﻿1
00:00:09,909 --> 00:00:10,944
في أثناء استعدادي لهذا،

2
00:00:11,077 --> 00:00:12,979
تساءلت في شأن أمور كثيرة.

3
00:00:15,615 --> 00:00:19,386
تساءلت عن طبيعة الغناء أمام 70 ألف شخص.

4
00:00:22,856 --> 00:00:25,658
تساءلت عن طبيعة الحال إن ابتهجوا جميعاً

5
00:00:25,959 --> 00:00:29,095
وبدأوا يرقصون كما
لو لم يكن أحد يشاهدهم.

6
00:00:33,066 --> 00:00:34,034
تساءلت عما سيحدث

7
00:00:34,134 --> 00:00:36,403
إن دعوت أروع الفنانين في العالم

8
00:00:37,237 --> 00:00:39,506
إلى مرافقتي والغناء معي على منصتي.

9
00:00:40,140 --> 00:00:41,141
أكانوا ليقبلوا؟

10
00:00:41,474 --> 00:00:42,876
تمثيل "تايلور سويفت"

11
00:00:42,942 --> 00:00:47,447
تساءلت عن طبيعة أن تغرق في الغناء كل ليلة

12
00:00:48,148 --> 00:00:49,315
ولا تريد لها نهاية أبداً.

13
00:00:49,449 --> 00:00:50,450
بث حي في "سيدني"، "أستراليا"

14
00:00:50,517 --> 00:00:51,518
لكانت هذه طبيعة الحال.

15
00:00:53,553 --> 00:00:55,789
هذه حفلة "1989 ورلد تور".

16
00:03:46,359 --> 00:03:49,262
أهلاً وسهلاً بكم في حفلة "1989 ورلد تور".

17
00:03:54,467 --> 00:03:58,071
أجل، ربما كنا في "سيدني" الخلابة
في "أستراليا" هذه الأمسية،

18
00:03:59,906 --> 00:04:01,908
لكننا نبدأ قصتنا في "نيويورك".

19
00:08:38,118 --> 00:08:39,486
طاب مساؤكم، يا أهل "سيدني".

20
00:08:45,425 --> 00:08:46,426
أنا "تايلور سويفت".

21
00:08:51,197 --> 00:08:54,701
واسمحوا لي بأن أقول إنكم في أوج جمالكم

22
00:08:54,768 --> 00:08:56,036
الليلة، يا أهل "سيدني".

23
00:08:56,102 --> 00:08:58,171
الـ79 ألف كلهم من الحضور.

24
00:09:02,142 --> 00:09:04,411
هناك أمر ينبغي لكم
معرفته عني قبل أن نبدأ.

25
00:09:05,011 --> 00:09:07,447
وهو أني وُلدت في 1989.

26
00:10:02,936 --> 00:10:05,305
"بلانك سبيس" إحدى لحظاتي
المفضلة في العرض كل ليلة،

27
00:10:05,372 --> 00:10:07,307
لأن الأغنية في الأساس عن فتاة

28
00:10:07,774 --> 00:10:10,343
يبدو أنها فائقة فاتنة الجمال،

29
00:10:10,410 --> 00:10:12,479
ومغرية جداً

30
00:10:12,545 --> 00:10:14,481
وتجذب الناس إلى عالمها،

31
00:10:14,714 --> 00:10:16,549
ثم تستمر في أن تطلق

32
00:10:16,983 --> 00:10:18,151
العنان لجنونها.

33
00:10:18,418 --> 00:10:20,387
أردنا نوعاً ما أن نقلد الفيديو،

34
00:10:20,920 --> 00:10:23,957
وأردناه أن يكون أداءً يعرض حالي

35
00:10:24,057 --> 00:10:25,158
وكل هؤلاء

36
00:10:25,225 --> 00:10:27,794
الذين يُفترض أنهم أحبة سابقون

37
00:10:27,861 --> 00:10:30,296
أرهبتهم ودمرتهم

38
00:10:30,363 --> 00:10:33,400
وصاروا هوسي وهاجسي.

39
00:10:33,466 --> 00:10:35,769
وأردنا أن نشاهد تأدية ذلك على المسرح.

40
00:10:36,102 --> 00:10:39,572
وسائل الإعلام أيدت
هذه الفكرة منذ بضع سنين نوعاً ما،

41
00:10:39,639 --> 00:10:43,276
"فكرة أني فتاة لا تمل الرجال
ومدمنة على مواعدتهم"

42
00:10:43,343 --> 00:10:46,246
وأواعدهم باستمرار من قبيل اللهو.

43
00:10:46,546 --> 00:10:48,548
لذا حين كتبت "بلانك سبيس"، قلت في نفسي:

44
00:10:49,315 --> 00:10:51,284
"حسناً، إن أرادوا تأدية دور هذه الشخصية،

45
00:10:51,351 --> 00:10:53,286
إن أرادوا رسم صورة هذه الفتاة

46
00:10:53,353 --> 00:10:56,256
التي تلتقط الرجال من هنا وهناك،

47
00:10:56,322 --> 00:10:59,125
والصورة العامة لهذه

48
00:10:59,759 --> 00:11:04,397
الفوضى العارمة المأساوية
التي أنا عليها مما يتضح،

49
00:11:04,931 --> 00:11:06,433
فحسناً، سأكتب أغنية من وجهة النظر تلك

50
00:11:06,566 --> 00:11:07,600
وأرى رأيكم فيها."

51
00:11:07,767 --> 00:11:09,736
وآل بها المآل إلى أن كانت
أكبر أغنية لي على الإطلاق.

52
00:14:43,216 --> 00:14:45,385
حسناً، "سيدني"، أريد اختبار تجربة صغيرة.

53
00:14:45,452 --> 00:14:46,453
أأنتم مستعدون لها؟

54
00:14:59,065 --> 00:15:00,033
"سيدني"!

55
00:15:02,969 --> 00:15:03,970
دعوني أسمع ذلك من الخلف.

56
00:15:14,681 --> 00:15:15,682
والآن...

57
00:15:16,449 --> 00:15:19,185
أريد إخباركم بدرس مهم جداً
تعلمته في هذه الغمار.

58
00:15:19,285 --> 00:15:20,253
أتريدون سماعه؟

59
00:17:11,364 --> 00:17:16,136
ما أصارعه في هذا اليوم وهذه السن
هو أن كل شخص من الجمهور

60
00:17:16,202 --> 00:17:18,238
على الأرجح يعرف ما الزي الذي سأرتديه.

61
00:17:18,304 --> 00:17:21,241
بل إن بوسعهم معرفة
جدول الأغاني إن أرادوا.

62
00:17:21,408 --> 00:17:25,211
لذا قررت أن أبدأ دعوة ضيوف خاصين.

63
00:17:25,378 --> 00:17:28,448
كان حث الناس على الموافقة
على اعتلاء المسرح

64
00:17:28,948 --> 00:17:30,150
أسهل بكثير مما ظننت.

65
00:17:30,483 --> 00:17:31,785
ما كنت لأريد الضغط على أحد قط.

66
00:17:31,851 --> 00:17:33,586
ما كنت لأقول "هيا، بربك".

67
00:17:34,654 --> 00:17:37,991
لكن بدأ الناس يدركون
قبل أن يذهبوا لهناك حتى

68
00:17:38,324 --> 00:17:39,859
أنهم إذا اعتلوا المسرح،

69
00:17:40,393 --> 00:17:42,328
سيُجن جنون الجمهور، وسيصرخون،

70
00:17:42,395 --> 00:17:44,631
وستكون لحظة مذهلة لكل الأطراف.

71
00:17:44,698 --> 00:17:47,133
"نيك جوناس".

72
00:17:47,200 --> 00:17:49,369
يصرخون ولا يكفون عن الصراخ.

73
00:17:56,576 --> 00:17:57,977
- 19...
- ماذا؟

74
00:17:58,144 --> 00:17:59,746
1989!

75
00:18:15,428 --> 00:18:17,931
ظهور وأداء بعض الضيوف الخاصين

76
00:18:17,997 --> 00:18:20,000
كان مخططاً له قبلها بشهور.

77
00:18:20,066 --> 00:18:22,836
فكنت أتواصل مع فنانة أحبها.

78
00:18:24,137 --> 00:18:27,574
- شكراً جزيلاً لك على هذا.
- شكراً لك، أنا مذهولة.

79
00:18:27,841 --> 00:18:29,376
"فروزين" فيلم هائل.

80
00:18:29,442 --> 00:18:31,011
"إدينا منزيل" مذهلة.

81
00:18:31,211 --> 00:18:32,278
كان مثل عيد القديسين.

82
00:18:32,879 --> 00:18:37,083
أتساءل إن كانت سترتدي زي "إلسا"؟

83
00:18:37,817 --> 00:18:40,053
أمشي بهذا الزي في أثناء
تجربة الأزياء، لذا فهو...

84
00:18:43,123 --> 00:18:44,524
عيد قديسين سعيداً!

85
00:18:51,765 --> 00:18:52,832
وبعد اللازمة الأولى...

86
00:18:53,667 --> 00:18:55,935
يعتلي المنصة هؤلاء الأيائل
ويتجاذبون أزياءنا حتى تتمزق،

87
00:18:56,002 --> 00:18:58,104
ثم يُفاجأ الجمهور بأن هناك زياً آخر تحته.

88
00:19:05,311 --> 00:19:07,614
وكنت أعرف أن هذا الشخص مكانه هنا،

89
00:19:07,681 --> 00:19:09,115
وهذا الشخص مكانه هنا، و...

90
00:19:15,088 --> 00:19:16,156
حسناً.

91
00:19:16,222 --> 00:19:20,126
أهل "لوس أنجلوس"،
صفقوا بحفاوة لأن "سيلينا غوميز" هنا.

92
00:19:29,736 --> 00:19:31,271
"إلي غولدنغ" هنا.

93
00:19:37,043 --> 00:19:40,313
كنت أقول "أحبك أغانيك. وإليك الجدول.

94
00:19:40,413 --> 00:19:41,414
إليك مواعيد الجولة.

95
00:19:41,481 --> 00:19:43,083
أي موعد يناسبك،

96
00:19:43,149 --> 00:19:44,117
سنحب ضيافتك."

97
00:19:44,250 --> 00:19:46,519
"واشنطن"، "لورد" هنا الليلة.

98
00:19:58,064 --> 00:20:00,700
هلا ترحبون بحفاوة بصديقي "ذا ويكند"؟

99
00:20:17,884 --> 00:20:20,053
وأظهر لي هذا بجلاء

100
00:20:20,553 --> 00:20:22,989
كم فناناً في هذا المجال
يحب مهنته حباً جماً،

101
00:20:23,056 --> 00:20:24,691
لدرجة أنهم مستعدون

102
00:20:24,791 --> 00:20:26,593
للنهوض بغتة والغناء لأن ذلك ممتع.

103
00:24:59,299 --> 00:25:00,300
توقف!

104
00:25:05,105 --> 00:25:06,106
أكمل.

105
00:27:01,054 --> 00:27:02,288
منذ بضع سنين،

106
00:27:02,355 --> 00:27:06,226
كنت في حفل الـ"غراميز"،
وكان من سعد حظي أني رُشحت

107
00:27:06,292 --> 00:27:08,695
لألبوم العام، ألبومي الأخير، ريد.

108
00:27:08,995 --> 00:27:11,831
قال المقدم: "وجائزة ألبوم العام من نصيب...

109
00:27:12,232 --> 00:27:15,001
راندوم أكسس ميموري، (دافت بانك)."

110
00:27:15,235 --> 00:27:17,404
وهو ما يشبه ريد للغاية.

111
00:27:17,971 --> 00:27:20,974
لذا لنحو ثانيتين، ظننت أننا فزنا.

112
00:27:21,207 --> 00:27:26,680
لكننا لم نفز، وانتهى بي
المطاف بأن أعود للمنزل...

113
00:27:26,946 --> 00:27:29,683
أفكر بإمعان في كل شيء.

114
00:27:29,749 --> 00:27:34,154
أفكر في إلى أين أنا ذاهبة،
وما كنت أفعله.

115
00:27:34,788 --> 00:27:38,291
كيف أني شعرت بأن علي تغيير شيء ما.

116
00:27:38,591 --> 00:27:39,759
وخلدت إلى الفراش...

117
00:27:41,227 --> 00:27:42,862
واستيقظت في الـ4 فجراً،

118
00:27:43,930 --> 00:27:45,632
وعرفت ما كان يجب أن يكون الألبوم التالي.

119
00:27:46,032 --> 00:27:47,667
"سأغير حالي تغييراً شاملاً."

120
00:27:48,168 --> 00:27:49,736
"يجب أن يُدعى 1989."

121
00:27:49,903 --> 00:27:50,904
كل شيء

122
00:27:50,970 --> 00:27:52,505
في هذه المرحلة والفصل الجديدين

123
00:27:52,639 --> 00:27:53,640
يجب أن يكون مختلفاً."

124
00:27:56,242 --> 00:27:58,411
ما أحلى العودة إلى "أستراليا"!

125
00:28:05,885 --> 00:28:08,154
قضيت وقتاً طويلاً هنا.
أحب القدوم لرؤيتكم.

126
00:28:08,455 --> 00:28:11,091
لطالما أتيت لرؤيتكم، وسآتي دائماً.

127
00:28:11,725 --> 00:28:15,729
ولأني أتيت إلى "سيدني" مرات عديدة،

128
00:28:17,630 --> 00:28:20,967
فأنا أدرك تماماً أن هناك مليون شيء

129
00:28:21,534 --> 00:28:23,970
يمكن أن تفعله ليلة السبت.

130
00:28:24,037 --> 00:28:25,105
أأنا محقة؟

131
00:28:30,643 --> 00:28:32,912
لكن بدلاً من فعل كل تلك الأشياء الأخرى،

132
00:28:33,179 --> 00:28:34,180
كلكم،

133
00:28:34,314 --> 00:28:38,551
أنتم الـ76 ألف كلكم قررتم
أن تأتوا للتسكع معي الليلة.

134
00:28:38,718 --> 00:28:39,719
شكراً لكم!

135
00:28:48,628 --> 00:28:50,797
شيء آخر أردت أن أشكركم عليه...

136
00:28:51,498 --> 00:28:55,035
أردت أن أنظر إلى عيونكم،
أن آتي لهنا الليلة وأخبركم شخصياً...

137
00:28:57,003 --> 00:29:00,874
وأن أشكركم على شيء فعلتموه منذ نحو سنة.

138
00:29:01,107 --> 00:29:04,811
منذ نحو سنة، طرحت ألبوماً لي اسمه 1989.

139
00:29:10,050 --> 00:29:11,918
وإذا بكم فعلتم شيئاً مميزاً.

140
00:29:12,519 --> 00:29:13,653
اهتممتم به.

141
00:29:14,487 --> 00:29:17,123
رحبتهم به في حياتكم، في سيارتكم،

142
00:29:17,190 --> 00:29:19,159
في حفلاتكم، في غرفكم.

143
00:29:21,327 --> 00:29:25,598
حفظتم كل كلماته، وأعرف أن ذلك جهد جهيد،

144
00:29:25,699 --> 00:29:27,434
لأني أكتب الكثير من الكلمات.

145
00:29:34,074 --> 00:29:37,944
والأهم، بعدها بعام، قررتم المجيء إلى هنا،

146
00:29:38,278 --> 00:29:43,416
وملء هذا الإستاد عن آخره،
والاحتفال بذلك الألبوم، 1989.

147
00:29:46,486 --> 00:29:47,754
وكنت أفكر...

148
00:29:48,688 --> 00:29:53,293
أنه... ربما كان الشيء الوحيد
الذي ينبغي له فعله الآن

149
00:29:53,393 --> 00:29:57,564
هو الرجوع بالذكرى إلى أغاني 1989.

150
00:29:57,630 --> 00:29:58,865
فما رأيكم؟ أتريدون مرافقتي؟

151
00:32:04,057 --> 00:32:05,458
إذاً، هذا الجزء من الأغنية هو الذي...

152
00:32:06,326 --> 00:32:08,862
يتحدث عن اللحظة حيث إن الشخص

153
00:32:08,962 --> 00:32:11,031
الذي تريدونه أن يأتي من أجلكم
أكثر من أي شيء بالعالم

154
00:32:11,131 --> 00:32:12,732
يأتي في الوقت المثالي.

155
00:32:13,099 --> 00:32:14,768
مثلما أتيتم الليلة، يا أهل "سيدني".

156
00:33:06,653 --> 00:33:08,021
أروني أيديكم!

157
00:38:04,951 --> 00:38:07,220
دعوني أراكم تقفزون!

158
00:39:06,312 --> 00:39:08,181
كنت أتنزه يوماً ما في "ناشفيل"،

159
00:39:08,281 --> 00:39:10,016
وكنا نستعد لتأدية عروض "ناشفيل".

160
00:39:10,517 --> 00:39:11,818
فأرفع الهاتف ويقول أبي:

161
00:39:11,951 --> 00:39:15,455
"يقسم صديقي بأنه
كان يقعد بجوار (ميك جاغر)

162
00:39:15,588 --> 00:39:16,556
على الغداء أمس."

163
00:39:16,823 --> 00:39:20,593
لذا، راسلت "ميك" قائلة:
"أأنت في المدينة؟"

164
00:39:20,727 --> 00:39:21,695
"سأؤدي عرضاً غداً."

165
00:39:21,761 --> 00:39:24,731
أتريد القدوم وغناء "ساتيسفاكشن"؟

166
00:39:25,331 --> 00:39:27,567
فيرد قائلاً: "ماذا سأرتدي؟"

167
00:39:30,236 --> 00:39:32,138
رباه! أنا على ما يرام.

168
00:39:32,205 --> 00:39:33,306
- رائع.
- أنا سعيدة جداً!

169
00:39:33,373 --> 00:39:34,708
- تسرني رؤيتك.
- وأنت أيضاً.

170
00:39:35,375 --> 00:39:37,043
نحن في أوج الإثارة. فكأن...

171
00:39:37,310 --> 00:39:39,879
كان يختبر الصوت ونحن...

172
00:39:40,380 --> 00:39:43,817
تبادلنا الأغاني ورتبنا الأمر بأسره.

173
00:39:55,428 --> 00:39:57,831
إذاً، على الأرجح سأراقبك كثيراً.

174
00:39:57,931 --> 00:39:59,332
لأحاول مجاراتك.

175
00:40:03,236 --> 00:40:05,672
- ألا بأس بذلك؟
- نعم، رباه.

176
00:40:05,739 --> 00:40:08,174
أنا وفرقتي كنا نحاول ألا نفقد الوعي.

177
00:40:08,241 --> 00:40:09,509
مذهل. أراك لاحقاً.

178
00:40:10,043 --> 00:40:11,878
- هل حدث ذلك للتو؟
- كان ذلك "ميك جاغر".

179
00:40:14,347 --> 00:40:17,350
أتى في موعد العرض
وقدم أداءً مدمراً في "ناشفيل".

180
00:40:17,851 --> 00:40:20,186
كان... لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا.

181
00:40:20,453 --> 00:40:22,322
صديقي "ميك جاغر" هنا.

182
00:41:03,797 --> 00:41:04,798
شكراً لكم!

183
00:41:05,799 --> 00:41:07,901
"ناشفيل"، صفقوا بحفاوة لـ"ميك جاغر"!

184
00:41:07,967 --> 00:41:08,968
شكراً لك، "تايلور"!

185
00:41:09,536 --> 00:41:12,372
حالما يأتي "ميك جاغر" ويحضر بصفته ضيفاً،

186
00:41:12,806 --> 00:41:14,974
فكان الجميع يقولون:
"إن كان (ميك جاغر) فعلها،

187
00:41:15,041 --> 00:41:16,142
فحسناً، سأفعلها."

188
00:45:46,713 --> 00:45:49,082
حين أؤدي اختباراً للصوت
مع فنان بصفته ضيفاً خاصاً،

189
00:45:49,149 --> 00:45:51,151
أقابله على المنصة...

190
00:45:51,217 --> 00:45:53,253
رباه، يا صاح!

191
00:45:53,753 --> 00:45:54,854
كيف الحال؟

192
00:45:54,921 --> 00:45:57,424
- على ما يرام. كيف حالك؟
- أنا على كل ما يرام.

193
00:45:57,524 --> 00:45:59,826
...وأقدمه للجميع، وللفرقة...

194
00:46:00,126 --> 00:46:01,728
- يا رفاق، هذه "سيلينا".
- مرحباً، يا قوم.

195
00:46:01,795 --> 00:46:03,363
- فليقل الجميع مرحباً!
- مرحباً.

196
00:46:03,663 --> 00:46:06,299
أسير مع الفنان على المنصة، وأقول: أظن

197
00:46:06,800 --> 00:46:09,135
أنه ربما كان ينبغي لنا
الذهاب لهذه النقطة بالأغنية،

198
00:46:09,202 --> 00:46:11,204
أو ربما كان ينبغي أن نفعل هذا
بهذه النقطة بالأغنية.

199
00:46:11,371 --> 00:46:12,639
حين توشكين أن تغني اللازمة...

200
00:46:13,139 --> 00:46:15,608
سأصيح قائلاً: "(ميامي)، أرفعوا أياديكم!"

201
00:46:16,376 --> 00:46:17,911
"ميامي"!

202
00:46:18,211 --> 00:46:19,346
أجل، أثرت حماسهم للغاية.

203
00:46:20,046 --> 00:46:21,514
ويمكنك أن تؤدي "صفعة".

204
00:46:23,683 --> 00:46:25,785
الكدمات تشفى. أما اللحظة فتدوم للأبد.

205
00:46:25,919 --> 00:46:27,287
أتريد أن تقول: "نعم"، "نعم"،

206
00:46:27,387 --> 00:46:28,388
- "نعم"، "نعم"؟
- بالطبع.

207
00:46:33,226 --> 00:46:36,529
- رائع. شكراً لك! كان ذلك رائعاً!
- جميل!

208
00:46:36,596 --> 00:46:40,166
وكنا نقرر معاً
ما ينبغي أن يكون الأداء عليه.

209
00:46:40,667 --> 00:46:43,169
الأبواق في الأمام. كلانا في الأمام.

210
00:46:43,436 --> 00:46:44,904
الجميع يتصرفون بجنون.

211
00:46:48,975 --> 00:46:51,378
- هز المؤخرة.
- أحب ذلك أيضاً.

212
00:46:55,382 --> 00:46:57,751
سأكون قد قررت مسبقاً إن كنت أشعر بأنه

213
00:46:58,318 --> 00:47:00,553
ينبغي لنا إضافة راقصين وحركات رقص لعددهم،

214
00:47:00,620 --> 00:47:03,690
أم إن كان الأمر قاصراً علي أنا وضيفي.

215
00:47:12,365 --> 00:47:15,001
ثم أقول "رجاء رحبوا
بـ(أليسون كراوس) على المنصة"،

216
00:47:15,068 --> 00:47:16,069
ثم تصعدين إلى هنا.

217
00:47:29,983 --> 00:47:32,352
يمكننا برمجة الأساور
على أن تكون أي لون على الإطلاق

218
00:47:32,419 --> 00:47:35,055
لذا فأول شيء طلبته منهم هو:

219
00:47:35,422 --> 00:47:37,057
"أي لون تريدون أن يتلون الجمهور به؟"

220
00:47:37,557 --> 00:47:40,393
- الأرجواني لطيف دائماً.
- أجل.

221
00:47:47,934 --> 00:47:49,769
ما يقررونه تالياً

222
00:47:49,836 --> 00:47:51,805
هو "أي مصعد تريد أن تصعد به؟"

223
00:47:51,871 --> 00:47:53,840
ثمة مصعد أمامي ومصعد خلفي.

224
00:47:54,207 --> 00:47:56,109
"أتريد أن تقعد على مقعد؟"

225
00:47:56,376 --> 00:47:57,777
الألعاب النارية خيار آخر،

226
00:47:57,844 --> 00:47:59,546
وفرناها لأي من ضيوفنا.

227
00:47:59,646 --> 00:48:02,549
يريدون إشعال الكثير من الألعاب النارية
عند أغنية "سامبادي لايك يو".

228
00:48:02,649 --> 00:48:05,352
إما في أغنيتك الفردية الأولى أو الأخيرة.

229
00:48:05,418 --> 00:48:08,955
لم أردهم أن يأتوا ويتبرعوا بوقتهم

230
00:48:09,022 --> 00:48:11,057
وطاقتهم لاعتلاء منصتي،

231
00:48:11,124 --> 00:48:15,028
ثم لا أوليهم اهتماماً كافياً

232
00:48:15,095 --> 00:48:18,331
لأمنحهم أي شيء يشعرهم بأن أداءهم هائل.

233
00:48:18,898 --> 00:48:20,400
إنما أردتنا ألا ندخر جهداً أو مالاً.

234
00:51:36,329 --> 00:51:38,164
ما أوفر حظنا. سيكون هذا جنونياً.

235
00:51:46,473 --> 00:51:48,508
إذاً، "ويز" هو أحد أروع الناس.

236
00:51:48,575 --> 00:51:50,143
اعتلى المنصة لغناء "سي يو أغين".

237
00:51:52,078 --> 00:51:53,446
- كيف الحال؟
- على ما يرام.

238
00:51:53,513 --> 00:51:54,814
أتى عند اختبار الصوت.

239
00:51:55,348 --> 00:51:56,349
و...

240
00:51:56,416 --> 00:51:57,717
كان متحمساً جداً لوجوده هناك.

241
00:51:57,784 --> 00:52:01,855
أذكر أني فكرت بأنه من الرائع
أنه كان ممتناً جداً لوجوده هناك.

242
00:52:02,022 --> 00:52:05,625
حين قبلت، كنت مثل...
عجباً، ازدادت حياتي روعة!

243
00:52:05,725 --> 00:52:08,128
- هذه أنت!
- بل إن هذا أنت!

244
00:52:08,428 --> 00:52:10,797
كنت أعرف أن الجمهور
سيُجن جنونه، لذا كنت...

245
00:52:10,864 --> 00:52:11,865
كنت في غاية الحماس.

246
00:52:11,931 --> 00:52:14,000
لم أكن أطيق صبراً حتى يروا أنه هناك.

247
00:52:53,239 --> 00:52:54,874
في نهاية أدائنا،

248
00:52:54,941 --> 00:52:55,975
كان هناك عناق

249
00:52:56,276 --> 00:52:59,179
دام نحو 4 سنين.

250
00:52:59,446 --> 00:53:00,814
أذكر أني فكرت بأني...

251
00:53:01,114 --> 00:53:02,749
لا أريد أن ينتهي هذا العناق.

252
00:53:07,020 --> 00:53:09,356
"ويز خاليفا"، "هاوستن"، "تكساس".

253
00:53:37,484 --> 00:53:41,821
لا أقصد أن أحدق، لكن
هناك الكثير مما يُرى من هنا.

254
00:53:45,225 --> 00:53:46,659
كنت أنظر إليكم وأفكر بأني

255
00:53:47,927 --> 00:53:52,198
أحب أن أغني أغنية لي ولكم وهذه القيثارة،

256
00:53:52,265 --> 00:53:54,768
وأرى إلى أي مدى قد يرتفع صوت الغناء...

257
00:53:56,770 --> 00:53:59,239
في إستاد مليء بـ76 ألف شخص.

258
00:53:59,305 --> 00:54:00,306
فما رأيكم؟

259
00:54:06,413 --> 00:54:08,748
حسناً، أريد أن أعلمكم جزءاً خاصاً بالصدى.

260
00:54:09,716 --> 00:54:15,188
لذا... حين أقول "يمكنكم سماعها في الصمت"،

261
00:54:15,255 --> 00:54:16,489
تقولون "صمت".

262
00:54:18,324 --> 00:54:21,861
وحين أقول "يمكنكم
سماعها في الطريق للمنزل"،

263
00:54:21,961 --> 00:54:23,897
تقولون "الطريق للمنزل".

264
00:54:24,964 --> 00:54:29,069
وحين أقول "يمكنكم رؤيتها والأنوار مطفأة"،

265
00:54:29,969 --> 00:54:31,204
تقولون "الأنوار مطفأة".

266
00:54:33,773 --> 00:54:35,408
أتريدون التمرن؟ لنتمرن.

267
00:54:37,243 --> 00:54:38,244
هكذا بالضبط.

268
00:56:20,447 --> 00:56:22,248
ممتاز، "سيدني".

269
00:59:41,848 --> 00:59:44,417
المعجبون أفضل جزء بهذه الجولة.

270
00:59:47,554 --> 00:59:49,422
إنهم سبب كون العروض مذهلة.

271
00:59:49,856 --> 00:59:50,857
وأعرف أن هؤلاء المعجبين

272
00:59:50,924 --> 00:59:53,660
الحاضرين لن يدخروا جهداً.

273
00:59:55,328 --> 00:59:57,997
أهلاً بك في "سيدني"، "تايلور".

274
00:59:58,064 --> 00:59:59,966
إنهم يرتدون أزياء.

275
01:00:00,233 --> 01:00:01,368
لقد صنعوا رايات جنونية.

276
01:00:01,468 --> 01:00:03,737
لقد لفوا أنفسهم بأنوار عيد الميلاد.

277
01:00:04,137 --> 01:00:06,139
ما من سن بارزة.

278
01:00:07,307 --> 01:00:08,375
إنهم الجميع.

279
01:00:10,677 --> 01:00:12,512
مرحى!

280
01:00:26,793 --> 01:00:28,528
هذا يخلق العاصفة الممتازة.

281
01:00:30,563 --> 01:00:33,700
من الرائع أن تستطيع التقاط الصور
مع مئات الناس في الليلة،

282
01:00:33,833 --> 01:00:36,636
لأن اعتلاء تلك المنصة

283
01:00:36,703 --> 01:00:39,606
ورؤية الكم المبذول من الجمهور...

284
01:00:40,340 --> 01:00:42,909
من المذهل أن يتسنى لك
الإعراب عن شكرك لهم على ذلك.

285
01:00:50,817 --> 01:00:54,487
كنت أشاهدكم طوال الليلة.

286
01:00:54,888 --> 01:00:58,158
ولقد لاحظت بعض الأشياء.

287
01:00:59,059 --> 01:01:01,094
لاحظت أني لا أرى

288
01:01:01,161 --> 01:01:06,299
أناساً يهزون رؤوسهم
للموسيقى من قبيل التقدير.

289
01:01:06,533 --> 01:01:09,703
بل أرى أناساً يتمايلون ويرقصون

290
01:01:09,769 --> 01:01:13,373
بجموح كما لو لم يكن يشاهدهم أحد.

291
01:01:15,542 --> 01:01:16,543
كما لو لم يكن أحد حولهم.

292
01:01:16,609 --> 01:01:20,113
كأنكم في غرفة نومكم، يرقصون بتحرر.

293
01:01:20,847 --> 01:01:25,919
كما أني لا أرى أناساً يهمسون بالكلمات.

294
01:01:26,419 --> 01:01:31,091
بل أسمع أناساً يصرخون كل كلمة بأعلى صوت.

295
01:01:37,731 --> 01:01:39,432
ودعوني أخبركم لماذا يسعدني ذلك للغاية.

296
01:01:39,499 --> 01:01:42,635
لأن ذلك... ذلك الأسلوب

297
01:01:43,737 --> 01:01:47,807
حر وطليق وحميمي.

298
01:01:47,907 --> 01:01:50,977
والطريقة التي عاملتمونا بها
بلغت مداها من رحابة الصدر.

299
01:01:52,012 --> 01:01:55,315
لعلمكم، هذه الأيام، هناك ملايين الطرق

300
01:01:55,382 --> 01:02:01,221
يخبرك الناس بها كيف تعيش،
وكيف تتصرف على الملأ،

301
01:02:01,788 --> 01:02:05,458
ما هو مقبول وما هو مرفوض،
ما هو جميل، وما هو قبيح.

302
01:02:06,993 --> 01:02:10,030
وإنه لمن السهل أن تنشغلوا تماماً

303
01:02:10,096 --> 01:02:12,165
بفكرة محاولة أن تكون جذاباً.

304
01:02:13,433 --> 01:02:15,368
لكن أتعرفون ما أظنه
أفضل من أن تكون جذاباً؟

305
01:02:15,602 --> 01:02:16,569
أن تكون سعيداً.

306
01:02:16,636 --> 01:02:18,772
وتبدون سعداء للغاية الليلة، "سيدني".

307
01:02:28,048 --> 01:02:33,253
لعلمكم، حين ينتقدكم أحد،
أو يتقول فيكم بغيابكم،

308
01:02:34,888 --> 01:02:36,656
تلك الكلمات التي يقولونها فيك...

309
01:02:38,291 --> 01:02:40,527
كأنك تشعر بأن تلك الكلمات منقوشة

310
01:02:41,061 --> 01:02:43,063
على ملامحك، في أنحاء جسمك كافة.

311
01:02:43,329 --> 01:02:45,965
ثم، هذه الكلمات

312
01:02:46,533 --> 01:02:48,835
تصير صدى في عقلك.

313
01:02:49,302 --> 01:02:53,206
ثم... هناك خطر حقيقي من أن هذه الكلمات

314
01:02:53,273 --> 01:02:55,542
قد تصبح جزءاً من الصورة
التي ترى نفسك عليها.

315
01:02:58,011 --> 01:03:00,714
اللحظة التي تدرك أنك لست رأي

316
01:03:00,780 --> 01:03:04,217
شخص آخر لا يعرفك أو يهتم لأمرك.

317
01:03:05,218 --> 01:03:09,823
تلك اللحظة، حين تدرك ذلك، كأنك نقي.

318
01:08:05,685 --> 01:08:09,356
شمولية هذه الجولة بأسرها
صارت موضوعها نوعاً ما.

319
01:08:09,422 --> 01:08:11,591
مثلاً "أتريد اعتلاء المنصة؟"

320
01:08:11,658 --> 01:08:13,526
"أتريد التلويح للجمهور؟"

321
01:08:13,927 --> 01:08:16,663
كل المجهود، التواصل مع أناس لم أقابلهم قط،

322
01:08:16,730 --> 01:08:18,732
محاولة تعلم الموسيقى الجديدة لأحدهم...

323
01:08:18,832 --> 01:08:19,866
كل ما في الأمر

324
01:08:19,966 --> 01:08:22,302
كان جديراً حين أقول للجمهور...

325
01:08:22,369 --> 01:08:24,337
حسناً، أظنه آن أوان الكشف...

326
01:08:24,404 --> 01:08:26,373
وهو أحد أكثر الناس الموهوبين
الذين أعرفهم...

327
01:08:26,539 --> 01:08:29,309
لا أصدق تماماً أني أوشك على قول هذا.

328
01:08:30,710 --> 01:08:33,513
إنهما "بيك" و"سينت فنسنت"!

329
01:08:34,014 --> 01:08:37,951
وتشخص ببصرك وترى 60 ألف شخص

330
01:08:38,051 --> 01:08:39,285
تعتلي محياهم هذه النظرة.

331
01:08:46,059 --> 01:08:48,228
"ألانيس موراسيت"، يا "لوس أنجلوس"!

332
01:09:12,385 --> 01:09:14,254
آسفة. كان ذلك جيداً، لكن...

333
01:09:15,689 --> 01:09:18,224
عليك الشعور بالكلمات حقاً.

334
01:09:18,525 --> 01:09:21,194
صديقي "جون ليجند" هنا الليلة.
ما شعوركم تجاه ذلك؟

335
01:09:23,530 --> 01:09:26,800
يصدق أن "جون ليجند" أتى للحفل لمشاهدته،

336
01:09:26,933 --> 01:09:28,134
لكن في ذهني:

337
01:09:28,201 --> 01:09:32,539
"أعرف أن العرض سيبدأ في خلال 40 دقيقة،
لكني أريد بشدة أن يغني (جون ليجند)."

338
01:10:00,967 --> 01:10:04,037
أشعر بأن هذه الجولة، وهذا الألبوم،
وهذه المرحلة بحياتي

339
01:10:04,137 --> 01:10:06,072
كانت تتمحور حول الشمولية.

340
01:10:08,141 --> 01:10:11,177
تأدية الأمر بنفسي لكن مع أصدقائي.

341
01:10:12,946 --> 01:10:16,549
مرحباً! ما أسعدني لوجودكما هنا.

342
01:10:16,616 --> 01:10:18,084
سيكون هذا ممتعاً جداً.

343
01:10:24,324 --> 01:10:26,526
حين يقفزون، ستريان كل واحد منهم.

344
01:10:35,669 --> 01:10:36,803
بحلول وقت صعود "ميراندا"،

345
01:10:36,870 --> 01:10:40,540
ظننت أنه سيبدو رائعاً أن تصعد في مصعد،

346
01:10:40,907 --> 01:10:43,677
على عرش من الرجال.

347
01:10:46,880 --> 01:10:49,983
كنت أتوقع بنصف بال أن ترفض ذلك،

348
01:10:50,216 --> 01:10:51,851
لكنها وافقت بشدة.

349
01:10:59,025 --> 01:11:03,296
من المذهل عدد العروض الملائمة جداً لوقتها.

350
01:11:08,601 --> 01:11:11,471
وذلك أسعد أناساً كثيرين.

351
01:11:26,986 --> 01:11:28,321
في صغري...

352
01:11:29,923 --> 01:11:34,694
قبل أن أبدأ إدراك أي نوع
من المعرفة الحقة عن الحب،

353
01:11:34,828 --> 01:11:38,031
كنت أكتب أغان عن الحب الذي قرأت عنه.

354
01:11:38,598 --> 01:11:41,468
وقرأت عن هذين المراهقين،

355
01:11:41,801 --> 01:11:46,139
هذان الحبيبان المنحوسان
اللذان لم يقدرا على الارتباط،

356
01:11:47,073 --> 01:11:48,641
اللذان أرادا الهروب معاً.

357
01:11:50,310 --> 01:11:53,813
وقلت في نفسي: "عجباً، ليتهما...

358
01:11:54,314 --> 01:11:55,482
نالا نهاية أسعد".

359
01:11:57,384 --> 01:11:59,085
اسماهما "روميو" و"جولييت"،

360
01:11:59,152 --> 01:12:00,787
واسم هذه الأغنية "لاف ستوري".

361
01:16:34,894 --> 01:16:35,995
أنا و"تايلور" تقابلنا على "تويتر"،

362
01:16:36,062 --> 01:16:38,231
"كنغز أوف ليون" دعوها إلى إحدى حفلاتهم.

363
01:16:38,298 --> 01:16:39,366
"نيويورك".

364
01:16:39,432 --> 01:16:40,433
حفل جوائز الـ"غولدن غلوبز".

365
01:16:40,500 --> 01:16:42,068
عرض أزياء "فكتورياز سيكريت".

366
01:16:42,135 --> 01:16:43,169
أولى سنوات المدرسة الثانوية.

367
01:16:43,236 --> 01:16:44,671
والآن نحن صديقان عزيزان.

368
01:16:45,638 --> 01:16:47,574
وجود مجموعة جيدة من الفتيات.

369
01:16:47,640 --> 01:16:48,608
أفضل شيء على الإطلاق.

370
01:16:48,675 --> 01:16:50,910
الفتيات متعاديات دائماً،
لكن ذلك غير صحيح.

371
01:16:50,977 --> 01:16:51,878
لا بأس بإظهار اللطف.

372
01:16:51,945 --> 01:16:53,780
إنه مثل فريق الأبطال الخارقين.

373
01:16:54,948 --> 01:16:56,716
لقاء تقليدي بـ"تايلور"...

374
01:16:56,783 --> 01:16:57,984
إنها مغامرات دائماً.

375
01:16:58,051 --> 01:16:59,619
دائماً ما تشمل الوجبات الخفيفة،

376
01:16:59,686 --> 01:17:00,954
المطبوخات.

377
01:17:01,021 --> 01:17:02,355
الكثير من الرقص والموسيقى.

378
01:17:03,423 --> 01:17:04,457
- القطط.
- القطط.

379
01:17:04,524 --> 01:17:06,893
- القطط.
- أينما كانت "تايلور".

380
01:17:06,960 --> 01:17:07,861
جُن جنونهما.

381
01:17:07,961 --> 01:17:09,262
يجريان إلى المنزل.

382
01:17:12,098 --> 01:17:14,100
أول مرة سمعت 1989

383
01:17:14,167 --> 01:17:15,235
في مطبخها.

384
01:17:15,301 --> 01:17:16,336
كنت في غاية الحماس.

385
01:17:16,403 --> 01:17:17,737
وجعلتها تسمعه حتى قالت أخيراً:

386
01:17:17,804 --> 01:17:19,039
"ما عدت أريد سماعه."

387
01:17:19,105 --> 01:17:23,143
استطعت فوراً ملاحظة أنه سيصير...
ما صار عليه.

388
01:17:25,712 --> 01:17:27,881
حسناً، أتريدين مني أن أنقد؟

389
01:17:27,947 --> 01:17:28,848
- أجل، انقدي.
- حسناً.

390
01:17:29,082 --> 01:17:31,184
هذه أنا، أغني "ستايل".

391
01:17:31,284 --> 01:17:34,888
ستكون الأجواء مظلمة بهذه النقطة،
لهذا فهو ليل، ودرامي جداً.

392
01:17:35,121 --> 01:17:39,292
سيداتي وسادتي،
أهلاً بكم في منصة 1989 ورلد تور.

393
01:17:39,526 --> 01:17:43,530
صديقتاي، "جيجي حديد"
و"كيندال" يسيران معاً.

394
01:17:43,963 --> 01:17:47,534
ثم، سيداتي وسادتي، رجاء رحبوا
بـ"مارثا هانت" و"كارلي كلوس".

395
01:17:48,301 --> 01:17:49,703
ثم تسيرين من هنا.

396
01:17:50,036 --> 01:17:52,706
كنت أعرف أن هناك أناساً قادمين للعرض،

397
01:17:53,206 --> 01:17:55,275
مثل "سيرينا وليامز"، ثم أقول:

398
01:17:55,342 --> 01:17:57,644
"انظري، أحب أن تعتلي المنصة.

399
01:17:57,711 --> 01:17:59,779
وتقلي التحية على الجمهور.
سيُجن جنونهم."

400
01:18:02,248 --> 01:18:07,020
واحدة من خاصتك، "كارا ديليفين"،
صاعدة تلوح بعلم بريطاني.

401
01:18:07,887 --> 01:18:09,589
أو، كلنا هناك لدى النهاية.

402
01:18:09,656 --> 01:18:12,892
ثم ستُلتقط صورة رائعة سأعلقها على حائطي.

403
01:18:12,959 --> 01:18:14,794
لا تسقطي في منفذ المصعد.

404
01:18:14,861 --> 01:18:20,000
لم أكن أعرف أن "كارلي" معها هاتفها،
تسجل كل شيء.

405
01:18:20,400 --> 01:18:22,635
أنا في غاية الحماس.
لم أر "تايلور" تغني قط.

406
01:18:22,702 --> 01:18:24,637
هذه أول مرة على الإطلاق.

407
01:18:24,704 --> 01:18:25,638
مستعدة؟

408
01:18:26,740 --> 01:18:27,941
سيكون أمراً ممتعاً.

409
01:18:28,008 --> 01:18:29,642
سيداتي، أأنت مستعدات؟

410
01:18:29,743 --> 01:18:30,910
ها نحن أولاء.

411
01:18:31,011 --> 01:18:32,712
تبلين بلاء حسناً هناك.

412
01:18:55,035 --> 01:18:58,705
إن أراد ممثل أو لاعب رياضي
القدوم إلى العرض،

413
01:18:59,339 --> 01:19:01,408
كنت لأدعوه إلى المنصة، فلم لا؟

414
01:19:08,748 --> 01:19:10,116
"الفريق الوطني للولايات المتحدة الأمريكية"

415
01:19:12,786 --> 01:19:14,921
"تايلور سويفت
أكثر عرض بيعت له تذاكر"

416
01:19:16,589 --> 01:19:17,757
أبلين بلاء حسناً، "سيرينا".

417
01:19:18,258 --> 01:19:19,659
أنا مقطوعة الأنفاس.

418
01:19:19,926 --> 01:19:22,929
كان ذلك مذهلاً.
كنت متوترة وأنا أنزل ذاك المنحدر.

419
01:19:22,996 --> 01:19:24,731
أعرف. كان منحدراً.

420
01:19:26,399 --> 01:19:28,668
كان ذلك مذهـ... لا أعرف
كيف تفعل "تايلور" ذلك.

421
01:19:28,802 --> 01:19:32,272
بعدها بشهور، أرسلت إلي
هذا المونتاج الذي صنعته،

422
01:19:32,339 --> 01:19:33,606
وكان في غاية الروعة

423
01:19:33,673 --> 01:19:37,510
أن أرى مشاهد الكواليس
لما كانت صديقاتي يفعلنه

424
01:19:37,577 --> 01:19:38,578
بينما كنت أعتلي المنصة.

425
01:19:52,992 --> 01:19:55,428
كانت تلك أول مرة أرى "تاي" تغني،

426
01:19:55,495 --> 01:19:57,497
ولقد أبلت بلاء حسناً.

427
01:19:57,564 --> 01:20:00,467
الإستاد كله في كفة يدها.

428
01:20:00,533 --> 01:20:02,869
65 ألف شخص.

429
01:20:03,169 --> 01:20:04,104
هذا جنوني.

430
01:23:53,933 --> 01:23:54,901
إلى البث الحي.

431
01:23:56,569 --> 01:23:59,472
أنا صديقة "كاميلا"
من "فيفث هارموني" منذ بضع سنين.

432
01:24:00,907 --> 01:24:02,409
تشجعي واعقدي...

433
01:24:02,475 --> 01:24:04,110
- جلسة للإحساس بالإيقاع الموسيقي.
- أجل.

434
01:24:04,177 --> 01:24:07,747
أعرف أنهن يتمتعن بالكثير
من حركات الرقص المتزامنة

435
01:24:07,847 --> 01:24:08,815
في أغنيتهن "ورث إت"،

436
01:24:08,882 --> 01:24:11,718
وذهبت إلى غرفة تبديل ملابسهن
قبل اختبار الصوت،

437
01:24:11,785 --> 01:24:13,386
وقلت: "أيمكن أن تشرحون لي الأمر؟

438
01:24:13,453 --> 01:24:14,721
أظن أني فهمت بعضها."

439
01:24:14,854 --> 01:24:16,723
فقلن: "أتريدين تعلم حركات الرقص؟"

440
01:24:16,790 --> 01:24:17,891
فقلت "أجل".

441
01:24:26,366 --> 01:24:27,967
الكتفان.

442
01:24:28,034 --> 01:24:29,736
لذا كنا في غرفة تبديل ملابسهن،

443
01:24:29,803 --> 01:24:31,504
وكن يقلن "هذا، وهذا، وهذا،

444
01:24:31,571 --> 01:24:33,973
وهذا، وهذا، وهذا، وهذا، وهذا، ثم هذا".

445
01:24:34,174 --> 01:24:36,476
كن يحاولن تعليمي كيفية تأدية هذه الحركات،

446
01:24:36,543 --> 01:24:39,346
ثم قالت "كاميلا": "عندي زي إضافي هنا".

447
01:24:39,412 --> 01:24:43,450
"أتريدين الاكتساء بمثل ملابسنا؟"
فقلت "من الواضح".

448
01:24:54,461 --> 01:25:00,300
ومن ثم، لبست زي "كاميلا" الصغير الضيق

449
01:25:00,967 --> 01:25:02,569
الذي كاد يتمزق.

450
01:25:13,880 --> 01:25:16,916
أظنه لا حرج في القول بأنه كان هناك
6 عضوات بفرقة "فيفث هارموني" تلك الليلة.

451
01:25:20,020 --> 01:25:21,054
كان مذهلاً.

452
01:25:21,121 --> 01:25:22,689
رباه!

453
01:25:24,557 --> 01:25:26,192
نحبك، "تايلور"!

454
01:25:26,960 --> 01:25:29,062
وزيي يليق بك أحسن مما يليق بي.

455
01:25:29,129 --> 01:25:30,130
رباه!

456
01:25:30,196 --> 01:25:31,197
- إنها الحقيقة.
- أجل، بكل تأكيد.

457
01:25:32,465 --> 01:25:33,466
نحبك.

458
01:29:40,480 --> 01:29:42,482
فرقتي معي منذ 4 سنين.

459
01:29:43,383 --> 01:29:45,785
بعضهم معي منذ 10 سنين،

460
01:29:46,219 --> 01:29:48,988
وهم مجموعة مذهلة من الموسيقيين والمغنيين.

461
01:29:49,289 --> 01:29:54,127
يمكنهم تعلم الأغنية في أقل من ساعة.

462
01:29:54,361 --> 01:29:57,297
وكانت هذه الجولة غير معقولة،

463
01:29:57,364 --> 01:30:00,533
لأنه تسنت لي رؤيتهم يفردون عضلاتهم

464
01:30:00,600 --> 01:30:03,269
فيما يخص سرعة تعلمهم شيء ما.

465
01:30:03,336 --> 01:30:04,237
"كابيلا" أم...؟

466
01:30:04,304 --> 01:30:06,506
مدى براعتهم في نسخ أغنية شخص آخر،

467
01:30:06,673 --> 01:30:09,042
بغض النظر عن الفئة الغنائية
التي يجدون أنفسهم فيها.

468
01:30:09,109 --> 01:30:10,710
وإنه لمثير جداً أن يحيط بك أناس

469
01:30:10,777 --> 01:30:11,878
مركزون لهذا الحد.

470
01:30:12,479 --> 01:30:15,482
ووصلنا كلنا إلى المنصة
التي أردنا اعتلاءها.

471
01:30:16,483 --> 01:30:17,717
كل ليلة قبل العرض،

472
01:30:17,984 --> 01:30:20,854
الفرقة والراقصون والمغنيون وأنا،

473
01:30:20,954 --> 01:30:22,622
نحتشد كلنا.

474
01:30:22,889 --> 01:30:24,190
إنها طريقتنا للاحتشاد،

475
01:30:24,424 --> 01:30:27,527
وتعيين شخص من الفرقة بإلقاء خطاب.

476
01:30:27,594 --> 01:30:31,231
من المذهل جداً أن يتسنى لنا
سماع كل شخص نغني معه،

477
01:30:31,331 --> 01:30:36,369
لأنك تسمع قصص حياتهم،
وأحياناً قصصاً طريفة...

478
01:30:36,836 --> 01:30:39,339
تسمع ما كان يحفزهم مؤخراً.

479
01:30:39,406 --> 01:30:41,708
ما يجعلك تدرك أنك تغني مع أناس

480
01:30:41,775 --> 01:30:43,743
يحلمون بهذا طوال حياتهم.

481
01:30:44,244 --> 01:30:47,113
مثلما بدأت أؤلف الأغاني في سن الـ12،

482
01:30:47,914 --> 01:30:51,885
هؤلاء الراقصون، استيقظوا يوماً ما
حين كان سنهم 4 سنين،

483
01:30:51,951 --> 01:30:54,120
وقرروا أن الرقص هو ما أرادوا ممارسته.

484
01:30:54,421 --> 01:30:55,955
والآن يمارسونه.

485
01:30:56,723 --> 01:30:58,958
"كاميرا الراقصين"

486
01:39:25,265 --> 01:39:27,033
لم لا تجربون هذه معنا، "سيدني"؟

487
01:39:27,334 --> 01:39:29,369
بعد 3، 2، 1.

488
01:39:30,537 --> 01:39:31,738
هيا بنا، أطلقوا العنان لأنفسكم.

489
01:39:32,839 --> 01:39:34,808
بعد 3، 2، 1.

490
01:39:36,543 --> 01:39:38,445
مرة أخيرة، أروني مهاراتكم.

491
01:39:38,511 --> 01:39:40,313
بعد 3، 2، 1.

492
01:40:53,853 --> 01:40:56,890
منذ نحو سنة، كنت في
حفل ما قبل جوائز الـ"غرامي"،

493
01:40:57,057 --> 01:41:00,894
وقامت "ماري جاي بلايج"
وغنت أغنية اسمها "داوت".

494
01:41:01,394 --> 01:41:02,362
ولمستني بحق،

495
01:41:02,429 --> 01:41:04,898
لأني أشك بنفسي كثيراً ودائماً.

496
01:41:04,964 --> 01:41:07,967
مهما حققت ومهما حدث.

497
01:41:08,034 --> 01:41:10,704
لذا لمست تلك الأغنية أوتار قلبي،
وأذكر أني فكرت قائلة:

498
01:41:10,904 --> 01:41:13,840
"سيكون من الرائع أن أغنيها معها يوماً ما".

499
01:41:13,907 --> 01:41:16,576
1989!

500
01:41:20,947 --> 01:41:23,817
"لوس أنجلوس"،
رحبوا بحفاوة بـ"ماري جاي بلايج".

501
01:41:36,463 --> 01:41:39,032
تبدأ الأغنية وتصير هذه اللحظة

502
01:41:39,165 --> 01:41:40,934
العاطفية النقية.

503
01:41:41,001 --> 01:41:42,302
هذه الأغنية جميلة.

504
01:41:42,369 --> 01:41:43,570
"تايلور"، غني.

505
01:42:03,089 --> 01:42:05,859
هناك تبجيل يكنه الجمهور
لـ"ماري جاي بلايج"،

506
01:42:05,925 --> 01:42:07,861
تبجيل لم أره من قبل، بالواقع.

507
01:42:08,161 --> 01:42:10,730
وكان ذلك مؤثراً جداً بشأن أدائها،

508
01:42:10,797 --> 01:42:12,432
كنت أشاهد تأثيره في الجمهور،

509
01:42:12,665 --> 01:42:14,434
كأنهم عرفوا أنهم يرون شيئاً مميزاً.

510
01:42:15,468 --> 01:42:19,372
"لوس أنجلوس"، أتريدون
أن تبقى "مارس" لأغنية أخرى؟

511
01:42:52,439 --> 01:42:56,142
أجل، سأحتاج إلى
أن أتعافى عاطفياً من الليلة.

512
01:42:56,209 --> 01:42:58,011
أجل، أنا في غاية السعادة أيضاً.

513
01:42:58,078 --> 01:42:59,045
كأنما...

514
01:53:32,746 --> 01:53:36,049
"سيدني"، هلا أطلب منكم طلباً آخر بعد؟

515
01:53:36,449 --> 01:53:39,819
هلا تغنون معي مرة أخيرة الليلة؟

516
01:53:42,288 --> 01:53:44,691
حسناً، غنوا معي. الأغنية هكذا.

517
01:56:24,217 --> 01:56:25,318
أظن أن "جاستن تمبرليك"

518
01:56:25,385 --> 01:56:27,487
أقرب ما يكون في جيلنا هذا

519
01:56:27,554 --> 01:56:28,888
إلى شخص مثل "فرانك سيناترا".

520
01:56:28,955 --> 01:56:31,891
أكاد لا أصدق أني سأقول هذا،

521
01:56:32,592 --> 01:56:34,327
لكن "جاستن تمبرليك" هنا.

522
01:56:37,397 --> 01:56:38,998
- كيف الحال، عزيزتي؟
- لا أعرف.

523
01:56:39,065 --> 01:56:40,133
سيكون هناك شرر.

524
01:56:40,333 --> 01:56:41,935
إنفجار!

525
01:56:42,969 --> 01:56:44,371
- تتطاير.
- رباه.

526
01:56:45,071 --> 01:56:47,207
ظننت أني سآتي لأغني أغنية فقط يا صاح.

527
01:56:47,874 --> 01:56:49,075
إياك أن تحرقيني، "تيلور".

528
01:57:02,155 --> 01:57:04,357
أعرف حين يدخل "جاستن تمبرليك" غرفة

529
01:57:04,791 --> 01:57:05,992
يملكها حينها.

530
01:57:06,059 --> 01:57:07,494
أظن أن الشخص الوحيد

531
01:57:07,794 --> 01:57:09,796
الذي من المنطقي أن يلقي خطاباً الآن

532
01:57:09,863 --> 01:57:10,864
هو "جاستن".

533
01:57:10,964 --> 01:57:14,534
عليكم أن تعتلوا المنصة وتبلوا بلاء حسناً!

534
01:57:17,971 --> 01:57:20,206
بط! بط! بط!

535
01:57:20,306 --> 01:57:21,341
بط! بط!

536
01:57:21,408 --> 01:57:23,176
استمروا! دعوني أسمعكم!

537
01:57:48,268 --> 01:57:49,269
توقفوا!

538
01:57:49,336 --> 01:57:50,804
لطالما كان أحد المفضلين لي.

539
01:57:51,104 --> 01:57:54,641
بالطبع، دعوته، لكني لم أتوقعه أن يقبل.

540
01:57:54,874 --> 01:57:58,745
لم أشعل الألعاب النارية منذ سنين،
منذ مجموعة كنت فيها.

541
01:57:59,012 --> 01:58:00,046
رباه.

542
01:58:00,113 --> 01:58:01,781
صدقاً، أظننا سنتذكره

543
01:58:01,848 --> 01:58:04,117
بصفته واحداً من أعظم المغنيين في تاريخنا.

544
01:58:04,184 --> 01:58:05,518
كنت أقعد هناك أقول:

545
01:58:06,019 --> 01:58:07,520
"سيكون هذا الجمهور..."

546
01:58:08,688 --> 01:58:09,723
"سيفقدون وعيهم."

547
01:58:09,789 --> 01:58:11,725
- أتشعرين بشعور جيد تجاه هذا؟
- أشعر بشعور ممتاز.

548
01:58:29,075 --> 01:58:30,910
إنما أذكر القهوة.

549
01:58:32,178 --> 01:58:33,847
- كانت البارحة تاريخاً.
- يا رفاق، هيا.

550
01:58:34,647 --> 01:58:36,416
- أجل، هذا سخيف.
- يا رفاق...

551
01:58:37,584 --> 01:58:40,453
علينا استحضار طاقم التنظيف مجدداً لهذا.

552
01:58:41,254 --> 01:58:42,856
إنها جولة 1989، يا رفاق.

553
01:58:44,691 --> 01:58:46,026
- لنلم شتاتنا.
- حسناً.

554
01:58:46,693 --> 01:58:47,594
لنلم شتاتنا.

555
01:58:47,861 --> 01:58:50,030
حدوث هذا كله على مدى...

556
01:58:50,964 --> 01:58:53,333
كم؟ 9 شهور؟

557
01:58:53,867 --> 01:58:55,635
كونها انتهت الآن...

558
01:58:57,637 --> 01:59:01,341
كونها كادت تنتهي لهو أمر عاطفي جداً،

559
01:59:01,408 --> 01:59:04,511
لأننا لم نتعمد إطالتها.

560
01:59:04,644 --> 01:59:06,246
لم ننتظر حتى سئمنا منها.

561
01:59:06,312 --> 01:59:08,615
ما زلنا نحبها.

562
01:59:08,982 --> 01:59:12,285
لا أريد أن أنسى أي شيء حدث في هذه الجولة.

563
01:59:12,452 --> 01:59:16,423
رؤية أناس لطالما احترمتهم
طيلة مسيرتك المهنية،

564
01:59:16,489 --> 01:59:18,525
ووقوفهم إلى جانبك على المنصة يغنون،

565
01:59:19,292 --> 01:59:23,229
والتطلع في محيط لا متناه من الحضور

566
01:59:23,296 --> 01:59:26,533
لا يبدو أنه يبلغ نقطة وقوف،

567
01:59:26,666 --> 01:59:30,403
كانت إحدى اللحظات البارزة في الوقت،

568
01:59:30,470 --> 01:59:33,973
حين تشعر بالإثارة من كل شيء.

569
01:59:34,240 --> 01:59:35,675
كلنا حزانى لأنها كادت تنتهي،

570
01:59:35,742 --> 01:59:39,212
لكننا سعداء جداً بسبب ما كانت عليه.

571
02:03:31,711 --> 02:03:34,481
"سيدني"، ما رأيكم بالراقصين

572
02:03:34,547 --> 02:03:36,282
الذين ترونهم على المنصة الليلة؟

573
02:03:40,220 --> 02:03:43,990
وما كان رأيكم
بهذه الفرقة والمغنيين المذهلين

574
02:03:44,057 --> 02:03:45,959
الذين ترونهم على تلك المنصة هناك؟

575
02:03:51,431 --> 02:03:53,333
كنتم في غاية الروعة.

576
02:03:54,634 --> 02:03:57,270
وكانت هذه الليلة سحرية.

577
02:03:57,604 --> 02:04:01,741
شكراً لكم على قضاء أمسيتكم
في جولة "1989 ورلد تور".

578
02:07:22,842 --> 02:07:26,680
إنها خسرته لكنها كسبت نفسها

579
02:07:26,746 --> 02:07:32,519
وبطريقة ما، كان ذلك كل شيء.

580
02:07:34,287 --> 02:07:36,256
شكراً لكم

581
02:10:20,053 --> 02:10:22,522
الكاميرات. لدى إشارتي.

582
02:10:23,456 --> 02:10:26,526
عندنا الكثير من الحفر يجري.

583
02:10:27,160 --> 02:10:28,361
لا أعرف ماذا سأفعل تالياً.

584
02:10:28,428 --> 02:10:29,596
لا أعرف ما إن كنت...

585
02:10:30,263 --> 02:10:31,831
لا أعرف ما إن كنت سأسمح لهذه اللحظة

586
02:10:32,766 --> 02:10:33,967
بأن يتردد صداها لفترة.

587
02:10:34,034 --> 02:10:35,368
ثم أستذكرها.

588
02:10:35,435 --> 02:10:37,704
إنهم يبنون منزلاً في الغرفة الأخرى حرفياً.

589
02:10:38,004 --> 02:10:39,139
أريد تعلم إجراء التنفس الصناعي.

590
02:10:39,673 --> 02:10:40,940
ربما درس خلط مشروبات.

591
02:10:41,041 --> 02:10:42,609
أريد تعلم كيفية إعداد مشروب جيد.

592
02:10:43,043 --> 02:10:46,980
ربما سآكل الكربوهيدرات
ولا شيء سواها بالأشهر القادمة.

593
02:10:47,147 --> 02:10:48,648
ليس علي ارتداء قمصان مقصوصة.

594
02:10:49,149 --> 02:10:51,151
أظن أن ذلك سيكون الشعور الرئيسي.

595
02:10:52,619 --> 02:10:55,355
لا أعرف فكرة من كانت
أن تقعد القطط على المقاعد.

596
02:10:55,789 --> 02:10:57,457
من الواضح أنه لم ير قطة قط.

597
02:10:57,524 --> 02:10:58,692
"ديبلز"، لا.

598
02:10:59,759 --> 02:11:00,760
سيُجن جنونهما.

599
02:11:00,927 --> 02:11:02,028
هاتان قطتاي.

600
02:11:02,562 --> 02:11:03,563
هذه "ميريديث".

601
02:11:04,364 --> 02:11:05,999
وهذه "أوليفيا".

602
02:11:06,066 --> 02:11:07,067
اقعدي هناك.

603
02:11:07,434 --> 02:11:08,401
لم لست كلباً؟

604
02:11:08,468 --> 02:11:10,370
يمكنك ملاحظة أيهما تحب الناس.

605
02:11:10,570 --> 02:11:12,072
اقعدي. اقعدي.

606
02:11:12,639 --> 02:11:13,473
اقعدي.

607
02:11:13,773 --> 02:11:15,608
وأيهما لا تحبهم بالقدر نفسه.

608
02:11:17,677 --> 02:11:20,413
ناهيكما عن أني أطعمتكما
كل يوم من حياتكما.

609
02:11:23,550 --> 02:11:24,851
لست أنا من تتصرف بلا منطقية.

610
02:11:24,951 --> 02:11:26,152
لا تعضيني!

611
02:11:35,829 --> 02:11:38,998
"لم تتعرض أي قطط للأذى في تصوير هذه الجولة

612
02:11:39,099 --> 02:11:42,969
تعرضت للأذى مغنية "بوب" فقط"

