﻿1
00:01:55,937 --> 00:02:03,410
" الشيء "

1
00:02:06,937 --> 00:02:12,559
‫"القطب الجنوبي، شتاء 1982"

2
00:02:50,481 --> 00:02:54,692
‫"النرويج"

3
00:04:32,708 --> 00:04:40,131
‫"المعهد الأمريكي الوطني للعلوم، المحطة 4"

4
00:04:55,397 --> 00:05:00,151
‫‫"جيه آند بي"

5
00:05:03,239 --> 00:05:05,448
‫‫"عبقري الشطرنج"

6
00:05:16,126 --> 00:05:18,772
‫حركتك: البيدق للملك 4

7
00:05:18,796 --> 00:05:22,131
‫حركتي: الحصان إلى القلعة

8
00:05:22,383 --> 00:05:25,468
‫يا عزيزي المسكين،
‫لقد بدأت تخسر في اللعبة، ألست كذلك؟

9
00:05:31,308 --> 00:05:34,246
‫حركتك: الملك إلى القلعة 1

10
00:05:34,270 --> 00:05:37,290
‫‫حركتي: القلعة إلى الملك 6

11
00:05:37,314 --> 00:05:40,441
‫‫‫مات الملك مات الملك

12
00:05:45,197 --> 00:05:47,240
‫أيتها الغشاشة الساقطة

13
00:06:12,975 --> 00:06:17,937
‫"المعهد الأمريكي الوطني للعلوم، المحطة 4"

14
00:06:50,638 --> 00:06:53,241
‫"تشايلدز"، ماذا يفعل؟

15
00:06:53,265 --> 00:06:55,391
‫يحوم فوق المعسكر

16
00:06:55,643 --> 00:06:57,518
‫من هو؟

17
00:06:57,561 --> 00:07:01,439
‫- قال "نورج" أو شيئاً مشابهاً
‫- هذا يعني النرويجي

18
00:09:05,814 --> 00:09:07,834
‫- "جورج"، هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم، أنا بخير

19
00:09:07,858 --> 00:09:10,026
‫ما الذي يجري هناك؟

20
00:09:32,341 --> 00:09:34,175
‫انتبه

21
00:09:40,432 --> 00:09:42,475
‫انتبه يا "ماك"

22
00:09:54,238 --> 00:09:56,114
‫اهدأ

23
00:09:58,659 --> 00:10:01,513
‫اهدأ

24
00:10:01,537 --> 00:10:03,830
‫اهدأ نعم

25
00:10:15,676 --> 00:10:18,261
‫أول أسبوع لعين من الشتاء

26
00:10:28,063 --> 00:10:30,166
‫هيا

27
00:10:30,190 --> 00:10:33,151
‫أربع قطب بالكاد لمسك

28
00:10:33,610 --> 00:10:38,216
‫لم كانوا يحلقون على نحو منخفض جداً،
‫يطلقون النار على الكلب، وعلينا؟

29
00:10:38,240 --> 00:10:40,700
‫تريد الخروج؟

30
00:10:41,076 --> 00:10:43,138
‫حمى الكوخ؟ من يدري؟

31
00:10:43,162 --> 00:10:48,207
‫"يو إس رقم 31"،
‫ينادي "مكموردو" أجب، انتهى

32
00:10:49,960 --> 00:10:54,922
‫"يو إس رقم 31"،
‫ينادي "مكموردو" مستعجل! أجب، انتهى

33
00:10:56,466 --> 00:10:57,944
‫عظيم

34
00:10:57,968 --> 00:11:00,321
‫- هيا، هيا
‫- لا أحد!

35
00:11:00,345 --> 00:11:02,365
‫"لا أحد" لتتصل بأحدهم

36
00:11:02,389 --> 00:11:04,909
‫لتتصل بأحدهم! علينا نقل تقرير بهذه الفوضى!

37
00:11:04,933 --> 00:11:08,079
‫لم أكن قادراً على الوصول
‫لأي شيء خلال أسبوعين!

38
00:11:08,103 --> 00:11:11,249
‫أشك في أن أحداً قد تكلم مع
‫أي شخص في هذه القارة بأكملها،

39
00:11:11,273 --> 00:11:14,025
‫وأنت تريدني أن أتصل بأحدهم!

40
00:11:25,078 --> 00:11:27,455
‫ربما نكون في حالة حرب مع "النرويج"

41
00:11:31,627 --> 00:11:37,256
‫كنت أتساءل متى سيحظى "إل كابيتان"
‫بفرصة لاستخدام بندقية الهواء خاصته

42
00:11:40,594 --> 00:11:44,073
‫- كم مضى على تمركزهم هناك؟
‫- ذكر هنا بأنها كانت 8 أسابيع فقط

43
00:11:44,097 --> 00:11:45,909
‫هذا ليس وقتاً كافياً ليصاب الرجال بالجنون

44
00:11:45,933 --> 00:11:47,327
‫هراء يا "بوانا"

45
00:11:47,351 --> 00:11:49,662
‫خمس دقائق كافية لتصيب الرجل بالجنون هنا

46
00:11:49,686 --> 00:11:52,332
‫- أصبت تماماً
‫- أقصد، أنظر إلى "بالمر"

47
00:11:52,356 --> 00:11:55,043
‫إنه على حاله هذا منذ اليوم الأول

48
00:11:55,067 --> 00:11:58,004
‫- كم إجمالي ما لديهم من أشخاص؟
‫- بدأوا بعشرة

49
00:11:58,028 --> 00:12:01,174
‫- سيكون هناك ثمانية آخرون باقون
‫- كيف نعرف ذلك

50
00:12:01,198 --> 00:12:04,719
‫رجال يتصرفون بهذا الجنون يمكنهم
‫إلحاق ضرر كبير بأنفسهم قبل الوصول إلينا

51
00:12:04,743 --> 00:12:07,680
‫- لا يوجد ما نستطيع فعله
‫- نعم، يوجد ما نفعله أريد الصعود للأعلى

52
00:12:07,704 --> 00:12:09,581
‫- في هذا الطقس؟
‫- "بينينغز"؟

53
00:12:09,581 --> 00:12:13,668
‫- ستخف سرعة الرياح قليلاً قريباً جداً
‫- قليلاً؟

54
00:12:13,752 --> 00:12:17,774
‫لا أستطيع أن أوافق على ذلك أكثر،
‫لكنها مسافة قصيرة

55
00:12:17,798 --> 00:12:20,091
‫ساعة ذهاباً، وساعة للعودة

56
00:12:21,385 --> 00:12:24,238
‫تباً يا "دوك"، سأقوم بإيصالك ليست مشكلة

57
00:12:24,262 --> 00:12:26,305
‫لتنسى ذلك يا "بالمر"

58
00:12:26,306 --> 00:12:28,766
‫شكراً على تفكيرك بذلك

59
00:12:32,145 --> 00:12:35,439
‫ممتلئ بالكيروسين عددت 15 علبة

60
00:12:35,691 --> 00:12:38,734
‫- "ماكريدي"!
‫- "ماك"، أحضرت عدتك

61
00:12:49,287 --> 00:12:52,558
‫قد لا يصحو الطقس لمدة أسبوع،
‫ونحن الأقرب منهم

62
00:12:52,582 --> 00:12:56,604
‫هذا مقبول لدي يا "دوك" إني أعلمك
‫بأننا سنقوم بالمغامرة

63
00:12:56,628 --> 00:12:58,147
‫كف عن التشكي يا "ماكريدي"

64
00:12:58,171 --> 00:13:02,735
‫إذا علقنا في الثلج، بوسعك أن تعتبر
‫طبيباً واحداً وطياراً واحداً أمواتاً

65
00:13:02,759 --> 00:13:06,262
‫هذه الطبقة رقيقة حقاً ستزول العاصفة
‫الثلجية قريباً حالما تصعد

66
00:13:08,682 --> 00:13:12,351
‫الأمر يعود إليك يا "ماك"
‫إن لم ترغب بالطيران، فلا نطير

67
00:13:13,645 --> 00:13:16,397
‫- أنت تريد حقاً إنقاذ هؤلاء السويديين
‫- النرويجيين

68
00:13:16,398 --> 00:13:18,084
‫- بأي اتجاه يا "دوك"؟
‫- جنوب غرب

69
00:13:18,108 --> 00:13:20,294
‫سيتوجب عليك قراءة الخريطة

70
00:13:20,318 --> 00:13:25,906
‫‫‫"خطر! مروحة خلفية"

71
00:13:28,118 --> 00:13:30,745
‫إن "ماك" يحلق بها عالياً، صحيح؟

72
00:13:32,205 --> 00:13:34,415
‫إنه يعرف ماذا يفعل

73
00:14:36,311 --> 00:14:41,816
‫"نولز"، أخفض هذا الغناء البشع
‫أحاول النوم قليلاً أطلقت علي النار اليوم

74
00:14:42,567 --> 00:14:45,236
‫نعم يا "بوانا" سأفعل ذلك

75
00:17:09,965 --> 00:17:12,049
‫هل من أحد هناك؟

76
00:17:13,093 --> 00:17:14,403
‫مرحباً، أيها السويديون!

77
00:17:14,427 --> 00:17:17,513
‫إنهم ليسوا سويديون يا "ماك"،
‫إنهم نرويجيون

78
00:18:41,181 --> 00:18:43,015
‫"ماك"!

79
00:19:18,218 --> 00:19:21,637
‫يا إلهي ما الذي حدث هنا؟

80
00:19:23,098 --> 00:19:25,140
‫هيا يا "دوك"

81
00:20:03,430 --> 00:20:05,658
‫وحدة الفيديو المتنقل

82
00:20:05,682 --> 00:20:09,017
‫- أي شيء؟
‫- كل شيء باللغة النرويجية

83
00:20:14,190 --> 00:20:16,919
‫- ماذا تفعل يا "دوك"؟
‫- قد يكون عملاً هاماً

84
00:20:16,943 --> 00:20:20,506
‫- أريد أن أعيده معنا
‫- لقد تأخر الوقت دعنا نسرع

85
00:20:20,530 --> 00:20:23,115
‫سأتحرى آخر بضع غرف

86
00:20:41,426 --> 00:20:43,635
‫أنت، "كوبر"، تعال هنا!

87
00:21:26,846 --> 00:21:31,368
‫لعلهم وجدوا مستحاثة، بعض بقايا حيوان
‫مدفون في الثلج، وقطعوها وأخرجوها

88
00:21:31,392 --> 00:21:33,936
‫- ولكن أين هو؟
‫- أنظر إلى هذا

89
00:21:39,275 --> 00:21:42,671
‫"(كاروسين)"

90
00:21:48,243 --> 00:21:50,202
‫ما هذا؟

91
00:21:51,246 --> 00:21:54,373
‫هل هذا رجل هناك أو شيئاً ما؟

92
00:21:55,708 --> 00:21:58,836
‫مهماً يكن، فقد أحرقوه وهم في عجلة

93
00:22:00,797 --> 00:22:03,340
‫ساعدني في العثور على رفش يا "دوك"

94
00:22:59,147 --> 00:23:01,189
‫وجدنا هذا

95
00:23:01,608 --> 00:23:03,817
‫يا إلهي

96
00:23:28,384 --> 00:23:32,471
‫"بلير"، أود منك أن تبدأ بتشريح
‫الجثة في الحال

97
00:24:32,865 --> 00:24:35,678
‫- هل تواصلت مع أحد بعد؟
‫- تواصلت مع أحد؟

98
00:24:35,702 --> 00:24:37,971
‫نحن على بعد آلاف الأميال
‫من أي مكان آخر يا رجل

99
00:24:37,995 --> 00:24:40,724
‫وسيصبح الوضع أسوأ بكثير
‫قبل أن يتحسن على الإطلاق!

100
00:24:40,748 --> 00:24:44,084
‫حسناً، تابع ذلك، "ويندوز" تابع ذلك

101
00:24:48,589 --> 00:24:51,944
‫لا عيب في هذا النرويجي،
‫بخصوص وظيفة الأعضاء على الأقل

102
00:24:51,968 --> 00:24:54,928
‫لا مخدرات، لا كحول، لا شيء

103
00:25:18,745 --> 00:25:21,598
‫ما لدينا هنا هو ما يبدو على أنه،
‫وفي كل الأحوال،

104
00:25:21,622 --> 00:25:24,332
‫مجموعة طبيعية من الأعضاء الداخلية

105
00:25:26,085 --> 00:25:28,044
‫القلب،

106
00:25:28,421 --> 00:25:31,465
‫الرئتان، الكليتان، الكبد،

107
00:25:32,175 --> 00:25:34,134
‫الأمعاء

108
00:25:37,430 --> 00:25:39,556
‫تبدو طبيعية

109
00:25:56,824 --> 00:25:59,887
‫واحد، الباب رقم إثنين والباب رقم ثلاثة

110
00:25:59,911 --> 00:26:04,767
‫أعتقد بأن لدى "دان" أكثر المعدات
‫ليبادلها وقد أتيت إليك أولاً

111
00:26:04,791 --> 00:26:08,103
‫أحضرت معك صديقتك "آنا"
‫كنت تستشير "آنا" طوال العرض

112
00:26:08,127 --> 00:26:12,297
‫- ولعل الأفضل أن تستشيرها مرة أخرى
‫- أعرف كيف تنتهي هذه

113
00:26:48,084 --> 00:26:51,461
‫"كلارك"، ضع هذا
‫الكلب مع الآخرين حيث ينتمي

114
00:26:54,257 --> 00:26:56,258
‫نعم، حسناً

115
00:27:16,654 --> 00:27:18,697
‫تفضل

116
00:27:21,242 --> 00:27:23,660
‫تفضل ما الذي تنتظره؟

117
00:30:07,742 --> 00:30:12,912
‫"الحريق
‫لتطلق صفارة الإنذار، اسحب إلى أسفل"

118
00:30:15,458 --> 00:30:18,854
‫لا أعرف ما هناك،
‫لكنه غريب وغاضب، مهماً كان

119
00:30:18,878 --> 00:30:20,355
‫"بينينغز"، اذهب وأحضر "تشايلدز"

120
00:30:20,379 --> 00:30:22,899
‫- ما هذا؟ ما الذي يجري؟
‫- ما هو مصدره؟

121
00:30:22,923 --> 00:30:25,360
‫- أنت، "بالمر"، ما هذا؟
‫- لا أعرف

122
00:30:25,384 --> 00:30:27,988
‫"تشايلدز"! "ماك" يريد قاذفة النيران!

123
00:30:28,012 --> 00:30:30,681
‫- ماذا يريد "ماك"؟
‫- هذا ما قاله! تحرك!

124
00:30:30,681 --> 00:30:32,515
‫اللعنة

125
00:30:44,528 --> 00:30:47,614
‫- تراجع
‫- "ماك"، ما هذا؟

126
00:31:34,370 --> 00:31:37,391
‫لا! لا! يا إلهي!

127
00:31:37,415 --> 00:31:41,084
‫- لا تفعل! لا تفعل! لا!
‫- تراجع! تراجع!

128
00:32:04,650 --> 00:32:06,860
‫لتأتي إلى هنا!

129
00:32:08,028 --> 00:32:10,029
‫أحرقه!

130
00:32:13,367 --> 00:32:15,785
‫اللعنة يا "تشايلدز"، أحرقه بالمشعل!

131
00:33:37,243 --> 00:33:39,494
‫آه، يا إلهي

132
00:33:54,301 --> 00:33:58,054
‫- أنظر
‫- إبن الساقطة

133
00:34:14,113 --> 00:34:18,301
‫ما نتحدث عنه هنا هو كائن
‫حي يقلد صيغاً أخرى للحياة،

134
00:34:18,325 --> 00:34:20,262
‫وهو يحاكيها بشكل مثالي

135
00:34:20,286 --> 00:34:25,748
‫حين هاجم هذا الشيء كلابنا،
‫حاول هضمها، يمتصها،

136
00:34:26,250 --> 00:34:30,336
‫وخلال ذلك الإجراء يشكل
‫خلاياه الخاصة لتقليدها

137
00:34:32,131 --> 00:34:34,215
‫هذا، على سبيل المثال

138
00:34:35,092 --> 00:34:37,093
‫هذا ليس كلباً

139
00:34:38,804 --> 00:34:39,781
‫إنه تقليد

140
00:34:39,805 --> 00:34:43,266
‫وصلنا إليه قبل أن يحظى
‫بما يحتاج من وقت لينتهي

141
00:34:44,393 --> 00:34:46,352
‫ينتهي من ماذا؟

142
00:34:46,854 --> 00:34:49,480
‫ينتهي من تقليد تلك الكلاب

143
00:34:56,322 --> 00:34:59,240
‫على رسلك

144
00:34:59,283 --> 00:35:01,284
‫جيد

145
00:35:02,703 --> 00:35:05,580
‫على رسلك

146
00:35:10,461 --> 00:35:11,980
‫- " كلارك"؟
‫- نعم؟

147
00:35:12,004 --> 00:35:15,650
‫هل لاحظت أي شيء غريب
‫بخصوص الكلب، أي شيء على الإطلاق؟

148
00:35:15,674 --> 00:35:17,967
‫غريب؟ لا

149
00:35:19,803 --> 00:35:22,388
‫ماذا كان الكلب يفعل في صالة الاستجمام؟

150
00:35:22,598 --> 00:35:26,809
‫لا أعرف كان يتجول في المعسكر طوال اليوم

151
00:35:28,687 --> 00:35:32,959
‫هل تخبرني بأن الكلب لم يكن
‫قد وضع في مربى الكلاب حتى ليلة أمس؟

152
00:35:32,983 --> 00:35:34,817
‫صحيح

153
00:35:36,445 --> 00:35:38,965
‫كم بقيت وحيداً مع ذلك الكلب؟

154
00:35:38,989 --> 00:35:41,551
‫لا أعرف ساعة

155
00:35:41,575 --> 00:35:43,785
‫ساعة ونصف، ربما

156
00:35:44,953 --> 00:35:47,705
‫لم تنظر إلي بهذا الشكل؟

157
00:35:50,459 --> 00:35:52,794
‫- لا أعرف
‫- لماذا؟

158
00:35:53,337 --> 00:35:55,922
‫لا أعرف لعله لا شيء مهم

159
00:35:58,717 --> 00:36:00,677
‫إنه لا شيء على الإطلاق

160
00:36:11,230 --> 00:36:13,291
‫كم من بقي من تلك التسجيلات التافهة هناك؟

161
00:36:13,315 --> 00:36:16,234
‫أعتقد أنها 9 ساعات

162
00:36:16,902 --> 00:36:19,320
‫لن نستطيع أن نعرف أي شيء من هذا

163
00:36:19,488 --> 00:36:21,406
‫أعتقد ذلك

164
00:36:31,542 --> 00:36:33,751
‫أين التقطوا تلك الصور؟

165
00:36:34,586 --> 00:36:39,150
‫كانوا يمضون الكثير من الوقت في الشمال
‫الشرقي لمعسكرهم على بعد 5 إلى 6 أميال

166
00:36:39,174 --> 00:36:41,050
‫ما هذا؟

167
00:36:42,386 --> 00:36:45,221
‫يبدو أنه شيء دُفن تحت الجليد

168
00:36:51,353 --> 00:36:54,313
‫وأنظر إلى هذا
‫إنهم يخبئون أجهزة لحام الثرميت

169
00:36:55,149 --> 00:36:58,860
‫مهماً يكن، فقد كان أكبر من
‫قطعة الجليد التي وجدتها

170
00:37:08,203 --> 00:37:10,037
‫هنا

171
00:37:10,247 --> 00:37:12,142
‫هذا هو المكان الذي تواجدوا فيه

172
00:37:12,166 --> 00:37:15,960
‫- الطقس بارد جداً 35 عقدة
‫- لتنسى ذلك على أي حال سأصعد إلى هناك

173
00:37:39,735 --> 00:37:42,111
‫على بعد نصف ميل شرقاً

174
00:38:06,470 --> 00:38:11,308
‫"البرنامج الأمريكي لأبحاث القطب الجنوبي"

175
00:39:19,626 --> 00:39:23,212
‫يا إلهي كم تقدر المدة التي
‫بقاها هذا في الثلج؟

176
00:39:23,839 --> 00:39:27,777
‫حسناً، إن تأثير التشتت الارتدادي للأشعة
‫يعيد الأشياء لفوق

177
00:39:27,801 --> 00:39:30,363
‫من الأعماق السحيقة إلى هنا منذ زمن طويل

178
00:39:30,387 --> 00:39:35,892
‫أقول بأن الجليد الذي دفنت فيه
‫هو بعمر مئة ألف سنة على الأقل

179
00:39:38,437 --> 00:39:41,355
‫- وقد أفسد هؤلاء النرويجيون ذلك
‫- نعم

180
00:40:10,469 --> 00:40:11,738
‫لا أعرف

181
00:40:11,762 --> 00:40:15,973
‫منذ آلاف السنين تتحطم وهذا الشيء

182
00:40:16,308 --> 00:40:20,246
‫يتم رميه خارجاً أو يزحف خارجاً
‫وينتهي بها المطاف بالتجمد في الجليد

183
00:40:20,270 --> 00:40:24,106
‫لا أستطيع أن أصدق أياً
‫من هذه الشعوذة الكاذبة

184
00:40:24,149 --> 00:40:27,462
‫"تشايلدز"، هذا ما يحدث دائماً يا رجل

185
00:40:27,486 --> 00:40:30,381
‫إنها تسقط من السماء مثل الذباب

186
00:40:30,405 --> 00:40:32,675
‫الحكومة تعرف كل شيء عنها
‫أليس كذلك يا "ماك"؟

187
00:40:32,699 --> 00:40:35,136
‫هل تصدق أياً من هذه
‫الشعوذة الكاذبة يا "بلير"؟

188
00:40:35,160 --> 00:40:36,679
‫"تشايلدز"؟

189
00:40:36,703 --> 00:40:40,539
‫"تشايلدز"، مركبات الآلهة يا رجل

190
00:40:40,540 --> 00:40:42,810
‫إنهم يمتلكون عملياً أمريكا الجنوبية

191
00:40:42,834 --> 00:40:45,628
‫علموا شعوب الـ"إنكا" الكثير مما يعرفونه

192
00:40:52,803 --> 00:40:54,155
‫لهذا توقف يا "ماكريدي"

193
00:40:54,179 --> 00:40:57,784
‫يجد النرويجيون هذا فيحفرون
‫ويخرجونه من الجليد

194
00:40:57,808 --> 00:41:01,454
‫نعم يا "غاري"، إنه يحفرون ويخرجونه،
‫ويحملونه عائدين، فيتحول من متجمد إلى طري

195
00:41:01,478 --> 00:41:04,332
‫يستيقظ وهو ليس في أحسن حالات مزاجه

196
00:41:04,356 --> 00:41:06,167
‫أي منكم أيها الرجال غير المحترمون

197
00:41:06,191 --> 00:41:10,338
‫كان يرمي سراويله التحتية القذرة
‫في سلة مهملات المطبخ؟

198
00:41:10,362 --> 00:41:13,925
‫من الآن فصاعداً، أريد المطبخ نظيفاً،
‫مفهوم؟ خالي من الجراثيم!

199
00:41:13,949 --> 00:41:16,970
‫كيف يصحو إبن الساقطة هذا بعد آلاف
‫السنين في الجليد؟

200
00:41:16,994 --> 00:41:20,204
‫- وكيف له أن يبدو مثل كلب؟
‫- لا أعرف كيف

201
00:41:20,414 --> 00:41:23,393
‫لأنه مختلف عنا، كما ترى
‫لأنه من الفضاء الخارجي

202
00:41:23,417 --> 00:41:26,043
‫ما الذي تريده مني؟ اسأله

203
00:41:30,507 --> 00:41:32,967
‫هل تشتري أياً من هذه يا "بلير"؟

204
00:41:43,395 --> 00:41:48,566
‫‫"دخيل على الخلية"

205
00:41:49,651 --> 00:41:55,781
‫‫‫"كلب الزنزانة"

206
00:41:56,616 --> 00:42:02,830
‫"التمثل"

207
00:42:08,086 --> 00:42:14,592
‫"تم التمثل محاكاة كلب الزنزانة"

208
00:42:37,866 --> 00:42:40,720
‫‫"احتمال أن يكون واحد أو
‫أكثر من أعضاء الفريق‫"

209
00:42:40,744 --> 00:42:45,831
‫‫يمكن أن يكون قد أصيب بالكائن
‫الحي الدخيل: 75 بالمئة

210
00:42:55,175 --> 00:42:59,781
‫‫‫التقييم: إذا وصل الكائن الحي الدخيل
‫إلى مناطق بشرية

211
00:42:59,805 --> 00:43:02,408
‫"فسيصاب تعداد العالم كله بالعدوى"

212
00:43:02,432 --> 00:43:07,561
‫‫"27 ألف ساعة من أول اتصال"

213
00:43:33,463 --> 00:43:37,443
‫"ماك"، سنقوم بنقل تلك الأشياء
‫خارج المخبر إلى المخزن

214
00:43:37,467 --> 00:43:39,677
‫هل لك أن تأتي لتأخذ أشياءك؟

215
00:43:40,470 --> 00:43:42,721
‫سأكون هناك خلال دقيقة يا "دوك"

216
00:43:59,156 --> 00:44:01,282
‫عبر الباب

217
00:44:04,911 --> 00:44:07,163
‫هناك

218
00:44:10,000 --> 00:44:12,918
‫آسف يا "ماك" عليك أن تنقل أغراضك

219
00:44:13,253 --> 00:44:16,755
‫يقول "دوك" بأن علينا إخفاءها
‫هنا ونقوم بحبسها

220
00:44:17,340 --> 00:44:19,360
‫- علي أن أتحدث معك
‫- أنا متعب

221
00:44:19,384 --> 00:44:21,195
‫أريد أن أسكر فقط

222
00:44:21,219 --> 00:44:24,513
‫- "ماك"، هذا أمر هام
‫- ما هو؟

223
00:44:25,390 --> 00:44:27,743
‫- في الخارج
‫- البرودة 40 تحت الصفر

224
00:44:27,767 --> 00:44:30,603
‫في الـ"ثيوكول" أرجوك يا "ماك"

225
00:44:45,493 --> 00:44:47,972
‫علينا أن نحرق هذه الأشياء

226
00:44:47,996 --> 00:44:50,725
‫لا يمكنك أن تحرق اكتشاف القرن

227
00:44:50,749 --> 00:44:53,709
‫إن هذا سيجعل أحداً يفوز بجائزة "نوبل"

228
00:45:06,264 --> 00:45:08,075
‫هل لديك المفاتيح؟

229
00:45:08,099 --> 00:45:11,268
‫خذها من "غاري"
‫أريد إخراج بعض الأشياء من هنا

230
00:45:45,804 --> 00:45:47,448
‫إن "بلير" يعاني شيئاً معيناً

231
00:45:47,472 --> 00:45:50,599
‫إنه محبوس في غرفته ولا يرد على الباب

232
00:45:50,767 --> 00:45:54,080
‫- فأخذت واحدة من دفاتر ملاحظات مخبره
‫- نعم؟

233
00:45:54,104 --> 00:45:55,938
‫اسمع

234
00:45:56,564 --> 00:45:59,710
‫"يمكن أن يكون قد حاك مليون
‫شكل للحياة في مليون كوكب

235
00:45:59,734 --> 00:46:03,547
‫يمكن أن يتغير لأي منها في أي وقت
‫الآن يريد أشكالاً للحياة على الأرض"

236
00:46:03,571 --> 00:46:06,926
‫- الطقس أصبح بارداً، ولم أنم منذ يومين
‫- انتظر دقيقة يا "ماك"

237
00:46:06,950 --> 00:46:10,930
‫"يجب أن يكون لوحده بمكان محصور
‫بشكل الحياة التي سيتم امتصاصها

238
00:46:10,954 --> 00:46:12,473
‫الحرباء تهاجم في الظلام"

239
00:46:12,497 --> 00:46:14,934
‫- هل يفقد "بلير" صوابه أم ماذا؟
‫- اللعنة، "ماكريدي"

240
00:46:14,958 --> 00:46:17,561
‫"لا يزال هناك نشاط خلوي
‫في تلك البقايا المحترقة

241
00:46:17,585 --> 00:46:19,795
‫إنها ليست ميتة بعد"

242
00:46:30,682 --> 00:46:33,559
‫لنذهب يا "بينينغز"
‫علي أن أحظى بقليل من النوم

243
00:46:53,079 --> 00:46:55,497
‫يا للهول

244
00:46:59,836 --> 00:47:01,920
‫اذهب وأحضر الطبيب

245
00:47:02,797 --> 00:47:05,591
‫سأحضر "غاري" سنجتمع في غرفة "بلير"

246
00:47:11,681 --> 00:47:13,682
‫إنه "بينينغز"!

247
00:47:23,443 --> 00:47:27,196
‫كان "بينينغز" هناك! أقسم بأنه قد أمسك به!

248
00:47:39,334 --> 00:47:42,461
‫"ويندوز"، إبقى بعيداً عنه!

249
00:47:45,924 --> 00:47:48,008
‫تراجع! إبقى بعيداً!

250
00:47:51,513 --> 00:47:53,555
‫إنه ليس "بينينغز"!

251
00:48:26,506 --> 00:48:28,275
‫ما الذي كان يحدث له؟

252
00:48:28,299 --> 00:48:31,821
‫لو كان لديه وقت لينهيه، لكان شكله
‫وصوته وتصرفه أصبح مثل "بينينغز"

253
00:48:31,845 --> 00:48:33,762
‫لا أفهم ماذا تقول

254
00:48:33,847 --> 00:48:37,808
‫لقد كان هذا واحداً من تلك الأشياء،
‫والذي يحاول محاكاته يا "غاري"

255
00:48:41,646 --> 00:48:42,665
‫هيا

256
00:48:42,689 --> 00:48:45,626
‫"ماكريدي"، أنا أعرف "بينينغز"
‫لقد عرفته مدة 10 سنوات

257
00:48:45,650 --> 00:48:47,693
‫إنه صديقي

258
00:48:48,444 --> 00:48:50,779
‫علينا أن نحرق ما تبقى منه

259
00:49:24,564 --> 00:49:26,815
‫حسناً ، تراجعوا

260
00:49:51,716 --> 00:49:53,485
‫هل أنت متأكد بأن هذا كل ما تبقى منه؟

261
00:49:53,509 --> 00:49:57,638
‫قمنا بتنظيف المخزن، المخبر لم يتبق شيء

262
00:49:58,806 --> 00:50:00,807
‫أين "بلير"؟

263
00:50:42,016 --> 00:50:44,142
‫لا أستطيع العثور على "بلير"

264
00:50:44,894 --> 00:50:46,538
‫أين الباقون؟

265
00:50:46,562 --> 00:50:50,357
‫"ويندوز" في غرفة الأجهزة اللاسلكية
‫الباقون في صالة الاستجمام

266
00:50:51,234 --> 00:50:53,610
‫لتذهب أنت سأبقى هنا لدقيقة

267
00:51:16,968 --> 00:51:18,802
‫"بلير"؟

268
00:51:20,054 --> 00:51:21,930
‫"بلير"؟

269
00:52:16,694 --> 00:52:20,406
‫لا تدخل إلى هنا! لدي مسدس! لدي فأس!

270
00:52:20,406 --> 00:52:23,635
‫لا تفعل، يا إبن الساقطة!
‫لا تدخل! هل تفهمني؟

271
00:52:23,659 --> 00:52:26,953
‫- معه مسدس يا "ماك"!
‫- إن تدخل أحد، سأقتله!

272
00:52:26,996 --> 00:52:28,849
‫يا إلهي!

273
00:52:28,873 --> 00:52:31,750
‫هشم أجزاء من الطائرة المروحية
‫بشكل سيء جداً

274
00:52:32,293 --> 00:52:35,545
‫"تشايلدز"، لتذهب ولترى إن كان
‫قد وصل للجرار

275
00:52:35,963 --> 00:52:40,175
‫لا أحد يستطيع الدخول والخروج من هنا!
‫لا أحد!

276
00:52:44,555 --> 00:52:47,891
‫هل تعتقدون يا شباب بأني مجنون!

277
00:52:48,184 --> 00:52:50,435
‫الواقع، لا بأس في هذا!

278
00:52:50,853 --> 00:52:53,832
‫أغلبكم لا يعرفون ما الذي يجري هنا!

279
00:52:53,856 --> 00:52:58,235
‫لكني متأكد تماماً بأن بعضكم يعرفون!

280
00:52:58,986 --> 00:53:00,862
‫يا إلهي

281
00:53:03,074 --> 00:53:07,661
‫لقد حطم معظم أجزاء المروحية والجرار،
‫وقتل بقية الكلاب

282
00:53:10,540 --> 00:53:12,707
‫"غاري"، انتظر دقيقة!

283
00:53:13,543 --> 00:53:16,688
‫حسناً، "تشايلدز"،
‫لتلف حول باب غرفة الخريطة

284
00:53:16,712 --> 00:53:18,315
‫- تكلم معه
‫- حسناً

285
00:53:18,339 --> 00:53:20,067
‫اذهب

286
00:53:20,091 --> 00:53:23,468
‫"نوريس"، لتحضر طاولة من المخبر

287
00:53:25,096 --> 00:53:28,432
‫هل تعتقد بأن هذا الشيء
‫أراد أن يكون حيواناً؟

288
00:53:28,933 --> 00:53:32,727
‫لا يمكن للكلاب أن تبقى حية
‫بقطع ألف ميل في هذا البرد

289
00:53:35,398 --> 00:53:38,168
‫لا، أنت لا تفهم

290
00:53:38,192 --> 00:53:41,069
‫إن هذا أراد أن يكون نحن!

291
00:53:41,654 --> 00:53:45,968
‫الخلية تخرج، يمكن أن يقلد
‫كل شيء على وجه الأرض!

292
00:53:45,992 --> 00:53:49,411
‫- ولا يمكن لأي شيء أن يوقفه!
‫- حسناً يا "بلير"!

293
00:53:49,829 --> 00:53:52,330
‫- هيا
‫- أنت لا تريد إيذاء أي كان

294
00:53:52,832 --> 00:53:55,041
‫سأقتلك!

295
00:54:20,568 --> 00:54:22,861
‫تسديدة جيدة يا "ماكريدي" عفواً

296
00:54:23,779 --> 00:54:26,448
‫- حسناً، أحضروه ارفعوه
‫- نعم

297
00:54:28,409 --> 00:54:30,452
‫حسناً

298
00:54:46,219 --> 00:54:48,220
‫تعال هنا يا "بلير"

299
00:54:53,684 --> 00:54:56,079
‫- ماذا عن كوخك يا "ماكريدي"؟
‫- لا أريده في كوخي

300
00:54:56,103 --> 00:54:58,647
‫سوف نحبسه في كشك العدة

301
00:55:03,069 --> 00:55:04,963
‫ما سبب وجودي هنا؟

302
00:55:04,987 --> 00:55:07,656
‫من أجل حمايتك يا "بلير" وسلامتنا

303
00:55:21,671 --> 00:55:23,838
‫كيف حالك أيها العجوز؟

304
00:55:27,301 --> 00:55:29,636
‫لا أعرف بمن أثق

305
00:55:31,013 --> 00:55:33,181
‫أعرف ماذا تقصد يا "بلير"

306
00:55:34,767 --> 00:55:37,727
‫إن الثقة لأمر يصعب الوصول إليه هذه الأيام

307
00:55:39,313 --> 00:55:42,315
‫سأخبرك بما سنفعله
‫لماذا لا تضع ثقتك بالله فقط؟

308
00:55:45,069 --> 00:55:48,989
‫- لتراقب "كلارك"
‫- ماذا؟

309
00:55:49,657 --> 00:55:53,159
‫قلت، "لتراقب (كلارك)"

310
00:55:53,244 --> 00:55:56,538
‫ولتراقبه عن قرب هل تسمعني؟

311
00:56:14,181 --> 00:56:16,368
‫الآن جهاز اللاسلكي لا يعمل

312
00:56:16,392 --> 00:56:19,288
‫- وكذلك تلك الطائرات المروحية
‫- نحن منعزلون تماماً

313
00:56:19,312 --> 00:56:22,958
‫كل ما بوسعنا فعله هو البقاء
‫هنا حتى الربيع وننتظر فريق الإنقاذ

314
00:56:22,982 --> 00:56:27,504
‫لا، نحن لا ننتظر إن في هذا المعسكر
‫من ليس كما يبدو عليه

315
00:56:27,528 --> 00:56:31,239
‫قد يكون ذلك الآن واحداً أو إثنين
‫بحلول الربيع قد نكون جميعاً كذلك

316
00:56:31,449 --> 00:56:33,950
‫إذاً كيف نعرف من هو الإنسان؟

317
00:56:34,785 --> 00:56:38,140
‫لو كنت تقليداً تقليداً رائعاً

318
00:56:38,164 --> 00:56:40,749
‫فكيف ستعرف إن كنت أنا بالفعل؟

319
00:56:46,505 --> 00:56:48,400
‫هل هناك نوع من الاختبار يا "دوك"؟

320
00:56:48,424 --> 00:56:50,569
‫حسناً، نعم ممكن

321
00:56:50,593 --> 00:56:52,946
‫كنت أفكر بفحص لمصل الدم

322
00:56:52,970 --> 00:56:54,489
‫ما هذا؟

323
00:56:54,513 --> 00:56:57,409
‫بوسعنا أن نأخذ عينة من دم كل شخص

324
00:56:57,433 --> 00:56:59,745
‫بوسعنا مزجها مع دم غير ملوث

325
00:56:59,769 --> 00:57:02,831
‫أفترض بأنه إن كان هناك رد فعل،
‫سنعرف من لا يكون بشراً

326
00:57:02,855 --> 00:57:06,941
‫- لدينا الكثير من الدم في المخزن
‫- لتبدأ العمل في ذلك

327
00:57:07,109 --> 00:57:09,361
‫لتبقي عيناً على "كلارك"

328
00:57:09,362 --> 00:57:11,696
‫لقد كان قريباً جداً من هذا الكلب

329
00:57:12,239 --> 00:57:14,532
‫- نعم
‫- نعم

330
00:57:18,788 --> 00:57:22,768
‫"ماك"، نحتاج لمساعدة "بلير" فهو الوحيد
‫الذي يعرف إمكانيات ذلك الكائن الحي

331
00:57:22,792 --> 00:57:24,436
‫لقد أصبح وضعه سيء للغاية يا "فيوكس"

332
00:57:24,460 --> 00:57:28,254
‫ولكن لتأخذ بقية كتب ملاحظاته
‫ولتبدأ بفحصها

333
00:57:40,393 --> 00:57:43,603
‫"غاري"! أنتم، يا أصحاب، تعالوا إلى هنا!

334
00:57:45,731 --> 00:57:47,000
‫ماذا؟

335
00:57:47,024 --> 00:57:49,567
‫- هناك من وصل إلى الدم!
‫- ماذا؟

336
00:57:50,069 --> 00:57:52,422
‫- أين "كلارك"؟
‫- هنا

337
00:57:52,446 --> 00:57:54,675
‫انتظر دقيقة، هل تم اقتحام هذا؟

338
00:57:54,699 --> 00:57:56,593
‫لا، الساعة غير متضررة

339
00:57:56,617 --> 00:57:59,805
‫- هناك من قام بفتحه، أغلقه، ثم أقفله
‫- عظيم

340
00:57:59,829 --> 00:58:02,122
‫من لديه قدرة على الوصول إليه؟

341
00:58:06,794 --> 00:58:08,878
‫أعتقد بأني الوحيد

342
00:58:09,213 --> 00:58:11,381
‫ولدي المفتاح الوحيد

343
00:58:14,719 --> 00:58:17,030
‫هل كان لهذا الاختبار أن ينجح يا "دوك"؟

344
00:58:17,054 --> 00:58:20,242
‫- أعتقد ذلك، نعم
‫- هناك من اعتقد ذلك بكل تأكيد

345
00:58:20,266 --> 00:58:24,037
‫حسناً، ومن سواك يمكن أن
‫يكون قد استخدم هذا المفتاح؟

346
00:58:24,061 --> 00:58:27,564
‫لا أحد إني أعطيه لـ"كوبر"
‫فقط كلما كان بحاجة إليه

347
00:58:27,815 --> 00:58:30,043
‫هل كان بوسع أي شخص آخر
‫أن يأخذه منك يا "دوك"؟

348
00:58:30,067 --> 00:58:33,361
‫لا أعرف كيف حالما أنتهي منه، فإني أعيده

349
00:58:35,781 --> 00:58:37,741
‫عظيم

350
00:58:38,451 --> 00:58:42,787
‫- متى كانت آخر مرة استخدمته فيها؟
‫- قبل يوم أو ما شابه

351
00:58:44,248 --> 00:58:46,727
‫أفترض بأن أحداً يمكن أن يكون
‫قد أخذه مني

352
00:58:46,751 --> 00:58:50,795
‫توقف! حلقة المفاتيح هذه معلقة
‫دائماً بحزام بنطالك

353
00:58:53,966 --> 00:58:55,777
‫اسمع، كف عن هذا فوراً!

354
00:58:55,801 --> 00:58:57,821
‫إن "كوبر" هو الوحيد الذي يستخدمه

355
00:58:57,845 --> 00:59:01,867
‫- لقد تواجدت هنا في عدة مناسبات!
‫- فكر "دوك" بالاختبار

356
00:59:01,891 --> 00:59:04,268
‫وماذا في ذلك؟ هل يستثنيه ذلك؟ هراء!

357
00:59:04,268 --> 00:59:07,771
‫- لم يأخذ
‫- "ويندوز"!

358
00:59:21,368 --> 00:59:23,930
‫- أنزل هذا
‫- لا

359
00:59:23,954 --> 00:59:26,331
‫سأجعلها تخترق رأسك

360
00:59:27,583 --> 00:59:30,562
‫هل ستستمعون يا أصحاب لـ"غاري"؟
‫تدعونه يصدر الأوامر؟

361
00:59:30,586 --> 00:59:32,564
‫يمكن أن يكون واحداً من هؤلاء!

362
00:59:32,588 --> 00:59:34,464
‫"ويندوز"

363
00:59:35,341 --> 00:59:38,570
‫انتظر دقيقة لتهدأ فحسب
‫أنزل المسدس أنزله

364
00:59:38,594 --> 00:59:41,971
‫- "غاري"، أنت لا تريد إيذاء أي شخص
‫- تراجع

365
00:59:42,306 --> 00:59:44,307
‫على الأرض

366
00:59:58,489 --> 01:00:00,573
‫إنه على الأرض

367
01:00:07,039 --> 01:00:09,290
‫لا أعرف ما يتعلق بـ"كوبر"،

368
01:00:10,209 --> 01:00:13,294
‫لكنني أقسم ، بأني لم أقترب من ذلك الدم

369
01:00:21,220 --> 01:00:24,305
‫لكني أشعر بأنكم ستشعرون
‫جميعاً بارتياح أكبر قليلاً

370
01:00:26,308 --> 01:00:28,852
‫لو أن شخصاً آخر كان في موضع المسؤولية

371
01:00:29,979 --> 01:00:33,022
‫"نوريس"، لا أستطيع أن أرى
‫أي شخص يعترض عليك

372
01:00:36,318 --> 01:00:39,070
‫أنا آسف يا أصحاب، لكني غير راغب بذلك

373
01:00:39,488 --> 01:00:42,615
‫- سآخذه
‫- طبعاً لن تأخذه

374
01:00:42,658 --> 01:00:46,327
‫لابد أن يكون شخصاً يتمتع بمزاج
‫أكثر اتزانا يا "تشايلدز"

375
01:00:56,630 --> 01:00:58,548
‫حسناً

376
01:01:21,197 --> 01:01:23,239
‫أعرف أني بشر

377
01:01:26,368 --> 01:01:29,973
‫ولو كنتم كل هذه الأشياء،
‫لقمتم بمهاجمتي في الحال

378
01:01:29,997 --> 01:01:32,457
‫إذاً لا يزال بعضكم بشر

379
01:01:33,209 --> 01:01:37,587
‫إن هذا الشيء لا يريد أن يظهر نفسه
‫يريد أن يختفي داخل المحاكي

380
01:01:39,215 --> 01:01:44,052
‫سيقاتل إن توجب عليه ذلك،
‫لكنه عرضة للخطر وهو في العراء

381
01:01:44,970 --> 01:01:47,138
‫إذا قام بهزمنا،

382
01:01:48,515 --> 01:01:50,934
‫فإنه لن يكون لديه مزيد من الأعداء

383
01:01:51,685 --> 01:01:53,895
‫لن يبقى أحد يقتله

384
01:01:54,688 --> 01:01:56,856
‫عندها يكون قد فاز

385
01:01:59,944 --> 01:02:02,779
‫ستضربنا عاصفة خلال 6 ساعات

386
01:02:03,113 --> 01:02:05,740
‫سنعرف من يكون كل منا

387
01:02:06,033 --> 01:02:10,411
‫حسناً يا "دوك"، "غاري" و"كلارك"،
‫تحركوا إلى هناك بعيداً عن الآخرين

388
01:02:22,007 --> 01:02:26,196
‫"نوريس"، لتقم أنت و"تشايلدز"
‫بحقنهم بالمورفين قيدوهم ولتراقبوهم

389
01:02:26,220 --> 01:02:28,782
‫- "فيوكس"، لتبدأ العمل باختبار جديد
‫- إني بحاجة لمساعدة "دوك"

390
01:02:28,806 --> 01:02:31,182
‫نعم، أنت لا تريد أن تقوم بتخديري

391
01:02:31,267 --> 01:02:33,476
‫"ماك"، أنا لست سجيناً!

392
01:02:54,790 --> 01:02:57,102
‫دعني أفعل ذلك سوف تكسر الإبرة في ذراعك

393
01:02:57,126 --> 01:03:00,545
‫لا يا"دوك" إنه يقوم بعمل جيد حقاً

394
01:03:09,179 --> 01:03:12,158
‫سأخفي شريط التسجيل هذا حين أنتهي

395
01:03:12,182 --> 01:03:16,185
‫إن لم يبق أي منا حياً، فعلى الأقل
‫سيكون هناك نوع من السجل

396
01:03:16,645 --> 01:03:20,148
‫إن العاصفة لا تزال تضربنا
‫الآن مدة 48 ساعة

397
01:03:20,816 --> 01:03:23,151
‫لا يزال لدينا ما نتابع البحث فيه

398
01:03:35,080 --> 01:03:36,599
‫أمر آخر

399
01:03:36,623 --> 01:03:40,835
‫أعتقد أنه يمزق ملابسكم حين يستولي عليكم

400
01:03:41,670 --> 01:03:46,215
‫وجد "ويندوز" سروالاً داخلياً طويلاً
‫وممزقاً، لكن رقعة اسم مالكه مفقودة

401
01:03:46,925 --> 01:03:49,302
‫قد تكون لأي شخص كان

402
01:03:50,429 --> 01:03:52,263
‫لا أحد

403
01:03:54,308 --> 01:03:57,018
‫لا أحد يثق بأي شخص الآن

404
01:03:58,145 --> 01:04:00,521
‫وكلنا متعبون جداً

405
01:04:07,571 --> 01:04:10,073
‫لا أحد يثق بأي شخص الآن

406
01:04:14,036 --> 01:04:16,287
‫لا يوجد أي شيء آخر أستطيع فعله

407
01:04:16,622 --> 01:04:18,623
‫الانتظار فحسب

408
01:04:21,794 --> 01:04:26,130
‫"ر ج ماكريدي"، طيار طائرة مروحية،
‫"يو إس بوست رقم 31"

409
01:04:40,187 --> 01:04:42,605
‫هل توصلت لأي شيء الآن؟

410
01:04:42,815 --> 01:04:44,857
‫فكرة أو فكرتين

411
01:04:48,529 --> 01:04:50,715
‫ولكن يا "ماكريدي"، كنت أفكر

412
01:04:50,739 --> 01:04:54,928
‫إن كانت ذرة واحدة من هذا الشيء كافية
‫لتسيطر على الكائن بأكمله،

413
01:04:54,952 --> 01:04:56,846
‫إذاً فعلى الجميع أن يحضر وجباته الخاصة

414
01:04:56,870 --> 01:04:59,414
‫أقترح بأن نأكل من المعلبات فقط

415
01:05:00,749 --> 01:05:02,583
‫حسناً

416
01:05:35,993 --> 01:05:37,952
‫من هذا؟

417
01:06:09,193 --> 01:06:14,822
‫"(ر ج ماكريدي)"

418
01:06:14,865 --> 01:06:17,200
‫هل رأى أحد "فيوكس"؟

419
01:06:19,536 --> 01:06:21,681
‫هناك من أحرق صماماً في المختبر

420
01:06:21,705 --> 01:06:25,226
‫انطفأت الأنوار لمدة ساعة
‫أي منا كان بوسعه الوصول إليه

421
01:06:25,250 --> 01:06:26,936
‫حسناً، علينا أن نجده

422
01:06:26,960 --> 01:06:30,231
‫"نولز"، لماذا لا تأتي معي
‫ولنبحث في الخارج

423
01:06:30,255 --> 01:06:32,901
‫"بالمر"، لتتحرى أنت و"ويندوز" في الخارج

424
01:06:32,925 --> 01:06:35,134
‫لن أذهب مع "ويندوز"

425
01:06:36,011 --> 01:06:39,115
‫لن أذهب معه سأذهب مع "تشايلدز"

426
01:06:39,139 --> 01:06:41,618
‫- أنت، عليك اللعنة يا "بالمر"!
‫- لن أذهب معك!

427
01:06:41,642 --> 01:06:45,144
‫- من قال بأني أريدك أن تذهب معي؟
‫- كف عن الترهات!

428
01:06:47,981 --> 01:06:50,335
‫"ويندوز"، تعال معنا "نوريس"، لتبقى هنا

429
01:06:50,359 --> 01:06:54,047
‫إن تحرك أي منهم، أحرقه
‫إن سمعت أي شيء، أطلق صفارات الإنذار

430
01:06:54,071 --> 01:06:57,448
‫سنجتمع كلنا هنا خلال 20 دقيقة، مهماً حدث!

431
01:06:58,116 --> 01:07:02,745
‫وليراقب كل منكم من يتواجد معه
‫مراقبة حثيثة

432
01:07:24,810 --> 01:07:26,769
‫أنت يا "بلير"!

433
01:07:28,355 --> 01:07:30,940
‫"بلير"، هل رأيت "فيوكس"؟

434
01:07:34,027 --> 01:07:37,989
‫لا أريد أن أبقى في الخارج بعد الآن
‫أريد العودة إلى الداخل

435
01:07:41,285 --> 01:07:43,930
‫أشياء غريبة
‫أسمع أشياء غريبة في الخارج هنا

436
01:07:43,954 --> 01:07:47,331
‫- هل التقيت "فيوكس"؟
‫- إنه ليس "فيوكس"

437
01:07:50,127 --> 01:07:52,169
‫إنه ليس "فيوكس"

438
01:07:53,380 --> 01:07:56,109
‫لن أقوم بإيذاء أي كان لا أعاني من أي شيء

439
01:07:56,133 --> 01:07:58,403
‫ولو كان هناك شيء، فلقد تحسنت كثيراً الآن

440
01:07:58,427 --> 01:08:01,929
‫أود العودة إلى الداخل إني أعدك

441
01:08:04,766 --> 01:08:06,934
‫سوف نرى

442
01:08:07,519 --> 01:08:10,605
‫أنت، انتظر دقيقة انتظر دقيقة يا رجل

443
01:08:10,981 --> 01:08:14,502
‫أريد العودة إلى الداخل ألا تفهم؟

444
01:08:14,526 --> 01:08:18,798
‫أنا على ما يرام أنا أفضل بكثير
‫لن أؤذي أحداً

445
01:08:18,822 --> 01:08:22,158
‫عليك أن تدعني أعود إلى الداخل

446
01:08:28,457 --> 01:08:30,416
‫انتظروا!

447
01:08:44,723 --> 01:08:46,766
‫هل هو "فيوكس"؟

448
01:08:53,607 --> 01:08:55,524
‫نعم

449
01:08:56,068 --> 01:08:58,361
‫لماذا يحرقه؟

450
01:08:58,654 --> 01:09:02,073
‫المشعل لعله حاول إحراقه

451
01:09:05,452 --> 01:09:09,121
‫ربما أحرق نفسه قبل أن يصل إليه

452
01:09:15,462 --> 01:09:19,340
‫عظيم! ما الذي سنفعله الآن؟

453
01:09:20,342 --> 01:09:22,987
‫لتدخل أنت
‫ولتخبر الآخرين بأننا وجدنا "فيوكس"

454
01:09:23,011 --> 01:09:25,281
‫سوف ندخل بأسرع وقت ممكن

455
01:09:25,305 --> 01:09:27,617
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى كوخي

456
01:09:27,641 --> 01:09:32,269
‫- ما السبب؟
‫- لأني حين غادرت، أطفأت الأنوار

457
01:09:55,877 --> 01:09:59,839
‫- كم مضى على وجودهم هناك؟
‫- 40، 45 دقيقة

458
01:10:00,507 --> 01:10:03,217
‫من الأفضل أن نبدأ بإغلاق الأبواب الخارجية

459
01:10:35,542 --> 01:10:38,669
‫أنتم! تعالوا جميعاً إلى هنا!

460
01:10:53,727 --> 01:10:58,481
‫افتح! افتح هذا الباب!

461
01:11:00,567 --> 01:11:02,485
‫أقفل هذا الباب

462
01:11:04,863 --> 01:11:06,906
‫أين "ماكريدي"؟

463
01:11:07,282 --> 01:11:10,303
‫- لقد قمت بفك قيوده عند كوخي
‫- قمت بفك قيوده؟

464
01:11:10,327 --> 01:11:13,681
‫نعم كنا نتحرى منزله

465
01:11:13,705 --> 01:11:15,706
‫فوجدت هذا

466
01:11:16,333 --> 01:11:20,563
‫اسمع لقد كان مخفياً في فرن الزيت خاصته

467
01:11:20,587 --> 01:11:21,773
‫"(ر ج ماكريدي)"

468
01:11:21,797 --> 01:11:24,233
‫لا أعتقد بأنه رآك وأنت تجده

469
01:11:24,257 --> 01:11:28,469
‫تأكدت من أني سبقته على حبل
‫السحب في طريق عودتنا

470
01:11:28,553 --> 01:11:29,739
‫قمت بفك قيوده

471
01:11:29,763 --> 01:11:32,241
‫- "ماكريدي"؟
‫- إنه واحد منهم

472
01:11:32,265 --> 01:11:34,702
‫- متى وصل إليه؟
‫- لا أعرف

473
01:11:34,726 --> 01:11:37,288
‫كان لهذا أن يحدث في أي وقت، في أي مكان

474
01:11:37,312 --> 01:11:39,499
‫إن كان قد وصل إليه

475
01:11:39,523 --> 01:11:41,375
‫- هيا
‫- حين انطفأت الأنوار

476
01:11:41,399 --> 01:11:44,545
‫- كان سيصبح التوقيت المثالي
‫- حسناً! قلت بأن الأشخاص كانوا مفقودين

477
01:11:44,569 --> 01:11:47,757
‫- و"ويندوز"، أين كنت؟
‫- "بالمر"، اخرس تماماً!

478
01:11:47,781 --> 01:11:49,550
‫أين كنت حين انطفأت المصابيح؟

479
01:11:49,574 --> 01:11:52,827
‫هذا ما يريده! أن يحرضنا ضد بعضنا البعض!

480
01:11:54,621 --> 01:11:56,664
‫يا شباب! إنه "ماكريدي"

481
01:11:59,584 --> 01:12:01,521
‫- لنفتحه
‫- طبعاً لا!

482
01:12:01,545 --> 01:12:04,106
‫- هل تعتقد بأنه تغير؟
‫- لقد كان لديه متسع من الوقت

483
01:12:04,130 --> 01:12:06,526
‫ما كان بوسع إنسان أن ينجح
‫في العودة من دون دليل

484
01:12:06,550 --> 01:12:09,195
‫- افتحه!
‫- ما السبب في تحمسك لتسمح بدخوله؟

485
01:12:09,219 --> 01:12:11,739
‫لأنها قد تكون أفضل فرصة لنا كي نقضي عليه!

486
01:12:11,763 --> 01:12:14,158
‫لا دعه يتجمد من البرد في الخارج

487
01:12:14,182 --> 01:12:17,119
‫"تشايلدز"، ماذا لو كنا مخطئين بشأنه؟

488
01:12:17,143 --> 01:12:19,353
‫عندها نكون مخطئين

489
01:12:20,230 --> 01:12:22,356
‫نافذة المؤن!

490
01:12:22,440 --> 01:12:26,861
‫حسناً ليس لدينا خيار الآن!

491
01:12:29,406 --> 01:12:31,634
‫تباً! إن المفاتيح معه!

492
01:12:31,658 --> 01:12:34,053
‫ما الذي يجري؟ انقطع حبل السحب

493
01:12:34,077 --> 01:12:37,621
‫هذا هراء يا "تشايلدز"
‫إنه يعرف بالتأكيد أني قطعته

494
01:12:40,166 --> 01:12:42,459
‫أنت رجل هالك يا "ماكريدي"!

495
01:12:43,837 --> 01:12:46,255
‫أو ستكون ميتاً مهماً كنت!

496
01:12:56,057 --> 01:12:59,226
‫إن قام أحد بمحاولة إيذائي
‫سأفجر هذا المعسكر

497
01:13:00,270 --> 01:13:02,646
‫هيا يا "تشايلدز"، أحرقني

498
01:13:03,773 --> 01:13:07,026
‫ضعوا هذه المشاعل على الأرض وتراجعوا

499
01:13:14,743 --> 01:13:18,245
‫تراجعوا للوراء بعيداً

500
01:13:27,339 --> 01:13:29,984
‫- أيها الحقير
‫- كنت ستفعل الشيء نفسه

501
01:13:30,008 --> 01:13:32,134
‫لا تجادله

502
01:13:33,511 --> 01:13:35,346
‫أين الباقون؟

503
01:13:39,726 --> 01:13:43,247
‫- إذاً ساعدني، إني أقصد ذلك!
‫- لا بأس هيا!

504
01:13:43,271 --> 01:13:46,190
‫نعم يا رجل اهدأ فقط

505
01:13:46,650 --> 01:13:50,527
‫ليلمسني أحد، وسوف نموت

506
01:14:02,624 --> 01:14:04,268
‫إنه لا يتنفس!

507
01:14:04,292 --> 01:14:06,460
‫اذهب وفك وثاق الدكتور

508
01:14:07,921 --> 01:14:11,256
‫أحضره إلى هنا وأحضر الآخرين

509
01:14:14,094 --> 01:14:16,762
‫من الآن فصاعداً، لن يغرب أحد عن ناظري

510
01:14:26,606 --> 01:14:28,607
‫اطرحوه أرضاً هناك

511
01:14:33,571 --> 01:14:37,658
‫إن كنتم يا أحباب على وشك إقامة
‫حفلة إعدام دون محكمة، صحيح؟

512
01:14:38,493 --> 01:14:42,264
‫قد يتوجب علي وضع نهاية لك
‫على أساس مبادئ عامة يا "نولز"

513
01:14:42,288 --> 01:14:46,268
‫هل خطر للمحلفين بأن بوسع أي شخص
‫وضع ملابسي في الفرن؟

514
01:14:46,292 --> 01:14:48,562
‫نحن لا نصدق ذلك

515
01:14:48,586 --> 01:14:50,713
‫كفا عن هذا الشجار!

516
01:14:50,839 --> 01:14:53,526
‫"ويندوز"، لتحضر جهاز إزالة
‫الرجفان إلى هنا!

517
01:14:53,550 --> 01:14:55,468
‫لتضع بعض الهلام على هذه الدواسات!

518
01:14:55,468 --> 01:14:57,989
‫عليك أن تنام في وقت ما يا "ماكريدي"

519
01:14:58,013 --> 01:15:00,889
‫أنا نومي خفيف جداً يا "تشايلدز"

520
01:15:02,976 --> 01:15:06,603
‫إن حاول أي شخص إيقاظي

521
01:15:09,399 --> 01:15:11,275
‫خال!

522
01:15:18,450 --> 01:15:20,451
‫خال!

523
01:16:19,094 --> 01:16:22,763
‫- نحن نشتعل يا "ماكريدي"!
‫- ارجع! انتظر!

524
01:16:30,939 --> 01:16:32,940
هيا ، اذهبوا

525
01:16:53,461 --> 01:16:56,839
‫"ويندوز"! "ويندوز"، لتدخل إلى هنا!

526
01:17:21,865 --> 01:17:25,450
‫لابد أنك تمزح معي بكل تأكيد

527
01:17:44,220 --> 01:17:46,740
‫- ما الذي يدور في ذهنك؟
‫- اختبار بسيط

528
01:17:46,764 --> 01:17:50,911
‫"ويندوز"، أنت و"بالمر" تقومان
‫بتقييد وثاق الجميع بشكل مشدود

529
01:17:50,935 --> 01:17:52,788
‫- لماذا؟
‫- من أجل صحتكم

530
01:17:52,812 --> 01:17:55,606
‫لنجري نحوه بسرعة! لن يقوم بتفجيرنا جميعاً!

531
01:17:59,235 --> 01:18:02,196
‫لا، لا، انتظر دقيقة انتظر دقيقة

532
01:18:02,238 --> 01:18:04,990
‫لنفعل ما يقوله "ماك"

533
01:18:06,034 --> 01:18:08,929
‫أقصد، لقد قتل "نوريس" بسرعة
‫كبيرة، ألم يفعل؟

534
01:18:08,953 --> 01:18:10,788
‫أنت قريب مني بما يكفي يا "كلارك"

535
01:18:10,788 --> 01:18:12,873
‫لن يقوم بتقييدي

536
01:18:13,082 --> 01:18:15,500
‫إذاً سيتوجب علي أن أقتلك

537
01:18:15,710 --> 01:18:17,753
‫لتقتلني إذاً

538
01:18:26,471 --> 01:18:28,555
‫إني أقصد ذلك

539
01:18:34,938 --> 01:18:36,939
‫أعتقد أنك تكترث

540
01:18:49,452 --> 01:18:51,639
‫- هذا هراء
‫- لتنهي ذلك يا "بالمر"

541
01:18:51,663 --> 01:18:53,956
‫إنهما أموات يا "ماك"!

542
01:18:58,836 --> 01:19:01,296
‫- "ويندوز"؟
‫- أنت

543
01:19:02,090 --> 01:19:04,216
‫لتقم بتقييد "بالمر" هنا

544
01:19:08,596 --> 01:19:11,556
‫سنسحب قليلاً من الدم من كل شخص

545
01:19:14,352 --> 01:19:16,979
‫لأننا سنعرف من هو الـ"شيء"

546
01:19:18,356 --> 01:19:21,984
‫مشاهدة "نوريس" هناك
‫أوحت إلي بتلك الفكرة

547
01:19:22,402 --> 01:19:25,404
‫ربما كل جزء منه كان كاملاً

548
01:19:26,531 --> 01:19:29,825
‫كل قطعة صغيرة هي حيوان بذاته

549
01:19:30,034 --> 01:19:33,453
‫برغبة مستأصلة فيه لحماية حياته الخاصة

550
01:19:35,707 --> 01:19:38,583
‫كما ترى، فإنه حين ينزف الرجل،

551
01:19:39,836 --> 01:19:41,837
‫فإنها مجرد أنسجة

552
01:19:43,548 --> 01:19:47,384
‫لكن دم واحد منكم أيتها الـ"أشياء"
‫لن يطيع حين تتم مهاجمته

553
01:19:47,885 --> 01:19:50,262
‫سيحاول أن ينجو

554
01:19:51,723 --> 01:19:54,725
‫يزحف بعيداً من إبرة حارة

555
01:19:58,813 --> 01:20:01,607
‫‫"(نولز)"

556
01:20:16,331 --> 01:20:18,332
‫أنت الآن

557
01:20:28,217 --> 01:20:34,765
‫‫‫"(ويندوز)"

558
01:20:41,522 --> 01:20:43,357
‫هذا جيد

559
01:20:43,441 --> 01:20:46,276
‫حسناً، تراجع إلى هناك

560
01:21:10,385 --> 01:21:12,261
‫‫‫"(ويندوز)"

561
01:21:33,574 --> 01:21:35,700
‫أعتقد أنك على ما يرام

562
01:21:37,787 --> 01:21:41,248
‫حسناً، ارتدي ذلك ولتراقبهم

563
01:21:50,216 --> 01:21:52,968
‫الآن سأريكم ما أعرفه حتى الآن

564
01:21:54,595 --> 01:21:56,616
‫"(ماكريدي)"

565
01:21:57,640 --> 01:22:00,058
‫هذه مجرد ترهات

566
01:22:00,560 --> 01:22:03,311
‫دعونا نجرب "دوك" و"كلارك"

567
01:22:08,025 --> 01:22:09,593
‫"(كوبر)"

568
01:22:20,705 --> 01:22:22,622
‫الآن "كلارك"

569
01:22:31,466 --> 01:22:33,925
‫إذاً فإن "كلارك" كان بشراً، صحيح؟

570
01:22:34,552 --> 01:22:37,179
‫وهذا ما يجعلك مجرماً، أليس كذلك؟

571
01:22:37,513 --> 01:22:39,514
‫الآن "بالمر"

572
01:22:45,396 --> 01:22:49,001
‫هذا مجرد هراء لا يثبت أي شيء

573
01:22:49,025 --> 01:22:51,253
‫فكرت بأن هذا سيكون شعورك

574
01:22:51,277 --> 01:22:53,797
‫كنت الوحيد الذي كان يمكنه الوصول إلى الدم

575
01:22:53,821 --> 01:22:55,989
‫ستكون آخر من نفحصه

576
01:22:58,826 --> 01:23:00,520
‫ابتعد عني!

577
01:23:01,037 --> 01:23:03,080
‫"مكاردي"، أحرقه!

578
01:23:04,707 --> 01:23:08,543
‫- ماذا حدث ؟
‫- أقتله! أطلق فقط!

579
01:23:31,150 --> 01:23:33,401
‫"ويندوز"! أحرقه!

580
01:23:35,613 --> 01:23:37,906
‫لتخرجني من هنا!

581
01:24:07,311 --> 01:24:09,312
‫"ويندوز"!

582
01:24:29,458 --> 01:24:32,210
‫تباً! لتخرجني من هنا!

583
01:24:52,607 --> 01:24:55,669
‫"ماكريدي"! تعال إلى هنا!
‫بسرعة، تعال هنا! أسرع!

584
01:24:55,693 --> 01:24:58,297
‫إنه يعود! أحرقه! من أجل الرب!

585
01:24:58,321 --> 01:25:02,490
‫- أحرقه! أحرقه!
‫- أسرع يا "ماكريدي"!

586
01:25:21,719 --> 01:25:24,528
‫"(نولز)"

587
01:25:35,274 --> 01:25:37,192
‫لنفعل ذلك

588
01:25:50,665 --> 01:25:53,977
‫أخرجني من هنا! فك وثاقي!

589
01:25:54,001 --> 01:25:56,355
‫هيا، لتخرجني من هنا!

590
01:25:56,379 --> 01:26:00,215
‫هيا، أخرجني من هنا! فك وثاقي، اللعنة!

591
01:26:08,307 --> 01:26:10,613
‫"(غاري)"

592
01:26:18,025 --> 01:26:21,403
‫أعرف أيها السادة بأنكم عانيتم الكثير،

593
01:26:21,946 --> 01:26:24,364
‫ولكن حين تجدون الوقت،

594
01:26:24,865 --> 01:26:27,135
‫أفضل ألا أمضي بقية فصل الشتاء هذا

595
01:26:27,159 --> 01:26:30,370
‫وأنا مقيد بهذه الأريكة اللعينة!

596
01:26:51,600 --> 01:26:54,996
‫"تشايلدز"، سنخرج لنقوم بفحص "بلير"

597
01:26:55,020 --> 01:26:58,106
‫إذا حاول العودة ولم نكن نحن معه،

598
01:26:58,190 --> 01:27:00,066
‫أحرقه

599
01:27:19,253 --> 01:27:21,880
‫"ماك"، الباب مفتوح

600
01:27:36,312 --> 01:27:40,398
‫كيف خرج؟ لقد تم إقفال الباب من الخارج

601
01:28:24,443 --> 01:28:26,277
‫"بلير"؟

602
01:28:29,240 --> 01:28:31,843
‫أنت يا "بلير"! هل أنت هناك؟

603
01:28:31,867 --> 01:28:34,410
‫لدينا شيء من أجلك!

604
01:28:44,463 --> 01:28:47,882
‫"بلير" كان مشغولاً هنا بمفرده

605
01:28:57,476 --> 01:29:00,872
‫- ما الأمر؟
‫- شيء كان يقوم بتحضيره

606
01:29:00,896 --> 01:29:03,231
‫إنها سفينة من نوع ما

607
01:29:04,692 --> 01:29:06,503
‫سرق القطع من الطائرة المروحية

608
01:29:06,527 --> 01:29:10,321
‫ذكي إبن ساقطة ركبها قطعة بقطعة

609
01:29:11,365 --> 01:29:13,700
‫إلى أين كان يحاول الذهاب؟

610
01:29:14,577 --> 01:29:16,911
‫أي مكان إلا هنا

611
01:29:56,076 --> 01:29:59,287
‫يا رفاق ، تعالوا إلى هنا تعالوا إلى هنا

612
01:30:05,085 --> 01:30:08,546
‫أعتقد أني رأيت "تشايلدز" خارج
‫المدخل الرئيسي للمعسكر

613
01:30:09,006 --> 01:30:12,258
‫- ماذا يفعل في الخارج؟
‫- لا أعرف

614
01:30:22,936 --> 01:30:24,896
‫هل لديك شعلة؟

615
01:30:27,441 --> 01:30:30,318
‫عاد إلى الداخل وعطل المولد

616
01:30:32,571 --> 01:30:35,133
‫خلال 6 ساعات،
‫ستكون البرودة هنا مئة تحت الصفر

617
01:30:35,157 --> 01:30:37,241
‫حسناً، هذا انتحار!

618
01:30:37,868 --> 01:30:39,994
‫ليس بالنسبة لهذا الشيء

619
01:30:40,037 --> 01:30:42,372
‫إنه يريد أن يتجمد الآن

620
01:30:42,706 --> 01:30:47,627
‫لن يستطيع الخروج إنه يريد الذهاب
‫للنوم حتى يعثر عليه فريق الإنقاذ

621
01:30:49,004 --> 01:30:52,173
‫ماذا نستطيع أن نفعل؟ ماذا نستطيع أن نفعل؟

622
01:30:53,133 --> 01:30:56,594
‫سواء أنجحنا أم لم ننجح،
‫لن نستطيع السماح لهذا الشيء بالتجمد ثانية

623
01:30:58,222 --> 01:31:01,307
‫ربما نقوم بتدفئة الأشياء أكثر دفئاً هنا

624
01:31:06,522 --> 01:31:08,981
‫لن نخرج من هنا أحياء

625
01:31:10,901 --> 01:31:13,194
‫ولكن هذا ما ينطبق على ذلك الشيء

626
01:33:02,346 --> 01:33:04,388
‫غرفة المحرك

627
01:34:11,790 --> 01:34:13,852
‫لقد تعطل المولد

628
01:34:13,876 --> 01:34:16,252
‫هل هناك من طريقة لإصلاحه؟

629
01:34:17,796 --> 01:34:20,590
‫تعطل تماماً يا "ماكريدي"

630
01:34:28,307 --> 01:34:33,603
‫حسناً علينا أن نحرق
‫هذا المكان تماماً

631
01:34:34,354 --> 01:34:37,750
‫"غاري"، لتزرع قنابلك في المخزن

632
01:34:37,774 --> 01:34:40,276
‫"نولز"، قرب المولد

633
01:35:31,495 --> 01:35:33,621
‫يا إلهي

634
01:36:42,733 --> 01:36:44,984
‫ما الذي يجري هناك؟

635
01:36:46,445 --> 01:36:48,487
‫أقول ، "ما الذي"

636
01:38:33,593 --> 01:38:36,137
‫نعم، عليكم اللعنة أنتم الاثنين !

637
01:40:01,056 --> 01:40:03,182
‫أنت الوحيد الذي نجا؟

638
01:40:04,226 --> 01:40:06,268
‫لست الوحيد

639
01:40:07,938 --> 01:40:09,813
‫هل قتلته؟

640
01:40:10,982 --> 01:40:13,442
‫أين كنت يا "تشايلدز"؟

641
01:40:14,444 --> 01:40:16,779
‫ظننت أني رأيت "بلير"

642
01:40:17,572 --> 01:40:19,823
‫قمت بمطاردته

643
01:40:20,075 --> 01:40:22,451
‫وتهت في العاصفة

644
01:40:32,087 --> 01:40:35,381
‫وتسبب الحريق في رفع الحرارة
‫في كافة أنحاء المعسكر

645
01:40:37,384 --> 01:40:39,718
‫إلا أنه لن يدوم طويلاً

646
01:40:40,220 --> 01:40:42,346
‫ونحن كذلك

647
01:40:44,057 --> 01:40:46,100
‫كيف سننجو؟

648
01:40:47,936 --> 01:40:50,187
‫ربما علينا ألا نفعل ذلك

649
01:40:54,985 --> 01:40:56,420
‫إن كنت قلقاً لأجلي

650
01:40:56,444 --> 01:40:59,697
‫إن كانت لدينا أي مفاجئات لبعضنا البعض،

651
01:41:01,241 --> 01:41:04,451
‫لا أعتقد أننا في وضع يمكننا
‫من القيام بأي شيء بخصوصه

652
01:41:08,498 --> 01:41:10,416
‫حسناً

653
01:41:11,793 --> 01:41:13,627
‫ماذا نفعل؟

654
01:41:13,837 --> 01:41:16,046
‫لماذا لا نقوم فقط

655
01:41:17,382 --> 01:41:19,842
‫ننتظر هنا لفترة قصيرة،

656
01:41:21,970 --> 01:41:24,263
‫لنرى ما يحدث

657
01:41:26,433 --> 01:41:28,267
‫نعم