﻿1
00:00:12,770 --> 00:00:17,775
‫الإمبراطورية البريطانية والجمهورية
‫الفرنسية المترابطتان في قضيتهما

2
00:00:19,360 --> 00:00:21,279
‫لن نستسلم أبدا

3
00:00:31,789 --> 00:00:36,794
‫أيها الرجال والنساء الأميركيون، هذه ساعة
‫حاسمة في تاريخ العالم

4
00:00:38,796 --> 00:00:43,134
‫أيها الجنود، البحارة والطيارون
‫عناصر القوات الحليفة المشاركة في الحملة

5
00:00:43,718 --> 00:00:46,971
‫توشكون على خوض حرب صليبية عظمى

6
00:00:49,724 --> 00:00:53,061
‫ستقومون بتدمير آلة الحرب الألمانية

7
00:00:53,394 --> 00:00:57,190
‫إزالة الطغيان النازي
‫على شعوب "أوروبا" المضطهدة

8
00:00:58,900 --> 00:01:00,193
‫كلي ثقة بقدرتكم على خوض المعركة

9
00:01:01,361 --> 00:01:03,363
‫عيون العالم مسلطة عليكم

10
00:01:17,418 --> 00:01:19,087
‫"هتلر" ميت أصلا

11
00:01:19,253 --> 00:01:24,092
‫جولة قصيرة في القطار من "باريس"
‫إلى "برلين"، وأصل إلى هناك بهذا السلاح

12
00:01:24,842 --> 00:01:25,927
‫أقتله!

13
00:01:26,386 --> 00:01:27,720
‫ونعود جميعا إلى الديار

14
00:01:36,104 --> 00:01:38,481
‫الكتيبة ١٠١ في سلاح الجو

15
00:01:38,648 --> 00:01:40,858
‫هنا لإنهاء الحرب
‫٦ يونيو ١٩٤٤

16
00:01:41,275 --> 00:01:42,944
‫هذا عدد كبير من المراكب!

17
00:01:47,615 --> 00:01:49,450
‫أظنني أفضل التواجد هنا

18
00:01:50,743 --> 00:01:54,414
‫حين تراهم قاذفة ألمانية محتشدين هكذا...

19
00:01:55,206 --> 00:01:57,375
‫ستقضي عليهم كل عشرين على حدة

20
00:01:58,167 --> 00:02:00,253
‫من الأصعب أكثر إسقاط طائرة

21
00:02:00,420 --> 00:02:01,379
‫"روزنفيلد"!

22
00:02:01,754 --> 00:02:04,757
‫يموت جنود في الطائرات
‫أكثر منه في المراكب هذا واقع

23
00:02:06,217 --> 00:02:09,136
‫لا تصغ إلى "تيبيت"، "روزنفيلد"،
‫يتفوه بالترهات

24
00:02:09,303 --> 00:02:10,805
‫"غروناور"!

25
00:02:10,972 --> 00:02:13,308
‫كيف تقول "يتفوه بالترهات" بالألمانية؟

26
00:02:16,060 --> 00:02:17,478
‫أحب ذلك

27
00:02:26,612 --> 00:02:27,488
‫مرحبا

28
00:02:27,905 --> 00:02:29,365
‫"مورتن شايس"

29
00:02:30,658 --> 00:02:32,327
‫أنا مصور

30
00:02:32,744 --> 00:02:36,581
‫سمعت الرقيب يقول
‫إنك كنت في "إيطاليا" قبل هذا

31
00:02:37,165 --> 00:02:40,835
‫الإطار رائع، أتمانع إن التقطت بعض الصور
‫لك بينما تنظر من النافذة؟

32
00:02:41,002 --> 00:02:44,297
‫لا أمانع عودتك إلى مقعدك، "مورتن شايس"

33
00:02:46,591 --> 00:02:48,259
‫هل بدأت تكسب الأصدقاء، أيها الوسيم؟

34
00:02:48,426 --> 00:02:49,469
‫أتعرف ذلك الرجل؟

35
00:02:49,844 --> 00:02:51,763
‫عريف من فرقة "بايكر"

36
00:02:51,929 --> 00:02:53,097
‫نقل في اللحظة الأخيرة

37
00:02:53,264 --> 00:02:55,600
‫سمعت أنهم وضعوه معنا للكمه نقيبا

38
00:02:55,767 --> 00:02:59,187
‫لكم قائده المسؤول وأرسل في حملة معنا؟
‫ما السوء الذي ارتكبناه؟

39
00:02:59,520 --> 00:03:01,522
‫"بويس"، علكة؟

40
00:03:07,111 --> 00:03:09,822
‫ما هذا؟ هل هذا لجلب الحظ؟

41
00:03:10,948 --> 00:03:13,201
‫ستحتاج إلى أكثر من ذلك حين نهبط

42
00:03:13,368 --> 00:03:14,619
‫أعد إلي سلسلتي من فضلك

43
00:03:14,786 --> 00:03:18,456
‫لن يكون المكان مثل معسكر التدريب،
‫مع إطلاق الألمانيين الذخيرة الحية علينا

44
00:03:18,623 --> 00:03:21,459
‫وتبا "بويس"، بالكاد نجوت بحياتك من المعسكر

45
00:03:22,126 --> 00:03:26,547
‫ما من جالب حظ في العالم
‫سيجعلك جنديا

46
00:03:27,048 --> 00:03:29,467
‫هل انتهيت؟ هل ستعطيني القلادة اللعينة؟

47
00:03:31,094 --> 00:03:33,096
‫-أعبث معك
‫-شكرا

48
00:03:40,228 --> 00:03:41,521
‫أين منطقة هبوطنا، "نيز"؟

49
00:03:42,146 --> 00:03:44,190
‫قرية "سيلبلانك"، "فرنسا"، أيها الرقيب!

50
00:03:44,399 --> 00:03:46,359
‫وما هدفنا، "غروناور"؟

51
00:03:46,526 --> 00:03:49,737
‫برج تشويش اللاسلكي، على سطح الكنيسة
‫قرب مركز البلدة، أيها الرقيب!

52
00:03:49,862 --> 00:03:54,033
‫ولماذا قد يضع النازيون برج تشويش لاسلكي
‫فوق كنيسة، أيها الجندي "بويس"؟

53
00:03:58,079 --> 00:03:59,414
‫لأنهم...

54
00:03:59,747 --> 00:04:01,916
‫تبا، "بويس"

55
00:04:02,667 --> 00:04:06,170
‫وضعوه على سطح كنيسة لأن النازيين
‫سفلة قذرون

56
00:04:06,504 --> 00:04:09,173
‫والسفلة القذرون يفعلون كل ما بمقدورهم

57
00:04:09,340 --> 00:04:12,010
‫لتدمير كل ما هو جيد في هذا العالم!

58
00:04:12,343 --> 00:04:16,597
‫لذا علينا أن نكون فاسدين بقدرهم.
‫هل كلامي واضح؟

59
00:04:16,764 --> 00:04:18,098
‫أجل، أيها الرقيب!

60
00:04:19,350 --> 00:04:23,354
‫سيكون هناك أكثر من ١٢٠ ألف جندي من الحلفاء
‫يحاربون على شاطئ في "فرنسا"

61
00:04:23,521 --> 00:04:25,440
‫باسم كل ما هو جيد

62
00:04:25,606 --> 00:04:27,525
‫ونقي في هذا العالم

63
00:04:28,776 --> 00:04:31,029
‫سيحتاج أولئك الرجال إلى دعم جوي!

64
00:04:31,946 --> 00:04:34,449
‫وذلك الدعم لن يخترق دفاعات الألمان

65
00:04:34,615 --> 00:04:37,869
‫ما لم ندمر ذلك البرج قبل السادسة

66
00:04:38,202 --> 00:04:39,704
‫فماذا يجدر بكم أن تفعلوا؟

67
00:04:40,038 --> 00:04:41,789
‫ننجز عملنا، أيها الرقيب!

68
00:04:41,956 --> 00:04:43,291
‫هذا صحيح

69
00:04:43,541 --> 00:04:45,460
‫ستنجزون عملكم

70
00:04:45,877 --> 00:04:50,340
‫انضم إلينا العريف "فورد" بصفته
‫خبير المتفجرات، أنتم محظوظون بوجوده

71
00:04:50,715 --> 00:04:55,720
‫وستنفذون أوامره كما لو أنكم سمعتم
‫صوتي الجميل صادرا عن شفتيه

72
00:04:56,137 --> 00:04:58,306
‫سنهبط بعد تسعين دقيقة

73
00:04:59,557 --> 00:05:01,559
‫-تحية!
‫-تحية!

74
00:05:59,742 --> 00:06:01,494
‫لا بد أننا نقترب

75
00:06:01,828 --> 00:06:03,579
‫آمل ألا يحصل أي سوء

76
00:06:03,830 --> 00:06:06,249
‫إن فوتنا نقطة الهبوط وهبطنا وسط
‫فرقة ألمانية أو ما شابه

77
00:06:06,416 --> 00:06:07,417
‫لن يحصل أي سوء

78
00:06:07,583 --> 00:06:09,752
‫إذ كلانا نعلم ما سيفعله النازيون
‫برجل اسمه "روزنفيلد"

79
00:06:09,919 --> 00:06:11,337
‫لن يحصل أي سوء

80
00:06:14,882 --> 00:06:16,926
‫إنها مجرد تحية ألمانية صغيرة، سيداتي

81
00:06:17,302 --> 00:06:21,055
‫اجلسوا وحافظوا على هدوئكم
‫سنقفز عند الإشارة الضوئية

82
00:06:24,600 --> 00:06:26,686
‫أليس هذا مسليا، سيداتي؟

83
00:06:36,279 --> 00:06:40,158
‫نتعرض لإطلاق نار كثيف، علينا الهبوط
‫على بعد كيلومترين جنوبا

84
00:06:40,325 --> 00:06:41,200
‫تلقيتك

85
00:06:55,548 --> 00:06:58,384
‫ألم أقل لكم إنكم ستمضون وقتا ممتعا معي؟

86
00:07:07,435 --> 00:07:10,188
‫سنموت! سنموت!

87
00:07:10,688 --> 00:07:12,023
‫أيها الرقيب، عليك...

88
00:07:13,358 --> 00:07:14,609
‫-"ميرفي"!
‫-مسعف!

89
00:07:14,859 --> 00:07:18,780
‫اهدؤوا! هذا سبب قدومنا، هذا هو العمل

90
00:07:19,113 --> 00:07:20,948
‫"غروناور"، اجلس!

91
00:07:21,199 --> 00:07:22,909
‫اللعنة، اجلس!

92
00:07:23,076 --> 00:07:24,911
‫بوسعي إنقاذه! بوسعي إنقاذه!

93
00:07:25,078 --> 00:07:27,413
‫مات! اجلس! ليجلس الجميع!

94
00:07:33,419 --> 00:07:34,587
‫تبا!

95
00:07:37,507 --> 00:07:39,926
‫إشارة حمراء! قفوا

96
00:07:42,679 --> 00:07:43,680
‫ثبتوا المظلات

97
00:07:46,057 --> 00:07:47,225
‫قفوا في الصف!

98
00:07:49,185 --> 00:07:50,687
‫انتظروا الضوء الأخضر

99
00:07:50,853 --> 00:07:51,980
‫تبا

100
00:07:53,022 --> 00:07:55,525
‫-أراك على الأرض
‫-سأكون مباشرة خلفك

101
00:07:56,818 --> 00:07:57,652
‫"جايكوب"!

102
00:07:58,069 --> 00:08:00,279
‫-سأكون مباشرة خلفك
‫-حسنا

103
00:08:18,798 --> 00:08:21,134
‫سحب المظلات يدويا!

104
00:08:22,719 --> 00:08:24,053
‫"تيبيت"، اذهب!

105
00:08:25,179 --> 00:08:26,514
‫"روزنفيلد"!

106
00:08:27,932 --> 00:08:29,225
‫اذهب!

107
00:10:29,137 --> 00:10:30,471
‫تبا

108
00:11:21,773 --> 00:11:22,857
‫"جايكوب"؟

109
00:11:26,361 --> 00:11:52,971
‫"جايكوب"؟

110
00:12:04,607 --> 00:12:05,608
‫أيها الرقيب

111
00:12:08,736 --> 00:12:10,613
‫هل يحمل أي منكم سيجارة، أيها الألمانيون؟

112
00:12:12,740 --> 00:12:14,659
‫لا بد أنكم تمزحون، لا أحد منكم؟

113
00:12:24,002 --> 00:12:25,044
‫هذا فظيع...

114
00:12:38,349 --> 00:12:40,351
‫-اصمت، انتهى الأمر
‫-تركته يموت ببساطة

115
00:12:40,518 --> 00:12:42,603
‫كان ميتا قبل أن يصل إلى الأرض،
‫كان يعلم ذلك

116
00:12:42,770 --> 00:12:45,106
‫-عم تتكلم؟ كان بوسعنا...
‫-لا شيء

117
00:12:45,398 --> 00:12:47,734
‫هم عشرة ورأيت كيف تمسك بالبندقية

118
00:12:48,443 --> 00:12:50,528
‫لم يكن الرقيب المهمة

119
00:12:50,862 --> 00:12:54,282
‫علينا تدمير ذلك البرج قبل السادسة، لنذهب

120
00:13:08,963 --> 00:13:10,631
‫كيلومتر آخر إلى الشمال

121
00:13:11,466 --> 00:13:13,801
‫فنصل إلى نقطة التجمع في "سيلبلانك"

122
00:13:14,552 --> 00:13:16,554
‫ذلك إن وصل الآخرون إلى هناك حتى

123
00:13:16,971 --> 00:13:19,390
‫-هل رأيت أحدا؟
‫-لا، أنت فقط

124
00:13:20,058 --> 00:13:21,643
‫والرقيب "رنسين"

125
00:13:21,976 --> 00:13:24,979
‫"بويس"، إن استمررت تقلق بشأن الأموات،
‫ستصبح واحدا

126
00:13:25,897 --> 00:13:27,649
‫حسنا، أيها العريف،
‫كان لدي أصدقاء على متن تلك الطائرة

127
00:13:28,983 --> 00:13:30,151
‫أجل

128
00:13:30,485 --> 00:13:32,070
‫الأصدقاء يموتون

129
00:13:34,906 --> 00:13:35,990
‫أيها العريف

130
00:13:44,957 --> 00:13:45,958
‫برق

131
00:13:46,250 --> 00:13:47,335
‫رعد

132
00:13:50,838 --> 00:13:52,840
‫أهلا بكم في "فرنسا"

133
00:13:53,174 --> 00:13:54,175
‫مرحبا، أيها الشبان!

134
00:13:54,842 --> 00:13:55,843
‫آسف

135
00:13:56,010 --> 00:13:58,096
‫خشيت ألا يبقى أحد سوانا نحن الثلاثة

136
00:13:58,346 --> 00:13:59,681
‫كان خائفا

137
00:13:59,847 --> 00:14:03,309
‫كنت لأنتحر لو اضطررت إلى الاستماع
‫إلى "آني أوكلي" هنا للحظة أخرى

138
00:14:03,476 --> 00:14:04,978
‫"تيبيت"، كيف الحال مع المتفجرات؟

139
00:14:05,353 --> 00:14:06,354
‫كل شيء جيد

140
00:14:06,854 --> 00:14:09,607
‫قل لي رجاء إن هناك أحدا غير "بويس" معك

141
00:14:10,942 --> 00:14:12,360
‫اللعنة، آسف

142
00:14:12,860 --> 00:14:14,362
‫معك كاميرتك

143
00:14:15,279 --> 00:14:16,739
‫-جلبت كاميرتك
‫-أجل

144
00:14:16,906 --> 00:14:19,075
‫نجت إثر عملية القفز؟ إنها حسنة الصنع

145
00:14:19,242 --> 00:14:20,910
‫-شكرا
‫-هل صورت مناظر جميلة بها؟

146
00:14:21,202 --> 00:14:26,207
‫أظنهم يريدونني أن أصور الحركة،
‫ربما تصوير المشاهد من الجبهة

147
00:14:26,374 --> 00:14:29,210
‫هل لي برؤيتها؟ بوسعي استعمالها

148
00:14:29,794 --> 00:14:31,838
‫الزم الحذر بها، إنها هشة...

149
00:14:32,463 --> 00:14:34,966
‫هذا أشبه بارتداء ضوء كاشف حول عنقك

150
00:14:35,717 --> 00:14:36,718
‫آسف، يا رجل

151
00:14:39,637 --> 00:14:41,055
‫هل من أثر لـ"روزنفيلد"؟

152
00:14:41,222 --> 00:14:45,393
‫رأيت "غروناور" على بعد ١،٦ كلم شرقا
‫كان الألمان قد أردوه قتيلا

153
00:14:45,560 --> 00:14:48,730
‫تبا، لن يبقى أحد للاجتماع به

154
00:14:48,896 --> 00:14:51,065
‫إذن استمر في الابتسام، "تيبيت"

155
00:14:51,482 --> 00:14:53,067
‫تبا لـ"فرنسا"

156
00:14:53,234 --> 00:14:55,737
‫أراهن أنك تتمنى لو كنت
‫في "إيطاليا"، أيها العريف؟

157
00:14:55,903 --> 00:14:57,655
‫كيف انتهى بك المطاف معنا حتى؟

158
00:14:57,822 --> 00:14:59,324
‫لا أعلم، "تيبيت"

159
00:14:59,657 --> 00:15:01,409
‫لماذا تكثر من الكلام؟

160
00:15:01,701 --> 00:15:03,453
‫بعض الأسئلة ليست لها إجابات جيدة

161
00:15:04,662 --> 00:15:07,081
‫سأدون ذلك في كتابي، أيها العريف "فورد"

162
00:15:08,750 --> 00:15:09,834
‫كتابك؟

163
00:15:10,084 --> 00:15:12,420
‫أجل، كنت أؤلفه منذ تشكيلنا

164
00:15:12,587 --> 00:15:14,339
‫هل هذا ما تخربشه دوما؟

165
00:15:14,505 --> 00:15:18,009
‫بربك "دوسن"، كنت أجهل أن ريفيا مثلك
‫يجيد تركيب جمل

166
00:15:18,176 --> 00:15:20,178
‫كيف بالأحرى تأليف كتاب؟

167
00:15:20,511 --> 00:15:24,432
‫تؤلف أمي كتب الطهو للكنيسة في الديار
‫ارتأيت أن أجرب ذلك هنا

168
00:15:24,599 --> 00:15:26,768
‫كل الأمور التي لا يعرفها الأشخاص العاديون

169
00:15:26,934 --> 00:15:28,686
‫ما يجري من التدريب إلى هنا

170
00:15:28,853 --> 00:15:31,189
‫يبدو ذلك مثيرا، أراهن أنك ستبيع مليون نسخة

171
00:15:31,939 --> 00:15:33,024
‫سأبتاع واحدة

172
00:15:33,941 --> 00:15:35,276
‫شكرا، يا رجل

173
00:15:35,443 --> 00:15:39,405
‫و"شايس"، كنت أفكر في أننا قد نشكل فريقا،
‫ونستعمل بعض صورك فيه

174
00:15:39,572 --> 00:15:41,407
‫هكذا، تحصل على حصة من الأرباح...

175
00:16:02,971 --> 00:16:03,972
‫"بويس"!

176
00:16:08,309 --> 00:16:12,146
‫"بويس"، "بويس"، سر مباشرة صوبي!

177
00:16:13,147 --> 00:16:13,982
‫"بويس"!

178
00:16:17,986 --> 00:16:19,320
‫أين "دوسن"؟

179
00:16:19,904 --> 00:16:21,572
‫-أين "دوسن"؟
‫-ما من "دوسن"

180
00:16:21,906 --> 00:16:25,243
‫سر صوبي في خط مستقيم كأنك تسير على الحبل

181
00:16:25,743 --> 00:16:27,245
‫ثبت حربتك

182
00:16:27,412 --> 00:16:29,497
‫وقم بجس الأرض صوبي

183
00:16:35,169 --> 00:16:37,005
‫هيا، علينا الذهاب!

184
00:16:40,258 --> 00:16:42,760
‫"شايس"، اتبعه مباشرة

185
00:16:44,262 --> 00:16:46,014
‫تحرك، تابع السير

186
00:16:51,185 --> 00:16:55,023
‫انهض، ضع سلاحك بذلك الاتجاه

187
00:16:55,356 --> 00:16:57,025
‫أيريد أحد القدوم إلى هنا وجلبي؟

188
00:16:57,442 --> 00:17:01,779
‫استعمل بندقيتك، اضغط برفق،
‫ليس بقوة كافية لتفجير لغم

189
00:17:02,071 --> 00:17:03,823
‫ما مقدار القوة التي تقصدها؟

190
00:17:04,532 --> 00:17:05,908
‫ستعلم بنفسك

191
00:17:08,119 --> 00:17:10,204
‫تحرك، علينا الوصول إلى خط الأشجار

192
00:17:45,406 --> 00:17:46,741
‫كان هناك...

193
00:17:48,910 --> 00:17:50,411
‫ثم اختفى

194
00:17:54,082 --> 00:17:55,667
‫لكنك ما زلت هنا

195
00:17:57,001 --> 00:17:59,671
‫لذا صوب تفكيرك، لدينا عمل ننجزه

196
00:18:01,422 --> 00:18:03,174
‫ما هذا؟

197
00:18:03,341 --> 00:18:04,676
‫كلب ربما؟

198
00:18:05,093 --> 00:18:06,678
‫تفوح منه رائحة نتنة

199
00:18:07,553 --> 00:18:09,889
‫-ما هذا الذي عليه؟
‫-تبدو مقلة عين

200
00:18:10,098 --> 00:18:11,099
‫هذا غير طبيعي

201
00:18:11,265 --> 00:18:13,685
‫-أطفئ المصباح اللعين
‫-يا للهول، آسف

202
00:18:14,018 --> 00:18:16,187
‫اللعنة، لا يهم ما...

203
00:18:17,939 --> 00:18:19,107
‫ما هو

204
00:18:19,273 --> 00:18:20,608
‫ليس كلبا

205
00:18:21,818 --> 00:18:24,237
‫-يشبه ابن آوى
‫-ابن آوى؟

206
00:18:24,404 --> 00:18:26,030
‫أجل، كلاب الشرير؟

207
00:18:26,406 --> 00:18:27,657
‫تحرس الجحيم

208
00:18:28,116 --> 00:18:31,119
‫تمزق روحك من جسمك وتأخذها توا إلى الشرير

209
00:18:31,285 --> 00:18:33,121
‫من أين تختلق هذه الترهات؟

210
00:18:33,287 --> 00:18:35,957
‫-ماذا تقصد؟
‫-كيف تخطر هذه الأفكار ببالك؟

211
00:18:36,124 --> 00:18:37,208
‫من الكتاب المقدس

212
00:18:37,375 --> 00:18:40,128
‫الكتاب المقدس، كم ابن آوى رأيت لديه حافر؟

213
00:18:40,294 --> 00:18:43,214
‫هذا بالتحديد قصدي، ليس ابن آوى العادي

214
00:18:58,896 --> 00:19:01,941
‫-أيها العريف، ماذا نفعل؟
‫-لا يمكنها إعلام أحد أننا هنا

215
00:19:02,150 --> 00:19:03,526
‫أمسكوها

216
00:19:27,467 --> 00:19:28,635
‫على مهلك، على مهلك

217
00:19:29,427 --> 00:19:31,971
‫أنت بمأمن

218
00:19:32,639 --> 00:19:33,848
‫لا بأس

219
00:19:34,766 --> 00:19:35,725
‫انتهى كل شيء

220
00:19:37,101 --> 00:19:39,270
‫"بويس"، مترجم رسمي، حسنا

221
00:19:44,025 --> 00:19:45,526
‫فتاتنا سارقة

222
00:19:46,527 --> 00:19:48,946
‫"سيلبلانك"؟ هل هي قريتك؟

223
00:19:50,365 --> 00:19:51,532
‫"سيلبلانك"؟

224
00:19:53,910 --> 00:19:55,161
‫ألمان؟ فيها الكثير من الألمان؟

225
00:20:04,712 --> 00:20:05,713
‫هاك

226
00:20:12,887 --> 00:20:15,556
‫"بويس"، قل لها أن ترشدنا

227
00:20:17,266 --> 00:20:18,226
‫أيمكنك...

228
00:20:19,185 --> 00:20:20,144
‫إرشادنا؟

229
00:20:22,855 --> 00:20:23,982
‫الحقيبة

230
00:20:24,148 --> 00:20:25,149
‫هذه؟

231
00:20:25,525 --> 00:20:26,359
‫هاك

232
00:21:11,195 --> 00:21:12,905
‫نازيون سفلة

233
00:21:25,084 --> 00:21:28,629
‫هذا منزلي
‫لكن لا يمكنهم رؤيتكم

234
00:21:29,589 --> 00:21:31,632
‫أيها العريف؟ هذا هو المكان

235
00:21:32,550 --> 00:21:34,302
‫ماذا سنجد في الداخل؟

236
00:21:35,386 --> 00:21:36,721
‫هل تعيشين لوحدك؟

237
00:21:37,055 --> 00:21:40,767
‫مع أخي، عمره ثمانية أعوام وخالتنا

238
00:21:40,850 --> 00:21:42,435
‫مجرد خالة وأخ صغير

239
00:21:42,769 --> 00:21:45,605
‫حسنا، سنكتشف إن كانت تقول الحقيقة

240
00:21:45,813 --> 00:21:47,482
‫"بويس"، ابق هنا

241
00:21:47,649 --> 00:21:49,400
‫إن هربت، أطلق النار عليها

242
00:21:49,567 --> 00:21:50,485
‫لنذهب

243
00:21:51,277 --> 00:21:52,695
‫أنت وأنا ننتظر هنا

244
00:21:53,738 --> 00:21:55,490
‫سيلقي نظرة وحسب

245
00:22:11,005 --> 00:22:12,173
‫لا، لا

246
00:22:12,715 --> 00:22:13,841
‫من يوجد هناك؟

247
00:22:14,884 --> 00:22:16,135
‫سألت، من هناك؟

248
00:22:16,219 --> 00:22:17,470
‫اختبئ

249
00:22:18,763 --> 00:22:20,306
‫سيدة "ليزنر"...

250
00:22:20,390 --> 00:22:21,975
‫هذه أنا "كلوي" وحسب

251
00:22:22,141 --> 00:22:23,893
‫لا يجدر بك الخروج

252
00:22:24,060 --> 00:22:25,520
‫سأخبر النقيب

253
00:22:25,687 --> 00:22:28,064
‫-لا، لا، سأعود إلى الديار
‫-سيأخذك إلى الكنيسة!

254
00:22:28,314 --> 00:22:29,232
‫سأعود إلى المنزل

255
00:22:29,524 --> 00:22:31,025
‫لا، توقفي!

256
00:22:31,109 --> 00:22:34,904
‫-الفتاة خارجا بعد ساعة حظر التجول!
‫-أذهب إلى المنزل!

257
00:22:35,238 --> 00:22:37,198
‫كل شيء جيد

258
00:24:01,783 --> 00:24:03,451
‫هل أبلغتهم الفتاة بوجودنا؟

259
00:24:04,535 --> 00:24:07,538
‫لا، لا أظنها تحب الألمان، مثلنا تماما

260
00:24:07,872 --> 00:24:09,540
‫لأنهم حقيرون

261
00:24:10,583 --> 00:24:12,585
‫أردت التأكد أنكم لستم كذلك أيضا

262
00:24:14,295 --> 00:24:15,546
‫من هنا

263
00:24:17,548 --> 00:24:19,676
‫تبا، هذا جميل

264
00:24:20,009 --> 00:24:24,681
‫رائع، أجل، أجل، نذهب إلى برج "إيفل"
‫وما إلى ذلك

265
00:24:43,992 --> 00:24:45,493
‫ما هذا؟

266
00:24:45,660 --> 00:24:47,662
‫خالتي، هي مريضة

267
00:25:02,343 --> 00:25:03,469
‫-الزم الصمت
‫-أنا؟

268
00:25:03,803 --> 00:25:06,306
‫قولي للصبي ألا يقوم بأمور مخيفة هكذا

269
00:25:12,937 --> 00:25:14,272
‫هل ستسبب مشكلة؟

270
00:25:15,315 --> 00:25:16,316
‫لا

271
00:25:16,983 --> 00:25:18,401
‫هي مريضة جدا

272
00:25:27,744 --> 00:25:28,995
‫مرحبا

273
00:25:38,588 --> 00:25:40,590
‫يوجد الكثير من الألمان المتجولين في الخارج

274
00:25:40,923 --> 00:25:42,592
‫هناك مدفعان حسب إحصائي

275
00:25:42,759 --> 00:25:44,927
‫وذلك الجدار محصن جيدا، أيضا

276
00:25:45,094 --> 00:25:46,262
‫لينزع الجميع أسلحته

277
00:25:46,429 --> 00:25:50,016
‫ضعوا جميع المتفجرات والقنابل الموقوتة
‫على هذه الطاولة، وأريد إحصاءها

278
00:25:51,768 --> 00:25:52,769
‫سيدتي

279
00:25:52,935 --> 00:25:55,355
‫-هل دخلت إلى ذلك المجمع؟
‫-لا

280
00:25:55,521 --> 00:25:58,691
‫تدخل الشاحنات وتخرج، لكن يردوننا
‫قتلى إن اقتربنا منه

281
00:25:58,858 --> 00:26:01,277
‫علينا ضبط وقت الدوريات
‫وتسلق الجدار أثناء غيابها

282
00:26:01,444 --> 00:26:04,739
‫ونتأمل عدم وجود فرقة إعدام
‫بانتظارنا وراء ذلك الجدار؟

283
00:26:04,864 --> 00:26:07,700
‫نحتاج إلى ما يكفي من الوقت
‫لوضع المتفجرات على ذلك البرج

284
00:26:07,867 --> 00:26:09,786
‫"تيبيت"، إن أمكننا وضعك في موقع جيد

285
00:26:09,952 --> 00:26:12,955
‫هل يمكنك تغطيتي و"شايس"
‫من المدافع إن رأونا ننزل؟

286
00:26:13,122 --> 00:26:13,956
‫مهلا، ماذا؟

287
00:26:14,123 --> 00:26:15,792
‫بوسعي كسب الوقت، لكن...

288
00:26:15,958 --> 00:26:18,628
‫حين أبدأ بإطلاق النار، سيخرجون بكثافة
‫لا يمكنني تغطية ذلك

289
00:26:18,795 --> 00:26:19,712
‫ماذا إن...

290
00:26:19,879 --> 00:26:21,172
‫لا أظنني أفضل شخص
‫لتسلق البرج

291
00:26:21,255 --> 00:26:22,548
‫ربما بوسعي الذهاب

292
00:26:34,852 --> 00:26:37,605
‫-ماذا يفعلون بهم؟
‫-ما فعلوه بالكثيرين

293
00:26:38,731 --> 00:26:40,233
‫بوالدي

294
00:26:44,529 --> 00:26:45,989
‫-تبا!
‫-يا للهول

295
00:26:46,239 --> 00:26:47,198
‫لا يمكنكم البقاء هنا

296
00:26:47,824 --> 00:26:51,160
‫يقومون بدوريات طوال الليل، يفتشون المنازل
‫ويفعلون ما يشاؤون

297
00:26:55,123 --> 00:26:58,918
‫علينا البقاء هنا حتى تدمير ذلك البرج
‫بعد أقل من أربع ساعات

298
00:26:59,085 --> 00:27:00,253
‫لا تقلقي، عزيزتي

299
00:27:02,630 --> 00:27:03,881
‫يا للهول!

300
00:27:04,257 --> 00:27:06,384
‫علينا وضع جرس على هذا الصغير المزعج

301
00:27:08,094 --> 00:27:12,181
‫يوجد العديد من الجنود هناك
‫ونحن أربعة فقط

302
00:27:12,515 --> 00:27:13,599
‫لذا...

303
00:27:14,434 --> 00:27:17,270
‫ربما يجدر بنا الانتظار
‫قد يحضر المزيد من رجالنا

304
00:27:17,437 --> 00:27:19,105
‫تفوهت أخيرا بشيء ذكي

305
00:27:19,439 --> 00:27:20,440
‫شكرا

306
00:27:20,648 --> 00:27:23,818
‫أيها العريف، لا جدوى من الانتحار
‫لأجل برج

307
00:27:23,985 --> 00:27:25,486
‫لكننا سمعنا الرقيب جميعا

308
00:27:25,695 --> 00:27:29,532
‫لا يمكن للطائرات توفير الدعم الجوي
‫للشطآن ما لم ندمر البرج

309
00:27:29,699 --> 00:27:31,617
‫-أصغ إلى نفسك!
‫-صحيح؟

310
00:27:31,784 --> 00:27:34,120
‫تتكلم فجأة كجندي حقيقي، "بويس"

311
00:27:34,287 --> 00:27:36,414
‫وما أنت مستعد لفعله للقضاء على الألمان؟

312
00:27:37,540 --> 00:27:38,875
‫كل ما علي فعله

313
00:27:39,042 --> 00:27:41,669
‫كل ما عليك فعله،
‫وما هو بالتحديد؟ أخبرني المزيد

314
00:27:42,003 --> 00:27:44,922
‫-ما قصدك، "تيبيت"؟
‫-قصدي هو أنك عاجز عن قتل فأر حتى

315
00:27:45,840 --> 00:27:46,841
‫صحيح؟

316
00:27:47,133 --> 00:27:48,718
‫أيها العريف، عليك سماع هذا

317
00:27:48,885 --> 00:27:51,304
‫كان لدينا فأر، دخل إلى الثكنات في القاعدة

318
00:27:51,471 --> 00:27:54,515
‫كان يتغوط في كل مكان،
‫لذا أمر الرقيب أحدا بقتله

319
00:27:54,682 --> 00:27:58,936
‫لذا أمسكه "بويس" بجزمته وأطلقه في حقل

320
00:27:59,103 --> 00:28:02,482
‫لكن الفأر عاد في الليلة التالية،
‫وتغوط على وسادة الرقيب

321
00:28:03,232 --> 00:28:06,402
‫لذا طلب منا الرقيب الركض على التلال
‫طوال الصباح بحثا عن ذلك القذر

322
00:28:13,743 --> 00:28:15,411
‫لست معدا لهذا، "بويس"

323
00:28:17,997 --> 00:28:20,583
‫حتى إن كنت كذلك، هناك عشرة ألمان
‫مقابل كل واحد منا

324
00:28:20,750 --> 00:28:21,918
‫"تيبيت"، هذا يكفي!

325
00:28:22,168 --> 00:28:25,588
‫واذهب لترى إن وصل أحد آخر
‫إلى موقع اللقاء خذ "شايس" معك

326
00:28:26,089 --> 00:28:28,216
‫"شايس"، اذهب، وعد في الثالثة

327
00:28:30,176 --> 00:28:31,010
‫ماذا؟

328
00:28:31,844 --> 00:28:32,679
‫ماذا؟

329
00:28:34,305 --> 00:28:36,975
‫كلامك كالنقر، لا أفهم ما تقوله

330
00:28:37,141 --> 00:28:38,643
‫سألك إن أردت أن تلعب

331
00:28:38,810 --> 00:28:40,478
‫يخال أن جميع الأميركيين يلعبون البيسبول

332
00:28:40,645 --> 00:28:42,230
‫أجل، ليس أنا

333
00:28:43,106 --> 00:28:46,359
‫قولي له أن يجلب طاولة بليارد
‫وخمسة دولارات وسنلعب معا

334
00:28:46,526 --> 00:28:47,860
‫"شايس"، تحرك!

335
00:28:49,862 --> 00:28:50,738
‫سيدتي؟

336
00:28:51,447 --> 00:28:52,323
‫شكرا

337
00:29:00,206 --> 00:29:02,875
‫أريدك أن تنزل وتتولى مراقبة كل شيء

338
00:29:03,042 --> 00:29:05,044
‫حسنا، لكن "تيبيت" و"شايس"
‫يحتاجان على الأرجح إلى بعض...

339
00:29:05,211 --> 00:29:06,462
‫"بويس"، اذهب

340
00:30:10,735 --> 00:30:12,612
‫قلت لك إن خالتي مريضة

341
00:30:20,203 --> 00:30:21,537
‫ماذا حصل لها؟

342
00:30:26,292 --> 00:30:27,627
‫لا أعلم

343
00:30:28,461 --> 00:30:29,796
‫سل الألمان

344
00:30:30,338 --> 00:30:33,341
‫لم تتكلم منذ أن أعدتها من الكنيسة

345
00:30:37,220 --> 00:30:38,388
‫علي تنظيف هذا

346
00:31:00,994 --> 00:31:02,161
‫هيا بنا!

347
00:31:12,005 --> 00:31:15,174
‫أحببت القصة عن... الفأر

348
00:31:17,010 --> 00:31:18,511
‫تتقنين الإنكليزية

349
00:31:18,678 --> 00:31:21,347
‫ارتدت جامعة في "لندن"

350
00:31:21,514 --> 00:31:23,349
‫لأصبح طبيبة بيطرية

351
00:31:24,017 --> 00:31:25,685
‫ثم اندلعت الحرب

352
00:31:26,686 --> 00:31:28,354
‫وتغير كل شيء

353
00:31:29,272 --> 00:31:30,273
‫هذا "بول"

354
00:31:31,274 --> 00:31:33,109
‫وأنا "كلوي"

355
00:31:34,527 --> 00:31:35,528
‫أنا "إد"

356
00:31:56,841 --> 00:31:58,051
‫تذكرني بالديار

357
00:32:01,721 --> 00:32:03,723
‫لغتك الفرنسية لكنة مختلفة

358
00:32:03,890 --> 00:32:06,893
‫علمتني إياها جدتي، كانت من "هاييتي"

359
00:32:07,810 --> 00:32:11,230
‫لكنها انتقلت إلى "الولايات المتحدة"،
‫كانت في "لويزيانا"

360
00:32:11,814 --> 00:32:13,983
‫لا أعرف "لويزيانا"

361
00:32:18,237 --> 00:32:19,614
‫إنها حارة

362
00:32:20,823 --> 00:32:22,075
‫إنها حارة

363
00:32:24,243 --> 00:32:25,411
‫و...

364
00:32:26,412 --> 00:32:28,081
‫لا حرب هناك؟

365
00:32:29,457 --> 00:32:30,625
‫ليس هكذا

366
00:32:41,010 --> 00:32:43,179
‫قلت سابقا...

367
00:32:43,846 --> 00:32:45,848
‫إن الألمان أخذوا والديك؟

368
00:32:47,850 --> 00:32:49,519
‫والدنا أولا

369
00:32:50,687 --> 00:32:53,106
‫بعد بضعة أسابيع، أتوا لأخذ أمنا

370
00:32:53,564 --> 00:32:54,899
‫الطبيب الألماني

371
00:32:55,233 --> 00:32:57,902
‫يؤمن أن القطران الذي في الأرض له قوة ما

372
00:33:00,279 --> 00:33:02,073
‫يسمي ذلك علما

373
00:33:03,866 --> 00:33:06,619
‫لكنه مجرد عذر لقتلنا

374
00:33:50,371 --> 00:33:51,873
‫مساء الخير، آنسة "لوران"

375
00:33:53,750 --> 00:33:55,043
‫هل لي بالدخول؟

376
00:34:19,691 --> 00:34:21,818
‫إنها ليلة بائسة أخرى...

377
00:34:24,738 --> 00:34:27,325
‫نبحث فيها عن متطوعين

378
00:34:30,077 --> 00:34:31,579
‫مع الأسف...

379
00:34:34,624 --> 00:34:35,749
‫هذه الحياة

380
00:35:02,902 --> 00:35:05,530
‫-ماذا تفعلين؟
‫-لا شيء

381
00:35:18,459 --> 00:35:19,794
‫هذا غريب...

382
00:35:25,758 --> 00:35:27,677
‫لا أرنب الليلة؟

383
00:35:29,470 --> 00:35:31,222
‫ألم تطهي شيئا؟

384
00:35:32,265 --> 00:35:33,308
‫كنت منشغلة

385
00:35:33,516 --> 00:35:36,436
‫-فيم؟
‫-في مساعدة خالتي

386
00:35:40,732 --> 00:35:42,025
‫حسنا

387
00:35:45,737 --> 00:35:48,197
‫ألديك بعض الوقت لنا؟

388
00:35:52,910 --> 00:35:54,037
‫ليس الليلة...

389
00:35:55,288 --> 00:35:56,331
‫من فضلك...

390
00:35:57,206 --> 00:36:01,919
‫أيجدر بنا دوما خوض هذا الأمر؟
‫أيجدر بي تذكيرك باتفاقنا؟

391
00:36:02,045 --> 00:36:04,047
‫آسفة، لا أشعر بارتياح

392
00:36:22,649 --> 00:36:25,568
‫لا وقت لدي لهذه الليلة، "كلوي"

393
00:36:25,652 --> 00:36:27,028
‫لا وقت لدي الليلة

394
00:36:33,743 --> 00:36:35,745
‫-أين "بول"؟
‫-إنه نائم

395
00:36:41,501 --> 00:36:43,211
‫هل ينام في العلية؟

396
00:36:46,589 --> 00:36:47,507
‫ابقي هنا، "كلوي"

397
00:37:47,942 --> 00:37:49,152
‫إنه مجرد ولد يلعب الكرة

398
00:37:52,572 --> 00:37:54,699
‫إذن يعجز عن النوم، صحيح؟

399
00:37:57,827 --> 00:38:01,372
‫ربما بوسع الطبيب مساعدته بذلك

400
00:38:01,998 --> 00:38:04,375
‫كما ساعد خالتك

401
00:38:08,671 --> 00:38:10,423
‫هل نأخذه إلى هناك؟

402
00:38:11,549 --> 00:38:13,176
‫أو هل أبقى؟

403
00:38:26,814 --> 00:38:27,732
‫ابق

404
00:38:30,652 --> 00:38:32,153
‫يسرني ذلك جدا

405
00:38:33,237 --> 00:38:34,322
‫شكرا

406
00:38:34,906 --> 00:38:36,032
‫أجل، أيها الرئيس

407
00:38:36,491 --> 00:38:37,742
‫لنذهب

408
00:39:45,518 --> 00:39:47,353
‫انهض، أيها الحقير

409
00:39:48,563 --> 00:39:51,316
‫هناك أحد خانني

410
00:39:54,944 --> 00:39:56,195
‫هل أنت بخير؟

411
00:40:01,117 --> 00:40:02,869
‫هي كذلك في الوقت الحالي

412
00:40:04,996 --> 00:40:07,498
‫لكن لن يكون أي منكم بخير لوقت طويل جدا

413
00:40:13,254 --> 00:40:15,173
‫لا تقلق بشأننا، "فرانز"

414
00:40:15,715 --> 00:40:18,301
‫أحب فرص نجاتنا، أكثر بكثير من فرصك حاليا

415
00:40:32,440 --> 00:40:33,941
‫هذا جميل جدا

416
00:40:36,819 --> 00:40:40,114
‫هل أعطاك إياها رئيسك لبلوغك معدل الإعدام؟

417
00:40:57,507 --> 00:41:00,009
‫أحتاج إلى كيس ما

418
00:41:00,760 --> 00:41:03,179
‫"بويس"، عرضت للتو مهمتنا بكاملها للخطر

419
00:41:03,346 --> 00:41:05,098
‫-أيها العريف، لم نستطع تركها...
‫-اصمت

420
00:41:05,264 --> 00:41:06,724
‫اذهب واستدع "تيبيت" و"شايس"

421
00:41:08,518 --> 00:41:10,269
‫علينا التحرك نحو ذلك البرج

422
00:43:34,580 --> 00:43:35,873
‫تبا!

423
00:50:26,784 --> 00:50:28,328
‫ساعدني، أرجوك

424
00:51:21,547 --> 00:51:22,590
‫تبا!

425
00:51:34,644 --> 00:51:36,020
‫"جايكوب"؟

426
00:51:45,029 --> 00:51:46,531
‫الزم الصمت

427
00:52:39,542 --> 00:52:41,461
‫علينا الخروج من هنا

428
00:52:50,219 --> 00:52:51,220
‫لا، انتظر

429
00:52:51,387 --> 00:52:55,141
‫آسف، اسمعني! علي إخراجه، حسنا؟

430
00:52:56,059 --> 00:52:58,061
‫قد يؤلمك ذلك، آسف

431
00:52:59,729 --> 00:53:01,022
‫هيا

432
00:53:34,347 --> 00:53:35,348
‫ماذا الآن؟

433
00:53:39,435 --> 00:53:40,853
‫أجل، هاك

434
00:53:42,271 --> 00:53:43,856
‫هاك، أمن لنا التغطية

435
00:54:01,708 --> 00:54:03,042
‫أسرع

436
00:54:18,474 --> 00:54:19,434
‫هيا

437
00:54:53,843 --> 00:54:55,428
‫مر وقت طويل

438
00:54:56,179 --> 00:54:58,931
‫أراهن بعشرة دولارات
‫أن "بويس" سيتعرض للاعتقال

439
00:55:10,860 --> 00:55:13,279
‫أليس لديك كلب تلعب به أو ما شابه؟

440
00:55:24,832 --> 00:55:27,126
‫"شايس"، كفى عبثا بالكاميرا

441
00:55:39,055 --> 00:55:40,390
‫لا حظ؟

442
00:55:40,848 --> 00:55:43,685
‫-أرسلته إليك
‫-إذن أنا المخطئ لأن "بويس" لم يأت؟

443
00:55:44,143 --> 00:55:48,064
‫قلت لي أن أنتظر عند البرج، فانتظرت
‫إنها معجزة أنني أبقيت "جاغهيد" حيا

444
00:55:48,231 --> 00:55:49,899
‫ساعدوني!

445
00:55:53,945 --> 00:55:56,280
‫-ماذا حصل له؟
‫-وجدته داخل الكنيسة

446
00:55:56,447 --> 00:55:58,408
‫أمسك بي الألمان فور هبوطي

447
00:55:58,700 --> 00:56:00,535
‫استيقظت لأجد نفسي محقونا بمختلف الأدوات

448
00:56:00,827 --> 00:56:03,162
‫داخل الكنيسة؟ كيف دخلت؟

449
00:56:03,746 --> 00:56:05,164
‫على الجثث

450
00:56:05,331 --> 00:56:06,332
‫تمهل

451
00:56:06,499 --> 00:56:09,085
‫اسمعني، يجرون تجارب هناك

452
00:56:09,252 --> 00:56:12,255
‫يجرون تجارب على القرويين، مثل خالتها

453
00:56:12,422 --> 00:56:15,174
‫يحرقون الناس بقاذفات اللهيب،
‫وما زالوا يتحركون، الجثث...

454
00:56:15,341 --> 00:56:18,011
‫ويضخون القطران من الأرض داخل شرانق...

455
00:56:18,177 --> 00:56:20,263
‫تنفس، هل رأيت مجمع البرج؟

456
00:56:20,430 --> 00:56:24,309
‫ليس لديها جسم وما زالت تتكلم
‫ورأيت "روزنفيلد"...

457
00:56:24,475 --> 00:56:25,685
‫"بويس"!

458
00:56:25,852 --> 00:56:28,313
‫هل رأيت مجمع البرج؟

459
00:56:33,276 --> 00:56:34,777
‫قاعدة البرج...

460
00:56:35,778 --> 00:56:37,071
‫تحت الأرض

461
00:56:37,363 --> 00:56:39,032
‫لكن يوجد أكثر من ذلك هناك

462
00:56:39,657 --> 00:56:40,450
‫انظر

463
00:56:49,208 --> 00:56:50,710
‫ما هذا؟

464
00:56:58,343 --> 00:56:59,761
‫ما هذا الشيء؟

465
00:57:02,889 --> 00:57:05,725
‫ما هذا؟ ألماني؟ لا أفهم الألمانية،
‫هل تفهم الألمانية؟

466
00:57:05,892 --> 00:57:07,226
‫لا أجيد الألمانية

467
00:57:07,393 --> 00:57:09,479
‫أنا مجرد ضابط لدى الفوهرر

468
00:57:10,480 --> 00:57:13,316
‫لا أعرف شيئا عما يفعله الطبيب

469
00:57:13,733 --> 00:57:15,818
‫-لا؟
‫-لا

470
00:57:17,987 --> 00:57:20,198
‫حسنا، لا أظن أن...

471
00:57:20,531 --> 00:57:21,991
‫الجندي هنا يصدقك

472
00:57:22,158 --> 00:57:24,827
‫رأيت رجالك والطبيب يحرقون أولئك الناس

473
00:57:26,871 --> 00:57:28,206
‫هذه حرب، صحيح؟

474
00:57:29,248 --> 00:57:32,168
‫يموت الناس، بأشكال مؤسفة

475
00:57:32,669 --> 00:57:34,003
‫أنا واثق من أن

476
00:57:34,337 --> 00:57:36,673
‫عريفك قتل الكثير من الناس

477
00:57:42,512 --> 00:57:44,180
‫أجل، اسمع

478
00:57:44,555 --> 00:57:45,890
‫ابق مركزا

479
00:57:46,057 --> 00:57:48,643
‫وقتي محدود "فرانز"، لذا إن لم تخبرني
‫بما أريد معرفته

480
00:57:48,810 --> 00:57:50,979
‫سيطلي هذا الجندي الغرفة بدمك

481
00:57:53,106 --> 00:57:56,526
‫ماذا تفعلون بأولئك الذين تأخذونهم
‫إلى تلك الكنيسة؟

482
00:58:01,239 --> 00:58:03,700
‫أعطوا هدفا

483
00:58:13,334 --> 00:58:16,087
‫لمرة في حياتهم البائسة، لهم قيمة...

484
00:58:16,170 --> 00:58:20,717
‫مثل خالتك، الدم والجثث في هذه القرية

485
00:58:21,301 --> 00:58:24,345
‫ستساهم بأشكال تعجزون عن تصورها

486
00:58:27,598 --> 00:58:29,434
‫أبعدها!

487
00:58:29,851 --> 00:58:31,894
‫أخرجها من هنا

488
00:58:42,947 --> 00:58:44,282
‫آسف بشأن ذلك

489
00:58:45,658 --> 00:58:46,492
‫والآن

490
00:58:46,826 --> 00:58:49,746
‫لا نحتاج إلى هذا
‫إذ لا علاقة له بنا

491
00:58:52,623 --> 00:58:53,624
‫تبا لك

492
00:59:05,511 --> 00:59:06,512
‫ارفعه

493
00:59:18,483 --> 00:59:20,818
‫-ماذا نفعل الآن؟
‫-علقه عاليا

494
00:59:20,985 --> 00:59:22,987
‫-ماذا؟
‫-علقه عاليا

495
00:59:26,783 --> 00:59:28,660
‫أيها العريف، لم علينا تعليقه عاليا؟

496
00:59:28,993 --> 00:59:32,830
‫نعلم أنه لن يتكلم، قلت إنه علينا أن نتحرك.
‫لدينا مهمة، صحيح؟

497
00:59:35,041 --> 00:59:36,167
‫صحيح؟

498
00:59:41,923 --> 00:59:43,508
‫تعرف ما علي معرفته

499
00:59:48,930 --> 00:59:52,892
‫ماذا يوجد داخل جدار المجمع؟
‫رجال، أسلحة، كل شيء

500
00:59:56,854 --> 00:59:58,189
‫تبا لك

501
01:00:00,733 --> 01:00:01,734
‫"فرانز"...

502
01:00:05,655 --> 01:00:07,407
‫سأفوز بهذه الجولة

503
01:00:19,460 --> 01:00:22,130
‫ستتكلم، ستتكلم

504
01:00:28,928 --> 01:00:30,305
‫"فورد"!

505
01:00:30,471 --> 01:00:32,640
‫-ماذا؟
‫-ماذا نفعل؟

506
01:00:34,392 --> 01:00:36,394
‫أتخال أن هذا السافل يستحق أفضل؟

507
01:00:36,561 --> 01:00:37,895
‫لسنا مثله!

508
01:00:38,062 --> 01:00:39,397
‫إن أردت التغلب عليهم

509
01:00:39,939 --> 01:00:41,607
‫عليك التصرف بحقارة مثلهم

510
01:00:42,233 --> 01:00:43,901
‫والآن تراجع

511
01:00:53,244 --> 01:00:55,413
‫كم رجلا لديك خلف ذلك الجدار؟

512
01:00:57,957 --> 01:00:59,709
‫كم فرقة توجد داخل ذلك المجمع؟

513
01:01:07,508 --> 01:01:09,260
‫اخرج من هنا

514
01:01:50,301 --> 01:01:52,011
‫ما عدت أعرف نفسي

515
01:01:58,559 --> 01:02:00,228
‫منذ ثلاثة أشهر، كنت...

516
01:02:00,895 --> 01:02:02,897
‫أجز العشب في فنائي الأمامي

517
01:02:03,731 --> 01:02:06,484
‫ووصل ساعي البريد حاملا رسالة من الجيش

518
01:02:07,318 --> 01:02:08,653
‫والآن أنا هنا

519
01:02:15,743 --> 01:02:17,954
‫ولا أعلم أين سينتهي بي المطاف

520
01:02:36,347 --> 01:02:37,849
‫إن أمكننا تصديقه

521
01:02:38,182 --> 01:02:40,351
‫لديهم أقله أربعون رجلا داخل الجدار

522
01:02:40,518 --> 01:02:43,813
‫أربعون؟ هذا عدد كبير

523
01:02:44,439 --> 01:02:47,275
‫-صحيح؟ إنه عدد كبير
‫-سيصعب علينا التسلل

524
01:02:47,442 --> 01:02:50,695
‫على "تيبيت" إبقاؤهم منشغلين لوقت كاف
‫لكي نقوم كلانا بزرع المتفجرات في ذلك البرج

525
01:02:51,779 --> 01:02:53,573
‫أما زلت ستنفذ تلك الخطة؟

526
01:02:53,740 --> 01:02:55,074
‫هذا كل ما لدينا

527
01:02:55,241 --> 01:02:57,452
‫ربما بوسعنا الولوج إلى البرج من الداخل

528
01:02:57,618 --> 01:03:00,038
‫رأيت غرفة عمليات حين كنت هناك

529
01:03:00,788 --> 01:03:03,624
‫إذن علينا أن نقاتل لدخول الكنيسة
‫ثم نقاتل للخروج؟ لا

530
01:03:03,791 --> 01:03:05,293
‫من الأفضل البقاء خارجا

531
01:03:05,626 --> 01:03:07,545
‫بعد ستين دقيقة، يصلون إلى الشاطئ

532
01:03:09,130 --> 01:03:11,466
‫ألديك سيارة بوسعنا استعمالها؟ لن تسترجعيها

533
01:03:11,632 --> 01:03:13,134
‫أبقى أبي واحدة في المرآب

534
01:03:14,552 --> 01:03:16,804
‫"شايس"، جهز الألماني للتنقل

535
01:03:17,138 --> 01:03:19,057
‫سنستعمله لجذب الحشود

536
01:03:19,641 --> 01:03:21,392
‫أريني هذا المرآب

537
01:03:34,572 --> 01:03:36,324
‫حان وقت التحرك

538
01:04:02,141 --> 01:04:04,143
‫يا رجل

539
01:04:06,145 --> 01:04:07,313
‫استيقظ

540
01:04:12,652 --> 01:04:14,404
‫سأحتاج إلى مساعدة...

541
01:04:15,530 --> 01:04:19,325
‫لا! لا! توقف! توقف! أفلتني! لا!

542
01:04:19,617 --> 01:04:20,868
‫النجدة!

543
01:04:23,121 --> 01:04:23,955
‫"شايس"!

544
01:04:38,761 --> 01:04:40,930
‫"شايس"، "شايس"، "شايس"

545
01:04:41,431 --> 01:04:42,765
‫كان نائما

546
01:04:44,642 --> 01:04:46,394
‫كان نائما

547
01:04:46,561 --> 01:04:47,562
‫اللعنة

548
01:04:47,729 --> 01:04:49,230
‫اصمت، ليست غلطتك

549
01:04:49,480 --> 01:04:51,566
‫-اضغط عليه
‫-أجل، اضغط

550
01:04:51,733 --> 01:04:53,443
‫هل الوضع خطر؟ هل الوضع خطر؟

551
01:04:53,609 --> 01:04:55,194
‫انظر إلي، أنت بخير

552
01:04:55,361 --> 01:04:56,738
‫كيف حاله؟

553
01:04:57,238 --> 01:04:59,574
‫افتح فمك، هاك

554
01:04:59,741 --> 01:05:01,868
‫"إد"؟ لا تدعني أموت، حسنا؟

555
01:05:02,035 --> 01:05:05,621
‫لن تموت، أنت بخير

556
01:05:05,955 --> 01:05:09,625
‫ضغط، اضغط عليه، هيا، "شايس".
‫سيكون كل شيء على ما يرام، بني

557
01:05:09,792 --> 01:05:11,627
‫لا أشعر بارتياح

558
01:05:11,794 --> 01:05:13,588
‫ابق ممددا، ابق ممددا

559
01:05:13,755 --> 01:05:16,090
‫"شايس"، استرخ، استرخ، استرخ

560
01:05:16,382 --> 01:05:17,550
‫أنت بخير

561
01:05:18,343 --> 01:05:20,178
‫أنت بخير، "شايس". ابق معنا

562
01:05:20,345 --> 01:05:22,180
‫انظر إلي، "شايس". انظر إلي

563
01:05:23,765 --> 01:05:25,099
‫أين كاميرتي؟

564
01:05:25,642 --> 01:05:26,976
‫إنها هنا

565
01:05:27,310 --> 01:05:28,645
‫هذه كاميرتك

566
01:05:31,230 --> 01:05:32,398
‫"شايس"

567
01:05:36,235 --> 01:05:37,320
‫"شايس"

568
01:05:44,243 --> 01:05:45,370
‫"شايس"

569
01:05:52,919 --> 01:05:55,088
‫دعني أصيب ذلك الألماني الحقير
‫برصاصة في وجهه!

570
01:05:55,254 --> 01:05:57,382
‫-لا، ما زلنا بحاجة إليه
‫-سأحضر لك آخر!

571
01:06:14,941 --> 01:06:16,275
‫ماذا تفعل؟

572
01:06:26,369 --> 01:06:27,954
‫"بويس"، مات

573
01:06:28,371 --> 01:06:30,915
‫"روزنفيلد"، أنزل تلك المتفجرات عن الطاولة.
‫علينا التحرك

574
01:06:31,082 --> 01:06:32,875
‫إن لم يسمعونا حتى الآن، فإنهم سمعونا للتو

575
01:06:33,042 --> 01:06:34,210
‫تحرك!

576
01:06:34,627 --> 01:06:36,713
‫تابع الحراك، تحرك!

577
01:06:36,963 --> 01:06:39,298
‫"بويس"، المتفجرات، فورا

578
01:06:40,133 --> 01:06:44,053
‫هيا، لا يمكن للدعم الجوي تغطية
‫ذلك الشاطئ ما دام ذلك البرج شغالا

579
01:06:44,554 --> 01:06:46,222
‫علام تبتسم، يا رجل؟

580
01:06:51,185 --> 01:06:52,687
‫اللعنة

581
01:06:57,567 --> 01:07:00,653
‫سألت عما كان المصل، أيها العريف

582
01:07:03,990 --> 01:07:04,991
‫أشعر بالعطش

583
01:07:07,160 --> 01:07:09,412
‫كيف... كيف تشعر؟

584
01:07:17,670 --> 01:07:19,255
‫أنا بأفضل حال

585
01:07:25,011 --> 01:07:26,679
‫لا أشعر بألم حتى

586
01:07:29,265 --> 01:07:31,225
‫ليس الوضع سيئا
‫بقدر ما يبدو عليه، على ما أظن

587
01:07:36,564 --> 01:07:37,732
‫هذا غريب

588
01:07:38,107 --> 01:07:39,859
‫أضفه إلى اللائحة

589
01:07:42,487 --> 01:07:43,946
‫-"شايس"؟
‫-أجل؟

590
01:07:44,989 --> 01:07:46,324
‫هل يمكنك الوقوف؟

591
01:07:46,574 --> 01:07:47,659
‫أجل

592
01:07:47,950 --> 01:07:49,952
‫مهلا، على مهلك

593
01:07:52,538 --> 01:07:54,207
‫هل الجو حار هنا؟

594
01:07:56,376 --> 01:07:58,211
‫أشعر بالحر

595
01:08:02,632 --> 01:08:03,633
‫"شايس"

596
01:08:04,467 --> 01:08:06,970
‫-ربما يجدر بك الجلوس
‫-رأسي يؤلمني

597
01:08:19,899 --> 01:08:21,234
‫ما هذا؟

598
01:08:22,485 --> 01:08:23,569
‫"إد"؟

599
01:08:24,404 --> 01:08:26,279
‫-"شايس"؟
‫-يا للهول

600
01:08:31,577 --> 01:08:33,246
‫رأسي يؤلمني

601
01:08:34,329 --> 01:08:35,748
‫مهلا، "شايس"

602
01:08:36,582 --> 01:08:39,585
‫-"شايس"، اجلس
‫-يا للهول، "شايس"!

603
01:08:41,546 --> 01:08:43,463
‫-ما خطبه؟
‫-لا أعلم

604
01:08:58,020 --> 01:08:59,355
‫سأطلق عليه النار

605
01:09:00,355 --> 01:09:03,443
‫أيها العريف، لا، أرجوك.
‫أيها العريف، استرخ، أرجوك، "شايس"

606
01:09:04,027 --> 01:09:05,153
‫مهلا، يا رجل

607
01:09:05,485 --> 01:09:06,738
‫"شايس"؟

608
01:09:09,239 --> 01:09:11,074
‫ماذا فعلت بي، "إد"؟

609
01:09:12,452 --> 01:09:14,369
‫-ماذا فعلت؟
‫-"شايس"، توقف!

610
01:09:40,646 --> 01:09:42,065
‫ماذا حصل للتو؟

611
01:09:43,440 --> 01:09:44,942
‫الرايخ الذي يدوم ألف عام

612
01:09:46,903 --> 01:09:49,197
‫بحاجة إلى جنود يعيشون ألف عام

613
01:09:55,912 --> 01:09:57,997
‫لا بد أنها مزحة

614
01:10:13,012 --> 01:10:14,263
‫"بويس"

615
01:10:15,014 --> 01:10:18,101
‫"بويس"، هيا! انتهى الأمر، انتهى الأمر!

616
01:10:18,267 --> 01:10:21,187
‫انتهى الأمر! لم يكن هو، لم يكن "شايس"

617
01:10:21,354 --> 01:10:23,272
‫هل سمعتني؟ لم يكن "شايس"

618
01:10:23,439 --> 01:10:24,774
‫اللعنة

619
01:10:25,108 --> 01:10:28,361
‫هل يريد أحدكم إخباري بما يجري هنا؟

620
01:10:42,208 --> 01:10:43,209
‫اللعنة!

621
01:11:02,395 --> 01:11:03,563
‫تبا!

622
01:11:17,410 --> 01:11:18,745
‫انخفضي!

623
01:11:38,097 --> 01:11:39,766
‫"بول"! "بول"!

624
01:11:42,935 --> 01:11:43,770
‫تبا!

625
01:11:44,020 --> 01:11:45,271
‫"بول"!

626
01:11:46,105 --> 01:11:47,106
‫اللعنة!

627
01:11:47,607 --> 01:11:50,276
‫علينا أن نتحرك، علينا تدمير البرج فورا

628
01:11:50,443 --> 01:11:53,279
‫"بويس"، سنتسلقه معا،
‫سيقوم "تيبيت" و"روزنفيلد" بتغطيتنا

629
01:11:53,488 --> 01:11:55,573
‫-ماذا عن الصغير؟
‫-هيا، علينا أن نتحرك!

630
01:11:55,740 --> 01:11:58,034
‫أمسكوا به بسببنا، انتظري، انتظري

631
01:11:58,826 --> 01:12:00,828
‫والمختبرات؟ ما يفعلونه هناك؟

632
01:12:00,995 --> 01:12:02,664
‫لا أهمية لذلك! ليست مهمتنا

633
01:12:02,830 --> 01:12:06,167
‫سندمر البرج، فتدخل الفرق وتتعامل
‫مع ما يجري تحت الأرض لاحقا

634
01:12:06,334 --> 01:12:07,794
‫سيكون أخوها ميتا آنذاك

635
01:12:07,960 --> 01:12:10,755
‫-هل نسيت عملك، أيها الجندي؟
‫-ما عاد الأمر يقتصر على ذلك الآن!

636
01:12:10,922 --> 01:12:12,924
‫هل يجدر بي جرك إلى ذلك
‫البرج اللعين بنفسي؟

637
01:12:13,091 --> 01:12:15,301
‫أجل، عليك ذلك لأنني لن أتركه هنا

638
01:12:15,468 --> 01:12:16,803
‫أصدرت لك أمرا!

639
01:12:31,901 --> 01:12:32,902
‫لا

640
01:12:35,029 --> 01:12:36,239
‫لا

641
01:12:37,573 --> 01:12:39,242
‫لا، لا!

642
01:12:39,951 --> 01:12:41,452
‫علينا فعل ذلك!

643
01:12:42,161 --> 01:12:43,913
‫تعلم أنه علينا فعل ذلك، أيها العريف

644
01:12:45,540 --> 01:12:47,041
‫بوسعي إدخالنا

645
01:12:47,250 --> 01:12:49,210
‫بوسعي ذلك، بوسعي إدخالنا!

646
01:12:50,169 --> 01:12:53,589
‫بوسعنا تفجير البرج من الأسفل،
‫بوسعنا تدمير مختبراتهم اللعينة!

647
01:12:54,924 --> 01:12:59,053
‫بوسعنا جلب الفتى كعلاوة،
‫فنقتل عصفورين بحجر واحد

648
01:13:06,853 --> 01:13:08,604
‫إن فعلنا هذا

649
01:13:09,105 --> 01:13:12,608
‫تكون فرص خروجنا من هنا شبه معدومة

650
01:13:13,151 --> 01:13:16,654
‫إن نجحنا، ستكون طريق العودة أجمل بكثير

651
01:13:17,030 --> 01:13:18,614
‫بوسعي إرشادنا مباشرة إلى هناك

652
01:13:22,201 --> 01:13:23,453
‫حسنا

653
01:13:25,038 --> 01:13:26,706
‫أخبرني بينما نتحرك

654
01:13:40,053 --> 01:13:41,220
‫لا، لا تفعل ذلك

655
01:13:45,141 --> 01:13:46,726
‫ما زال المصل غير مستقر

656
01:13:48,478 --> 01:13:50,855
‫يحتاج إلى مزيد من التجارب، لا!

657
01:13:53,983 --> 01:13:56,861
‫لم نجربه قط على الأحياء!

658
01:13:58,237 --> 01:13:59,530
‫"وافنر"، لا!

659
01:14:37,110 --> 01:14:41,489
‫هناك خط أنابيب تصريف قديم شرق الكنيسة،
‫مدخل النفق في أسفل المنحدر

660
01:14:41,656 --> 01:14:45,618
‫وهنا توجد الكنيسة،
‫احرصوا على تغطية ذلك المدخل

661
01:14:45,910 --> 01:14:48,579
‫يجدر بهذا المكان
‫أن يكشف لكم الطعم والمدفعين

662
01:14:48,746 --> 01:14:50,289
‫عليكم منعهم من استعمالهما

663
01:14:50,456 --> 01:14:52,875
‫من الجيد الحصول على حليف
‫لإبعاد الألمانيين الطلقاء عني

664
01:14:53,042 --> 01:14:54,711
‫بوسعي تغطيته بينما يدخلك "بويس" متسللا

665
01:14:55,670 --> 01:14:56,796
‫حسنا

666
01:14:57,130 --> 01:14:59,882
‫علينا أن نظهر لهم كأن الكتيبة ١٠١
‫بكاملها تهاجمهم

667
01:15:00,049 --> 01:15:03,720
‫-علينا جذب أكبر عدد منهم إلى الخارج
‫-كلما ازداد عدد مهاجمينا، كان ذلك أفضل

668
01:15:04,220 --> 01:15:06,639
‫-سأهتم بذلك
‫-الزمي الحذر

669
01:15:10,143 --> 01:15:12,645
‫سيدركون في النهاية أننا مجرد رجلين

670
01:15:12,812 --> 01:15:15,189
‫اكسبا لنا ما يكفي من الوقت
‫لزرع المتفجرات في الأسفل

671
01:15:15,398 --> 01:15:17,066
‫ثم ننقذ الولد

672
01:15:17,233 --> 01:15:19,569
‫-أظننا نستطيع تدبر ذلك
‫-أجل

673
01:15:19,819 --> 01:15:21,154
‫حظا موفقا

674
01:15:21,863 --> 01:15:24,699
‫-الزما الحذر
‫-أنت أيضا، "إد"

675
01:15:25,783 --> 01:15:26,576
‫هيا

676
01:15:28,453 --> 01:15:31,122
‫كان هذا ليشكل فصلا مذهلا
‫في كتاب "دوسن"، صحيح؟

677
01:15:48,389 --> 01:15:49,557
‫هي لي

678
01:15:49,641 --> 01:15:51,726
‫تول أمر الخالة!

679
01:16:53,496 --> 01:16:54,789
‫أرجوك...

680
01:16:55,206 --> 01:16:57,291
‫كنت أبحث عن أخي وحسب

681
01:18:22,126 --> 01:18:24,879
‫-أعد التلقيم!
‫-أسرع، "روزنفيلد"، أحتاج إليك!

682
01:18:25,672 --> 01:18:26,756
‫تبا!

683
01:18:27,674 --> 01:18:29,008
‫هيا، أيها السافل!

684
01:18:30,551 --> 01:18:32,303
‫الباب! اقصف الباب!

685
01:18:36,349 --> 01:18:38,518
‫يبدو أن المتفجرات كانت فعالة

686
01:18:38,851 --> 01:18:41,187
‫آمل أن يتمكن هذان الاثنان من إبعاد الآخرين

687
01:19:00,665 --> 01:19:01,749
‫لا تكف عن إطلاق النار

688
01:19:01,916 --> 01:19:04,043
‫إنه سلاح لشخصين، أيها السافل!

689
01:19:05,128 --> 01:19:07,046
‫تبا! اللعنة!

690
01:19:09,590 --> 01:19:10,717
‫لنذهب

691
01:19:10,883 --> 01:19:11,968
‫تحرك!

692
01:19:19,309 --> 01:19:20,643
‫إلى أين نذهب الآن؟

693
01:19:21,519 --> 01:19:23,938
‫-أظن أن غرفة البرج من هنا
‫-ماذا عن "بول"؟

694
01:19:24,480 --> 01:19:26,482
‫سنزرع المتفجرات في المكان ثم نجد أخاك

695
01:19:27,025 --> 01:19:28,693
‫سنجده، لا تقلقي

696
01:19:29,319 --> 01:19:31,362
‫لا، لا وقت لدي لهذا

697
01:19:31,904 --> 01:19:33,156
‫"كلوي"، "كلوي"!

698
01:19:34,198 --> 01:19:35,950
‫ما كانت لتنتظر أبدا

699
01:19:48,379 --> 01:19:49,589
‫أخي

700
01:19:50,340 --> 01:19:51,424
‫أين هو؟

701
01:19:55,011 --> 01:19:56,012
‫أين؟

702
01:19:57,305 --> 01:19:58,640
‫ما أدرانا؟

703
01:20:03,019 --> 01:20:07,148
‫هل تعرف مكان وجود أخي؟

704
01:20:36,928 --> 01:20:39,097
‫"بويس"، اذهب وابدأ
‫في المختبرات التي رأيتها

705
01:20:39,597 --> 01:20:41,432
‫ستصل المراكب إلى الشاطئ بعد عشرين دقيقة

706
01:20:41,599 --> 01:20:45,436
‫سأضبط أجهزة التوقيت على ١٨ دقيقة،
‫كل من يبقى هنا بعد ذلك لن ينجو

707
01:20:45,895 --> 01:20:46,896
‫اذهب

708
01:21:08,918 --> 01:21:09,919
‫"بول"؟

709
01:21:20,763 --> 01:21:21,764
‫"بول"؟

710
01:21:27,353 --> 01:21:29,772
‫-قال إن "بول" هناك
‫-"بول" ليس هناك، هيا بنا!

711
01:21:35,278 --> 01:21:36,988
‫هيا، هيا!

712
01:21:53,129 --> 01:21:55,465
‫-"تيبيت"!
‫-تبا

713
01:22:00,261 --> 01:22:02,430
‫تحرك! هيا تحرك! اذهب!

714
01:22:09,228 --> 01:22:11,064
‫هنا كانوا يحتجزون "جايكوب"

715
01:22:14,984 --> 01:22:16,486
‫على مهلك، على مهلك، على مهلك

716
01:22:39,676 --> 01:22:41,511
‫-"بول"؟
‫-"كلوي"!

717
01:22:52,522 --> 01:22:55,608
‫لنذهب، لنذهب! أسرعي، وأخرجيه

718
01:22:58,194 --> 01:22:59,278
‫لنذهب

719
01:22:59,445 --> 01:23:01,155
‫-أسرعي وأخرجيه
‫-لا

720
01:23:01,322 --> 01:23:04,325
‫علي إنهاء هذا، علي إنهاء هذا!

721
01:23:04,742 --> 01:23:05,785
‫سألحق بك

722
01:23:06,619 --> 01:23:08,037
‫سألحق بك

723
01:23:10,790 --> 01:23:12,125
‫الزم الحذر

724
01:23:14,377 --> 01:23:15,211
‫اذهبي

725
01:23:38,651 --> 01:23:40,361
‫انظر هنا، اذهب

726
01:23:41,904 --> 01:23:42,780
‫عليك أن تمر من هنا

727
01:23:47,201 --> 01:23:48,661
‫من هنا، من هنا!

728
01:23:49,329 --> 01:23:50,580
‫لا تقلق

729
01:23:50,663 --> 01:23:52,123
‫حسنا، الأمر سهل جدا

730
01:24:01,507 --> 01:24:03,176
‫اذهب، "بول"، اذهب!

731
01:26:01,127 --> 01:26:02,462
‫مرحبا، أيها العريف

732
01:26:57,684 --> 01:26:59,519
‫تأملت بشدة

733
01:27:00,895 --> 01:27:02,397
‫أن أراك مجددا

734
01:27:03,731 --> 01:27:05,066
‫أيها العريف

735
01:27:08,111 --> 01:27:09,779
‫أردت أن أشكرك

736
01:27:12,407 --> 01:27:14,325
‫لمساعدتي

737
01:27:15,702 --> 01:27:18,079
‫لأصبح الرجل الذي أنا عليه

738
01:27:23,292 --> 01:27:25,461
‫في هذه المعركة، أيها العريف

739
01:27:26,462 --> 01:27:28,548
‫سوف أفوز

740
01:28:28,024 --> 01:28:29,192
‫تبا

741
01:28:29,942 --> 01:28:31,194
‫أمن لي التغطية!

742
01:28:37,408 --> 01:28:38,534
‫انخفض!

743
01:28:39,035 --> 01:28:42,121
‫ابق منخفضا! ماذا تفعل، يا ولد؟

744
01:28:45,541 --> 01:28:47,794
‫أنت بخير، أنت بخير، حسنا؟

745
01:28:47,960 --> 01:28:50,129
‫ماذا تخال نفسك، "ستان ميوزل" أو ما شابه؟

746
01:28:52,882 --> 01:28:54,217
‫حسنا، انظر إلي

747
01:28:54,467 --> 01:28:55,969
‫تشبث بي

748
01:28:56,135 --> 01:28:57,553
‫"روزنفيلد"، هيا!

749
01:29:02,225 --> 01:29:03,101
‫تبا

750
01:29:03,267 --> 01:29:04,352
‫"روزنفيلد"!

751
01:29:04,686 --> 01:29:07,063
‫يجدر بأحد وضع رسن لهذا...

752
01:29:19,450 --> 01:29:20,743
‫هيا، يا رجل

753
01:29:20,910 --> 01:29:22,745
‫هل الولد بخير؟

754
01:29:23,997 --> 01:29:25,665
‫لا مزيد من الركض، حسنا يا فتى؟

755
01:29:26,082 --> 01:29:28,334
‫"كلوي"... هل رأيت "إد" أو "فورد"؟

756
01:29:45,768 --> 01:29:48,604
‫أخشى أنني لا أملك حبالك

757
01:29:51,190 --> 01:29:52,358
‫لكن...

758
01:30:17,634 --> 01:30:19,469
‫أين كنا؟

759
01:30:20,219 --> 01:30:21,554
‫أجل

760
01:30:30,813 --> 01:30:33,191
‫ماذا يوجد خلف هذه الجدران؟

761
01:30:36,235 --> 01:30:37,195
‫أنا

762
01:30:37,403 --> 01:30:38,905
‫تبا لك

763
01:30:41,449 --> 01:30:42,784
‫أتعلم

764
01:30:43,034 --> 01:30:44,327
‫أيها العريف

765
01:30:45,244 --> 01:30:47,872
‫كل تلك القوة في القطران

766
01:30:49,666 --> 01:30:53,586
‫تسري تحت الأقدام الفرنسية منذ قرون

767
01:30:53,920 --> 01:30:57,006
‫كانت بحاجة فقط إلى التكرير بواسطة جثثهم

768
01:30:58,174 --> 01:31:00,677
‫لكنهم كانوا يفتقرون إلى الرؤيا لفعل ذلك

769
01:31:06,265 --> 01:31:08,518
‫أنا ملك

770
01:31:08,851 --> 01:31:10,436
‫أيها العريف

771
01:32:20,089 --> 01:32:22,634
‫ستحظى "ألمانيا" بجيش لا يهزم

772
01:32:28,348 --> 01:32:31,684
‫هذا الرايخ، إمبراطورية "هتلر"
‫التي تدوم ألف عام

773
01:32:31,851 --> 01:32:34,103
‫ستسيطر على العالم

774
01:32:56,709 --> 01:32:59,045
‫هل تعجبك، "كلوي" الرقيقة؟

775
01:33:00,713 --> 01:33:02,715
‫سأنقل إليها وداعك

776
01:33:47,385 --> 01:33:48,720
‫كيف تشعر

777
01:33:49,512 --> 01:33:52,765
‫دم الأزلية يسري في عروقك؟

778
01:33:55,852 --> 01:33:58,521
‫ليس رائعا جدا

779
01:34:53,201 --> 01:34:53,993
‫"بويس"

780
01:35:20,103 --> 01:35:21,229
‫"فورد"

781
01:35:30,029 --> 01:35:31,072
‫حسنا

782
01:35:31,906 --> 01:35:33,908
‫دعني أساعدك لتنهض، هيا

783
01:35:34,242 --> 01:35:35,868
‫-علينا أن نتحرك
‫-أنا بخير

784
01:35:36,035 --> 01:35:38,371
‫-أنت بخير؟
‫-أنا بخير، أنا بخير

785
01:35:41,332 --> 01:35:43,418
‫ماذا تفعل؟ "فورد"!

786
01:35:43,751 --> 01:35:46,421
‫لا، "فورد"، افتح البوابة! اسمعني، هيا

787
01:35:46,671 --> 01:35:47,755
‫انظر إلي

788
01:35:49,882 --> 01:35:50,967
‫"فورد"

789
01:35:52,218 --> 01:35:53,219
‫افتح البوابة

790
01:35:53,511 --> 01:35:54,846
‫افتح البوابة، بوسعنا إصلاح الوضع

791
01:35:55,054 --> 01:35:58,474
‫لم أضبط جهاز التوقيت في البرج

792
01:35:59,726 --> 01:36:01,978
‫-عليك أن تفجره
‫-سأفجره، حسنا

793
01:36:02,145 --> 01:36:03,688
‫عليك فتح البوابة وحسب

794
01:36:05,898 --> 01:36:07,900
‫"فورد"، انظر إلي. افتح البوابة من فضلك

795
01:36:13,031 --> 01:36:14,365
‫افتح البوابة!

796
01:36:17,994 --> 01:36:20,246
‫لم أكن سأعود أبدا

797
01:36:22,498 --> 01:36:23,833
‫وهذه الفظاعة

798
01:36:24,500 --> 01:36:26,669
‫لا يجدر بجماعتنا الحصول عليها أيضا

799
01:36:29,005 --> 01:36:32,592
‫عليها البقاء مدفونة هنا معي

800
01:36:34,010 --> 01:36:36,179
‫عليك إنجاز العمل، "بويس"

801
01:36:37,138 --> 01:36:39,223
‫وتفجير هذا المكان بالكامل

802
01:36:43,061 --> 01:36:43,895
‫اذهب!

803
01:36:44,187 --> 01:36:45,521
‫"فورد"، افتح البوابة

804
01:36:45,772 --> 01:36:48,358
‫"فورد"، أرجوك! ما زال هناك وقت! "فورد"!

805
01:36:52,362 --> 01:36:54,238
‫افتح البوابة!

806
01:36:55,573 --> 01:36:57,325
‫"فورد"! "فورد"، هيا!

807
01:36:58,826 --> 01:37:01,287
‫البرج، أيها الجندي "بويس"

808
01:37:16,636 --> 01:37:18,554
‫أظنني انتهيت من هذه

809
01:37:20,974 --> 01:37:22,100
‫شكرا

810
01:38:48,394 --> 01:38:51,898
‫بقيادة الجنرال "أيزنهاور"

811
01:38:52,649 --> 01:38:55,151
‫القوات الحليفة البحرية

812
01:38:55,568 --> 01:38:58,613
‫بدعم من قوات الجو المكثفة

813
01:38:59,030 --> 01:39:02,367
‫بدأت بإنزال القوات الحليفة هذا الصباح

814
01:39:02,700 --> 01:39:05,119
‫على الساحل الشمالي لـ"فرنسا"

815
01:39:06,079 --> 01:39:09,082
‫سنكرر هذا البلاغ

816
01:39:09,749 --> 01:39:12,585
‫هذه لحظة حاسمة في تاريخ العالم

817
01:39:12,752 --> 01:39:15,838
‫هذا اجتياح لـ"أوروبا" التابعة لـ"هتلر"

818
01:39:16,005 --> 01:39:18,508
‫ساعة الصفر للجبهة الثانية

819
01:39:18,675 --> 01:39:22,720
‫يغادر رجال الجنرال "دوايت أيزنهاور"
‫زوارق الهبوط

820
01:39:22,971 --> 01:39:26,391
‫ويقاتلون على الشواطئ
‫لاختراق حصن "أوروبا" النازية

821
01:39:26,557 --> 01:39:27,392
‫أجل، "بويس"!

822
01:39:27,558 --> 01:39:32,230
‫يدخلون من البحر لمهاجمة العدو
‫تحت سحابة عملاقة من الطائرات المقاتلة

823
01:39:32,397 --> 01:39:36,150
‫تحت وقع وابل الرصاص المنهمر
‫من سفن الحلفاء الحربية

824
01:39:36,317 --> 01:39:38,820
‫لا تظهر أولى الأنباء العاجلة الأمر

825
01:39:38,987 --> 01:39:43,866
‫لكن يبدو أن جزءا كبيرا من الهجوم
‫يجري على يد الرجال الأميركيين

826
01:39:44,117 --> 01:39:47,745
‫شنوا الهجوم جنبا إلى جنب
‫مع الجنود البريطانيين

827
01:39:58,131 --> 01:39:59,215
‫"فورد"؟

828
01:40:16,733 --> 01:40:20,236
‫كنت تملك متسعا من المتفجرات
‫لتفجير البرج فوق الأرض

829
01:40:20,570 --> 01:40:22,530
‫لكنك زرعت الشحنات المتفجرة أسفل البرج

830
01:40:22,697 --> 01:40:23,698
‫أجل، سيدي

831
01:40:24,699 --> 01:40:27,035
‫لماذا قد تفعل ذلك، أيها الجندي؟

832
01:40:27,368 --> 01:40:29,162
‫ارتأى العريف "فورد" أن ذلك أفضل

833
01:40:30,079 --> 01:40:32,081
‫مع عدد فرق العدو

834
01:40:33,750 --> 01:40:37,086
‫لم يخلنا قادرين على ردعهم لوقت طويل
‫بما يكفي من الخارج، سيدي

835
01:40:38,671 --> 01:40:41,007
‫اتخذ عريفك خيارا رائعا

836
01:40:41,924 --> 01:40:44,093
‫يا ليته كان هنا معي لأخبره بذلك

837
01:40:44,260 --> 01:40:45,261
‫أنا أيضا، سيدي

838
01:40:45,428 --> 01:40:48,056
‫اذهب والتقط أنفاسك، سنلحقك بفرقة "شارلي"

839
01:40:49,307 --> 01:40:50,475
‫استرح، أيها الجندي

840
01:40:53,936 --> 01:40:55,188
‫أيها الجندي؟

841
01:41:00,443 --> 01:41:02,779
‫هل رأيت شيئا آخر
‫أثناء وجودك في الأسفل؟

842
01:41:02,945 --> 01:41:04,489
‫تسري شائعات عن...

843
01:41:04,656 --> 01:41:06,491
‫مختبر خاص للألمان

844
01:41:07,408 --> 01:41:11,454
‫لذا إن كان هناك شيء في الأسفل
‫جدير بأن ننبش كل ذلك الحطام

845
01:41:12,538 --> 01:41:14,040
‫ستعلمنا، صحيح؟

846
01:41:17,377 --> 01:41:19,212
‫غرفة التحكم بالبرج وحسب

847
01:41:20,630 --> 01:41:22,715
‫لكن لم يبق منها شيء، سيدي

848
01:41:25,551 --> 01:41:26,886
‫هذا ما خلته

849
01:41:27,053 --> 01:41:29,138
‫أحسنت صنيعا، أيها الجندي. أنت وفرقتك

850
01:41:29,305 --> 01:41:30,640
‫شكرا، سيدي

851
01:41:33,142 --> 01:41:36,312
‫لا أوراق عشوائية.
‫عيدان الثقاب خمسة، الأزرار عشرة

852
01:41:36,479 --> 01:41:39,649
‫هل أنتم جاهزون؟ ضعوا الرهانات،
‫بما في ذلك أنت، يا صغير

853
01:41:42,151 --> 01:41:44,904
‫يراهن باثنين، وأقبل الرهان...

854
01:41:45,113 --> 01:41:47,198
‫أخيرا وجدت صديقا

855
01:41:47,532 --> 01:41:49,075
‫الولد يزعجني بشدة

856
01:41:51,494 --> 01:41:52,829
‫اثنان لك

857
01:41:53,037 --> 01:41:54,372
‫-تبدو بحال أفضل
‫-شكرا

858
01:41:54,706 --> 01:41:57,291
‫علي الآن إقناع أحد وحسب
‫كيف ساهمت في إنقاذ الحرب

859
01:41:57,834 --> 01:42:02,296
‫إنقاذ الحرب؟ رأيتك وحسب تعجز
‫عن إصابة بعض الألمان بمدفع رشاش

860
01:42:02,463 --> 01:42:04,132
‫أتمزح؟ أنقذت حياتك

861
01:42:04,298 --> 01:42:06,050
‫هل هذا ما حصل؟ لا أتذكر ذلك

862
01:42:06,217 --> 01:42:07,593
‫هل تتذكر ذلك؟

863
01:42:08,678 --> 01:42:10,013
‫لا؟ هذا ما خلته

864
01:42:10,179 --> 01:42:12,348
‫-هل تلقيت أوامرك؟
‫-أجل، سيلحقوننا بالكتيبة "سي"

865
01:42:12,515 --> 01:42:16,519
‫يا للهول، بعد كل هذا؟
‫خلتهم سيرسلوننا إلى المنزل

866
01:42:17,520 --> 01:42:20,857
‫لدينا عمل ننجزه،
‫علينا إيصال "تيبيت" إلى "هتلر"

867
01:42:22,358 --> 01:42:23,526
‫ثم أطلق النار!

868
01:42:24,027 --> 01:42:25,361
‫ونعود جميعا إلى الديار

869
01:49:37,502 --> 01:49:39,504
‫ترجم من قبل: رانيا أمين
