1
00:00:31,561 --> 00:00:39,563
حقوق الترجمة محفوظة لصالح
"تجمع افلام العراق "
ترجمة (زهراء فائز السعدي, اميمة حسين, محمد المرشدي)

1
00:00:40,561 --> 00:00:48,563
:مزامنة التوقيت
سعودي "BigGamer" أحمد

2
00:00:59,789 --> 00:01:03,790
عانيتُ في حياتي الكثير من المصاعب"
لذلك أكتب حكايات مبهجة"
(لويزا ماي إلكوت)

3
00:01:43,682 --> 00:01:44,832
عذراً

4
00:01:44,992 --> 00:01:47,433
كنتُ أبحث عن
مكتب (الفالكون) للصحيفة الأسبوعية

5
00:01:47,603 --> 00:01:49,904
تمنيتُ أن ألتقي بسيد (داشوّد)؟

6
00:01:52,174 --> 00:01:56,105
صديقة لي رغبت مني
أن أقدم قصة، من تأليفها

7
00:01:57,246 --> 00:02:00,067
لقد كتبتها، وستًسر بكتابة المزيد
إذا كانت هذهِ القصة ملائمة

8
00:02:00,067 --> 00:02:01,997
أفهم من هذا بأنها ليست محاولتها الأولى؟

9
00:02:01,997 --> 00:02:04,688
لا سيدي، لقدت باعت مسبقاً
الى صحيفة (الأولمبيك) و (السكاندل)

10
00:02:04,688 --> 00:02:07,679
و حصدت على جائزة أفضل قصة
في "بلارني ستون بانر"

11
00:02:07,949 --> 00:02:10,039
جائزة؟

12
00:02:11,020 --> 00:02:12,320
أجل

13
00:02:14,221 --> 00:02:15,941
إجلسي

14
00:02:57,363 --> 00:02:59,014
سنقبل بالنص

15
00:03:01,094 --> 00:03:01,735
ستفعلون؟

16
00:03:01,735 --> 00:03:04,045
مع بعض التعديلات، أنه طويل للغاية

17
00:03:05,386 --> 00:03:07,526
لكنكَ إستقطعت...

18
00:03:08,867 --> 00:03:11,197
تعمّدتُ إحتوائها على
بعضًا من المواعظ

19
00:03:11,197 --> 00:03:13,088
مرت البلاد بالحرب

20
00:03:13,088 --> 00:03:16,179
الناس تحتاج الى التسلية
لا الى الوعظ

21
00:03:16,689 --> 00:03:18,740
لا تباع الحكم هذه الأيام

22
00:03:18,890 --> 00:03:21,750
ربما من الأفضل
أن تنقلي ما قلت لصديقتك

23
00:03:25,291 --> 00:03:27,332
كم هو التعويض الذي ستدفعه؟

24
00:03:27,332 --> 00:03:32,464
نحنُ ندفع لهذا النوع من "25 دولار" الى "30 دولار"
لذا سندفع "20 دولار"لهذا

25
00:03:35,264 --> 00:03:37,505
يمكنكِ أخذه، و إجراء التعديلات

26
00:03:45,107 --> 00:03:48,378
هل يمكنني إخبار صديقتي إنك
ستأخذُ نسخة أخرى؟

27
00:03:48,528 --> 00:03:49,909
إذا كانت تملكَ أفضل من هذا؟

28
00:03:49,909 --> 00:03:52,749
سننظر بهذا الشأن،
أخبريها أن تجعله أقصر و أمتع

29
00:03:52,749 --> 00:03:56,891
و أذا كانت الشخصية الرئيسية فتاة،
إحرصي على جعلها تتزوج في نهاية القصة

30
00:03:57,431 --> 00:03:58,841
أو تموت
كلتا النهايتين مقبولة

31
00:03:58,841 --> 00:03:59,982
المعذرة؟

32
00:04:00,082 --> 00:04:03,343
ماهو الأسم الذي ترغب وضعه كمؤلفة القصة؟

33
00:04:04,523 --> 00:04:07,074
أجل، بلا أسم لو أستطعتَ من فضلك

34
00:04:07,174 --> 00:04:09,794
بالطبع كما ترغب هي

35
00:04:11,195 --> 00:04:14,416
صباح الخير سيدي، طاب يومك

36
00:04:42,424 --> 00:04:45,425
"نساء صغيرات"

37
00:04:53,387 --> 00:04:55,748
عزيزتي (بيث) ستحبك كثيراً

38
00:05:03,100 --> 00:05:07,361
أنه نُزل، وليس مأوى خيري
أحتاج الإيجار في وقته

39
00:05:13,723 --> 00:05:15,744
مساء الخير، آنسة (مارتش)

40
00:05:15,884 --> 00:05:17,524
مساء الخير

41
00:05:24,666 --> 00:05:26,147
إنتِ تحترقين

42
00:05:26,147 --> 00:05:27,827
شكراً لك

43
00:05:30,488 --> 00:05:32,128
أنتِ تحترقين!

44
00:05:35,419 --> 00:05:36,260
أشكركَ

45
00:05:36,260 --> 00:05:38,550
لديّ نفس العادة، أترين؟

46
00:05:41,831 --> 00:05:43,562
(كيتي) و (ميني) تنتظران

47
00:05:44,562 --> 00:05:46,043
طلابي بحاجتي

48
00:05:46,043 --> 00:05:47,193
دائماً تعملين

49
00:05:47,193 --> 00:05:50,284
المال هو الغاية النهائية
لوجودي في هذهِ الحياة المرتزقة

50
00:05:50,514 --> 00:05:54,865
لا أحد يتلطخ ببقع الحبر غيركِ
رغبةً بالحصول على المال فحسب

51
00:05:54,865 --> 00:05:58,476
حسناً، شقيقتي (إيمي) في "باريس"
حتى تتزوج من شخص فاحش الثراء

52
00:05:58,476 --> 00:06:00,707
يقع على عاتقي
إبقاء عائلتي صامدة ماديًا

53
00:06:00,857 --> 00:06:02,177
وداعاً

54
00:06:23,583 --> 00:06:26,684
المفسدين خربوا مدينة "باريس"
حسب رأيي

55
00:06:26,784 --> 00:06:29,835
هؤلاء النسوة الفرنسيات
ليس بمقدورهن حمل فرشاة الشعر

56
00:06:30,445 --> 00:06:34,727
(أيمي) لقد قلت "هؤلاء النسوة الفرنسيات
ليس بمقدورهن حمل فرشاة الشعر"

57
00:06:35,177 --> 00:06:37,337
نعم، جداً صحيح عمتي (مارتش)

58
00:06:37,658 --> 00:06:39,888
لا تسخري مني ياصبية

59
00:06:41,209 --> 00:06:44,129
ماذا كتبوا لكِ
عائلتكِ المثيرة للمشاكل؟

60
00:06:44,300 --> 00:06:46,520
والدتي لم تأتي بذكر (بيث) مطلقاً

61
00:06:47,590 --> 00:06:49,651
أشعر وكأنهُ يتحتم عليَّ العودة
لكن جميعهم ينصحوني بالبقاء

62
00:06:49,651 --> 00:06:54,042
ليسَ بيدكِ حيلة حتى لو رجعتي
الفتاة مريضة وليست وحيدة

63
00:06:54,042 --> 00:06:58,844
ولا يجب عليكِ العودة
حتى تتم خطبتكما أنتِ و(فريد فون) رسميًا

64
00:06:59,124 --> 00:07:02,685
نعم، وحتى أكمل دروس الرسم بالطبع

65
00:07:04,095 --> 00:07:06,286
بلى، بلى

66
00:07:07,596 --> 00:07:09,307
بالتأكيد

67
00:07:16,309 --> 00:07:18,830
أوقف العربة
(لوري)، (لوري)

68
00:07:22,621 --> 00:07:24,251
(أيمي)!

69
00:07:25,612 --> 00:07:27,422
لقد كبرتِ بسرعة!

70
00:07:27,422 --> 00:07:29,253
لقد كتبتَ لي إنك ستلتقيني في الفندق

71
00:07:29,253 --> 00:07:31,383
-لم أجدكِ في إي مكان
-لم تكن تبحث جيداً

72
00:07:31,383 --> 00:07:33,334
أو ربما لم أستطع تمييزكِ كونكِ أصبحتِ
بغاية الجمال

73
00:07:33,334 --> 00:07:35,164
-توقف!
-إعتقدت بأنكِ تحبين هذا النوع من الإطراء

74
00:07:35,164 --> 00:07:36,185
لا، أين جدكَ؟

75
00:07:36,185 --> 00:07:38,965
أنه في "ألمانيا" ، لازال في ترحاله
أنا أسافر بمفردي الآن

76
00:07:39,136 --> 00:07:41,336
وتغازل وتقامر وتحتسي النبيذ

77
00:07:41,336 --> 00:07:42,236
لا تخبري والدتكِ

78
00:07:42,236 --> 00:07:44,347
هل تلاحق فتاة ما شابة في أنحاء"أوروبا"

79
00:07:45,457 --> 00:07:46,898
كلا

80
00:07:49,268 --> 00:07:51,789
لا يمكنني التصديق
إن (جو) قامت برفضكَ، أنا متأسفة للغاية

81
00:07:52,159 --> 00:07:54,590
لا تتأسفي يا (إيمي)
لستُ متأسفًا

82
00:07:56,511 --> 00:07:59,161
(إيمي)!
(إيمي مارتش)!

83
00:07:59,291 --> 00:08:01,322
-عودي الى العربة حالًا
-العمة (مارتش) تناديني

84
00:08:01,322 --> 00:08:03,323
هيا
تعالي

85
00:08:04,443 --> 00:08:07,084
إبتعد عني ولنذهب
أرغب بالذهاب الى مكان ما

86
00:08:07,304 --> 00:08:08,974
(لوري)، تعال لحفلة رأس السنة!

87
00:08:08,974 --> 00:08:11,205
إنهُ حفل راقص
الكل سيأتي الى هناك من ضمنهم (فريد)

88
00:08:11,205 --> 00:08:13,636
لتصطحبني من الفندق في الثامنة
فندق "الشافان"!

89
00:08:14,136 --> 00:08:18,307
(لوري) أرتدي ملابس فاخرة للحفلة
قبعات عالية وملابس من حرير

90
00:08:18,307 --> 00:08:20,588
سأفعل، سأرتدي أفضل ملابسي الحريرية

91
00:08:25,879 --> 00:08:27,900
أنه (لوري)

92
00:08:29,200 --> 00:08:30,981
أعلم

93
00:08:39,613 --> 00:08:41,674
عشرون ياردة من الحرير الأزرق
و الزهري

94
00:08:41,694 --> 00:08:43,464
سيأتي شخصٌ ما لاحقاً لأخذها

95
00:08:43,614 --> 00:08:45,775
سيبدو هذا لطيفاً عليكِ يا (ميغ)

96
00:08:45,975 --> 00:08:47,766
سأوصيكِ بخياط محترف

97
00:08:47,766 --> 00:08:49,696
ستكونين أجمل زوجة في "كونكورد"

98
00:08:50,816 --> 00:08:52,257
يحتاج (جون) معطف جديد من أجل الشتاء

99
00:08:52,257 --> 00:08:53,837
و (ديزي) و (ديمي) بحاجة الى
ملابس جديدة

100
00:08:53,837 --> 00:08:55,688
وزوجته تحتاج الى فستان جديد

101
00:08:55,858 --> 00:08:57,468
لا أستطيع...أنه

102
00:08:58,249 --> 00:08:59,239
لا أستطيع فحسب

103
00:08:59,239 --> 00:09:00,839
سيبدو مسروراً حين يرى مظهركِ

104
00:09:00,839 --> 00:09:03,320
و سينسى كل التكاليف

105
00:09:04,991 --> 00:09:07,221
لا أظن شراؤهُ يعتبر تبذير

106
00:09:07,221 --> 00:09:08,842
هل ستكفيكِ عشرون ياردة؟

107
00:09:09,172 --> 00:09:10,432
أجل

108
00:09:10,432 --> 00:09:11,823
حسناً

109
00:09:16,074 --> 00:09:18,985
خمسون دولار، بماذا كنت أفكر؟

110
00:09:25,977 --> 00:09:28,027
أمي...أمي

111
00:09:30,228 --> 00:09:32,039
أحبابي

112
00:09:34,459 --> 00:09:36,260
إذهبوا للعب

113
00:10:05,698 --> 00:10:07,929
(بيث)؟

114
00:10:08,669 --> 00:10:09,489
(بيث)؟

115
00:10:09,840 --> 00:10:13,321
من هنا طريقك أتجهي غرباً
ثم غرباً من جديد

116
00:10:13,931 --> 00:10:17,442
رافقتكِ النعم والخيرات
في طريقكِ يا سيدتي

117
00:10:17,442 --> 00:10:20,403
ألا تريدين إيصال شيء لسيدي
من خلالي يا سيدتي؟

118
00:10:21,003 --> 00:10:24,654
أبقي أترجاك، أخبريني
ماذا يجول بخاطركِ بشأني؟

119
00:10:24,824 --> 00:10:27,755
بأنكِ تظنين نفسك
غير ما تبدين عليه

120
00:10:27,905 --> 00:10:29,825
إذا كانَ هذا صحيحًا
فظني بكِ نفس الشيء

121
00:10:29,825 --> 00:10:32,526
ما تظنيه صحيح
أنا لستُ كما أبدو

122
00:11:06,386 --> 00:11:07,746
عذراً؟

123
00:11:07,906 --> 00:11:10,237
أنا أتحدث اللغة الأنكليزية فقط
أعتذر، ماذا؟

124
00:11:10,417 --> 00:11:11,368
ماذا قلت؟

125
00:11:11,368 --> 00:11:12,788
تعالي لنرقص

126
00:12:06,194 --> 00:12:08,574
أعرف تمامًا بمن أرغب كرفيق رقص؟

127
00:12:08,574 --> 00:12:09,935
"قبل سبع سنوات"

128
00:12:09,935 --> 00:12:11,145
من سيرغب بالرقص معكِ يا (جو)؟
"قبل سبع سنوات"

129
00:12:11,145 --> 00:12:12,535
تعلمين بأني لا أرقص أبدًا
"قبل سبع سنوات"

130
00:12:12,535 --> 00:12:12,575
"قبل سبع سنوات"

131
00:12:12,615 --> 00:12:14,946
لماذا لا نستطيع جميعنا حضور الحفل؟!
!هذا ليس عادلاً

132
00:12:14,946 --> 00:12:17,617
-أرتدي حذاءكِ المعتاد
-أنه يناسبني من الشتاء الماضي
"كونكورد، ماساتشوتس"

133
00:12:17,907 --> 00:12:19,978
لن يبدو أنفي مصقولًا

134
00:12:19,978 --> 00:12:21,208
يعجبني أنفكِ

135
00:12:21,208 --> 00:12:22,148
الآن دور (جو)

136
00:12:22,148 --> 00:12:24,369
لا تلمسيني شكراً
أشعر بأني أبدو مضحكة

137
00:12:24,369 --> 00:12:25,229
لا أريد لهذا أن يتحقق فعلًا

138
00:12:25,229 --> 00:12:27,930
-يمكن أن تكوني جميلة إذا أردتي
-لا أريد ولن أفعل

139
00:12:27,930 --> 00:12:30,251
لا أريد الذهاب لكني أتمنى
سماع كل الموسيقى

140
00:12:30,251 --> 00:12:32,491
سأحفظها في بالي
و أحاول بعدها أن أغنيها لكِ

141
00:12:32,491 --> 00:12:33,902
هل من المفترض أن تفوح هذهِ الرائحة؟

142
00:12:33,902 --> 00:12:35,332
إنها رائحة تجفيف الشعر الرطب

143
00:12:35,332 --> 00:12:37,023
يا لها من رائحة غريبة
تبدو كرائحة ريش مُحترق

144
00:12:37,023 --> 00:12:39,973
سأنتزع هذا
وسترين خصل شعر ملفوفة بشكل رائع

145
00:12:43,194 --> 00:12:44,385
لماذا إنتزعتي شعرها؟

146
00:12:44,385 --> 00:12:47,316
-(ميغ)، أنا متأسفة للغاية
-ما الذي فعلته؟!

147
00:12:47,826 --> 00:12:50,646
أنا أعتذر
ما كان عليكِ أن تطلبي مني فعل ذلك!

148
00:12:50,807 --> 00:12:55,348
(مارمي)! لا يمكنني الذهاب!
لقد أُفسدَ شعري!

149
00:12:56,158 --> 00:12:58,329
لا تحدقي، ولا تضعي أيديكِ
خلف ظهرك

150
00:12:58,329 --> 00:13:00,409
لا تقولي (كريستوفر كولومبوس)
لا تقولي عاصمة

151
00:13:00,409 --> 00:13:02,810
لا تصافحي، ولا تصفري

152
00:13:03,300 --> 00:13:06,061
(ميغ مارتش)، تبدينَ جميلة للغاية!

153
00:13:08,682 --> 00:13:10,272
(ميغ)

154
00:13:48,013 --> 00:13:49,834
عذراً، لم أعلم بوجود أحد هنا

155
00:13:49,934 --> 00:13:51,874
على الإطلاق، لتبقي إذا أردتي

156
00:13:51,924 --> 00:13:52,975
ألن أزعجكَ؟

157
00:13:52,975 --> 00:13:56,196
كلا، لا أعرف الكثير من الناس هنا
لوهلة شعرت بالغرابة

158
00:13:56,476 --> 00:13:57,626
و أنا كذلك

159
00:13:58,466 --> 00:14:00,007
الآنسة (مارتش) أليس كذلك؟

160
00:14:00,677 --> 00:14:03,338
بلى سيد (لورنس)
لكني لستُ الآنسة (مارتش)، أنا (جو) فحسب

161
00:14:03,538 --> 00:14:05,708
و أنا لستُ السيد (لورنس)
أنا ( لوري) فحسب

162
00:14:11,170 --> 00:14:12,730
ألا ترقص؟

163
00:14:13,031 --> 00:14:14,861
لا أعرف كيف تجري الأمور هنا بعد

164
00:14:14,861 --> 00:14:16,432
لقد أمضيت الكثير من حياتي
في "أوروبا"

165
00:14:16,432 --> 00:14:18,632
"أوروبا"!
هذهِ عاصمة!

166
00:14:19,722 --> 00:14:21,633
لا يجب عليّ أستخدام كلمات من هذا القيبل

167
00:14:22,663 --> 00:14:23,864
من قال هذا؟

168
00:14:24,314 --> 00:14:26,995
(ميغ)، شقيقتي الكبرى
تعال

169
00:14:31,286 --> 00:14:33,076
تلك هي، أتراها؟

170
00:14:34,347 --> 00:14:36,187
الفتاة صاحبة الفستان الأرجواني

171
00:14:36,287 --> 00:14:37,798
أنها جميلة

172
00:14:38,708 --> 00:14:42,699
هي دائما تذكرني بأن أكون مهذبة،
حتى يصبح والدي فخوراً بي حين يعود

173
00:14:43,149 --> 00:14:44,630
أين هو؟

174
00:14:44,800 --> 00:14:48,361
تطوع لجيش الإتحاد
ولقد رغبتُ بأن أذهب للقتال معه

175
00:14:49,121 --> 00:14:51,902
لا يمكنني تخطي خيبة أملي لكوني فتاة

176
00:14:52,812 --> 00:14:54,823
(جو)، أترغبين بالرقص معي؟

177
00:14:55,003 --> 00:14:56,523
لا أستطيع
بسبب...

178
00:14:56,883 --> 00:14:58,434
بسبب ماذا؟

179
00:15:00,825 --> 00:15:02,115
ألن تخبر أحد؟

180
00:15:02,235 --> 00:15:03,545
مطلقاً

181
00:15:04,686 --> 00:15:06,856
لقد حرقت فستاني، أترى؟
هنا

182
00:15:06,906 --> 00:15:09,737
و (ميغ) أخبرتني بأن أبقى ساكنة
حتى لا يلاحظه أحد

183
00:15:10,577 --> 00:15:12,978
يمكنك الضحك أذا رغبت
أعرف أن الأمر مضحك

184
00:15:13,868 --> 00:15:16,169
لديَّ فكرة عن كيف يمكننا تدبر ذلك

185
00:16:16,086 --> 00:16:18,597
قدمي، لقد لويتُ كاحلي

186
00:16:19,017 --> 00:16:20,378
كيف سأعود للمنزل

187
00:16:20,378 --> 00:16:22,498
لا أعرف ما الذي يمكنكِ فعله
عدا إستئجار عربة

188
00:16:22,498 --> 00:16:24,459
-أو البقاء هنا طيلة الليل
-العربات باهظة

189
00:16:24,459 --> 00:16:26,169
دعيني أقلكما
منزلكم قريب من منزلي

190
00:16:26,429 --> 00:16:28,190
كلا،شكرًا لك
لا يمكننا القبول

191
00:16:28,190 --> 00:16:30,271
عليكم أخذ عربتي
من فضلك

192
00:16:30,271 --> 00:16:33,001
لا، الوقت مبكر ولا يمكنك الرحيل
من الحفلة بعد

193
00:16:33,001 --> 00:16:35,132
أنا دائماً أغادر مبكراً
صدقيني

194
00:16:35,132 --> 00:16:36,953
هل لديكِ خيار آخر؟

195
00:16:38,213 --> 00:16:40,043
لقد أخبرتكِ أن هذه الأحذية ضيقة جداً

196
00:16:40,043 --> 00:16:42,424
ياللهول، ماذا فعلتن!

197
00:16:43,074 --> 00:16:45,495
-لقد عدتي ، كيف كانت الحفلة؟
-أخلينَ هذا الكرسي

198
00:16:46,915 --> 00:16:49,006
حسناً، ساعدنَ شقيقتكن،
ثم عدن الى الفراش

199
00:16:49,166 --> 00:16:51,367
أفسحن المجال
(ميغ) مصابة!

200
00:16:51,507 --> 00:16:53,097
لويتُ كاحلي

201
00:16:53,097 --> 00:16:56,218
عزيزتي (ميغ)
ستقتلين نفسكِ من أجل الأناقة يومًا ما

202
00:16:57,188 --> 00:16:59,769
(هانا)، نحتاج بعض الثلج!

203
00:17:00,569 --> 00:17:02,480
-تفضل بالدخول
-لا بأس

204
00:17:02,480 --> 00:17:04,090
أعتذر عن هذه الفوضى

205
00:17:04,090 --> 00:17:06,051
أنا أستمتع بالخبز في منتصف الليل

206
00:17:06,201 --> 00:17:08,292
لا تبالي بالفوضي يا سيد (لورنس)
هذا ما نفعله

207
00:17:08,292 --> 00:17:09,712
(لوري)، من فضلكِ

208
00:17:09,712 --> 00:17:11,313
هل يمكنني أن أناديكَ (تيدي)؟

209
00:17:11,543 --> 00:17:12,423
بلى

210
00:17:12,423 --> 00:17:15,064
يجب أن تكون في أحد أدوار مسرحيتهم!
يمكنهم الإستفادة منك

211
00:17:15,114 --> 00:17:16,724
أنا (إيمي)

212
00:17:17,124 --> 00:17:18,485
أهلا

213
00:17:19,915 --> 00:17:22,216
-تفضل الكعكة
-هذه؟ أشكركِ

214
00:17:23,096 --> 00:17:25,257
(لوري) كيف حال كاحليك؟
أتريد بعض الثلج

215
00:17:25,577 --> 00:17:26,567
لا، أشكركِ يا سيدتي

216
00:17:26,567 --> 00:17:29,738
يمكنك مناداتي الأم أو (مارمي)
هذا ما يناديني بهِ الجميع

217
00:17:30,228 --> 00:17:32,609
لماذا لم ترتدي الحذاء الزهري يا (ميغ)

218
00:17:32,809 --> 00:17:34,509
أنه بارد

219
00:17:34,899 --> 00:17:36,870
لكنه يبدو جميلاً

220
00:17:37,730 --> 00:17:40,531
أبدو كسيدة نبيلة عائدة لتوها
من الحفلة الى منزلها

221
00:17:40,531 --> 00:17:43,352
في العربة والجاريات تنتظرني

222
00:18:05,358 --> 00:18:08,359
"أفضل متجر للمعدات في مدينة نيويورك"

223
00:18:40,369 --> 00:18:42,369
"شكسبير"

224
00:18:52,722 --> 00:18:54,953
للكاتبة التي في العلية

225
00:18:55,113 --> 00:18:57,574
لانك أستمتعتي بالمسرحية هذه الليلة

226
00:18:58,004 --> 00:18:59,994
أردتكِ بأن تحظي بالكتب

227
00:19:00,865 --> 00:19:05,006
ستساعدكِ في دراسة الشخصية
وتخطيها بقلمك

228
00:19:05,806 --> 00:19:09,317
أرغب بشدة قراءة كتاباتكِ،
لو وثقتي بي

229
00:19:10,117 --> 00:19:14,108
أعدكِ بأني سأعطيكِ رأيي بكل صدق
وبكل ما لديَّ من الفطنة

230
00:19:14,619 --> 00:19:16,869
المخلص لك، (فريدريك)

231
00:19:38,606 --> 00:19:39,976
أترغب بكأس، يا (فريد)؟

232
00:19:39,976 --> 00:19:41,767
أرغب به، شكراً لك

233
00:19:48,699 --> 00:19:50,849
هلا مهلتني لثانية من فضلك؟

234
00:19:57,541 --> 00:19:58,912
(لوري)

235
00:19:59,462 --> 00:20:00,482
(أيمي)

236
00:20:00,702 --> 00:20:02,743
أنتظرتكَ لساعة

237
00:20:04,003 --> 00:20:05,814
أشعر بأني في ورطة

238
00:20:09,515 --> 00:20:11,865
(أيمي) من فضلك، يا (أيمي)

239
00:20:11,865 --> 00:20:13,896
أتود بأن تعرف ما رأي بك بصراحة؟

240
00:20:13,896 --> 00:20:14,846
ماهو رأيكِ بي بصراحة؟

241
00:20:14,846 --> 00:20:16,207
-أنا أحتقرك
-لما تحتقريني؟

242
00:20:16,207 --> 00:20:18,947
لأنهُ في كل فرصة تسنح لك
بأن تكون فيها سعيد وجيد وذي فائدة

243
00:20:18,947 --> 00:20:21,458
أنت كسول و معيب وبائس

244
00:20:21,458 --> 00:20:22,568
هذا مثير للإهتمام

245
00:20:22,708 --> 00:20:24,279
الناس الأنانية تحب الحديث عن نفسها بالفعل

246
00:20:24,279 --> 00:20:26,510
- هل أنا أناني؟
-بلى، أنت أناني للغاية

247
00:20:26,760 --> 00:20:29,230
معَ ما لديك من مال وموهبة
ووسامة وصحة

248
00:20:29,350 --> 00:20:30,631
أتعتقدينَ إنني وسيم؟

249
00:20:30,631 --> 00:20:31,921
طبعًا سيعجبكَ هذا الإطراء
أيها المغرور

250
00:20:32,061 --> 00:20:35,202
معَ كل ما لديك من وسائل للتمتع
فما تفعلهُ هوَ هدرها والتسكع

251
00:20:36,462 --> 00:20:39,143
سأكون صالحًا من أجلكِ أيتها القديسة (إيمي)
سأكون صالحًا

252
00:20:39,313 --> 00:20:41,224
ألا تشعر بالخزي من شكل يدك؟

253
00:20:41,414 --> 00:20:42,424
لا، لا أشعر

254
00:20:42,424 --> 00:20:45,845
يبدو إنك لم تعمل في حياتك مطلقًا
وهذا الخاتم مثير للسخرية

255
00:20:46,035 --> 00:20:48,056
(جو) أعطتني هذا الخاتم

256
00:20:49,426 --> 00:20:51,687
أشعر بالأسف نحوك، فعلاً

257
00:20:52,807 --> 00:20:54,368
أتمنى فقط لو تتجاوز الأمر بشكلٍ أفضل

258
00:20:54,368 --> 00:20:57,219
لا داعي بأن تشعري بالأسف نحوي يا (إيمي)
ستشعرين بشعوري يومًا ما

259
00:20:57,359 --> 00:21:00,229
كلا، سأكون محترمة
إذا لم أُحب

260
00:21:01,250 --> 00:21:04,301
ما هيَ إنجازاتكِ مؤخرًا
أيتها "الفنانة" العظيمة

261
00:21:06,041 --> 00:21:08,952
ربما أمضيتِ وقتكِ في تخيّل
كيفَ ستنفقين ثروة (فريد فون)

262
00:21:09,132 --> 00:21:11,543
(فريد فون)، سيداتي وسادتي!

263
00:21:19,785 --> 00:21:22,966
(فريد)، أنا متأسفة للغاية

264
00:21:38,401 --> 00:21:40,691
بالطبع، أنها مجرد قصص

265
00:21:43,822 --> 00:21:45,833
ولكني أعمل على رواية

266
00:21:46,283 --> 00:21:50,394
وروايتكِ ستكون على هذا الشكل؟

267
00:21:50,594 --> 00:21:53,255
أجل.. على الأمد البعيد على كل حال

268
00:21:53,795 --> 00:21:58,606
مع حبكة مثل هذه؟
مبارزة وقتال؟

269
00:21:58,606 --> 00:22:00,447
إنها تُباع، لذا...

270
00:22:00,767 --> 00:22:02,868
لماذا لا تمضينَ بأسمكِ الحقيقي؟

271
00:22:03,038 --> 00:22:04,738
لن يعجب هذا والدتي

272
00:22:06,469 --> 00:22:08,629
هذهِ القصص عنيفة بالنسبة لها

273
00:22:08,779 --> 00:22:11,490
أريد مساعدتها بالنفقات بدون أن أجعلها تقلق

274
00:22:22,053 --> 00:22:24,634
أتعرفين، لم تعجبني نصوصكِ

275
00:22:26,605 --> 00:22:29,305
بصراحة، أعني..

276
00:22:29,966 --> 00:22:32,106
أعتقد أنها غير جيدة

277
00:22:38,618 --> 00:22:40,219
لكن..

278
00:22:43,690 --> 00:22:45,970
لقد نُشرت في الصحف

279
00:22:46,170 --> 00:22:48,651
لطالما أشادَ الناس بموهبتي

280
00:22:48,901 --> 00:22:53,863
أنا أيضاً أعتقد إنكِ موهوبة
ولهذا أنا جداً صريح معكِ

281
00:22:56,523 --> 00:22:58,914
ليسَ لديَّ الرفاهية
لتفضيل الثناء على المال

282
00:23:00,274 --> 00:23:01,635
هل إنتِ مستاءة؟

283
00:23:01,865 --> 00:23:03,515
بالطبع أنا مستاءة

284
00:23:03,715 --> 00:23:05,336
أخبرتني للتو بأنك لم تحب عملي

285
00:23:05,336 --> 00:23:07,086
تصورت إنكِ ترغبين بسماع رأيي بصراحة

286
00:23:08,007 --> 00:23:09,487
نعم، أريد

287
00:23:10,467 --> 00:23:13,118
لم يتحدث معك شخصٌ مسبقاً
بهذه الطريقة؟

288
00:23:14,329 --> 00:23:16,189
نعم، رُفضتُ أكثر من مرة

289
00:23:16,189 --> 00:23:18,870
هل لديك شخص يأخذك على محمل الجد،
يا (جو)؟

290
00:23:18,870 --> 00:23:20,100
ليتحدث عن أعمالكِ؟

291
00:23:20,400 --> 00:23:23,521
من جعلك الكاهن الأكبر لتحدد لي
ماهو الجيد وماهو السيء؟

292
00:23:23,521 --> 00:23:25,942
-لا أحد، أنا لست كذلك
-أذن، لما تتصرف هكذا؟

293
00:23:26,262 --> 00:23:28,403
(جو)، ردة فعلكِ تشير الى...

294
00:23:28,403 --> 00:23:32,434
ردة فعلي تشير الى إنك
متغطرس!

295
00:23:32,594 --> 00:23:33,884
(شكسبير) كان يكتب من أجل الناس

296
00:23:33,884 --> 00:23:35,835
(شكسبير) كان أعظم شاعر ظهر للوجود

297
00:23:35,835 --> 00:23:38,426
لانه دسَ اشعارهِ في أعماله المشهورة

298
00:23:38,426 --> 00:23:41,246
-لكني، لست (شكسبير)
-الحمدلله، لدينا واحد بالفعل

299
00:23:41,427 --> 00:23:44,567
أذا كنت تعتقد نفسك أنك تعرف الكثير
لماذا لاتجرب الكتابة بنفسك؟

300
00:23:44,968 --> 00:23:46,568
لأني لستُ كاتباً

301
00:23:47,558 --> 00:23:48,879
لا أملك الموهبة التي تمتلكينها

302
00:23:48,879 --> 00:23:50,399
لا، أنت لا تملكها

303
00:23:50,399 --> 00:23:52,900
وستبقى دائماً ناقدًا لا كاتبًا

304
00:23:52,900 --> 00:23:55,931
والعالم سينساك وكأنك لم تكن في الوجود

305
00:23:56,081 --> 00:23:57,931
أنا متأكد من أنهم سينسوني

306
00:23:59,212 --> 00:24:00,762
لكن أنا...

307
00:24:01,552 --> 00:24:03,823
لا أحد سينسى (جو مارتش)

308
00:24:07,844 --> 00:24:09,525
يمكنني تصديق هذا

309
00:24:09,855 --> 00:24:13,916
أسمع، نحن لسنا أصدقاء،
و أنت لست صديقي

310
00:24:15,226 --> 00:24:18,597
وأنا لا أحتاج رأيكَ، لأنك لا تعجبني كثيرًا

311
00:24:18,597 --> 00:24:21,618
لذا، توقف عن التحدث معي بعد الآن
و شكراً لك

312
00:24:41,404 --> 00:24:43,975
(جوزفين)، هذا لكِ

313
00:24:44,085 --> 00:24:45,535
شكراً

314
00:24:49,036 --> 00:24:52,107
(جو)، عودي الى المنزل فوراً،"
حال (بيث) ساءَ للغاية
والدتكِ"

315
00:24:54,178 --> 00:24:55,378
(بيث)

316
00:25:38,611 --> 00:25:40,931
عيد مجيد، أيها العالم

317
00:25:45,893 --> 00:25:48,684
-عيد ميلاد مجيد!
-عيد ميلاد مجيد!

318
00:25:50,244 --> 00:25:52,655
-(جو)، إستيقظنا منذُ ساعات
-ماالذي كنتي تكتبيه؟

319
00:25:52,655 --> 00:25:56,166
لقد إسترسلت في كتابة مسرحيتنا
الإنتقامية الرائعة بالأمس بعنوان (السم)

320
00:25:56,166 --> 00:25:58,276
لا، بدون سم أنها عيد الميلاد

321
00:25:58,276 --> 00:26:00,487
العيد لن يكون عيداً بدون هدايا

322
00:26:00,487 --> 00:26:02,208
من المروع أن تكون فقيراً

323
00:26:02,208 --> 00:26:04,138
ليسَ من العدل أن تحظى بعض الفتيات
بالكثير من الأشياء الجميلة

324
00:26:04,138 --> 00:26:05,168
بينما تفتقر الأُخريات الى كل شيء

325
00:26:05,168 --> 00:26:06,389
أدام الله أبانا وأمنا
وأدامنا لبعضنا

326
00:26:06,389 --> 00:26:07,389
والدنا ليسَ موجود

327
00:26:07,389 --> 00:26:09,720
سنُحرم من رؤيتنا لوالدنا
طالما هذهِ الحرب مستمرة

328
00:26:09,720 --> 00:26:12,080
أتمنى لو لدي أكوام من المال،
والعديد من الخدم

329
00:26:12,080 --> 00:26:13,431
لكي لا أضطر للعمل مجددًا

330
00:26:13,431 --> 00:26:15,481
يمكنكِ أن تكوني ممثلة مشهورة
على المسرح

331
00:26:15,481 --> 00:26:17,982
-ليس كلهن منحطات أخلاقياً
-لا أستطيع أن أكون ممثلة

332
00:26:18,042 --> 00:26:20,813
لديّ العديد من الأمنيات،
لكن الأمنية المفضلة لي هي أن أكون "رسامة"

333
00:26:20,813 --> 00:26:24,384
في "باريس"، حيث أرسم صوراً جميلة
و أكون أفضل فنانة في العالم

334
00:26:24,384 --> 00:26:26,695
؟،أليس هذا ماتريدينه يا (جو)
أن تكوني كاتبة مشهورة

335
00:26:26,695 --> 00:26:28,685
نعم، لكن يبدو أمرًا سطحيًا للغاية
عندما تصفهُ هكذا

336
00:26:28,685 --> 00:26:30,136
-لماذا تشعرين بالخزي من رغباتك؟
-لست كذلك

337
00:26:30,136 --> 00:26:33,447
أمنيتي هي أن نجتمع مجدداً مع أمي
و أبي في هذا المنزل

338
00:26:33,447 --> 00:26:35,507
-هذا ماأريده
-(بيث)، الأفضل

339
00:26:35,857 --> 00:26:37,598
ماذا عن موسيقاكِ أيتها الملكة (أليزابيث)

340
00:26:37,598 --> 00:26:40,199
أنا أعزفها من أجلنا، لا أرغب
بأحد أخر أن يستمع إليها

341
00:26:40,199 --> 00:26:41,719
لا يجب أن تقيدي نفسكِ

342
00:26:41,719 --> 00:26:44,200
طلبت والدتنا أن لا نحضر أية هدايا هذا العيد

343
00:26:44,200 --> 00:26:45,860
لان رجالنا تعاني في الحرب

344
00:26:45,860 --> 00:26:49,361
لا يمكننا فعل الكثير، لكننا يمكن أن نضحي ببعض أشياءنا
الصغيرة ونحن ممتنين.

345
00:26:49,361 --> 00:26:51,892
لا تقومي بدور الأم
فقط لكونها غير موجودة

346
00:26:52,032 --> 00:26:54,873
-(جو)، هذا صبياني جداً
-لهذا السبب فعلتها

347
00:26:54,993 --> 00:26:58,614
أنا أمقت الوقحين، أيتها الآنسة التي لا تشبه الفتيات-
-وأنا أمقت المتصنعين أيتها المخادعة الصغيرة

348
00:26:58,984 --> 00:27:02,785
أنفي، أنفي
شكلهُ ليسَ جيد سلفًا

349
00:27:04,426 --> 00:27:07,237
أنا أعرف أن رأيي ليس مهم عندكن،
لكن أنتن لا تردن والدتكن

350
00:27:07,237 --> 00:27:08,627
أن تراكن هكذا، أليس كذلك؟

351
00:27:08,627 --> 00:27:09,847
بالطبع نحن نهتم برأيكِ يا (هانا)

352
00:27:09,847 --> 00:27:12,358
أنتِ واحدة من العائلة
أكثر من العمة العجوز الشريرة (مارتش)

353
00:27:12,358 --> 00:27:14,209
-لا تبدئي يا (جو)
-أين هي (مارمي)

354
00:27:14,559 --> 00:27:17,300
العلم عند الرب وحده
أحدهم توسّل مساعدتها

355
00:27:17,300 --> 00:27:19,580
ولبّت والدتكم النداء فورًا للمساعدة

356
00:27:19,580 --> 00:27:22,111
أتمنى أنها تساعد الناس بوقت يلائمنا

357
00:27:22,111 --> 00:27:25,832
-أنا و (جوانا) نتضورُ جوعاً
-الدمى لا تجوع، يا (بيث)

358
00:27:25,832 --> 00:27:27,983
أعدتُ كتابة الحبكة، ويجب
علينا حفظها

359
00:27:27,983 --> 00:27:29,303
(إيمي)، أحضري الأزياء

360
00:27:29,303 --> 00:27:33,194
لقد صنعت أفخم تاج على الإطلاق
ودهنتُ حذائي بالأزرق

361
00:27:33,194 --> 00:27:34,545
لكي تبدو كالأميرة

362
00:27:34,545 --> 00:27:36,755
أنا أعتقد أن النص الحزين
الذي وضعته مناسب جداً

363
00:27:36,755 --> 00:27:38,426
(ميغ)، إنتظري لتري
الخطاب الجديد

364
00:27:38,426 --> 00:27:40,646
تحيرني قدرتكِ على كتابة أشياء
مبهرة كهذه يا (جو)

365
00:27:40,646 --> 00:27:42,837
-أنتِ (شكسبير) بشكل رسمي
-ليست تماما

366
00:27:43,007 --> 00:27:45,588
الآنسة الجميلة (مايكل أنجلو)، هل يمكننا التدرب على
مشهد الأغماء من فضلكِ؟

367
00:27:45,588 --> 00:27:46,878
فأنتِ متصلبة كالصخر في المشهد

368
00:27:46,878 --> 00:27:49,169
ليسَ الأمر بيدي
لإني لم أرى شخصاً يغمى عليه من قبل

369
00:27:49,169 --> 00:27:51,610
لا أنوي أن يكون جسمي
مصابًا كلهُ بالكدمات

370
00:27:51,610 --> 00:27:53,320
إن كان بأمكان السقوط بيسر
فسأحاول

371
00:27:53,320 --> 00:27:56,031
وإذا فشلتُ، فسأرمي بنفسي
بخفة على الكرسي

372
00:27:56,031 --> 00:27:59,242
ولا أكترث لكون (هيوغو)
سيهاجمني حاملًا المسدس

373
00:27:59,242 --> 00:28:00,522
-(هانا)..
-لن أمثل

374
00:28:00,632 --> 00:28:01,813
أنا لم أتفوه بشيء بعد!

375
00:28:01,813 --> 00:28:04,123
أعرف ماذا تريدين القول
ولن أمثل

376
00:28:31,861 --> 00:28:33,662
ميلاد مجيد، يافتيات!

377
00:28:33,662 --> 00:28:35,502
(مارمي)!
ميلاد مجيد!

378
00:28:35,502 --> 00:28:37,793
أنا مسرورة للغاية لرؤيتكن سعيدات

379
00:28:39,313 --> 00:28:42,004
تبدين منهكة يا (جو)
هل أمضيت طيلة الليل تكتبين مجددًا؟

380
00:28:42,004 --> 00:28:42,995
بالطبع

381
00:28:42,995 --> 00:28:44,525
(إيمي)، تعالي وقبليني!

382
00:28:45,845 --> 00:28:47,436
ميلاد مجيد،
كيف حالكن يا فتياتي؟

383
00:28:47,436 --> 00:28:48,986
-أنا أتضور جوعاً
-أنظري لهذا الفطور!

384
00:28:48,986 --> 00:28:50,337
-يمكنني أن ألتهمَ حصاناً
-لا تقولي هذا يا (جو)

385
00:28:50,337 --> 00:28:52,067
لا يمكنني أن أصدق
إن عيد الميلاد قد حل

386
00:28:53,468 --> 00:28:54,978
ماذا؟

387
00:28:56,048 --> 00:28:57,379
ماذا هناك؟

388
00:28:58,149 --> 00:29:00,790
في منطقة قريبة من هنا تعيش
إمراة شابة، تدعى السيدة (هامل)

389
00:29:00,920 --> 00:29:03,641
أطفالها الخمسة يتزاحمون
على فراش واحد كي لا يتجمدوا من البرد

390
00:29:03,771 --> 00:29:05,691
و ليس لديهم ما يأكلونه

391
00:29:05,861 --> 00:29:09,612
لذا يا فتياتي، هل يمكنني أن أعطيهم فطوركن
كهدية عيد الميلاد؟

392
00:29:14,484 --> 00:29:17,024
هل ستقولين الآن بأن
هذا ما سيرغب منا والدنا أن نفعله؟

393
00:29:17,815 --> 00:29:19,315
بلى

394
00:29:29,828 --> 00:29:31,269
شكراً لك

395
00:29:31,609 --> 00:29:34,099
وشكراً، لسيد (لورنس) لدعوتي

396
00:29:34,980 --> 00:29:36,460
على الرحب والسعة

397
00:29:40,541 --> 00:29:46,223
أنا أمل بأنك تلقن حفيدي الآداب
والأخلاقيات بالإضافة للرياضيات

398
00:30:20,193 --> 00:30:23,404
يا إلهي
زارتنا الملائكة الطيبة!

399
00:30:26,775 --> 00:30:31,176
لقد عدتُ مع الطعام
والأغطية والستر الصوفية

400
00:30:31,866 --> 00:30:34,967
وجلبنا بعض الأدوية
هؤلاء فتياتي

401
00:30:35,537 --> 00:30:36,768
قلن مرحباً

402
00:30:36,768 --> 00:30:38,378
أنه ليس بصحة جيدة

403
00:30:39,008 --> 00:30:41,069
يا فتيات لماذا لا تفرغون الطعام؟

404
00:30:41,419 --> 00:30:43,230
أترغب ببعض من هذا؟

405
00:30:46,821 --> 00:30:48,161
هل تريد واحدة ؟

406
00:30:50,682 --> 00:30:52,022
أنها لذيذة، أليس كذلك؟

407
00:31:15,149 --> 00:31:17,070
هل هن جنيات؟

408
00:31:17,220 --> 00:31:19,530
-(سانتا كلوز)
-لا أنه من العمة (مارتش)

409
00:31:19,600 --> 00:31:20,801
سيد (لورنس) من أرسله

410
00:31:20,801 --> 00:31:22,351
جد الولد (لورنس)؟

411
00:31:22,351 --> 00:31:24,102
-نعم
-لماذا

412
00:31:24,232 --> 00:31:28,113
رآكم وأنتم تهبون فطور عيد الميلاد
وأراد لكم أن تستمتعوا بهذا اليوم

413
00:31:28,233 --> 00:31:29,763
لقد تصورت أنه عجوزٌ لئيم

414
00:31:29,763 --> 00:31:31,164
كم هذا تصرف كريم منه

415
00:31:31,164 --> 00:31:33,574
حفيده (لوري) أقنعه
بهذا

416
00:31:33,574 --> 00:31:36,165
أعلم أنه فعل هذا،
لذا يجب أن نبني صداقة معه

417
00:31:36,505 --> 00:31:37,796
الأولاد يخافون مني

418
00:31:37,916 --> 00:31:39,386
وذاك المنزل الكبير يخيفني

419
00:31:39,516 --> 00:31:41,857
(جيني سنو) تقول بأن السيد (لورنس)
تبرأ من إبنه

420
00:31:41,857 --> 00:31:43,897
بعدما هرب مع
إمراة إيطالية

421
00:31:43,897 --> 00:31:47,008
والآن حفيده يتيم ويمضي
كل وقته وحده في المنزل

422
00:31:47,008 --> 00:31:48,379
محتجز مع معلمه

423
00:31:48,379 --> 00:31:52,240
إنهُ رجل لطيف للغاية
فقد إبنتهُ الصغيرة عندما كانت طفلة

424
00:31:52,610 --> 00:31:53,800
والآن فقد أبنه أيضاً

425
00:31:53,800 --> 00:31:55,301
أبنته ماتت؟، هذا مؤسف جداً

426
00:31:55,301 --> 00:31:58,082
ألا يبدو (لوري) عاطفياً؟
أنه نصف إيطالي

427
00:31:58,082 --> 00:32:00,112
ماذا تعرفين عنه؟ أنتِ
بالكادِ تحدثتي إليه

428
00:32:00,112 --> 00:32:03,933
أنا لستُ مسؤولة عن هذهِ الوليمة
لكن لديّ مفاجأة

429
00:32:04,463 --> 00:32:06,204
هل سيعود للمنزل، والدنا؟

430
00:32:07,154 --> 00:32:08,595
أمنيتي أن أذهب

431
00:32:08,595 --> 00:32:10,475
(جو) المسكينة، لايمكننا التخلي عن أخينا الوحيد

432
00:32:10,475 --> 00:32:12,796
لا بد بأن النوم في الخيمة
لأمرٌ مزعج

433
00:32:12,796 --> 00:32:14,516
(جو) تجلس في الخلف
حتى لا يتسنى لنا رؤيتها وهيَ تبكي

434
00:32:14,516 --> 00:32:16,757
-وما المشكلة في فعلي ذلك؟
-متى سيعود للديار؟

435
00:32:16,967 --> 00:32:19,518
سيبقى ويعمل بإخلاص قدر إستطاعته

436
00:32:19,518 --> 00:32:23,169
ولن نطلب منه العودة ،
قبل الموعد المحدد

437
00:32:24,639 --> 00:32:29,001
"إمنحيهم خالص حبي وقبلاتي
أخبريهن بأني أفكر فيهن في النهار،

438
00:32:29,221 --> 00:32:30,981
و أبتهلُ من أجلهن طول الليل

439
00:32:31,111 --> 00:32:34,302
وأجد راحتي الخالصة بمحبتهن
في كل الأوقات،

440
00:32:34,492 --> 00:32:37,473
السنة تبدو أكثر طولاً حينما أكون
على أهبة لقاءهن،

441
00:32:38,303 --> 00:32:40,834
لكن ذكريهن بينما نحن ننتظر
يمكننا العمل جميعنا،

442
00:32:40,834 --> 00:32:44,955
حتى لاتضيع هذه الأيام المتعبة سدىً،

443
00:32:45,735 --> 00:32:48,336
أعلم بأنهن سيكونن أطفال محبات لكي

444
00:32:49,907 --> 00:32:54,568
سيقمن بواجبهن بإخلاص
ويحاربن أعدائهم بشجاعة

445
00:32:56,589 --> 00:32:59,229
وسيتغلبن على حب الذات بشكل جميل

446
00:32:59,239 --> 00:33:02,130
"لعنة الساحرة"
لكاتبتها (جو مارتش)

447
00:33:02,130 --> 00:33:06,441
أجعليها لطيفة وناعمة وقوية

448
00:33:06,832 --> 00:33:11,753
وعندما أعود لهم...
ربما سأكون

449
00:33:13,223 --> 00:33:19,035
سأكون مولعًا ومفتخرًا
بنسائي الصغيرات أكثر من أي وقتِ مضى"

450
00:33:20,466 --> 00:33:22,276
أحسنتن!

451
00:33:27,368 --> 00:33:28,588
المعذرة

452
00:33:28,868 --> 00:33:31,029
المعذرة هذه هي محطتكِ يا آنسة

453
00:33:31,349 --> 00:33:32,939
شكراً لك

454
00:33:33,239 --> 00:33:35,380
رحلت؟
لماذا؟

455
00:33:35,510 --> 00:33:37,611
لا أعرف لماذا
رحلت فحسب

456
00:33:37,611 --> 00:33:39,401
ولكن ألم تقل لكِ
أن كانت ستعود؟

457
00:33:39,521 --> 00:33:41,472
نحن لسنا قريبتان أيها البروفيسور

458
00:33:41,472 --> 00:33:44,763
لما أنتِ جالسة هنا؟
من فضلكِ أنهضي، أنهضي ونظفي شيئًا

459
00:33:45,153 --> 00:33:48,274
وماذا عن الطالبات؟
كانت أفضل معلمة حظينَّ بها

460
00:33:48,274 --> 00:33:49,774
أعرف

461
00:34:01,348 --> 00:34:04,258
من الصعب العودة للعمل بعد
ذلك الوقت الطيب

462
00:34:04,448 --> 00:34:05,959
أتمنى لو أن كل الأيام هي عيد الميلاد

463
00:34:05,959 --> 00:34:07,619
أو سنة جديدة ألن تكون بنفس المتعة؟

464
00:34:07,619 --> 00:34:09,920
لسنا سوى فتيات جاحدات وقحات

465
00:34:09,920 --> 00:34:11,500
لا تتفوهي بمثل هذه الأشياء البشعة!

466
00:34:11,500 --> 00:34:13,361
أحب الكلمات ذات المعنى القوي

467
00:34:13,361 --> 00:34:16,142
عليّ العودة الى المدرسة
وليس لديّ الليمون

468
00:34:16,452 --> 00:34:18,663
كل الفتيات تبادلنَّ الليمون المخلل
و أنا عليَّ دين

469
00:34:18,663 --> 00:34:20,423
أدين للكثير بالليمون

470
00:34:20,663 --> 00:34:22,054
-هل سينفعكِ هذا؟
-لماذا فعلتي ذلك؟

471
00:34:22,054 --> 00:34:23,554
(ميغ)، شكراً لك

472
00:34:23,694 --> 00:34:26,875
أعلم معنى أن تكوني رأغبة بأشياء بسيطة
وتشعري بأنكِ أقل من الفتيات الأخريات

473
00:34:26,875 --> 00:34:28,926
مقارنة هذه مع الرسومات
فأن هذه ستمحو ديني

474
00:34:28,926 --> 00:34:30,056
-أيّ رسومات؟
-لاشيء

475
00:34:30,056 --> 00:34:33,127
أنا مسرورة حقًا بأن أمي لا ترغمني
على الذهاب الى المدرسة مع كل تلك الفتيات

476
00:34:33,127 --> 00:34:34,627
أسرعي، سنتأخر

477
00:34:34,627 --> 00:34:36,858
بعد التسوق يا (بيث)، أحتاجك في عمل
في طريقكِ

478
00:34:36,858 --> 00:34:39,589
المسائل الحسابية والتهجئة، سأراجعها
عند عودتي الى المنزل

479
00:34:39,739 --> 00:34:41,479
-حسناً
-وداعاً

480
00:35:02,615 --> 00:35:05,026
-(جوزفين)
-أجل؟

481
00:35:05,926 --> 00:35:07,857
-(جوزفين)
-أجل، أنا هنا

482
00:35:09,027 --> 00:35:11,898
هل هنالك سبباً محدد
لتوقفكِ عن قراءة (بيلشام)؟

483
00:35:11,898 --> 00:35:14,169
متأسفة، سأكمله

484
00:35:16,009 --> 00:35:18,500
إنتبهي لتصرفاتكِ، ياعزيزتي
يوماً ما ستحتاجيني

485
00:35:18,500 --> 00:35:20,991
و ستتمنين لو أنكِ تهذّبتي
بشكلٍ أفضل

486
00:35:21,261 --> 00:35:24,392
شكراً لك، يا عمتي (مارتش) لتوظيفي،
وللطفكِ معي

487
00:35:24,392 --> 00:35:27,003
لكني أفضل أن أمضي بطريقي الخاص
في هذا العالم

488
00:35:28,623 --> 00:35:32,214
لا أحد يستطيع أن يمضي بطريقه الخاص، في الحقيقة

489
00:35:32,584 --> 00:35:35,335
وبالأخص النساء
عليكِ أن تجدي زوجاً ثرياً.

490
00:35:35,425 --> 00:35:36,875
لكنكِ لستِ متزوجة يا عمتي (مارتش)

491
00:35:36,875 --> 00:35:38,756
ذلكَ لكوني ثرية

492
00:35:38,756 --> 00:35:41,107
وكذلك أستطعتُ أن أحافظ على
مالي

493
00:35:41,417 --> 00:35:42,927
عكس والدكِ

494
00:35:43,597 --> 00:35:46,318
لذا الخيار الوحيد لعدم الزواج، هو
أن أكونَ ثرية

495
00:35:46,468 --> 00:35:47,318
بلى

496
00:35:47,318 --> 00:35:49,819
لكن هناك بعض الطرق النبيلة
لتجني بها النساء المال

497
00:35:49,819 --> 00:35:51,250
هذا ليس صحيحاً

498
00:35:51,250 --> 00:35:54,431
يمكنكِ العمل في بيت دعارة
أو الوقوف على المسرح

499
00:35:55,331 --> 00:35:57,241
عمليًا هما متشابهان

500
00:35:57,591 --> 00:36:01,553
غير ذلك أنتِ محقة
بشأن إن هنالك طرق قليلة نبيلة لكسب المال

501
00:36:01,933 --> 00:36:03,693
لهذا السبب عليكِ الإصغاء لي

502
00:36:04,153 --> 00:36:05,384
لكي أفلح بالزواج؟

503
00:36:05,384 --> 00:36:09,695
كلا، ولكن لتتمكني من عيش حياة
أفضل من التي تعيشها والدتكِ المسكينة

504
00:36:09,695 --> 00:36:10,955
(مارمي) تحب حياتها

505
00:36:10,955 --> 00:36:13,176
أنت لا تعرفينَ ماذا تحب

506
00:36:14,866 --> 00:36:17,527
والدكِ إهتم بتعليم أطفال المعتَقين

507
00:36:17,527 --> 00:36:19,798
أكثر من إهتمامهِ بعائلته الخاصة

508
00:36:19,798 --> 00:36:21,458
أجل، لكنه كان محقاً

509
00:36:21,648 --> 00:36:24,759
من المحتمل أن يكونَ محقاً و مغفل

510
00:36:24,859 --> 00:36:26,300
حسناً، لا أعتقد هذا

511
00:36:26,300 --> 00:36:28,470
حسناً، لم ادفع لكِ لتفكري

512
00:36:33,782 --> 00:36:36,603
أيقن بأنكِ لا تبالين كثيرًا
بالزواج في الوقت الحاضر

513
00:36:39,074 --> 00:36:40,804
لا أستطيع القول إنني ألومكِ

514
00:36:42,745 --> 00:36:48,516
لكني أعتزم السفر الى "أوروبا" مرة أخرى
وأحتاج الى من يرافقني

515
00:36:48,966 --> 00:36:51,347
هل ترغبين بأن تكوني
أنتِ هذا الرفيق؟

516
00:36:51,547 --> 00:36:53,508
أرغبُ و بشدة

517
00:36:53,508 --> 00:36:55,298
حسناً، إذن أقرئي

518
00:36:55,588 --> 00:37:00,180
ولا تتسللي الى الخارج،
أنا لا أحب المتسللين

519
00:37:02,911 --> 00:37:03,941
الرئيس (لينكولن)

520
00:37:03,941 --> 00:37:05,601
كلا! والدي يحارب من أجله

521
00:37:05,601 --> 00:37:07,432
والدي يقول إن الحرب
مضيعة

522
00:37:07,432 --> 00:37:09,422
ونحن علينا السماح لهم
بالحفاظ على عمالهم

523
00:37:09,422 --> 00:37:10,893
(سوزان)، هذا غير أخلاقي

524
00:37:10,893 --> 00:37:13,654
الكل هنا أستفادَ من النظام،
من ضمنهم أنتم عائلة (مارتش)

525
00:37:13,924 --> 00:37:15,634
لماذا عليهم أن يعاقبوا
الجنوب فحسب؟

526
00:37:15,634 --> 00:37:18,225
-يجب علينا أن نعاقب كلنا
-عائلة (مارتش) تحب الأسباب

527
00:37:18,535 --> 00:37:20,946
حسناً، أرسمي السيد (ديفز)

528
00:37:23,026 --> 00:37:24,467
لاأعرف أن كان يجدر عليَّ فعل ذلك

529
00:37:24,467 --> 00:37:27,568
سوف أمسح الديون الخاصة بكِ
و أعطيكِ خمسة ليمونات أضافية

530
00:37:44,903 --> 00:37:46,593
آنسة (مارتش)

531
00:37:49,314 --> 00:37:50,815
أجلس

532
00:37:51,775 --> 00:37:53,735
أجلس، يا (لوري)

533
00:37:53,875 --> 00:37:57,626
اللغة الاتينية هي ميزة،
من فضلك، يجب أن تتعلمها

534
00:37:57,626 --> 00:38:00,517
لا يمكنني خسارة وظيفتي والعودة
الى مدينة  "شيشرون"

535
00:38:00,517 --> 00:38:01,668
هنالك فتاة في الخارج

536
00:38:01,778 --> 00:38:04,348
-كلا هذا غير صحيح
-!بلى، سيد (بروك) هنالك فتاة

537
00:38:04,549 --> 00:38:06,179
كلا، لا يوجد

538
00:38:13,741 --> 00:38:16,102
-هناك فتاة
-تلك فتاة

539
00:38:17,832 --> 00:38:19,723
مرحبا، هل أنتِ مصابة؟

540
00:38:19,723 --> 00:38:21,103
أنا (إيمي)

541
00:38:21,393 --> 00:38:22,674
مرحباً (إيمي)
أنا (لوري)

542
00:38:22,674 --> 00:38:25,355
أعرفك، لقد أعدتَ شقيقتي من الحفلة الراقصة

543
00:38:25,355 --> 00:38:28,425
ما كنتُ لألوي كاحلي أبدًا
ولديَّ أقدام صغيرة جميلة

544
00:38:28,425 --> 00:38:31,836
أنا الأفضل في العائلة
لكن لا يمكنني العودة أبدًا الى المنزل مرة أخرى

545
00:38:31,836 --> 00:38:34,657
لإني في ورطة كبيرة

546
00:38:35,358 --> 00:38:36,948
أنظر

547
00:38:37,338 --> 00:38:39,439
سيد (ديفز) ضربني

548
00:38:42,330 --> 00:38:45,560
أخبر الخدم إنني قمت بشراءِ هذه اللوحة
فوراً

549
00:38:45,560 --> 00:38:46,641
هل أنتِ هنا، يا (إيمي)

550
00:38:46,641 --> 00:38:48,321
أنظري ليدايّ يا (ميغ)

551
00:38:48,321 --> 00:38:49,832
-(جو)
-ياللثراء!

552
00:38:49,832 --> 00:38:51,082
أنها مؤلمة جداً

553
00:38:51,082 --> 00:38:53,753
(ثيودور لورنس) أنت أسعد شابٍ في
العالم

554
00:38:53,753 --> 00:38:55,183
لا يمكن العيش على الكتب وحدها

555
00:38:55,183 --> 00:38:56,234
أنا يمكنني
ماذا فعلتي؟

556
00:38:56,234 --> 00:38:59,154
لم أفعل شيئاً كنت
أرسم ثم بعدها ضربني سيد (ديفز)

557
00:38:59,154 --> 00:39:01,195
(كريستوفر كولومبوس)، أنظر الى هذا

558
00:39:01,385 --> 00:39:03,476
هذا جدي هل أنتِ خائفة منه؟

559
00:39:03,726 --> 00:39:04,996
كلا، أنا لا أخاف من أحد

560
00:39:04,996 --> 00:39:07,607
يبدو صارماً، لكن جدي
كان أكثر وسامةً منه

561
00:39:07,767 --> 00:39:09,638
نحن لا نقارن بين الأجداد يا (جو)

562
00:39:09,638 --> 00:39:11,538
أتعتقدين أنه كان أوسم مني؟

563
00:39:12,728 --> 00:39:14,909
كلا، في الواقع أنتَ وسيم للغاية
لم أقصد...

564
00:39:14,909 --> 00:39:18,710
لقد عرفت والد أمكِ
لديكما الحيوية نفسها

565
00:39:19,530 --> 00:39:21,451
حقاً...شكراً لكَ سيدي

566
00:39:24,542 --> 00:39:26,412
لن ترتادي تلك المدرسة
بعد الآن

567
00:39:26,412 --> 00:39:28,233
جيد، لطالما بدا ذلك الرجل أبله

568
00:39:28,233 --> 00:39:30,544
-(جو) ستهتم بتدريسكِ
-أنا؟ لكني ملتزمة بتدريس (بيث)

569
00:39:30,544 --> 00:39:31,804
أنتِ معلمة جيدة

570
00:39:31,804 --> 00:39:34,935
صحيح، تدريس النساء في المنزل
أكثر ملائمة حسب إعتقادي

571
00:39:34,935 --> 00:39:37,096
فقط لكون المدارس المخصصة
للنساء سيئة للغاية

572
00:39:37,226 --> 00:39:38,466
في الواقع، صحيح تماماً

573
00:39:38,466 --> 00:39:41,127
أتمنى لو إن جميع الفتيات تترك
مدرستهُ المروعة وأتمنى موته

574
00:39:41,127 --> 00:39:43,617
(إيمي) لقد أخطأتي ويجب
عليكِ تحمل العواقب

575
00:39:43,617 --> 00:39:45,968
أنا لم أخطأ، لم أفعل شيئاً
لقد كنتُ أرسم فحسب

576
00:39:45,968 --> 00:39:48,079
نشكركَ جزيل الشكر
لإعتنائكِ بإبنتنا (إيمي)

577
00:39:48,079 --> 00:39:49,389
نعم، بالتأكيد

578
00:39:49,559 --> 00:39:51,970
فتياتي بارعات في
إقحام أنفسهن بالمتاعب

579
00:39:52,300 --> 00:39:53,650
أنا أيضًا

580
00:39:53,820 --> 00:39:55,701
إذن ستزورنا
وسنعتني بك

581
00:39:55,701 --> 00:39:58,462
من فضلك, قومي بزيارتنا بأي وقت تحبين
ولتدعي اختكِ (بيث) معكِ ايضاً

582
00:39:58,462 --> 00:40:00,472
نعم! (بيث) ستعشق البيانو!

583
00:40:00,712 --> 00:40:01,933
هل هي الفتاة الهادئة؟

584
00:40:01,933 --> 00:40:03,503
-نعم
-هذهِ هي (بيث)

585
00:40:03,503 --> 00:40:05,794
اخبري الفتاة الصغيرة
لتستخدم البيانو الخاص بنا

586
00:40:05,914 --> 00:40:07,584
(جو), استعيري اي كتاب تريدين

587
00:40:07,674 --> 00:40:09,195
-هل يمكنني أن احضر لأشاهد اللوحات؟
نعم

588
00:40:09,195 --> 00:40:11,586
هنالك أيضًا دفيئة جميلة

589
00:40:12,866 --> 00:40:14,426
يجب أن نذهب، يافتيات

590
00:40:14,606 --> 00:40:15,817
سأخذ هذا الكتاب

591
00:40:16,127 --> 00:40:18,168
أنا سوف أخذ هذا
لو سمحت

592
00:40:18,168 --> 00:40:19,908
سأعيدهُ بأقرب وقت
أعدك

593
00:40:21,168 --> 00:40:23,849
-شكراً لأجل تضميدك يدي!
-شكراً لك, وداعاً

594
00:40:27,800 --> 00:40:30,861
يا آنسة (ميغ)!
لقد نسيتي قفازكِ!

595
00:40:40,614 --> 00:40:42,925
عودوا للعمل
عودوا للعمل

596
00:40:59,740 --> 00:41:01,820
نظام! نظام!

597
00:41:02,931 --> 00:41:04,341
نظام!

598
00:41:04,341 --> 00:41:09,022
مسرحية جديدة, كُتبت بواسطة الآنسة (جو مارتش)
سوف تعرض على مسرح "البارنيفيل"

599
00:41:09,022 --> 00:41:12,003
في الأسابيع القليلة
القادمة،سوف تفوق

600
00:41:12,203 --> 00:41:16,315
اي شيئ عُرِضَ سابقًا على المسرح الأمريكي
على الأطلاق

601
00:41:16,315 --> 00:41:21,316
من تمثيل أعظم ممثلة من هنا
وصولًا الى نهر "الميسيسيبي"، الآنسة (ميغ مارتش)

602
00:41:24,117 --> 00:41:27,158
التقرير الأسبوعي
(ميغ)- جيدة, (جو) - سيئ

603
00:41:27,748 --> 00:41:31,519
(بيث) - جيد جداً,
و (أيمي) - نوعاً ما متوسط

604
00:41:35,780 --> 00:41:37,581
السيد الرئيس, السادة المحترمين

605
00:41:37,581 --> 00:41:40,682
أود ان اُقدم ترحيبي
بالعضو الجديد

606
00:41:40,682 --> 00:41:43,753
الشخص الذي سيكون ممتنًا
أشد الإمتنان

607
00:41:43,943 --> 00:41:48,284
والذي سيضيف الى حد كبير
في حيوية النادي

608
00:41:48,924 --> 00:41:50,645
أقترح

609
00:41:51,955 --> 00:41:54,646
السيد (ثيودور لورانس)!

610
00:41:56,146 --> 00:41:57,316
-قطعاً لا!
-لا!

611
00:41:57,316 --> 00:41:59,287
ماذا؟ بحقك
لنحظى به

612
00:41:59,377 --> 00:42:00,517
إنهُ ولدٌ حقيقي!

613
00:42:00,517 --> 00:42:03,288
لانريد اي اولاد
إنهُ نادي مخصص للسيدات

614
00:42:03,408 --> 00:42:05,839
انا اعتقد انهُ يجب ان نفعلها
حتى لو كنا خائفات

615
00:42:06,149 --> 00:42:08,230
أنا موافقة
إنهُ (لوري)!

616
00:42:08,230 --> 00:42:09,790
-كلا!
-سيتغير كل شيء!

617
00:42:09,790 --> 00:42:11,010
حسناً
لنصوت

618
00:42:11,010 --> 00:42:12,971
-ارفعوا ايديكم
-لا ترفعو ايديكم!

619
00:42:12,971 --> 00:42:14,702
ارفعي يدك
إنهُ (لوري)

620
00:42:14,932 --> 00:42:16,342
حسناً!
موافقة!

621
00:42:16,342 --> 00:42:18,363
وليسَ هناك وقت
أفضل من الوقت الحاضر

622
00:42:20,133 --> 00:42:24,254
سيداتي , من فضلكنَ، هذهِ خطتي
انا استحق الملامة

623
00:42:24,574 --> 00:42:27,745
(جو) رضخت لها فحسب
بعد الكثير من الإغاظة بالطبع

624
00:42:28,055 --> 00:42:31,596
أتمنى القول
وكتعبير بسيط عن إمتناني

625
00:42:36,348 --> 00:42:40,489
وكوسيلة لتعزيز علاقة الصداقة
بين الامم المتجاورة

626
00:42:40,629 --> 00:42:45,501
ولذ أعرض عليكم هذهِ المجموعة من المفاتيح
لصندوق بريد صغير

627
00:42:45,901 --> 00:42:49,052
صنعتهُ في الغابة
بقرب البحيرة

628
00:42:49,052 --> 00:42:51,152
اربعة مفاتيح لكنَ يا عزيزاتي

629
00:42:53,443 --> 00:42:54,623
و لكِ...

630
00:42:54,623 --> 00:42:55,533
شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

631
00:42:55,533 --> 00:42:57,514
وهذا لي
بدون المزيد من المقدمات

632
00:42:57,514 --> 00:43:01,185
شكراً لكن على معروفكم
سأجلس على مقعدي كفرد من النادي

633
00:43:31,664 --> 00:43:33,144
مرحبا!

634
00:43:39,416 --> 00:43:41,167
(ديزي) و (ديمي)!

635
00:43:41,987 --> 00:43:43,828
لقد كبرتم للغاية!

636
00:43:45,498 --> 00:43:47,179
اتمنى لو كنت هنا
لتعليمهم...

637
00:43:47,179 --> 00:43:48,429
أعلم
أنا هنا الآن

638
00:43:48,429 --> 00:43:50,500
إنهُ لمن الجيد عودتكِ للديار

639
00:43:50,500 --> 00:43:54,501
أعتقد بأن الوحدة نالت من (بيث)
رغم عدم إفصاحها بذلك

640
00:43:54,621 --> 00:43:55,691
اين (بيث)؟

641
00:43:55,691 --> 00:43:57,982
إنها في الطابق العلوي
عزيزتي (جو)

642
00:43:59,222 --> 00:44:02,753
جميعنا إعتقدنا بإنها تعافت
لكن الحمى أضعفت قلبها

643
00:44:03,683 --> 00:44:06,444
خذي هذا المال ولتبحثي
عن أفضل طبيب لها

644
00:44:06,444 --> 00:44:08,065
كلا، أنتِ بحاجة لهذا المال
للعيش في "نيويورك"

645
00:44:08,065 --> 00:44:09,025
لن أعود

646
00:44:09,025 --> 00:44:11,946
سأستخدم ما تبقى من المال
لأخذها الى البحر لتستعيد قوتها

647
00:44:15,607 --> 00:44:17,447
متى تعود (ايمي) الى المنزل؟

648
00:44:17,447 --> 00:44:18,998
لم نُرِد أن نقلقها

649
00:44:18,998 --> 00:44:20,648
أليسَ لديها علم؟

650
00:44:22,779 --> 00:44:27,060
(بيث) اصرّت على ان لا نخبرها
لكي لا تفسد على (إيمي) رحلتها

651
00:44:31,451 --> 00:44:34,602
لطالما إمتلكت (إيمي)
موهبة التملّص  من المواقف الصعبة في الحياة

652
00:44:34,602 --> 00:44:37,163
(جو)، لا تغضبي على أختكِ

653
00:44:53,008 --> 00:44:55,859
(جو)!
(جو)، أينَ أنتِ؟

654
00:44:56,049 --> 00:44:58,239
-لا أستطيع إيجاد قُفازي الآخر
-خذي قُفازي

655
00:44:58,239 --> 00:44:59,660
(جو) سنتأخر!

656
00:44:59,660 --> 00:45:01,590
-الى اين انتِ ذاهبة؟
-انتِ لستِ مدعوة

657
00:45:02,130 --> 00:45:04,211
أنا متأكدة بأنكما ستذهبان
الى مكانِ ما برفقة (لوري)!

658
00:45:04,211 --> 00:45:06,302
نعم، هذا صحيح
والآن كفي عن مضايقتنا

659
00:45:06,302 --> 00:45:07,942
-هل بحوزتكِ التذاكر؟
-أجل! أسرعي!

660
00:45:07,942 --> 00:45:09,483
ستذهبون للمسرح معَ (لوري)

661
00:45:09,483 --> 00:45:11,333
(ميغ) أرجوكِ
أيمكنني مرافقتكم؟

662
00:45:11,493 --> 00:45:12,774
انا اسفة ياعزيزتي
لكنكِ لستِ مدعوة

663
00:45:12,774 --> 00:45:15,094
لا يمكنكِ الذهاب يا (إيمي)
لذا لا تتصرفي كالأطفال وتنوحي بشأنه

664
00:45:15,094 --> 00:45:17,845
لقد حُبِست هنا
ولا يُتاح لي الذهاب لأي مكان

665
00:45:17,845 --> 00:45:20,396
(بيث) تملك البيانو الخاص بها
وانا وحيدة جداً!

666
00:45:20,396 --> 00:45:21,536
بإمكاني تعليمكِ الأوتار

667
00:45:21,536 --> 00:45:23,357
لا أرغب بتعلّم الأوتار يا (بيث)
أريد الذهاب...

668
00:45:23,357 --> 00:45:26,598
كلا، أعتقد بأنكِ ستكرهين فرض نفسك
في مكان أنتِ غير مرحب بتواجدك

669
00:45:26,598 --> 00:45:28,728
يكفينا إننا مرغمون بالتعامل
معَ السيد (بروك) الممل

670
00:45:28,728 --> 00:45:30,349
إنهُ يعجبني
إنهُ شخصٌ طيب

671
00:45:30,349 --> 00:45:32,699
-بإمكاني الدفع لنفسي
-لن ترافقينا!

672
00:45:32,699 --> 00:45:35,830
انا اسفة يا عزيزتي
لكن (جو) محقة. في المرة القادمة

673
00:45:35,830 --> 00:45:37,231
لنذهب يا (ميغ)
توقفي عن تدليلها

674
00:45:37,231 --> 00:45:38,971
أرجوكما!
أرجوكما!

675
00:45:39,331 --> 00:45:44,513
ستأسفين على فعلتكِ هذهِ يا (جو مارتش)
فعلًا! ستندمين!

676
00:45:47,374 --> 00:45:49,194
توقفي عن النظر الي بهذه الطريقة

677
00:46:43,900 --> 00:46:45,361
(جو)!

678
00:47:13,109 --> 00:47:15,459
(ميغ)، تمثلين افضل منها بمليون مرة

679
00:47:15,649 --> 00:47:17,400
رغم إنها أجادت الإغماء

680
00:47:17,400 --> 00:47:19,310
أتسائل كيفَ نجحت
بجعل بشرتها باهتة بهذا الشكل

681
00:47:19,310 --> 00:47:22,231
وماذا عن مجاملات السيد (بروك)
المُفرطة؟

682
00:47:22,371 --> 00:47:23,982
برأيي إنهُ كان مهذب للغاية

683
00:47:23,982 --> 00:47:26,293
امهليني لحضة، دعيني
أدون هذه الفكرة

684
00:47:32,704 --> 00:47:34,415
(بيث)، ماهو لون العيون المفضل لديكِ؟

685
00:47:34,415 --> 00:47:35,035
الأرجواني

686
00:47:35,035 --> 00:47:37,276
لدى السيد (بروك) عيون زرقاء
وروح مهتمة بالجوهر

687
00:47:37,276 --> 00:47:39,156
وإمتلاك هذهِ الصفة
أكثر أهمية من إمتلاك المال

688
00:47:39,156 --> 00:47:41,037
هل أخذت أحدكنَّ روايتي؟

689
00:47:41,527 --> 00:47:43,438
-كلا
-كلا، لماذا؟

690
00:47:54,151 --> 00:47:55,761
(ايمي)، انتِ أخذتها!

691
00:47:55,761 --> 00:47:56,991
كلا، لم أفعل

692
00:47:56,991 --> 00:47:58,192
-هذهِ كذبة.
-كلا، غير صحيح

693
00:47:58,192 --> 00:48:00,463
لم آخذها ولا أعرف مكانها
ولاأكترث

694
00:48:00,463 --> 00:48:02,183
أخبريني وإلا سأرغمكِ!

695
00:48:03,924 --> 00:48:05,684
لقد أحرقتُ كتابك!

696
00:48:05,894 --> 00:48:08,455
لقد اخبرتكِ انني ساجعلكِ تدفعين الثمن
ولقد فعلت!

697
00:48:08,695 --> 00:48:10,325
(جو)! (جو)!

698
00:48:21,829 --> 00:48:23,729
انا اسفة يا (جو)

699
00:48:24,540 --> 00:48:26,100
(ايمي)

700
00:48:32,122 --> 00:48:34,763
الشيء الوحيد الذي
تكترثين لأمره هوَ الكتابة

701
00:48:35,023 --> 00:48:38,314
وما كنتِ ستتأذين
لو إني أفسدتُ أحد فساتينك

702
00:48:38,314 --> 00:48:40,684
وأردتُ أذيتكِ بشدة

703
00:48:42,165 --> 00:48:45,206
وأشعر بندم كبير الآن لما فعلت
أنا آسفة للغاية

704
00:48:46,646 --> 00:48:48,166
(جو)

705
00:48:48,417 --> 00:48:50,827
لا تدعي النهار يفوت وأنتِ غاضبة

706
00:48:51,007 --> 00:48:53,988
إغفري لها
أعينا بعضكما

707
00:48:55,188 --> 00:48:57,229
وإفتحنَّ صفحة جديدة بينكما غدًا

708
00:48:59,150 --> 00:49:01,480
لا تستحق مغفرتي لها

709
00:49:01,640 --> 00:49:05,301
وسأكرهها!
سأكرهها الى الأبد!

710
00:49:36,841 --> 00:49:38,821
!صباح الخير يا سيدات
فإنَّ طقس اليوم منعش ومتألق

711
00:49:38,821 --> 00:49:40,602
اخر يوم للتزلج على النهر
اجلبي زلاجتكِ!

712
00:49:40,662 --> 00:49:43,413
(جو)، لقد وعدتني بمرافقتكِ في المرة السابقة
(جو)!

713
00:49:46,273 --> 00:49:48,374
هل ستظل غاضبة مني للأبد؟

714
00:49:49,194 --> 00:49:51,285
لقد كانت خسارة صعبة للغاية عليها

715
00:49:51,425 --> 00:49:53,846
هل بإمكاني فعل شيء؟

716
00:49:55,736 --> 00:49:57,147
إلحقي بها

717
00:49:57,357 --> 00:50:00,267
لا تقولي اي شيئ حتى (جو)
تصبح في مزاجاً جيد مع (لوري).

718
00:50:00,267 --> 00:50:04,399
وعندها قولي بعض الكلمات الطيفة،
انا متأكد انكن ستصبحن صديقات من جديد

719
00:50:05,039 --> 00:50:08,340
(جو)! انتظري! انا قادمة!

720
00:50:09,000 --> 00:50:11,561
انتي قلتي اني استطيع القدوم في وقتٍ لاحق

721
00:50:13,971 --> 00:50:15,732
(جو) انتظري! انتظري! أنا قادمة!

722
00:50:17,102 --> 00:50:20,153
انتظري! (جو)

723
00:50:21,184 --> 00:50:23,254
ابقي قريبة من الحافة،
انها ليست آمنة في المنتصف

724
00:50:23,254 --> 00:50:24,164
حصلت عليه

725
00:50:24,375 --> 00:50:25,995
(جو)

726
00:50:29,656 --> 00:50:31,517
(جو)، انا قادمة!

727
00:50:36,558 --> 00:50:38,329
(جو)!

728
00:50:39,729 --> 00:50:41,400
(جو)، هيا لنذهب

729
00:50:46,351 --> 00:50:48,171
(جو)، انتظري!

730
00:50:55,444 --> 00:50:56,944
(جو)!

731
00:51:06,057 --> 00:51:07,067
هل انتِ بخير؟

732
00:51:07,067 --> 00:51:08,277
نعم

733
00:51:08,277 --> 00:51:10,028
النجدة! ساعديني!

734
00:51:10,028 --> 00:51:11,898
(ايمي)! انها (ايمي)!

735
00:51:13,089 --> 00:51:14,269
(جو)!

736
00:51:15,169 --> 00:51:16,450
(جو)!

737
00:51:17,790 --> 00:51:19,621
(جو)! احضري الغصن!
احضري الغصن!

738
00:51:20,611 --> 00:51:22,522
(ايمي)! (ايمي)!

739
00:51:24,772 --> 00:51:26,203
ساعديني رجائاً!

740
00:51:26,363 --> 00:51:27,903
(جو)، ساعديني اسحبي!

741
00:51:28,003 --> 00:51:30,194
(ايمي)، امسكي الغصن! امسكيه (ايمي)!

742
00:51:40,977 --> 00:51:43,688
انا اسفة جداً!
أختي! أختي!

743
00:51:48,789 --> 00:51:50,940
انها نائمة

744
00:51:53,421 --> 00:51:55,741
لو انها ماتت
لكانت غلطتي

745
00:51:56,872 --> 00:51:58,612
ستكون بخير

746
00:51:59,462 --> 00:52:02,653
قال الطبيب وبرأيه بأنها
لم تصب حتى بنزلة برد

747
00:52:04,494 --> 00:52:06,474
ماخطبي؟

748
00:52:07,185 --> 00:52:12,496
لقد اتخذتُ قرارات كثيرة, وكتبتُ
ملاحظات حزينة, وندمت على ذنوبي

749
00:52:14,607 --> 00:52:17,608
لكن يبدو بأن كل هذا بلا فائدة

750
00:52:18,988 --> 00:52:22,689
عندما أتأثر عاطفيًا
أتصرف بوحشية

751
00:52:22,859 --> 00:52:25,350
استطيع ان اؤذي اي شخص
و سأستمتع بأذيته

752
00:52:26,700 --> 00:52:29,171
انتِ تذكرينني بتفسي

753
00:52:30,841 --> 00:52:32,872
لكنكِ لا تغضبي أبدًا

754
00:52:33,602 --> 00:52:36,393
أنا غاضبة تقريبًا
في كل يوم من حياتي

755
00:52:37,283 --> 00:52:38,934
حقًا؟

756
00:52:39,664 --> 00:52:44,856
لم يكن الصبر من طباعي
لكن مع 40 عامًا من الجهد

757
00:52:46,396 --> 00:52:49,207
تعلمت بأن لا أدع الغضب
يسيطر على ذاتي الجيدة

758
00:52:52,378 --> 00:52:54,198
سأفعل المثل إذًا

759
00:52:55,919 --> 00:52:58,930
أتمنى أن تتمكني من إصلاح نفسكِ
أفضل مما فعلت أنا

760
00:53:01,130 --> 00:53:05,402
هناك بعض من الطباع متأصلة للغاية
ويصعُب كبحها

761
00:53:05,892 --> 00:53:08,292
ومتعجرفة للغاية وترفض الخضوع

762
00:53:28,968 --> 00:53:30,279
(جو)

763
00:53:30,839 --> 00:53:32,860
حبيبتي (بيث)!

764
00:53:35,740 --> 00:53:37,141
ما كان عليكِ المجيء

765
00:53:37,291 --> 00:53:39,972
ما كان يجب عليَّ تركك
أتحتاجين لأي شيء؟

766
00:53:41,782 --> 00:53:43,233
خذي
إشربي الماء

767
00:53:46,664 --> 00:53:48,734
تسرني رؤية وجهك

768
00:53:49,754 --> 00:53:51,845
سنذهب للبحر
ونستعيد لكِ قوتك وصحتك

769
00:53:51,975 --> 00:53:52,965
البحر؟

770
00:53:52,965 --> 00:53:55,696
أريدك قوية وترقصين
قبل عودة (إيمي)

771
00:53:56,406 --> 00:53:58,017
لن تقطع رحلتها
أليسَ كذلك؟

772
00:53:58,017 --> 00:54:00,138
-كلا، كلا
-جيد

773
00:54:00,428 --> 00:54:02,658
هل هنالك اي اخبار جديدة؟
ماذا كتبت؟

774
00:54:02,948 --> 00:54:04,959
لقد كتبت ان (لوري) هناك

775
00:54:05,289 --> 00:54:06,889
انا مسرورة لانهُ معها

776
00:54:07,930 --> 00:54:10,491
يرفض الإجابة على أيّ من رسائلي

777
00:54:11,501 --> 00:54:13,211
هل تفتقدينه؟

778
00:54:14,342 --> 00:54:16,002
انا افتقد كل شيئ

779
00:54:17,663 --> 00:54:19,373
أعلم

780
00:54:22,874 --> 00:54:25,065
أسرعا كلاكما
ستغيب (ميغ) لمدة إسبوع

781
00:54:25,065 --> 00:54:25,845
نحنُ قادمان

782
00:54:25,845 --> 00:54:28,066
أنتِ إستقل العربة الأخرى يا (لوري)
وتجسس على (ميغ)

783
00:54:28,066 --> 00:54:29,416
إحرص على أن لا تقع في الحب

784
00:54:29,416 --> 00:54:30,186
سأفعل

785
00:54:30,186 --> 00:54:32,477
إنهُ لمن اللطيف أن تدعوني (آني)
لحفلتها الأرستقراطية الأولى

786
00:54:32,477 --> 00:54:34,177
شكراً لك لسماحك لي بالذهاب
(مارمي)

787
00:54:34,177 --> 00:54:35,968
تصرفي على سجيّتكِ فحسب

788
00:54:35,968 --> 00:54:39,949
ارتدي هذه للحفل
لقد كانت لي عندما كنتُ بعمركِ

789
00:54:39,949 --> 00:54:42,590
لم أفهم سابقًا المغزى
من الإحتفاظ بالمجوهرات حتى تزوجت

790
00:54:42,860 --> 00:54:44,821
يجب أن تمتلكي شيئًا يخصكِ لوحدك

791
00:54:44,821 --> 00:54:47,021
يجب الإستمتاع بالأشياء الجميلة

792
00:54:47,021 --> 00:54:49,332
صحيح
يجب الإستمتاع بالأشياء الجميلة

793
00:54:51,533 --> 00:54:53,583
ليتني أستطيع الذهاب الى الحفلة الأرستقراطية

794
00:54:53,733 --> 00:54:56,724
أتعتقدين بإنها فكرة جيدة
أن تذهب بمفردها هكذا؟

795
00:54:56,854 --> 00:55:00,405
يجب أن يطلعّن الفتيات على العالم
ويشكلّن أفكارهن الخاصة عنه

796
00:55:00,405 --> 00:55:01,395
لا تنسيننا

797
00:55:01,395 --> 00:55:03,196
لن أفعل يا (جو)
سأغيب لأسبوع فحسب

798
00:55:03,196 --> 00:55:05,217
-انهُ جميل
-انهُ ليس لأجلكِ

799
00:55:05,357 --> 00:55:06,687
سيبدو جميلا جداً علي

800
00:55:06,687 --> 00:55:08,838
انها تحتاج
الى بعض الأحذية اللائقة

801
00:55:08,838 --> 00:55:13,209
شكرًا لإيصالي بعربتك يا سيد (لورنس)
لا أعرف كيف سأرد دينك

802
00:55:13,339 --> 00:55:15,299
لا داعي
لا داعي

803
00:55:16,520 --> 00:55:18,330
مع إني أرغب بشيء واحد

804
00:55:18,330 --> 00:55:22,952
خطر في بالي اليوم بأن
بيانو إبنتي يعاني من الإهمال

805
00:55:22,952 --> 00:55:26,913
أيّ من فتياتك سيعجبها أن  تمر
وتتدرب عليه بين الفينة والأخرى

806
00:55:26,913 --> 00:55:28,773
لتبقيه محافظًا على أنغامه كما يجب

807
00:55:28,773 --> 00:55:31,004
إذا لا يرغبن بالمجيء
فلا تبالي

808
00:55:31,384 --> 00:55:35,355
يا سيدي
يرغبن بذلك وبشدة

809
00:55:36,596 --> 00:55:38,086
هل انتِ الفتاة الموسيقية؟

810
00:55:38,246 --> 00:55:39,387
أعزّ الموسيقى كثيرًا

811
00:55:40,917 --> 00:55:43,878
سأحضر إذا كنت متأكد
بأن عزفي لن يسمعهُ أحد أو ينزعج بسببه

812
00:55:44,048 --> 00:55:45,558
لا يوجد أي أحد يا عزيزتي

813
00:55:49,850 --> 00:55:51,480
-سأفتقدكم
-وداعًا

814
00:55:53,131 --> 00:55:54,191
وداعًا

815
00:55:54,331 --> 00:55:55,421
استمتعي بالحفل

816
00:55:55,421 --> 00:55:56,532
سوف اعود قريباً

817
00:55:56,532 --> 00:55:58,202
لا تذهبي وتتزوجي يا (ميغ)

818
00:55:58,202 --> 00:55:59,472
لا تقعي في الحب!

819
00:55:59,472 --> 00:56:00,873
-إلا إذا كان في الوقت الحاضر
-أحبكم

820
00:56:00,873 --> 00:56:02,133
في هذه اللحضة

821
00:56:22,749 --> 00:56:24,100
شكراً لك

822
00:56:47,376 --> 00:56:49,457
سوف اكون متحمسة للغاية بشأن الليلة

823
00:56:55,669 --> 00:56:57,409
أيّ فستان سترتدين لهذهِ الليلة يا (ميغ)؟

824
00:56:57,579 --> 00:56:59,280
-سوف ارتدي هذا.
- هذا؟

825
00:56:59,470 --> 00:57:00,800
ألا يمكنك أن تبعثي ليرسلوا
فستان آخر من المنزل؟

826
00:57:01,160 --> 00:57:02,271
لا أملك غيره

827
00:57:02,271 --> 00:57:03,851
هذا فقط؟
هذا مضحك للغاية

828
00:57:03,851 --> 00:57:04,992
على الإطلاق

829
00:57:05,172 --> 00:57:07,092
لا حاجة
لتطلبي أن يبعثوا لكِ من المنزل يا (ديزي)

830
00:57:07,612 --> 00:57:09,393
سوف اناديكِ
(ديزي) الان

831
00:57:09,673 --> 00:57:11,183
لدي فستان وردي جميل.
وضعته، جانباً

832
00:57:11,183 --> 00:57:13,344
سوف ترتدينه لتسعديني
أليسَ كذلك يا (ديزي)؟

833
00:57:14,154 --> 00:57:15,254
إذا كان لا بأس بذلك

834
00:57:15,405 --> 00:57:16,565
بالطبع!

835
00:57:54,126 --> 00:57:55,656
الجميع يحبكِ يا (ديزي)

836
00:57:55,656 --> 00:57:56,957
يجب أن تحتفظي بفستاني

837
00:57:56,957 --> 00:57:58,407
لا يمكنني الإحتفاظ بفستانك

838
00:57:58,407 --> 00:57:59,968
يجب عليك ذلك
رجاءً

839
00:58:03,819 --> 00:58:05,229
لتستمتعي يا (ديزي) الصغيرة

840
00:58:05,529 --> 00:58:06,619
(لوري)

841
00:58:06,619 --> 00:58:08,190
انا لم اكن اعلم
انك ستأتي

842
00:58:08,190 --> 00:58:09,820
كان من المفترض ان تكون مفاجئة

843
00:58:09,960 --> 00:58:11,961
يالها من مفاجئة لطيفة

844
00:58:12,761 --> 00:58:14,242
لماذا ينادونك (ديزي)؟

845
00:58:14,242 --> 00:58:15,852
هذا ما إختاروه لي كأسم دلع

846
00:58:18,143 --> 00:58:19,993
أسم (ميغ) يلائمكِ تمامًا

847
00:58:19,993 --> 00:58:24,895
انه مثل لعب دور فحسب
لأكون (ديزي) لفترة قصيرة

848
00:58:29,396 --> 00:58:30,987
وماذا سيكون رأي (جو)؟

849
00:58:35,598 --> 00:58:38,379
هل فعلاً ستتزوجين
احد هؤلاء الرجال، صحيح؟

850
00:58:40,399 --> 00:58:41,870
ربما

851
00:58:42,760 --> 00:58:44,731
سوف تعانين
من صداع قوي غداً

852
00:58:50,432 --> 00:58:51,723
أيعجبكَ مظهري؟

853
00:58:51,853 --> 00:58:53,863
كلا، لم يعجبني

854
00:58:54,624 --> 00:58:56,064
لما لا؟

855
00:58:56,214 --> 00:58:58,245
لا أحب الملابس المبهرجة

856
00:58:59,465 --> 00:59:01,866
أنتَ أوقح ولد رأيتهُ في حياتي!

857
01:00:33,452 --> 01:00:35,453
من فضلكِ سامحيني وتعالي لنرقص

858
01:00:35,823 --> 01:00:38,534
أخشى بأن هذاسيزعجكَ كثيرًا

859
01:00:38,534 --> 01:00:40,244
لا يعجبني فستانك

860
01:00:41,275 --> 01:00:43,185
لكني أظنكِ مدهشة للغاية

861
01:00:45,746 --> 01:00:46,646
حقاً؟

862
01:00:46,806 --> 01:00:48,237
حقاً

863
01:00:51,868 --> 01:00:54,939
اعرف انه امر سخيف
لكن رجاءً لا تخبر (جو)

864
01:00:55,669 --> 01:00:57,309
لأحظى بمتعتي هذهِ الليلة

865
01:00:57,309 --> 01:01:00,370
سأكون صالحة للغاية لبقية حياتي

866
01:01:32,150 --> 01:01:33,660
انا آسفة يا (جون)

867
01:01:34,470 --> 01:01:37,191
الحرير سبب هذهِ المصاريف العالية

868
01:01:40,382 --> 01:01:46,564
رغم إن خمسين دولار مبلغ كبير
فلا أظنهُ مبالغ به كسعر لفستان

869
01:01:47,084 --> 01:01:49,665
خصوصًا مع ما تطلبهُ معايير الحياة
هذهِ الأيام

870
01:01:54,356 --> 01:01:57,267
لا يعتبر فستان بعد

871
01:01:59,117 --> 01:02:01,108
قطعة قماش فحسب

872
01:02:05,619 --> 01:02:07,200
فهمت

873
01:02:08,310 --> 01:02:09,971
انا اعلم انك غاضب يا (جون)

874
01:02:09,971 --> 01:02:11,951
لا أقصد هدر أموالك
لكني أعجز عن منع نفسي

875
01:02:11,951 --> 01:02:15,382
عندما أرى (سالي) تشتري كل ما تشتهيه نفسها
وتنظر إليَّ بعين الشفقة لأني لا أستطيع

876
01:02:17,503 --> 01:02:20,974
أحاول أن أكون قنوعة
لكن الأمر صعب

877
01:02:22,364 --> 01:02:24,365
سئمت من كوني أعيش بفقر

878
01:02:27,026 --> 01:02:28,806
لطالما خشيتُ من ذلك

879
01:02:29,696 --> 01:02:31,657
انا افعل مابوسعي يا (ميغ)

880
01:02:32,207 --> 01:02:36,158
عزيزي (جون)
الرجل الطيب الكادح

881
01:02:36,158 --> 01:02:39,119
ما تفوهتُ بهِ كان بغاية اللئم والجحد

882
01:02:40,179 --> 01:02:41,800
كيف أمكنني قول ذلك!

883
01:02:41,980 --> 01:02:43,290
ربما لأنكِ قصدته

884
01:02:43,290 --> 01:02:45,271
كلا!
لم أقصده!

885
01:02:45,271 --> 01:02:47,732
سنجد حلًا لنحصل لكَ
على المعطف أيضًا

886
01:02:47,732 --> 01:02:50,812
وهكذا سنظهر كلانا بمظهر فخم
صحيح؟

887
01:02:50,812 --> 01:02:52,923
لا يمكنني تحمل النفقات يا عزيزتي

888
01:02:53,193 --> 01:02:53,993
(جون)...

889
01:02:53,993 --> 01:02:55,774
أنا بحاجة للنوم

890
01:02:56,464 --> 01:02:58,035
(جون)...

891
01:03:00,845 --> 01:03:04,046
وأنا آسف للغاية بإنكَ مضطرة
لعيش حياتكِ

892
01:03:04,046 --> 01:03:06,017
مُتخلية عن الكثير من الأشياء الجميلة

893
01:03:06,627 --> 01:03:10,008
وكونكِ متزوجة من شخص
غير قادر على توفيرها لك

894
01:03:21,721 --> 01:03:22,832
مرحباً يا (إيمي)

895
01:03:22,842 --> 01:03:24,482
لا اريد رؤيتك

896
01:03:24,482 --> 01:03:25,953
(ايمي)، لاتغضبي

897
01:03:25,953 --> 01:03:27,423
أنا آسف على الطريقة التي تصرفت بها

898
01:03:27,423 --> 01:03:28,654
هل عدت للشرب مجددًا؟

899
01:03:28,654 --> 01:03:30,504
لمَ تقسين عليَّ للغاية؟
إنها الساعة الرابعة مساءً

900
01:03:30,504 --> 01:03:32,225
أحدهم يجب أن يقسى عليك

901
01:03:33,855 --> 01:03:36,696
متى تبدأين عملكِ الفني العظيم يا (رافييلا)؟

902
01:03:37,166 --> 01:03:38,206
مطلقًا

903
01:03:38,206 --> 01:03:40,287
مطلقًا؟
ماذا؟ ما السبب؟

904
01:03:40,987 --> 01:03:42,408
انا فاشلة

905
01:03:42,468 --> 01:03:45,288
(جو) في "نيويورك" لتصبح كاتبة
وأنا فاشلة

906
01:03:45,458 --> 01:03:47,599
هذا كلام قاسي لتقوليه بعمر العشرين

907
01:03:48,109 --> 01:03:49,630
"روما" إستنزفت كل غروري

908
01:03:49,630 --> 01:03:51,680
و"باريس" جعلتني أدرك بأني لن أصبح عبقرية قط

909
01:03:51,680 --> 01:03:53,971
لذا سأتخلى عن كل طموحاتي الفنية الغبية

910
01:03:53,971 --> 01:03:56,062
لماذا الإستسلام يا (إيمي)؟
تمتلكين الكثير من المواهب

911
01:03:56,062 --> 01:03:57,972
الموهبة ليست عبقرية!

912
01:03:58,622 --> 01:04:00,993
ومهما بذلت من جهد فلن أنجح

913
01:04:01,163 --> 01:04:03,484
إما أن أصبح عظيمة
أو لا أكون أبدًا

914
01:04:03,484 --> 01:04:08,185
أرفض أن أكون رسامة عادية
ولا أنوي المحاولة بعد الآن

915
01:04:13,107 --> 01:04:16,087
اي أمرآه سمح لها بالدخول
في نادي العباقرة على اي حال؟

916
01:04:20,009 --> 01:04:21,489
(البرونتيس)؟

917
01:04:22,349 --> 01:04:24,210
-هذا فحسب؟
-أجل، على ما أظن

918
01:04:24,210 --> 01:04:26,530
و من يعلن نفسهُ عبقري دائما؟

919
01:04:27,041 --> 01:04:28,221
الرجال على ما أفترض

920
01:04:28,221 --> 01:04:30,272
للتقليل من حدة المنافسة

921
01:04:30,342 --> 01:04:33,562
هذا جدال معقّد
لتشعرني بالتحسن

922
01:04:33,703 --> 01:04:35,223
على الرغم من ذلك
هل تشعرين بتحسن؟

923
01:04:35,223 --> 01:04:40,254
بغض النظر عن كون المنافس ذكر أو أنثي
فأنا أمتلك موهبة متوسطة المستوى

924
01:04:40,384 --> 01:04:41,885
موهبة متوسطة المستوى؟

925
01:04:47,607 --> 01:04:50,497
اذا، هل تسمحين لي بأن أطلب
بأن أكون موضوع آخر لوحة ترسميها؟

926
01:04:50,657 --> 01:04:51,558
حسناً

927
01:04:51,558 --> 01:04:54,859
والآن بعد إن تخليتي عن كل
طموحاتكِ الفنية الغبية؟

928
01:04:55,789 --> 01:04:57,459
ما الذي ستفعلينه بحياتك؟

929
01:04:57,690 --> 01:05:01,451
اصقل مواهبي الاخرى
واصبح زينة للمجتمع

930
01:05:02,841 --> 01:05:04,962
وهنا يتدخل (فريد فون)
على ما أظن؟

931
01:05:04,962 --> 01:05:07,332
-لا تستهزئ!
-لقد ذكرت إسمهُ فحسب

932
01:05:08,503 --> 01:05:10,083
لستِ مخطوبة على ما آمل؟

933
01:05:10,083 --> 01:05:11,574
كلا

934
01:05:14,174 --> 01:05:17,495
لكنكِ ستوافقين إذا ما
تقدمَ لخطبتكِ بطريقة رسمية؟

935
01:05:19,076 --> 01:05:20,666
على الأرجح نعم

936
01:05:21,596 --> 01:05:24,417
انهُ ثري
أثرى منك حتى

937
01:05:24,417 --> 01:05:27,018
أعلم بأن ملكات المجتمع لا يستطعن
العيش بدون المال

938
01:05:27,018 --> 01:05:31,249
لكن من الغريب سماع هذا الكلام
يخرج من بنت تربت في كنف والدتك

939
01:05:32,970 --> 01:05:36,221
لطالما علمت بأني سأتزوج من شخص ثري
لمَ عليَّ الخجل من ذلك؟

940
01:05:36,221 --> 01:05:39,542
ليس هنالك داعي للخجل
مادمتي تحبينه

941
01:05:39,752 --> 01:05:41,932
أظن بأن الأمر بيدنا
بشأن من نحب

942
01:05:41,932 --> 01:05:44,033
إنهُ ليسَ بشيء يحدث فجأة لأحدهم

943
01:05:44,293 --> 01:05:46,454
أعتقد بأن الشعراء سيخالفونكِ الرأي

944
01:05:46,814 --> 01:05:50,005
لستُ بشاعرة
أنا إمرأة فحسب

945
01:05:52,005 --> 01:05:54,926
وكوني إمرأة
فإنهُ من الصعب عليَّ جني مالي الخاص

946
01:05:56,527 --> 01:05:59,858
الكافي للعيش
أو لإعالة عائلتي

947
01:06:00,998 --> 01:06:03,049
ولو إني أمتلك مالي الخاص
وهذا ما لا أمتلكه

948
01:06:03,179 --> 01:06:06,340
فسيصبح هذا المال لزوجي
حالما أتزوج

949
01:06:06,470 --> 01:06:08,820
وإن حظينا بأطفال
فسيحملون إسمه لا إسمي

950
01:06:09,400 --> 01:06:10,611
سيصبحون ملكًا له

951
01:06:10,611 --> 01:06:12,961
لذا لا تجلس هناك
وتخبرني بأن الزواج

952
01:06:13,092 --> 01:06:15,632
ليسَ دخل إقتصادي
لانه كذلك

953
01:06:17,443 --> 01:06:20,394
قد لا يكون كذلك بالنسبة لك
لكنهُ بالتأكيد هكذا بالنسبة لي

954
01:06:23,715 --> 01:06:26,415
وصل (فريد)
هلا فتحت لي أزراري من فضلك؟

955
01:06:44,211 --> 01:06:45,691
شكراً لك

956
01:06:52,483 --> 01:06:54,354
كيف ابدو؟
هل مظهري جيد؟

957
01:06:54,694 --> 01:06:56,154
تبدين جميلة

958
01:06:59,645 --> 01:07:01,326
انتِ جميلة بالفعل

959
01:07:10,918 --> 01:07:14,319
(فريد)!
إشتقتُ لك

960
01:07:33,105 --> 01:07:35,045
أعرفك (فريد فون)
وهذهِ أخته (كيت)

961
01:07:35,045 --> 01:07:36,546
انت بالطبع تعرف
السيد (بروك)

962
01:07:36,616 --> 01:07:38,887
هذهِ (ميغ) و (إيمي)
و(بيث) و(جو)

963
01:07:39,097 --> 01:07:40,287
سررتُ للقائكن

964
01:07:40,287 --> 01:07:41,967
ياللأناقة

965
01:07:42,578 --> 01:07:45,038
انا (ايمي مارتش)
لتتذكر هذا الأسم

966
01:07:45,218 --> 01:07:46,839
لأني سأتي بحثًا عنك في "لندن" يومًا ما

967
01:07:47,099 --> 01:07:48,209
سأفعل ذلك بكل تأكيد

968
01:08:18,818 --> 01:08:20,519
في جعبتي شيء لا تعرفيه

969
01:08:20,519 --> 01:08:21,559
أخبرني في هذهِ اللحظة!

970
01:08:21,559 --> 01:08:23,430
هل (ميغ) ربما نسيت قفازاً؟

971
01:08:25,010 --> 01:08:26,380
-السيد (بروك) وجده؟
-أجل

972
01:08:26,380 --> 01:08:27,111
كيف تعرف؟

973
01:08:27,111 --> 01:08:28,091
-لقد رأيته
-اين؟

974
01:08:28,091 --> 01:08:28,841
في جيبه

975
01:08:28,841 --> 01:08:30,592
-كل هذا الوقت؟
-نعم, اليس هذا رومانسي؟

976
01:08:30,592 --> 01:08:32,762
-لا, انه مروع
-اعتقدت انكِ سوف تكونين مسرورة

977
01:08:32,912 --> 01:08:36,023
أُسر بفكرة قدوم شخص لأخذ (ميغ) بعيدًا عني؟
لا شكرًا لك

978
01:08:36,793 --> 01:08:39,034
ستشعرين بتحسن بشأن ذلك
عندما يأتي شخص ويأخذكِ بعيدًا

979
01:08:39,034 --> 01:08:40,445
احب ان ارى شخص يجرب ذلك

980
01:08:40,445 --> 01:08:42,775
احب ان ارى شخص
يجرب ذلك أيضًا

981
01:08:48,887 --> 01:08:51,348
ما كنا لنستطيع على حب الأرض كثيرًا بهذا الشكل

982
01:08:51,998 --> 01:08:54,149
ما لم تكن طفولتنا عليها

983
01:08:55,089 --> 01:08:59,820
تلك الأرض نفسها التي
تنبت منها الأزهار كل ربيع

984
01:09:00,040 --> 01:09:03,001
والتي إعتدنا على قطفها بأصابعنا الصغيرة

985
01:09:03,691 --> 01:09:06,532
لا حاجة للحداثة
بوجود رتابة الحياة الجميلة هذه

986
01:09:07,292 --> 01:09:11,404
حيث مصير كل شيء معروف
ومحبوب لكونهُ معروف

987
01:09:12,984 --> 01:09:14,775
كم هذا عظيم؟

988
01:09:15,765 --> 01:09:17,445
أحب الإستماع لكِ وأنتِ تقرأين يا (جو)

989
01:09:17,445 --> 01:09:20,486
لكن أفضل أكثر قراءتكِ
للقصص التي تكتبيها

990
01:09:20,486 --> 01:09:22,277
ليس لدي اي قصص جديدة

991
01:09:22,497 --> 01:09:23,837
لما لا؟

992
01:09:27,598 --> 01:09:29,589
لم اكتب

993
01:09:30,169 --> 01:09:33,260
لديكِ ورقة وقلم
اجلسي هنا واكتبي شيئ لأجلي

994
01:09:35,621 --> 01:09:37,061
لا استطيع

995
01:09:37,971 --> 01:09:40,602
لا أظن بإمكاني ذلك بعد الآن

996
01:09:41,232 --> 01:09:42,533
لماذا؟

997
01:09:42,743 --> 01:09:43,783
كل ما في الأمر...

998
01:09:44,123 --> 01:09:46,704
لا احد يكترث لسماع
قصصي على اي حال

999
01:09:47,824 --> 01:09:50,345
اكتبي شيئ لأجلي

1000
01:09:51,515 --> 01:09:53,116
انتِ كاتبة

1001
01:09:53,326 --> 01:09:55,907
حتى من قبل أن يعرفكِ أحد
أو يدفع لكِ

1002
01:09:56,087 --> 01:09:58,327
أنا مريضة للغاية
ويجب أن تنفذي ما أقول

1003
01:10:00,748 --> 01:10:04,899
افعلي ما علمتنا (مارمي) على فعله
افعلي ذلك بغية إسعاد شخص آخر

1004
01:10:06,630 --> 01:10:08,880
إذا ذهبت الى "فيرمونت"

1005
01:10:08,880 --> 01:10:11,721
ستجد هناك السيدة (سيول)
في "كيين" بمدينة "نيو هامبشر"

1006
01:10:11,851 --> 01:10:13,482
وستوفر لكِ مسكن وطعام

1007
01:10:13,752 --> 01:10:15,002
تفضل خذ

1008
01:10:15,212 --> 01:10:17,273
يجدر بكِ العودة للفتيات في المنزل
بإمكاني تدبر ذلك

1009
01:10:17,273 --> 01:10:19,003
كلا، عليَّ التواجد هنا

1010
01:10:19,854 --> 01:10:22,264
لقد قضيت كل حياتي
اشعر بالخزي من بلدي

1011
01:10:22,264 --> 01:10:25,245
لا أقصد الإهانة
لكن إستمري بالشعور بالخزي من بلدك

1012
01:10:25,245 --> 01:10:27,416
أعلم
وهذا ما أشعره

1013
01:10:34,158 --> 01:10:36,118
-مرحبًا يا سيدي
-مرحبًا يا سيدتي

1014
01:10:36,739 --> 01:10:38,449
هل تمتلك ابناء في الجيش؟

1015
01:10:39,609 --> 01:10:43,100
نعم يا سيدتي
كان لديَّ أربعة وقُتل منهم إثنان

1016
01:10:44,271 --> 01:10:47,092
واحدهم اسير
وأنا في طريقي للآخر

1017
01:10:47,482 --> 01:10:49,972
وهوَ مريض للغاية
في مستشفى "واشنطن"

1018
01:10:52,093 --> 01:10:54,984
لقد ضحيت بالكثير لأجل وطنك يا سيدي

1019
01:10:55,284 --> 01:10:57,385
كنت ضحيت بنفسي لو إني ذي فائدة

1020
01:10:57,765 --> 01:11:00,245
ولأني بلا فائدة
قدمت أولادي

1021
01:11:03,976 --> 01:11:06,767
سيدي، سأحضر لك غطاء

1022
01:11:11,349 --> 01:11:13,199
لتبقيك دافئاً

1023
01:11:17,350 --> 01:11:18,921
شكراً لكِ
ليبارككِ الرب

1024
01:11:18,921 --> 01:11:20,281
ويباركك يا سيدي

1025
01:11:20,281 --> 01:11:21,772
السيدة (مارتش)؟

1026
01:11:22,352 --> 01:11:24,312
برقية من "واشنطن" يا سيدتي

1027
01:11:25,283 --> 01:11:26,983
الم تعد (جو) بعد من منزل العمة (مارتش)؟

1028
01:11:26,983 --> 01:11:28,644
كلا، لم أرها بعد

1029
01:11:29,354 --> 01:11:30,924
هل تحتاجين الى زوج احذية جديد؟

1030
01:11:30,924 --> 01:11:33,305
شكراً لكِ
لا أستطيع تفويت القطار الأخير

1031
01:11:34,275 --> 01:11:36,346
(هانا)، هل وضبتي
ملابس نوم الأب؟

1032
01:11:36,346 --> 01:11:37,186
نعم فعلت

1033
01:11:37,186 --> 01:11:38,667
ماذا بإمكاني فعله لمساعدتكِ يا (بيث)؟

1034
01:11:38,667 --> 01:11:39,997
شكراً لك كثيراً على تواجدك هنا

1035
01:11:39,997 --> 01:11:40,777
بالطبع

1036
01:11:40,777 --> 01:11:41,968
هل وجدتي البطانية الدافئة؟

1037
01:11:41,968 --> 01:11:44,838
اذا كان بوسعي تقديم المزيد من المساعدة
أخبريني رجاءً

1038
01:11:45,299 --> 01:11:47,859
سأتفقد الفتيات كل يوم بدون تقصير

1039
01:11:48,800 --> 01:11:49,850
شكرًا لك على كل شيء

1040
01:11:49,850 --> 01:11:52,671
لطالما أُعجبت بزوجك
سأدعو لهُ بالشفاء العاجل

1041
01:11:52,671 --> 01:11:54,031
لقد وجدتُ هذهِ الملاءات

1042
01:11:54,181 --> 01:11:56,192
-(هانا), الدواء؟
-لقد وضبت جميع الدواء

1043
01:11:56,872 --> 01:11:57,662
انا اسفة

1044
01:11:57,662 --> 01:11:59,863
لقد أتيت لأعرض مساعدتي
بمرافقة والدتك

1045
01:12:00,023 --> 01:12:01,753
السيد (لورانس) أوكلني ببعض الأعمال
في "واشنطن"

1046
01:12:01,963 --> 01:12:05,584
وسأشعر بالرضى لو إنها تسمح لي
بمساعدتها هناك

1047
01:12:06,675 --> 01:12:08,525
-شكراً لك
-بالطبع

1048
01:12:11,376 --> 01:12:13,327
في إثناء غيابي
ستكون (هانا) المسؤولة

1049
01:12:13,547 --> 01:12:16,948
لا تنسي تفقد عائلة (هامل)
سيكون شتاء صعب على الجميع

1050
01:12:16,948 --> 01:12:18,518
هل سيكون هذا كافي
للقطار؟

1051
01:12:19,509 --> 01:12:21,039
25 دولار!

1052
01:12:21,469 --> 01:12:23,550
ليسَ من عادة العمة (مارتش)
أن تكون بهذا الكرم

1053
01:12:23,550 --> 01:12:25,700
لم أذهب للعمة (مارتش)
لم أتحمل فعل ذلك

1054
01:12:25,700 --> 01:12:26,981
من اين حصلت على المال؟

1055
01:12:27,201 --> 01:12:29,241
بعت ما يخصني فحسب

1056
01:12:29,401 --> 01:12:31,342
(جو)، شعرك!

1057
01:12:31,692 --> 01:12:33,713
-أجمل صفة فيكِ!
-تبدين كالولد!

1058
01:12:33,943 --> 01:12:36,503
لن يتأثر قدر الأمة
لذا لا تنوحوا

1059
01:12:38,444 --> 01:12:40,275
اني فخورة جداً
كونكِ إبنتي

1060
01:12:40,655 --> 01:12:42,555
أردت فعل شيء من أجل والدي بشدة

1061
01:12:43,165 --> 01:12:44,696
سيكون هذا درس لغروري
على أية حال

1062
01:12:44,696 --> 01:12:45,646
يمكن ان يكون لطيفاً

1063
01:12:45,646 --> 01:12:47,827
-ما كنتِ لتفعلي ذلك أبدًا
-ليسَ هذا ما أردتهُ من أجلها

1064
01:12:47,927 --> 01:12:49,137
(تيدي)

1065
01:12:50,848 --> 01:12:52,148
(جو)

1066
01:12:53,919 --> 01:12:55,699
حبي لكم لا تصفهُ الكلمات

1067
01:12:55,849 --> 01:12:58,300
كونوا عونًا لبعضكم
إدعوا لشفاء والدكم

1068
01:12:58,960 --> 01:13:01,041
سوف اعود حالما استطيع

1069
01:13:10,073 --> 01:13:11,354
(جو)

1070
01:13:13,234 --> 01:13:15,115
ما الأمر؟
أتبكين على والدنا؟

1071
01:13:15,895 --> 01:13:17,245
كلا

1072
01:13:18,306 --> 01:13:20,046
انهُ شعري

1073
01:13:24,988 --> 01:13:27,278
كنت سأشعر بنفس شعورك

1074
01:13:27,848 --> 01:13:29,679
انا اعرف ذلك

1075
01:13:33,020 --> 01:13:35,371
(لوري)، متى ستعود لجدك؟

1076
01:13:35,471 --> 01:13:36,831
قريباً جداً

1077
01:13:38,232 --> 01:13:40,252
قلت ذلك عدة مرات
في الشهر الماضي

1078
01:13:40,252 --> 01:13:42,063
الاجابات القصيرة توفّر العناء

1079
01:13:42,063 --> 01:13:45,314
إنهُ يتوقع قدومك
فلماذا لا تعود؟

1080
01:13:45,604 --> 01:13:47,924
بسبب إنحلال أخلاقي على ما أظن

1081
01:13:48,194 --> 01:13:49,585
تقصد بسبب كسلك المعتاد

1082
01:13:49,585 --> 01:13:51,195
عودتي تسبب لهُ المتاعب

1083
01:13:51,195 --> 01:13:54,556
فلما لا أبقى لفترة أطول
وأسبب لكِ المتاعب، يمكنكِ تحملي

1084
01:13:54,846 --> 01:13:56,387
في الحقيقة، اعتقد انها تتوافق معك

1085
01:13:56,537 --> 01:13:58,407
توقف عن ذلك
توقف

1086
01:14:02,719 --> 01:14:04,979
ماالذي تفعله؟
انا انظر اليكِ

1087
01:14:05,239 --> 01:14:07,750
أعني ما الذي تنوي فعله؟

1088
01:14:08,130 --> 01:14:09,271
-مع الحياة؟
-نعم

1089
01:14:09,271 --> 01:14:11,781
انا اقوم بكتابة الاوبرا,
سوف اكون الشخصية الرئيسية

1090
01:14:11,781 --> 01:14:13,292
هذا مضيعة للوقت

1091
01:14:14,552 --> 01:14:16,563
ماذا تريدنني ان افعل؟

1092
01:14:25,935 --> 01:14:28,806
امضي واعمل مع جدك
وأجعل من نفسك ذات أهمية

1093
01:14:29,206 --> 01:14:31,777
انتي لا تتصرفين بأنصاف

1094
01:14:36,849 --> 01:14:38,249
تفضل

1095
01:14:42,840 --> 01:14:44,291
انها جيدة جداً

1096
01:14:45,781 --> 01:14:47,492
متى قمتِ برسم هذه؟

1097
01:14:48,862 --> 01:14:50,763
في اليوم الذي كنا فيه على الشاطئ

1098
01:14:51,923 --> 01:14:53,523
اول مرة التقيت فيها (فريد)

1099
01:14:53,844 --> 01:14:55,474
هذا صحيح

1100
01:15:01,016 --> 01:15:02,776
ما الذي يفعله

1101
01:15:05,057 --> 01:15:07,358
إنهُ في رحلة عمل في "لندن"

1102
01:15:07,858 --> 01:15:09,718
سوف يعود خلال بضعة اسابيع

1103
01:15:26,893 --> 01:15:28,454
لا تتزوجي منه

1104
01:15:30,254 --> 01:15:31,685
ماذا؟

1105
01:15:34,595 --> 01:15:36,266
لا تتزوجيه

1106
01:15:38,056 --> 01:15:39,117
لماذا؟

1107
01:15:39,117 --> 01:15:41,538
لماذا؟
أنتِ تعرفين لماذا

1108
01:15:45,759 --> 01:15:47,819
كلا، كلا

1109
01:15:47,819 --> 01:15:48,840
-أجل
-كلا

1110
01:15:48,940 --> 01:15:50,560
-(لوري)
-ماذا؟

1111
01:15:50,560 --> 01:15:53,171
أنتِ تتصرف بوضاعة
توقف عن ذلك! توقف عن ذلك!

1112
01:15:54,251 --> 01:15:57,572
لطالما حللت ثانية بعد (جو)
طيلة حياتي وبكل شيء

1113
01:15:58,703 --> 01:16:00,393
ولن أرضى بأن أكون
مجرد شخص لتستقر عليه

1114
01:16:00,393 --> 01:16:02,564
فقط لانك لاتستطيع ان تحصل عليها

1115
01:16:03,174 --> 01:16:04,794
لن افعل ذلك

1116
01:16:08,345 --> 01:16:11,696
ليسَ في حين قضيت حياتي
بأكملها في حبك

1117
01:16:25,010 --> 01:16:28,881
أنا أصنع قالب من قدمي لأجل (لوري)
لأذكره بأني أمتلك أقدام جميلة

1118
01:16:29,161 --> 01:16:32,372
السيد (بروك) كتب بأن الوالد
ما يزال خائر القوى ولكن في تحسن

1119
01:16:34,353 --> 01:16:38,254
السيد (بروك) ذكر أيضًا بأن والدتنا
أفضل ممرضة يمكن لأحد الحظي بها

1120
01:16:38,414 --> 01:16:40,975
ليتَ كل الرسائل تكون من أمي
وليست من السيد (بروك)

1121
01:16:40,975 --> 01:16:42,275
أنا ممتنة لأي رسائل

1122
01:16:42,275 --> 01:16:44,996
اعتقد ان الارجواني الغامق
مناسب جداً للسيد (لورانس)

1123
01:16:44,996 --> 01:16:45,956
هل تتفقين معي (ايمي)؟

1124
01:16:45,956 --> 01:16:47,777
تماماً. التصميم  بارع جداً

1125
01:16:47,967 --> 01:16:49,277
كان عليَّ شكره بطريقةٍ ما

1126
01:16:49,277 --> 01:16:51,828
لأجل سماحه لي بالعزف على البيانو
في منزله طيلة الوقت

1127
01:16:51,828 --> 01:16:53,158
سأذهب للمدينة لشراء البقالة

1128
01:16:53,158 --> 01:16:55,059
(جو)، هل تستطيعين جلب المزيد
من الحطب لأجل النار

1129
01:16:55,179 --> 01:16:57,400
لم يذهب أحدكم لزيارة عائلة (هامل)
يجب أن نذهب

1130
01:16:57,400 --> 01:16:59,630
(بيث)، نحن بالكاد لدينا مايكفي
لأطعام انفسنا

1131
01:16:59,630 --> 01:17:01,201
بالإضافة لذلك
عليَّ أن أنهي هذهِ القصة

1132
01:17:01,201 --> 01:17:01,891
(مارمي) قالت...

1133
01:17:01,891 --> 01:17:04,832
(مارمي) اخبرتنا ان نفعل الكثير من الاشياء
لكن من المستحيل ان نفعلها كلها

1134
01:17:04,832 --> 01:17:07,623
لكن دائما ما أذهب بمفردي
ومعَ ذلك فأنتم لا تنهون مهامكم...

1135
01:17:07,623 --> 01:17:08,683
نؤدي مهامنا
نعمل

1136
01:17:08,683 --> 01:17:10,934
لا تقلقي، ايتها الفتاة الطيبة
سوف نجد وقتاً لذلك

1137
01:17:11,094 --> 01:17:12,524
-لكن لقد مرت اسابيع
-سوف نذهب قريباً

1138
01:17:12,524 --> 01:17:14,525
الآن علقت قدمي!
لا يمكنني إخراجها

1139
01:17:15,525 --> 01:17:19,526
توقفي يا (جو)! لا يمكنني إخراجها!
تتمنين أن أخسر قدمي!

1140
01:17:20,526 --> 01:17:21,527
حسنًا، سأذهب بمفردي

1141
01:17:25,528 --> 01:17:26,528
مرحبًا
من أجل السيد (لورنس)

1142
01:17:39,532 --> 01:17:41,533
ها قد أتت!

1143
01:17:50,535 --> 01:17:52,536
إنظري ماذا أحضروا لكِ يا (بيث)

1144
01:17:52,536 --> 01:17:54,536
تفضلي
رسالة من السيد العجوز النبيل

1145
01:17:54,536 --> 01:17:55,537
إفتحي  الرسالة!

1146
01:17:56,537 --> 01:17:58,538
عزيزتي (بيث)
إنظري فحسب!

1147
01:18:02,869 --> 01:18:04,959
إقرئي الرسالة أنتِ يا (جو)
لأني لا أستطيع

1148
01:18:06,220 --> 01:18:09,771
الآنسة (بيث مارتش)
كان لديَّ الكثير من الأخفاف في حياتي،

1149
01:18:10,111 --> 01:18:13,092
لكنني لم أنتعل أبدًا زوجًا
يناسب قدمي كهذا الذي صنعته،

1150
01:18:13,512 --> 01:18:16,313
هديتكِ ستذكرني دومًا
بالإنسانة النبيلة التي قدمتها لي،

1151
01:18:16,523 --> 01:18:19,814
اُفضل أن اُسدد لكِ ما عليَّ
متمنيًا قبول هديتي لكِ.

1152
01:18:20,044 --> 01:18:23,535
صديقك الممتنّ وخادمكِ المتواضع
(جيمس لورنس)"

1153
01:18:24,415 --> 01:18:26,216
يا للطافة
"خادمكِ المتواضع"

1154
01:18:26,216 --> 01:18:28,606
-أليسَ جميلًا؟
-اُنظري الى مدى لمعانه!

1155
01:18:28,986 --> 01:18:31,027
إنهُ مطليٌ بالذهب
في كل مكان...

1156
01:18:32,217 --> 01:18:34,278
إن خط يدهُ جميل للغاية

1157
01:18:34,278 --> 01:18:35,698
بهِ درجِ صغير هنا

1158
01:18:48,182 --> 01:18:51,143
سيدي، أردتُ أن أعبر لكَ عن شكري...

1159
01:19:02,966 --> 01:19:07,448
تذكرينني كثيرًا بفتاتي الصغيرة

1160
01:19:11,259 --> 01:19:14,770
البيانو ملكٌ لكِ
كان من الأجدر بي إعطاؤهُ لكِ منذُ زمنِ بعيد

1161
01:19:14,900 --> 01:19:16,690
شكرًا لك

1162
01:19:17,881 --> 01:19:21,992
صغيرتي
حرارتكِ مرتفعة للغاية

1163
01:19:23,712 --> 01:19:25,843
عائلة (هامل) مرضى للغاية

1164
01:19:36,596 --> 01:19:37,716
إنها ترتاح

1165
01:19:37,837 --> 01:19:39,897
كيفَ حالها؟
أهناكَ شيء بإمكاني فعله؟

1166
01:19:39,897 --> 01:19:40,687
ما مرضها؟

1167
01:19:40,687 --> 01:19:42,568
-إنها مصابة بالحمى القرمزية
-ما هي الحمى القرمزية؟

1168
01:19:42,568 --> 01:19:45,089
زرتُ عائلة (هامل)
لقد توفيَّ الطفل

1169
01:19:45,279 --> 01:19:46,879
هل أُصبتم بها من قبل؟

1170
01:19:47,139 --> 01:19:48,870
أنا و (ميغ) أُصبنا بها
لكن (إيمي) لم تصاب بها

1171
01:19:49,030 --> 01:19:51,721
-يجب أن تُبعد عن البيت
-لا أُريد أن أُرسل من هنا!

1172
01:19:51,721 --> 01:19:54,311
سأرى فيما إذا ستستقبلها العمة (مارتش)
-لا أحب العمة (مارتش)

1173
01:19:54,311 --> 01:19:55,872
إن هذا لمصلحتكِ يا صغيرة

1174
01:19:55,872 --> 01:19:58,563
-أيجدر بنا تبليغ والدتكِ؟
-كلا، لا يجب أن نقلقها

1175
01:19:58,843 --> 01:20:00,983
أمنيتي في الحصول على النقود الآن
أكثر من أيّ وقتِ مضى

1176
01:20:01,093 --> 01:20:04,134
إصغوا، سنرعاها وستتعافى

1177
01:20:05,114 --> 01:20:06,515
ستتعافى

1178
01:20:08,475 --> 01:20:12,097
"صندوق البريد الواقع في الغابة
كان مؤسسة صغيرة بطابع رأس مالي،

1179
01:20:12,447 --> 01:20:15,798
وإزدهرَ بشكل رائع
بنقلهِ العديد من الأشياء

1180
01:20:15,798 --> 01:20:19,409
الشعر والمخللات
والموسيقى وخبز الزنجبيل

1181
01:20:19,589 --> 01:20:23,150
الدعوات والتوبيخات وحتى الجراء"

1182
01:20:25,050 --> 01:20:27,141
-القصة تحكي عنا
-بالفعل

1183
01:20:28,561 --> 01:20:29,622
أحببتها

1184
01:20:29,622 --> 01:20:31,112
إنها قصة قصيرة فحسب

1185
01:20:31,112 --> 01:20:32,592
لا تشبه بتاتًا
ما تكتبيه بالعادة

1186
01:20:32,592 --> 01:20:34,753
-أتظنينها مملة للغاية؟
-كلا، إنها المفضلة لديّ حتى الآن

1187
01:20:34,753 --> 01:20:35,703
حقًا؟

1188
01:20:35,703 --> 01:20:37,234
-إكتبي لي أخرى
-حاضر يا آنستي!

1189
01:20:37,234 --> 01:20:38,564
-وواصلي على كتابتهم
-سأفعل

1190
01:20:38,564 --> 01:20:40,685
حتى عندما لا أكون هنا

1191
01:20:44,376 --> 01:20:45,776
لا تقولي ذلك
لا تقولي...

1192
01:20:45,776 --> 01:20:47,917
-(جو)، ينبغي أن أُخبركِ
-كلا، غير صحيح

1193
01:20:47,917 --> 01:20:50,138
حظيتُ بوقتِ طويل للتفكير بذلك

1194
01:20:51,178 --> 01:20:52,868
وأنا لستُ خائفة

1195
01:20:53,589 --> 01:20:55,019
كلا

1196
01:20:58,390 --> 01:20:59,500
الأمرُ أشبه بالأمواج الثائرة

1197
01:20:59,500 --> 01:21:02,131
يتبدد تدريجيًا
لكن يستحيل منعه

1198
01:21:08,663 --> 01:21:10,514
أنا سأمنعه!

1199
01:21:25,118 --> 01:21:27,258
منعتهُ سابقًا

1200
01:21:43,513 --> 01:21:46,274
ستتعافين
والدنا سيتعافى

1201
01:21:46,274 --> 01:21:48,555
وسيلتمُ شمل عائلتنا قريبًا
مفهوم؟

1202
01:21:51,716 --> 01:21:53,476
لا يمكننا ردع إرادة الرب

1203
01:21:53,476 --> 01:21:57,767
لم يرى الرب إرادتي بعد
ما تشاءهُ (جو) سيحدث

1204
01:22:14,482 --> 01:22:17,083
(إيمي)، تعالي هنا

1205
01:22:24,085 --> 01:22:26,196
-تفضلي؟
-تعالي، إجلسي

1206
01:22:33,758 --> 01:22:38,029
ذا كنتِ مطيعة
يومًا ما سيكون هذا الخاتم ملككِ

1207
01:22:40,380 --> 01:22:41,140
حقًا؟

1208
01:22:41,140 --> 01:22:45,201
إذا واصلتي التصرف كآنسة مهذبة
سترين صحة كلامي

1209
01:22:49,572 --> 01:22:52,163
أنتِ أمل العائلة الآن

1210
01:22:52,863 --> 01:22:55,764
(بيث) مريضة
(جو) ميئوس منها

1211
01:22:55,934 --> 01:23:00,056
وقيل لي بأن (ميغ) تأثرت
بحب معلم معدم

1212
01:23:01,696 --> 01:23:05,617
ستقع على عاتقكِ إعالتهم

1213
01:23:06,988 --> 01:23:09,838
بالإضافة لوالديكِ المعوزين المسنين

1214
01:23:10,969 --> 01:23:13,159
لذا يجب أن تحسني إختيار زيجتكِ

1215
01:23:17,411 --> 01:23:19,621
أنقذي عائلتكِ

1216
01:23:22,132 --> 01:23:25,163
حسنًا، هذا كل ما أردتُ قولهُ لكِ

1217
01:23:27,354 --> 01:23:30,574
يمكنكِ أن تعاودي لرسم لوحتكِ

1218
01:23:38,807 --> 01:23:40,417
مرحبًا أيتها العمة (مارتش)

1219
01:23:41,588 --> 01:23:44,088
ذلكَ الفتى (لورنس) كان هنا للتو

1220
01:23:44,378 --> 01:23:45,309
حقًا؟

1221
01:23:45,579 --> 01:23:48,420
إنهُ لأمرٌ محبط ما آلَ إليه  وضعه

1222
01:23:48,420 --> 01:23:50,490
لابد إن ذلك بسبب عرقهُ الإيطالي

1223
01:23:50,830 --> 01:23:52,661
متى سيعود؟

1224
01:23:53,701 --> 01:23:56,142
لقد غادرَ الى "لندن"

1225
01:23:57,952 --> 01:23:59,333
لماذا؟

1226
01:24:00,553 --> 01:24:03,004
ماالذي تريدين مناقشتهُ معه؟

1227
01:24:17,848 --> 01:24:20,939
لقد أخبرت (فريد فون) للتو
بأني لن أتزوجه

1228
01:24:44,756 --> 01:24:46,016
(ميغ)

1229
01:24:52,858 --> 01:24:55,279
سأعود للبيت لمساعدتك
معَ الأطفال، أنا آسفة للغاية

1230
01:24:55,919 --> 01:24:57,110
أنا قلقة للغاية على (بيث)

1231
01:24:57,110 --> 01:25:00,031
إبقي، طلبتُ إجازة
سأعتني بالأطفال

1232
01:25:00,161 --> 01:25:01,841
(جون)

1233
01:25:03,782 --> 01:25:04,882
وهناكَ شيئًا آخر

1234
01:25:04,882 --> 01:25:07,753
ينبغي عليكِ إرسال قماشكِ
الى الخيّاط بأقرب وقت ممكن

1235
01:25:07,753 --> 01:25:08,393
لا أستطيع...

1236
01:25:08,393 --> 01:25:11,474
كلا، لا أريد سماع كلمة أخرى
أرغب حقًا بحصولكِ على ذلك الفستان

1237
01:25:11,474 --> 01:25:13,775
معطفي القديم سيفي بالغرض للشتاء

1238
01:25:14,305 --> 01:25:15,245
حُسمَ الأمر

1239
01:25:15,245 --> 01:25:19,346
(جون)، لا أستطيع حقًا
لقد بعت القماش الى (سالي)

1240
01:25:22,047 --> 01:25:23,527
فعلًا؟

1241
01:25:25,458 --> 01:25:27,419
لا أريدكِ أن تستائي

1242
01:25:27,599 --> 01:25:29,189
غير ممكن

1243
01:25:29,719 --> 01:25:35,001
(جون بروك) زوجي
وأنا زوجته

1244
01:25:42,393 --> 01:25:43,553
(هانا)!

1245
01:25:43,723 --> 01:25:45,164
كل شيء على ما يرام
كل شيء على ما يرام

1246
01:25:49,595 --> 01:25:51,176
ماذا يجب أن نفعل؟

1247
01:25:53,216 --> 01:25:55,527
يجب أن نطلب عودة والدتكِ

1248
01:26:09,961 --> 01:26:11,121
(مارمي)

1249
01:26:11,481 --> 01:26:13,582
(مارمي)، حالتها تسوء
لم أعرف ما عليَّ فعله

1250
01:26:13,582 --> 01:26:15,433
-(جو)، كيف وضعها؟
-فتياتي

1251
01:26:15,823 --> 01:26:17,113
حبيبتي (بيث)

1252
01:26:17,113 --> 01:26:20,314
(هانا)، إطبخي حساء، (جو) أحضري ثلج
يجب أن نخفض حرارتكِ

1253
01:26:22,165 --> 01:26:23,705
من برفقة والدنا؟

1254
01:26:23,765 --> 01:26:25,325
(جون) سيلازمه

1255
01:26:25,496 --> 01:26:27,446
علينا بتغيير الملاءات

1256
01:26:27,536 --> 01:26:29,867
سنقوم بتحريكك يا صغيرة

1257
01:27:25,923 --> 01:27:27,834
أرجوكِ قاومي

1258
01:27:33,655 --> 01:27:36,816
لا تستسلمي
قاومي!

1259
01:27:38,367 --> 01:27:41,798
أرجوكِ، أرجوكِ
قاومي بكل جهدكِ فحسب ولتفعمي بالحياة!

1260
01:27:41,798 --> 01:27:44,279
لا تستسلمي بسهولة يا (بيث)!

1261
01:28:07,285 --> 01:28:09,066
(مارمي)!

1262
01:28:11,326 --> 01:28:14,077
(مارمي)!
(مارمي)!

1263
01:28:27,721 --> 01:28:28,932
عيد ميلاد مجيد يا (بيث)

1264
01:28:31,862 --> 01:28:34,623
أنتِ تعلقين الجوانب أولًا
والجوانب غير صحيحة بحسب رأي فشاري

1265
01:28:34,623 --> 01:28:36,234
بما إني أصنع الفشار الآن

1266
01:28:36,244 --> 01:28:37,314
إنهُ جزء مهم

1267
01:28:37,314 --> 01:28:39,825
أنتِ تهدرين الزينة
وأنتِ تقومين بتعليقها بشكلِ خاطئ أصلًا

1268
01:28:39,995 --> 01:28:41,655
الجوانب ليست أهم جزء...

1269
01:28:43,156 --> 01:28:45,827
هناكَ هدية عيد ميلاد أخرى
لعائلة (مارتش)

1270
01:28:47,247 --> 01:28:49,197
يا إلهي!
أبتاه!

1271
01:28:54,409 --> 01:28:56,029
نسائي الصغيرات!

1272
01:28:57,880 --> 01:28:59,410
كم كبرتن

1273
01:29:00,481 --> 01:29:03,752
(بيث)، عيد ميلاد مجيد يا عزيزتي

1274
01:29:04,402 --> 01:29:06,172
عيد ميلاد مجيد لكلِ منكن

1275
01:29:06,172 --> 01:29:07,953
عيد ميلاد مجيد يا أبتاه!

1276
01:29:13,194 --> 01:29:14,525
شكرًا للرب على عودتك للمنزل

1277
01:29:14,525 --> 01:29:16,325
شكرًا للرب على وجودكِ!

1278
01:29:16,325 --> 01:29:18,666
الآن يمكنني أن أصب جامَ غضبي
عليك وجهًا لوجه

1279
01:31:27,614 --> 01:31:30,225
لا أصدق بأن اليوم
يومَ زفافي

1280
01:31:32,645 --> 01:31:33,986
ما الخطب؟

1281
01:31:34,566 --> 01:31:36,046
لا شيء

1282
01:31:36,986 --> 01:31:38,657
(جو)

1283
01:31:40,958 --> 01:31:43,048
بإمكاننا المغادرة
بإمكاننا المغادرة حالًا

1284
01:31:43,428 --> 01:31:46,269
بأمكاني جني االمال
سأبيع القصص وسأعمل أي شيء

1285
01:31:46,389 --> 01:31:48,860
سأطبخ، سأنظف
سأعمل في مصنع

1286
01:31:49,000 --> 01:31:50,500
سأبني حياة لكلتينا

1287
01:31:50,740 --> 01:31:54,151
وأنتِ، يجدر بكِ أن تكوني ممثلة
ويجب أن تحظيّ بفرصة التمثيل على المسرح

1288
01:31:54,452 --> 01:31:56,332
لنهرب سويًا فحسب

1289
01:31:56,512 --> 01:31:57,602
أريد أن أتزوج

1290
01:31:57,923 --> 01:32:00,223
-لكن لماذا؟
-لأني أحبه

1291
01:32:00,253 --> 01:32:05,685
ستملين العيشة معهُ خلال سنتين
لكن نحن معُا سنحظى بالإثارة للأبد

1292
01:32:05,725 --> 01:32:10,026
فقط لكون أحلامي لا تشابه أحلامكِ
هذا لا يعني بأنها غير مهمة

1293
01:32:11,617 --> 01:32:17,448
أُريد الحظي بمنزل وعائلة
وأنا مستعدة لأعمل وأُكافح

1294
01:32:17,578 --> 01:32:20,179
لكني أرغب بفعل ذلك معَ (جون)

1295
01:32:25,391 --> 01:32:27,951
أنا أكره كونكِ ستتركينني

1296
01:32:28,932 --> 01:32:30,102
لا تغادري

1297
01:32:30,222 --> 01:32:31,682
(جو)!

1298
01:32:34,613 --> 01:32:36,274
لن أترككِ

1299
01:32:36,784 --> 01:32:38,504
وأيضًا...

1300
01:32:40,745 --> 01:32:43,006
يومًا ما، سيحين دوركِ

1301
01:32:49,768 --> 01:32:52,999
أفضل أن أظل عانسة حرة
وأبحر بقاربي الخاص

1302
01:32:53,859 --> 01:32:55,179
سأفعل

1303
01:33:01,021 --> 01:33:03,472
لا أصدق بأن طفولتنا إنتهت

1304
01:33:05,262 --> 01:33:08,003
كانت ستنتهي بطريقةِ أو بإخرى

1305
01:33:08,393 --> 01:33:10,524
ويا لها من نهاية سعيدة

1306
01:33:12,874 --> 01:33:17,416
يا لها من وعود مفرطة
تهب نفسك لتحصل على شريكك

1307
01:33:18,356 --> 01:33:22,037
يا لها من هدية
أن تهدي قبل معرفتك

1308
01:33:22,357 --> 01:33:25,008
إن كنتَ ستدفع الثمن أو ستُكافئ

1309
01:33:25,148 --> 01:33:27,399
أُعلنكما زوجًا وزوجة

1310
01:33:28,299 --> 01:33:30,029
يمكنكَ تقبيل العروس

1311
01:34:07,620 --> 01:34:09,431
لا يتوجب عليكَ أن تتعب نفسك

1312
01:34:09,431 --> 01:34:11,502
ليسَ عليكَ إيصالي إلى العربة

1313
01:34:11,752 --> 01:34:12,712
من دواعي سروري

1314
01:34:12,712 --> 01:34:14,853
آمل أن تكوني سعيدة الآن

1315
01:34:15,403 --> 01:34:17,923
تخريبكِ لحياتك بنفس الطريقة
التي خربت أمكِ حياتها

1316
01:34:18,064 --> 01:34:19,804
بزواجها من والدكِ

1317
01:34:20,304 --> 01:34:22,595
أختي العزيزة، أنتِ لطيفة للغاية

1318
01:34:22,595 --> 01:34:24,725
وأشكركِ على إقامة إحتفالات اليوم

1319
01:34:24,725 --> 01:34:26,056
على الرحب والسعة بكل تأكيد

1320
01:34:26,056 --> 01:34:27,546
شكرًا لكِ عمة (مارتش)

1321
01:34:27,676 --> 01:34:30,307
لا أحب تبادل القبلات

1322
01:34:31,237 --> 01:34:32,458
أنا آسفة

1323
01:34:32,648 --> 01:34:36,319
ستأسفين عندما تجربين الحب في كوخ
وتكتشفين بأنهُ فاشل

1324
01:34:36,449 --> 01:34:39,210
لا يحتمل أن يكون أسوء
من الذينَ تزوجوا في بيوت كبيرة

1325
01:34:39,760 --> 01:34:42,661
أفهم ما ترمينَ إلية يا آنسة

1326
01:34:43,761 --> 01:34:46,422
-لا أفتقد ما فاتني
-نيقن ذلك

1327
01:34:48,302 --> 01:34:50,373
وأنتِ لست مخطئة بالكامل

1328
01:34:50,373 --> 01:34:53,814
قد لا أكون محقة دائمًا
لكني لا أخطئ أبدًا

1329
01:34:55,745 --> 01:34:58,855
ها قد أتت العاقلة الوحيدة في العائلة

1330
01:34:59,676 --> 01:35:02,176
لا يمكنني تحمل المزيد من ذلك فعلًا

1331
01:35:11,739 --> 01:35:13,350
(مارمي)!
(مارمي)!

1332
01:35:15,440 --> 01:35:17,091
العمة (مارتش) ستذهب الى "أوروبا"...

1333
01:35:17,131 --> 01:35:19,201
وتريد مني مرافقتها؟

1334
01:35:19,481 --> 01:35:20,742
هذا رائع!

1335
01:35:20,742 --> 01:35:23,563
الآن أعرف لماذا قضيت كل هذهِ
الساعات المملة وأنا أقرأ لها

1336
01:35:23,683 --> 01:35:25,863
كلا، تريد مني أنا مرافقتها

1337
01:35:26,994 --> 01:35:28,754
كصحبة لها

1338
01:35:29,134 --> 01:35:30,735
"أوروبا"؟
معكِ؟

1339
01:35:30,735 --> 01:35:34,076
أجل، ترغب مني مرافقتها لصقل موهبتي في الرسم
ولغتي الفرنسية بالطبع

1340
01:35:34,636 --> 01:35:37,127
لكنكِ لا تحبين الفرنسية حقًا
أليسَ كذلك؟

1341
01:35:39,387 --> 01:35:41,178
هذا رائع يا (إيمي)

1342
01:35:43,448 --> 01:35:46,349
أبتاه
سأُسافر إلى "أوروبا"!

1343
01:36:17,548 --> 01:36:20,309
(ميغ) تزوجت
(إيمي) ذاهبة الى "أوربا"

1344
01:36:21,259 --> 01:36:24,320
والآن وكونكَ تخرجت
ستُتاح لكَ عطلة طويلة

1345
01:36:26,291 --> 01:36:29,262
أنا لستُ طيبة بقدر (بيث)
يعني أنا غاضبة ومتوترة

1346
01:36:29,462 --> 01:36:31,723
يمكنكِ مغادرة هذا المكان يا (جو)

1347
01:36:32,193 --> 01:36:35,064
لماذا؟
أيجدر بنا الهرب معًا والإنضمام لسفينة قراصنة؟

1348
01:36:40,875 --> 01:36:41,916
كلا، كلا!

1349
01:36:41,916 --> 01:36:43,136
لا فائدة من الإنكار يا (جو)!

1350
01:36:43,136 --> 01:36:44,536
يجب أن نفصح عنه يا (جو)

1351
01:36:44,536 --> 01:36:47,667
لقد أحببتكِ منذُ أن عرفتك يا (جو)
لم أستطع منع نفسي

1352
01:36:47,807 --> 01:36:50,508
وحاولتُ إظهار حبي لكِ
لكنكِ لم تسمحي لي، ولا بأس بذلك

1353
01:36:50,508 --> 01:36:53,159
لكن يجب أن أرغمكِ على سماعهُ الآن
لتمنحيني جوابًا

1354
01:36:53,309 --> 01:36:55,489
لأني لا أتحمل العيش هكذا بعد الآن

1355
01:36:55,539 --> 01:36:57,780
تخليت عن البليارد
تخليت عن كل ما تكرهينه

1356
01:36:57,780 --> 01:37:02,582
وأنا سعيد بفعل ذلك، لا مانع لديَّ
وإنتظرت ولم أشتكي مطلقًا لأني ظننت...

1357
01:37:04,222 --> 01:37:06,423
ظننت بأنكَ ستقعين في حبي يا (جو)

1358
01:37:07,403 --> 01:37:10,674
وأنا ميقن بأني لستُ جيدًا بما فيه الكفاية
وإني لستُ ذلك الرجل العظيم...

1359
01:37:10,984 --> 01:37:13,335
لكنكَ كذلك، أنتَ ذو صفات عظيمة
أفضل من أن تكون برفقتي

1360
01:37:13,665 --> 01:37:16,416
وأنا ممتنة للغاية لك
وأنا فخورة بك كثيرًا

1361
01:37:17,376 --> 01:37:20,477
لا أعرف لمَ لا أبادلكَ الحب
كما تحبني أنت

1362
01:37:20,597 --> 01:37:22,117
لا أعرف السبب

1363
01:37:22,707 --> 01:37:23,768
لا يمكنكِ حبي؟

1364
01:37:23,948 --> 01:37:24,928
كلا

1365
01:37:25,508 --> 01:37:28,069
لا أستطيع
لا يمكنني التحكم بمشاعري

1366
01:37:30,300 --> 01:37:32,720
وستكون محض كذبة لو قلت بأني أحبك
وفي واقع الأمر أنا أعجز عن حبك

1367
01:37:34,291 --> 01:37:39,452
أنا آسفة للغاية يا (تيدي)
أنا آسفة للغاية، لكن ما بيدي حيلة...

1368
01:37:39,712 --> 01:37:42,153
لا يمكنني محبة أي شخص غيركِ يا (جو)
أنا أحبكِ أنتِ فحسب

1369
01:37:42,153 --> 01:37:43,804
(تيدي)، سيكون الأمر كارثيًا
لو تزوجنا...

1370
01:37:43,804 --> 01:37:47,065
لن يكون كارثيًا يا (جو)
سأكون مثاليًا كالملاك!

1371
01:37:47,065 --> 01:37:49,195
لا أستطيع
حاولت سابقًا وفشلت!

1372
01:37:49,195 --> 01:37:50,576
لمَ يتوقع الجميع زواجنا إذن؟

1373
01:37:50,576 --> 01:37:52,406
لمَ تتوقع عائلتكِ وجدي زواجنا؟

1374
01:37:52,406 --> 01:37:56,327
لماذا ترفضين؟
وافقي يا (جو) ولنعش بسعادة معًا

1375
01:37:56,327 --> 01:37:59,888
لا يمكنني أن أوافق بإخلاص
لذلك لن أوافق مطلقًا

1376
01:38:00,048 --> 01:38:03,729
وفي نهاية المطاف، ستدرك بأني على حق
وستشكرني على ذلك

1377
01:38:08,051 --> 01:38:10,021
أفضل أن أشنق نفسي
على إدراك ذلك يا (جو)

1378
01:38:10,021 --> 01:38:10,691
(تيدي)!

1379
01:38:10,691 --> 01:38:12,372
أفضل الموت

1380
01:38:12,492 --> 01:38:14,192
(تيدي)، لا تقل ذلك!

1381
01:38:14,973 --> 01:38:16,183
(تيدي)!

1382
01:38:18,184 --> 01:38:21,325
ستجد فتاة لطيفة وناجحة

1383
01:38:21,795 --> 01:38:24,435
تحبكَ بدورها وتعشقك

1384
01:38:24,585 --> 01:38:27,316
وستكون السيدة المناسبة
لبيتك الجميل

1385
01:38:27,326 --> 01:38:29,147
لكني لن أكون مناسبة لك، إتفقنا؟

1386
01:38:29,147 --> 01:38:31,498
إنظر لي، أنا قبيحة وغريبة...

1387
01:38:31,498 --> 01:38:32,898
لكني متيم بكِ يا (جو)

1388
01:38:32,898 --> 01:38:34,038
وستشعر بالخزي معي

1389
01:38:34,038 --> 01:38:34,959
أحبكِ يا (جو)

1390
01:38:34,959 --> 01:38:37,679
وسنتشاجر لأننا لا نستطيع منع أنفسنا
حتى الآن

1391
01:38:40,680 --> 01:38:43,571
سأكره كوني من المجتمع الرفيع
وستكره كتاباتي

1392
01:38:43,801 --> 01:38:46,592
وسنكون تعساء
وسنتمنى لو إننا لم نتزوج

1393
01:38:46,592 --> 01:38:48,763
وسيكون الوضع مروعًا

1394
01:38:51,393 --> 01:38:52,994
أهناكَ شيء آخر تودينَ قوله؟

1395
01:38:54,034 --> 01:38:56,275
-كلا، قلت ما لديّ
-حسنًا

1396
01:38:56,685 --> 01:38:58,185
ما عدا هذا...

1397
01:39:02,146 --> 01:39:04,307
(تيدي)، لا أظن بأني سأتزوج يومًا

1398
01:39:05,958 --> 01:39:07,338
أنا سعيدة بوضعي هذا

1399
01:39:07,678 --> 01:39:10,519
وأنا أعلم علم اليقين بأني أحب حريتي للغاية
ولستُ مستعدة للتخلي عنها

1400
01:39:10,519 --> 01:39:13,230
أظن بأنكِ مخطئة بشأن ذلك يا (جو)
وأعتقد بأنكِ ستتزوجين يا (جو)

1401
01:39:13,230 --> 01:39:14,850
أعتقد بأنكِ ستجدين من تحبيه

1402
01:39:14,850 --> 01:39:18,011
وستعيشين وتفنين حياتكِ من أجله
لأن هذهِ طريقتكِ في الحياة، وسترين

1403
01:39:21,612 --> 01:39:23,723
وسأراقبك

1404
01:40:02,344 --> 01:40:04,415
لا أريد أن اُشوشكِ عن كتاباتك

1405
01:40:04,955 --> 01:40:06,335
لم أعد أفعل ذلك بعد الآن

1406
01:40:08,656 --> 01:40:10,166
لم ينقذها

1407
01:40:26,741 --> 01:40:29,172
تشعرين بوحدة كبيرة هنا يا (جو)

1408
01:40:30,732 --> 01:40:32,413
ألا تودين العودة الى "نيويورك"

1409
01:40:32,613 --> 01:40:36,144
ماذا عن صديقكِ (فريدريك)
أليسَ هذا إسمه؟

1410
01:40:36,264 --> 01:40:37,594
كلا

1411
01:40:38,425 --> 01:40:41,896
خربت صداقتي معه بسبب عصبيتي
تمامًا كما أٌخرب كل شيء آخر

1412
01:40:42,296 --> 01:40:43,756
أنا متأكدة بأني لن أراه مجددًا

1413
01:40:43,756 --> 01:40:46,707
أشك بأن الصديق المخلص
ستردعهُ عصبيتكِ

1414
01:40:49,028 --> 01:40:50,878
ليتَ ذلكَ صحيحًا

1415
01:40:54,079 --> 01:40:57,120
لو إني كنت شخصية فتاة في كتاب
لكان الحال سهلًا للغاية

1416
01:40:59,491 --> 01:41:01,871
لتخليت عن العالم برحابة صدر

1417
01:41:05,863 --> 01:41:07,793
(لوري)، سيعود

1418
01:41:08,343 --> 01:41:09,464
حقًا؟

1419
01:41:09,904 --> 01:41:12,945
هناكَ رسالة من (إيمي)
ستعود للديار

1420
01:41:12,945 --> 01:41:15,295
إنها محطمة بشأن ما حدثَ معَ (بيث)

1421
01:41:15,755 --> 01:41:17,826
العمة (مارتش) مريضة للغاية
لذا...

1422
01:41:18,136 --> 01:41:20,147
(لوري) سيصحبهم في طريق العودة

1423
01:41:23,198 --> 01:41:24,598
هذا نبلٌ منه

1424
01:41:30,120 --> 01:41:32,000
-ما الأمر
-لا أعلم

1425
01:41:32,140 --> 01:41:34,661
دائمًا ما لديه تلك النظرة
الغريبة تجاه عائلتي

1426
01:41:37,392 --> 01:41:39,302
لا أفهم معناها؟

1427
01:41:43,253 --> 01:41:49,895
ربما تعجلت في رفض (لوري)

1428
01:41:52,886 --> 01:41:54,777
أتحبينه؟

1429
01:41:58,058 --> 01:42:00,719
إذا طلب يدي مجددًا
أظن بأني سأوافق

1430
01:42:01,999 --> 01:42:04,120
أتظنين بأنهُ سيطلب يدي مجددًا؟

1431
01:42:04,750 --> 01:42:06,650
لكن هل تحبينه؟

1432
01:42:08,251 --> 01:42:12,422
أهتم لأن أكون محبوبة
أريدُ أن أُحب

1433
01:42:13,712 --> 01:42:15,793
هذا  الشعور لا يشبه الحب

1434
01:42:20,514 --> 01:42:21,915
أعلم

1435
01:42:25,886 --> 01:42:28,807
أشعر فحسب...
أشعر وكأني...

1436
01:42:30,477 --> 01:42:32,138
النساء

1437
01:42:34,588 --> 01:42:38,650
لديهن عقول ولديهن أرواح
بالإضافة لإمتلاكهن القلوب

1438
01:42:38,980 --> 01:42:42,631
ويملكن الطموح والموهبة
بالإضافة للجمال

1439
01:42:42,781 --> 01:42:48,222
وسئمتُ بشدة من قول الناس
بأن النساء خلقن للحب فقط

1440
01:42:48,222 --> 01:42:50,273
سئمت حقًا من ذلك!

1441
01:42:51,313 --> 01:42:54,234
لكني...
لكني أشعر بوحدة كبيرة

1442
01:43:37,117 --> 01:43:40,778
لم أستطع ترككِ تسافرين لوحدكِ
مع العمة (مارتش) المريضة للغاية

1443
01:43:42,058 --> 01:43:44,259
حتى لو تبغضينني

1444
01:43:45,399 --> 01:43:47,790
لا أبغضكَ يا (لوري)

1445
01:43:54,722 --> 01:43:57,153
(بيث) كانت خيرتنا

1446
01:44:09,566 --> 01:44:12,077
لن أتزوج (فريد)

1447
01:44:15,058 --> 01:44:16,578
سمعت بشأن ذلك

1448
01:44:16,578 --> 01:44:21,430
وأنتَ غير ملزم لمواساتي قولًا أو فعلًا

1449
01:44:24,751 --> 01:44:27,241
أنا فقط لم أحبهُ كما كان ينبغي

1450
01:44:29,262 --> 01:44:32,293
لذا بإمكاننا تجاهل الموضوع
بأمكاننا أن لا نتناقش به

1451
01:44:48,518 --> 01:44:53,009
<i>"عزيزي (تيدي)
أفتقدكَ بشدة وبشكل يصعب عليَّ تعبيره</i>

1452
01:44:53,709 --> 01:44:56,690
<i>إعتدتُ الظن بأن كوني زوجة
هوَ أسوء قدر لي</i>

1453
01:44:58,150 --> 01:45:00,211
<i>كنتُ قليلة خبرة وغبية</i>

1454
01:45:01,311 --> 01:45:02,972
<i>لكني تغيرت الآن</i>

1455
01:45:03,122 --> 01:45:07,013
<i>أسوء قدر لي
أن أعيش حياتي بدونك فيها</i>

1456
01:45:07,723 --> 01:45:11,114
<i>كنتُ مخطئة برفضك
والسفر هربًا الى "نيويورك"</i>

1457
01:45:37,402 --> 01:45:40,533
(جو)
(جو)

1458
01:45:42,043 --> 01:45:43,564
(جو)

1459
01:45:44,204 --> 01:45:46,795
إستيقظي
إستيقظي

1460
01:45:50,516 --> 01:45:52,606
(تيدي)!
لقد عدت!

1461
01:45:52,706 --> 01:45:54,267
أأنتِ مسرورة برؤيتي إذن؟

1462
01:45:55,317 --> 01:45:56,517
أجل

1463
01:45:57,138 --> 01:45:59,048
كنتُ قلق

1464
01:46:00,068 --> 01:46:01,749
تفضل
إجلس

1465
01:46:07,561 --> 01:46:08,311
كيفَ حالَ (إيمي)؟

1466
01:46:08,311 --> 01:46:11,032
هل أزعجتك بإعتدادها بنفسها
طيلة الطريق من "أوروبا"

1467
01:46:11,032 --> 01:46:13,002
أجل، لكن أحببت ذلك

1468
01:46:13,002 --> 01:46:14,843
أينَ هيَ الآن؟
ألم تأتي مباشرة الى المنزل؟

1469
01:46:14,843 --> 01:46:17,334
والدتكِ إصطحبتها الى (ميغ)
توقفنا هناك في طريق العودة

1470
01:46:17,334 --> 01:46:19,914
يصعب تحرير زوجتي من قبضتهم

1471
01:46:21,885 --> 01:46:23,205
بماذا دعوتها؟

1472
01:46:23,615 --> 01:46:25,316
لقد...
لقد أفسدت الأمر

1473
01:46:25,676 --> 01:46:27,637
كان من المفترض أن تكون مفاجأة

1474
01:46:27,637 --> 01:46:30,027
لقد خُطبنا
وكنا نأمل أن نتأنى...

1475
01:46:30,317 --> 01:46:32,948
لكن يصح القول
بأننا الآن زوجًا وزوجة

1476
01:46:35,689 --> 01:46:36,899
أنتَ و(إيمي)؟

1477
01:46:37,309 --> 01:46:38,810
أجل

1478
01:46:49,913 --> 01:46:51,093
هل أنتما واقعان في غرام بعضكما؟

1479
01:46:51,373 --> 01:46:52,774
أجل

1480
01:46:56,095 --> 01:46:58,776
(جو)، أريد قول شيءِ أخير
وبعدها سننسى ما بيننا برمتهِ للأبد

1481
01:46:58,776 --> 01:47:00,436
لطالما أحببتكِ

1482
01:47:00,866 --> 01:47:03,037
لكن حبي تجاه (إيمي) مختلف

1483
01:47:03,237 --> 01:47:06,078
وأظن بأنكِ كنت محقة بهذا الشأن

1484
01:47:06,208 --> 01:47:08,729
أظن بأننا لو تزوجنا
لكنا قتلنا أحدنا الآخر

1485
01:47:10,649 --> 01:47:12,120
صحيح

1486
01:47:12,330 --> 01:47:14,670
أظن إن هذا مقدر حدوثه هكذا

1487
01:47:15,991 --> 01:47:17,461
(تيدي)

1488
01:47:17,461 --> 01:47:20,702
لطالما كنتِ الوحيدة التي تدعوني هكذا يا (جو)
(تيدي)

1489
01:47:22,102 --> 01:47:23,853
ماذا تناديكَ (إيمي)؟

1490
01:47:24,013 --> 01:47:25,683
مولاي

1491
01:47:25,944 --> 01:47:27,774
يبدو هذا من شيمها

1492
01:47:31,735 --> 01:47:33,866
حسنًا، أنتَ جدير بهذا اللقب

1493
01:47:36,567 --> 01:47:38,997
أيمكننا أن نبقى أصدقاء يا (جو)؟
رجاءً؟

1494
01:47:42,238 --> 01:47:45,239
طبعًا يا صديقي
دائمًا

1495
01:48:10,026 --> 01:48:12,157
-(لوري)، أخبركِ؟
-أجل، أجل

1496
01:48:14,188 --> 01:48:18,029
(إيمي)، أشعر بالغبطة من أجلكِ
وكأن الأمر مقدر حدوثه

1497
01:48:18,449 --> 01:48:20,379
أشعر بالراحة للغاية
شكرًا لكِ

1498
01:48:20,640 --> 01:48:23,540
أردت أن أكتب لك يا (جو)
أردتُ ذلك حقًا، أردت أن أشرح كل شيء

1499
01:48:23,670 --> 01:48:27,251
لكن حدث الأمر بسرعة
فعلًا، قلقت من غضبكِ عليّ

1500
01:48:27,251 --> 01:48:28,882
كلا
كلا

1501
01:48:29,012 --> 01:48:30,873
كلا، لستِ حانقة  عليّ؟

1502
01:48:31,953 --> 01:48:35,034
الحياة قصيرة للغاية
لنقضيها بحنق الأخت على أختها

1503
01:48:40,605 --> 01:48:42,156
أفتقدها بشدة

1504
01:48:42,286 --> 01:48:43,856
أعلم

1505
01:48:47,247 --> 01:48:49,098
شكرًا لكِ

1506
01:49:47,095 --> 01:49:49,035
سيد (لورنس)

1507
01:49:51,156 --> 01:49:52,476
(جو)

1508
01:49:54,367 --> 01:49:56,187
(جو)

1509
01:49:58,138 --> 01:50:00,969
لم أستطع حمل نفسي على...

1510
01:50:05,360 --> 01:50:08,521
يبدو البيت ناقصًا بدونها

1511
01:50:10,922 --> 01:50:14,123
لم أتحمل الدخول عارفًا بأنها غير موجودة

1512
01:50:20,775 --> 01:50:23,195
أعلم بأني لستُ جيدة بقدر أختي

1513
01:50:23,685 --> 01:50:27,637
لكن بإمكاني أن أكون صديق تستند علي
إذا سمحت لي بذلك

1514
01:51:42,588 --> 01:51:44,589
<i>لأجل (بيث)</i>

1515
01:54:01,919 --> 01:54:03,570
:عزيزي سيد (داشوود)

1516
01:54:04,010 --> 01:54:07,961
في داخل الظرف ستجد الفصول الأولى
لقصة بدأت بالعمل عليها منذ وقتِ قصير

1517
01:54:08,521 --> 01:54:12,482
إنها قصة تناسب الأذواق اليافعة
لكن من المرجح أن تكون مملة للغاية

1518
01:54:12,882 --> 01:54:16,153
مع ذلك، سأرسلها إليك
في حال كانت ذا قيمة

1519
01:54:16,503 --> 01:54:18,634
رغم إني أشك بذلك
(جو مارتش)

1520
01:54:37,620 --> 01:54:39,280
ظننت بأنها تمقتني

1521
01:54:39,790 --> 01:54:42,151
قد تكون لا تزال تمقتك
ومع ذلك تورث لكِ المنزل

1522
01:54:42,361 --> 01:54:43,891
ماذا عنكِ أنتِ و(جون)؟

1523
01:54:44,111 --> 01:54:47,012
لا يمكننا إدارة منزل كبير
كهذا، إنهُ ضخم للغاية

1524
01:54:56,025 --> 01:54:58,426
ينبغي أن أبيعه
لكن أرغب بفعل شيء

1525
01:54:58,426 --> 01:55:00,906
يجعل العمة (مارتش)
تتقلب في قبرها حقًا

1526
01:55:00,906 --> 01:55:02,097
لن أمانع ذلك

1527
01:55:02,097 --> 01:55:04,798
تقليب لطيف
لمرة واحد فحسب، ليس بشكل مريع

1528
01:55:05,308 --> 01:55:06,908
ماذا ستفعلين؟

1529
01:55:08,509 --> 01:55:10,509
سأفتتح مدرسة

1530
01:55:10,689 --> 01:55:13,620
لم نحظى بمدرسة لائقة قط
ولكن الآن أُفتتحت جامعات عديدة للفتيات

1531
01:55:13,620 --> 01:55:16,131
يجب أن تُفتتح مدرسة
لترتادها (ديزي)

1532
01:55:16,131 --> 01:55:17,291
وأيّ مدرسة سيرتاد (ديمي)؟

1533
01:55:17,291 --> 01:55:19,692
سأفتتح مدرسة
تضم كلا الأولاد والفتيات

1534
01:55:20,292 --> 01:55:21,883
وماذا عن الكتابة؟

1535
01:55:22,653 --> 01:55:23,803
ماذا بشأنها؟

1536
01:55:23,983 --> 01:55:25,243
ما الذي تكتبيه؟

1537
01:55:25,424 --> 01:55:28,114
بدأت بكتابة شيئًا
لكني لستُ مقتنعة بجودته

1538
01:55:28,384 --> 01:55:29,985
الجميع يحب ما تكتبيه

1539
01:55:30,235 --> 01:55:31,425
كلا، هذا غير صحيح

1540
01:55:31,565 --> 01:55:32,746
أنا أحب ما تكتبين

1541
01:55:33,886 --> 01:55:35,406
إنهُ يتمحور حولَ حياتنا البسيطة فحسب

1542
01:55:35,406 --> 01:55:36,577
مقصدكِ؟

1543
01:55:36,777 --> 01:55:40,878
من سيهتم في قصة
تتمحور حول الصراعات والأفراح المنزلية

1544
01:55:41,158 --> 01:55:43,119
ليست ذات أهمية حقيقية
أليسَ كذلك؟

1545
01:55:43,119 --> 01:55:45,940
ربما قد لا تبدو ذات أهمية
لأن الناس لا يكتبون عنها

1546
01:55:46,650 --> 01:55:50,491
كلا، الكتابة لا تمنح أهمية
لكن تعكسها

1547
01:55:51,421 --> 01:55:52,842
لا أظن ذلك

1548
01:55:53,172 --> 01:55:55,592
الكتابة عنها ستجعلها مهمة أكثر

1549
01:55:57,093 --> 01:55:59,053
متى أصبحت بهذهِ الحكمة؟

1550
01:55:59,443 --> 01:56:02,044
لطالما كنتُ كذلك
لكنكِ كنتِ مشغولة للغاية بملاحظة هفواتي فحسب

1551
01:56:02,294 --> 01:56:04,005
رغم عدم وجودها قطعًا

1552
01:56:20,740 --> 01:56:23,801
عزيزتي آنسة (مارتش)
قرأت الفصول التي أرسلتِها:

1553
01:56:24,061 --> 01:56:26,942
ويجب أن أتفق معكِ
بكونها غير واعدة للغاية

1554
01:56:27,122 --> 01:56:31,803
لكن وبكل رجاء، أرسلي المزيد
من القصص بتلك النوعية الدرامية البسيطة، إذا توفرت لديكِ

1555
01:56:31,993 --> 01:56:34,304
أم عليَّ القول
بإمكان صديقتكِ أن ترسل المزيد

1556
01:56:35,454 --> 01:56:38,565
خالص إعتذاري على المزحة
لم أستطع صدّ نفسي

1557
01:56:39,335 --> 01:56:41,106
(جو)!
إنزلي!

1558
01:56:41,946 --> 01:56:43,416
قادمة!

1559
01:56:45,877 --> 01:56:47,207
أتضور جوعًا!

1560
01:56:49,818 --> 01:56:51,079
(جو)، قد ترغبين بالإنتظار...

1561
01:56:51,079 --> 01:56:52,249
سيُغشى عليّ

1562
01:56:52,739 --> 01:56:54,310
عزيزتي (جو)
جاء ضيفٌ من أجلك

1563
01:56:54,410 --> 01:56:55,840
لا أعرف أحد

1564
01:56:56,830 --> 01:56:58,431
آسف للغاية على تدخلي

1565
01:57:00,901 --> 01:57:02,262
هذا أنت

1566
01:57:15,776 --> 01:57:17,236
مرحبًا

1567
01:57:17,686 --> 01:57:20,217
مرحبًا، أدعى(جوزفين مارتش)
أنا (جو)

1568
01:57:20,217 --> 01:57:22,818
(جوزفين) أهذهِ أنتِ؟
مرحبًا! مرحبًا!

1569
01:57:23,258 --> 01:57:25,259
هذهِ (كيتي) و(ميني)

1570
01:57:25,699 --> 01:57:28,449
وبحسب ما فهمت بأنكِ إلتقيتِ
مسبقًا بأستاذنا

1571
01:57:28,990 --> 01:57:30,580
إنهُ رجل ناجح للغاية

1572
01:57:30,820 --> 01:57:34,501
أخبرتني والدتكِ بأنكِ كاتبة
أحتفظ بمفكرة يومية،

1573
01:57:34,911 --> 01:57:38,853
العديد من الأشخاص المهمين والمثقفين
وحتى الأوروبين متواجدين هنا

1574
01:57:39,783 --> 01:57:42,734
(جو)، آمل بأنكِ لا تمانعين
أخذي عنوانكِ من السيدة (كيرك)

1575
01:57:42,884 --> 01:57:44,364
ومن تكون؟
ومن أنت؟

1576
01:57:44,594 --> 01:57:48,225
آسف للغاية على تدخلي
كنتُ مارًا بالقرب من هنا وجال فكري بأن...

1577
01:57:49,025 --> 01:57:50,676
-لكن سأغادر
-كلا!

1578
01:57:51,086 --> 01:57:53,127
من فضلك إبقى!
لدينا غرف كافية

1579
01:57:53,127 --> 01:57:54,797
هلا تخبرني إحداكن
عن هوية هذا الرجل؟

1580
01:57:54,927 --> 01:57:56,438
لا أريد أن أكون عبئًا

1581
01:57:56,438 --> 01:57:58,748
-لستَ عبئًا إطلاقًا
-صحيح، بالطبع، من فضلك

1582
01:57:58,928 --> 01:58:01,719
-أنا (لوري)، من أنت؟
-أدعى (فريدريك باير)

1583
01:58:01,719 --> 01:58:04,260
عشنا معًا في السكن الداخلي في "نيويورك"

1584
01:58:04,620 --> 01:58:07,271
(جو) عزيزتي
إنهُ وسيم للغاية

1585
01:58:16,564 --> 01:58:18,264
أتنوي الإستقرار في "نيويورك"؟

1586
01:58:18,384 --> 01:58:21,985
كلا، عُرض عليَّ مهنة التدريس
في "كاليفورنيا"

1587
01:58:23,075 --> 01:58:25,846
كوني لا أملك سببًا يبقيني هنا

1588
01:58:26,766 --> 01:58:28,887
فكرت بالسفر غربًا

1589
01:58:29,187 --> 01:58:33,248
مكان حديث النشأة هناك
وليسو إنتقائيين بشأن المهاجرين

1590
01:58:33,578 --> 01:58:35,779
ربما يجدر بي التوجه غربًا

1591
01:58:35,779 --> 01:58:39,740
لستَ مُهاجرًا
لذا بفضل بقاءكَ في ديارك

1592
01:58:42,841 --> 01:58:44,372
عزمت على الذهاب

1593
01:59:00,026 --> 01:59:04,187
هذهِ آلة جميلة
من منكم يعزف عليها؟

1594
01:59:04,688 --> 01:59:06,438
أختي (بيث) كانت تعزف عليها

1595
01:59:06,988 --> 01:59:08,429
جميعنا نعرف العزف عليها قليلًا

1596
01:59:08,749 --> 01:59:10,509
لكن لم نكن بمهارتها

1597
01:59:10,799 --> 01:59:14,710
من الصعب خسارة أخت
أنا آسف

1598
01:59:16,891 --> 01:59:19,452
-أتعزف؟
-أجل، أعرف

1599
01:59:19,822 --> 01:59:21,973
ستفرحنا كثيرًا لو عزفت لنا الآن

1600
01:59:22,473 --> 01:59:25,134
ما كانت لتريد للبيانو أن يقبع صامتًا

1601
01:59:26,154 --> 01:59:27,864
لا أريد الإساءة

1602
01:59:28,014 --> 01:59:29,625
غير ممكن

1603
01:59:57,503 --> 01:59:59,314
-سُررتُ بلقائكم
-سررنا بلقائك

1604
01:59:59,844 --> 02:00:00,894
وداعًا

1605
02:00:02,464 --> 02:00:04,185
-وداعًا (لوري)
-وداعًا

1606
02:00:06,296 --> 02:00:07,296
شكرًا لكم على كل شيء

1607
02:00:07,296 --> 02:00:08,726
سعدنا لإستضافتك

1608
02:00:09,026 --> 02:00:13,508
إذا زرتِ يومًا "كاليفورنيا"
سيسعدني لقاؤك

1609
02:00:15,708 --> 02:00:18,399
لا أظن بأني سأتي يومًا
لكن شكرًا

1610
02:00:22,310 --> 02:00:24,631
حسنًا
وداعًا

1611
02:00:27,372 --> 02:00:29,252
وداعًا

1612
02:00:42,976 --> 02:00:44,527
ماذا؟

1613
02:00:44,727 --> 02:00:46,357
لماذا ترمقوني جميعكم بهذِ النظرة؟

1614
02:00:46,357 --> 02:00:47,728
يا لهُ من رجل رائع

1615
02:00:47,728 --> 02:00:50,909
أتمنى عودته
سيكون صديق مدهش لي

1616
02:00:50,909 --> 02:00:52,819
أبتاه، لم يأتي الى هنا لأجلك!

1617
02:00:52,819 --> 02:00:53,709
حقًا؟

1618
02:00:53,709 --> 02:00:56,800
-(جو)، أنتِ مغرمة به!
-ماذا؟ كلا، غير صحيح

1619
02:00:56,800 --> 02:00:57,921
بلى، تحبينه!

1620
02:00:57,921 --> 02:01:01,412
أنا بنصف ذكائكِ
لكن بإمكاني رؤية ذلك بكل وضوح، أنتِ تحبينه

1621
02:01:01,882 --> 02:01:04,212
-ألا تحبه؟
-حدس صحيح، أنتِ تحبيه

1622
02:01:04,212 --> 02:01:06,953
لم أركِ بهذهِ السعادة من قبل
إن لم تكن سعادتك هذه بسبب الحب، فماذا ستكون؟

1623
02:01:07,283 --> 02:01:09,214
يجب أن تلحقي به!
(لوري)، جهز الأحصنة!

1624
02:01:09,214 --> 02:01:10,564
بإمكاننا اللحاق به قبل
ركوبهِ القطار

1625
02:01:10,564 --> 02:01:11,445
سأتي معكم أيضًا
-أجل

1626
02:01:11,445 --> 02:01:13,485
-كلا، لن أذهب!
-بلى ستذهبين!

1627
02:01:13,625 --> 02:01:14,976
-(إيمي) محقة
-بالضبط!

1628
02:01:14,976 --> 02:01:16,526
لم أظن يومًا بأني سأجهز عربة

1629
02:01:16,526 --> 02:01:18,507
لمساعدة (جو مارتش) باللحاق خلف رجل
لكن يعجبني ذلك

1630
02:01:18,507 --> 02:01:19,687
سينتقل للعيش في "كاليفورنيا"!

1631
02:01:19,687 --> 02:01:20,607
محض تهيؤات

1632
02:01:20,607 --> 02:01:22,698
لقد كان يتوسل فعليًا
لسبب يرغمهُ على البقاء

1633
02:01:22,698 --> 02:01:23,928
لكنها تمطر في الخارج!

1634
02:01:23,928 --> 02:01:26,829
هذا لا يهم!
هلّا أتيتِ معي، عليَّ تأنيقكِ وترتيبك

1635
02:01:27,529 --> 02:01:31,430
(لوري)، هلا توقفت عن التحنط هكذا
ولتذهب لتجهيز الخيول؟! شكرًا لك

1636
02:01:38,262 --> 02:01:42,084
لا تسأل عن والدتي أبدًا
رغم معرفتك بأني قابلتها

1637
02:01:42,924 --> 02:01:44,984
أفترض بأنها لا زالت حية ترزق

1638
02:01:45,274 --> 02:01:48,505
-لكني أسأل عن والدتك
-وليسَ لدي أدنى فكرة عن السبب

1639
02:01:48,835 --> 02:01:50,956
أنت تسيء فهم وجهة نظري عمدًا

1640
02:01:50,956 --> 02:01:52,277
هذا صحيح

1641
02:01:53,347 --> 02:01:55,868
-ماذا يريدون؟
-ليسَ لدي أدنى فكرة

1642
02:01:56,688 --> 02:01:58,888
-أبتاه، هل ستقوم بنشر هذهِ؟
-ماذا عن قصة "النساء الصغيرات"؟

1643
02:01:58,888 --> 02:02:00,999
أخبرنا بأن لديكَ تكملة الكتاب!

1644
02:02:01,599 --> 02:02:03,180
ماذا؟

1645
02:02:17,064 --> 02:02:18,844
أحاول ترتيب شعركِ فحسب

1646
02:02:25,236 --> 02:02:27,077
أوقف العربة!
أوقف العربة!

1647
02:02:27,827 --> 02:02:29,297
حسنًا، إذهبي!
إخرجي! إخرجي!

1648
02:02:29,857 --> 02:02:31,018
هيا! هيا!

1649
02:02:42,081 --> 02:02:45,632
بصراحة، لا أفهم سبب رفضها
الزواج من جارها

1650
02:02:45,992 --> 02:02:48,463
لأن جارها سيتزوج أختها

1651
02:02:49,573 --> 02:02:51,874
صحيح، صحيح
طبعًا

1652
02:02:54,235 --> 02:02:56,005
إذًا، من ستتزوج؟

1653
02:02:56,005 --> 02:02:58,256
لا أحد، رفضت كلاهما

1654
02:02:59,506 --> 02:03:02,587
كلا!
كلا!

1655
02:03:03,017 --> 02:03:04,608
لن ينفع هذا الأمر مطلقًا

1656
02:03:04,608 --> 02:03:06,528
في كل صفحات الكتاب
كانت ترفض فكرة الزواج

1657
02:03:06,528 --> 02:03:08,409
من يهتم؟

1658
02:03:08,409 --> 02:03:10,939
الفتيات يردن رؤية النساء يتزوجن!
ولسن معارضات لمبدأ الزواج!

1659
02:03:10,939 --> 02:03:12,140
كلا، ليست النهاية المرضية

1660
02:03:12,140 --> 02:03:14,641
النهاية المرضية هيَ النهاية المربحة

1661
02:03:15,981 --> 02:03:19,262
ثقي بي، إذا قررتِ إنهاء كتابكِ المبهج

1662
02:03:19,262 --> 02:03:22,563
بإبقاء بطلتهِ عانس
لا أحد سيشتريه

1663
02:03:22,783 --> 02:03:24,804
لن يستحق الطباعة

1664
02:03:25,894 --> 02:03:29,835
بما إن الزواج لطالما مثّل
عامل إقتصادي حتى في القصص الخيالية

1665
02:03:30,105 --> 02:03:31,786
تدعى الرومانسية

1666
02:03:31,786 --> 02:03:32,746
إنها إرتزاق

1667
02:03:32,746 --> 02:03:35,016
أنهيها بهذا الشكل فحسب
ممكن؟

1668
02:03:35,167 --> 02:03:36,127
حسنًا

1669
02:03:36,587 --> 02:03:37,557
إذهبي!
إذهبي!

1670
02:03:37,757 --> 02:03:39,628
قبليه آنسة (مارتش)!

1671
02:04:04,185 --> 02:04:05,705
(جو)!

1672
02:04:13,498 --> 02:04:15,758
لا أريدك أن تغادر
أرغب ببقائك

1673
02:04:15,758 --> 02:04:17,279
-حقًا؟
-أجل

1674
02:04:17,279 --> 02:04:19,199
حسنًا، لن أغادر أبدًا
طالما رغبتِ ببقائي

1675
02:04:19,199 --> 02:04:20,350
كلا، أريد بقائك

1676
02:04:20,350 --> 02:04:21,740
ليسَ لديَّ ما أقدمهُ لكِ يا (جو)

1677
02:04:21,740 --> 02:04:23,131
هذا لا يهم

1678
02:04:23,341 --> 02:04:24,681
يداي فارغتان

1679
02:04:24,931 --> 02:04:27,032
ليستا فارغتين

1680
02:04:34,044 --> 02:04:36,394
أعجبني ذلك
إن هذا رومانسي

1681
02:04:37,355 --> 02:04:40,356
إنها مؤثرة للغاية
هذا عاطفي جدًا

1682
02:04:40,816 --> 02:04:41,726
شكرًا لك

1683
02:04:41,726 --> 02:04:43,607
بإمكاننا تسمية الفصل

1684
02:04:45,037 --> 02:04:46,797
"تحت المظلة"

1685
02:04:46,978 --> 02:04:48,278
-هذا جيد
-مثالي

1686
02:04:48,508 --> 02:04:50,389
والآن لنناقش ما يخص العقد

1687
02:04:50,389 --> 02:04:52,869
مستعد لمنحكِ خمسة بالمئة من العائدات

1688
02:04:52,869 --> 02:04:54,610
إذنا سأحصل على خمسة بالمئة من الأرباح؟

1689
02:04:54,790 --> 02:04:57,821
خمسة بالمئة من صافي الربح
بعد أن أسترد حصتي

1690
02:04:58,811 --> 02:05:00,381
ماذا عن الدفع مقدمًا؟

1691
02:05:00,672 --> 02:05:03,342
أنا من سيخاطر بطباعتي هذا الكتاب

1692
02:05:04,022 --> 02:05:05,913
صحيح، لكنهُ كتابي

1693
02:05:05,913 --> 02:05:07,994
وإذا لاقى إستحسانًا
سنجني كلانا المال

1694
02:05:07,994 --> 02:05:10,204
وإذا لم يعجب أحد
بإمكاني الإستمرار بممارسة مهنتي

1695
02:05:10,204 --> 02:05:11,895
إذن، لن أحصل على شيء؟
في حال فشله؟

1696
02:05:11,895 --> 02:05:15,386
كلا، سأدفع لك 500 دولار حالًا
لشراء حق النشر

1697
02:05:15,636 --> 02:05:16,536
حق النشر؟

1698
02:05:16,566 --> 02:05:18,797
حق النشر يعني حق إعادة الطباعة
وهذا النوع من الأشياء

1699
02:05:18,897 --> 02:05:21,107
التسلسل والشخصيات
الخاصة بقصص أخرى...

1700
02:05:21,418 --> 02:05:22,698
قد يكون هذا شيء ذو قيمة؟

1701
02:05:22,798 --> 02:05:25,129
حسنًا، فقط في حال نجاحه

1702
02:05:25,279 --> 02:05:28,230
فهمت، يبدو كشيء أرغب بإمتلاكه

1703
02:05:28,650 --> 02:05:31,430
ألم تقولي بأن عائلتكِ
تمر بضائقة مالية وبحاجة للمال حالًا؟

1704
02:05:31,430 --> 02:05:33,871
نعم، صحيح
ولذلك أردت الدفعة مقدمًا

1705
02:05:34,161 --> 02:05:37,922
كلا، فهذهِ مخاطرة كبيرة
سأدفع لأجل حق النشر فقط

1706
02:05:45,195 --> 02:05:48,095
أحتفظ بنقودك 500 دولار
وسأحتفظ أنا بحق النشر

1707
02:05:49,946 --> 02:05:52,317
وأيضًا، أريد عشرة بالمئة من العائدات

1708
02:05:54,347 --> 02:05:57,358
خمسة ونصف بالمئة
هذا سخي للغاية

1709
02:05:58,008 --> 02:06:00,319
-تسعة بالمئة
-ستة بالمئة وهذا قرار نهائي

1710
02:06:02,450 --> 02:06:05,841
سيد (داشوود)، بما إني قبلت إرضاخ بطلتي
للزواج من أجل المال

1711
02:06:05,841 --> 02:06:07,791
فمن الأفضل أن أحظى ببعضِ منه

1712
02:06:08,681 --> 02:06:10,352
"6.6" بالمئة

1713
02:06:12,042 --> 02:06:13,213
إتفقنا

1714
02:06:13,213 --> 02:06:15,603
ولستِ بحاجة لأن تقرري
بشأن حق النشر حالًا

1715
02:06:15,603 --> 02:06:18,984
كلا، لقد قررت
بأني سأقوم بطباعة كتابي الخاص

