﻿1
00:01:48,872 --> 00:01:50,248
‫تذكّرت نكتة‬

2
00:01:50,874 --> 00:01:51,875
‫نكتة مضحكة‬

3
00:01:52,459 --> 00:01:53,293
‫حسناً‬

4
00:01:54,044 --> 00:01:57,088
‫ذات ليلة، كان رجل وزوجته يتضاجعان‬

5
00:01:57,172 --> 00:01:59,049
‫حين دخل ابنهما الصغير إلى غرفتهما‬

6
00:01:59,466 --> 00:02:01,843
‫مهلاً! أهذا هو الاتجاه الصحيح؟‬

7
00:02:03,053 --> 00:02:03,887
‫"أولاف"!‬

8
00:02:06,556 --> 00:02:08,475
‫عمّ نبحث بحقّ السماء؟‬

9
00:02:09,267 --> 00:02:11,102
‫تابع التقدّم للأمام فحسب‬

10
00:02:11,936 --> 00:02:14,648
‫نحن نقترب من مصدر الإشارة‬

11
00:02:16,107 --> 00:02:17,609
‫حسناً، أكمل النكتة‬

12
00:02:19,444 --> 00:02:22,822
‫ارتعب الولد وخرج من الغرفة باكياً‬

13
00:02:23,782 --> 00:02:26,743
‫قالت الأم:‬
‫"ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟"‬

14
00:02:26,826 --> 00:02:28,328
‫أنت تعرف كيف هن النساء‬

15
00:02:28,411 --> 00:02:31,539
‫أجاب الأب:‬
‫"أنا سأعالج الموضوع"‬

16
00:02:34,542 --> 00:02:36,878
‫ثم خرج من الغرفة‬
‫وذهب إلى غرفة ابنه وفتح الباب‬

17
00:02:36,962 --> 00:02:41,508
‫فوجد "سفين" الصغير مستلقياً على جدّته‬

18
00:02:41,591 --> 00:02:43,885
‫وكان يقوم بمعاشرتها‬

19
00:02:43,969 --> 00:02:47,722
‫كان إلى الأعلى وإلى الأسفل، يرتفع ويهبط‬

20
00:02:47,847 --> 00:02:50,392
‫ثم استدار الولد ونظر إلى أبيه وقال،‬

21
00:02:50,558 --> 00:02:53,770
‫"الأمر ليس مضحكاً عندما تكون أمك، صحيح؟"‬

22
00:02:59,985 --> 00:03:00,860
‫توقّفا!‬

23
00:03:08,618 --> 00:03:09,744
‫لقد اقتربنا‬

24
00:03:14,666 --> 00:03:15,917
‫نحن مباشرة فوقها‬

25
00:03:39,524 --> 00:03:41,735
‫لا تتحرّكوا!‬

26
00:03:53,997 --> 00:03:55,081
‫أشعل الإنارة!‬

27
00:04:08,553 --> 00:04:09,763
‫يا إلهي!‬

28
00:05:20,583 --> 00:05:22,794
‫- "كايت"‬
‫- اللعنة!‬

29
00:05:23,378 --> 00:05:26,548
‫آسف يا "كايت"،‬
‫قال هؤلاء إنّك بانتظارهم‬

30
00:05:26,631 --> 00:05:28,466
‫- طبعاً، شكراً يا "هانك"‬
‫- شكراً‬

31
00:05:30,760 --> 00:05:31,719
‫مرحباً‬

32
00:05:32,595 --> 00:05:36,766
‫- نسيت، أليس كذلك؟‬
‫- لا أنا‬

33
00:05:37,225 --> 00:05:38,226
‫كل ما في الأمر‬

34
00:05:39,018 --> 00:05:40,061
‫أجل‬

35
00:05:41,187 --> 00:05:43,523
‫كان يريد أن في الواقع، ها هو‬

36
00:05:44,524 --> 00:05:46,151
‫أنا الدكتور "ساندر هالفورسن"‬

37
00:05:47,360 --> 00:05:48,278
‫"كايت لويد"‬

38
00:05:48,903 --> 00:05:50,947
‫أجل، هل تعرفين مَن أنا؟‬

39
00:05:52,866 --> 00:05:53,908
‫أجل‬

40
00:05:55,201 --> 00:05:57,245
‫أخبرني "آدم" ببعض الأمور عنك أيضاً‬

41
00:05:57,662 --> 00:06:00,456
‫قال إنّك متخصّصة‬
‫بعلم الإحاثة عند الفقاريات‬

42
00:06:00,540 --> 00:06:02,125
‫في المقام الأول، أجل‬

43
00:06:02,458 --> 00:06:05,420
‫ويبدو أنّك استخرجت‬
‫بعض النماذج من الجليد العميق‬

44
00:06:05,837 --> 00:06:08,214
‫عملت في عدة مواقع‬
‫تنقيب حيث الطقس بارد‬

45
00:06:09,465 --> 00:06:10,341
‫هذا جيّد‬

46
00:06:15,263 --> 00:06:18,433
‫يدير صديق وزميل قديم لي من "أوسلو"‬

47
00:06:18,516 --> 00:06:20,476
‫محطّة للبحوث الجيولوجية‬
‫في القطب الجنوبي‬

48
00:06:20,810 --> 00:06:25,815
‫منذ 48 ساعة، عثر فريقه على شيء‬
‫ملفت للنظر‬

49
00:06:26,649 --> 00:06:27,650
‫حقّاً؟‬

50
00:06:28,860 --> 00:06:29,694
‫على ماذا عثروا؟‬

51
00:06:29,777 --> 00:06:33,114
‫سنسافر إلى هناك مساء يوم غد‬
‫لمعاينة الموقع،‬

52
00:06:33,198 --> 00:06:35,533
‫وأنا بحاجة إلى عالم إحاثة‬

53
00:06:36,951 --> 00:06:39,662
‫يا دكتور، أنت تتفهّم بالتأكيد‬

54
00:06:39,746 --> 00:06:42,332
‫أنني أحتاج إلى معرفة المزيد‬
‫عن الشيء الذي سأنقّب عنه‬

55
00:06:42,999 --> 00:06:45,835
‫- ثمة بناء‬
‫- بناء؟‬

56
00:06:46,878 --> 00:06:48,755
‫- أجل‬
‫- في القطب الجنوبي؟‬

57
00:06:49,797 --> 00:06:50,965
‫وعيّنة‬

58
00:06:52,133 --> 00:06:53,384
‫هذا كل ما يمكنني أن أقوله لك‬

59
00:06:54,844 --> 00:06:56,512
‫أظنّ أنه لا وقت لدي للتفكير في الموضوع؟‬

60
00:06:57,347 --> 00:06:59,515
‫لا، أنا آسف، أريد جوابك فوراً‬

61
00:07:05,146 --> 00:07:06,105
‫حسناً،‬

62
00:07:07,690 --> 00:07:08,733
‫أنا موافقة‬

63
00:07:10,360 --> 00:07:11,236
‫ممتاز‬

64
00:07:12,153 --> 00:07:14,572
‫سيطلعك "آدم" على تفاصيل الرحلة‬

65
00:07:17,742 --> 00:07:20,328
‫- أراك في السيارة‬
‫- أجل، شكراً‬

66
00:07:23,122 --> 00:07:24,165
‫"آدم"‬

67
00:07:27,418 --> 00:07:28,294
‫ما هذا؟‬

68
00:07:28,378 --> 00:07:30,213
‫أنت الآن تعرفين رسمياً كل ما أعرفه‬

69
00:07:31,172 --> 00:07:33,800
‫لكنني سأقول لك أمراً واحداً،‬
‫أنا أعمل مع ذلك الرجل منذ 3 سنوات‬

70
00:07:34,467 --> 00:07:36,761
‫ولم يسبق لي أن رأيته‬
‫متحمّساً بهذا الشكل‬

71
00:08:10,253 --> 00:08:11,170
‫مرحباً‬

72
00:08:13,423 --> 00:08:15,717
‫- هل هي أمريكية؟‬
‫- أجل‬

73
00:08:26,894 --> 00:08:27,729
‫انظري إلى هذا الرجل‬

74
00:08:30,440 --> 00:08:32,442
‫كيف يمكن لأيّ كائن بشري أن يفعل ذلك؟‬

75
00:08:45,288 --> 00:08:47,582
‫كنت آمل أن تساعديني في أمر معيّن‬

76
00:08:48,583 --> 00:08:52,712
‫لا أستطيع إيجاد صحيفة‬
‫يعود تاريخها إلى 3 أسابيع،‬

77
00:08:52,795 --> 00:08:55,715
‫وأنا بحاجة إلى بعض المعلومات‬

78
00:08:56,007 --> 00:08:58,593
‫لا تفعل هذا بنفسك يا "كارتر"‬

79
00:08:59,594 --> 00:09:01,512
‫وما هي تلك المعلومات؟‬

80
00:09:01,679 --> 00:09:03,723
‫أريد أن أعرف‬
‫ما هو وضع فريق "كافالييه"‬

81
00:09:06,559 --> 00:09:07,602
‫أنا لا أتابع كرة القدم‬

82
00:09:08,936 --> 00:09:10,563
‫إنّهم فريق كرة سلة‬

83
00:09:11,606 --> 00:09:13,650
‫- إنّهم يلعبون رياضة كرة السلة‬
‫- بالكاد‬

84
00:09:13,900 --> 00:09:15,860
‫إنّهم فريق "كافالييه"، يا رجل‬

85
00:09:18,488 --> 00:09:20,657
‫- آسفة لأنني لم أتمكن من مساعدتك‬
‫- لا بأس‬

86
00:09:21,908 --> 00:09:26,496
‫اسمعي، مهما كنتم تفعلون،‬
‫يجب أن تنجزوا ذلك خلال يومين‬

87
00:09:27,246 --> 00:09:29,916
‫- حقّاً؟ لماذا؟‬
‫- ثمة عاصفة في طريقها إلى هنا‬

88
00:09:31,042 --> 00:09:33,670
‫- عاصفة قوية‬
‫- صباح الخير يا "غريغز"‬

89
00:09:33,795 --> 00:09:37,548
‫أجل، إنّه محقّ‬
‫وآخر مكان تودّين التواجد فيه‬

90
00:09:37,632 --> 00:09:40,426
‫هو غرفة ضيّقة‬
‫برفقة 12 رجل نروجي‬

91
00:09:44,514 --> 00:09:45,640
‫ثقي بي‬

92
00:09:53,106 --> 00:09:55,358
‫أرى القاعدة أمامي مباشرة‬

93
00:09:57,402 --> 00:10:00,905
‫هنا "إتش 3 ملك البحر"‬
‫باتّجاه "ثول"، أتسمعني؟‬

94
00:10:02,198 --> 00:10:06,160
‫مرحباً، يا "إتش 3 ملك البحر"،‬
‫اقترب من الغرب من فضلك‬

95
00:10:06,244 --> 00:10:07,662
‫مهبط المروحيات خالٍ‬

96
00:10:21,467 --> 00:10:22,844
‫نحن نُخفف السرعة‬

97
00:10:25,596 --> 00:10:26,889
‫نحن جاهزون يا "غريغز"‬

98
00:10:31,769 --> 00:10:33,730
‫- دكتور "هالفورسن"؟‬
‫- نعم‬

99
00:10:34,522 --> 00:10:36,566
‫- أهلاً بك إلى "ثول"‬
‫- شكراً‬

100
00:10:36,691 --> 00:10:39,777
‫يريدك "إدفارد"‬
‫أن تذهب فوراً إلى الموقع‬

101
00:10:41,279 --> 00:10:42,739
‫سيقودك "لارس" إلى هناك‬

102
00:10:44,949 --> 00:10:46,451
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أهلاً بك‬

103
00:10:46,534 --> 00:10:48,286
‫- من فضلك، اذهبي بالعربة "سبرايت"‬
‫- شكراً‬

104
00:10:48,369 --> 00:10:49,245
‫مرحباً سيدي‬

105
00:11:47,178 --> 00:11:48,221
‫انتبه لخطواتك!‬

106
00:11:54,143 --> 00:11:55,019
‫انتبه!‬

107
00:11:56,187 --> 00:11:57,188
‫"إدفارد"!‬

108
00:11:59,482 --> 00:12:01,359
‫- لقد نجحت!‬
‫- طبعاً!‬

109
00:12:05,613 --> 00:12:07,532
‫أجل، هذه هي "كايت لويد"‬

110
00:12:08,950 --> 00:12:11,160
‫- علم الإحاثة من جامعة "كولومبيا"‬
‫- أهلاً بك‬

111
00:12:11,452 --> 00:12:13,079
‫"آدم فينش"، مساعدي في الأبحاث‬

112
00:12:13,162 --> 00:12:14,247
‫- أهلاً بك‬
‫- مرحباً‬

113
00:12:14,622 --> 00:12:15,623
‫هذا صديقي "إدفارد"‬

114
00:12:16,666 --> 00:12:20,086
‫هذا قسم من فريقي، هذان "كارل" و"جولييت"،‬
‫إنّهما عالمان في الجيولوجيا‬

115
00:12:20,169 --> 00:12:21,420
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً بكم‬

116
00:12:22,964 --> 00:12:23,798
‫حسناً‬

117
00:12:24,799 --> 00:12:27,760
‫دعوني أريكم‬
‫لماذا قطعتم مسافة 10 آلاف ميل‬

118
00:13:08,759 --> 00:13:09,760
‫يا إلهي!‬

119
00:13:11,262 --> 00:13:14,640
‫نُقدّر بأنها هنا منذ 100 ألف سنة تقريباً‬

120
00:13:16,100 --> 00:13:18,060
‫تلقّينا إشارة بث‬

121
00:13:20,438 --> 00:13:22,148
‫ربما نداء استغاثة من نوع ما‬

122
00:13:23,566 --> 00:13:24,859
‫هذا أمر لا يصدّق‬

123
00:13:25,276 --> 00:13:29,905
‫نحن نعتقد أنّ الإشارة انطلقت‬
‫حين خرج الناجي من المركبة‬

124
00:13:34,118 --> 00:13:35,202
‫الناجي؟‬

125
00:14:00,978 --> 00:14:01,896
‫يا إلهي!‬

126
00:14:19,372 --> 00:14:21,332
‫كم ستستغرق عملية التنقيب؟‬
‫أتعرفين يا "كايت"؟‬

127
00:14:25,002 --> 00:14:27,213
‫إن افترضنا‬
‫أنّ المعدات المناسبة موجودة‬

128
00:14:29,298 --> 00:14:30,299
‫ربما نصف يوم‬

129
00:14:31,759 --> 00:14:32,593
‫هذا جيّد‬

130
00:14:54,156 --> 00:14:56,742
‫الثلج، أريد أن أسأل كم هو هش‬

131
00:14:57,368 --> 00:15:01,539
‫إنّه ليس في منطقة التكسّر،‬
‫لذا، فإن خطر التشقق ضئيل جداً‬

132
00:15:01,998 --> 00:15:05,334
‫- حسناً‬
‫- وجليد عميق جداً، لذا نعتقد‬

133
00:15:05,418 --> 00:15:07,420
‫- أنّنا نستطيع استخراجها قطعة واحدة‬
‫- هذا جيّد‬

134
00:15:07,712 --> 00:15:11,340
‫الحجم المُقدّر هو 6 في 12 قدم،‬
‫وبارتفاع 3 أقدام‬

135
00:15:11,424 --> 00:15:13,467
‫- في مكان ما حوالي‬
‫- هذا جيّد‬

136
00:15:14,176 --> 00:15:19,348
‫لا تدع أحداً يقترب من الجهاز اللاسلكي،‬
‫لا نريد تسرّب أيّة معلومات‬

137
00:15:19,974 --> 00:15:22,768
‫والرافعة، هل لدينا أيّ شيء‬
‫مناسب لهذا العمل؟‬

138
00:15:23,602 --> 00:15:27,023
‫أجل، إنّها هناك وجاهزة للعمل‬
‫بالمناسبة، أنا "بيدر"‬

139
00:15:27,982 --> 00:15:29,400
‫- "بيدر"‬
‫- سُررت بلقائك‬

140
00:15:29,483 --> 00:15:32,194
‫لقد جهّزتم كل شيء،‬
‫يبدو أنّكم لا تحتاجون إليّ‬

141
00:15:34,030 --> 00:15:36,782
‫ماذا بشأنه؟ هل هو غير مهتمّ تماماً أم‬

142
00:15:37,116 --> 00:15:38,409
‫ذلك هو "لارس"‬

143
00:15:38,743 --> 00:15:41,078
‫هو لا يجيّد الإنجليزية،‬
‫لكنه يعمل بجهد‬

144
00:15:41,412 --> 00:15:43,039
‫وكما ترى من خلال كاميرات التصوير،‬

145
00:15:43,122 --> 00:15:46,417
‫لقد شقت المركبة نفقاً‬
‫بطول 200 متر في الثلج‬

146
00:15:46,500 --> 00:15:47,585
‫يا إلهي!‬

147
00:15:47,835 --> 00:15:51,297
‫إذاً، دعني أستوضح الأمر،‬
‫تصطدم بنهر جليدي،‬

148
00:15:52,798 --> 00:15:56,302
‫وبدون معلومات كافية،‬
‫تخرج من مركبتك الآمنة؟‬

149
00:15:57,011 --> 00:16:00,723
‫ربما كان مصاباً‬
‫وأراد البحث عن مكان دافئ‬

150
00:16:03,142 --> 00:16:04,643
‫أعتقد أنّه لم يعثر عليه‬

151
00:16:44,725 --> 00:16:46,143
‫الليلة الأولى صعبة‬

152
00:16:48,145 --> 00:16:49,563
‫أنا آسفة، لم أقصد إبقاءك مستيقظة‬

153
00:16:50,689 --> 00:16:51,857
‫لا، لا بأس بذلك‬

154
00:16:57,905 --> 00:16:59,615
‫لن ننظر إليها بالطريقة نفسها بعد اليوم‬

155
00:17:39,530 --> 00:17:41,115
‫93 باوند‬

156
00:17:41,198 --> 00:17:44,160
‫باوندات كاملة، حوالي 1900 نعم‬

157
00:17:44,493 --> 00:17:45,870
‫ماذا تحتاجين لعملية النقل؟‬

158
00:17:46,203 --> 00:17:51,667
‫حسناً، لجعله قابلاً للنقل،‬
‫يجب قصّه من هنا إلى هنا‬

159
00:17:54,211 --> 00:17:55,337
‫ابدأ بـ4 بوصات‬

160
00:17:56,547 --> 00:17:58,132
‫أنا لم أؤمن قط بهذا الهراء‬

161
00:17:59,383 --> 00:18:00,676
‫أنا آمنت به دوماً‬

162
00:18:02,928 --> 00:18:05,306
‫- هل الجميع جاهز؟‬
‫- تقريباً‬

163
00:18:05,764 --> 00:18:06,599
‫جيد‬

164
00:18:08,142 --> 00:18:08,976
‫جيد‬

165
00:18:11,979 --> 00:18:15,316
‫لكن قبل أن نبدأ،‬
‫سآخذ عيّنة من الأنسجة‬

166
00:18:19,445 --> 00:18:20,571
‫أتعتقد أنّها فكرة جيّدة؟‬

167
00:18:22,865 --> 00:18:23,741
‫أجل‬

168
00:18:25,868 --> 00:18:29,580
‫الظروف غير قابلة للتنبؤ،‬
‫ولا نملك المعدّات المناسبة‬

169
00:18:30,039 --> 00:18:31,582
‫والتعقيم مشكلة‬

170
00:18:31,916 --> 00:18:35,586
‫هل لديك مثقاب‬
‫بقطر صغير يا "إدفارد"؟‬

171
00:18:35,794 --> 00:18:37,463
‫وصولاً إلى 30 ملم‬

172
00:18:38,422 --> 00:18:39,673
‫هذا ممتاز‬

173
00:18:40,716 --> 00:18:42,176
‫في مكان ما في الجوار؟‬

174
00:18:47,723 --> 00:18:50,017
‫"كايت"؟ لحظة‬

175
00:18:52,269 --> 00:18:56,065
‫في المستقبل، لا تناقضي كلامي‬
‫أمام أولئك الأشخاص‬

176
00:18:56,440 --> 00:18:58,525
‫- فكّرت‬
‫- أنت لست هنا للتفكير،‬

177
00:18:59,109 --> 00:19:00,945
‫أنت هنا لإخراج‬
‫هذا الشيء بأمان من الجليد‬

178
00:19:03,489 --> 00:19:04,823
‫آمل أن نكون قد فهمنا بعضنا البعض‬

179
00:20:51,472 --> 00:20:52,389
‫تفضّل‬

180
00:20:55,601 --> 00:20:57,728
‫هل سبق لك أن تذوّقت هذه النوعية؟‬

181
00:20:57,811 --> 00:20:59,855
‫- لا‬
‫- مذاقها كريه‬

182
00:20:59,938 --> 00:21:02,066
‫سيّداتي وسادتي،‬

183
00:21:02,941 --> 00:21:08,614
‫بعد عملية فحص قصيرة لكن دقيقة لزائرنا،‬

184
00:21:09,490 --> 00:21:10,741
‫يمكنني القول بدون أدنى شكّ‬

185
00:21:12,034 --> 00:21:15,829
‫إنني لم أرَ شيئاً، على أي مستوى خلويّ،‬

186
00:21:18,707 --> 00:21:21,251
‫مشابه لما لدينا‬
‫في تلك الغرفة المجاورة‬

187
00:21:22,669 --> 00:21:28,592
‫كما أنّ التأثير الذي سيتركه هذا الاكتشاف‬
‫سيستمرّ على مدى آلاف السنوات‬

188
00:21:28,675 --> 00:21:30,427
‫من الآن فصاعداً،‬

189
00:21:31,387 --> 00:21:35,432
‫يمكن القول إنّ العالم الذي نعرفه‬
‫قد تغيّر إلى الأبد‬

190
00:21:39,061 --> 00:21:41,897
‫أيّها الأصدقاء، سيتمّ تخليدكم جميعاً،‬

191
00:21:42,606 --> 00:21:45,359
‫بصفتكم الأشخاص‬
‫الذين قاموا بهذا الاكتشاف‬

192
00:21:45,651 --> 00:21:48,445
‫وجدنا كائناً فضائياً!‬

193
00:21:48,529 --> 00:21:50,489
‫نخبكم!‬

194
00:21:53,117 --> 00:21:54,034
‫شكراً‬

195
00:22:00,541 --> 00:22:02,042
‫أتظنّ أنّهم سيدفعون لنا مكافأة‬

196
00:22:02,126 --> 00:22:04,586
‫لأننا أحضرنا كائناً فضائياً‬
‫بدل عيّنات من جوف الأرض؟‬

197
00:22:14,972 --> 00:22:17,099
‫ألديك شيء أفضل‬
‫من دواء السعال هذا؟‬

198
00:22:18,225 --> 00:22:19,685
‫- "غريغزي"‬
‫- نعم؟‬

199
00:22:19,768 --> 00:22:21,603
‫هل تريد الخروج‬
‫لإحضار شراب القبطان؟‬

200
00:22:21,687 --> 00:22:22,521
‫لا مشكلة في ذلك‬

201
00:22:24,773 --> 00:22:25,691
‫سأهتمّ بالموضوع‬

202
00:22:50,966 --> 00:22:52,384
‫أين وضعت تلك الزجاجات؟‬

203
00:24:34,486 --> 00:24:36,071
‫يا إلهي!‬

204
00:24:42,244 --> 00:24:43,495
‫اللعنة عليك!‬

205
00:24:46,415 --> 00:24:47,916
‫أيّها الحقير!‬

206
00:25:16,570 --> 00:25:17,529
‫لقد خرج!‬

207
00:25:23,535 --> 00:25:25,329
‫هذه ليست مزحة!‬

208
00:25:25,662 --> 00:25:27,456
‫ذلك الكائن على قيد الحياة!‬

209
00:25:28,999 --> 00:25:31,043
‫كنت في الغرفة، أنظر إلى الجليد،‬

210
00:25:31,418 --> 00:25:32,711
‫فقفز ذلك الشيء!‬

211
00:25:58,653 --> 00:26:00,489
‫سنفتّش ضمن مجموعات من 2 أو 3‬

212
00:26:01,365 --> 00:26:02,324
‫المخيّم بأكمله‬

213
00:26:02,657 --> 00:26:06,078
‫إن عثرتم عليه، اصرخوا‬
‫لا تحاولوا القيام بأيّ شيء بمفردكم‬

214
00:26:06,536 --> 00:26:09,247
‫وكونوا حذرين،‬
‫نحن لا نعرف شيئاً عن حالته‬

215
00:26:49,037 --> 00:26:50,414
‫لا شيء هنا‬

216
00:26:50,747 --> 00:26:52,374
‫- فلنفتّش هناك‬
‫- حسناً‬

217
00:27:01,049 --> 00:27:02,175
‫"غريغز"‬

218
00:27:03,635 --> 00:27:04,761
‫أتركت ذلك مفتوحاً؟‬

219
00:27:07,597 --> 00:27:08,640
‫لا أذكر‬

220
00:27:10,225 --> 00:27:11,268
‫اللعنة!‬

221
00:27:16,523 --> 00:27:17,691
‫كن حذراً يا صاح‬

222
00:27:18,400 --> 00:27:20,152
‫قفز ذلك الشيء عبر السقف‬

223
00:27:46,219 --> 00:27:48,180
‫كلب "لارس"‬

224
00:27:48,930 --> 00:27:50,015
‫يا إلهي!‬

225
00:28:12,245 --> 00:28:13,121
‫هل سمعت ذلك؟‬

226
00:28:13,747 --> 00:28:14,581
‫نعم‬

227
00:28:17,834 --> 00:28:18,877
‫كن حذراً‬

228
00:28:32,807 --> 00:28:34,267
‫هيا بنا!‬

229
00:28:41,900 --> 00:28:42,859
‫يا إلهي!‬

230
00:29:00,377 --> 00:29:02,754
‫النجدة! من هنا!‬

231
00:29:03,171 --> 00:29:04,005
‫النجدة!‬

232
00:29:04,548 --> 00:29:07,092
‫فليساعدنا أحد! من هنا!‬

233
00:29:08,134 --> 00:29:10,178
‫- أين؟‬
‫- لقد هاجم "هنريك"!‬

234
00:29:10,762 --> 00:29:11,596
‫هيا بنا!‬

235
00:29:14,266 --> 00:29:15,100
‫هيا!‬

236
00:29:16,935 --> 00:29:17,769
‫يا إلهي!‬

237
00:29:17,853 --> 00:29:19,271
‫في الداخل!‬

238
00:29:22,148 --> 00:29:22,983
‫يا إلهي!‬

239
00:29:24,609 --> 00:29:26,611
‫- يا إلهي، فليفعل أحد شيئاً!‬
‫- يا إلهي!‬

240
00:29:31,408 --> 00:29:34,327
‫أطلق النار عليه يا رجل‬

241
00:29:37,330 --> 00:29:38,415
‫لقد قتل "هنريك"!‬

242
00:29:55,056 --> 00:29:56,016
‫لا!‬

243
00:29:56,099 --> 00:29:58,476
‫يجب أن نحرق ذاك اللعين! أحرقه!‬

244
00:30:03,732 --> 00:30:05,317
‫لا، انتظر يا "كارتر"!‬

245
00:30:06,026 --> 00:30:07,319
‫ارمِه!‬

246
00:31:06,211 --> 00:31:07,545
‫ضغط دمه منخفض‬

247
00:31:15,720 --> 00:31:17,305
‫لدى "هنريك" ولدان صغيران‬

248
00:31:21,309 --> 00:31:22,852
‫أجل، هذا مريع‬

249
00:31:23,937 --> 00:31:25,146
‫إنها مأساة مريعة‬

250
00:31:26,982 --> 00:31:29,776
‫نحن جميعاً مصدومون‬
‫بشأن ما حصل لـ"هنريك"‬

251
00:31:31,820 --> 00:31:35,615
‫لكن بكل احترام،‬
‫يجب فحص البقايا قبل أن تفسد‬

252
00:31:36,992 --> 00:31:39,244
‫كان رجلاً، لا بقايا‬

253
00:31:39,327 --> 00:31:41,413
‫لا، أنا أتكلّم عن الكائن، و‬

254
00:31:42,455 --> 00:31:45,417
‫أنا متأكد من أننا جميعاً‬
‫مدركون لأهمّية هذا الاكتشاف‬

255
00:31:45,500 --> 00:31:47,335
‫ربما هي المرة الأولى والوحيدة‬

256
00:31:47,419 --> 00:31:50,088
‫التي يقوم بها كائن فضائي‬
‫بزيارة الجنس البشري‬

257
00:31:50,672 --> 00:31:54,300
‫وكعلماء، نحن مُلزمون بدراسته‬

258
00:31:55,010 --> 00:31:57,554
‫لم يكن كل شيء على ما يرام‬
‫في المرّة السابقة، صحيح؟‬

259
00:31:58,138 --> 00:31:59,723
‫أعتقد أنّه يجب عليك تدميره‬

260
00:32:02,017 --> 00:32:02,976
‫بشكل كامل‬

261
00:32:04,894 --> 00:32:06,813
‫أظنّ أنّك ساهمت‬
‫بما فيه الكفاية بهذا المسعى‬

262
00:32:07,564 --> 00:32:08,523
‫حقّاً؟‬

263
00:32:09,357 --> 00:32:13,069
‫اسمع، صديقك "أولاف" هناك،‬
‫إنّه بحالة سيّئة‬

264
00:32:14,320 --> 00:32:16,990
‫سننقله جواً إلى "ماك موردو"‬
‫عند شروق الشمس‬

265
00:32:17,282 --> 00:32:19,200
‫وسنأخذه إلى المستشفى العسكري‬

266
00:32:20,326 --> 00:32:21,661
‫وماذا ستقول لهم؟‬

267
00:32:23,371 --> 00:32:26,916
‫سأقول لهم الحقيقة،‬
‫حتى لو بدا ذلك جنوناً‬

268
00:32:30,462 --> 00:32:31,671
‫الوقت يداهمنا يا "إدفارد"‬

269
00:32:37,927 --> 00:32:40,597
‫خذاه إلى الداخل يا "بيدر" و"جوناس"‬

270
00:33:42,075 --> 00:33:44,536
‫"كايت"، أيمكنك المساعدة هنا؟‬

271
00:33:50,542 --> 00:33:51,376
‫هيا‬

272
00:33:56,339 --> 00:33:57,465
‫اسحبي ذلك الجانب‬

273
00:34:24,616 --> 00:34:27,787
‫وجهه مغطى بكيس سلويّ من نوع ما‬

274
00:34:55,732 --> 00:34:58,942
‫النسيج يبدو جديداً تقريباً‬

275
00:35:02,363 --> 00:35:03,615
‫ماذا كان يفعل به؟‬

276
00:35:05,450 --> 00:35:07,493
‫يبدو أنّه كان يمتصّه‬

277
00:35:08,786 --> 00:35:10,622
‫نوع من الهضم‬

278
00:35:12,081 --> 00:35:13,166
‫هذا مذهل‬

279
00:35:16,211 --> 00:35:17,212
‫هذا مذهل فعلاً‬

280
00:35:35,313 --> 00:35:37,106
‫- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

281
00:35:37,190 --> 00:35:38,650
‫- هل أنت متأكّدة؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

282
00:35:38,733 --> 00:35:40,902
‫- هل تحتاجين إلى شيء؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

283
00:36:09,806 --> 00:36:10,848
‫ما هذه؟‬

284
00:36:13,434 --> 00:36:15,103
‫يبدو أنّها لوحة تيتانيوم‬

285
00:36:16,104 --> 00:36:19,023
‫تستعمل لتقوية‬
‫العظام المكسورة، والكسور المُركبة‬

286
00:36:19,732 --> 00:36:20,900
‫أجل، هذا صحيح‬

287
00:36:21,985 --> 00:36:23,486
‫"هنريك" كسر ذراعه السنة الماضي‬

288
00:36:24,320 --> 00:36:26,489
‫اضطرّ للذهاب إلى "الأرجنتين" لمعالجتها‬

289
00:36:31,452 --> 00:36:33,788
‫إن كانت في ذراعه‬
‫كيف أصبحت خارجها الآن؟‬

290
00:36:39,127 --> 00:36:40,378
‫هذا سؤال جيّد‬

291
00:37:01,065 --> 00:37:01,899
‫ماذا تفعلين؟‬

292
00:37:02,900 --> 00:37:04,694
‫أخذت عيّنة من أنسجة "هنريك"‬

293
00:37:05,820 --> 00:37:07,780
‫أريد أن أكتشف‬
‫ماذا كان يفعل هذا الشيء به‬

294
00:37:18,666 --> 00:37:20,209
‫أعتقد أنّه عليك إلقاء نظرة على هذا‬

295
00:37:31,763 --> 00:37:33,139
‫هذه الخلايا ليست ميتة‬

296
00:37:36,059 --> 00:37:37,352
‫هذا مستحيل‬

297
00:37:43,399 --> 00:37:48,237
‫يبدو أنّ خلايا الكائن الفضائي‬
‫تهاجم خلايا "هنريك" وثم‬

298
00:37:50,740 --> 00:37:52,367
‫ما هذا؟ يبدو أنّها تتحوّل إلى‬

299
00:37:52,450 --> 00:37:53,659
‫إنّها تحاكي خلاياه‬

300
00:37:57,914 --> 00:37:59,457
‫حسناً، لا أعرف إن كان ذلك ما أراه، لكن‬

301
00:37:59,540 --> 00:38:00,833
‫إنّها تنسخه‬

302
00:38:13,930 --> 00:38:15,556
‫هذا المكان يُخيفني يا رجل‬

303
00:38:15,640 --> 00:38:18,017
‫لا أمزح، سنخرج من هنا بأسرع وقت‬

304
00:38:18,101 --> 00:38:20,728
‫- هل أحذرت الغرض الآخر؟‬
‫- نعم، كل ما أمكنني حمله‬

305
00:38:29,028 --> 00:38:32,115
‫ستكون بخير يا "أولاف"،‬
‫سيعاينك الطبيب في "ماك موردو"‬

306
00:38:33,116 --> 00:38:33,950
‫حسناً‬

307
00:38:35,493 --> 00:38:36,411
‫"كايت"‬

308
00:38:38,037 --> 00:38:39,580
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

309
00:38:41,707 --> 00:38:42,708
‫سنرحل‬

310
00:38:44,544 --> 00:38:48,089
‫إن بقي الطقس صافياً،‬
‫سنعود مع المساعدة حالما نتمكن من ذلك‬

311
00:38:49,590 --> 00:38:50,591
‫حسناً‬

312
00:38:52,301 --> 00:38:53,177
‫حسناً‬

313
00:39:06,649 --> 00:39:08,484
‫- أبقه دافئاً‬
‫- سأفعل‬

314
00:39:09,193 --> 00:39:10,319
‫هيا بنا‬

315
00:39:15,700 --> 00:39:16,742
‫اجلس هناك‬

316
00:39:18,453 --> 00:39:19,412
‫حسناً‬

317
00:40:07,001 --> 00:40:09,045
‫فلنغادر هذا المكان‬

318
00:41:11,816 --> 00:41:12,650
‫"كارتر"!‬

319
00:41:13,359 --> 00:41:15,695
‫انتظر، يا "كارتر"! هيا!‬

320
00:41:26,205 --> 00:41:27,665
‫إنّها تلوّح لنا‬

321
00:41:29,458 --> 00:41:31,544
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا يجب أن يرحلوا‬

322
00:41:34,380 --> 00:41:37,008
‫"كارتر"، لنغادر هذا المكان فحسب يا رجل‬

323
00:41:45,433 --> 00:41:46,434
‫اللعنة! سوف نهبط‬

324
00:41:47,268 --> 00:41:48,102
‫اللعنة!‬

325
00:41:48,686 --> 00:41:49,937
‫لنهبط بها‬

326
00:41:53,399 --> 00:41:54,525
‫هل ثمة خطب ما؟‬

327
00:41:55,526 --> 00:41:57,820
‫لا، كل شيء على ما يرام‬

328
00:42:05,036 --> 00:42:06,621
‫ربما نسيا شيئاً على الأرجح‬

329
00:42:08,205 --> 00:42:11,042
‫سنعود سريعاً إلى الجوّ، حسناً؟‬

330
00:42:12,376 --> 00:42:13,419
‫لا تقلق‬

331
00:42:14,503 --> 00:42:15,546
‫عليك أن تصمد‬

332
00:42:36,901 --> 00:42:37,735
‫ثمة خطب ما‬

333
00:43:07,473 --> 00:43:10,851
‫أنادي "ماك موردو" أو أيّ شخص يصغي‬
‫على موجة الطوارئ،‬

334
00:43:10,935 --> 00:43:12,645
‫هل تسمعونني؟ انتهى‬

335
00:43:15,106 --> 00:43:16,857
‫أكرّر، هنا محطّة "ثول"‬

336
00:43:18,067 --> 00:43:20,861
‫سقطت المروحية هنا‬
‫خلف هذه السلسلة الجبلية‬

337
00:43:24,407 --> 00:43:25,783
‫من المستحيل الوصول إليهم‬

338
00:43:28,035 --> 00:43:29,537
‫هذا ليس منطقياً‬

339
00:43:30,871 --> 00:43:32,623
‫أقصد أنّ الرؤية كانت واضحة أمامهم، صحيح؟‬

340
00:43:32,998 --> 00:43:35,418
‫ألن نبحث عنهم؟‬
‫ألا يجب علينا المحاولة؟‬

341
00:43:35,501 --> 00:43:38,963
‫نحتاج لمروحيتنا لنقترب منهم على الأقل،‬
‫وهي في "هالي" لتعبئة الوقود‬

342
00:43:39,213 --> 00:43:41,340
‫لا يمكن أن تكون هذه مجرّد صدفة‬

343
00:43:44,093 --> 00:43:46,721
‫تعطّل الجهاز اللاسلكي‬
‫تعطّل بشكل كامل‬

344
00:43:49,056 --> 00:43:50,307
‫العاصفة القادمة‬

345
00:43:50,558 --> 00:43:51,392
‫اللعنة!‬

346
00:43:52,226 --> 00:43:53,227
‫ثمة تشويش كثير‬

347
00:44:21,464 --> 00:44:25,301
‫خسرنا للتو 4 أشخاص‬
‫لا نملك مروحية أو جهاز لاسلكي‬

348
00:44:25,384 --> 00:44:29,805
‫ترتكب خطأً جسيماً‬
‫من خلال طلب مساعدة خارجية‬

349
00:44:29,889 --> 00:44:33,434
‫- يمكننا أن نخسر الاكتشاف‬
‫- تخطّينا هذه النقطة الآن يا "ساندر"‬

350
00:44:34,810 --> 00:44:37,062
‫أحضرا معدّاتكما يا "كولن" و"لارس"‬

351
00:44:38,689 --> 00:44:40,649
‫سنستقلّ العربة الثلجية‬
‫إلى المحطّة التالية‬

352
00:44:40,733 --> 00:44:42,443
‫- "لارس"! حان وقت الرحيل‬
‫- حسناً‬

353
00:44:43,152 --> 00:44:44,653
‫لا أعتقد أنّها فكرة جيّدة‬

354
00:44:47,698 --> 00:44:48,532
‫ولماذا؟‬

355
00:44:49,366 --> 00:44:51,118
‫لأنّه لن يُغادر أحد هذا المخيّم،‬

356
00:44:52,119 --> 00:44:53,662
‫حتى نعرف المزيد عما يحصل هنا‬

357
00:44:53,746 --> 00:44:56,457
‫- أنا أتّخذ القرارات بشأن هذا المخيّم‬
‫- أعرف يا "إدفارد"، لكن‬

358
00:44:56,540 --> 00:44:59,543
‫- لماذا لوّحت لتلك المروحية؟‬
‫- لأنني ظننت أنّها كانت بخطر‬

359
00:45:00,544 --> 00:45:01,378
‫لماذا؟‬

360
00:45:02,838 --> 00:45:04,507
‫أخذت عيّنة من دم "هنريك"‬

361
00:45:05,633 --> 00:45:07,343
‫ورأيت أنّ خلايا الكائن الفضائي‬
‫ما زالت حيّة‬

362
00:45:07,426 --> 00:45:11,263
‫كانت حيّة‬
‫وكانت تنسخ خلايا "هنريك"‬

363
00:45:12,223 --> 00:45:13,390
‫كانت تصنع نسخة مطابقة عنه‬

364
00:45:16,101 --> 00:45:17,186
‫"آدم" رأى ذلك أيضاً‬

365
00:45:20,147 --> 00:45:20,981
‫هل ذلك صحيح؟‬

366
00:45:24,568 --> 00:45:25,486
‫لا أعرف‬

367
00:45:26,612 --> 00:45:30,324
‫أقصد، لا أعرف ماذا رأينا،‬
‫لقد رأينا شيئاً‬

368
00:45:30,407 --> 00:45:32,451
‫أنا لا أفهم، ماذا تقولين؟‬

369
00:45:36,205 --> 00:45:42,002
‫إنّ هذا الشيء يستطيع وربما قام‬
‫بصنع نسخة مطابقة عن شخص‬

370
00:45:42,628 --> 00:45:43,921
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مستحيل‬

371
00:45:44,004 --> 00:45:46,131
‫- مستحيل‬
‫- هذا جنون‬

372
00:45:46,215 --> 00:45:48,425
‫حسناً يا "كايت"‬

373
00:45:48,759 --> 00:45:49,593
‫"كايت"‬

374
00:45:50,344 --> 00:45:51,845
‫هذا ليس الوقت المناسب‬
‫لإحداث موجة من الذعر‬

375
00:45:53,180 --> 00:45:55,641
‫فلنتوقّف ولنستجمع أفكارنا‬

376
00:45:56,016 --> 00:45:57,476
‫ولنناقش هذا الموضوع على انفراد‬

377
00:45:57,768 --> 00:45:59,687
‫لا نحتاج إلى لقاءات منفردة يا دكتور‬

378
00:46:00,062 --> 00:46:02,439
‫- نريد الحصول على المعلومات‬
‫- هنالك المزيد‬

379
00:46:06,277 --> 00:46:09,572
‫- ما هذه؟‬
‫- أظنّ أنّها حشوة أضراس إنسان‬

380
00:46:10,364 --> 00:46:12,241
‫وجدتها وسط بركة من الدماء في الحمّام‬

381
00:46:12,866 --> 00:46:13,909
‫بركة من الدماء؟‬

382
00:46:14,410 --> 00:46:16,579
‫يسعه استنساخ الخلايا‬
‫لا المواد غير العضوية‬

383
00:46:16,662 --> 00:46:19,498
‫لم يستطع نسخ هذه، فقام ببصقها‬

384
00:46:20,958 --> 00:46:22,835
‫أضعنا الكثير من الوقت، "لارس"‬

385
00:46:22,918 --> 00:46:23,919
‫اسمع‬

386
00:46:25,170 --> 00:46:28,799
‫حين عدت لتفقّده،‬
‫كان أحد قد نظّف الدماء‬

387
00:46:29,341 --> 00:46:30,843
‫كان أحد قد أزال الدماء‬

388
00:46:32,344 --> 00:46:37,766
‫مفهوم؟ إذاً، مهما كان هذا الشيء،‬
‫فهو ما زال هنا‬

389
00:46:44,189 --> 00:46:45,190
‫سمعت ما فيه الكفاية‬

390
00:46:46,191 --> 00:46:48,193
‫أحضرا معدّاتكما يا "لارس" و"كولن"،‬
‫10 دقائق‬

391
00:46:49,778 --> 00:46:51,363
‫أرجوك يا "إدفارد"‬

392
00:46:52,281 --> 00:46:53,365
‫لا يمكنك أن ترحل‬

393
00:46:54,158 --> 00:46:56,994
‫لا يمكنك أن ترحل‬
‫أنت لا تعرف مع ماذا نتعامل‬

394
00:47:01,373 --> 00:47:02,291
‫أحسنت‬

395
00:47:12,509 --> 00:47:13,344
‫"كايت"‬

396
00:47:18,182 --> 00:47:20,309
‫لا أعرف إن كان يجب‬
‫أن أتكلّم عن هذا الموضوع‬

397
00:47:21,310 --> 00:47:23,937
‫- أنا لا أريد توريط أحد‬
‫- عن أيّ موضوع؟‬

398
00:47:24,897 --> 00:47:30,152
‫كنت تقولين إنّ أحداً‬
‫نظّف الدماء من الحمّام؟‬

399
00:47:30,527 --> 00:47:32,613
‫وإنّ أحداً هنا ليس ما هو عليه؟‬

400
00:47:32,696 --> 00:47:33,906
‫أرجوك يا "جولييت"‬

401
00:47:35,741 --> 00:47:36,617
‫ماذا رأيت؟‬

402
00:47:38,035 --> 00:47:40,954
‫بعد التحطّم، أعتقد‬

403
00:47:41,705 --> 00:47:43,832
‫أنّني رأيت "كولن" يخرج من الحمّام‬

404
00:47:44,416 --> 00:47:50,547
‫كان يحمل شيئاً، ربما كانت‬
‫منشفة أو فوطة أو شيء للتنظيف‬

405
00:47:51,090 --> 00:47:54,885
‫لا يمكنني تأكيد ذلك يا "كايت"، لكن‬

406
00:48:12,111 --> 00:48:13,445
‫إنّه يغادر مع "إدفارد"‬

407
00:48:14,029 --> 00:48:17,574
‫لا يمكننا تركه يرحل‬
‫لا يمكننا ترك أيّ واحد منهم يرحل‬

408
00:48:19,451 --> 00:48:22,037
‫أنا أعرف أين يضعون مفاتيح العربات‬

409
00:48:23,664 --> 00:48:24,581
‫حسناً‬

410
00:48:29,920 --> 00:48:32,131
‫- أين هي؟‬
‫- في ذلك الدرج‬

411
00:48:33,966 --> 00:48:35,676
‫- هذا الدرج؟‬
‫- أجل‬

412
00:48:39,638 --> 00:48:42,766
‫- عن كم مفتاح أبحث؟‬
‫- عن 5‬

413
00:48:43,267 --> 00:48:46,186
‫هنالك 3 و4‬

414
00:48:48,147 --> 00:48:49,398
‫هل قلت إنّ هنالك 5؟‬

415
00:49:26,894 --> 00:49:27,978
‫اهرب!‬

416
00:49:39,490 --> 00:49:40,657
‫ماذا حدث يا "كايت"؟‬

417
00:49:41,533 --> 00:49:45,245
‫"كارل"! لقد نال من "كارل"!‬

418
00:50:19,279 --> 00:50:20,572
‫أحرقه!‬

419
00:51:24,595 --> 00:51:26,013
‫هذا يكفي، عُد إلى هنا‬

420
00:51:29,433 --> 00:51:30,934
‫احترق في الجحيم‬

421
00:51:48,785 --> 00:51:50,120
‫ماذا يحدث لنا؟‬

422
00:51:55,500 --> 00:51:56,919
‫إنّه يهاجم فريسته،‬

423
00:51:58,921 --> 00:52:00,088
‫ثم يصنع نسخة متطابقة عنه،‬

424
00:52:01,798 --> 00:52:03,091
‫ثم يختبئ في داخلها،‬

425
00:52:04,551 --> 00:52:05,427
‫مُنتظراً‬

426
00:52:08,805 --> 00:52:10,057
‫أما زال بيننا؟‬

427
00:52:14,227 --> 00:52:15,395
‫يمكن أن يكون أيّ واحد منا‬

428
00:52:22,110 --> 00:52:25,489
‫- يجب أن نغادر هذا المكان‬
‫- أجل، فوراً‬

429
00:52:25,822 --> 00:52:27,491
‫يمكنك أن تصعد في عربة معه،‬

430
00:52:29,993 --> 00:52:30,994
‫ستكون لوحدك‬

431
00:52:32,371 --> 00:52:33,413
‫وضعيفاً‬

432
00:52:36,166 --> 00:52:37,501
‫هذا ما يريده بالتحديد‬

433
00:52:39,628 --> 00:52:41,588
‫بدون ذكر أنّك ستسمح له‬
‫بمغادرة هذا المكان‬

434
00:52:43,256 --> 00:52:44,466
‫الطريقة المناسبة للانتشار‬

435
00:52:46,885 --> 00:52:47,928
‫إنّه كالفايروس‬

436
00:52:49,554 --> 00:52:51,098
‫ماذا نفعل بأي فايروس؟‬

437
00:52:51,932 --> 00:52:52,766
‫نضعه في الحجر الصحي‬

438
00:52:55,185 --> 00:52:56,269
‫نعزله،‬

439
00:52:57,270 --> 00:52:58,313
‫ثم نقتله‬

440
00:52:59,940 --> 00:53:00,774
‫أجل‬

441
00:53:02,275 --> 00:53:03,485
‫يجب أن نتّكل على العلم‬

442
00:53:04,778 --> 00:53:07,823
‫تعريض دمائنا غير الملوّثة‬
‫لخلايا هذا الكائن‬

443
00:53:08,323 --> 00:53:11,243
‫قد يُحدث تفاعلاً معيّناً‬

444
00:53:11,535 --> 00:53:13,495
‫لذا، سنأخذ عيّنات دم من الجميع‬

445
00:53:14,496 --> 00:53:15,914
‫أجل، وسنقوم بفحص كل عيّنة‬

446
00:53:17,249 --> 00:53:19,543
‫أجل، أنا و"آدم" يمكننا أن نفعل ذلك‬

447
00:53:21,712 --> 00:53:22,546
‫حسناً‬

448
00:53:25,173 --> 00:53:26,717
‫أنا و"لارس" سنقوم بتعطيل العربات‬

449
00:53:29,428 --> 00:53:30,887
‫يجب أن نتقيّد بهذه الخطّة‬

450
00:53:35,308 --> 00:53:37,185
‫إنّها فرصتنا الوحيدة‬
‫للخروج من هذه الورطة‬

451
00:53:54,244 --> 00:53:55,662
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل، ممتاز‬

452
00:53:56,455 --> 00:53:57,330
‫لا عربات؟‬

453
00:53:57,706 --> 00:53:58,623
‫انتهى الأمر‬

454
00:53:59,541 --> 00:54:00,375
‫حسناً‬

455
00:54:10,635 --> 00:54:11,511
‫ماذا؟‬

456
00:54:38,371 --> 00:54:39,331
‫قنابل يدوية‬

457
00:54:50,133 --> 00:54:51,134
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

458
00:54:57,808 --> 00:54:59,976
‫أجل، كل شيء على ما يرام‬

459
00:55:02,395 --> 00:55:03,271
‫عظيم‬

460
00:55:05,649 --> 00:55:07,859
‫يجب أن نتوجّه إلى الداخل يا "لارس"‬

461
00:55:07,943 --> 00:55:09,111
‫يجب أن نرحل يا "كايت"‬

462
00:55:10,445 --> 00:55:11,613
‫بدأت العاصفة تشتدّ‬

463
00:55:28,171 --> 00:55:29,089
‫مَن هذا؟‬

464
00:55:42,227 --> 00:55:43,353
‫بسرعة، إنّهم آتون!‬

465
00:55:58,243 --> 00:55:59,161
‫الأمريكيان‬

466
00:56:02,873 --> 00:56:05,417
‫يستحيل أن ينجو أيّ إنسان من تحطّم كذلك‬

467
00:56:07,752 --> 00:56:08,879
‫يجب أن نحرقهما‬

468
00:56:09,546 --> 00:56:11,173
‫هنا وفوراً‬

469
00:56:15,677 --> 00:56:16,720
‫قد تكون جريمة قتل‬

470
00:56:17,345 --> 00:56:18,930
‫قد تكون طريقتنا للنجاة يا "كايت"‬

471
00:56:19,014 --> 00:56:22,267
‫نعم، لكن ليس عليك قتلهما، حسناً؟‬
‫يمكننا احتجازهما‬

472
00:56:23,518 --> 00:56:24,811
‫حتى يصبح فحص "ساندر" جاهزاً‬

473
00:56:26,730 --> 00:56:27,564
‫أرجوك‬

474
00:56:29,858 --> 00:56:30,692
‫أرجوك‬

475
00:57:25,330 --> 00:57:26,665
‫أهذه فكرة جيّدة؟‬

476
00:57:29,543 --> 00:57:30,669
‫احتجازنا؟‬

477
00:57:34,589 --> 00:57:35,799
‫أنت تحتاجين إلى مساعدتنا‬

478
00:57:40,971 --> 00:57:42,931
‫لا تتحرّكا أيّها الشيطانان!‬

479
00:57:43,890 --> 00:57:44,808
‫حسناً‬

480
00:57:46,059 --> 00:57:46,893
‫حسناً‬

481
00:57:50,021 --> 00:57:50,855
‫"كايت"‬

482
00:57:53,149 --> 00:57:56,861
‫مجموعة من العلماء لا يمكنهم التعاطي‬
‫مع ما رأيناه في تلك المروحية‬

483
00:57:58,321 --> 00:57:59,906
‫بحسب ما نعرفه،‬
‫قد تكون أحد تلك الأشياء‬

484
00:58:02,284 --> 00:58:05,161
‫يصعب تصديق‬
‫أنّكما نجوتما من ذلك التحطّم‬

485
00:58:05,495 --> 00:58:06,955
‫أجل، أفهم ذلك، لكن‬

486
00:58:07,038 --> 00:58:08,248
‫نحن نحضّر فحصاً‬

487
00:58:10,500 --> 00:58:11,876
‫وبعد ذلك، سنكتشف هوية الجميع‬

488
00:58:13,753 --> 00:58:15,255
‫هذا كل ما يمكنني تقديمه لكما حاليّاً‬

489
00:59:21,738 --> 00:59:23,114
‫قام أحد بعملية تخريبية‬

490
00:59:23,198 --> 00:59:24,908
‫لم يبقَ شيء، لا شيء‬

491
00:59:25,492 --> 00:59:26,618
‫لم يعد هنالك مجال لأيّ فحص‬

492
00:59:27,952 --> 00:59:29,079
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟‬

493
00:59:29,996 --> 00:59:31,247
‫لم يكن مجرّد حادث‬

494
00:59:32,290 --> 00:59:33,124
‫أنت‬

495
00:59:35,001 --> 00:59:36,211
‫أنت كنت في الداخل معه‬

496
00:59:36,795 --> 00:59:37,962
‫أنت كنت الأخير‬

497
00:59:38,463 --> 00:59:40,548
‫- هل تتّهمني؟‬
‫- لمَ لا؟‬

498
00:59:41,883 --> 00:59:43,885
‫- إنّه يخفي شيئاً‬
‫- هل أنت وغد؟‬

499
00:59:44,219 --> 00:59:46,429
‫أنا كنت أعدّ الفحص، خرجت لدقيقتين!‬

500
00:59:46,513 --> 00:59:47,722
‫أنت لا تريدنا أن نعرف الحقيقة!‬

501
00:59:47,806 --> 00:59:50,350
‫هذا هراء، لا تطلب مني أن أهدأ!‬

502
00:59:50,433 --> 00:59:52,060
‫هذا كابوس مزعج!‬

503
00:59:52,143 --> 00:59:53,395
‫قد تكون هنالك طريقة أخرى‬

504
00:59:57,982 --> 00:59:59,609
‫أعتقد أنّ هنالك‬

505
01:00:01,277 --> 01:00:02,570
‫طريقة أخرى لمعرفة ذلك‬

506
01:00:19,546 --> 01:00:20,588
‫أعطِني مصباحك يا "بيدر"‬

507
01:00:26,261 --> 01:00:27,846
‫والآن، اطلب من "لارس" أن يفتح فمه‬

508
01:00:29,514 --> 01:00:30,807
‫اطلب منه أن يفتح فمه‬

509
01:00:35,103 --> 01:00:36,312
‫افتح فمك‬

510
01:00:44,821 --> 01:00:45,697
‫عظيم‬

511
01:00:46,865 --> 01:00:48,074
‫ثمّة حشوات في أضراس "لارس"‬

512
01:00:49,117 --> 01:00:52,370
‫هذا يعني أنّه إنسان‬
‫هو لا يستطيع محاكاة المواد غير العضوية‬

513
01:00:53,413 --> 01:00:54,330
‫أترون؟‬

514
01:00:56,291 --> 01:00:57,375
‫جيد‬

515
01:01:07,802 --> 01:01:08,678
‫جيد‬

516
01:01:10,138 --> 01:01:11,055
‫جيد‬

517
01:01:13,892 --> 01:01:14,809
‫افتح فمك‬

518
01:01:15,727 --> 01:01:16,603
‫هيا!‬

519
01:01:18,104 --> 01:01:19,272
‫أنت التالي!‬

520
01:01:20,190 --> 01:01:21,316
‫افتح فمك!‬

521
01:01:29,783 --> 01:01:30,617
‫حسناً‬

522
01:01:32,660 --> 01:01:33,578
‫جيد‬

523
01:01:38,416 --> 01:01:39,542
‫هذا شيء على الأقلّ للآن‬

524
01:01:41,753 --> 01:01:43,171
‫هذه طريقة لاستبعاد عدد منا‬

525
01:01:43,254 --> 01:01:45,089
‫أهذا يعني أنّني سأُقتل‬
‫لأنني أنظّف أسناني؟‬

526
01:01:46,007 --> 01:01:47,175
‫لن يُقتل أحد‬

527
01:01:48,343 --> 01:01:49,302
‫"كايت"‬

528
01:01:49,469 --> 01:01:50,970
‫افتح فمك أيّها الحقير‬

529
01:01:51,054 --> 01:01:52,013
‫"كايت"، هيا‬

530
01:01:52,972 --> 01:01:53,890
‫"كايت"‬

531
01:01:56,226 --> 01:01:57,060
‫افتح فمك فحسب‬

532
01:01:58,686 --> 01:01:59,729
‫"كايت"‬

533
01:02:02,607 --> 01:02:03,441
‫افتح‬

534
01:02:20,875 --> 01:02:22,126
‫اذهب وقف هناك‬

535
01:02:36,057 --> 01:02:38,560
‫تعرفين تماماً مثلي‬
‫أنّ هنالك متغيّرات كثيرة‬

536
01:02:41,271 --> 01:02:42,105
‫افتح فمك!‬

537
01:02:48,236 --> 01:02:49,237
‫افتح فمك!‬

538
01:02:51,865 --> 01:02:53,074
‫إنّها مصنوعة من الخزف الصيني‬

539
01:02:57,662 --> 01:02:58,913
‫اذهب وقف بالقرب من "آدم"‬

540
01:03:04,002 --> 01:03:05,795
‫هل لأحد آخر حشوات‬
‫من الخزف الصيني؟‬

541
01:03:06,671 --> 01:03:07,714
‫أو أسنان نظيفة؟‬

542
01:03:11,843 --> 01:03:13,052
‫هذا سخيف للغاية‬

543
01:03:13,136 --> 01:03:14,637
‫افتح فمك بحقّ السماء!‬

544
01:03:33,448 --> 01:03:34,490
‫هذا خطأ‬

545
01:04:00,808 --> 01:04:05,063
‫"جوناس"، اخرج مع "لارس"‬
‫وأحضرا "كارتر" و"جيمسون" إلى هنا‬

546
01:04:05,146 --> 01:04:08,358
‫- سنفحصهما أيضاً‬
‫- لماذا لا نتركهما حيث هما؟‬

547
01:04:08,441 --> 01:04:10,818
‫- لا يمكنهما أن يفعلا شيئاً‬
‫- يجب أن نعرف‬

548
01:04:11,819 --> 01:04:13,321
‫إنها تريدنا أن نحضر الأمريكيان‬

549
01:04:13,404 --> 01:04:14,614
‫هيا بنا إذاً‬

550
01:04:16,240 --> 01:04:17,200
‫هيا بنا!‬

551
01:04:39,138 --> 01:04:40,181
‫إنّها ذكية‬

552
01:04:45,645 --> 01:04:46,479
‫أجل‬

553
01:04:48,231 --> 01:04:49,440
‫وهي المسؤولة الآن‬

554
01:05:38,614 --> 01:05:39,490
‫اللعنة!‬

555
01:05:41,075 --> 01:05:42,201
‫لقد هربا‬

556
01:05:43,619 --> 01:05:44,537
‫"لارس"‬

557
01:05:45,747 --> 01:05:47,290
‫فلنعد إلى الداخل‬

558
01:05:48,958 --> 01:05:49,959
‫لا‬

559
01:05:50,376 --> 01:05:51,461
‫يجب أن نعثر عليهما‬

560
01:05:53,004 --> 01:05:55,339
‫احذر يا "لارس"،‬
‫إنهما ليسا من البشر!‬

561
01:05:57,175 --> 01:05:58,092
‫"لارس"!‬

562
01:05:58,926 --> 01:05:59,969
‫"لارس"!‬

563
01:06:01,596 --> 01:06:03,639
‫"لارس"!‬

564
01:06:04,682 --> 01:06:06,309
‫"لارس"! انتظر!‬

565
01:06:07,268 --> 01:06:08,227
‫"لارس"!‬

566
01:06:12,231 --> 01:06:13,107
‫"بيدر"‬

567
01:06:15,068 --> 01:06:15,943
‫اهدأ!‬

568
01:06:20,031 --> 01:06:22,658
‫الخطر ليس هنا، إنّه في الخارج‬

569
01:06:23,618 --> 01:06:25,661
‫الأمريكيان هما العدو الحقيقي‬

570
01:06:27,163 --> 01:06:28,581
‫إنّه محقّ يا "بيدر"‬

571
01:06:29,040 --> 01:06:31,334
‫مهما قالوا، هذا ليس مهمّاً الآن‬

572
01:06:32,835 --> 01:06:34,253
‫لا يمكنك أن تثق بهم‬

573
01:06:39,258 --> 01:06:40,093
‫راقبهم‬

574
01:06:45,181 --> 01:06:47,475
‫"كايت"! هيا!‬

575
01:06:51,312 --> 01:06:52,355
‫هيا!‬

576
01:06:54,565 --> 01:06:56,692
‫أين هم؟ أين الباقون؟‬

577
01:06:57,026 --> 01:06:58,194
‫لقد هاجموه!‬

578
01:06:58,486 --> 01:06:59,946
‫- مَن؟‬
‫- نالوا من "لارس"!‬

579
01:07:00,321 --> 01:07:01,447
‫"بيدر"!‬

580
01:07:01,531 --> 01:07:02,573
‫نالوا من "لارس"!‬

581
01:07:02,782 --> 01:07:04,367
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أبقهم مكانهم يا "بيدر"‬

582
01:07:04,450 --> 01:07:05,910
‫- يجب أن نساعده!‬
‫- تابع حراستهم يا "بيدر"!‬

583
01:07:05,993 --> 01:07:10,123
‫لقد نالوا من "لارس"! العدو في الخارج!‬

584
01:07:10,373 --> 01:07:12,083
‫نحن لا نعرف إن كنّا نستطيع الوثوق بهم!‬

585
01:07:14,377 --> 01:07:16,671
‫تصدّ لهم يا بيدر!‬

586
01:07:22,343 --> 01:07:23,177
‫إنّهما في الداخل‬

587
01:07:35,857 --> 01:07:38,442
‫أين "لارس" بحقّ السماء؟‬
‫أين "لارس"؟‬

588
01:07:38,860 --> 01:07:40,736
‫- اهدأ!‬
‫- ماذا فعلتما بـ"لارس"؟‬

589
01:07:40,820 --> 01:07:43,364
‫- قلت، اهدأ!‬
‫- أين "لارس" بحقّ السماء؟‬

590
01:07:43,865 --> 01:07:44,824
‫ارمِها‬

591
01:07:46,409 --> 01:07:47,660
‫ليقل له أحد ذلك!‬

592
01:07:47,743 --> 01:07:48,995
‫لا تصغِ إليه يا "بيدر"‬

593
01:07:50,329 --> 01:07:51,372
‫ضعها أرضاً!‬

594
01:07:51,455 --> 01:07:52,582
‫لقد قتلا "لارس"‬

595
01:07:54,876 --> 01:07:56,294
‫أحرقهما!‬

596
01:08:16,731 --> 01:08:17,732
‫حسناً‬

597
01:08:19,191 --> 01:08:20,651
‫أريد تفقّد صديقي فحسب، حسناً؟‬

598
01:08:22,236 --> 01:08:23,111
‫لا بأس بذلك‬

599
01:08:24,696 --> 01:08:25,740
‫كان سيطلق النار‬

600
01:08:39,253 --> 01:08:40,421
‫سيشتعل‬

601
01:08:40,504 --> 01:08:41,422
‫سينفجر! احذر!‬

602
01:09:02,901 --> 01:09:03,861
‫"إدفارد"؟‬

603
01:09:06,780 --> 01:09:07,698
‫"إدفارد"؟‬

604
01:09:16,999 --> 01:09:18,542
‫- احمله‬
‫- حسناً‬

605
01:09:22,838 --> 01:09:23,673
‫أنت‬

606
01:09:24,798 --> 01:09:26,133
‫أجل، أنت، ساعده‬

607
01:09:35,142 --> 01:09:36,477
‫أظهروا أنفسكم‬

608
01:09:38,354 --> 01:09:39,896
‫فوراً!‬

609
01:09:46,320 --> 01:09:47,780
‫الجميع إلى قاعة الاستجمام‬

610
01:09:54,829 --> 01:09:55,829
‫احملاه، هيا‬

611
01:10:03,462 --> 01:10:04,297
‫اجلسوا‬

612
01:10:12,013 --> 01:10:13,431
‫لسنا جميعاً من البشر‬

613
01:10:16,100 --> 01:10:17,351
‫ضعاه هناك على الأريكة‬

614
01:10:36,078 --> 01:10:37,246
‫انزعه عنك!‬

615
01:10:38,873 --> 01:10:40,708
‫ما هذا الشيء بحقّ السماء؟‬

616
01:10:52,636 --> 01:10:54,472
‫- "كارتر"!‬
‫- عليك أن تحرقه يا رجل!‬

617
01:10:55,681 --> 01:10:57,767
‫ثمة خطب بها! اللعنة!‬

618
01:10:57,850 --> 01:10:59,518
‫اللعنة! أحرقه يا "كارتر"!‬

619
01:11:07,902 --> 01:11:08,819
‫انتظر!‬

620
01:11:15,910 --> 01:11:18,204
‫اللعنة! الطاولة يا "كارتر"!‬

621
01:11:20,331 --> 01:11:21,165
‫"كارتر"!‬

622
01:11:21,999 --> 01:11:23,667
‫ثمة خطب في الضغط!‬

623
01:11:23,751 --> 01:11:25,252
‫يوجد هواء في الأنبوب!‬

624
01:11:27,880 --> 01:11:28,964
‫احذر!‬

625
01:11:30,966 --> 01:11:31,801
‫"كارتر"!‬

626
01:11:43,521 --> 01:11:44,647
‫يجب أن نفرغها من الهواء!‬

627
01:11:51,362 --> 01:11:52,321
‫لا!‬

628
01:12:13,134 --> 01:12:14,093
‫أحرقه!‬

629
01:13:28,542 --> 01:13:29,668
‫أنا معك يا صاح‬

630
01:14:18,175 --> 01:14:19,051
‫"كارتر"؟‬

631
01:14:22,137 --> 01:14:23,013
‫نعم‬

632
01:14:24,848 --> 01:14:25,808
‫هل أنت بخير؟‬

633
01:14:27,184 --> 01:14:28,018
‫أجل‬

634
01:14:31,939 --> 01:14:32,856
‫وأنت؟‬

635
01:14:34,024 --> 01:14:35,234
‫ليس بعد، لست بخير‬

636
01:14:36,277 --> 01:14:39,113
‫نعثر عليه ونقتله‬

637
01:15:50,017 --> 01:15:51,352
‫أعتقد أنّ ذلك كان "ساندر"‬

638
01:15:52,853 --> 01:15:53,771
‫أجل‬

639
01:16:14,500 --> 01:16:15,668
‫- اللعنة!‬
‫- "كارتر"!‬

640
01:16:15,751 --> 01:16:16,669
‫اقتله!‬

641
01:16:20,214 --> 01:16:22,174
‫- هل رأيته؟‬
‫- إلى أين ذهب؟‬

642
01:16:23,967 --> 01:16:24,802
‫هناك!‬

643
01:16:26,428 --> 01:16:27,346
‫تراجع!‬

644
01:16:38,107 --> 01:16:39,650
‫لا تفعل ذلك، لا تلمسه‬

645
01:16:58,335 --> 01:16:59,378
‫هل سمعت ذلك؟‬

646
01:17:00,337 --> 01:17:01,171
‫أجل‬

647
01:20:48,649 --> 01:20:49,608
‫"كايت"‬

648
01:21:14,007 --> 01:21:15,258
‫- "ساندر"‬
‫- مهلاً!‬

649
01:21:15,842 --> 01:21:16,677
‫ماذا في ذلك؟‬

650
01:21:18,345 --> 01:21:20,722
‫- سيتجمّد في الخارج؟‬
‫- وإن لم يحدث ذلك؟‬

651
01:21:21,932 --> 01:21:23,100
‫إن نجح في مغادرة هذا المكان؟‬

652
01:21:24,851 --> 01:21:27,688
‫- قد يموت ملايين الناس‬
‫- لا مكان يذهب إليه‬

653
01:21:27,938 --> 01:21:28,939
‫بلى‬

654
01:21:40,492 --> 01:21:42,536
‫حسناً!‬

655
01:22:26,580 --> 01:22:27,539
‫ماذا؟‬

656
01:22:32,836 --> 01:22:33,712
‫ماذا حدث لـ"لارس"؟‬

657
01:22:35,839 --> 01:22:36,923
‫نحن لم نقتله‬

658
01:23:34,356 --> 01:23:35,190
‫هيا‬

659
01:24:03,969 --> 01:24:05,303
‫اهرب!‬

660
01:24:21,736 --> 01:24:23,530
‫"كايت"!‬

661
01:24:29,494 --> 01:24:30,704
‫"كايت"!‬

662
01:25:56,456 --> 01:25:57,290
‫"كايت"؟‬

663
01:26:01,711 --> 01:26:02,837
‫"كايت"!‬

664
01:30:18,718 --> 01:30:19,594
‫"كايت"!‬

665
01:31:29,038 --> 01:31:30,123
‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟‬

666
01:31:36,421 --> 01:31:40,258
‫هنالك محطّة روسية،‬
‫على مسافة 50 ميلاً من هنا‬

667
01:31:43,094 --> 01:31:44,554
‫يفترض أن يكون لدينا‬
‫ما يكفي من الوقود‬

668
01:31:52,395 --> 01:31:53,730
‫سنتمكّن من العودة، حسناً؟‬

669
01:31:57,358 --> 01:31:58,318
‫حسناً‬

670
01:32:18,212 --> 01:32:19,213
‫هيا بنا!‬

671
01:32:21,883 --> 01:32:23,051
‫سأضع هذا في الخلف‬

672
01:32:40,943 --> 01:32:42,612
‫هل تعرف كيف علمت بأنك إنسان‬

673
01:32:44,739 --> 01:32:46,115
‫حين عدت إلى القاعدة؟‬

674
01:32:48,785 --> 01:32:49,660
‫لا‬

675
01:32:52,955 --> 01:32:53,831
‫قرط أذنك‬

676
01:33:03,383 --> 01:33:04,550
‫كانت الأذن الأخرى‬

677
01:33:16,813 --> 01:33:17,688
‫"كايت"‬

678
01:33:18,398 --> 01:33:20,358
‫ماذا تفعلين يا "كايت"؟‬

679
01:33:21,776 --> 01:33:22,944
‫فلنناقش هذا الموضوع‬

680
01:33:24,112 --> 01:33:26,280
‫تحدّثي إليّ "كايت"!‬

681
01:33:26,989 --> 01:33:28,032
‫"كايت"!‬

682
01:33:29,242 --> 01:33:30,243
‫"كايت"!‬

683
01:33:32,954 --> 01:33:35,289
‫لا!‬

684
01:35:56,347 --> 01:35:57,473
‫يا إلهي!‬

685
01:36:05,439 --> 01:36:06,524
‫مرحباً‬

686
01:36:08,150 --> 01:36:09,735
‫مرحباً، هل من أحد يسمعني؟‬

687
01:36:11,612 --> 01:36:12,613
‫مرحباً‬

688
01:36:16,325 --> 01:36:17,201
‫مرحباً‬

689
01:36:18,452 --> 01:36:19,495
‫هل من أحد يسمعني؟‬

690
01:36:22,707 --> 01:36:23,666
‫"إدفارد"؟‬

691
01:36:26,460 --> 01:36:27,503
‫مرحباً‬

692
01:36:29,422 --> 01:36:30,464
‫هل من أحد يسمعني؟‬

693
01:36:39,223 --> 01:36:40,182
‫مرحباً‬

694
01:36:49,275 --> 01:36:50,192
‫"لارس"!‬

695
01:36:51,152 --> 01:36:52,612
‫"لارس"، هذا أنا!‬

696
01:36:53,362 --> 01:36:54,697
‫- افتح فمك!‬
‫- ماذا؟‬

697
01:36:55,281 --> 01:36:56,824
‫افتح فمك فوراً!‬

698
01:36:58,159 --> 01:36:59,660
‫هذا أنا، "ماتياس"‬

699
01:37:00,911 --> 01:37:02,830
‫هذا أنا، "ماتياس" يا "لارس"!‬

700
01:37:13,799 --> 01:37:15,092
‫ذلك ليس كلباً‬

701
01:37:16,218 --> 01:37:18,095
‫أدِر محرّك المروحية الآن!‬

702
01:37:25,936 --> 01:37:28,147
‫أقلع فوراً! هيا!‬

