﻿1
00:00:34,942 --> 00:00:40,305
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:00:49,216 --> 00:00:52,886
‫منذ زمن بعيد جدا، كان العالم مليئا بالعجب‬

3
00:00:59,184 --> 00:01:00,978
‫كان محفوفا بالمخاطر...‬

4
00:01:02,688 --> 00:01:03,981
‫مثيرا...‬

5
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
‫وأروع ما في الأمر...‬

6
00:01:08,652 --> 00:01:10,279
‫أنه كان للسحر وجود‬

7
00:01:11,822 --> 00:01:13,657
‫انفجار!‬

8
00:01:23,417 --> 00:01:26,503
‫وكان ذلك السحر يساعد جميع المحتاجين‬

9
00:01:26,670 --> 00:01:28,213
‫لتشتعل النيران!‬

10
00:01:37,973 --> 00:01:39,725
‫ليكن رعد!‬

11
00:01:54,656 --> 00:01:56,783
‫لكن لم يكن التحكم به سهلا‬

12
00:01:57,784 --> 00:02:00,579
‫لذا وجد العالم طريقة أبسط لتدبر الأمور‬

13
00:02:00,746 --> 00:02:03,373
‫أسميه مصباح كهربائي‬

14
00:02:10,422 --> 00:02:12,174
‫هذا بالغ السهولة‬

15
00:02:17,513 --> 00:02:18,555
‫مع مرور الوقت...‬

16
00:02:20,641 --> 00:02:22,309
‫تلاشى السحر‬

17
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
‫لكنني آمل...‬

18
00:02:47,084 --> 00:02:49,086
‫أن يكون ما زال هناك بعض السحر المتبقي...‬

19
00:02:50,546 --> 00:02:51,588
‫فيكم‬

20
00:03:12,442 --> 00:03:13,694
‫حسنا‬

21
00:03:13,861 --> 00:03:15,654
‫سنكسب اللياقة البدنية بفضل "واريور زي ٩٠"‬

22
00:03:15,821 --> 00:03:17,739
‫أريد سماعكن تقلن: "أنا محاربة جبارة"‬

23
00:03:17,906 --> 00:03:19,032
‫أنا محاربة جبارة‬

24
00:03:19,199 --> 00:03:20,576
‫صباح الخير، أمي‬

25
00:03:23,912 --> 00:03:25,372
‫"بلايزي"، انزل!‬

26
00:03:25,539 --> 00:03:27,958
‫تنين شرير! عد إلى عرينك‬

27
00:03:29,084 --> 00:03:31,545
‫عيدا سعيدا، أيها السيد البالغ‬

28
00:03:31,712 --> 00:03:32,963
‫لا، أمي‬

29
00:03:33,130 --> 00:03:35,215
‫مهلا يا فتى، لا تمسح قبلاتي‬

30
00:03:36,383 --> 00:03:37,217
‫ماذا؟‬

31
00:03:37,384 --> 00:03:39,136
‫ترتدي سترة والدك‬

32
00:03:40,137 --> 00:03:41,763
‫تعلمين، تناسب مقاسي أخيرا‬

33
00:03:42,264 --> 00:03:44,141
‫كبر ابني صاحب الخدين البدينين!‬

34
00:03:44,308 --> 00:03:47,311
‫حسنا، حسنا، أمي،‬
‫أريد أن آكل شيئا قبل المدرسة‬

35
00:03:47,644 --> 00:03:50,397
‫ليس لدينا الكثير من الطعام،‬
‫ما زال علي الذهاب إلى متجر البقالة‬

36
00:03:50,731 --> 00:03:53,358
‫أبعد يديك يا سيد، هذه لحفلتك الليلة‬

37
00:03:53,525 --> 00:03:55,569
‫ليست حفلة، أمي، لا يوجد سوانا‬

38
00:03:55,736 --> 00:03:57,654
‫بوسعك دعوة أولئك الأولاد من صف العلوم‬

39
00:03:57,821 --> 00:03:59,823
‫قلت إنهم يبدون رائعين جدا‬

40
00:03:59,990 --> 00:04:02,075
‫أنا واثق أنني لم أقلها بهذا الشكل‬

41
00:04:02,242 --> 00:04:03,911
‫إضافة إلى ذلك، لا أعرفهم حتى‬

42
00:04:04,077 --> 00:04:06,205
‫حسنا، عيد ميلادك هو اليوم المناسب‬
‫لتجرب أشياء جديدة‬

43
00:04:06,371 --> 00:04:07,915
‫لتكون شخصك الجديد‬

44
00:04:08,081 --> 00:04:11,126
‫بالحديث عن تجربة أشياء جديدة،‬
‫هل سجلت اسمك للتمرن على القيادة؟‬

45
00:04:11,293 --> 00:04:12,794
‫لا! لا‬

46
00:04:12,961 --> 00:04:15,255
‫أعلم أنك تخاف من القيادة‬
‫بعض الشيء، عزيزي، لكن...‬

47
00:04:15,672 --> 00:04:18,300
‫لست خائفا، أمي، سأضع جانبا لعبة "بارلي"‬

48
00:04:18,466 --> 00:04:21,720
‫حسنا، لكنك تعلم كيف يصبح‬
‫حين يلمس أحد ذلك اللوح‬

49
00:04:22,221 --> 00:04:24,389
‫حسنا، عليه أن يتعلم كيفية تنظيف ألعابه‬

50
00:04:24,556 --> 00:04:25,390
‫توقف!‬

51
00:04:25,557 --> 00:04:29,478
‫هل يجرؤ أخي على مقاطعة حملة ناشطة؟‬

52
00:04:30,354 --> 00:04:31,188
‫هيا!‬

53
00:04:31,355 --> 00:04:32,356
‫تعلم، "إيان"...‬

54
00:04:32,523 --> 00:04:34,942
‫في الأيام الخوالي، كان فتى الـ١٦‬
‫ليخضع لاختبار قوة...‬

55
00:04:35,108 --> 00:04:36,485
‫في مستنقعات الضياع‬

56
00:04:36,652 --> 00:04:38,487
‫لن أختبر شيئا، أفلتني وحسب‬

57
00:04:38,654 --> 00:04:39,696
‫أفلته‬

58
00:04:39,863 --> 00:04:41,865
‫حسنا، لكنني أعلم أنك أقوى من ذلك‬

59
00:04:42,032 --> 00:04:44,910
‫هناك محارب جبار في داخلك،‬
‫عليك أن تخرجه وحسب‬

60
00:04:45,077 --> 00:04:46,620
‫صحيح، أمي؟‬

61
00:04:46,787 --> 00:04:47,746
‫هذا جيد‬

62
00:04:47,913 --> 00:04:49,957
‫"بارلي"! رائحتك نتنة!‬

63
00:04:50,123 --> 00:04:51,458
‫متى آخر مرة استحممت فيها؟‬

64
00:04:51,625 --> 00:04:54,002
‫لو بذلت جهدا أكبر،‬
‫لاستطعت تحرير نفسك‬

65
00:04:55,045 --> 00:04:58,215
‫أترى؟ تجيد أمي إطلاق‬
‫العنان للمحارب الكامن فيها‬

66
00:04:58,382 --> 00:04:59,466
‫شكرا‬

67
00:04:59,633 --> 00:05:00,592
‫والآن، أخرج النفايات‬

68
00:05:03,804 --> 00:05:05,430
‫كونوا متيقظين من "غريفن" هارب‬

69
00:05:05,597 --> 00:05:07,057
‫الضابط "برونكو"‬

70
00:05:07,724 --> 00:05:09,518
‫"بارلي"، "بارلي"، "بارلي"‬

71
00:05:10,143 --> 00:05:12,938
‫كلما حاولت المدينة هدم أنقاض قديمة‬

72
00:05:13,105 --> 00:05:15,732
‫علي أن أجر نفسي إلى هنا للتعامل معك‬

73
00:05:15,899 --> 00:05:17,818
‫لا أعلم عما تتكلم‬

74
00:05:17,985 --> 00:05:19,361
‫حقا؟‬

75
00:05:19,528 --> 00:05:22,072
‫لن أسمح لكم بهدم هذه النافورة‬

76
00:05:22,239 --> 00:05:26,743
‫شرب محاربون قدامى في مساع‬
‫عظمى من مياهها المتدفقة‬

77
00:05:28,120 --> 00:05:28,954
‫"بارلي"‬

78
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
‫يدمرون ماضي البلدة‬

79
00:05:31,248 --> 00:05:33,667
‫حسنا، ادخل، استرخ قليلا‬

80
00:05:33,834 --> 00:05:34,877
‫شكرا، عزيزتي‬

81
00:05:38,297 --> 00:05:40,007
‫مرحبا، يا فتى العيد‬

82
00:05:40,174 --> 00:05:42,426
‫إذن، أتعمل جاهدا أو بالكاد تعمل؟‬

83
00:05:43,343 --> 00:05:45,387
‫أعد الخبز المحمص وحسب‬

84
00:05:45,554 --> 00:05:46,597
‫أنا جادة، "بارلي"‬

85
00:05:46,763 --> 00:05:48,348
‫عليك أن تحد من التفكير في الماضي‬

86
00:05:48,515 --> 00:05:50,100
‫وتركز أكثر على التفكير في مستقبلك‬

87
00:05:50,684 --> 00:05:51,810
‫هي محقة‬

88
00:05:53,854 --> 00:05:55,772
‫لا يمكنك تمضية النهار‬
‫في اللعب بلعبة اللوح خاصتك‬

89
00:05:57,608 --> 00:06:00,068
‫"المساعي الماضية" ليست مجرد لعبة لوح‬

90
00:06:00,235 --> 00:06:03,363
‫إنه سيناريو مرتكز على التاريخ‬
‫ويقضي بلعب الأدوار‬

91
00:06:03,530 --> 00:06:07,576
‫أكنت تعلم أنه، في الأيام الخوالي، كان بوسع‬
‫القنطور أن يركض بسرعة ١١٣ كلم في الساعة؟‬

92
00:06:07,743 --> 00:06:09,536
‫أملك سيارة، لست بحاجة إلى الركض‬

93
00:06:09,703 --> 00:06:12,331
‫حسنا، "إيان"، بوسعك حتما تعلّم‬
‫الكثير من لعبة "المساعي الماضية"‬

94
00:06:12,497 --> 00:06:13,957
‫-أتريد اللعب؟‬
‫-لا‬

95
00:06:14,124 --> 00:06:15,709
‫بوسعك أن تكون شريدا مخادعا أو...‬

96
00:06:15,876 --> 00:06:18,587
‫أعلم! بوسعك أن تكون ساحرا‬

97
00:06:18,754 --> 00:06:20,506
‫سألقي عليك تعويذة!‬

98
00:06:20,672 --> 00:06:21,882
‫مهلا! انتبه لقميص أبي!‬

99
00:06:22,049 --> 00:06:24,343
‫لا أذكر حتى أن أبي كان يرتدي هذا القميص‬

100
00:06:24,510 --> 00:06:27,137
‫لا تذكر منه سوى أمرين‬

101
00:06:27,304 --> 00:06:28,305
‫لا، أذكر منه ثلاثة أمور‬

102
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
‫أذكر أن لحيته كانت تحتكه،‬
‫كانت لديه ضحكة حمقاء، وكنت ألعب...‬

103
00:06:31,642 --> 00:06:33,060
‫-بالطبل على قدميه‬
‫-الطبل على قدميه، صحيح‬

104
00:06:33,227 --> 00:06:34,311
‫كنت أمارس...‬

105
00:06:36,897 --> 00:06:38,023
‫قاعدة الخمس ثوان‬

106
00:06:39,608 --> 00:06:40,526
‫لا بأس، عليك سحبها فقط‬

107
00:06:40,692 --> 00:06:41,735
‫لا!‬

108
00:06:42,110 --> 00:06:42,819
‫"بارلي"!‬

109
00:06:44,279 --> 00:06:45,364
‫تعلمين...‬

110
00:06:45,531 --> 00:06:47,366
‫سأبتاع الطعام في طريقي إلى المدرسة‬

111
00:06:47,533 --> 00:06:49,284
‫سأخيطها لاحقا الليلة، حسنا؟‬

112
00:06:49,451 --> 00:06:50,452
‫مهلا، مهلا‬

113
00:06:50,619 --> 00:06:53,372
‫بموجب قوانين الماضي،‬
‫علي أن أعلنك رجلا اليوم‬

114
00:06:53,539 --> 00:06:54,540
‫اركع أمامي‬

115
00:06:54,957 --> 00:06:57,000
‫لا بأس، علي أن أذهب‬

116
00:06:57,167 --> 00:06:59,086
‫حسنا، سأقلك لاحقا‬
‫وسنجري الاحتفال في المدرسة‬

117
00:06:59,253 --> 00:07:00,128
‫لا، لا، لا‬

118
00:07:00,295 --> 00:07:01,964
‫لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك، حسنا، وداعا!‬

119
00:07:15,102 --> 00:07:15,936
‫مرحبا!‬

120
00:07:16,103 --> 00:07:17,020
‫هيا فريق "غريفنز"!‬

121
00:07:17,187 --> 00:07:18,021
‫ماذا؟‬

122
00:07:18,188 --> 00:07:19,481
‫أترتاد جامعة "ويلوديل"؟‬

123
00:07:19,648 --> 00:07:21,525
‫لا، كان لأبي‬

124
00:07:21,692 --> 00:07:24,152
‫"لايتفوت"؟ "ويلدن لايتفوت"؟‬

125
00:07:24,319 --> 00:07:25,279
‫أجل‬

126
00:07:25,445 --> 00:07:26,989
‫عجبا، ارتدت الجامعة معه‬

127
00:07:27,155 --> 00:07:28,699
‫-حقا؟‬
‫-أجل‬

128
00:07:29,533 --> 00:07:32,870
‫حزنت جدا لسماعي بخبر وفاته‬

129
00:07:33,412 --> 00:07:35,038
‫أجل، شكرا‬

130
00:07:35,205 --> 00:07:38,834
‫أتعلم؟ كان والدك رجلا عظيما، واثقا من نفسه‬

131
00:07:39,334 --> 00:07:42,296
‫حين كان يدخل إلى غرفة، كان الناس يلحظونه‬

132
00:07:42,629 --> 00:07:45,799
‫كان الرجل يرتدي أبشع‬
‫جوارب أرجوانية في كل يوم‬

133
00:07:45,966 --> 00:07:47,050
‫ماذا؟ لماذا؟‬

134
00:07:47,217 --> 00:07:50,846
‫هذا بالتحديد ما كنا نسأله،‬
‫لكنه كان جريئا وحسب‬

135
00:07:51,013 --> 00:07:53,140
‫تمنيت دوما لو كنت أتحلى ببعض تلك الجرأة‬

136
00:07:54,266 --> 00:07:58,896
‫أجل، لم يسبق لي أن سمعت أمرا مماثلا عنه‬

137
00:07:59,062 --> 00:08:01,023
‫-ماذا تذكر غير ذلك؟‬
‫-أبي!‬

138
00:08:01,440 --> 00:08:03,525
‫عذرا، علي أن أقل هذا الشاب إلى المدرسة‬

139
00:08:03,692 --> 00:08:05,277
‫سرني لقاؤك‬

140
00:08:05,777 --> 00:08:07,738
‫أجل، أنا أيضا‬

141
00:08:11,783 --> 00:08:12,951
‫جريء‬

142
00:08:21,752 --> 00:08:23,462
‫شخصي الجديد‬

143
00:08:26,215 --> 00:08:28,091
‫أعبّر عن رأيي أكثر‬

144
00:08:29,176 --> 00:08:31,428
‫أتعلم القيادة‬

145
00:08:34,306 --> 00:08:36,475
‫أدعو الناس إلى حفلة‬

146
00:08:40,145 --> 00:08:43,065
‫أكون كأبي‬

147
00:08:57,746 --> 00:08:59,873
‫حسنا، أيها التلاميذ، اجلسوا،‬
‫سنبدأ بذكر الأسماء‬

148
00:09:07,172 --> 00:09:09,132
‫مرحبا، "غورغامون"‬

149
00:09:09,299 --> 00:09:11,885
‫أيمكنك عدم وضع قدمك على كرسيي اليوم؟‬

150
00:09:12,052 --> 00:09:13,136
‫آسف، يا رجل‬

151
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
‫علي إبقاؤهما مرفوعتين ليدفق الدم إلى دماغي‬

152
00:09:16,098 --> 00:09:19,101
‫يصعب علي الجلوس براحة‬

153
00:09:19,268 --> 00:09:22,604
‫إن لم يدفق دمي جيدا،‬
‫لا يمكنني التركيز على الدروس‬

154
00:09:22,771 --> 00:09:24,898
‫لا تريدني أن أقدم أداء سيئا‬
‫في المدرسة، صحيح؟‬

155
00:09:27,359 --> 00:09:28,652
‫لا‬

156
00:09:29,194 --> 00:09:30,404
‫شكرا، يا رجل‬

157
00:09:34,324 --> 00:09:35,617
‫أول امتحان على الطريق‬

158
00:09:35,784 --> 00:09:36,827
‫هل من متطوعين؟‬

159
00:09:40,706 --> 00:09:42,082
‫يسارا هنا‬

160
00:09:44,126 --> 00:09:46,712
‫والآن، اسلك هذا الخط إلى الطريق العام‬

161
00:09:48,172 --> 00:09:50,883
‫حسنا، أجل، أنا جاهز تماما لذلك‬

162
00:09:57,181 --> 00:09:58,599
‫هذا جميل وسريع‬

163
00:09:58,765 --> 00:09:59,892
‫اندمج بين السيارات وحسب‬

164
00:10:00,058 --> 00:10:01,351
‫أجل، في أية لحظة‬

165
00:10:01,518 --> 00:10:02,477
‫اندمج بين السيارات‬

166
00:10:02,644 --> 00:10:03,562
‫اندمج بين السيارات!‬

167
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
‫لست جاهزا!‬

168
00:10:06,273 --> 00:10:07,399
‫توقف جانبا‬

169
00:10:11,486 --> 00:10:13,655
‫حسنا، إذن ماذا نفعل في نهاية الأسبوع؟‬

170
00:10:13,822 --> 00:10:14,948
‫ننتقل إلى بلدة أكثر روعة؟‬

171
00:10:15,115 --> 00:10:16,366
‫مرحبا، كيف الحال أيها الشبان؟‬

172
00:10:16,533 --> 00:10:20,621
‫أجري حفلة الليلة، وكنت أتساءل‬
‫إن أردتم الحضور...‬

173
00:10:20,787 --> 00:10:22,998
‫وتناول بعض الحلوى‬

174
00:10:23,457 --> 00:10:25,125
‫ليس أمرا يقال‬

175
00:10:25,292 --> 00:10:27,211
‫حسنا، لا تقل "أيها الشبان"، "زمرة"؟‬

176
00:10:28,837 --> 00:10:30,088
‫كيف الحال، أيتها الزمرة؟‬

177
00:10:30,464 --> 00:10:32,007
‫كيف الحال، أيتها الزمرة؟‬

178
00:10:36,803 --> 00:10:37,971
‫مرحبا، كيف الحال، أيتها الزمرة؟‬

179
00:10:38,680 --> 00:10:40,599
‫مرحبا، أنت "إيان"، صحيح؟‬

180
00:10:41,558 --> 00:10:43,143
‫كنت أجهل أنك تعرفين...‬

181
00:10:43,310 --> 00:10:44,686
‫بأية حال...‬

182
00:10:45,020 --> 00:10:46,980
‫إن كنتم تحبون الحفلات، أنا...‬

183
00:10:47,147 --> 00:10:48,440
‫أردت أن أعد حفلة...‬

184
00:10:48,607 --> 00:10:49,316
‫ماذا؟‬

185
00:10:49,483 --> 00:10:51,193
‫ما كنت أحاول قوله‬
‫هو أنكم إن كنتم لا تفعلون شيئا الليلة...‬

186
00:10:51,360 --> 00:10:53,529
‫لكنني واثق أنكم تفعلون شيئا‬
‫الليلة على الأرجح...‬

187
00:10:53,695 --> 00:10:58,116
‫وتحبون الحلوى كما أحبها،‬
‫عندي حلوى في منزلي‬

188
00:10:58,283 --> 00:11:00,327
‫هل تدعونا إلى حفلة؟‬

189
00:11:00,494 --> 00:11:01,620
‫هذا ما قصدته‬

190
00:11:02,329 --> 00:11:03,330
‫أجل، ليست لدينا أية مشاريع‬

191
00:11:03,497 --> 00:11:04,498
‫-أجل، حسنا‬
‫-تماما‬

192
00:11:04,665 --> 00:11:05,707
‫حقا؟‬

193
00:11:05,874 --> 00:11:07,793
‫أظننا نستطيع أن نستقل الحافلة إلى منزلي‬

194
00:11:10,963 --> 00:11:11,964
‫لا، لا، لا‬

195
00:11:12,965 --> 00:11:15,592
‫هل هذا فتى العيد الذي أراه؟‬

196
00:11:19,596 --> 00:11:22,099
‫انظر! عربتك بانتظارك!‬

197
00:11:22,266 --> 00:11:23,600
‫أتعرف هذا الشاب؟‬

198
00:11:24,309 --> 00:11:26,144
‫سير "إياندور" من "لايتفوت"‬

199
00:11:26,478 --> 00:11:28,313
‫يبدو أنه يكلمك‬

200
00:11:28,480 --> 00:11:29,815
‫مرحبا، "إيان"!‬

201
00:11:31,525 --> 00:11:32,943
‫مرحبا، "بارلي"‬

202
00:11:33,110 --> 00:11:34,987
‫أجل، أردنا أن نستقل الحافلة في الواقع‬

203
00:11:35,153 --> 00:11:36,738
‫الحافلة؟ لا!‬

204
00:11:36,905 --> 00:11:40,784
‫سأقلك ورفاقك بنفسي على متن "غوينيفير"‬

205
00:11:41,368 --> 00:11:42,619
‫من هي "غوينيفير"؟‬

206
00:11:42,786 --> 00:11:44,913
‫جوادي الجبار‬

207
00:11:45,956 --> 00:11:47,165
‫هذا محرج‬

208
00:11:47,332 --> 00:11:48,959
‫لا بأس، يا صغيرة، سأعيد إصلاحك‬

209
00:11:50,252 --> 00:11:51,837
‫إنه يمزح وحسب‬

210
00:11:52,838 --> 00:11:54,423
‫لديك شيء على وجهك‬

211
00:11:55,716 --> 00:11:58,927
‫لا، أنت... فقط... مهلا، لا، إنه... لا‬

212
00:12:01,138 --> 00:12:03,515
‫أتعلمين؟ تذكرت للتو أن عيدي ألغي‬

213
00:12:03,765 --> 00:12:05,184
‫-ماذا؟‬
‫-أقصد الحفلة‬

214
00:12:05,684 --> 00:12:08,228
‫لم تكن جارية فعلا، كان مجرد سوء تفاهم كبير‬

215
00:12:08,395 --> 00:12:09,521
‫لذا، علي الذهاب‬

216
00:12:09,688 --> 00:12:10,814
‫حسنا، وداعا!‬

217
00:12:18,864 --> 00:12:21,742
‫آسف، دعني أوضب هذه‬

218
00:12:22,951 --> 00:12:24,786
‫هل كتب أولئك الأولاد على وجهك؟‬

219
00:12:24,953 --> 00:12:26,246
‫هاك، سأمسحه‬

220
00:12:26,538 --> 00:12:28,790
‫أيمكننا الذهاب إلى المنزل وحسب من فضلك؟‬

221
00:12:28,957 --> 00:12:31,502
‫حسنا، سنجري احتفال عيدك لاحقا‬

222
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
‫فتصبح جاهزا لسن الرشد بمختلف تحدياته‬

223
00:12:34,755 --> 00:12:36,965
‫في الأزمنة الغابرة، كنت تحتفل بعيد ميلادك‬

224
00:12:37,132 --> 00:12:38,133
‫بمسعى مهيب‬

225
00:12:38,717 --> 00:12:42,513
‫بالطبع، لم تكن بشيء‬
‫مقارنة بتحديات الأيام الغابرة‬

226
00:12:46,767 --> 00:12:47,809
‫أمي؟‬

227
00:12:48,894 --> 00:12:50,020
‫أمي؟‬

228
00:12:58,779 --> 00:13:00,364
‫شخصي الجديد‬

229
00:13:01,740 --> 00:13:03,200
‫أعبّر عن رأيي أكثر‬

230
00:13:03,283 --> 00:13:04,368
‫أتعلم القيادة‬

231
00:13:04,451 --> 00:13:05,702
‫أدعو الناس إلى حفلة‬

232
00:13:05,786 --> 00:13:06,703
‫أكون كأبي‬

233
00:13:07,871 --> 00:13:09,623
‫أكون كأبي‬

234
00:13:28,809 --> 00:13:30,435
‫أبي‬

235
00:13:35,023 --> 00:13:37,442
‫"ويل"، لن تصلح ذلك الشيء‬

236
00:13:37,609 --> 00:13:38,610
‫أظنني نجحت‬

237
00:13:38,777 --> 00:13:42,114
‫سأشاهد من هنا في حال انفجر‬

238
00:13:42,281 --> 00:13:43,490
‫آلو؟ آلو؟‬

239
00:13:43,657 --> 00:13:45,242
‫أراهن أنك لا تستطيع تشغيله‬

240
00:13:45,409 --> 00:13:46,410
‫حقا؟‬

241
00:13:46,577 --> 00:13:47,411
‫أجل‬

242
00:13:47,578 --> 00:13:50,247
‫لكنك تقوم بعمل جيد إذ تتظاهر‬
‫بأنك تدرك ما تفعله‬

243
00:13:50,664 --> 00:13:51,874
‫أحاول ذلك‬

244
00:13:52,040 --> 00:13:53,750
‫هل تفقدت إن كان بحاجة إلى بطاريات؟‬

245
00:13:55,169 --> 00:13:56,170
‫بالطبع لم تفعل ذلك‬

246
00:13:56,336 --> 00:13:57,171
‫أعلم‬

247
00:13:57,337 --> 00:13:58,380
‫إذن، هل يعمل فعلا؟‬

248
00:13:58,547 --> 00:13:59,548
‫لنكتشف ذلك‬

249
00:14:00,340 --> 00:14:02,050
‫حسنا، وداعا‬

250
00:14:07,181 --> 00:14:09,349
‫"ويل"، لن تصلح هذا الشيء‬

251
00:14:09,516 --> 00:14:10,517
‫أظنني نجحت‬

252
00:14:10,684 --> 00:14:13,770
‫سأشاهد من هنا في حال انفجر‬

253
00:14:13,937 --> 00:14:15,022
‫مرحبا، أبي‬

254
00:14:15,189 --> 00:14:16,648
‫آلو؟ آلو؟‬

255
00:14:16,815 --> 00:14:17,816
‫هذا أنا، "إيان"‬

256
00:14:17,983 --> 00:14:18,817
‫حقا؟‬

257
00:14:18,984 --> 00:14:21,278
‫أجل، أكان يومك جيدا؟‬

258
00:14:21,612 --> 00:14:22,779
‫أحاول ذلك‬

259
00:14:22,946 --> 00:14:24,531
‫أجل، أنا أيضا‬

260
00:14:24,698 --> 00:14:27,117
‫مع أنني بحاجة إلى مساعدة بكل وضوح‬

261
00:14:29,203 --> 00:14:31,997
‫يا ليتني أستطيع تمضية اليوم معك أحيانا‬

262
00:14:32,164 --> 00:14:33,207
‫أعلم‬

263
00:14:33,373 --> 00:14:34,875
‫هناك أمور كثيرة بوسعنا فعلها‬

264
00:14:35,209 --> 00:14:36,543
‫أراهن أن الأمر سيكون مسليا جدا‬

265
00:14:36,960 --> 00:14:38,086
‫لنكتشف ذلك‬

266
00:14:38,253 --> 00:14:40,255
‫أجل، أود ذلك، بوسعنا...‬

267
00:14:40,422 --> 00:14:42,299
‫حسنا، وداعا‬

268
00:14:44,801 --> 00:14:45,802
‫أجل‬

269
00:14:46,428 --> 00:14:47,429
‫وداعا‬

270
00:14:54,019 --> 00:14:54,937
‫يا للهول...‬

271
00:14:55,103 --> 00:14:59,233
‫"بارلي"، أبعد جنودك عن أرضي‬
‫وإلا اندلعت الحرب بين مملكتينا‬

272
00:14:59,399 --> 00:15:00,984
‫آسف، أمي!‬

273
00:15:01,693 --> 00:15:03,779
‫هذا أطول عام استراحة في العالم‬

274
00:15:04,196 --> 00:15:06,031
‫عزيزي، أردت فعل ذلك بنفسي‬

275
00:15:06,198 --> 00:15:07,241
‫لا بأس‬

276
00:15:07,407 --> 00:15:10,327
‫لا بد أن خياطا بارعا جدا علمك ذلك‬

277
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
‫أجل، خياط بارع متواضع جدا‬

278
00:15:19,795 --> 00:15:24,591
‫كيف كان أبي في سني؟‬
‫أكان دوما واثقا من نفسه؟‬

279
00:15:24,758 --> 00:15:28,887
‫لا، استغرق بعض الوقت ليكتشف من كان‬

280
00:15:30,138 --> 00:15:31,682
‫يا ليتني قابلته‬

281
00:15:32,850 --> 00:15:34,476
‫أنا أيضا‬

282
00:15:34,643 --> 00:15:38,564
‫لكن تعلم، حين مرض والدك‬

283
00:15:38,730 --> 00:15:43,026
‫ناضل بقوة لأنه أراد لقاءك‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

284
00:15:47,865 --> 00:15:50,367
‫أتعلم؟ عندي لك شيء‬

285
00:15:51,910 --> 00:15:56,832
‫أردت الانتظار إلى ما بعد الحلوى‬
‫لكن أظنك انتظرت وقتا طويلا بما يكفي‬

286
00:15:56,999 --> 00:15:57,875
‫ما الأمر؟‬

287
00:15:58,041 --> 00:16:01,128
‫إنها هدية من أبيك‬

288
00:16:06,842 --> 00:16:08,093
‫ماذا تقصد بأنها من أبي؟‬

289
00:16:08,260 --> 00:16:10,179
‫لا أعلم، قالت أمي إنها لكلينا‬

290
00:16:10,637 --> 00:16:11,555
‫ما هي؟‬

291
00:16:11,722 --> 00:16:16,476
‫طلب مني فقط أن أعطيكما هذا‬
‫حين تتجاوزان سن الـ١٦ كلاكما‬

292
00:16:17,728 --> 00:16:20,731
‫أجهل ما هذه‬

293
00:16:27,863 --> 00:16:29,156
‫مستحيل!‬

294
00:16:29,323 --> 00:16:31,825
‫-إنها عصا ساحر، كان أبي ساحرا‬
‫-ماذا؟‬

295
00:16:32,159 --> 00:16:34,953
‫مهلا، كان والدك محاسبا، أقصد...‬

296
00:16:35,120 --> 00:16:37,998
‫أثارت الكثير من الأمور الغريبة اهتمامه‬
‫حين مرض، لكن...‬

297
00:16:38,165 --> 00:16:39,333
‫هناك رسالة‬

298
00:16:39,666 --> 00:16:41,168
‫"عزيزاي 'إيان' و'بارلي'...‬

299
00:16:41,335 --> 00:16:43,545
‫"منذ زمن بعيد جدا، كان العالم مليئا بالعجب‬

300
00:16:43,712 --> 00:16:45,839
‫"كان محفوفا بالمخاطر، مثيرا...‬

301
00:16:46,006 --> 00:16:47,841
‫"وأروع ما في الأمر أنه كان للسحر وجود‬

302
00:16:48,008 --> 00:16:49,968
‫"وكان ذلك السحر يساعد جميع المحتاجين‬

303
00:16:50,135 --> 00:16:51,637
‫"لكن لم يكن التحكم به سهلا‬

304
00:16:51,803 --> 00:16:54,306
‫"لذا وجد العالم طريقة أبسط لتدبر الأمور‬

305
00:16:54,473 --> 00:16:56,725
‫"مع مرور الوقت، تلاشى السحر‬

306
00:16:56,892 --> 00:17:01,271
‫"لكنني آمل أن يكون ما زال هناك‬
‫بعض السحر المتبقي فيكما‬

307
00:17:01,438 --> 00:17:04,398
‫"لذا كتبت هذه التعويذة لكي أرى بنفسي...‬

308
00:17:05,275 --> 00:17:07,444
‫"من سيصبح ولداي حين يكبران"‬

309
00:17:09,445 --> 00:17:10,989
‫"تعويذة الزيارة"‬

310
00:17:14,284 --> 00:17:16,286
‫لا أصدق هذا‬

311
00:17:16,453 --> 00:17:20,582
‫هذه التعويذة تعيده، ليوم كامل، سيعود أبي‬

312
00:17:20,749 --> 00:17:22,251
‫-ماذا؟‬
‫-يعود؟ أي إلى الحياة؟‬

313
00:17:22,416 --> 00:17:23,417
‫هذا غير ممكن‬

314
00:17:23,585 --> 00:17:25,127
‫بل هو ممكن بهذه!‬

315
00:17:26,421 --> 00:17:28,173
‫سأقابل أبي؟‬

316
00:17:28,339 --> 00:17:31,260
‫"ويل"، أيها المجنون المذهل، ما هذه؟‬

317
00:17:31,426 --> 00:17:34,137
‫تعويذة بهذه القوة بحاجة إلى عنصر مساعد‬

318
00:17:34,304 --> 00:17:37,474
‫ولكي تنجح، لا بد أن أبي وجد جوهرة الفينيق!‬

319
00:17:37,641 --> 00:17:38,892
‫رائع!‬

320
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
‫لم يبق منها سوى القليل‬

321
00:17:40,811 --> 00:17:42,729
‫مهلا! هل هذا خطير؟‬

322
00:17:42,896 --> 00:17:44,940
‫نوشك أن نكتشف ذلك‬

323
00:17:48,402 --> 00:17:49,862
‫-ماذا؟‬
‫-شظية خشب‬

324
00:17:51,780 --> 00:17:55,993
‫"لا نحظى إلا بمحاولة واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

325
00:17:56,159 --> 00:18:00,497
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

326
00:18:04,459 --> 00:18:06,879
‫مهلا، كنت أمسكها بالشكل الخاطئ‬

327
00:18:07,838 --> 00:18:10,591
‫"لا نحظى إلا بمحاولة واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

328
00:18:10,757 --> 00:18:14,553
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

329
00:18:15,637 --> 00:18:16,597
‫"لا نحظى إلا بمحاولة واحدة‬

330
00:18:16,763 --> 00:18:18,182
‫"امنحني إعادة الولادة هذه‬

331
00:18:18,307 --> 00:18:20,350
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

332
00:18:20,517 --> 00:18:21,768
‫"يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

333
00:18:21,935 --> 00:18:26,064
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

334
00:18:26,440 --> 00:18:27,441
‫"بارلي"‬

335
00:18:35,032 --> 00:18:38,118
‫آسفة لأن والدكما ليس هنا‬

336
00:18:38,785 --> 00:18:43,707
‫لكن تظهر هذه كم كان يتوق لرؤيتكما‬

337
00:18:43,874 --> 00:18:46,502
‫لدرجة أنه كان ليجرب أي شيء‬

338
00:18:46,668 --> 00:18:49,796
‫ما زالت هذه هدية مميزة جدا‬

339
00:18:50,631 --> 00:18:51,632
‫أجل‬

340
00:18:57,804 --> 00:19:01,725
‫أتريد مرافقتي لاختيار قالب الحلوى؟‬

341
00:19:01,975 --> 00:19:04,353
‫لا بأس، شكرا، أمي‬

342
00:19:32,756 --> 00:19:37,261
‫"لا نحظى إلا بمحاولة واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

343
00:19:42,349 --> 00:19:44,810
‫"حتى مغيب شمس الغد...‬

344
00:19:51,650 --> 00:19:54,194
‫"يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

345
00:19:58,949 --> 00:20:00,200
‫يا رجل، ماذا تفعل هنا؟‬

346
00:20:00,367 --> 00:20:02,244
‫يا للعجب، كيف...؟‬

347
00:20:02,411 --> 00:20:03,662
‫لا أعلم، بدأت وحسب‬

348
00:20:10,836 --> 00:20:11,670
‫قدمان!‬

349
00:20:31,148 --> 00:20:33,108
‫مهلا، بوسعي المساعدة!‬

350
00:20:33,275 --> 00:20:34,193
‫"بارلي"، لا!‬

351
00:20:58,217 --> 00:20:59,218
‫أبي؟‬

352
00:21:02,930 --> 00:21:03,764
‫إنه مجرد ساقين‬

353
00:21:06,141 --> 00:21:08,769
‫ما من جزء أعلى، أذكر حتما‬
‫أنه كان لأبي جزء أعلى!‬

354
00:21:08,936 --> 00:21:11,230
‫ماذا فعلت؟ هذا فظيع‬

355
00:21:21,031 --> 00:21:21,865
‫مرحبا؟‬

356
00:21:24,993 --> 00:21:26,328
‫هذا هو فعلا‬

357
00:21:26,495 --> 00:21:29,081
‫أبي، أنت في منزلك‬

358
00:21:32,876 --> 00:21:34,419
‫لا يسمعنا‬

359
00:21:41,468 --> 00:21:42,845
‫ماذا تفعل؟‬

360
00:21:58,694 --> 00:22:02,614
‫هذا صحيح، أبي، هذا أنا "بارلي"‬

361
00:22:11,999 --> 00:22:14,084
‫أجل، هذا "إيان"‬

362
00:22:14,543 --> 00:22:16,378
‫مرحبا، أبي‬

363
00:22:25,554 --> 00:22:28,432
‫أفسدت هذا الأمر برمته،‬
‫والآن سيبقى مجرد ساقين إلى الأبد‬

364
00:22:28,599 --> 00:22:31,852
‫لا، ليس إلى الأبد،‬
‫تستمر التعويذة ليوم واحد فقط‬

365
00:22:32,019 --> 00:22:33,937
‫مع مغيب شمس الغد، سيختفي‬

366
00:22:34,104 --> 00:22:35,939
‫ولن نتمكن أبدا من إعادته مجددا‬

367
00:22:38,233 --> 00:22:41,612
‫حسنا، حسنا، ٢٤ ساعة،‬
‫لا يمنحنا ذلك الكثير من الوقت، لكن...‬

368
00:22:46,992 --> 00:22:48,785
‫علينا إعادة تنفيذ التعويذة وحسب‬

369
00:22:48,952 --> 00:22:50,370
‫تقصد أنه عليك ذلك‬

370
00:22:50,537 --> 00:22:52,998
‫لا يمكن لأحد ممارسة السحر ما لم يملك الهبة‬

371
00:22:53,165 --> 00:22:56,293
‫-وأخي الصغير يملك هبة السحر‬
‫-حسنا، حسنا‬

372
00:22:56,710 --> 00:22:58,253
‫لكنني لم أستطع إنهاء التعويذة حتى‬

373
00:22:58,420 --> 00:23:00,380
‫حسنا، ستحظى بمتسع من الوقت للتمرن‬

374
00:23:00,547 --> 00:23:02,674
‫لأنه علينا إيجاد جوهرة فينيق أخرى‬

375
00:23:07,387 --> 00:23:11,099
‫سنبدأ حيث تبدأ جميع المساعي‬

376
00:23:11,266 --> 00:23:13,143
‫حانة "مانتيكور"‬

377
00:23:13,310 --> 00:23:15,312
‫تديرها مغامرة جسورة‬

378
00:23:15,479 --> 00:23:17,731
‫تعلم أين نجد أي نوع من المجوهرات،‬
‫التمائم والرموز...‬

379
00:23:17,898 --> 00:23:19,525
‫"بارلي"، هذا لأجل لعبة‬

380
00:23:19,691 --> 00:23:21,151
‫مرتكزة على حياة الواقع‬

381
00:23:21,318 --> 00:23:24,029
‫-كيف نعلم أن هذه الحانة ما زالت هناك؟‬
‫-إنها هناك‬

382
00:23:24,196 --> 00:23:27,157
‫اسمع، أعدتني أعوام من التدريب‬
‫لهذه اللحظة بالتحديد‬

383
00:23:27,324 --> 00:23:32,162
‫وأقول لك، هذه الطريقة الوحيدة‬
‫لإيجاد جوهرة الفينيق‬

384
00:23:33,580 --> 00:23:34,915
‫ثق بي‬

385
00:23:39,002 --> 00:23:42,130
‫مهما كلف الأمر، سأتعرف بأبي‬

386
00:23:42,297 --> 00:23:45,342
‫أسمعت ذلك، أبي؟ سنذهب في مسعى‬

387
00:23:49,012 --> 00:23:51,306
‫هيا، "غوينيفير"‬

388
00:23:51,473 --> 00:23:53,350
‫ربما يجدر بنا أن نستقل الحافلة‬

389
00:23:53,517 --> 00:23:55,602
‫هي جيدة‬

390
00:24:11,285 --> 00:24:13,954
‫تغادرون الآن‬

391
00:24:17,666 --> 00:24:21,336
‫بأية حال، هناك تلك الجائزة للرياضيات،‬
‫ليست بالأمر الهام‬

392
00:24:21,503 --> 00:24:23,714
‫لكنني سأريك إياها حين نعود إلى المنزل‬

393
00:24:25,924 --> 00:24:27,968
‫عم تتكلمان أيها الثرثاران في الخلف؟‬

394
00:24:28,135 --> 00:24:32,472
‫شعرت بالغرابة لمكالمة أبي‬
‫بدون نصفه الأعلى، لذا...‬

395
00:24:32,973 --> 00:24:33,974
‫ها هو!‬

396
00:24:34,850 --> 00:24:36,018
‫هذا رائع!‬

397
00:24:36,268 --> 00:24:38,270
‫أبي، تبدو تماما كما أذكرك‬

398
00:24:38,437 --> 00:24:40,772
‫لا تقلق، سنعيد سائر جسمك خلال وقت قصير‬

399
00:24:40,939 --> 00:24:44,359
‫وآنذاك، أول أمر سأفعله‬
‫هو تعريفك بـ"غوينيفير"‬

400
00:24:44,526 --> 00:24:48,614
‫أعدت بناءها بنفسي‬
‫من عزقات العجلات إلى المكيف الهوائي‬

401
00:24:54,119 --> 00:24:55,704
‫هل تعرض على أبي شاحنتك؟‬

402
00:24:55,871 --> 00:24:57,956
‫-هذه كامل لائحتك؟‬
‫-أية لائحة؟‬

403
00:24:58,123 --> 00:24:59,208
‫ما هذا؟‬

404
00:24:59,374 --> 00:25:02,211
‫أدون لائحة من الأمور‬
‫التي أردت فعلها مع أبي‬

405
00:25:02,377 --> 00:25:03,212
‫تعلم...‬

406
00:25:03,337 --> 00:25:06,048
‫لعبة التقاط الكرة، الذهاب‬
‫في نزهة، درس القيادة...‬

407
00:25:06,215 --> 00:25:08,175
‫تشارك كامل قصة حياتي معه‬

408
00:25:08,342 --> 00:25:09,676
‫هذا رائع‬

409
00:25:10,177 --> 00:25:14,264
‫لكن قبل تكرار تعويذة أبي،‬
‫عليك أن تتمرن على سحرك‬

410
00:25:15,682 --> 00:25:17,142
‫هذا الكتاب للعبة‬

411
00:25:17,309 --> 00:25:21,104
‫قلت لك، كل شيء في "المساعي الماضية"‬
‫دقيق تاريخيا‬

412
00:25:21,271 --> 00:25:26,109
‫حتى التعويذات، لذا ابدأ بالتمرن‬
‫أيها الساحر الشاب‬

413
00:25:26,318 --> 00:25:30,155
‫حسنا، أبي، لنجرب بعض السحر‬

414
00:25:34,576 --> 00:25:35,994
‫مرحبا، عزيزي؟‬

415
00:25:36,620 --> 00:25:39,331
‫"بلايزي"، هذا التنين يجول دوما تحت قدمي‬

416
00:25:39,498 --> 00:25:41,750
‫عزيزي، أتريد بعض الحلوى؟‬

417
00:25:43,001 --> 00:25:43,836
‫أمي‬

418
00:25:44,002 --> 00:25:46,380
‫سأعود مع مفاجأة مذهلة!!‬

419
00:26:19,288 --> 00:26:22,749
‫ارتفع عاليا، ارتفع عاليا‬

420
00:26:22,916 --> 00:26:25,002
‫أعجز عن تطبيق تعويذة الارتفاع هذه‬

421
00:26:25,169 --> 00:26:28,338
‫ربما بوسعي تجربة شيء آخر مثل البرق الغامض؟‬

422
00:26:28,672 --> 00:26:30,299
‫أجل، كأنه بوسع ساحر مبتدئ تنفيذ‬

423
00:26:30,507 --> 00:26:32,426
‫أصعب تعويذة في كتاب مرشد الساحر‬

424
00:26:32,593 --> 00:26:33,802
‫ربما يجدر بك الالتزام بالسهلة منها‬

425
00:26:33,969 --> 00:26:36,305
‫أجل، لا تنجح، هل أقولها بشكل خاطئ؟‬

426
00:26:36,471 --> 00:26:38,599
‫قلتها بشكل صحيح‬

427
00:26:38,765 --> 00:26:41,977
‫لكن لكي تنجح التعويذة،‬
‫عليك أن تقولها بكامل حماسك‬

428
00:26:42,144 --> 00:26:43,729
‫-ماذا؟‬
‫-بكامل حماسك‬

429
00:26:43,896 --> 00:26:46,982
‫عليك أن تتكلم بشغف، لا تكبح شيئا‬

430
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
‫ارتفع عاليا!‬

431
00:26:49,193 --> 00:26:51,862
‫لا، ارتفع عاليا‬

432
00:26:52,196 --> 00:26:53,238
‫ارتفع عاليا!‬

433
00:26:53,405 --> 00:26:55,449
‫لا، بكامل حماسك!‬

434
00:26:55,616 --> 00:26:57,910
‫-ارتفع عاليا!‬
‫-لا تكبح شيئا‬

435
00:26:58,076 --> 00:26:59,661
‫-ارتفع عاليا!‬
‫-بكامل حماسك!‬

436
00:26:59,828 --> 00:27:04,166
‫كف عن قول "بكامل حماسك"،‬
‫لا ينجح الأمر بكل وضوح‬

437
00:27:05,959 --> 00:27:08,712
‫كانت بداية جيدة‬

438
00:27:11,673 --> 00:27:13,425
‫تعويذة الزيارة‬

439
00:27:15,344 --> 00:27:18,430
‫استجمعا شجاعتكما، أيها الرجلان، وصلنا‬

440
00:27:18,597 --> 00:27:21,016
‫حانة "مانتيكور"‬

441
00:27:21,767 --> 00:27:23,310
‫ما زالت هنا بالفعل‬

442
00:27:23,477 --> 00:27:24,728
‫أجل، قلت لك‬

443
00:27:31,068 --> 00:27:34,112
‫هيا، أبي، هذا جيد‬

444
00:27:35,739 --> 00:27:38,033
‫حسنا، اسمع، أولا، دعني أتولى الكلام‬

445
00:27:38,200 --> 00:27:41,411
‫ثانيا، من المهم أن نظهر‬
‫الاحترام الذي تستحقه "مانتيكور"‬

446
00:27:41,578 --> 00:27:44,248
‫وإلا ثالثا، لن تعطينا الخريطة‬
‫إلى جوهرة الفينيق‬

447
00:27:44,414 --> 00:27:47,501
‫مهلا، مهلا، مهلا، الخريطة؟‬
‫خلتها تملك جوهرة الفينيق‬

448
00:27:47,668 --> 00:27:50,003
‫أنت ظريف جدا، هل سمعت هذا، أبي؟‬

449
00:27:50,170 --> 00:27:52,089
‫إنه فتى ذكي لكنه يجهل كيف تسير المساعي‬

450
00:27:52,256 --> 00:27:54,967
‫هل من أمر آخر تنسى إخباري به؟‬

451
00:27:55,801 --> 00:27:56,802
‫لا‬

452
00:27:56,969 --> 00:27:59,304
‫عيدا سعيدا، انضم إلينا في مسعانا‬

453
00:27:59,471 --> 00:28:01,723
‫لجعل حفلة عيدك الأروع على الإطلاق‬

454
00:28:02,933 --> 00:28:05,811
‫حسنا، حسنا، إذن تغيرت الحانة‬
‫قليلا على مر الأعوام...‬

455
00:28:05,978 --> 00:28:08,939
‫لكن ما زالت الـ"مانتيكور" أصلية‬

456
00:28:11,400 --> 00:28:12,484
‫سأتناول حساء اليوم‬

457
00:28:12,651 --> 00:28:14,528
‫أتريد كوبا أو مرجلا، سيدي؟‬

458
00:28:18,115 --> 00:28:21,827
‫سيدتي، أطلب الاجتماع بالـ"مانتيكور"‬

459
00:28:21,994 --> 00:28:23,579
‫لكن حتما، سيدي‬

460
00:28:25,581 --> 00:28:27,207
‫"مانتيكور"!‬

461
00:28:31,170 --> 00:28:35,799
‫لا، لا، لا، الـ"مانتيكور" الحقيقية،‬
‫المغامرة الجسورة‬

462
00:28:36,842 --> 00:28:38,468
‫تقصد "كوري"؟ إنها هناك‬

463
00:28:40,137 --> 00:28:41,346
‫بسرعة! ساعدوني‬

464
00:28:41,513 --> 00:28:43,557
‫كان يفترض بقطع لحم الـ"غريفن" هذه‬
‫أن تجهز منذ دقائق‬

465
00:28:45,350 --> 00:28:47,477
‫هذه الـ"مانتيكور"؟‬

466
00:28:47,644 --> 00:28:49,771
‫أيتها الـ"مانتيكور" العظيمة والجبارة‬

467
00:28:50,355 --> 00:28:51,940
‫سيدي، تقف في المنطقة الساخنة‬

468
00:28:52,107 --> 00:28:53,275
‫تأخرت، "أدولفوس"‬

469
00:28:54,651 --> 00:28:57,237
‫أفهم أن هناك ازدحام سير، عليك التخطيط لذلك‬

470
00:28:58,822 --> 00:29:01,074
‫ربما يجدر بأمك أن تبتاع سيارتها الخاصة!‬

471
00:29:01,742 --> 00:29:03,076
‫سمو الجسورة؟‬

472
00:29:03,368 --> 00:29:05,996
‫أبحث وأخي عن خريطة إلى جوهرة الفينيق‬

473
00:29:06,788 --> 00:29:09,041
‫أتيتما إلى الحانة المناسبة، الطاولة ١٢‬

474
00:29:09,208 --> 00:29:13,295
‫معي الورقة التي تريدانها هنا، انظرا!‬

475
00:29:14,171 --> 00:29:15,797
‫هذه قائمة طعام الأولاد‬

476
00:29:15,964 --> 00:29:18,550
‫أليست مسلية؟ جميعها‬
‫مرتكزة على خرائطي القديمة‬

477
00:29:18,717 --> 00:29:19,801
‫والآن...‬

478
00:29:19,968 --> 00:29:22,721
‫ترسلكما الـ"مانتيكور" العظيمة في مغامرتكما‬
‫مع بركة البطل‬

479
00:29:22,888 --> 00:29:23,889
‫وإليكما بعض أقلام التلوين‬

480
00:29:24,348 --> 00:29:28,560
‫هذا مسل جدا، حضرتك،‬
‫لكن أيعقل أن تملكي الخريطة الحقيقية؟‬

481
00:29:29,478 --> 00:29:30,896
‫أجل، إنها هناك‬

482
00:29:33,440 --> 00:29:35,901
‫-هذه هي‬
‫-هذا مذهل‬

483
00:29:36,318 --> 00:29:38,237
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك أخذ هذه‬

484
00:29:38,862 --> 00:29:39,947
‫علينا ذلك‬

485
00:29:40,822 --> 00:29:42,157
‫ما هذا؟‬

486
00:29:43,075 --> 00:29:44,993
‫إنه والدنا، ولدينا الفرصة للقائه لكن...‬

487
00:29:45,160 --> 00:29:47,538
‫لكننا لا نستطيع فعل ذلك بدون جوهرة الفينيق‬

488
00:29:47,704 --> 00:29:51,041
‫لا! انتهت أيام إرسالي الناس في مساع خطيرة‬

489
00:29:51,208 --> 00:29:52,167
‫ماذا؟ لماذا؟‬

490
00:29:52,334 --> 00:29:53,585
‫لأنها خطيرة‬

491
00:29:53,752 --> 00:29:56,338
‫"كوري"، تعطلت آلة الكريوكي مجددا‬

492
00:29:57,464 --> 00:30:00,217
‫عذرا، لكنكما لن تحصلا على تلك الخريطة‬

493
00:30:00,926 --> 00:30:03,637
‫لا تقلقن، سيداتي، ستستمر مغامرتكن بعد قليل‬

494
00:30:04,304 --> 00:30:05,889
‫حسنا، بوسعي تولي ذلك‬

495
00:30:06,431 --> 00:30:07,766
‫لا، "إيان"‬

496
00:30:09,226 --> 00:30:11,186
‫حضرة الـ"مانتيكور" الجبارة‬

497
00:30:11,395 --> 00:30:12,521
‫ماذا تفعل؟‬

498
00:30:12,688 --> 00:30:14,398
‫يا فتى، ليس الوقت مناسبا‬

499
00:30:14,565 --> 00:30:16,525
‫أعطي هذا المكان مراجعة نقدية من نجمة واحدة‬

500
00:30:17,067 --> 00:30:19,361
‫ما يحصل هو أنني لم أقابل أبي قط و...‬

501
00:30:19,528 --> 00:30:20,612
‫اسمع، آسفة بشأن ذلك‬

502
00:30:20,779 --> 00:30:24,908
‫لكن إن تأذيت في أحد مساعي،‬
‫احزر من يقاضون فيخسر حانته؟‬

503
00:30:25,075 --> 00:30:26,702
‫لا يمكنني تحمل هذه المخاطرة‬

504
00:30:26,869 --> 00:30:29,830
‫والآن اعذرني، لدي أمور هامة أنجزها‬

505
00:30:29,997 --> 00:30:31,331
‫جاري الاختبار‬

506
00:30:31,498 --> 00:30:34,668
‫تنتاب أحلامي وثنايا قلبي‬

507
00:30:35,294 --> 00:30:36,920
‫أرجوك، نحتاج إلى تلك الخريطة‬

508
00:30:37,045 --> 00:30:39,965
‫لا، لن أعطيكما الخريطة،‬
‫انتهيت! لا مزيد من الكلام‬

509
00:30:40,340 --> 00:30:42,301
‫حسنا، لم أنته!‬

510
00:30:42,968 --> 00:30:45,179
‫تقولين إنك لا تستطيعين‬
‫المخاطرة بخسارة هذا المكان‬

511
00:30:45,345 --> 00:30:46,346
‫انظري إلى تلك الـ"مانتيكور"‬

512
00:30:46,513 --> 00:30:48,599
‫تبدو كأنها كانت تعيش لأجل المجازفة‬

513
00:30:49,057 --> 00:30:51,351
‫لم يكن لتلك الـ"مانتيكور" مستثمرون‬
‫عليها رعاية مصالحهم‬

514
00:30:51,518 --> 00:30:52,936
‫لم تكن لديها أجور تدفعها‬

515
00:30:53,103 --> 00:30:56,565
‫كان بوسعها مغادرة الباب محلقة‬
‫كلما رغبت في ذلك وذبح وحش الماغما‬

516
00:30:56,732 --> 00:30:59,943
‫-هل ستصلحين الآلة أو لا؟‬
‫-أجل، بعد قليل‬

517
00:31:00,110 --> 00:31:03,655
‫حسنا، ربما هذا المكان ليس مغامرا‬
‫بقدر ما كان عليه‬

518
00:31:03,822 --> 00:31:05,490
‫إذن ليس مليئا بحشود متنوعة‬

519
00:31:05,657 --> 00:31:09,453
‫مستعدة للمخاطرة بكل شيء لمجرد تذوق الحماس‬

520
00:31:09,912 --> 00:31:11,246
‫وإن يكن؟‬

521
00:31:11,413 --> 00:31:14,416
‫من قال إنه عليك المخاطرة في الحياة‬
‫لخوض مغامرة؟‬

522
00:31:14,625 --> 00:31:17,127
‫يبدو أنه عليك ذلك‬

523
00:31:18,170 --> 00:31:20,923
‫"عليك المخاطرة في الحياة‬
‫لخوض مغامرة"، الـ"مانتيكور"‬

524
00:31:21,882 --> 00:31:24,760
‫تقول الطاولة ٣٢ إن أصابع الموزاريلا باردة‬

525
00:31:25,886 --> 00:31:27,471
‫ماذا فعلت؟‬

526
00:31:27,638 --> 00:31:30,140
‫لم يفت الأوان، بوسعك إعطاؤنا الخريطة وحسب‬

527
00:31:30,390 --> 00:31:32,351
‫-كان هذا المكان خطيرا‬
‫-خطيرا!‬

528
00:31:32,518 --> 00:31:34,019
‫-وجامحا!‬
‫-جامحا!‬

529
00:31:34,186 --> 00:31:38,482
‫-كنت خطيرة وجامحة!‬
‫-خطيرة وجامحة!‬

530
00:31:46,031 --> 00:31:49,826
‫أعيش كذبة! ماذا أصبحت؟‬

531
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
‫لا‬

532
00:31:54,873 --> 00:31:59,336
‫ليخرج الجميع!‬
‫أقفلت هذه الحانة لتغيير الديكور‬

533
00:32:10,138 --> 00:32:13,183
‫آسفة، آلة الكريوكي معطلة!‬

534
00:32:22,109 --> 00:32:24,152
‫لا! لا، لا، لا!‬

535
00:32:24,403 --> 00:32:25,237
‫لا‬

536
00:32:25,404 --> 00:32:26,405
‫علينا أن نذهب!‬

537
00:32:36,331 --> 00:32:37,541
‫ارتفع عاليا!‬

538
00:32:50,470 --> 00:32:51,680
‫كان ذلك مذهلا‬

539
00:32:51,847 --> 00:32:53,265
‫ما إن فعلت هذا...‬

540
00:32:53,432 --> 00:32:56,977
‫حتى راحت الرافدة تطفو! أخي ساحر‬

541
00:32:57,144 --> 00:32:58,937
‫لا أصدق أنها نجحت‬

542
00:32:59,521 --> 00:33:01,356
‫ستبرع في تعويذة أبي الآن‬

543
00:33:01,523 --> 00:33:03,192
‫إلا أننا لا نملك خريطة‬

544
00:33:03,358 --> 00:33:06,320
‫لكن لدينا هذه، انظر!‬

545
00:33:07,613 --> 00:33:09,740
‫انظر، في المسعى، عليك استعمال ما هو متوفر‬

546
00:33:09,907 --> 00:33:11,450
‫وهذه ما لدينا‬

547
00:33:11,617 --> 00:33:14,870
‫أفضل جزء هو أن "كايلا" الصغيرة‬
‫سبق أن حلت الأحجية‬

548
00:33:15,037 --> 00:33:16,788
‫حسنا، بحسب "كايلا"‬

549
00:33:16,955 --> 00:33:19,374
‫علينا البحث فقط عن "موقع الغراب"‬

550
00:33:21,793 --> 00:33:23,879
‫"موقع الغراب"، "موقع الغراب"‬

551
00:33:24,004 --> 00:33:26,089
‫أجل! لا بد أن الجوهرة في الجبل‬

552
00:33:26,256 --> 00:33:27,466
‫بوسعنا الوصول إليه قبل صباح الغد‬

553
00:33:27,633 --> 00:33:28,717
‫صباح الغد؟‬

554
00:33:28,884 --> 00:33:30,969
‫سيبقى لدينا متسع من الوقت نمضيه مع أبي‬

555
00:33:34,181 --> 00:33:38,185
‫أجل، يبدو أنه يجدر بالطريق السريع‬
‫أن يوصلنا مباشرة إلى هناك‬

556
00:33:40,854 --> 00:33:42,773
‫الطريق السريع جلي جدا‬

557
00:33:42,940 --> 00:33:45,317
‫في المسعى، الطريق الواضح‬
‫لا يكون أبدا الطريق الصحيح‬

558
00:33:45,484 --> 00:33:47,861
‫-ماذا؟‬
‫-خلال حملة من "المساعي الماضية"‬

559
00:33:48,028 --> 00:33:49,863
‫سلكت و"شراب روزهامر" الطريق السهل‬

560
00:33:50,030 --> 00:33:52,908
‫فأرشدته مباشرة إلى بطن مكعب هلامي‬

561
00:33:53,075 --> 00:33:56,286
‫السبب الوحيد الذي حال‬
‫دون مواجهتي القدر عينه؟ أنني اتبعت حدسي‬

562
00:33:56,453 --> 00:34:02,251
‫وينبئني أنه علينا سلوك طريق قديم‬
‫يسمى مسار الخطر‬

563
00:34:02,417 --> 00:34:04,127
‫لكن الطريق العام أسرع‬

564
00:34:04,294 --> 00:34:05,587
‫ربما ليس على المدى البعيد‬

565
00:34:05,754 --> 00:34:08,799
‫أعلم أنك تريدها أن تكون‬
‫كإحدى ألعابك المغامرة‬

566
00:34:08,966 --> 00:34:10,092
‫لكن كل ما يهم‬

567
00:34:10,259 --> 00:34:13,594
‫هو أن نمضي أطول وقت ممكن مع أبي‬

568
00:34:18,225 --> 00:34:21,770
‫لذا يجدر بنا أن نسلك الطريق السريع، صحيح؟‬

569
00:34:22,980 --> 00:34:25,440
‫أجل، أنت محق‬

570
00:34:25,607 --> 00:34:29,945
‫لكن إن انتهى بك المطاف داخل مكعب هلامي،‬
‫عليك تدبر أمورك بنفسك‬

571
00:34:43,250 --> 00:34:46,335
‫حانة "مانتيكور" أمامك إلى اليمين‬

572
00:34:49,297 --> 00:34:50,549
‫-مرحبا‬
‫-أتفقد حالك وحسب‬

573
00:34:50,716 --> 00:34:51,800
‫هل وجدت الصبيين؟‬

574
00:34:51,967 --> 00:34:53,051
‫لا، ليس بعد‬

575
00:34:53,217 --> 00:34:56,763
‫لكنني قلقة بعض الشيء‬
‫لأننا واجهنا مشكلة عائلية غريبة‬

576
00:34:56,972 --> 00:34:59,933
‫ومن غير عادة "إيان" أن يهرب‬

577
00:35:00,100 --> 00:35:01,685
‫"بارلي"، أجل لكن ليس "إيان"‬

578
00:35:01,852 --> 00:35:04,646
‫تأخر الوقت، لا يجدر بك الخروج والبحث عنهما‬

579
00:35:04,813 --> 00:35:08,609
‫أعلم، هذا سخيف،‬
‫أنا واثقة أنهما على الأرجح مشتعلان‬

580
00:35:08,775 --> 00:35:11,195
‫-حريق؟‬
‫-حريق! المكان يشتعل!‬

581
00:35:11,361 --> 00:35:12,988
‫-ولداي! علي الذهاب!‬
‫-"لوريل"!‬

582
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
‫انزعه عني، انزعه، انزعه!‬

583
00:35:15,365 --> 00:35:18,785
‫عذرا، مرحبا؟ أرجوك، أبحث عن قزمين مراهقين‬

584
00:35:18,952 --> 00:35:21,288
‫سبق أن قلت لك، كان هناك قزمان مراهقان‬

585
00:35:22,497 --> 00:35:23,999
‫هذان ولداي، إلى أين ذهبا؟‬

586
00:35:24,166 --> 00:35:26,084
‫ذهبا في مسعى للبحث عن جوهرة الفينيق‬

587
00:35:26,251 --> 00:35:27,294
‫لكن لا تقلقي، لا تقلقي‬

588
00:35:27,461 --> 00:35:29,379
‫أخبرتهما عن الخريطة، أخبرتهما عن الجوهرة‬

589
00:35:29,546 --> 00:35:32,424
‫أخبرتهما عن اللعنة،‬
‫نسيت أن أخبرهما عن اللعنة‬

590
00:35:32,633 --> 00:35:33,800
‫-ماذا؟‬
‫-يا للهول‬

591
00:35:33,967 --> 00:35:35,511
‫اسمعي، هذه المرأة فقدت صوابها بعض الشيء‬

592
00:35:35,761 --> 00:35:38,514
‫ابناك في خطر داهم، لكن بوسعي المساعدة!‬

593
00:35:40,307 --> 00:35:43,352
‫لن تذهبي إلى أي مكان،‬
‫نريد طرح الأسئلة عليك‬

594
00:35:43,519 --> 00:35:46,063
‫أعلم إلى أين يذهبان!‬
‫ما زال بوسعنا إنقاذهما!‬

595
00:35:46,605 --> 00:35:48,148
‫حسنا، أظن أن كل شيء جيد هنا‬

596
00:35:50,817 --> 00:35:53,153
‫اسم العائلة "مانتيكور"، الاسم الصغير "الـ"‬

597
00:35:53,320 --> 00:35:55,656
‫مهلا، أنت محق، فقدت صوابها‬

598
00:35:56,114 --> 00:35:59,034
‫لا عجب من حصول ذلك بعد إصابتها بجرح مماثل‬

599
00:35:59,993 --> 00:36:01,328
‫إنه مجرد خدش‬

600
00:36:01,495 --> 00:36:03,705
‫عذرا، هل أنت خبير في حيوانات الـ"مينوتور"؟‬

601
00:36:03,872 --> 00:36:04,831
‫-"مانتيكور"‬
‫-"مانتيكور"؟‬

602
00:36:05,123 --> 00:36:06,083
‫لا‬

603
00:36:06,250 --> 00:36:09,044
‫إذن، لن تعلم أنه حين يتعرض دمها للهواء‬

604
00:36:09,211 --> 00:36:10,379
‫يجعلها تفقد صوابها‬

605
00:36:10,546 --> 00:36:11,505
‫لا أظن أن ذلك صحيح‬

606
00:36:11,672 --> 00:36:13,882
‫أترى؟ بدأت تفقد حسها بالواقع‬

607
00:36:14,049 --> 00:36:16,969
‫فلماذا لا تدعني أنقذ حياتها‬
‫قبل أن يكلفك الأمر حياتك؟‬

608
00:36:17,135 --> 00:36:18,637
‫-حسنا‬
‫-شكرا‬

609
00:36:18,804 --> 00:36:20,764
‫هل لنا ببعض الخصوصية رجاء؟‬

610
00:36:21,265 --> 00:36:24,393
‫تمددي وحسب، هذا جيد، لكن ارفعي رأسك قليلا‬

611
00:36:24,560 --> 00:36:26,979
‫لا تستغرقي الكثير من الوقت في الخلف، حسنا؟‬

612
00:36:27,688 --> 00:36:29,022
‫هل سمعتني؟‬

613
00:36:29,189 --> 00:36:31,650
‫قلت لك ألا تستغرقي‬
‫متسعا من الوقت في الخلف لأن...‬

614
00:36:35,279 --> 00:36:37,030
‫حسنا، كيف نساعد ابنيّ؟‬

615
00:36:38,448 --> 00:36:40,075
‫ستعجبينني‬

616
00:36:40,659 --> 00:36:42,786
‫راديو، مصابيح أمامية، مكابح‬

617
00:36:42,953 --> 00:36:44,246
‫عجلات، إطارات‬

618
00:36:44,413 --> 00:36:46,874
‫تصعب رؤية ذلك الآن، أبي،‬
‫قبل أن أستبدل قطعها‬

619
00:36:47,040 --> 00:36:48,750
‫كانت "غوينيفير" قطعة خردة في الواقع‬

620
00:36:48,917 --> 00:36:51,461
‫لعبة التقاط الكرة‬

621
00:36:51,545 --> 00:36:52,588
‫الذهاب في نزهة‬

622
00:36:53,755 --> 00:36:56,175
‫يبدو أنه لن يتسنى لنا‬
‫فعل كل شيء اليوم، أبي‬

623
00:36:57,634 --> 00:36:58,719
‫لا بأس‬

624
00:36:59,553 --> 00:37:01,096
‫أريد لقاءك وحسب‬

625
00:37:05,100 --> 00:37:08,896
‫لكن لا تقلق، سنصلحك‬
‫ونعيدك إلى المنزل لرؤية...‬

626
00:37:09,062 --> 00:37:10,397
‫تبا، أمي!‬

627
00:37:10,564 --> 00:37:14,151
‫"بارلي"، لن نتمكن من إعادة أبي‬
‫في الوقت المناسب لرؤية أمي‬

628
00:37:14,318 --> 00:37:15,360
‫آه‬

629
00:37:15,527 --> 00:37:18,197
‫حسنا، أبي، أقله لن تضطر‬
‫إلى التعرف بالرجل الجديد‬

630
00:37:18,363 --> 00:37:21,533
‫إذن أتعمل جاهدا أو بالكاد تعمل؟‬

631
00:37:23,118 --> 00:37:25,370
‫أجل، "بارلي"، "بارلي"، "بارلي"‬

632
00:37:25,537 --> 00:37:27,539
‫كلما وقعت المتاعب، علي حلها معك‬

633
00:37:27,706 --> 00:37:29,458
‫-هل هذا تقليدك لـ"كولت"؟‬
‫-أجل‬

634
00:37:29,625 --> 00:37:31,043
‫عليك تحسينه‬

635
00:37:31,210 --> 00:37:33,545
‫لا، لا، لا! هيا يا فتاة‬

636
00:37:41,386 --> 00:37:42,471
‫خلتك قلت إنك أصلحت الشاحنة‬

637
00:37:42,638 --> 00:37:45,807
‫استرخ، "غوينيفير" بخير‬
‫لكن بطنها فارغ بعض الشيء‬

638
00:37:45,974 --> 00:37:47,267
‫لكنك يبدو إن الخزان مليء بالوقود‬

639
00:37:47,434 --> 00:37:49,686
‫لا، إنه معطل‬

640
00:37:56,568 --> 00:37:58,237
‫بقيت بضع قطرات فقط‬

641
00:37:59,154 --> 00:38:01,365
‫ربما إن كانت هناك محطة وقود...‬

642
00:38:14,378 --> 00:38:17,047
‫هل من طريقة سحرية للحصول على وقود؟‬

643
00:38:17,589 --> 00:38:20,384
‫يروقني تفكيرك، أيها الساحر الشاب‬

644
00:38:23,053 --> 00:38:24,221
‫تعويذة النمو!‬

645
00:38:24,388 --> 00:38:27,516
‫نكبر الحاوية، فيكبر الوقود‬
‫الذي بداخلها معها‬

646
00:38:28,058 --> 00:38:30,060
‫هذه فكرة غريبة بعض الشيء‬

647
00:38:30,227 --> 00:38:32,062
‫أعلم! تروقني أيضا‬

648
00:38:32,229 --> 00:38:33,063
‫حسنا‬

649
00:38:33,438 --> 00:38:35,941
‫استرخ، بكامل حماسك، ها نحن ذا‬

650
00:38:36,817 --> 00:38:38,193
‫ليس الأمر بهذه البساطة‬

651
00:38:38,777 --> 00:38:41,405
‫تعلم الفتى بعض السحر، فبات يخال‬
‫أنه "شامبلفوت العجائبي"‬

652
00:38:41,572 --> 00:38:43,031
‫أليس كذلك، أبي؟‬

653
00:38:43,198 --> 00:38:45,325
‫تعويذة النمو متقدمة أكثر‬

654
00:38:45,492 --> 00:38:47,578
‫يجدر بك الكلام بكامل حماسك‬

655
00:38:47,744 --> 00:38:50,038
‫كما عليك أيضا اتباع مرسوم سحري‬

656
00:38:50,205 --> 00:38:51,039
‫ماذا؟‬

657
00:38:51,206 --> 00:38:54,209
‫إنها قاعدة خاصة تجعل التعويذة‬
‫تعمل بالشكل الصحيح‬

658
00:38:54,376 --> 00:38:56,336
‫بموجب هذه، "لتكبير غرض‬

659
00:38:56,503 --> 00:38:59,798
‫"عليك تكبير انتباهك إليه"‬

660
00:38:59,965 --> 00:39:04,094
‫بينما تلقي التعويذة، لا يمكنك ترك أي شيء‬
‫يصرف انتباهك‬

661
00:39:04,261 --> 00:39:05,345
‫حسنا‬

662
00:39:06,346 --> 00:39:07,514
‫-ماذا؟‬
‫-شظية‬

663
00:39:07,681 --> 00:39:08,974
‫أيمكننا صقلها؟‬

664
00:39:09,141 --> 00:39:12,060
‫لا، إنها عصا قديمة تحوي السحر‬
‫في كل واحدة من أليافها المهيبة‬

665
00:39:12,227 --> 00:39:13,478
‫لا يمكنك صقلها‬

666
00:39:13,645 --> 00:39:17,232
‫حسنا، حسنا، ها نحن ذا، ركز‬

667
00:39:18,734 --> 00:39:20,027
‫هل من خطب؟‬

668
00:39:20,569 --> 00:39:22,654
‫آسف، لكن وقفتك... هاك‬

669
00:39:22,821 --> 00:39:26,241
‫ارفع ذقنك، افتح مرفقيك، باعد ساقيك،‬
‫قوّس ظهرك قليلا‬

670
00:39:26,408 --> 00:39:28,076
‫-حسنا، كيف تشعر؟‬
‫-رائع‬

671
00:39:28,243 --> 00:39:29,453
‫-هناك أمر آخر...‬
‫-"بارلي"!‬

672
00:39:29,870 --> 00:39:31,038
‫حسنا، حسنا‬

673
00:39:34,791 --> 00:39:37,377
‫تعويذة النمو!‬

674
00:39:40,255 --> 00:39:42,299
‫-لا تدع السحر يخيفك‬
‫-حسنا‬

675
00:39:43,842 --> 00:39:44,885
‫-المرفقان!‬
‫-ماذا؟‬

676
00:39:45,052 --> 00:39:45,969
‫ارفع مرفقيك!‬

677
00:39:46,136 --> 00:39:47,513
‫لا، لا، لا، هذان مرتفعان جدا، مرتفعان جدا‬

678
00:39:47,679 --> 00:39:48,805
‫أحاول أن أركز هنا‬

679
00:39:48,972 --> 00:39:50,891
‫أجل، أجل، أجل، ركز، ركز على الحاوية‬

680
00:39:51,642 --> 00:39:53,143
‫ركز‬

681
00:39:54,937 --> 00:39:55,896
‫ركز‬

682
00:39:56,146 --> 00:39:57,898
‫"بارلي"! انس الأمر!‬

683
00:40:00,859 --> 00:40:02,361
‫نجحت!‬

684
00:40:02,528 --> 00:40:04,196
‫الحاوية ضخمة‬

685
00:40:04,780 --> 00:40:06,365
‫والشاحنة ضخمة‬

686
00:40:06,532 --> 00:40:07,699
‫وأنت...‬

687
00:40:07,866 --> 00:40:08,700
‫لا‬

688
00:40:08,867 --> 00:40:10,327
‫-ماذا حصل؟‬
‫-يبدو أنك قلصت حجمي‬

689
00:40:10,494 --> 00:40:11,370
‫كيف؟‬

690
00:40:11,537 --> 00:40:13,664
‫إن أخفقت في تعويذة، هناك عواقب‬

691
00:40:13,830 --> 00:40:15,791
‫أخفقت لأنك لم تنفك تزعجني وحسب‬

692
00:40:15,958 --> 00:40:17,000
‫كنت أحاول مساعدتك‬

693
00:40:17,167 --> 00:40:18,168
‫حسنا، لا تحاول مساعدتي‬

694
00:40:18,627 --> 00:40:20,629
‫حسنا، لا بأس، لن أفعل ذلك!‬

695
00:40:21,171 --> 00:40:22,214
‫أبي، هذا أنا‬

696
00:40:24,758 --> 00:40:27,219
‫أبي، لا بأس، لا تقلق، سأصلح هذا الأمر‬

697
00:40:28,762 --> 00:40:29,721
‫إلى أين تذهب؟‬

698
00:40:29,972 --> 00:40:31,098
‫للبحث عن محطة وقود‬

699
00:40:31,265 --> 00:40:32,850
‫-حسنا، سأرافقك أيضا‬
‫-لا بأس‬

700
00:40:33,016 --> 00:40:34,393
‫ولا أحتاج إلى مساعدتك‬

701
00:40:34,893 --> 00:40:36,436
‫يناسبني ذلك‬

702
00:40:51,660 --> 00:40:54,788
‫أحتاج إلى استراحة صغيرة وحسب،‬
‫لا يمكن لساقي الصغيرتين أن تسرعا هكذا‬

703
00:40:57,416 --> 00:40:59,501
‫انظر، محطة وقود‬

704
00:41:00,127 --> 00:41:01,128
‫جيد‬

705
00:41:01,295 --> 00:41:02,880
‫مهلا، نسيت‬

706
00:41:03,589 --> 00:41:05,048
‫لا تحتاج إلى مساعدتي‬

707
00:41:05,841 --> 00:41:09,344
‫لا أريدك أن تحملني، أنا رجل راشد‬

708
00:41:11,096 --> 00:41:12,431
‫أبي!‬

709
00:41:12,764 --> 00:41:15,142
‫هيا، لا بأس، "بارلي" معي‬

710
00:41:15,309 --> 00:41:16,435
‫أجل، أنا بخير، أبي‬

711
00:41:16,602 --> 00:41:18,437
‫يفترض بالآثار الجانبية أن تزول في النهاية‬

712
00:41:18,604 --> 00:41:19,897
‫هل بدأت أبدو أكبر حجما؟‬

713
00:41:37,831 --> 00:41:39,583
‫مهلا! هل اصطدمت بي للتو؟‬

714
00:41:39,750 --> 00:41:41,668
‫آسف جدا، لم أرك هناك‬

715
00:41:41,835 --> 00:41:44,838
‫كرر ذلك، وستراني في أفظع كوابيسك‬

716
00:41:59,269 --> 00:42:01,104
‫سيحالفني الحظ مع هذه، أعلم ذلك‬

717
00:42:01,271 --> 00:42:04,483
‫أعطني كيسا من السكاكر الحامضة،‬
‫احتفظ بالفكة‬

718
00:42:05,150 --> 00:42:07,069
‫ابتعد عن طريقي، يا ساق الفول‬

719
00:42:08,820 --> 00:42:10,906
‫عشرة على المضخة الثانية من فضلك‬

720
00:42:12,824 --> 00:42:15,035
‫-ماذا تفعل؟‬
‫-أجلب لنا الطعام‬

721
00:42:15,577 --> 00:42:16,995
‫حسنا، سأهتم بالأمر‬

722
00:42:17,162 --> 00:42:19,331
‫واثنتان من هذه، شكرا‬

723
00:42:20,374 --> 00:42:22,501
‫-علي دخول الحمام‬
‫-أيمكنك الانتظار؟‬

724
00:42:22,668 --> 00:42:24,127
‫إنه جيبك‬

725
00:42:24,586 --> 00:42:26,463
‫هل لنا بمفتاح الحمام من فضلك؟‬

726
00:42:27,130 --> 00:42:28,924
‫حسنا، أسرع، أريد مغادرة هذا المكان‬

727
00:42:29,132 --> 00:42:30,884
‫حسنا، سأذهب‬

728
00:42:31,426 --> 00:42:33,262
‫المجموع ١٢,٩٩‬

729
00:42:34,137 --> 00:42:35,389
‫حذار!‬

730
00:42:35,556 --> 00:42:37,516
‫ألديك مشكلة، يا صاحب النظارة الشمسية؟‬

731
00:42:39,226 --> 00:42:40,894
‫أجبني حين أكلمك‬

732
00:42:41,603 --> 00:42:44,523
‫عذرا، لا أعلم ما يشغل باله الآن‬

733
00:42:44,690 --> 00:42:46,483
‫كيف يمكن لهذه الليلة أن تسوء أكثر؟‬

734
00:42:49,027 --> 00:42:51,405
‫كنت لأحلق بنا لمساعدة ابنيك‬

735
00:42:51,572 --> 00:42:53,907
‫لكن جناحيّ ما عادا كما كانا عليه‬

736
00:42:54,491 --> 00:42:56,159
‫لا بأس، إذن بشأن تلك اللعنة...‬

737
00:42:56,326 --> 00:42:57,411
‫إنها غلطتي‬

738
00:42:57,578 --> 00:43:00,622
‫ويجدر بي ممارسة تمارين الجناحين‬
‫كل صباح، لكن تعلمين كيف تسير الأمور‬

739
00:43:00,789 --> 00:43:02,875
‫أرجوك، اللعنة، ما مفعولها؟‬

740
00:43:03,041 --> 00:43:05,669
‫صحيح، آسفة، إنها لعنة الحارس‬

741
00:43:06,837 --> 00:43:10,174
‫إن أخذ ولداك الجوهرة، ستبرز اللعنة‬

742
00:43:10,340 --> 00:43:12,551
‫وتتخذ شكل وحش جبار‬

743
00:43:12,718 --> 00:43:14,511
‫وتتحارب مع ابنيك حتى...‬

744
00:43:15,137 --> 00:43:17,347
‫كيف يبلي ابناك في حالة أزمة؟‬

745
00:43:17,514 --> 00:43:19,224
‫ليسا جيدان، أحدهما يخاف من كل شيء‬

746
00:43:19,391 --> 00:43:21,059
‫والآخر لا يخاف من شيء‬

747
00:43:21,226 --> 00:43:24,062
‫أجل، ابنك الهزيل ذلك لا يخشى شيئا‬

748
00:43:24,229 --> 00:43:25,898
‫لا، لا، تقصدين الضخم "بارلي"‬

749
00:43:26,064 --> 00:43:28,859
‫لا، لا، الصغير، أّنبني بشدة‬

750
00:43:29,026 --> 00:43:31,528
‫ماذا؟ لا، اسمعي،‬
‫قلت إنه بوسعك مساعدتهما، صحيح؟‬

751
00:43:32,070 --> 00:43:33,280
‫لكل لعنة جوهرها...‬

752
00:43:34,156 --> 00:43:36,033
‫وهو مركز قوتها‬

753
00:43:36,200 --> 00:43:39,620
‫وهناك سلاح واحد مصنوع‬
‫من أكثر المعادن ندرة بوسعه تدميرها‬

754
00:43:39,786 --> 00:43:43,790
‫سيفي المسحور، ساحق اللعنات‬

755
00:43:44,458 --> 00:43:47,294
‫حسنا، لكن يبدو أنك لا تحملينه معك‬

756
00:43:47,461 --> 00:43:48,629
‫بعته‬

757
00:43:49,338 --> 00:43:51,131
‫واجهت مشاكل ضريبية منذ بضعة أعوام‬

758
00:43:51,298 --> 00:43:53,926
‫لكن لا تقلقي، أعلم أين أجده‬

759
00:43:54,426 --> 00:43:57,846
‫أنا آتية، أيها الصبيان،‬
‫حاولا الابتعاد عن المتاعب وحسب‬

760
00:44:02,476 --> 00:44:04,269
‫لماذا تستغرق كل هذا الوقت؟‬

761
00:44:04,811 --> 00:44:06,188
‫من تنعت بـ"غريب الأطوار"؟‬

762
00:44:06,647 --> 00:44:07,689
‫لا‬

763
00:44:08,315 --> 00:44:09,483
‫يا لك من وقح‬

764
00:44:09,650 --> 00:44:12,611
‫أقول فقط إن الجن الصغار‬
‫كانوا يحلقون في كل مكان لنشر البهجة‬

765
00:44:12,778 --> 00:44:13,779
‫هذا أمر جيد‬

766
00:44:13,946 --> 00:44:15,531
‫لا يجيد الجن التحليق‬

767
00:44:15,697 --> 00:44:18,075
‫لا يعمل جناحاك لأنك كففت عن استعمالهما‬

768
00:44:18,617 --> 00:44:20,994
‫-أتنعتني بالكسول؟‬
‫-لا، لا، لا‬

769
00:44:21,161 --> 00:44:22,829
‫ليس أنت، بل أسلافك‬

770
00:44:23,413 --> 00:44:25,332
‫ماذا قلت عن أسلافي؟‬

771
00:44:25,499 --> 00:44:26,542
‫لم أقصد كسول...‬

772
00:44:26,708 --> 00:44:28,210
‫آسف، آسف جدا، هو آسف أيضا‬

773
00:44:28,377 --> 00:44:29,878
‫لا داعي للتحليق، لم الحاجة إلى التحليق؟‬

774
00:44:30,045 --> 00:44:31,129
‫لديكم تلك الدراجات الرائعة‬

775
00:44:31,296 --> 00:44:33,549
‫ماذا تفعل؟ كنت أناقش التاريخ وحسب‬

776
00:44:33,715 --> 00:44:35,926
‫"بارلي"، أحاول الاعتناء بك وبأبي...‬

777
00:44:36,093 --> 00:44:37,511
‫ولا تسهل علي الأمر‬

778
00:44:37,719 --> 00:44:39,221
‫أبي، هيا بنا‬

779
00:44:40,347 --> 00:44:41,139
‫لا‬

780
00:44:43,100 --> 00:44:45,143
‫مهلا! أنت هالك!‬

781
00:44:47,813 --> 00:44:49,231
‫نحن هالكان! نحن هالكان! نحن هالكان!‬

782
00:44:49,398 --> 00:44:51,483
‫استرخ، لا يمكنهم رفع تلك الدراجات‬

783
00:44:52,484 --> 00:44:53,485
‫هم أقوياء‬

784
00:44:53,652 --> 00:44:55,237
‫سنموت! سنموت! سنموت!‬

785
00:44:55,404 --> 00:44:56,321
‫إنها مقفلة‬

786
00:44:56,488 --> 00:44:57,447
‫ماذا؟ أين المفاتيح؟‬

787
00:45:00,701 --> 00:45:01,952
‫سأهتم بالأمر‬

788
00:45:02,870 --> 00:45:04,204
‫هيا، "بارلي"‬

789
00:45:07,291 --> 00:45:08,792
‫حسنا، هيا، هيا، هيا!‬

790
00:45:10,752 --> 00:45:12,129
‫لا، لا، لا، مستحيل‬

791
00:45:12,296 --> 00:45:13,297
‫عليك فعل ذلك‬

792
00:45:18,760 --> 00:45:19,970
‫هيا، لماذا لا تشتغل؟‬

793
00:45:20,137 --> 00:45:22,389
‫هناك موقع مناسب، ليس في الوسط‬
‫وليس في النهاية تماما‬

794
00:45:22,556 --> 00:45:23,891
‫هيا، هيا، هيا‬

795
00:45:25,267 --> 00:45:27,436
‫هيا، "غوينيفير"!‬

796
00:45:28,937 --> 00:45:30,230
‫ضع ذراع السرعة على "أ" للسير إلى الأمام‬

797
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
‫انطلق!‬

798
00:45:40,908 --> 00:45:42,784
‫حسنا، عليك أن تندمج بخط السير‬

799
00:45:44,953 --> 00:45:45,996
‫-أسرع!‬
‫-لا يمكنني فعل ذلك‬

800
00:45:46,163 --> 00:45:47,289
‫-بلى، يمكنك‬
‫-لست جاهزا!‬

801
00:45:47,456 --> 00:45:49,541
‫لن تكون جاهزا أبدا، اندمج بالسير!‬

802
00:45:53,504 --> 00:45:54,713
‫أحسنت صنيعا!‬

803
00:46:00,177 --> 00:46:02,221
‫-لا تصدم "غويني"‬
‫-"بارلي"!‬

804
00:46:05,474 --> 00:46:07,059
‫-لا‬
‫-استدر من حولهم!‬

805
00:46:07,226 --> 00:46:08,560
‫-لا يدعونني أدخل‬
‫-شغل الإشارة‬

806
00:46:08,727 --> 00:46:09,895
‫ليس لديك إشارة‬

807
00:46:10,062 --> 00:46:12,523
‫أخرج ذراعك من النافذة للإشارة إلى اليسار‬

808
00:46:20,280 --> 00:46:22,366
‫-عد إلى هنا‬
‫-تابع القيادة وحسب‬

809
00:46:28,580 --> 00:46:29,414
‫"بارلي"!‬

810
00:46:33,877 --> 00:46:35,128
‫الجبال باتجاه الشمال‬

811
00:46:36,129 --> 00:46:37,631
‫عليك التجاوز بالكامل‬

812
00:46:41,426 --> 00:46:42,386
‫ما هذا...؟‬

813
00:46:43,762 --> 00:46:46,181
‫بدأ التحدي يا صاحب النظارة الشمسية،‬
‫نل منهما!‬

814
00:46:59,862 --> 00:47:02,281
‫-"إيان"، حافظ على تركيزك!‬
‫-لا أستطيع!‬

815
00:47:02,447 --> 00:47:05,576
‫عليك أن تركز وإلا سنموت جميعا!‬

816
00:47:07,286 --> 00:47:09,246
‫حافظ على هدوئك وحسب‬

817
00:47:17,963 --> 00:47:19,965
‫أحسنت، "غوينيفر"!‬

818
00:47:24,511 --> 00:47:25,345
‫أسرع!‬

819
00:47:29,266 --> 00:47:30,642
‫لن ننجح!‬

820
00:47:48,493 --> 00:47:49,912
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

821
00:47:50,078 --> 00:47:54,499
‫إنه بخير، بفضل القيادة الماهرة‬
‫للسيد "إيان لايتفوت"، تحية عالية!‬

822
00:47:55,042 --> 00:47:57,586
‫-ماذا يحصل؟‬
‫-أظن أن مفعول التعويذة يزول‬

823
00:47:59,129 --> 00:48:00,088
‫ابتعد عن وجهي‬

824
00:48:08,138 --> 00:48:10,015
‫يا للهول! رجال الشرطة!‬

825
00:48:10,182 --> 00:48:11,808
‫-توقف جانبا‬
‫-ليست لدي رخصة قيادة‬

826
00:48:12,184 --> 00:48:13,477
‫ما زالت محفظتي صغيرة‬

827
00:48:18,148 --> 00:48:20,108
‫ترجلا من السيارة‬

828
00:48:20,275 --> 00:48:21,485
‫-ماذا سنفعل؟‬
‫-لا أعلم‬

829
00:48:21,652 --> 00:48:23,445
‫كيف سنشرح الأمر... لا، أبي!‬

830
00:48:33,372 --> 00:48:35,207
‫هل أسرفت في الشرب، يا رجل؟‬

831
00:48:35,374 --> 00:48:37,417
‫سيدي، سأطلب منك السير‬
‫على هذا الخط المستقيم‬

832
00:48:37,584 --> 00:48:38,544
‫سيأخذون أبي‬

833
00:48:38,710 --> 00:48:41,463
‫حسنا، حسنا، وجدتها، تعويذة التنكر‬

834
00:48:42,256 --> 00:48:44,883
‫بوسعك أن تتنكر بزي أي شخص تريده‬

835
00:48:45,050 --> 00:48:46,051
‫ماذا إن أخفقت مجددا؟‬

836
00:48:46,218 --> 00:48:49,137
‫حسب التعويذة، "التنكر كذب‬

837
00:48:49,304 --> 00:48:51,265
‫"لذا عليك قول الحقيقة لتدبر أمورك"‬

838
00:48:51,431 --> 00:48:54,142
‫ما دمت لا تتفوه بأية كذبة،‬
‫ستعمل التعويذة جيدا‬

839
00:48:54,309 --> 00:48:57,354
‫حسنا، من سنكون؟‬

840
00:48:57,771 --> 00:48:59,857
‫حسنا، سنأخذك إلى المركز‬

841
00:49:00,357 --> 00:49:06,154
‫ما المشكلة هنا، يا رجال الشرطة الزملاء؟‬

842
00:49:06,321 --> 00:49:07,322
‫أيها الضابط "برونكو"؟‬

843
00:49:07,489 --> 00:49:08,740
‫هل كنت في تلك الشاحنة؟‬

844
00:49:09,241 --> 00:49:12,828
‫صحيح، وسوف... سأتحمل كامل المسؤولية...‬

845
00:49:12,995 --> 00:49:14,204
‫عن ذلك الرجل هناك...‬

846
00:49:14,371 --> 00:49:16,456
‫لذا بوسعك تسليمي إياه وحسب‬

847
00:49:16,623 --> 00:49:18,125
‫أردت أن أكون في الواجهة‬

848
00:49:18,292 --> 00:49:19,585
‫مستحيل، سأتولى الكلام بنفسي‬

849
00:49:19,751 --> 00:49:22,129
‫"برونكو"، خلتك تعمل‬
‫في الطرف الآخر من المدينة‬

850
00:49:22,296 --> 00:49:23,881
‫غيرت رأيي‬

851
00:49:25,632 --> 00:49:26,550
‫هل من خطب؟‬

852
00:49:26,717 --> 00:49:28,594
‫مجرد تشنج صغير في العنق‬

853
00:49:30,220 --> 00:49:34,099
‫عليك أن تكف عن الكذب،‬
‫أجب على كل سؤال بسؤال‬

854
00:49:34,266 --> 00:49:36,143
‫ماذا تفعل هنا بالتحديد؟‬

855
00:49:36,935 --> 00:49:38,228
‫ماذا أفعل هنا؟‬

856
00:49:38,562 --> 00:49:40,772
‫ماذا يفعل أي منا هنا؟‬

857
00:49:42,274 --> 00:49:44,234
‫لم أفكر قط في الأمر هكذا‬

858
00:49:44,401 --> 00:49:45,360
‫رائع‬

859
00:49:45,527 --> 00:49:47,779
‫مع فائق احترامي، لم تجب على سؤالي‬

860
00:49:47,946 --> 00:49:50,240
‫كنا نمارس...‬

861
00:49:50,407 --> 00:49:54,161
‫تمارين تعليم القيادة لـ"إيان"‬

862
00:49:55,370 --> 00:49:56,914
‫من هو "إيان"؟‬

863
00:49:57,080 --> 00:49:59,208
‫هل هذا ابن "لوريل"؟‬

864
00:49:59,374 --> 00:50:02,002
‫"إيان" هو ابن "لوريل"‬

865
00:50:02,169 --> 00:50:04,796
‫كان ابن زوجتك يترنح على الطريق‬

866
00:50:04,963 --> 00:50:06,089
‫أجل، حسنا...‬

867
00:50:06,256 --> 00:50:08,217
‫ذلك الرجل ليس كامل الإدراك اليوم‬

868
00:50:08,383 --> 00:50:11,136
‫أجل، يبدو شاردا بعض الشيء‬

869
00:50:12,638 --> 00:50:15,140
‫تبدو شاردا بعض الشيء بنفسك‬

870
00:50:16,183 --> 00:50:20,354
‫في الواقع، بكل صراحة، لست رائعا جدا‬

871
00:50:20,521 --> 00:50:21,897
‫في هذا النوع من الأوضاع‬

872
00:50:22,064 --> 00:50:23,941
‫وبدأت أصاب بالهلع بعض الشيء‬

873
00:50:24,107 --> 00:50:27,361
‫وأنا متعرق وغريب الأطوار وأجهل ما أقوله‬

874
00:50:27,528 --> 00:50:29,696
‫وأشعر أنني عاجز عن فعل أي شيء بشكل صحيح‬

875
00:50:29,863 --> 00:50:31,323
‫وأنا غريب الأطوار بالكامل‬

876
00:50:31,490 --> 00:50:33,534
‫مهلا، مهلا‬

877
00:50:34,117 --> 00:50:36,411
‫أظنني أعرف ما يجري هنا‬

878
00:50:36,912 --> 00:50:37,913
‫حقا؟‬

879
00:50:38,330 --> 00:50:40,415
‫لا يسهل عليك أن تكون والدا جديدا‬

880
00:50:40,582 --> 00:50:42,835
‫ابنة حبيبتي جعلتني أنتف شعري، حسنا؟‬

881
00:50:43,001 --> 00:50:44,795
‫أجل‬

882
00:50:44,962 --> 00:50:46,713
‫حسنا، بوسعنا إخلاء سبيله‬

883
00:50:46,880 --> 00:50:50,843
‫حسنا، سآخذه إلى الشاحنة وحسب‬

884
00:50:51,009 --> 00:50:53,595
‫اسمع، سيتحسن الوضع، حسنا؟‬
‫بالتوفيق، "برونكو"‬

885
00:50:53,762 --> 00:50:55,264
‫أنت أيضا، أيها الضابط‬

886
00:50:55,472 --> 00:50:58,100
‫تابع العمل بجهد أو بالكاد اعمل‬

887
00:50:59,434 --> 00:51:01,311
‫كان ذلك تقليدا جيدا لـ"كولت"‬

888
00:51:02,062 --> 00:51:05,566
‫لا أحسدك، "برونكو"،‬
‫فذلك الفتى "لايتفوت" مشاغب بالفعل‬

889
00:51:06,650 --> 00:51:08,610
‫دعيني أخالفك الرأي‬

890
00:51:08,777 --> 00:51:11,655
‫أظن أن "إيان" مواطن صالح تماما‬

891
00:51:11,822 --> 00:51:14,366
‫ليس هو، بل البكر‬

892
00:51:14,533 --> 00:51:15,242
‫ماذا؟‬

893
00:51:15,409 --> 00:51:17,911
‫ذلك الفتى فاشل‬

894
00:51:18,328 --> 00:51:19,663
‫لا يمكنك القول إنك تخالفني الرأي‬

895
00:51:20,831 --> 00:51:21,582
‫لا أخالفك الرأي‬

896
00:51:24,084 --> 00:51:25,085
‫ماذا؟‬

897
00:51:26,336 --> 00:51:28,172
‫أقصد، حسنا...‬

898
00:51:28,338 --> 00:51:30,424
‫علي الذهاب، سأعيد "إيان" إلى المنزل‬

899
00:51:31,884 --> 00:51:35,220
‫تأخرت على العمل، آسف، أشعر ببعض الغثيان‬

900
00:51:35,387 --> 00:51:37,264
‫أقصد أنني متعب، مريض ومتعب، علي الذهاب!‬

901
00:51:37,431 --> 00:51:38,640
‫أراكما يوم الاثنين!‬

902
00:51:43,353 --> 00:51:45,856
‫تبا، "برونكو" يفقد صوابه‬

903
00:51:46,023 --> 00:51:49,985
‫لذا لم أتزوج قط، لا يمكن تقييد "غور"‬

904
00:51:56,158 --> 00:51:57,201
‫هنا "سبكتر"‬

905
00:51:57,367 --> 00:52:00,662
‫هلا تصلني بالضابط "كولت برونكو"؟‬

906
00:52:10,839 --> 00:52:13,884
‫"بارلي"، لا أعلم ما حصل هناك‬

907
00:52:14,218 --> 00:52:16,345
‫لكنني لا أظنك فاشلا‬

908
00:52:19,223 --> 00:52:21,808
‫ربما أساء السحر فهم الأمر‬

909
00:52:22,935 --> 00:52:23,936
‫أجل‬

910
00:52:26,396 --> 00:52:28,732
‫لا أعلم ما حصل‬

911
00:52:28,899 --> 00:52:30,734
‫"بارلي"! "بارلي"!‬

912
00:52:37,658 --> 00:52:39,159
‫إلى أين تذهب؟‬

913
00:52:41,036 --> 00:52:42,663
‫"بارلي"، هيا، كل هذا مجرد...‬

914
00:52:42,829 --> 00:52:43,956
‫لست فاشلا‬

915
00:52:44,122 --> 00:52:45,290
‫لم أقل إنك كذلك‬

916
00:52:45,457 --> 00:52:46,959
‫قال السحر ذلك عنك‬

917
00:52:47,125 --> 00:52:48,627
‫حسنا، أساء السحر الفهم‬

918
00:52:48,794 --> 00:52:50,295
‫لا يمكن للسحر أن يسيء الفهم!‬

919
00:52:50,462 --> 00:52:54,299
‫طرح الشرطي سؤالا، وأجبته،‬
‫وكشف السحر الحقيقة، صحيح؟‬

920
00:52:54,633 --> 00:52:55,467
‫صحيح؟‬

921
00:52:55,634 --> 00:52:57,511
‫لا أعلم كيف تعمل هذه الأمور‬

922
00:52:57,678 --> 00:53:01,056
‫كل ما أعرفه هو أن كل ما فعلناه الليلة‬
‫انتهى بالسوء‬

923
00:53:01,223 --> 00:53:02,683
‫أجل، انتهى بالسوء لأنك لا تصغي إلي‬

924
00:53:02,850 --> 00:53:03,851
‫أتمزح؟‬

925
00:53:04,017 --> 00:53:05,644
‫لأن كل ما فعلناه كان فكرتك‬

926
00:53:05,811 --> 00:53:07,020
‫لكنك لم تفعل ذلك على طريقتي‬

927
00:53:07,187 --> 00:53:10,315
‫لم تدعني أهتم بالـ"مانتيكور"،‬
‫أصبت بالهلع حين تكلمت مع الجن‬

928
00:53:10,482 --> 00:53:11,650
‫لأنك لا تخالني أملك أفكارا جيدة‬

929
00:53:11,817 --> 00:53:13,110
‫ماذا؟ بالطبع أخال ذلك‬

930
00:53:13,277 --> 00:53:15,737
‫رائع! إذن أظن أنه يجدر بنا أن نسلك‬
‫مسار الخطر‬

931
00:53:15,904 --> 00:53:18,699
‫وأظن أيضا أنها ستكون فكرة جيدة، عادة...‬

932
00:53:18,866 --> 00:53:19,950
‫أترى؟‬

933
00:53:20,117 --> 00:53:23,245
‫لكنني قلت لك إنها ليست لعبة،‬
‫كل ما يهم اليوم هو أبي‬

934
00:53:23,412 --> 00:53:26,707
‫وحاليا، هو جالس في تلك الشاحنة، وهو مرتبك‬

935
00:53:27,374 --> 00:53:28,208
‫ماذا؟‬

936
00:53:31,712 --> 00:53:33,088
‫ماذا يفعل؟‬

937
00:53:33,255 --> 00:53:35,507
‫أظنه يشعر بذبذبات الموسيقى‬

938
00:53:35,674 --> 00:53:38,260
‫وهو يرقص‬

939
00:53:41,805 --> 00:53:42,848
‫رائع‬

940
00:53:43,515 --> 00:53:45,767
‫إنه فظيع‬

941
00:53:51,231 --> 00:53:53,734
‫أجل، إنه فاشل جدا في ذلك‬

942
00:53:54,735 --> 00:53:56,278
‫لا، ها قد أتى‬

943
00:53:56,445 --> 00:53:58,155
‫لا، لا، لا، شكرا، أبي، أبي، شكرا‬

944
00:53:58,447 --> 00:53:59,448
‫لا أريد‬

945
00:53:59,615 --> 00:54:00,449
‫توقف‬

946
00:54:00,616 --> 00:54:02,492
‫حسنا، حسنا‬

947
00:54:03,452 --> 00:54:04,578
‫لا، لا، لا!‬

948
00:54:04,745 --> 00:54:06,413
‫لا أجيد الرقص فعلا‬

949
00:54:10,501 --> 00:54:13,003
‫تخيل وحسب كيف يبدو الجزء الأعلى‬
‫من هذه الرقصة‬

950
00:54:13,170 --> 00:54:15,506
‫أراهن أنه يبدو بهذا الشكل‬

951
00:54:25,933 --> 00:54:28,185
‫أفلت شريط حذائك في الرقص، أبي‬

952
00:54:32,105 --> 00:54:34,900
‫أتعلم؟ أريد رؤيته أيضا‬

953
00:54:36,235 --> 00:54:38,195
‫أجل، أعلم‬

954
00:54:38,737 --> 00:54:40,447
‫من غير العادل أن تنعتني بالفاشل‬

955
00:54:40,614 --> 00:54:43,408
‫إن لم تمنحني الفرصة لأحسن فعل شيء‬

956
00:54:44,159 --> 00:54:46,078
‫افعل أمرا واحدا على طريقتي وحسب‬

957
00:54:47,371 --> 00:54:51,959
‫تخال حقا أن مسار الخطر هذا‬
‫هو أفضل طريقة للذهاب إلى الجبل؟‬

958
00:54:55,963 --> 00:54:57,172
‫حسنا‬

959
00:55:12,271 --> 00:55:14,773
‫إذن، أين سيفك السحري؟‬

960
00:55:14,940 --> 00:55:16,984
‫إنه موجود وراء تلك البوابات‬

961
00:55:18,735 --> 00:55:20,612
‫إن لم نغادر هذا المكان مع السيف‬

962
00:55:21,071 --> 00:55:22,447
‫سيهلك ولداك‬

963
00:55:23,073 --> 00:55:24,324
‫ها أنت‬

964
00:55:24,491 --> 00:55:25,951
‫ساحق الثوم‬

965
00:55:26,118 --> 00:55:27,536
‫لا، بل ساحق اللعنات‬

966
00:55:27,703 --> 00:55:29,663
‫إنه سيف سحري ضخم‬

967
00:55:29,830 --> 00:55:30,831
‫سيف‬

968
00:55:30,998 --> 00:55:33,292
‫سيف، سيف، سيف‬

969
00:55:33,458 --> 00:55:35,002
‫لدي هذا الشيء‬

970
00:55:36,211 --> 00:55:37,546
‫-هذا هو!‬
‫-كم ثمنه؟‬

971
00:55:38,881 --> 00:55:41,341
‫-لنعتبره يساوي عشرة!‬
‫-رائع!‬

972
00:55:41,508 --> 00:55:45,637
‫مصقول بأكثر المعادن ندرة،‬
‫السيف الوحيد من نوعه في كامل الأرض‬

973
00:55:47,306 --> 00:55:50,017
‫مرحبا، يا صديقي القديم،‬
‫لن نفترق مجددا أبدا‬

974
00:55:50,851 --> 00:55:55,522
‫تبين أن هذا السيف‬
‫هو الوحيد من نوعه في البلاد‬

975
00:55:55,689 --> 00:55:58,192
‫لذا، لنعتبر ثمنه ١٠ آلاف‬

976
00:55:59,568 --> 00:56:00,485
‫لا يمكنك فعل ذلك‬

977
00:56:00,652 --> 00:56:02,029
‫فعلته للتو‬

978
00:56:03,071 --> 00:56:04,573
‫حسنا، حري بك...‬

979
00:56:05,908 --> 00:56:06,533
‫أجل؟‬

980
00:56:06,700 --> 00:56:08,327
‫تكلمت مع ضباط آخرين‬

981
00:56:08,493 --> 00:56:10,412
‫وقالوا إنهم شاهدوا الشابين آخر مرة‬
‫يتجهان شمالا‬

982
00:56:10,579 --> 00:56:12,080
‫-هل هما بخير؟‬
‫-هما بخير‬

983
00:56:12,247 --> 00:56:14,458
‫لكن الضباط قالوا... حسنا، عزيزتي‬

984
00:56:14,625 --> 00:56:16,793
‫لا تنفك هذه الليلة تزداد غرابة‬

985
00:56:16,960 --> 00:56:18,712
‫أتعرفين من أكون؟‬

986
00:56:18,879 --> 00:56:20,964
‫سيدة مجنحة مؤلفة من دب وأفعى؟‬

987
00:56:21,423 --> 00:56:23,008
‫بل سيدة مجنحة مؤلفة من أسد وعقرب!‬

988
00:56:23,175 --> 00:56:24,426
‫بالطبع‬

989
00:56:24,593 --> 00:56:26,053
‫اسمعي، أحتاج إلى ذلك السيف‬

990
00:56:26,220 --> 00:56:28,847
‫لولديّ فرصة وحيدة لرؤية أبيهما‬

991
00:56:29,014 --> 00:56:30,015
‫ابني البكر...‬

992
00:56:31,934 --> 00:56:34,061
‫اللعنة، قتلتها!‬

993
00:56:34,228 --> 00:56:36,688
‫لا بأس، إنها مشلولة بشكل مؤقت وحسب‬

994
00:56:36,855 --> 00:56:38,273
‫لا يمكنك فعل هذا‬

995
00:56:38,440 --> 00:56:40,108
‫-فعلته للتو‬
‫-اجلبي السيف‬

996
00:56:40,275 --> 00:56:41,527
‫إياك أن تلمسيه‬

997
00:56:41,693 --> 00:56:43,612
‫ها أنت، ومبلغ إضافي مقابل عنائك‬

998
00:56:43,779 --> 00:56:45,030
‫أحببت متجرك‬

999
00:56:45,531 --> 00:56:46,740
‫هذا جميل جدا‬

1000
00:56:47,324 --> 00:56:48,075
‫مهلا! مهلا!‬

1001
00:56:48,242 --> 00:56:49,076
‫مقفل‬

1002
00:56:49,576 --> 00:56:50,786
‫أجل!‬

1003
00:56:50,953 --> 00:56:52,287
‫"لوريل"، ماذا يحصل؟‬

1004
00:56:52,454 --> 00:56:53,789
‫-أجل!‬
‫-مرحبا؟ هل أنت بخير؟‬

1005
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
‫"لوريل"؟‬

1006
00:56:55,123 --> 00:56:57,376
‫"كولت"، لا يمكنني أن أتكلم،‬
‫الولدان بحاجة إلي‬

1007
00:56:57,543 --> 00:56:58,544
‫انتظري!‬

1008
00:56:59,378 --> 00:57:00,963
‫تبا لهذين الولدين‬

1009
00:57:33,328 --> 00:57:36,665
‫نحن ذاهبان في مسعى‬
‫إذ علينا استعادة أبينا‬

1010
00:57:36,832 --> 00:57:40,711
‫لا يمكن ردع الأخوين "لايتفوت"‬
‫شيء ما، شيء ما‬

1011
00:57:40,878 --> 00:57:42,296
‫له القافية عينها مثل أبينا‬

1012
00:57:46,925 --> 00:57:48,677
‫أجل، ما زلنا هنا‬

1013
00:57:49,261 --> 00:57:52,389
‫صباح الخير، يا رجال "لايتفوت"‬

1014
00:57:52,556 --> 00:57:55,142
‫أهلا بكما في مسار الخطر‬

1015
00:57:55,517 --> 00:57:57,853
‫ليس مسارا بالفعل‬

1016
00:57:58,020 --> 00:58:00,522
‫تعلم، لم يتطوروا قط فعلا في هذه الأنحاء‬

1017
00:58:00,689 --> 00:58:02,357
‫لذا كونا يقظين، قد نصطدم بأي شيء‬

1018
00:58:02,524 --> 00:58:05,319
‫"سنتيكور"، تنين ذئبي، مكعب هلامي‬

1019
00:58:05,485 --> 00:58:07,988
‫حسنا، ما هو المكعب الهلامي؟‬

1020
00:58:08,155 --> 00:58:09,907
‫إنه مكعب أخضر عملاق‬

1021
00:58:10,073 --> 00:58:12,618
‫يحطم فورا كل ما يلامسه‬

1022
00:58:12,784 --> 00:58:14,786
‫لن نلتقي بـ... توقف!‬

1023
00:58:25,422 --> 00:58:26,590
‫ما هذا؟‬

1024
00:58:26,757 --> 00:58:28,091
‫حفرة لا قعر لها‬

1025
00:58:28,258 --> 00:58:31,887
‫كل ما يسقط فيها، يسقط إلى الأبد‬

1026
00:58:35,349 --> 00:58:36,850
‫أبي، تعال إلى هنا‬

1027
00:58:37,184 --> 00:58:38,227
‫"إيان"، انظر‬

1028
00:58:38,393 --> 00:58:41,605
‫هذا جسر متحرك قديم‬

1029
00:58:41,772 --> 00:58:45,526
‫حين ننزله، بوسعنا الذهاب إلى "موقع الغراب"‬

1030
00:58:46,652 --> 00:58:48,654
‫ابحث عن رافعة‬

1031
00:58:50,489 --> 00:58:51,573
‫وجدتها‬

1032
00:58:51,740 --> 00:58:54,201
‫لكنها في الجانب الآخر‬

1033
00:58:55,118 --> 00:58:57,329
‫حسنا، سأهتم بالأمر‬

1034
00:58:57,871 --> 00:58:59,373
‫ارتفع عاليا‬

1035
00:59:03,961 --> 00:59:06,255
‫لا يمكنك إلقاء تعويذة الارتفاع‬
‫على شيء بعيد إلى هذا الحد‬

1036
00:59:06,421 --> 00:59:08,423
‫يقتصر مفعول السحر على شعاع قياسه ١٥ مترا‬

1037
00:59:09,258 --> 00:59:11,009
‫أبي، أتصدق هذا الفتى؟‬

1038
00:59:12,302 --> 00:59:14,721
‫ما يلزمنا هو جسر الثقة‬

1039
00:59:14,888 --> 00:59:18,350
‫إنها تعويذة تؤدي إلى صنع جسر سحري‬
‫بوسعك السير عليه‬

1040
00:59:18,517 --> 00:59:21,603
‫قل فقط "جسر غير مرئي"‬

1041
00:59:21,770 --> 00:59:23,856
‫حسنا، جسر غير مرئي!‬

1042
00:59:24,022 --> 00:59:26,149
‫جسر غير مرئي!‬

1043
00:59:29,278 --> 00:59:31,405
‫-لم ينجح الأمر‬
‫-لا، ما زالت التعويذة جارية‬

1044
00:59:31,572 --> 00:59:33,866
‫لن تعرف إن تشكل جسرك ما لم تدس عليه‬

1045
00:59:34,032 --> 00:59:35,033
‫علام أدوس؟‬

1046
00:59:35,200 --> 00:59:37,077
‫إن كنت تؤمن أن الجسر موجود، إذن هو موجود‬

1047
00:59:37,244 --> 00:59:39,162
‫-لكنه ليس هناك‬
‫-ليس بهذا السلوك‬

1048
00:59:39,329 --> 00:59:41,415
‫لن أدوس على لاشيء‬

1049
00:59:44,501 --> 00:59:47,296
‫لدينا الآن حبل، لكنك لن تحتاج إليه لأن...‬

1050
00:59:47,462 --> 00:59:48,797
‫-أريد الحبل!‬
‫-حسنا‬

1051
00:59:48,964 --> 00:59:50,591
‫أقول فقط إنك لن تحتاج إلى الحبل‬

1052
00:59:50,757 --> 00:59:52,801
‫لأنني أعلم أنه بوسعك صنع ذلك الجسر‬

1053
01:00:03,604 --> 01:00:05,606
‫أنا أموت! أنا أموت! أنا هالك!‬
‫أنا هالك! أنا هالك!‬

1054
01:00:05,772 --> 01:00:07,357
‫-انتهت حياتي‬
‫-أمسكت بك‬

1055
01:00:10,903 --> 01:00:13,739
‫-حسنا سقطت، لكن أكان ذلك سيئا جدا؟‬
‫-أجل!‬

1056
01:00:13,906 --> 01:00:16,783
‫-أما زلت حيا؟‬
‫-أجل‬

1057
01:00:16,950 --> 01:00:19,661
‫حسنا، إذن تعلم الآن ما أسوأ ما قد يحصل‬

1058
01:00:19,828 --> 01:00:22,164
‫لذا لا داعي للخوف، صحيح؟‬

1059
01:00:26,126 --> 01:00:28,754
‫جسر غير مرئي!‬

1060
01:00:32,758 --> 01:00:35,636
‫هيا، بوسعك فعل ذلك‬

1061
01:00:44,394 --> 01:00:45,979
‫-أجل!‬
‫-ها أنت!‬

1062
01:00:49,107 --> 01:00:50,984
‫آمن بكل خطوة‬

1063
01:00:53,737 --> 01:00:55,155
‫أجل!‬

1064
01:00:58,825 --> 01:00:59,826
‫تمسك بي، صحيح؟‬

1065
01:00:59,993 --> 01:01:00,994
‫ما زلت ممسكا بك‬

1066
01:01:02,996 --> 01:01:05,749
‫"إيان لايتفوت" لا يخشى شيئا‬

1067
01:01:09,753 --> 01:01:11,338
‫هذا مذهل!‬

1068
01:01:14,800 --> 01:01:16,343
‫أجل! لكن تابع السير فقط‬

1069
01:01:16,510 --> 01:01:19,388
‫لا تنظر وراءك، بل مباشرة أمامك‬

1070
01:01:21,223 --> 01:01:23,100
‫ما زال الحبل معك، صحيح؟‬

1071
01:01:23,267 --> 01:01:24,726
‫أجل، إنه معي‬

1072
01:01:25,060 --> 01:01:27,688
‫لست خائفا!‬

1073
01:01:27,896 --> 01:01:30,524
‫تبا، بوسعي البقاء هنا طوال اليوم‬

1074
01:01:31,859 --> 01:01:34,695
‫حسنا، لكن تابع السير،‬
‫علينا أن نرى أبي، أتذكر؟‬

1075
01:01:34,862 --> 01:01:38,323
‫أبي، هذه الخطوة الأخيرة من أجلك‬

1076
01:01:56,550 --> 01:01:57,676
‫لقد نجح، أبي‬

1077
01:02:06,268 --> 01:02:07,769
‫كان ذلك مذهلا‬

1078
01:02:07,936 --> 01:02:10,522
‫منذ كم من الوقت فقدت الحبل؟‬

1079
01:02:11,106 --> 01:02:13,233
‫في النصف الثاني من المسيرة‬

1080
01:02:13,859 --> 01:02:15,986
‫كنت بحاجة إلى ذلك الحبل‬

1081
01:02:16,153 --> 01:02:18,238
‫لكن هل احتجت إليه؟‬

1082
01:02:23,994 --> 01:02:26,288
‫"إيان"! انظر‬

1083
01:02:27,831 --> 01:02:29,291
‫إنه غراب‬

1084
01:02:30,501 --> 01:02:33,295
‫يذكر مفتاح اللغز على القائمة "موقع الغراب"‬

1085
01:02:34,254 --> 01:02:36,131
‫أجل، في الجبال‬

1086
01:02:37,090 --> 01:02:39,176
‫لكن ربما لم تقصد الأحجية الجبل‬

1087
01:02:39,593 --> 01:02:42,262
‫ربما قصدت اللحاق بالموقع‬
‫الذي يرشد إليه الغراب‬

1088
01:02:46,642 --> 01:02:47,935
‫إنه غراب آخر‬

1089
01:02:48,852 --> 01:02:52,397
‫لربما ذلك يشير إلى غراب آخر،‬
‫وصولا إلى الجوهرة‬

1090
01:02:53,357 --> 01:02:55,192
‫أرشدتنا إلى الاتجاه الخاطئ‬

1091
01:02:55,359 --> 01:02:57,486
‫قلت لك، يعلم حدسي إلى أين يجدر الذهاب‬

1092
01:02:57,653 --> 01:02:59,571
‫أليس كذلك، يا صغير؟ أجل، بالفعل‬

1093
01:03:01,448 --> 01:03:02,449
‫هيا بنا، أبي‬

1094
01:03:02,616 --> 01:03:05,077
‫ستوصلنا "غوينيفير" إلى ذلك الغراب‬
‫خلال وقت قصير‬

1095
01:03:13,752 --> 01:03:15,337
‫أنتما في ورطة كبرى‬

1096
01:03:15,504 --> 01:03:16,964
‫لا، لا، لا، "كولت"، وجدنا تعويذة‬

1097
01:03:17,130 --> 01:03:19,925
‫إن أنهيناها قبل غروب الشمس،‬
‫بوسعنا رؤية أبينا‬

1098
01:03:21,635 --> 01:03:23,303
‫حسنا، أخبرتني أمكما‬

1099
01:03:23,470 --> 01:03:27,307
‫أن هناك مسألة عائلية غريبة جارية‬

1100
01:03:27,474 --> 01:03:30,185
‫وهذا حتما غريب‬

1101
01:03:30,352 --> 01:03:31,395
‫لكن لا، تبا‬

1102
01:03:31,562 --> 01:03:33,355
‫لن أسمح لكما بمضايقة أمكما بعد الآن‬

1103
01:03:33,522 --> 01:03:35,691
‫والآن اصعدا في السيارة،‬
‫سأرافقكما إلى المنزل‬

1104
01:03:35,858 --> 01:03:36,817
‫لا، مستحيل‬

1105
01:03:36,984 --> 01:03:38,735
‫سأعد إلى ثلاثة‬

1106
01:03:40,946 --> 01:03:43,073
‫-حسنا، سنذهب‬
‫-"إيان"‬

1107
01:03:43,240 --> 01:03:45,325
‫إنه ضابط شرطة‬

1108
01:03:52,416 --> 01:03:53,417
‫ماذا تفعل؟‬

1109
01:03:53,584 --> 01:03:55,043
‫لا أعلم‬

1110
01:03:56,753 --> 01:03:57,754
‫تبا...‬

1111
01:04:00,340 --> 01:04:02,259
‫أحتاج إلى دعم، شاحنة هاربة!‬

1112
01:04:03,552 --> 01:04:06,763
‫أجل! "إياندور لايتفوت" يخالف القوانين‬

1113
01:04:06,930 --> 01:04:08,390
‫لا أصدق أنني أهرب من الشرطة‬

1114
01:04:08,557 --> 01:04:09,766
‫أنت لا تهرب من الشرطة‬

1115
01:04:09,933 --> 01:04:12,102
‫أنت تهرب من حبيب والدتنا‬

1116
01:04:13,353 --> 01:04:15,272
‫حسنا، الآن تهرب من الشرطة‬

1117
01:04:26,950 --> 01:04:27,951
‫تشبث!‬

1118
01:04:33,957 --> 01:04:36,251
‫أجل! أحسنت، "غوينيفير"!‬

1119
01:04:52,643 --> 01:04:54,436
‫ماذا فعلت؟ ما كان يجدر بي الهرب بالسيارة‬

1120
01:04:54,603 --> 01:04:56,188
‫لا، كان ذلك رائعا‬

1121
01:04:56,355 --> 01:04:57,689
‫قم بسد الطريق بتلك الصخور‬

1122
01:04:57,856 --> 01:04:59,191
‫ماذا؟ كيف؟‬

1123
01:04:59,483 --> 01:05:00,484
‫البرق الغامض‬

1124
01:05:00,651 --> 01:05:02,110
‫قلت إنها أصعب تعويذة‬

1125
01:05:02,277 --> 01:05:03,111
‫أنت جاهز‬

1126
01:05:03,278 --> 01:05:06,532
‫"لجعل البرق يضرب بسهولة،‬
‫على المرء اتباع كل المراسيم"‬

1127
01:05:06,698 --> 01:05:07,741
‫عليك أن تفعل كل شيء‬

1128
01:05:07,908 --> 01:05:11,370
‫تكلم بكل حماس، ثق بنفسك، ركز، كل ذلك‬

1129
01:05:13,455 --> 01:05:15,165
‫ليكن رعد‬

1130
01:05:17,000 --> 01:05:18,585
‫ليكن رعد‬

1131
01:05:18,752 --> 01:05:20,504
‫ليكن رعد!‬

1132
01:05:27,427 --> 01:05:30,013
‫لا أستطيع! لا أستطيع فعل ذلك‬

1133
01:05:31,640 --> 01:05:35,811
‫لن نراك، أبي، وهذه غلطتي بالكامل‬

1134
01:05:55,372 --> 01:05:56,498
‫ماذا تفعل؟‬

1135
01:06:42,252 --> 01:06:43,712
‫ما هذا...؟‬

1136
01:06:52,971 --> 01:06:54,223
‫"بارلي"‬

1137
01:06:54,681 --> 01:06:57,184
‫كانت مجرد شاحنة قديمة بحالة رديئة‬

1138
01:06:58,519 --> 01:07:00,395
‫هيا، علينا الذهاب‬

1139
01:08:04,376 --> 01:08:05,210
‫انتظر‬

1140
01:08:20,850 --> 01:08:24,104
‫هل رأيت ذلك، أبي؟ المتمرن قد أصبح المعلم‬

1141
01:08:26,982 --> 01:08:28,483
‫تشبه المياه‬

1142
01:08:33,488 --> 01:08:35,532
‫إذن، ما معنى حرف "إكس"؟‬

1143
01:08:35,698 --> 01:08:38,285
‫في المسعى، حرف "إكس" يعني أمرا واحدا فقط‬

1144
01:08:39,036 --> 01:08:42,331
‫نذهب إلى طرف المياه،‬
‫فنجد جوهرة الفينيق تلك‬

1145
01:08:54,801 --> 01:08:55,801
‫حيوانات وحيدة القرن!‬

1146
01:09:18,325 --> 01:09:19,868
‫رائع‬

1147
01:09:23,830 --> 01:09:27,584
‫قد تجري هذه المياه على بعد كيلومترات،‬
‫لا نملك متسعا من الوقت‬

1148
01:09:28,335 --> 01:09:32,214
‫إن كان لدينا شيء نطفو عليه،‬
‫بوسعنا إلقاء تعويذة السرعة عليه‬

1149
01:09:32,381 --> 01:09:34,174
‫وتجاوز النفق بسرعة كدراجة مائية سحرية‬

1150
01:09:34,341 --> 01:09:36,593
‫لا توجد الكثير من الأغراض لنطفو عليها‬

1151
01:09:36,760 --> 01:09:40,973
‫تذكر، في المسعى، عليك استعمال ما هو متوفر‬

1152
01:09:42,890 --> 01:09:45,102
‫تعويذة النمو!‬

1153
01:09:49,731 --> 01:09:51,233
‫أسرع!‬

1154
01:09:54,486 --> 01:09:56,154
‫هذا رائع في الواقع‬

1155
01:09:56,321 --> 01:09:59,157
‫إذن، أية تعويذات أخرى تعرف؟‬

1156
01:09:59,700 --> 01:10:04,371
‫استعد، أيها الساحر الشاب،‬
‫أعلم كل ما يمكن معرفته عن السحر‬

1157
01:10:07,583 --> 01:10:08,917
‫"كولت"، نعلم إلى أين يذهب الصبيان‬

1158
01:10:09,126 --> 01:10:11,378
‫علينا بلوغهما وحسب قبل إطلاق اللعنة‬

1159
01:10:11,545 --> 01:10:13,922
‫-ماذا؟‬
‫-لنسحق بعض اللعنات!‬

1160
01:10:14,089 --> 01:10:15,549
‫اللعنة، اللعنة التي تحمي الجوهرة‬

1161
01:10:15,716 --> 01:10:18,051
‫-بالتحول إلى تنين صخري أو ما شابه‬
‫-أي تنين؟‬

1162
01:10:18,218 --> 01:10:21,054
‫لا يمكنني شرح ذلك، أعلم فقط‬
‫أنه علينا بلوغ الصبيين سريعا‬

1163
01:10:21,221 --> 01:10:23,515
‫سنصل إليهما سريعا، سنصل إليهما سريعا جدا‬

1164
01:10:25,225 --> 01:10:28,437
‫كدت أمسك بهما، لكن "إيان" انطلق بالسيارة‬

1165
01:10:28,812 --> 01:10:30,147
‫-هذا جيد‬
‫-ماذا؟‬

1166
01:10:30,314 --> 01:10:32,065
‫لا، أقصد أنه يخاف من القيادة‬

1167
01:10:32,232 --> 01:10:33,692
‫يخال أن شيئا ما سينقض عليه من...‬

1168
01:10:45,078 --> 01:10:46,288
‫أظنني لسعت ساقي‬

1169
01:10:46,455 --> 01:10:48,332
‫"لوريل"، ماذا حصل؟ ماذا يجري؟‬

1170
01:10:48,498 --> 01:10:49,875
‫كدت تقتلينني، يا سيدة‬

1171
01:10:50,042 --> 01:10:51,960
‫هل أنت بخير؟ من أين أتيت؟‬

1172
01:10:52,127 --> 01:10:53,337
‫كنت في مسار تحليقنا‬

1173
01:10:54,671 --> 01:10:56,381
‫-هل أنت بخير؟‬
‫-أنا بخير‬

1174
01:10:56,548 --> 01:11:00,177
‫لا، وسيلة نقلنا! كيف سنصل إلى ولديك الآن؟‬

1175
01:11:00,344 --> 01:11:03,305
‫هيا، يا جنيات "بكسي داسترز"، لنحلق‬

1176
01:11:03,472 --> 01:11:05,390
‫-أجل!‬
‫-ولدت لأحلق‬

1177
01:11:06,683 --> 01:11:09,394
‫ما رأيك بتمرين هذين الجناحين؟‬

1178
01:11:13,941 --> 01:11:15,359
‫انفجار!‬

1179
01:11:15,776 --> 01:11:17,694
‫-تذكر...‬
‫-صحيح‬

1180
01:11:18,237 --> 01:11:19,571
‫انفجار!‬

1181
01:11:22,032 --> 01:11:24,535
‫أجل! أنت بارع بالفطرة! فكّر سريعا‬

1182
01:11:24,701 --> 01:11:25,911
‫ارتفع عاليا!‬

1183
01:11:26,078 --> 01:11:28,205
‫أجل! جميل!‬

1184
01:11:29,456 --> 01:11:30,958
‫حذار كم تأكل من القارب‬

1185
01:11:31,124 --> 01:11:32,876
‫ما زال علينا بلوغ نهاية النفق‬

1186
01:11:33,043 --> 01:11:34,503
‫أجل، أصبت‬

1187
01:11:38,632 --> 01:11:42,219
‫لا أصدق أنني أوشك إلى هذا الحد‬
‫على التكلم مع أبي‬

1188
01:11:42,386 --> 01:11:44,847
‫أتعلم ما سأسأله؟‬
‫إن أطلق يوما على نفسه اسم ساحر‬

1189
01:11:45,013 --> 01:11:46,515
‫-ماذا؟‬
‫-لأنه كان يمارس السحر‬

1190
01:11:46,682 --> 01:11:48,350
‫هناك كثير من السحرة لهم أسماء رائعة‬

1191
01:11:48,517 --> 01:11:50,060
‫"ألورا" المهيب‬

1192
01:11:50,227 --> 01:11:52,104
‫"بيردار" العجيب‬

1193
01:11:52,688 --> 01:11:56,233
‫بأية حال، سيكون من الجميل أن أحظى‬
‫بأكثر من أربع ذكريات عنه وحسب‬

1194
01:11:56,567 --> 01:11:57,568
‫ثلاث‬

1195
01:11:57,734 --> 01:11:59,069
‫لديك ثلاث ذكريات فقط‬

1196
01:11:59,236 --> 01:12:00,404
‫أجل‬

1197
01:12:00,571 --> 01:12:03,574
‫"بارلي"، ألديك ذكرى أخرى عن أبي‬
‫لم تخبرني بها؟‬

1198
01:12:03,949 --> 01:12:07,244
‫لا، لكنها ليست المفضلة لدي‬

1199
01:12:07,578 --> 01:12:08,537
‫ماذا تقصد؟‬

1200
01:12:10,914 --> 01:12:13,375
‫حين كان أبي مريضا...‬

1201
01:12:14,001 --> 01:12:18,755
‫كان يفترض بي الدخول وتوديعه‬

1202
01:12:20,007 --> 01:12:23,177
‫لكنه كان متصلا بكل تلك الأنابيب...‬

1203
01:12:24,761 --> 01:12:27,431
‫ولم يبد بشكله الطبيعي‬

1204
01:12:28,557 --> 01:12:30,517
‫خفت...‬

1205
01:12:31,685 --> 01:12:33,687
‫ولم أدخل‬

1206
01:12:36,899 --> 01:12:41,069
‫آنذاك قررت أنني لن أخاف مجددا أبدا‬

1207
01:12:46,867 --> 01:12:48,535
‫يبدو أننا وصلنا إلى شيء‬

1208
01:12:58,712 --> 01:13:00,214
‫التحدي الأخير‬

1209
01:13:12,935 --> 01:13:15,479
‫جوهرة الفينيق مباشرة في الجانب الآخر‬

1210
01:13:18,482 --> 01:13:21,318
‫حذار، قد تكون هناك ألغام‬

1211
01:13:21,485 --> 01:13:24,780
‫يعود هذا المكان إلى ألف عام،‬
‫يستحيل أن يكون هناك...‬

1212
01:13:31,537 --> 01:13:32,829
‫لا‬

1213
01:13:33,956 --> 01:13:35,415
‫مستحيل‬

1214
01:13:37,292 --> 01:13:39,169
‫مكعب هلامي!‬

1215
01:13:45,717 --> 01:13:47,803
‫-اهرب!‬
‫-مهلا! إنها أحجية نوعا ما‬

1216
01:13:47,970 --> 01:13:49,012
‫علينا حلها قبل أن...‬

1217
01:13:49,179 --> 01:13:50,639
‫لا وقت لدينا، اجلب درعا‬

1218
01:14:03,110 --> 01:14:03,861
‫-اقفز!‬
‫-ماذا؟‬

1219
01:14:04,027 --> 01:14:05,028
‫ثق بي!‬

1220
01:14:07,155 --> 01:14:08,282
‫ارتفع عاليا!‬

1221
01:14:14,413 --> 01:14:15,414
‫"إيان"‬

1222
01:14:27,926 --> 01:14:29,636
‫لا تدس على ذلك‬

1223
01:14:32,639 --> 01:14:34,057
‫لم ألمسه‬

1224
01:14:38,020 --> 01:14:39,146
‫ليكن رعد!‬

1225
01:14:47,070 --> 01:14:49,323
‫الآجرة في الأسفل لها الشكل عينه كالفتحة‬

1226
01:14:49,489 --> 01:14:51,325
‫-ربما كان يفترض بنا الدوس عليها؟‬
‫-ماذا؟‬

1227
01:14:51,491 --> 01:14:53,035
‫-سأهتم بذلك‬
‫-لا، "بارلي"!‬

1228
01:15:00,375 --> 01:15:01,668
‫نجح الأمر!‬

1229
01:15:05,714 --> 01:15:06,840
‫هذا مستحيل‬

1230
01:15:07,925 --> 01:15:10,427
‫لا يمكن لأحد حبس أنفاسه طوال ذلك الوقت‬

1231
01:15:43,961 --> 01:15:45,087
‫نجحنا!‬

1232
01:15:46,463 --> 01:15:49,049
‫تنتظرنا جوهرة الفينيق وراء هذا الباب‬

1233
01:15:49,216 --> 01:15:50,342
‫هل نذهب؟‬

1234
01:15:50,509 --> 01:15:52,135
‫سنذهب حتما!‬

1235
01:15:52,302 --> 01:15:57,140
‫أبي، تبعنا المسعى، وأوصلنا إلى انتصارنا!‬

1236
01:16:16,243 --> 01:16:17,911
‫عدنا إلى المنزل‬

1237
01:16:18,078 --> 01:16:20,914
‫لا، هذا مناف للمنطق، خضنا سبيل الخطر‬

1238
01:16:21,081 --> 01:16:23,458
‫تبعنا الغربان، ذهبنا إلى طرف المياه...‬

1239
01:16:24,126 --> 01:16:26,628
‫إلا إن كانت علامة "إكس"‬
‫تعني الابتعاد عن المياه‬

1240
01:16:26,795 --> 01:16:28,422
‫أو قد تعني نار التخييم؟‬

1241
01:16:28,797 --> 01:16:30,090
‫لا بأس، بوسعنا حل هذه المعضلة‬

1242
01:16:30,257 --> 01:16:32,676
‫حل ماذا؟ عدنا إلى نقطة البداية‬

1243
01:16:32,843 --> 01:16:34,344
‫لا بد أن تكون هنا، كان هناك تحد‬

1244
01:16:34,511 --> 01:16:37,890
‫إلا إن كان ذلك التحدي لمسعى مختلف‬
‫من باب الصدفة‬

1245
01:16:38,056 --> 01:16:39,183
‫-هذا احتمال‬
‫-ماذا؟‬

1246
01:16:39,349 --> 01:16:41,894
‫لا، لا، لا، لا بد أنه مكان‬
‫وجود جوهرة الفينيق‬

1247
01:16:42,895 --> 01:16:44,021
‫تبعت حدسي‬

1248
01:16:44,855 --> 01:16:47,149
‫-لا‬
‫-ماذا؟‬

1249
01:16:47,733 --> 01:16:49,610
‫الجوهرة في الجبل‬

1250
01:16:49,776 --> 01:16:53,572
‫الجبل الذي كنا لنصل إليه‬
‫منذ ساعات لو أننا...‬

1251
01:16:53,739 --> 01:16:55,157
‫لو أننا بقينا على الطريق العام‬

1252
01:16:55,324 --> 01:16:58,118
‫لا، الطريق العام جلي جدا،‬
‫لا يمكننا أن نختار الجلي...‬

1253
01:16:58,285 --> 01:17:00,579
‫لو أنني لم أصغ إليك! حسنا؟‬

1254
01:17:00,746 --> 01:17:02,122
‫لا أصدق ذلك‬

1255
01:17:02,289 --> 01:17:05,918
‫تتظاهر بأنك تدرك ما تفعله،‬
‫لكنك لا تعرف شيئا‬

1256
01:17:06,168 --> 01:17:08,921
‫وذلك لأنك فاشل‬

1257
01:17:09,338 --> 01:17:12,549
‫والآن أفسدت فرصتي بالحصول‬
‫على الأمر الوحيد الذي لم أملكه قط!‬

1258
01:17:19,056 --> 01:17:20,140
‫إلى أين تذهب؟‬

1259
01:17:20,307 --> 01:17:22,809
‫لتمضية الوقت القليل المتبقي لنا مع أبي‬

1260
01:17:24,144 --> 01:17:25,604
‫"إيان"، انتظر!‬

1261
01:17:26,396 --> 01:17:28,899
‫ما زال بوسعنا إيجاد جوهرة الفينيق‬

1262
01:17:29,066 --> 01:17:31,109
‫علينا متابعة البحث وحسب‬

1263
01:17:31,985 --> 01:17:33,445
‫"إيان"!‬

1264
01:17:34,029 --> 01:17:35,364
‫"إيان"!‬

1265
01:17:47,000 --> 01:17:48,168
‫لا، أبي‬

1266
01:17:48,335 --> 01:17:49,503
‫ليس هنا‬

1267
01:18:01,306 --> 01:18:03,767
‫هيا، أين هي؟‬

1268
01:18:04,601 --> 01:18:05,853
‫اتبع المياه‬

1269
01:18:13,652 --> 01:18:15,404
‫حسنا، هيا، اخرج من النافورة‬

1270
01:18:15,863 --> 01:18:17,865
‫لا، أبحث عن جوهرة نادرة‬

1271
01:18:18,407 --> 01:18:19,867
‫أجل، نعلم، "الأيام الغابرة"‬

1272
01:18:20,033 --> 01:18:21,702
‫لا! توقفا! رجاء! لا!‬

1273
01:18:21,869 --> 01:18:23,036
‫حسنا، حسنا!‬

1274
01:18:23,203 --> 01:18:25,205
‫حسنا، سأرحل‬

1275
01:18:25,581 --> 01:18:27,207
‫-مهلا!‬
‫-هيا!‬

1276
01:18:28,041 --> 01:18:31,211
‫أيمكن لأحد الاتصال بالشرطة؟‬
‫لدينا الضليع بالتاريخ مجددا‬

1277
01:18:40,179 --> 01:18:42,639
‫لعبة التقاط الكرة، الذهاب في نزهة...‬

1278
01:18:44,850 --> 01:18:46,768
‫حديث صريح‬

1279
01:18:47,769 --> 01:18:50,189
‫الضحك معا‬

1280
01:18:54,985 --> 01:18:56,778
‫درس القيادة‬

1281
01:18:58,822 --> 01:19:00,407
‫-لا يمكنني فعل ذلك‬
‫-بلى، يمكنك‬

1282
01:19:00,574 --> 01:19:03,202
‫-لست جاهزا!‬
‫-لن تكون جاهزا أبدا، اندمج بالسير!‬

1283
01:19:05,245 --> 01:19:06,496
‫أحسنت صنيعا!‬

1284
01:19:08,749 --> 01:19:11,710
‫درس القيادة‬

1285
01:19:13,504 --> 01:19:14,880
‫لعبة التقاط الكرة‬

1286
01:19:14,963 --> 01:19:17,466
‫-التقط سريعا‬
‫-ارتفع عاليا!‬

1287
01:19:22,054 --> 01:19:23,680
‫الضحك معا‬

1288
01:19:31,647 --> 01:19:32,940
‫تشارك حياتي معه‬

1289
01:19:55,128 --> 01:19:56,630
‫أعلم أنك أقوى من ذلك‬

1290
01:19:56,797 --> 01:19:59,383
‫أخي الصغير يملك هبة السحر‬

1291
01:19:59,550 --> 01:20:00,759
‫لا تكبح شيئا‬

1292
01:20:00,926 --> 01:20:02,719
‫بوسعك فعل ذلك‬

1293
01:20:07,015 --> 01:20:10,435
‫تشارك حياتي معه‬

1294
01:20:29,580 --> 01:20:32,499
‫حسنا، هيا، انزل فورا‬

1295
01:20:55,314 --> 01:20:57,566
‫أجل! أجل!‬

1296
01:21:03,530 --> 01:21:04,615
‫"بارلي"!‬

1297
01:21:04,907 --> 01:21:06,325
‫"إيان"! انظر!‬

1298
01:21:09,953 --> 01:21:10,996
‫خلفك!‬

1299
01:21:14,291 --> 01:21:15,834
‫إنها لعنة‬

1300
01:22:09,888 --> 01:22:11,056
‫"بارلي"، اهرب!‬

1301
01:22:15,269 --> 01:22:17,396
‫ماذا تريد؟ الجوهرة؟‬

1302
01:22:18,480 --> 01:22:19,606
‫حسنا، خذها!‬

1303
01:22:45,841 --> 01:22:47,593
‫الـ"مانتيكور"!‬

1304
01:22:48,302 --> 01:22:48,927
‫أمي؟‬

1305
01:22:49,136 --> 01:22:51,305
‫لا بأس، أيها الصبيان، سنهتم بـ...‬

1306
01:22:52,014 --> 01:22:53,557
‫أنت تميلين! أنت تميلين!‬

1307
01:22:53,724 --> 01:22:55,893
‫-أمي!‬
‫-اذهبا لرؤية أبيكما!‬

1308
01:22:56,059 --> 01:23:00,939
‫لا بأس! إن طعنا قلب الوحش‬
‫بذلك السيف، ستنكسر اللعنة‬

1309
01:23:01,190 --> 01:23:02,274
‫هيا بنا!‬

1310
01:23:31,053 --> 01:23:33,722
‫"بارلي"، بشأن ما قلته سابقا... آسف جدا‬

1311
01:23:33,889 --> 01:23:35,766
‫لا وقت نهدره، توشك الشمس أن تغيب‬

1312
01:23:37,684 --> 01:23:39,978
‫لا نحظى إلا بمحاولة واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

1313
01:23:40,145 --> 01:23:43,649
‫حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض‬

1314
01:23:46,735 --> 01:23:48,654
‫حان الوقت لسحق لعنة!‬

1315
01:23:55,953 --> 01:23:57,412
‫ظهري‬

1316
01:24:02,793 --> 01:24:04,419
‫أنا محاربة جبارة‬

1317
01:24:14,429 --> 01:24:16,932
‫أنا محاربة جبارة!‬

1318
01:24:23,021 --> 01:24:25,482
‫أسرعا! لا يمكنني تثبيته لوقت طويل!‬

1319
01:24:31,697 --> 01:24:33,991
‫لا! لا، لا، لا! "بارلي"!‬

1320
01:24:58,056 --> 01:25:00,017
‫أيها الصبيان، إنه يعود!‬

1321
01:25:05,606 --> 01:25:06,607
‫سأصرف انتباهه‬

1322
01:25:06,773 --> 01:25:07,733
‫ماذا؟ لا!‬

1323
01:25:07,900 --> 01:25:09,318
‫إن فعلت ذلك، لن ترى أبي‬

1324
01:25:09,484 --> 01:25:12,696
‫لا بأس، انقل تحياتي إلى أبي‬

1325
01:25:14,156 --> 01:25:17,117
‫-لا، اذهب وودعه‬
‫-ماذا؟‬

1326
01:25:17,284 --> 01:25:19,745
‫حظيت بشخص تولى رعايتي‬

1327
01:25:19,912 --> 01:25:23,749
‫شخص دفعني لأكون أكثر‬
‫مما خلتني قادرا أن أكون عليه يوما‬

1328
01:25:24,166 --> 01:25:26,752
‫لم أحظ قط بأب...‬

1329
01:25:26,919 --> 01:25:28,754
‫لكنني حظيت بك دوما‬

1330
01:25:37,763 --> 01:25:39,348
‫جسر غير مرئي!‬

1331
01:25:41,099 --> 01:25:42,434
‫انفجار!‬

1332
01:25:52,069 --> 01:25:53,237
‫ارتفع عاليا!‬

1333
01:26:08,252 --> 01:26:09,044
‫لا!‬

1334
01:26:17,344 --> 01:26:18,262
‫لا! لا، لا، لا!‬

1335
01:26:21,056 --> 01:26:23,892
‫أستعمل ما لدي، ماذا لدي؟ ليس لدي شيء‬

1336
01:26:24,351 --> 01:26:26,895
‫شظية، سحر في كل واحدة من أليافها‬

1337
01:26:27,271 --> 01:26:29,231
‫تعويذة النمو!‬

1338
01:26:31,066 --> 01:26:34,444
‫لا! ليكن رعد!‬

1339
01:26:41,410 --> 01:26:42,411
‫"إيان"!‬

1340
01:26:43,328 --> 01:26:44,496
‫أسرع!‬

1341
01:27:10,063 --> 01:27:11,315
‫"إيان"!‬

1342
01:28:59,923 --> 01:29:01,258
‫ماذا قال؟‬

1343
01:29:02,926 --> 01:29:08,599
‫قال إنه خال دوما إنه يجدر باسمه‬
‫كساحر أن يكون "ويلدن" غريب الأطوار‬

1344
01:29:09,057 --> 01:29:11,894
‫هذا مروع فعلا‬

1345
01:29:12,060 --> 01:29:13,228
‫أعلم‬

1346
01:29:16,440 --> 01:29:22,529
‫كما قال إنه فخور جدا بما أصبحت عليه‬

1347
01:29:23,655 --> 01:29:27,826
‫أدين لك بجزء كبير من ذلك‬

1348
01:29:29,578 --> 01:29:31,955
‫قال ذلك أيضا، نوعا ما‬

1349
01:29:34,917 --> 01:29:38,003
‫وطلب مني أن أعطيك هذا‬

1350
01:30:07,032 --> 01:30:10,118
‫منذ زمن بعيد جدا، كان العالم مليئا بالعجب‬

1351
01:30:12,788 --> 01:30:15,749
‫كان محفوفا بالمخاطر، مثيرا...‬

1352
01:30:16,291 --> 01:30:19,586
‫وأروع ما في الأمر أنه كان للسحر وجود‬

1353
01:30:22,673 --> 01:30:24,174
‫حذار!‬

1354
01:30:26,260 --> 01:30:27,803
‫وسط الهدف!‬

1355
01:30:28,095 --> 01:30:30,347
‫ثم، بضربة من سيفي الجبار‬

1356
01:30:30,514 --> 01:30:33,392
‫قطعت جناحي الوحش عن جسمه البائس!‬

1357
01:30:35,394 --> 01:30:37,437
‫حسنا، من يريد الحلوى؟‬

1358
01:30:41,108 --> 01:30:44,152
‫وأظن، أنه بقليل من السحر في حياتكم‬

1359
01:30:44,319 --> 01:30:46,071
‫بوسعكم فعل أي شيء‬

1360
01:30:46,238 --> 01:30:48,156
‫هل أعدت بناء المدرسة هكذا؟‬

1361
01:30:48,323 --> 01:30:49,241
‫أجل‬

1362
01:30:49,408 --> 01:30:52,202
‫وهل هكذا أيضا دمرت المدرسة أصلا؟‬

1363
01:30:52,369 --> 01:30:53,829
‫أجل كذلك‬

1364
01:30:55,622 --> 01:30:57,916
‫-كان ذلك رائعا‬
‫-شكرا‬

1365
01:30:58,083 --> 01:31:00,669
‫-هل ستذهب إلى المتنزه لاحقا؟‬
‫-أجل! أراكم هناك‬

1366
01:31:05,799 --> 01:31:07,050
‫أمي!‬

1367
01:31:09,678 --> 01:31:10,846
‫"بلايزي"، انزل!‬

1368
01:31:11,013 --> 01:31:12,931
‫من التنين الصالح؟ من التنين الصالح؟‬

1369
01:31:13,098 --> 01:31:14,141
‫إذن كيف كانت المدرسة؟‬

1370
01:31:14,308 --> 01:31:15,726
‫كانت جيدة جدا‬

1371
01:31:15,893 --> 01:31:16,810
‫أحسنت‬

1372
01:31:16,977 --> 01:31:18,770
‫ها هو، هل تعمل جاهدا؟‬

1373
01:31:18,937 --> 01:31:20,397
‫لا، بالكاد أعمل‬

1374
01:31:21,773 --> 01:31:24,902
‫علي الذهاب، سألتقي بالـ"مانتيكور"‬
‫للخروج والاستمتاع بوقتنا‬

1375
01:31:25,068 --> 01:31:28,030
‫هناك عملية ١-١-٣ جارية،‬
‫لتتجه جميع الوحدات إليها‬

1376
01:31:28,197 --> 01:31:30,157
‫الواجب يناديني، حان وقت الرحيل‬

1377
01:31:30,324 --> 01:31:31,491
‫نسيت مفاتيحك!‬

1378
01:31:31,658 --> 01:31:35,078
‫لا أحتاج إليها، ولدت لأركض‬

1379
01:31:46,215 --> 01:31:47,674
‫إذن، كيف الشاحنة الجديدة؟‬

1380
01:31:48,217 --> 01:31:50,093
‫"غوينيفير" الثانية رائعة‬

1381
01:31:50,260 --> 01:31:52,763
‫ادخرت ما يكفي من المال لطلائها بشكل جميل‬

1382
01:31:52,930 --> 01:31:54,848
‫-لا، أرجوك لا تفعل ذلك‬
‫-لم لا؟‬

1383
01:31:55,015 --> 01:31:57,476
‫لأنه سبق أن توليت ذلك الأمر‬

1384
01:31:58,810 --> 01:32:00,979
‫رائع!‬

1385
01:32:03,023 --> 01:32:07,694
‫حسنا، أفضل سبيل إلى المتنزه‬
‫هي عبر طريق تدعى "طريق الحطام"‬

1386
01:32:08,779 --> 01:32:10,364
‫-هذا جلي جدا‬
‫-مهلا، ماذا؟‬

1387
01:32:10,531 --> 01:32:13,492
‫في المسعى، الطريق الواضح‬
‫لا يكون أبدا الطريق الصحيح‬

1388
01:32:17,412 --> 01:32:19,456
‫أجل!‬

1389
01:32:19,797 --> 01:32:25,053
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

1390
01:41:51,695 --> 01:41:53,697
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان‬

