:49:45,604
‫رائع‬

859
00:49:45,671 --> 00:49:47,923
‫مع فائق احترامي، لم تُجب على سؤالي‬

860
00:49:48,090 --> 00:49:50,384
‫كنّا نمارس...‬

861
00:49:50,551 --> 00:49:54,305
‫تمارين تعليم القيادة لـ (إيان"‬

862
00:49:55,514 --> 00:49:57,058
‫مَن هو (إيان)؟‬

863
00:49:57,224 --> 00:49:59,352
‫هل هذا ابن (لوريل)؟‬

864
00:49:59,518 --> 00:50:02,146
‫(إيان) هو ابن (لوريل)‬

865
00:50:02,313 --> 00:50:04,940
‫كان ابن زوجتك يترنّح على الطريق‬

866
00:50:05,107 --> 00:50:06,233
‫أجل، ‫حسنًا‬...‬

867
00:50:06,400 --> 00:50:08,361
‫ذلك الرجل ليس كامل الإدراك اليوم‬

868
00:50:08,527 --> 00:50:11,280
‫أجل، يبدو شاردًا بعض الشيء‬

869
00:50:12,782 --> 00:50:15,284
‫تبدو شاردًا بعض الشيء بنفسك‬

870
00:50:16,327 --> 00:50:20,498
‫في الواقع، بكل صراحة، لست رائعًا جدًا‬

871
00:50:20,665 --> 00:50:22,041
‫في هذا النوع من الأوضاع‬

872
00:50:22,208 --> 00:50:24,085
‫وبدأت أُصاب بالهلع بعض الشيء‬

873
00:50:24,251 --> 00:50:27,505
‫وأنا متعرّق وغريب الأطوار وأجهل ما أقوله‬

874
00:50:27,672 --> 00:50:29,840
‫وأشعر أنني عاجز عن فعل
أيّ شيءٍ بشكلٍ صحيح‬

875
00:50:30,007 --> 00:50:31,467
‫وأنا غريب الأطوار بالكامل‬

876
00:50:31,634 --> 00:50:33,678
‫مهلاً، مهلاً‬

877
00:50:34,261 --> 00:50:36,555
‫أظنني أعرف ما يجري هنا‬

878
00:50:37,056 --> 00:50:38,057
‫حقًا؟‬

879
00:50:38,474 --> 00:50:40,559
‫لا يسهل عليك أن تكون والدًا جديدًا‬

880
00:50:40,726 --> 00:50:42,979
‫ابنة حبيبتي جعلتني أنتف شعري، ‫حسنًا‬؟‬

881
00:50:43,145 --> 00:50:44,939
‫أجل‬

882
00:50:45,106 --> 00:50:46,857
‫‫حسنًا‬، بوسعنا إخلاء سبيله‬

883
00:50:47,024 --> 00:50:50,987
‫‫حسنًا‬، سآخذه إلى الشاحنة وحسب‬

884
00:50:51,153 --> 00:50:53,739
‫اسمع، سيتحسّن الوضع، ‫حسنًا‬؟‬
‫بالتوفيق، (برونكو)‬

885
00:50:53,906 --> 00:50:55,408
‫أنت أيضًا، أيّها الضّابط‬

886
00:50:55,616 --> 00:50:58,244
‫تابع العمل بجهد أو بالكاد اعمل‬

887
00:50:59,578 --> 00:51:01,455
‫كان ذلك تقليدًا جيّدًا لـ (كولت)‬

888
00:51:02,206 --> 00:51:05,710
‫لا أحسدك، (برونكو)،‬ ‫فذلك الفتى
لايتفوت) مشاغب بالفعل‬)

889
00:51:06,794 --> 00:51:08,754
‫دعيني أخالفك الرأي‬

890
00:51:08,921 --> 00:51:11,799
‫أظن أن (إيان) مواطن صالح تمامًا‬

891
00:51:11,966 --> 00:51:14,510
‫ليس هو، بل البكر‬

892
00:51:14,577 --> 00:51:15,586
‫ماذا؟‬

893
00:51:15,653 --> 00:51:18,155
‫ذلك الفتى فاشل‬

894
00:51:18,472 --> 00:51:20,207
‫لا يمكنك القول إنك تخالفني الرأي‬

895
00:51:20,975 --> 00:51:22,226
‫لا أخالفك الرأي‬

896
00:51:24,228 --> 00:51:25,329
‫ماذا؟‬

897
00:51:26,480 --> 00:51:28,316
‫أقصد، ‫حسنًا‬...‬

898
00:51:28,482 --> 00:51:30,568
‫عليّ الذهاب، سأُعيد (إيان) إلى المنزل‬

899
00:51:32,028 --> 00:51:35,364
‫تأخّرت على العمل، آسف،
أشعر ببعض الغثيان‬

900
00:51:35,531 --> 00:51:37,408
‫أقصد أنني متعب،
!‬مريض ومتعب، عليّ الذهاب

901
00:51:37,575 --> 00:51:38,784
‫أراكما يوم الإثنين!‬

902
00:51:43,497 --> 00:51:46,000
‫تبًا، (برونكو) يفقد صوابه‬

903
00:51:46,167 --> 00:51:50,129
‫لذا، لم أتزوج قط، لا يمكن تقييد (غور)‬

904
00:51:56,302 --> 00:51:57,345
‫هنا (سبكتر)‬

905
00:51:57,511 --> 00:52:00,806
‫هلاّ تصلني بالضّابط (كولت برونكو)؟‬

906
00:52:10,983 --> 00:52:14,028
‫(بارلي)، لا أعلم ما حصل هناك‬

907
00:52:14,362 --> 00:52:16,489
‫لكنّني لا أظنك فاشلاً‬

908
00:52:19,367 --> 00:52:21,952
‫ربما أساء السحر فهم الأمر‬

909
00:52:23,079 --> 00:52:24,180
‫أجل‬

910
00:52:26,540 --> 00:52:28,876
‫لا أعلم ما حصل‬

911
00:52:29,043 --> 00:52:30,878
‫(بارلي)! (بارلي)!‬

912
00:52:37,802 --> 00:52:39,303
‫إلى أين تذهب؟‬

913
00:52:41,180 --> 00:52:42,807
‫(بارلي)، هيّا، كل هذا مجرّد...‬

914
00:52:42,973 --> 00:52:44,100
‫لست فاشلاً‬

915
00:52:44,266 --> 00:52:45,434
‫لم أقل إنك كذلك‬

916
00:52:45,601 --> 00:52:47,103
‫قال السحر ذلك عنك‬

917
00:52:47,269 --> 00:52:48,771
‫‫حسنًا‬، أساء السحر الفهم‬

918
00:52:48,938 --> 00:52:50,439
‫لا يمكن للسحر أن يُسيئ الفهم!‬

919
00:52:50,606 --> 00:52:54,443
‫طرح الشرطي سؤالاً، وأجبته،‬
‫وكشف السحر الحقيقة، صحيح؟‬

920
00:52:54,677 --> 00:52:55,811
‫صحيح؟‬

921
00:52:55,878 --> 00:52:57,755
‫لا أعلم كيف تعمل هذه الأمور‬

922
00:52:57,822 --> 00:53:01,200
‫كل ما أعرفه هو أن كل
ما فعلناه اللّيلة‬ ‫انتهى بالسوء‬

923
00:53:01,267 --> 00:53:03,027
‫أجل، انتهى بالسوء لأنك لا تُصغي إليّ‬

924
00:53:03,094 --> 00:53:04,195
‫أتمزح؟‬

925
00:53:04,261 --> 00:53:05,888
‫لأن كل ما فعلناه كان فكرتك‬

926
00:53:05,955 --> 00:53:07,164
‫لكنّك لم تفعل ذلك على طريقتي‬

927
00:53:07,331 --> 00:53:10,259
‫لم تدعني أهتمّ بالـ (مانتيكور)،‬
‫أُصبت بالهلع حين تكلّمت مع الجن‬

928
00:53:10,326 --> 00:53:11,894
‫لأنك لا تخالني أملك أفكارًا جيّدة‬

929
00:53:11,961 --> 00:53:13,554
‫ماذا؟ بالطبع أخال ذلك‬

930
00:53:13,621 --> 00:53:16,181
‫رائع! إذن، أظن أنه يجدر بنا
أن نسلك‬ ‫مسار الخطر‬

931
00:53:16,248 --> 00:53:19,043
‫وأظن أيضًا أنها ستكون فكرةً جيّدةً، عادةً...‬

932
00:53:19,110 --> 00:53:20,194
‫أترى؟‬

933
00:53:20,261 --> 00:53:23,389
‫لكنّني قلت لك إنها ليست لعبةً،‬
‫كل ما يهم اليوم هو أبي‬

934
00:53:23,556 --> 00:53:26,851
‫وحاليًا، هو جالس في تلك
الشاحنة وهو مرتبك‬

935
00:53:27,518 --> 00:53:28,652
‫ماذا؟‬

936
00:53:31,856 --> 00:53:33,232
‫ماذا يفعل؟‬

937
00:53:33,399 --> 00:53:35,651
‫أظنه يشعر بذبذبات الموسيقى‬

938
00:53:35,818 --> 00:53:38,404
‫وهو يرقص‬

939
00:53:41,949 --> 00:53:42,992
‫رائع‬

940
00:53:43,659 --> 00:53:45,911
‫إنه فظيع‬

941
00:53:51,375 --> 00:53:53,878
‫أجل، إنه فاشل جدًا في ذلك‬

942
00:53:54,879 --> 00:53:56,422
‫لا، ها قد أتى‬

943
00:53:56,589 --> 00:53:58,299
‫لا، لا، لا، شكرًا، أبي، أبي، شكرًا‬

944
00:53:58,591 --> 00:53:59,592
‫لا أريد‬

945
00:53:59,759 --> 00:54:00,793
‫توقف‬

946
00:54:00,860 --> 00:54:02,736
‫‫حسنًا‬، ‫حسنًا‬

947
00:54:03,596 --> 00:54:04,722
‫لا، لا، لا!‬

948
00:54:04,889 --> 00:54:06,557
‫لا أُجيد الرقص فعلا‬

949
00:54:10,645 --> 00:54:13,147
‫تخيّل وحسب كيف يبدو الجزء
الأعلى‬ ‫من هذه الرقصة‬

950
00:54:13,314 --> 00:54:15,650
‫أراهن أنه يبدو بهذا الشكل‬

951
00:54:26,077 --> 00:54:28,329
‫أفلت شريط حذائك في الرقص، أبي‬

952
00:54:32,249 --> 00:54:35,044
‫أتعلم؟ أريد رؤيته أيضًا‬

953
00:54:36,379 --> 00:54:38,339
‫أجل، أعلم‬

954
00:54:38,881 --> 00:54:40,591
‫من غير العادل أن تنعتني بالفاشل‬

955
00:54:40,758 --> 00:54:43,552
‫إن لم تمنحني الفرصة لأحسن فعل شيء‬

956
00:54:44,303 --> 00:54:46,222
‫افعل أمرًا واحدًا على طريقتي وحسب‬

957
00:54:47,515 --> 00:54:52,103
‫تخال حقًا أن مسار الخطر هذا‬
‫هو أفضل طريقةٍ للذهاب إلى الجبل؟‬

958
00:54:56,107 --> 00:54:57,316
‫‫حسنًا‬

959
00:55:12,415 --> 00:55:14,917
‫إذًا، أين سيفك السحري؟‬

960
00:55:15,084 --> 00:55:17,128
‫إنه موجود وراء تلك البوّابات‬

961
00:55:18,879 --> 00:55:20,756
‫إن لم نغادر هذا المكان مع السيف‬

962
00:55:21,215 --> 00:55:22,591
‫سيهلك ولداك‬

963
00:55:23,217 --> 00:55:24,468
‫ها أنت ذا‬

964
00:55:24,635 --> 00:55:26,095
‫ساحق الثوم‬

965
00:55:26,262 --> 00:55:27,680
‫لا، بل ساحق اللعنات‬

966
00:55:27,847 --> 00:55:29,807
‫إنه سيف سحريّ ضخم‬

967
00:55:29,974 --> 00:55:30,975
‫سيف‬

968
00:55:31,142 --> 00:55:33,436
‫سيف، سيف، سيف‬

969
00:55:33,602 --> 00:55:35,146
‫لديّ هذا الشيء‬

970
00:55:36,355 --> 00:55:37,690
‫- هذا هو!‬
‫- كم ثمنه؟‬

971
00:55:39,025 --> 00:55:41,485
‫- لنعتبره يساوي عشرة!‬
‫- رائع!‬

972
00:55:41,652 --> 00:55:45,781
‫مصقول بأكثر المعادن ندرةً،‬ ‫السيف
الوحيد من نوعه في كامل الأرض‬

973
00:55:47,450 --> 00:55:50,161
‫مرحبًا، يا صديقي القديم،‬ ‫
لن نفترق مجددًا أبدًا‬

974
00:55:50,995 --> 00:55:55,666
‫تبيّن أن هذا السيف‬ ‫هو
الوحيد من نوعه في البلاد‬

975
00:55:55,833 --> 00:55:58,336
‫لذا، لنعتبر ثمنه 10 آلاف‬

976
00:55:59,512 --> 00:56:00,829
‫لا يمكنك فعل ذلك‬

977
00:56:00,896 --> 00:56:02,273
‫فعلته للتو‬

978
00:56:03,215 --> 00:56:04,717
‫‫حسنًا‬، حريّ بك...‬

979
00:56:05,852 --> 00:56:06,877
‫أجل؟‬

980
00:56:06,944 --> 00:56:08,571
‫تكلّمت مع ضبّاط آخرين‬

981
00:56:08,637 --> 00:56:10,856
‫وقالوا إنهم شاهدوا الشابين
آخر مرّةٍ‬ ‫يتّجهان شمالاً‬

982
00:56:10,923 --> 00:56:12,424
‫- هل هما بخير؟‬
‫- هما بخير‬

983
00:56:12,491 --> 00:56:14,702
‫لكن الضبّاط قالوا... ‫حسنًا‬، عزيزتي‬

984
00:56:14,769 --> 00:56:16,937
‫لا تنفكّ هذه اللّيلة تزداد غرابةً‬

985
00:56:17,104 --> 00:56:18,856
‫أتعرفين مَن أكون؟‬

986
00:56:19,023 --> 00:56:21,108
‫سيّدة مجنّحة مؤلّفة من دبٍ وأفعى؟‬

987
00:56:21,567 --> 00:56:23,152
‫بل سيّدة مجنّحة مؤلّفة من أسدٍ وعقرب!‬

988
00:56:23,319 --> 00:56:24,570
‫بالطبع‬

989
00:56:24,737 --> 00:56:26,197
‫اسمعي، أحتاج لذلك السيف‬

990
00:56:26,364 --> 00:56:28,991
‫لولديّ فرصة وحيدة لرؤية أبيهما‬

991
00:56:29,158 --> 00:56:30,159
‫ابني البكر...‬

992
00:56:32,078 --> 00:56:34,205
‫اللعنة، قتلتها!‬

993
00:56:34,372 --> 00:56:36,832
‫لا بأس، إنها مشلولة بشكلٍ مؤقّتٍ وحسب‬

994
00:56:36,999 --> 00:56:38,417
‫لا يمكنك فعل هذا‬

995
00:56:38,584 --> 00:56:40,252
‫- فعلته للتو‬
‫- اجلبي السيف‬

996
00:56:40,419 --> 00:56:41,671
‫إيّاك أن تلمسيه‬

997
00:56:41,837 --> 00:56:43,756
‫ها أنت، ومبلغ إضافيّ مقابل عنائك‬

998
00:56:43,923 --> 00:56:45,274
‫أحببت متجرك‬

999
00:56:45,675 --> 00:56:46,984
‫هذا جميل جدًا‬

1000
00:56:47,368 --> 00:56:48,519
‫مهلاً! مهلاً!‬

1001
00:56:48,586 --> 00:56:49,720
‫مقفل‬

1002
00:56:49,720 --> 00:56:50,930
‫أجل!‬

1003
00:56:51,097 --> 00:56:52,431
‫(لوريل)، ماذا يحصل؟‬

1004
00:56:52,598 --> 00:56:53,933
‫- أجل!‬
‫- مرحبًا؟ هل أنت بخير؟‬

1005
00:56:54,100 --> 00:56:55,101
‫(لوريل)؟‬

1006
00:56:55,267 --> 00:56:57,520
‫(كولت)، لا يمكنني أن أتكلّم،‬ ‫
الولدان بحاجةٍ إليّ‬

1007
00:56:57,687 --> 00:56:58,688
‫انتظري!‬

1008
00:56:59,522 --> 00:57:01,107
‫تبًا لهذين الولدين‬

1009
00:57:33,472 --> 00:57:36,809
‫نحن ذاهبان في مسعًى،‬ ‫إذ علينا استعادة أبينا‬

1010
00:57:36,976 --> 00:57:40,855
‫لا يمكن ردع الأخوين (لايتفوت)‬
‫شيء ما، شيء ما‬

1011
00:57:41,022 --> 00:57:42,440
‫له القافية عينها مثل أبينا‬

1012
00:57:47,069 --> 00:57:48,821
‫أجل، ما زلنا هنا‬

1013
00:57:49,405 --> 00:57:52,533
‫صباح الخير، يا رجال (لايتفوت)‬

1014
00:57:52,700 --> 00:57:55,286
‫أهلاً بكما في مسار الخطر‬

1015
00:57:55,661 --> 00:57:57,997
‫ليس مسارًا بالفعل‬

1016
00:57:58,164 --> 00:58:00,666
‫تعلم، فعلاً لم يتطوّروا قط في هذه الأنحاء‬

1017
00:58:00,833 --> 00:58:02,501
‫لذا، كونا يقظين، قد نصطدم بأيّ شيء‬

1018
00:58:02,668 --> 00:58:05,463
‫(سنتيكور)، تنّين ذئبي، مكعّب هلامي‬

1019
00:58:05,629 --> 00:58:08,132
‫‫حسنًا‬، ما هو المكعّب الهلامي؟‬

1020
00:58:08,299 --> 00:58:10,051
‫إنه مكعّب أخضر عملاق‬

1021
00:58:10,217 --> 00:58:12,762
‫يحطّم فورًا كل ما يلامسه‬

1022
00:58:12,928 --> 00:58:14,930
‫لن نلتقي بـ... توقف!‬

1023
00:58:25,566 --> 00:58:26,734
‫ما هذا؟‬

1024
00:58:26,901 --> 00:58:28,235
‫حفرة لا قعر لها‬

1025
00:58:28,402 --> 00:58:32,031
‫كل ما يسقط فيها، يسقط إلى الأبد‬

1026
00:58:35,493 --> 00:58:36,994
‫أبي، تعال إلى هنا‬

1027
00:58:37,328 --> 00:58:38,371
‫(إيان)، اُنظر‬

1028
00:58:38,537 --> 00:58:41,749
‫هذا جسر متحرّك قديم‬

1029
00:58:41,916 --> 00:58:45,670
‫حين ننزله، بوسعنا الذهاب
"إلى "موقع الغراب"

1030
00:58:46,796 --> 00:58:48,798
‫ابحث عن رافعة‬

1031
00:58:50,633 --> 00:58:51,717
‫وجدتها‬

1032
00:58:51,884 --> 00:58:54,345
‫لكنّها في الجانب الآخر‬

1033
00:58:55,262 --> 00:58:57,473
‫‫حسنًا‬، سأهتم بالأمر‬

1034
00:58:58,015 --> 00:58:59,517
‫ارتفع عاليًا‬

1035
00:59:03,905 --> 00:59:06,699
‫لا يمكنك إلقاء تعويذة الارتفاع‬
‫على شيءٍ بعيدٍ إلى هذا الحدّ‬

1036
00:59:06,765 --> 00:59:08,767
‫يقتصر مفعول السحر على
شعاعٍ قياسه 15 مترًا‬

1037
00:59:09,402 --> 00:59:11,153
‫أبي، أتصدّق هذا الفتى؟‬

1038
00:59:12,446 --> 00:59:14,865
‫ما يلزمنا هو جسر الثقة‬

1039
00:59:15,032 --> 00:59:18,494
‫إنها تعويذة تؤدّي إلى صنع جسرٍ
سحريّ‬ ‫بوسعك السير عليه‬

1040
00:59:18,661 --> 00:59:21,747
‫قل فقط "جسر غير مرئيّ"‬

1041
00:59:21,914 --> 00:59:24,000
!حسنًا‬، جسر غير مرئيّ

1042
00:59:24,166 --> 00:59:26,293
‫جسر غير مرئيّ!‬

1043
00:59:29,422 --> 00:59:31,549
‫- لم ينجح الأمر‬
‫- لا، ما زالت التعويذة جاريةً‬

1044
00:59:31,716 --> 00:59:34,010
‫لن تعرف إن تشكّل جسرك ما لم تدس عليه‬

1045
00:59:34,176 --> 00:59:35,177
‫علامَ أدوس؟‬

1046
00:59:35,344 --> 00:59:37,221
‫إن كنت تؤمن أن الجسر
موجود، إذن هو موجود‬

1047
00:59:37,388 --> 00:59:39,306
‫- لكنّه ليس هناك‬
‫- ليس بهذا السلوك‬

1048
00:59:39,473 --> 00:59:41,559
‫لن أدوس على لا شيء‬

1049
00:59:44,645 --> 00:59:47,440
‫لدينا الآن حبل، لكنّك لن تحتاج إليه لأن...‬

1050
00:59:47,606 --> 00:59:48,941
‫- أريد الحبل!‬
‫- ‫حسنًا‬

1051
00:59:49,108 --> 00:59:50,735
‫أقول فقط إنك لن تحتاج إلى الحبل‬

1052
00:59:50,901 --> 00:59:52,945
‫لأنني أعلم أنه بوسعك صنع ذلك الجسر‬

1053
01:00:03,548 --> 01:00:06,050
‫أنا أموت! أنا أموت! أنا هالك!‬
‫أنا هالك! أنا هالك!‬

1054
01:00:06,116 --> 01:00:07,901
‫- انتهت حياتي‬
‫- أمسكت بك‬

1055
01:00:11,047 --> 01:00:13,883
‫- ‫حسنًا‬ سقطت، لكن أكان ذلك سيئًا جدًا؟‬
‫- أجل!‬

1056
01:00:14,050 --> 01:00:16,927
‫- أما زلت حيًا؟‬
‫- أجل‬

1057
01:00:17,094 --> 01:00:19,805
‫‫حسنًا‬ إذن، تعلَم الآن ما أسوأ ما قد يحصل‬

1058
01:00:19,972 --> 01:00:22,308
‫لذا، لا داعيَ للخوف، صحيح؟‬

1059
01:00:26,270 --> 01:00:28,898
‫جسر غير مرئيّ!‬

1060
01:00:32,902 --> 01:00:35,780
‫هيّا، بوسعك فعل ذلك‬

1061
01:00:44,538 --> 01:00:46,123
‫- أجل!‬
‫- ها أنت!‬

1062
01:00:49,251 --> 01:00:51,128
‫آمن بكل خطوة‬

1063
01:00:53,881 --> 01:00:55,399
‫أجل!‬

1064
01:00:58,969 --> 01:00:59,970
‫تمسّك بي، صحيح؟‬

1065
01:01:00,137 --> 01:01:01,138
‫ما زلت ممسكًا بك‬

1066
01:01:03,140 --> 01:01:05,893
‫(إيان لايتفوت) لا يخشى شيئًا‬

1067
01:01:09,897 --> 01:01:11,482
‫هذا مذهل!‬

1068
01:01:14,944 --> 01:01:16,487
‫أجل! لكن تابع السير فقط‬

1069
01:01:16,654 --> 01:01:19,532
‫لا تنظر وراءك، بل مباشرةً أمامك‬

1070
01:01:21,367 --> 01:01:23,244
‫ما زال الحبل معك، صحيح؟‬

1071
01:01:23,411 --> 01:01:24,870
‫أجل، إنه معي‬

1072
01:01:25,204 --> 01:01:27,832
‫لست خائفًا!‬

1073
01:01:28,040 --> 01:01:30,668
‫تبًا، بوسعي البقاء هنا طوال اليوم‬

1074
01:01:32,003 --> 01:01:34,839
،حسنًا‬، لكن تابع السير
‫علينا أن نرى أبي، أتذكر؟‬

1075
01:01:35,006 --> 01:01:38,467
‫أبي، هذه الخطوة الأخيرة من أجلك‬

1076
01:01:56,694 --> 01:01:57,820
‫لقد نجح، أبي‬

1077
01:02:06,412 --> 01:02:07,913
‫كان ذلك مذهلاً‬

1078
01:02:08,080 --> 01:02:10,666
‫منذ كم من الوقت فقدت الحبل؟‬

1079
01:02:11,250 --> 01:02:13,377
‫في النصف الثاني من المسيرة‬

1080
01:02:14,003 --> 01:02:16,130
‫كنت بحاجةٍ إلى ذلك الحبل‬

1081
01:02:16,297 --> 01:02:18,382
‫لكن هل احتجت إليه؟‬

1082
01:02:24,138 --> 01:02:26,432
‫(إيان)! اُنظر‬

1083
01:02:27,975 --> 01:02:29,435
‫إنه غراب‬

1084
01:02:30,645 --> 01:02:33,439
‫يذكر مفتاح اللغز على القائمة "موقع الغراب"‬

1085
01:02:34,398 --> 01:02:36,275
‫أجل، في الجبال‬

1086
01:02:37,234 --> 01:02:39,320
‫لكن ربما لم تقصد الأحجية الجبل‬

1087
01:02:39,737 --> 01:02:42,406
‫ربما قصدت اللحاق بالموقع
‬‫الذي يُرشد إليه الغراب‬

1088
01:02:46,786 --> 01:02:48,079
‫إنه غراب آخر‬

1089
01:02:48,996 --> 01:02:52,541
‫لربما ذلك يشير إلى غرابٍ آخر،‬
‫وصولاً إلى الجوهرة‬

1090
01:02:53,501 --> 01:02:55,336
‫أرشدتنا إلى الاتجاه الخاطئ‬

1091
01:02:55,503 --> 01:02:57,630
‫قلت لك، يعلم حدسي إلى أين يجدر الذهاب‬

1092
01:02:57,797 --> 01:02:59,715
‫أليس كذلك، يا صغير؟
أجل، بالفعل‬

1093
01:03:01,592 --> 01:03:02,593
‫هيّا بنا، أبي‬

1094
01:03:02,760 --> 01:03:05,221
‫ستوصلنا (غوينيفير) إلى ذلك
الغراب‬ ‫خلال وقتٍ قصير‬

1095
01:03:13,896 --> 01:03:15,481
‫أنتما في ورطةٍ كبرى‬

1096
01:03:15,648 --> 01:03:17,108
‫لا، لا، لا، (كولت)، وجدنا تعويذة‬

1097
01:03:17,274 --> 01:03:20,069
‫إن أنهيناها قبل غروب الشمس،‬
فبوسعنا رؤية أبينا‬

1098
01:03:21,779 --> 01:03:23,447
‫‫حسنًا‬، أخبرتني أمّكما‬

1099
01:03:23,614 --> 01:03:27,451
‫أن هناك مسألةً عائلية غريبة جارية‬

1100
01:03:27,618 --> 01:03:30,329
‫وهذا غريب حتمًا‬

1101
01:03:30,496 --> 01:03:31,539
‫لكن لا، تبًا‬

1102
01:03:31,706 --> 01:03:33,499
‫لن أسمح لكما بمضايقة أمّكما بعد الآن‬

1103
01:03:33,666 --> 01:03:35,835
‫والآن، اصعدا في السيارة،‬ ‫
سأرافقكما إلى المنزل‬

1104
01:03:35,902 --> 01:03:37,161
‫لا، مستحيل‬

1105
01:03:37,228 --> 01:03:38,979
‫سأعدّ إلى ثلاثة‬

1106
01:03:41,090 --> 01:03:43,217
‫- ‫حسنًا‬، سنذهب‬
‫- (إيان)‬

1107
01:03:43,384 --> 01:03:45,469
‫إنه ضابط شرطة‬

1108
01:03:52,560 --> 01:03:53,561
‫ماذا تفعل؟‬

1109
01:03:53,728 --> 01:03:55,187
‫لا أعلم‬

1110
01:03:56,897 --> 01:03:57,898
‫تبًا...‬

1111
01:04:00,484 --> 01:04:02,403
‫أحتاج إلى دعم، شاحنة هاربة!‬

1112
01:04:03,696 --> 01:04:06,907
‫أجل! (إياندور لايتفوت) يخالف القوانين‬

1113
01:04:07,074 --> 01:04:08,534
‫لا أصدّق أنني أهرب من الشرطة‬

1114
01:04:08,701 --> 01:04:09,910
‫أنت لا تهرب من الشرطة‬

1115
01:04:10,077 --> 01:04:12,246
‫أنت تهرب من حبيب والدتنا‬

1116
01:04:13,497 --> 01:04:15,416
‫‫حسنًا‬، الآن، تهرب من الشرطة‬

1117
01:04:27,094 --> 01:04:28,095
‫تشبّث!‬

1118
01:04:34,101 --> 01:04:36,395
‫أجل! أحسنت، (غوينيفير)!‬

1119
01:04:52,787 --> 01:04:54,580
‫ماذا فعلت؟ ما كان يجدر بي الهرب بالسيّارة‬

1120
01:04:54,747 --> 01:04:56,332
‫لا، كان ذلك رائعًا‬

1121
01:04:56,499 --> 01:04:57,833
‫قم بسدّ الطريق بتلك الصخور‬

1122
01:04:58,000 --> 01:04:59,335
‫ماذا؟ كيف؟‬

1123
01:04:59,627 --> 01:05:00,628
‫البرق الغامض‬

1124
01:05:00,795 --> 01:05:02,254
‫قلت إنها أصعب تعويذة‬

1125
01:05:02,321 --> 01:05:03,455
‫أنت جاهز‬

1126
01:05:03,522 --> 01:05:06,776
‫"لجعل البرق يضرب بسهولة،‬
‫على المرء اتّباع كل المراسيم"‬

1127
01:05:06,842 --> 01:05:08,285
‫عليك أن تفعل كل شيء‬

1128
01:05:08,352 --> 01:05:11,914
‫تكلّم بكل حماسٍ، ثق بنفسك، ركّز، كل ذلك‬

1129
01:05:13,599 --> 01:05:15,309
‫ليكن رعد‬

1130
01:05:17,144 --> 01:05:18,729
‫ليكن رعد‬

1131
01:05:18,896 --> 01:05:20,648
‫ليكن رعد!‬

1132
01:05:27,571 --> 01:05:30,157
‫لا أستطيع! لا أستطيع فعل ذلك‬

1133
01:05:31,784 --> 01:05:35,955
‫لن نراك، أبي، وهذه غلطتي بالكامل‬

1134
01:05:55,516 --> 01:05:56,642
‫ماذا تفعل؟‬

1135
01:06:42,396 --> 01:06:43,856
‫ما هذا...؟‬

1136
01:06:53,115 --> 01:06:54,367
‫(بارلي)‬

1137
01:06:54,825 --> 01:06:57,328
‫كانت مجرّد شاحنة قديمة بحالةٍ رديئة‬

1138
01:06:58,663 --> 01:07:00,539
‫هيّا، علينا الذهاب‬

1139
01:08:04,520 --> 01:08:05,654
‫انتظر‬

1140
01:08:20,994 --> 01:08:24,248
‫هل رأيت ذلك، أبي؟
المتمرّن قد أصبح المعلّم‬

1141
01:08:27,126 --> 01:08:28,627
‫تشبه المياه‬

1142
01:08:33,632 --> 01:08:35,676
‫إذًا، ما معنى حرف "إكس"؟‬

1143
01:08:35,842 --> 01:08:38,429
‫في المسعى، حرف "إكس"
يعني أمرًا واحدًا فقط‬

1144
01:08:39,180 --> 01:08:42,475
‫نذهب إلى طرف المياه،‬
‫فنجد جوهرة الفينيق تلك‬

1145
01:08:54,945 --> 01:08:55,945
‫حيوانات وحيدة القرن!‬

1146
01:09:18,469 --> 01:09:20,012
‫رائع‬

1147
01:09:23,974 --> 01:09:27,728
‫قد تجري هذه المياه على بعد كيلومترات،‬
‫لا نملك متسعًا من الوقت‬

1148
01:09:28,479 --> 01:09:32,358
‫إن كان لدينا شيء نطفو عليه،‬
‫بوسعنا إلقاء تعويذة السرعة عليه‬

1149
01:09:32,525 --> 01:09:34,318
‫وتجاوز النفق بسرعة كدرّاجة مائية سحرية‬

1150
01:09:34,485 --> 01:09:36,737
‫لا توجد الكثير من الأغراض لنطفو عليها‬

1151
01:09:36,904 --> 01:09:41,117
‫تذكّر، في المسعى، عليك
استعمال ما هو متوفّر‬

1152
01:09:43,034 --> 01:09:45,246
‫تعويذة النمو!‬

1153
01:09:49,875 --> 01:09:51,377
‫أسرع!‬

1154
01:09:54,630 --> 01:09:56,298
‫هذا رائع في الواقع‬

1155
01:09:56,465 --> 01:09:59,301
‫إذن، أيّة تعويذات أخرى تعرف؟‬

1156
01:09:59,844 --> 01:10:04,515
‫استعد أيّها الساحر الشاب،‬
‫أعلم كل ما يمكن معرفته عن السحر‬

1157
01:10:07,727 --> 01:10:09,361
‫(كولت)، نعلم إلى أين يذهب الصّبيان‬

1158
01:10:09,370 --> 01:10:11,722
‫علينا بلوغهما وحسب قبل إطلاق اللعنة‬

1159
01:10:11,789 --> 01:10:14,166
‫- ماذا؟‬
‫- لنسحق بعض اللعنات!‬

1160
01:10:14,233 --> 01:10:15,693
‫اللعنة، اللعنة التي تحمي الجوهرة‬

1161
01:10:15,860 --> 01:10:18,195
‫- بالتحوّل إلى تنّين صخري أو ما شابه‬
‫- أيّ تنّين؟‬

1162
01:10:18,362 --> 01:10:21,198
‫لا يمكنني شرح ذلك، أعلم فقط‬
‫أنه علينا بلوغ الصّبيين سريعًا‬

1163
01:10:21,365 --> 01:10:23,659
‫سنصل إليهما سريعًا،
سنصل إليهما سريعًا جدًا‬

1164
01:10:25,369 --> 01:10:28,581
‫كدت أمسك بهما، لكن (إيان) انطلق بالسيّارة‬

1165
01:10:28,956 --> 01:10:30,291
‫- هذا جيّد‬
‫- ماذا؟‬

1166
01:10:30,458 --> 01:10:32,209
‫لا، أقصد أنه يخاف من القيادة‬

1167
01:10:32,376 --> 01:10:33,836
‫يخال أن شيئًا ما سينقضّ عليه من...‬

1168
01:10:45,222 --> 01:10:46,432
‫أظنني لسعت ساقي‬

1169
01:10:46,599 --> 01:10:48,476
‫(لوريل)، ماذا حصل؟
ماذا يجري؟‬

1170
01:10:48,642 --> 01:10:50,019
‫كدت تقتلينني، يا سيّدة‬

1171
01:10:50,186 --> 01:10:52,104
‫هل أنت بخير؟
من أين أتيت؟‬

1172
01:10:52,271 --> 01:10:53,481
‫كنت في مسار تحليقنا‬

1173
01:10:54,815 --> 01:10:56,525
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

1174
01:10:56,692 --> 01:11:00,321
‫لا، وسيلة نقلنا!
كيف سنصل إلى ولديك الآن؟‬

1175
01:11:00,488 --> 01:11:03,449
‫هيّا، يا جنّيات (بكسي داسترز)، لنحلّق‬

1176
01:11:03,616 --> 01:11:05,534
‫- أجل!‬
‫- وُلدت لأحلّق‬

1177
01:11:06,827 --> 01:11:09,538
‫ما رأيك بتمرين هذين الجناحين؟‬

1178
01:11:14,085 --> 01:11:15,503
‫انفجار!‬

1179
01:11:15,920 --> 01:11:17,838
‫- تذكّر...‬
‫- صحيح‬

1180
01:11:18,381 --> 01:11:19,715
‫انفجار!‬

1181
01:11:22,176 --> 01:11:24,679
‫أجل! أنت بارع بالفطرة! فكّر سريعًا‬

1182
01:11:24,845 --> 01:11:26,055
‫ارتفع عاليًا!‬

1183
01:11:26,222 --> 01:11:28,349
‫أجل! جميل!‬

1184
01:11:29,600 --> 01:11:31,102
‫حذارِ كم تأكل من القارب‬

1185
01:11:31,268 --> 01:11:33,020
‫ما زال علينا بلوغ نهاية النفق‬

1186
01:11:33,187 --> 01:11:34,647
‫أجل، أصبت‬

1187
01:11:38,776 --> 01:11:42,363
‫لا أصدق أنّني أوشك إلى
هذا الحدّ‬ ‫على التكلّم مع أبي‬

1188
01:11:42,530 --> 01:11:44,991
‫أتعلم ما سأسأله؟‬
‫إن أطلق يومًا على نفسه اسم ساحر‬

1189
01:11:45,157 --> 01:11:46,659
‫- ماذا؟‬
‫- لأنه كان يمارس السحر‬

1190
01:11:46,826 --> 01:11:48,494
‫هناك كثير من السحرة لهم أسماء رائعة‬

1191
01:11:48,661 --> 01:11:50,204
‫(ألورا) المهيب‬

1192
01:11:50,371 --> 01:11:52,248
‫(بيردار) العجيب‬

1193
01:11:52,832 --> 01:11:56,377
‫على أيّة حال، سيكون من الجميل أن أحظى‬
‫بأكثر من أربع ذكريات عنه وحسب‬

1194
01:11:56,711 --> 01:11:57,712
‫ثلاث‬

1195
01:11:57,878 --> 01:11:59,213
‫لديك ثلاث ذكريات فقط‬

1196
01:11:59,380 --> 01:12:00,548
‫أجل‬

1197
01:12:00,715 --> 01:12:03,718
‫(بارلي)، ألديك ذكرى أخرى
عن أبي‬ ‫لم تخبرني بها؟‬

1198
01:12:04,093 --> 01:12:07,388
‫لا، لكنّها ليست المفضلة لديّ‬

1199
01:12:07,722 --> 01:12:09,081
‫ماذا تقصد؟‬

1200
01:12:11,058 --> 01:12:13,519
‫حين كان أبي مريضًا...‬

1201
01:12:14,145 --> 01:12:18,899
‫كان يُفترض بي الدخول وتوديعه‬

1202
01:12:20,151 --> 01:12:23,321
‫لكنّه كان متصلاً بكل تلك الأنابيب...‬

1203
01:12:24,905 --> 01:12:27,575
‫ولم يبدُ بشكله الطبيعي‬

1204
01:12:28,701 --> 01:12:30,661
‫خفت...‬

1205
01:12:31,829 --> 01:12:33,831
‫ولم أدخل‬

1206
01:12:37,043 --> 01:12:41,213
‫آنذاك، قرّرت أنني لن أخاف مجددًا أبدًا‬

1207
01:12:47,011 --> 01:12:48,679
‫يبدو أننا وصلنا إلى شيء‬

1208
01:12:58,856 --> 01:13:00,358
‫التحدّي الأخير‬

1209
01:13:13,079 --> 01:13:15,623
‫جوهرة الفينيق مباشرةً في الجانب الآخر‬

1210
01:13:18,626 --> 01:13:21,462
‫حذارِ، قد تكون هناك ألغام‬

1211
01:13:21,629 --> 01:13:24,924
‫يعود هذا المكان إلى ألف عام،‬
‫يستحيل أن يكون هناك...‬

1212
01:13:31,681 --> 01:13:32,973
‫لا‬

1213
01:13:34,100 --> 01:13:35,559
‫مستحيل‬

1214
01:13:37,436 --> 01:13:39,313
‫مكعّب هلامي!‬

1215
01:13:45,861 --> 01:13:47,947
‫- اُهرب!‬
‫- مهلاً! إنها أحجية نوعًا ما‬

1216
01:13:48,114 --> 01:13:49,156
‫علينا حلّها قبل أن...‬

1217
01:13:49,323 --> 01:13:50,783
‫لا وقت لدينا، اجلب درعًا‬

1218
01:14:03,054 --> 01:14:04,305
‫- اقفز!‬
‫- ماذا؟‬

1219
01:14:04,371 --> 01:14:05,572
‫ثق بي!‬

1220
01:14:07,299 --> 01:14:08,426
‫ارتفع عاليًا!‬

1221
01:14:14,557 --> 01:14:15,558
‫(إيان)‬

1222
01:14:28,070 --> 01:14:29,780
‫لا تدس على ذلك‬

1223
01:14:32,783 --> 01:14:34,201
‫لم ألمسه‬

1224
01:14:38,164 --> 01:14:39,290
‫ليكن رعد!‬

1225
01:14:47,214 --> 01:14:49,467
‫الآجرّة في الأسفل لها الشكل عينه كالفتحة‬

1226
01:14:49,633 --> 01:14:51,469
‫- ربما كان يُفترض بنا الدوس عليها؟‬
‫- ماذا؟‬

1227
01:14:51,635 --> 01:14:53,179
‫- سأهتم بذلك‬
‫- لا، (بارلي)!‬

1228
01:15:00,519 --> 01:15:01,812
‫نجح الأمر!‬

1229
01:15:05,858 --> 01:15:06,984
‫هذا مستحيل‬

1230
01:15:08,069 --> 01:15:10,571
‫لا يمكن لأحدٍ حبس أنفاسه طوال ذلك الوقت‬

1231
01:15:44,105 --> 01:15:45,231
‫نجحنا!‬

1232
01:15:46,607 --> 01:15:49,193
‫تنتظرنا جوهرة الفينيق وراء هذا الباب‬

1233
01:15:49,360 --> 01:15:50,486
‫هل نذهب؟‬

1234
01:15:50,653 --> 01:15:52,279
‫سنذهب حتمًا!‬

1235
01:15:52,446 --> 01:15:57,284
‫أبي، تبعنا المسعى، وأوصلنا إلى انتصارنا!‬

1236
01:16:16,387 --> 01:16:18,055
‫عُدنا إلى المنزل‬

1237
01:16:18,222 --> 01:16:21,058
‫لا، هذا منافٍ للمنطق، خُضنا سبيل الخطر‬

1238
01:16:21,225 --> 01:16:23,602
‫تبعنا الغربان، ذهبنا إلى طرف المياه...‬

1239
01:16:24,270 --> 01:16:26,772
‫إلاّ إن كانت علامة "إكس"‬
‫تعني الابتعاد عن المياه‬

1240
01:16:26,939 --> 01:16:28,566
‫أو قد تعني نار التخييم؟‬

1241
01:16:28,941 --> 01:16:30,234
‫لا بأس، بوسعنا حلّ هذه المعضلة‬

1242
01:16:30,401 --> 01:16:32,820
‫حلّ ماذا؟
عُدنا إلى نقطة البداية‬

1243
01:16:32,987 --> 01:16:34,488
‫لا بدّ أن تكون هنا، كان هناك تحدٍ‬

1244
01:16:34,655 --> 01:16:38,034
‫إلاّ إن كان ذلك التحدّي لمسعًى
مختلفٍ‬ ‫من باب الصّدفة‬

1245
01:16:38,200 --> 01:16:39,327
‫- هذا احتمال‬
‫- ماذا؟‬

1246
01:16:39,493 --> 01:16:42,038
‫لا، لا، لا، لا بدّ أنه مكان
‫وجود جوهرة الفينيق‬

1247
01:16:43,039 --> 01:16:44,165
‫تبعت حدسي‬

1248
01:16:44,999 --> 01:16:47,293
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

1249
01:16:47,877 --> 01:16:49,754
‫الجوهرة في الجبل‬

1250
01:16:49,920 --> 01:16:53,716
‫الجبل الذي كنّا لنصل إليه‬
‫منذ ساعاتٍ لو أننا...‬

1251
01:16:53,883 --> 01:16:55,301
‫لو أننا بقينا على الطريق العام‬

1252
01:16:55,468 --> 01:16:58,262
‫لا، الطريق العام جليّ جدًا،‬
‫لا يمكننا أن نختار الجليّ...‬

1253
01:16:58,429 --> 01:17:00,723
‫لو أنني لم أصغِ إليك! ‫حسنًا‬؟‬

1254
01:17:00,890 --> 01:17:02,266
‫لا أصدّق ذلك‬

1255
01:17:02,433 --> 01:17:06,062
‫تتظاهر بأنك تدرك ما تفعله،‬
‫لكنّك لا تعرف شيئًا‬

1256
01:17:06,312 --> 01:17:09,065
‫وذلك لأنك فاشل‬

1257
01:17:09,482 --> 01:17:12,693
‫والآن، أفسدت فرصتي بالحصول‬
‫على الأمر الوحيد الذي لم أملكه قط!‬

1258
01:17:19,200 --> 01:17:20,284
‫إلى أين تذهب؟‬

1259
01:17:20,451 --> 01:17:22,953
‫لتمضية الوقت القليل المتبقّي لنا مع أبي‬

1260
01:17:24,288 --> 01:17:25,748
‫(إيان)، انتظر!‬

1261
01:17:26,540 --> 01:17:29,043
‫ما زال بوسعنا إيجاد جوهرة الفينيق‬

1262
01:17:29,210 --> 01:17:31,253
‫علينا متابعة البحث وحسب‬

1263
01:17:32,129 --> 01:17:33,589
‫(إيان)!‬

1264
01:17:34,173 --> 01:17:35,508
‫(إيان)!‬

1265
01:17:47,144 --> 01:17:48,312
‫لا، أبي‬

1266
01:17:48,479 --> 01:17:49,647
‫ليس هنا‬

1267
01:18:01,450 --> 01:18:03,911
‫هيّا، أين هي؟‬

1268
01:18:04,745 --> 01:18:05,997
‫اتبع المياه‬

1269
01:18:13,796 --> 01:18:15,548
‫‫حسنًا‬، هيّا، اُخرج من النافورة‬

1270
01:18:16,007 --> 01:18:18,009
‫لا، أبحث عن جوهرة نادرة‬

1271
01:18:18,551 --> 01:18:20,011
‫أجل، نعلم، "الأيام الغابرة"‬

1272
01:18:20,177 --> 01:18:21,846
‫لا! توقفا! رجاءً! لا!‬

1273
01:18:22,013 --> 01:18:23,180
!حسنًا‬، ‫حسنًا

1274
01:18:23,347 --> 01:18:25,349
‫‫حسنًا‬، سأرحل‬

1275
01:18:25,725 --> 01:18:27,351
‫- مهلاً!‬
‫- هيّا!‬

1276
01:18:28,185 --> 01:18:31,355
‫أيمكن لأحدٍ الاتصال بالشرطة؟‬
‫لدينا الضليع بالتاريخ مجددًا‬

1277
01:18:40,323 --> 01:18:42,783
‫لعبة التقاط الكرة، الذهاب في نزهة...‬

1278
01:18:44,994 --> 01:18:46,912
‫حديث صريح‬

1279
01:18:47,913 --> 01:18:50,333
‫الضحك معًا‬

1280
01:18:55,129 --> 01:18:56,922
‫درس القيادة‬

1281
01:18:58,966 --> 01:19:00,551
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- بلى، يمكنك‬

1282
01:19:00,718 --> 01:19:03,346
‫- لست جاهزًا!‬
‫- لن تكون جاهزًا أبدًا، اندمج بالسير!‬

1283
01:19:05,389 --> 01:19:06,640
‫أحسنت صنعًا!‬

1284
01:19:08,893 --> 01:19:11,854
‫درس القيادة‬

1285
01:19:13,648 --> 01:19:15,024
‫لعبة التقاط الكرة‬

1286
01:19:15,107 --> 01:19:17,610
‫- التقط سريعًا‬
‫- ارتفع عاليًا!‬

1287
01:19:22,198 --> 01:19:23,824
‫الضحك معًا‬

1288
01:19:31,791 --> 01:19:33,084
‫تشارك حياتي معه‬

1289
01:19:55,272 --> 01:19:56,774
‫أعلم أنك أقوى من ذلك‬

1290
01:19:56,941 --> 01:19:59,527
‫أخي الصغير يملك هبة السحر‬

1291
01:19:59,694 --> 01:20:00,903
‫لا تكبح شيئًا‬

1292
01:20:01,070 --> 01:20:02,863
‫بوسعك فعل ذلك‬

1293
01:20:07,159 --> 01:20:10,579
‫تشارك حياتي معه‬

1294
01:20:29,724 --> 01:20:32,643
‫‫حسنًا‬، هيّا، انزل فورًا‬

1295
01:20:55,458 --> 01:20:57,710
‫أجل! أجل!‬

1296
01:21:03,674 --> 01:21:04,759
‫(بارلي)!‬

1297
01:21:05,051 --> 01:21:06,469
‫(إيان)! اُنظر!‬

1298
01:21:10,097 --> 01:21:11,140
‫خلفك!‬

1299
01:21:14,435 --> 01:21:15,978
‫إنها لعنة‬

1300
01:22:10,032 --> 01:22:11,200
‫(بارلي)، اُهرب!‬

1301
01:22:15,413 --> 01:22:17,540
‫ماذا تريد؟ الجوهرة؟‬

1302
01:22:18,624 --> 01:22:19,750
!حسنًا‬، خذها

1303
01:22:45,985 --> 01:22:47,737
‫الـ (مانتيكور)!‬

1304
01:22:48,246 --> 01:22:49,371
‫أمّي؟‬

1305
01:22:49,380 --> 01:22:51,549
‫لا بأس، أيّها الصّبيان، سنهتم بـ...‬

1306
01:22:52,158 --> 01:22:53,701
‫أنت تميلين! أنت تميلين!‬

1307
01:22:53,868 --> 01:22:56,037
‫- أمّي!‬
‫- اذهبا لرؤية أبيكما!‬

1308
01:22:56,203 --> 01:23:01,083
‫لا بأس! إن طعنّا قلب الوحش‬
‫بذلك السيف، ستنكسر اللعنة‬

1309
01:23:01,334 --> 01:23:02,418
‫هيّا بنا!‬

1310
01:23:31,197 --> 01:23:33,866
‫(بارلي، بشأن ما قلته سابقًا... آسف جدًا‬

1311
01:23:34,033 --> 01:23:35,910
‫لا وقت نهدره، توشك الشمس أن تغيب‬

1312
01:23:37,828 --> 01:23:40,122
‫لا نحظى إلاّ بمحاولةٍ واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

1313
01:23:40,289 --> 01:23:43,793
‫حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض‬

1314
01:23:46,879 --> 01:23:48,798
‫حان الوقت لسحق لعنة!‬

1315
01:23:56,097 --> 01:23:57,556
‫ظهري‬

1316
01:24:02,937 --> 01:24:04,563
‫أنا محاربة جبّارة‬

1317
01:24:14,573 --> 01:24:17,076
‫أنا محاربة جبّارة!‬

1318
01:24:23,165 --> 01:24:25,626
‫أسرعا! لا يمكنني تثبيته لوقتٍ طويل!‬

1319
01:24:31,841 --> 01:24:34,135
‫لا! لا، لا، لا! (بارلي)!‬

1320
01:24:58,200 --> 01:25:00,161
‫أيّها الصّبيان، إنه يعود!‬

1321
01:25:05,750 --> 01:25:06,751
‫سأصرف انتباهه‬

1322
01:25:06,817 --> 01:25:08,077
‫ماذا؟ لا!‬

1323
01:25:08,144 --> 01:25:09,662
‫إن فعلت ذلك، لن ترى أبي‬

1324
01:25:09,728 --> 01:25:12,940
‫لا بأس، اُنقل تحياتي إلى أبي‬

1325
01:25:14,300 --> 01:25:17,261
‫- لا، اذهب وودّعه‬
‫- ماذا؟‬

1326
01:25:17,428 --> 01:25:19,889
‫حظيت بشخصٍ تولّى رعايتي‬

1327
01:25:20,056 --> 01:25:23,893
‫شخص دفعني لأكون أكثر‬ ‫ممّا
خلتني قادرًا أن أكون عليه يومًا‬

1328
01:25:24,310 --> 01:25:26,896
‫لم أحظَ قط بأب...‬

1329
01:25:27,063 --> 01:25:28,898
‫لكنّني حظيت بك دومًا‬

1330
01:25:37,907 --> 01:25:39,492
‫جسر غير مرئيّ!‬

1331
01:25:41,243 --> 01:25:42,578
‫انفجار!‬

1332
01:25:52,213 --> 01:25:53,381
‫ارتفع عاليًا!‬

1333
01:26:08,396 --> 01:26:09,588
‫لا!‬

1334
01:26:17,488 --> 01:26:18,806
‫لا! لا، لا، لا!‬

1335
01:26:21,200 --> 01:26:24,036
‫أستعمل ما لديّ، ماذا لديّ؟
ليس لديّ شيء‬

1336
01:26:24,495 --> 01:26:27,039
‫شظيّة، سحر في كل واحدةٍ من أليافها‬

1337
01:26:27,415 --> 01:26:29,375
‫تعويذة النمو!‬

1338
01:26:31,210 --> 01:26:34,588
‫لا! ليكن رعد!‬

1339
01:26:41,554 --> 01:26:42,555
‫(إيان)!‬

1340
01:26:43,472 --> 01:26:44,640
‫أسرع!‬

1341
01:27:10,207 --> 01:27:11,459
‫(إيان)!‬

1342
01:29:00,067 --> 01:29:01,402
‫ماذا قال؟‬

1343
01:29:03,070 --> 01:29:08,743
‫قال إنه خال دومًا أنه يجدر باسمه‬ ‫كساحرٍ
أن يكون (ويلدن) غريب الأطوار‬

1344
01:29:09,201 --> 01:29:12,038
‫هذا مروع فعلاً‬

1345
01:29:12,204 --> 01:29:13,372
‫أعلم‬

1346
01:29:16,584 --> 01:29:22,673
‫كما قال إنه فخور جدًا بما أصبحت عليه‬

1347
01:29:23,799 --> 01:29:27,970
‫أدين لك بجزءٍ كبير من ذلك‬

1348
01:29:29,722 --> 01:29:32,099
‫قال ذلك أيضًا، نوعًا ما‬

1349
01:29:35,061 --> 01:29:38,147
‫وطلب منّي أن أعطيك هذا‬

1350
01:30:07,176 --> 01:30:10,262
‫منذ زمنٍ بعيدٍ جدًا، كان العالم مليئًا بالعجب‬

1351
01:30:12,932 --> 01:30:15,893
‫كان محفوفًا بالمخاطر، مثيرًا...‬

1352
01:30:16,435 --> 01:30:19,730
‫وأروع ما في الأمر أنه كان للسحر وجود‬

1353
01:30:22,817 --> 01:30:24,318
‫حذارِ!‬

1354
01:30:26,404 --> 01:30:27,947
‫وسط الهدف!‬

1355
01:30:28,239 --> 01:30:30,491
‫ثم، بضربةٍ من سيفي الجبّار‬

1356
01:30:30,658 --> 01:30:33,536
‫قطعت جناحَي الوحش عن جسمه البائس!‬

1357
01:30:35,538 --> 01:30:37,581
‫‫حسنًا‬، مَن يريد الحلوى؟‬

1358
01:30:41,252 --> 01:30:44,296
‫وأظن أنه بقليلٍ من السحر في حياتكم‬

1359
01:30:44,463 --> 01:30:46,215
‫بوسعكم فعل أيّ شيء‬

1360
01:30:46,382 --> 01:30:48,300
‫هل أعدت بناء المدرسة هكذا؟‬

1361
01:30:48,367 --> 01:30:49,485
‫أجل‬

1362
01:30:49,552 --> 01:30:52,346
‫وهل هكذا أيضًا دمّرت المدرسة أصلاً؟‬

1363
01:30:52,513 --> 01:30:53,973
‫أجل، كذلك‬

1364
01:30:55,766 --> 01:30:58,060
‫- كان ذلك رائعًا‬
‫- شكرًا‬

1365
01:30:58,227 --> 01:31:00,813
‫- هل ستذهب إلى المتنزّه لاحقًا؟‬
‫- أجل! أراكم هناك‬

1366
01:31:05,943 --> 01:31:07,194
‫أمّي!‬

1367
01:31:09,822 --> 01:31:10,990
‫(بلايزي)، انزل!‬

1368
01:31:11,157 --> 01:31:13,075
‫مَن التنين الصالح؟
مَن التنين الصالح؟‬

1369
01:31:13,242 --> 01:31:14,285
‫إذن، كيف كانت المدرسة؟‬

1370
01:31:14,452 --> 01:31:15,870
‫كانت جيّدةً جدًا‬

1371
01:31:15,937 --> 01:31:17,054
‫أحسنت‬

1372
01:31:17,121 --> 01:31:18,914
‫ها هو، هل تعمل جاهدًا؟‬

1373
01:31:19,081 --> 01:31:20,541
‫لا، بالكاد أعمل‬

1374
01:31:21,917 --> 01:31:25,046
‫عليّ الذهاب، سألتقي بالـ (مانتيكور)‬
‫للخروج والاستمتاع بوقتنا‬

1375
01:31:25,212 --> 01:31:28,174
‫هناك عملية 1-1-3 جارية،‬
‫لتتّجه جميع الوحدات إليها‬

1376
01:31:28,341 --> 01:31:30,301
‫الواجب يناديني، حان وقت الرحيل‬

1377
01:31:30,468 --> 01:31:31,635
‫نسيت مفاتيحك!‬

1378
01:31:31,802 --> 01:31:35,222
‫لا أحتاج إليها، وُلدت لأركض‬

1379
01:31:46,359 --> 01:31:47,818
‫إذن، كيف الشاحنة الجديدة؟‬

1380
01:31:48,361 --> 01:31:50,237
‫(غوينيفير) الثانية رائعة‬

1381
01:31:50,404 --> 01:31:52,907
‫ادّخرت ما يكفي من المال
لطلائها بشكلٍ جميل‬

1382
01:31:53,074 --> 01:31:54,992
‫- لا، أرجوك، لا تفعل ذلك‬
‫- لِمَ لا؟‬

1383
01:31:55,159 --> 01:31:57,620
‫لأنه سبق أن تولّيت ذلك الأمر‬

1384
01:31:58,954 --> 01:32:01,123
‫رائع!‬

1385
01:32:03,167 --> 01:32:07,838
‫‫حسنًا‬، أفضل سبيل إلى المتنزّه‬ ‫هي
"عبر طريقٍ تُدعى "طريق الحطام"

1386
01:32:08,923 --> 01:32:10,508
‫- هذا جليّ جدًا‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

1387
01:32:10,675 --> 01:32:13,636
‫في المسعى، الطريق الواضح‬
‫لا يكون أبدًا الطريق الصحيح‬

1388
01:32:17,556 --> 01:32:19,600
‫أجل!‬

1389
01:32:19,941 --> 01:32:25,197
Subtitles by <font color="#ff0000">@sub.Trader</font>
Sync by <font color="#00ffff">@NAIM2007</font>

1390
01:41:51,839 --> 01:41:53,841
‫طُبعت الترجمة في أستديو هارون، لبنان‬

