﻿1
00:00:06,375 --> 00:00:09,541
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:54,541 --> 00:00:55,750
‫"(نافارا)، 1611 ميلادية"‬

3
00:00:55,833 --> 00:00:57,791
‫"بعد اتهامات عديدة بالسحر، "‬

4
00:00:57,875 --> 00:00:59,958
‫"أُرسل المحقق (ألونزو سالازار يي فرياس)‬
‫إلى (نافارا)"‬

5
00:01:00,041 --> 00:01:02,208
‫"ليكتشف الأحداث الغامضة التي تقع هناك."‬

6
00:01:02,291 --> 00:01:03,625
‫"بعد شهور من التحقيقات، "‬

7
00:01:03,708 --> 00:01:05,750
‫"أثبت أن السكان المحليين سيفعلون أي شيء"‬

8
00:01:05,833 --> 00:01:08,041
‫"لحماية معتقدات عتيقة وشريرة."‬

9
00:01:08,500 --> 00:01:09,333
‫ادفعي!‬

10
00:01:13,666 --> 00:01:14,875
‫قلت ادفعي!‬

11
00:01:21,625 --> 00:01:22,500
{\an8}‫ادفعي!‬

12
00:01:31,875 --> 00:01:32,833
‫إنها فتاة.‬

13
00:01:33,125 --> 00:01:34,416
‫إنها فتاة.‬

14
00:01:39,291 --> 00:01:40,458
{\an8}‫لا تبعديها.‬

15
00:02:57,083 --> 00:02:57,958
‫توقفي!‬

16
00:03:26,208 --> 00:03:29,958
{\an8}‫"محكمة (بنبلونة)، اليوم الحاضر"‬

17
00:03:43,083 --> 00:03:43,916
‫أيتها الرئيسة، ‬

18
00:03:44,500 --> 00:03:46,625
‫يريد "ميدينا" دخول الحمّام.‬

19
00:03:47,250 --> 00:03:49,500
‫اذهبوا مع حراسه وابقوا معهم.‬

20
00:03:56,083 --> 00:03:57,583
‫برفق.‬

21
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
‫يا رئيسة.‬

22
00:04:47,583 --> 00:04:49,041
‫عرف أحدهم أنه سيدخل إلى هنا.‬

23
00:04:49,541 --> 00:04:51,291
‫يا رئيسة، انظري إلى جيبه.‬

24
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
‫"المفتشة (سالازار)"‬

25
00:05:07,083 --> 00:05:08,500
‫"(تارتالو)"‬

26
00:05:22,375 --> 00:05:23,208
‫على رسلك.‬

27
00:05:24,583 --> 00:05:25,416
‫على رسلك.‬

28
00:05:26,333 --> 00:05:27,541
‫- "جايمس".‬
‫- أنا هنا.‬

29
00:05:33,583 --> 00:05:35,416
‫اهدئي.‬

30
00:05:36,958 --> 00:05:38,208
‫تنفسي يا "أمايا".‬

31
00:05:38,666 --> 00:05:40,458
‫أحسنت. جيد جدًا.‬

32
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
‫- ادفعي بقوة!‬
‫- أحسنت!‬

33
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
‫استريحي.‬

34
00:05:50,166 --> 00:05:51,458
‫استريحي.‬

35
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
‫تنفسي بعمق.‬

36
00:05:54,583 --> 00:05:55,458
‫جيد.‬

37
00:06:25,583 --> 00:06:29,416
{\an8}‫"بعد 4 أشهر"‬

38
00:06:29,500 --> 00:06:31,458
{\an8}‫دُنّست هذه الكنيسة مرتين.‬

39
00:06:32,000 --> 00:06:35,083
‫قبل أسبوع، كسروا أشياء‬
‫وألقوا عظامًا على الأرض.‬

40
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
‫ليلة أمس، تُرك ذراع هيكل عظمي لرضيع‬
‫على المذبح.‬

41
00:06:38,208 --> 00:06:41,125
‫لماذا الرئيس مهتم بكنيسة "أريزكون"؟‬

42
00:06:42,125 --> 00:06:43,458
‫هذا ما أتساءل عنه.‬

43
00:06:47,000 --> 00:06:49,500
‫- أيها النقيب.‬
‫- أنا سعيد لعودتك.‬

44
00:06:49,583 --> 00:06:51,166
‫- افتقدناك.‬
‫- شكرًا.‬

45
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
‫أيها النقيب.‬

46
00:06:53,208 --> 00:06:54,958
‫المونسنيور "لانديرو" ينتظر.‬

47
00:06:58,875 --> 00:07:02,791
‫كما تعرفون، الهجوم ليلة أمس‬
‫على كنيسة "سان خوان" في "أريزكون"‬

48
00:07:02,875 --> 00:07:05,083
‫هو الهجوم الثاني في خلال أسابيع.‬

49
00:07:05,500 --> 00:07:07,250
‫لم يُحطم شيء هذه المرة، ‬

50
00:07:07,500 --> 00:07:10,666
‫لكن تُركت بعض العظام على المذبح ثانيةً.‬

51
00:07:10,750 --> 00:07:14,166
‫التدنيس والتخريب ضد الكنيسة‬
‫أمران شائعان جدًا.‬

52
00:07:14,333 --> 00:07:16,750
‫- إن لم يغط الإعلام ما حدث، فهذا...‬
‫- "سالازار".‬

53
00:07:17,375 --> 00:07:18,291
‫اتركيه يشرح.‬

54
00:07:18,708 --> 00:07:23,166
‫نعرف أن التدنيسات شائعة أيتها المفتشة.‬

55
00:07:24,083 --> 00:07:27,333
‫لكن في هذه القضية، ‬
‫يوجد عنصر كراهية ضد الكنيسة‬

56
00:07:27,750 --> 00:07:30,083
‫مبني على مفاهيم تاريخية أُسيء فهمها.‬

57
00:07:31,166 --> 00:07:33,458
‫حقيقة أنهم تركوا عظامًا بشرية‬

58
00:07:33,541 --> 00:07:37,166
‫لا يترك لنا مجالًا للشك‬
‫في الطبيعة المعقدة لهذه القضية.‬

59
00:07:37,541 --> 00:07:41,250
‫ستتولى المفتشة وفريقها هذه القضية‬
‫بسرية تامة.‬

60
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
‫أنا متأكد من ذلك أيها النقيب.‬

61
00:07:46,375 --> 00:07:49,541
‫دكتور "ساراسولا" ملحق "الفاتيكان"‬
‫للدفاع عن الإيمان‬

62
00:07:49,625 --> 00:07:52,041
‫وهو مطران ذو نفوذ‬
‫في "أوبوس داي" في "روما".‬

63
00:07:52,833 --> 00:07:55,666
‫طلب بوضوح أن تتولي القضية.‬

64
00:07:55,750 --> 00:07:57,208
‫دكتور "ساراسولا"؟ هل هو طبيب؟‬

65
00:07:58,416 --> 00:08:00,291
‫إنه طبيب نفسي مرموق جدًا.‬

66
00:08:00,416 --> 00:08:03,291
‫يجب أن نتولى هذه القضية ونحلها‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

67
00:08:03,875 --> 00:08:07,291
‫إن كنت تظنين أنه مجرد تخريب، رائع.‬
‫أثبتي هذا وسينتهي الأمر.‬

68
00:08:07,750 --> 00:08:08,583
‫حسنًا.‬

69
00:08:10,250 --> 00:08:12,416
‫من المرجح أن لهذين التدنيسين‬

70
00:08:12,500 --> 00:08:15,166
‫علاقة بالتمييز العنصري ضد الكاغوت.‬

71
00:08:15,666 --> 00:08:18,541
‫احتُقر قوم الكاغوت وحُظروا من "بازتان".‬

72
00:08:19,000 --> 00:08:22,666
‫الرموز المتضررة في الكنيسة‬
‫تشير إلى ذلك التمييز العنصري.‬

73
00:08:23,041 --> 00:08:24,708
‫الباب الذي كان عليهم الدخول منه، ‬

74
00:08:25,458 --> 00:08:29,625
‫المقاعد الخشبية في الخلف التي جلسوا فيها، ‬
‫جرن المعمودية الذي لم يستطيعوا استخدامه.‬

75
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
‫وحقيقة أن هؤلاء المدنسين‬
‫تركوا "مايرو بيسو" على المذبح، ‬

76
00:08:34,208 --> 00:08:36,583
‫وهو عمل سحر مرتبط بهم.‬

77
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
‫هذا "مايرو بيسو".‬

78
00:08:39,541 --> 00:08:42,208
‫ذراع هيكل عظمي لمولود حديثًا لم يُعمّد، ‬

79
00:08:42,291 --> 00:08:43,791
‫إجهاض أو جنين.‬

80
00:08:44,083 --> 00:08:46,041
‫كان الناس يقولون إن له خواص سحرية، ‬

81
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
‫ويحمي منازل العائلات التي فقدت أطفالًا.‬

82
00:08:49,125 --> 00:08:51,875
‫تبًا! أولًا الـ"باساخون" والآن الساحرات.‬

83
00:08:51,958 --> 00:08:54,125
‫ما التالي؟ "أولنتزيرو" عيد الميلاد؟‬

84
00:08:54,958 --> 00:08:57,166
‫- "فيرمين"...‬
‫- "غونيه"، أضئ الأنوار، رجاءً.‬

85
00:08:59,583 --> 00:09:02,458
‫جيد، لتروا إن انضم أحد أعضاء الرعية‬
‫إلى الكنيسة حديثًا.‬

86
00:09:02,541 --> 00:09:05,708
‫تحدّثوا إلى ملقني المسيحية‬
‫وافحصوا مواقع ومنتديات ضد الكاثوليكية.‬

87
00:09:06,333 --> 00:09:07,916
‫أرسلت سيارة شرطة إلى هناك.‬

88
00:09:08,000 --> 00:09:10,125
‫سنحصل على الحمض النووي للعظام خلال أيام.‬

89
00:09:10,208 --> 00:09:13,666
‫سأذهب إلى "إليزوندو" غدًا‬
‫لأترأس التحقيق من هناك.‬

90
00:09:13,750 --> 00:09:15,791
‫ممتاز. جيد، هذا كل شيء.‬

91
00:09:16,583 --> 00:09:18,958
‫هل ستنضمين إلينا لتناول جعة يا رئيسة؟‬

92
00:09:19,250 --> 00:09:21,250
‫- يجب أن نحتفل بعودتك.‬
‫- بالطبع.‬

93
00:09:21,458 --> 00:09:24,166
‫- وولادة الآنسة المفتشة الصغيرة.‬
‫- إنه صبي.‬

94
00:09:24,250 --> 00:09:26,500
‫أخبرتكما أنها ستكون فتاة، لكنه صبي.‬

95
00:09:26,583 --> 00:09:29,166
‫- هل ستأتين؟‬
‫- لا أستطيع، يجب أن أرضعه.‬

96
00:09:29,250 --> 00:09:30,708
‫- شكرًا.‬
‫- ما اسمه؟‬

97
00:09:30,916 --> 00:09:32,375
‫اسمه "إيباي".‬

98
00:09:33,750 --> 00:09:36,666
‫- سنشرب نخبًا لك، إذًا.‬
‫- شكرًا. استمتعا.‬

99
00:09:38,875 --> 00:09:39,916
‫قليلًا فحسب.‬

100
00:09:40,416 --> 00:09:42,166
‫قليلًا فحسب، هيا.‬

101
00:09:42,375 --> 00:09:44,041
‫لا؟ حسنًا، لا بأس.‬

102
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
‫حسنًا، أفهم.‬

103
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
‫مرحبًا!‬

104
00:09:49,375 --> 00:09:50,583
‫- مرحبًا؟‬
‫- حسنًا؟‬

105
00:09:50,916 --> 00:09:52,833
‫انظر يا "إيباي"، والدتك هنا.‬

106
00:09:53,291 --> 00:09:55,666
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه بخير. جائع قليلًا.‬

107
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
‫مرحبًا.‬

108
00:09:57,291 --> 00:09:59,958
‫- ألم تعطه القنينة؟‬
‫- حاولت لبعض الوقت، ‬

109
00:10:00,041 --> 00:10:02,041
‫لكن أعتقد أنه يفضّل انتظارك.‬

110
00:10:02,583 --> 00:10:05,125
‫هل كنت تنتظر والدتك؟‬

111
00:10:05,208 --> 00:10:07,208
‫كنت سأتولى الأمر إن تأخرت أكثر.‬

112
00:10:07,916 --> 00:10:10,958
‫لا، أنا متأكدة‬
‫أنك تفضل أن تعطيك أمك عشاءك.‬

113
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
‫أليس كذلك؟‬

114
00:10:26,416 --> 00:10:28,416
‫- نخبك أيتها المفتشة.‬
‫- نخب الرئيسة.‬

115
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
‫- نخبك يا رئيسة!‬
‫- هذا لك!‬

116
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
‫ولـ"إيباي".‬

117
00:10:35,041 --> 00:10:36,208
‫كيف كان يومك الأول؟‬

118
00:10:37,708 --> 00:10:38,583
‫إنه رائع الآن.‬

119
00:10:42,208 --> 00:10:44,791
‫هل يمكنك الانتهاء من تجهيز المعرض‬
‫من "إليزوندو"؟‬

120
00:10:44,875 --> 00:10:45,708
‫لماذا؟‬

121
00:10:46,000 --> 00:10:48,125
‫عليّ إجراء تحقيق من هناك.‬

122
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
‫ويجب أن نرحل بعد ظهر الغد.‬

123
00:10:51,500 --> 00:10:53,291
‫- ستسعدين عمتك.‬
‫- أجل.‬

124
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
{\an8}‫"سالازار"!‬

125
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
{\an8}‫"سجن (بنبلونة)"‬

126
00:10:59,666 --> 00:11:00,500
{\an8}‫"سالازار"!‬

127
00:11:00,875 --> 00:11:02,291
‫"أمايا سالازار"!‬

128
00:11:04,166 --> 00:11:05,708
‫"أمايا سالازار"!‬

129
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
‫"سالازار"!‬

130
00:11:09,791 --> 00:11:10,833
‫"سالازار"!‬

131
00:11:12,416 --> 00:11:14,000
‫"أمايا سالازار"!‬

132
00:11:14,750 --> 00:11:15,916
‫"أمايا سالازار"!‬

133
00:11:16,666 --> 00:11:17,708
‫افتح زنزانة 53.‬

134
00:11:21,125 --> 00:11:23,041
‫- "سالازار"!‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

135
00:11:23,125 --> 00:11:24,791
‫يجب أن أرى المفتشة "سالازار".‬

136
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
‫- "أمايا سالازار"!‬
‫- لا أعرف من تكون.‬

137
00:11:28,666 --> 00:11:31,000
‫لكن لا أظن أنها ستضيّع وقتها معك.‬

138
00:11:31,083 --> 00:11:32,041
‫لذا اصمت.‬

139
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
‫أعطها هذه.‬

140
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
‫أعطها هذه!‬

141
00:11:42,208 --> 00:11:44,125
‫أخبرها أنني سعيد لعودتها.‬

142
00:12:02,041 --> 00:12:03,541
‫تذكّروا أن تتقدّموا كأزواج.‬

143
00:12:07,708 --> 00:12:09,958
‫افتح الطرق الشمالية. حوّل.‬

144
00:12:10,041 --> 00:12:13,291
‫- صباح الخير يا حضرة القاضي.‬
‫- تهانيّ على قضية "باساخون".‬

145
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
‫- شكرًا لك.‬
‫- ولأنك أصبحت أمًا.‬

146
00:12:16,166 --> 00:12:18,958
‫يسعدني الاعتماد على خدماتك مجددًا.‬

147
00:12:19,041 --> 00:12:22,750
‫- نقدّر موهبتك كثيرًا هنا.‬
‫- شكرًا جزيلًا أيها القاضي.‬

148
00:12:23,166 --> 00:12:24,916
‫ناديني بـ"خافيير"، من فضلك.‬

149
00:12:26,333 --> 00:12:28,666
‫- إذًا، إن كان يمكنك إطلاعي...‬
‫- أجل.‬

150
00:12:29,458 --> 00:12:31,916
‫سجين كان يقضي عقوبته لقتله زوجته‬

151
00:12:32,000 --> 00:12:35,583
‫انتظر حتى عودتي ليخبرنا بمكان الجثة.‬

152
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
‫يا رئيسة!‬

153
00:12:42,875 --> 00:12:44,583
‫رُفعت التربة هناك.‬

154
00:12:53,416 --> 00:12:54,791
‫يوجد شيء مدفون.‬

155
00:13:07,541 --> 00:13:09,625
‫بُترت ذراعها اليمنى من عند المرفق.‬

156
00:13:10,250 --> 00:13:11,208
‫كان قطعًا نظيفًا.‬

157
00:13:14,833 --> 00:13:16,291
‫التقط صورًا، من فضلك.‬

158
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
‫"المفتشة (سالازار)"‬

159
00:13:38,875 --> 00:13:40,875
‫"(تارتالو)"‬

160
00:13:46,750 --> 00:13:48,583
‫افتح وحدة الزنازين 3!‬

161
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
‫افتح الباب!‬

162
00:13:54,041 --> 00:13:55,083
‫افتح زنزانة 53!‬

163
00:14:06,541 --> 00:14:09,291
‫قبل 3 أشهر، ‬
‫انتحر "جيسون ميدينا" في المحكمة.‬

164
00:14:09,375 --> 00:14:11,333
‫ترك لي رسالة مكتوب عليها، "تارتالو".‬

165
00:14:11,916 --> 00:14:15,666
‫اليوم، سجين ليست له علاقة بالقضية‬
‫انتحر وترك نفس الرسالة.‬

166
00:14:15,750 --> 00:14:17,833
‫- تبًا.‬
‫- أيضًا، ضحيتا كلا القاتلين‬

167
00:14:17,916 --> 00:14:19,958
‫- قُطعت أذرعهما.‬
‫- ذراع "جوانا ماركيز"‬

168
00:14:20,041 --> 00:14:23,291
‫وُجدت في كهف "آري زاهار"، ‬
‫في كومة عظام لم يُتعرّف عليها.‬

169
00:14:23,416 --> 00:14:25,833
‫سامحيني لأنني لم أكن على اطلاع، ‬

170
00:14:25,916 --> 00:14:27,916
‫لكن هل نعرف معنى كلمة "تارتالو"؟‬

171
00:14:28,333 --> 00:14:29,166
‫أجل.‬

172
00:14:30,250 --> 00:14:32,583
‫إنهم عمالقة وحشيون من الأساطير‬

173
00:14:32,666 --> 00:14:34,750
‫- التهموا المسيحيين.‬
‫- اللعنة...‬

174
00:14:39,083 --> 00:14:41,541
‫يسمح د. "سان مارتين" لك بالدخول‬
‫أيتها المفتشة.‬

175
00:14:41,625 --> 00:14:42,458
‫شكرًا جزيلًا.‬

176
00:14:42,666 --> 00:14:45,083
‫اتصلوا بالملازم "بادوا"، ‬
‫لتروا إن كتب أي سجين آخر‬

177
00:14:45,166 --> 00:14:47,583
‫- "تارتالو" قبل انتحاره.‬
‫- صحيح.‬

178
00:14:50,041 --> 00:14:50,875
‫من هنا.‬

179
00:14:51,750 --> 00:14:54,041
‫كانت الشهور الماضية باردة جدًا‬

180
00:14:54,416 --> 00:14:56,500
‫والجثة في حالة جيدة.‬

181
00:14:57,125 --> 00:14:59,250
‫هل هذه الضربات من فعل زوجها؟‬

182
00:14:59,833 --> 00:15:00,666
‫أجل.‬

183
00:15:01,375 --> 00:15:02,208
‫هل هذا هو؟‬

184
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
‫من المقرر أن أجري تشريح الجثتين اليوم.‬

185
00:15:09,791 --> 00:15:11,416
‫يجب ألا يكونا هنا معًا.‬

186
00:15:11,708 --> 00:15:14,416
‫ما يهمنا بالأكثر هو بتر الذراع.‬

187
00:15:15,166 --> 00:15:16,000
‫صحيح، "أمايا"؟‬

188
00:15:17,125 --> 00:15:20,291
‫أجل. نريد أن نقارن بين القطع‬
‫على كلا الذراعين‬

189
00:15:20,375 --> 00:15:22,541
‫لنرى إن كان الفاعل هو نفس الشخص.‬

190
00:15:24,958 --> 00:15:25,958
‫للوهلة الأولى، ‬

191
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
‫يبدو أن القطع تم بواسطة نفس الأداة.‬

192
00:15:34,416 --> 00:15:35,250
‫لحظة واحدة.‬

193
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
‫أعطيني طبقًا، من فضلك.‬

194
00:15:41,416 --> 00:15:42,833
‫ظننت أن هذه كانت...‬

195
00:15:43,708 --> 00:15:45,291
‫جزءًا من العظمة، ‬

196
00:15:46,125 --> 00:15:46,958
‫لكنني أعتقد...‬

197
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
‫أنها قد تكون...‬

198
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
‫سنًا من المنشار الذي استُخدم لبتر الذراع.‬

199
00:15:55,625 --> 00:16:00,000
‫إن كررنا نمط سن المنشار، يمكننا التحقق‬

200
00:16:00,250 --> 00:16:03,375
‫مما إذا كانت نفس الأداة استُخدمت‬
‫في كلتا القضيتين أم لا. ‬

201
00:16:03,458 --> 00:16:04,500
‫جيد جدًا.‬

202
00:16:05,875 --> 00:16:08,041
‫- شكرًا جزيلًا أيها الطبيب.‬
‫- شكرًا.‬

203
00:16:18,708 --> 00:16:20,375
‫أنا آسفة جدًا، تأخرت حقًا.‬

204
00:16:20,458 --> 00:16:21,416
‫أنا آسفة.‬

205
00:16:22,291 --> 00:16:25,541
‫كنت أحاول طوال نصف ساعة، ‬
‫لكنه لم يتناول شيئًا.‬

206
00:16:25,875 --> 00:16:27,250
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

207
00:16:27,500 --> 00:16:29,958
‫أمك هنا الآن يا عزيزي.‬

208
00:16:33,916 --> 00:16:36,125
‫أليس من الأفضل أن تتركيه في فراشه؟‬

209
00:16:36,208 --> 00:16:38,291
‫هكذا سيتعلم النوم وحده.‬

210
00:16:38,791 --> 00:16:40,125
‫دعني أدلّله، أرجوك.‬

211
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
‫أعرف أنك محق، لكنني أفتقده كثيرًا.‬

212
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
‫أجل. نحن نفتقدك.‬

213
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
‫لديّ اجتماع.‬

214
00:16:50,666 --> 00:16:53,000
‫لن أتمكن من الذهاب إلى "إليزوندو"‬
‫حتى وقت لاحق.‬

215
00:16:53,916 --> 00:16:56,166
‫لم لا تذهب الآن؟‬
‫سأصل في موعد إطعامه التالي.‬

216
00:16:56,833 --> 00:16:59,875
‫بدلًا من أن تكوني هكذا، ‬
‫لم لا تتوقفين عن إرضاعه الآن؟‬

217
00:16:59,958 --> 00:17:02,291
‫ذلك يعني أننا لن نكون مقيدين.‬

218
00:17:04,500 --> 00:17:05,958
‫عملت بهذه الوظيفة حين التقيت بي.‬

219
00:17:06,541 --> 00:17:09,208
‫إن كنت تعتقد أنها لن تجعلني أمًا جيدة، ‬

220
00:17:09,291 --> 00:17:12,666
‫- فكان ينبغي أن تفكّر في ذلك حينها.‬
‫- لم أقصد ذلك.‬

221
00:17:13,250 --> 00:17:14,750
‫كنت أحاول المساعدة فحسب.‬

222
00:17:15,666 --> 00:17:16,625
‫اسألي "إيباي".‬

223
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
‫مرحبًا.‬

224
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
‫- المفتشة "سالازار"؟‬
‫- أجل.‬

225
00:17:51,500 --> 00:17:54,916
‫قال القاضي إنه سيتأخر‬
‫وسيلتقي بك في مطعم "روديرو".‬

226
00:17:55,833 --> 00:17:56,666
‫شكرًا لك.‬

227
00:18:06,791 --> 00:18:10,125
‫- مساء الخير يا "أمايا".‬
‫- آسفة لإزعاجك يا حضرة القاضي.‬

228
00:18:10,208 --> 00:18:11,416
‫ناديني "خافيير"، أرجوك.‬

229
00:18:13,333 --> 00:18:15,916
‫لنتحدّث حالما تنتهي. سأنتظر في الخارج.‬

230
00:18:16,000 --> 00:18:17,583
‫لا تشعري بعدم الراحة.‬

231
00:18:17,875 --> 00:18:20,333
‫نحن شخصان مهنيان في اجتماع، ‬

232
00:18:20,833 --> 00:18:22,875
‫لكن هذا لا يمنعنا من الاستمتاع بالطعام.‬

233
00:18:23,541 --> 00:18:26,833
‫اجلسي وكلي شيئًا وأخبريني بشأن القضية.‬

234
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
‫أجل.‬

235
00:18:30,666 --> 00:18:33,166
‫حساء أذن البحر مع محار وقريدس.‬

236
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
‫شكرًا.‬

237
00:18:39,583 --> 00:18:41,583
‫- من سيتذوق النبيذ؟‬
‫- آنسة "سالازار".‬

238
00:18:41,708 --> 00:18:43,583
‫سيدة وسأشرب الماء، من فضلك.‬

239
00:18:43,750 --> 00:18:46,708
‫إذًا سنطلب ماء للسيدة ونبيذًا من أجلي.‬

240
00:18:52,041 --> 00:18:52,875
‫شكرًا.‬

241
00:18:54,458 --> 00:18:58,416
‫نعتقد أن قضيتي "لوسيا أغيري"‬
‫و"جوانا ماركيز" مرتبطتان.‬

242
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
‫أيضًا، وهذا مجرّد حدسي فحسب، ‬

243
00:19:01,458 --> 00:19:04,083
‫أظن أننا سنجد ضحايا أكثر إن واصلنا البحث.‬

244
00:19:05,125 --> 00:19:06,375
‫- كلي.‬
‫- أجل.‬

245
00:19:08,333 --> 00:19:10,458
‫هل تظنين أن المرأتين عرفتا بعضهما؟‬

246
00:19:13,416 --> 00:19:15,666
‫أعتقد أن شخصًا واحدًا مسؤول عن الجريمتين، ‬

247
00:19:15,750 --> 00:19:18,125
‫لكنني أحتاج إلى موافقتك لمواصلة البحث.‬

248
00:19:18,208 --> 00:19:19,708
‫بكل تأكيد، بالطبع.‬

249
00:19:20,375 --> 00:19:22,500
‫لكن لا يمكنك إثارة الكثير من الجلبة.‬

250
00:19:22,958 --> 00:19:24,250
‫هاتان القضيتان مغلقتان‬

251
00:19:24,333 --> 00:19:26,708
‫ويجب ألا نسبب المزيد من الألم للعائلات‬

252
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
‫أو ندع الأمر يصل إلى الصحف.‬

253
00:19:28,916 --> 00:19:30,416
‫يمكنك الاعتماد على ذلك.‬

254
00:19:31,041 --> 00:19:34,500
‫أعمل على قضية أخرى‬
‫لذا لن تكون لديّ أخبار في الأيام القادمة، ‬

255
00:19:34,583 --> 00:19:36,333
‫لكنني سأبقيك على اطّلاع.‬

256
00:19:42,791 --> 00:19:45,500
‫"أريد ثديًا يا أمي"‬

257
00:19:47,541 --> 00:19:48,375
‫المعذرة.‬

258
00:19:49,500 --> 00:19:51,750
‫هلا تلغي طلبي؟ يجب أن أذهب.‬

259
00:19:51,833 --> 00:19:54,041
‫- بالطبع.‬
‫- أنا آسفة جدًا يا حضرة القاضي.‬

260
00:19:55,791 --> 00:19:57,541
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

261
00:20:38,875 --> 00:20:40,791
‫- عمتي.‬
‫- أميرتي!‬

262
00:20:45,541 --> 00:20:46,375
‫وهذا المهد؟‬

263
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
‫اسألي عمتك.‬

264
00:20:48,375 --> 00:20:50,791
‫استخدمته لسنوات لتخزين الحطب.‬

265
00:20:50,875 --> 00:20:54,125
‫لكن عندما علم "جايمس" أنه كان مهدك، ‬
‫فقد صوابه.‬

266
00:20:54,541 --> 00:20:55,625
‫إنه مثالي.‬

267
00:20:57,750 --> 00:20:59,208
‫سأعد بعض العشاء.‬

268
00:21:00,666 --> 00:21:03,375
‫لا بد أنه كان جائعًا. شرب القنينة بأكملها.‬

269
00:21:09,000 --> 00:21:10,375
‫اتركي ما لا تريدين.‬

270
00:21:11,083 --> 00:21:13,208
‫- إنه لذيذ.‬
‫- شكرًا يا عمتي.‬

271
00:21:13,625 --> 00:21:15,291
‫هل توجد مدخنة في المنزل؟‬

272
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
‫- أجل.‬
‫- أي منزل؟‬

273
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
‫"خوانيتينيا"، منزل جدتك.‬

274
00:21:21,583 --> 00:21:22,458
‫ماذا يجري؟‬

275
00:21:24,416 --> 00:21:25,250
‫"جايمس".‬

276
00:21:26,458 --> 00:21:28,458
‫ظننت أنه سيكون من اللطيف‬

277
00:21:28,541 --> 00:21:31,041
‫إن كان لنا منزلنا الخاص في البلدة.‬

278
00:21:31,750 --> 00:21:36,125
‫- وأخبرتني عمتك عن "خوانيتينيا".‬
‫- انتظر. دعنا لا نبالغ.‬

279
00:21:36,458 --> 00:21:40,708
‫لكن إن كنتما ستبحثان عن منزل، ‬
‫فلم لا تبدآن بمنزل جدتك؟‬

280
00:21:41,083 --> 00:21:43,000
‫سيكون رائعًا للطفل‬

281
00:21:43,916 --> 00:21:46,250
‫وسنكون أقرب إلى بعضنا بكثير.‬

282
00:21:46,875 --> 00:21:47,708
‫عمتي.‬

283
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
‫أتريان؟ لقد أعلن موافقته.‬

284
00:21:51,041 --> 00:21:53,708
‫بالطبع يا عزيزي.‬

285
00:22:06,583 --> 00:22:07,416
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

286
00:22:07,500 --> 00:22:08,333
‫مرحبًا.‬

287
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
‫أجل يا "يونان".‬

288
00:22:16,041 --> 00:22:18,500
‫أيتها الرئيسة، نحن في "لوغرونيو"‬
‫مع ضابط سجن‬

289
00:22:18,583 --> 00:22:21,041
‫يتذكّر أن أحد المساجين انتحر في زنزانته.‬

290
00:22:21,125 --> 00:22:22,333
‫سأضعه على مكبر الصوت.‬

291
00:22:23,500 --> 00:22:25,500
‫يسعدني مساعدتك أيتها المفتشة.‬

292
00:22:25,708 --> 00:22:28,291
‫قتل السجين زوجته بطريقة بشعة، ‬

293
00:22:28,375 --> 00:22:29,583
‫باستخدام مطرقة، ‬

294
00:22:29,958 --> 00:22:34,166
‫لكن حينها تجشم عناء قطع إحدى ذراعيها‬
‫بعناية فائقة، ‬

295
00:22:34,250 --> 00:22:35,708
‫كما لو كان جراحًا.‬

296
00:22:35,958 --> 00:22:38,541
‫شنق نفسه في زنزانته، لكن قبل أن يفعل، ‬

297
00:22:38,625 --> 00:22:42,333
‫كتب "تارتالو" على الجدار ببرازه.‬
‫هل يبدو هذا مألوفًا؟‬

298
00:22:42,875 --> 00:22:44,875
‫من أين كانت؟ أين وُلدت؟‬

299
00:22:45,541 --> 00:22:46,375
‫زوجته؟‬

300
00:22:46,833 --> 00:22:47,791
‫وُلدت في "بيرويتا".‬

301
00:22:47,875 --> 00:22:50,916
‫ابحث عن ضحايا موت عنيف قُطعت أطرافهن‬

302
00:22:51,000 --> 00:22:52,958
‫وتحقق من مكان ميلادهن.‬

303
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
‫"لوسيا أغيري" والمرأة من "بازتان".‬

304
00:22:55,583 --> 00:22:58,833
‫يجب أن نعرف إن كانت مصادفة، ‬
‫أم أن هناك نمطًا ما.‬

305
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
‫حسنًا.‬

306
00:23:00,458 --> 00:23:02,625
‫"مخبز (سالازار)"‬

307
00:23:12,541 --> 00:23:15,083
‫- المبيعات أفضل من أي وقت مضى.‬
‫- هذا جيد.‬

308
00:23:15,166 --> 00:23:16,875
‫نتلقى طلبيات كثيرة من "فرنسا".‬

309
00:23:17,625 --> 00:23:21,750
‫كتب "فلورا" ومسلسلها التلفازي‬
‫يكسباننا شهرة.‬

310
00:23:22,958 --> 00:23:24,666
‫ألا تتدخل "فلورا" هنا؟‬

311
00:23:25,583 --> 00:23:26,666
‫إنها تحاول، بالطبع.‬

312
00:23:27,375 --> 00:23:30,166
‫لكن بما أنها تعيش في "زراوتز"، ‬
‫فهي منشغلة جدًا.‬

313
00:23:30,958 --> 00:23:32,291
‫بالمناسبة...‬

314
00:23:32,875 --> 00:23:33,708
‫هل تشاهدينه؟‬

315
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
‫لا.‬

316
00:23:35,916 --> 00:23:38,666
‫إنهم يعيدون عرضه طوال الوقت‬
‫على القناة الدولية.‬

317
00:23:38,958 --> 00:23:42,208
‫أظن أن أتعابها الأدبية تبقيها هادئة.‬

318
00:23:42,375 --> 00:23:44,833
‫لا تشغليه. بدأ اليوم بداية طيبة.‬

319
00:23:45,500 --> 00:23:46,333
‫حسنًا.‬

320
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
‫صباح الخير!‬

321
00:23:59,375 --> 00:24:01,166
‫هذا المكان مذهل!‬

322
00:24:04,375 --> 00:24:07,291
‫الإسطبل ضخم. إنه مثالي للاستوديو.‬

323
00:24:07,500 --> 00:24:09,875
‫لكن انظري في الأعلى هنا.‬

324
00:24:10,208 --> 00:24:11,541
‫إنها 4 غرف نوم.‬

325
00:24:12,583 --> 00:24:13,416
‫4!‬

326
00:24:14,166 --> 00:24:15,083
‫إنه مثالي.‬

327
00:24:16,291 --> 00:24:17,625
‫هل يعجبك يا "إيباي"؟‬

328
00:24:18,666 --> 00:24:19,833
‫- عمتي.‬
‫- "أمايا".‬

329
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
‫أين الأثاث؟‬

330
00:24:22,833 --> 00:24:25,333
‫في اليوم التالي لقراءة وصية جدتك، ‬

331
00:24:25,666 --> 00:24:28,333
‫أحضرت أمك شاحنة نقل.‬

332
00:24:29,166 --> 00:24:30,666
‫أفرغت المنزل بأكمله.‬

333
00:24:31,958 --> 00:24:35,833
‫أراهن أنها حصلت على مال جيد لقاءه، ‬
‫بما أن كل الأثاث مصنوع يدويًا.‬

334
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
‫ما الخطب؟‬

335
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
‫ماذا عن هذا المهد يا عمتي؟‬

336
00:25:27,000 --> 00:25:27,833
‫لا أعرف.‬

337
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
‫هذا المكان مذهل!‬

338
00:25:35,666 --> 00:25:37,083
‫إذًا ما رأيك يا سيد؟‬

339
00:25:37,875 --> 00:25:38,708
‫هل يعجبك؟‬

340
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

341
00:25:43,291 --> 00:25:45,291
‫هل يعجبك بيت جدتي يا "إيباي"؟‬

342
00:25:46,083 --> 00:25:46,916
‫حقًا؟‬

343
00:25:47,333 --> 00:25:49,958
‫هل تود أن تعيش هنا‬
‫حينما تأتي إلى "إليزوندو"؟‬

344
00:25:50,333 --> 00:25:51,375
‫إنه جميل.‬

345
00:26:03,916 --> 00:26:07,541
‫أمنحكما رسميًا مفتاح منزلكما الجديد. تفضلا.‬

346
00:26:08,166 --> 00:26:09,791
‫- انتهت المعاملات.‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

347
00:26:11,166 --> 00:26:14,583
‫هكذا نفعل الأمور هنا يا صاح.‬
‫مصافحة وهذا كل شيء.‬

348
00:26:15,083 --> 00:26:16,875
‫انتهت المعاملات الورقية.‬

349
00:26:17,125 --> 00:26:18,625
‫-  لنتناول الغداء.‬
‫- أجل.‬

350
00:26:27,500 --> 00:26:31,458
‫- من يهتم بحديقة الخضراوات؟‬
‫- "إستيبان". يفعل هذا منذ 20 سنة. لماذا؟‬

351
00:26:31,625 --> 00:26:35,708
‫- ألقيت عليه التحية وتجاهلني.‬
‫- لا تلوميه. إنه مسكين.‬

352
00:26:35,833 --> 00:26:37,500
‫انتحرت زوجته قبل سنوات‬

353
00:26:37,583 --> 00:26:40,291
‫وهو مكتئب ووحيد منذ ذلك الحين.‬

354
00:26:40,541 --> 00:26:42,166
‫لا يأتي ابنه لزيارته أبدًا.‬

355
00:26:42,666 --> 00:26:44,791
‫أنا واثقة أنه يخشى‬

356
00:26:44,875 --> 00:26:48,333
‫إن جاء ليعيش هنا، فقد يفقد وظيفته.‬

357
00:26:49,125 --> 00:26:50,958
‫حديقة الخضراوات هي كل حياته.‬

358
00:26:52,041 --> 00:26:54,791
‫لا تقلقي يا عمتي. سأصلح ذلك.‬

359
00:26:56,666 --> 00:26:58,416
‫لا تقلق يا "إستيبان"!‬

360
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
‫نعتمد عليك من أجل حديقة الخضراوات!‬

361
00:27:05,041 --> 00:27:08,583
‫المنفذون مجرمون عاديون يقتلون نساء‬
‫من "بازتان"، ‬

362
00:27:08,666 --> 00:27:11,750
‫لكنني أشعر بوجود شريك خلف كل هذا.‬

363
00:27:12,125 --> 00:27:15,041
‫شخص معقّد يحاول التواصل معي، ‬

364
00:27:15,750 --> 00:27:17,916
‫لكنني لا أعرف كيف أجمع كل الخيوط.‬

365
00:27:18,000 --> 00:27:21,166
‫- لم لا تعودين إلى "بازتان" يا "أمايا"؟‬
‫- أتصل بك من "بازتان".‬

366
00:27:21,250 --> 00:27:23,875
‫- وصلت أمس.‬
‫- لا، لست أعني جسديًا. أعني...‬

367
00:27:24,833 --> 00:27:27,458
‫راجعي القضية مجددًا وألقي نظرة مختلفة.‬

368
00:27:28,333 --> 00:27:31,875
‫أعني، انظري إلى ما رأيته ألف مرة، لكن...‬

369
00:27:32,916 --> 00:27:33,958
‫بعينين جديدتين.‬

370
00:27:39,333 --> 00:27:41,333
‫- شكرًا يا صديقي.‬
‫- اعتني بنفسك.‬

371
00:27:46,583 --> 00:27:47,416
‫طابت ليلتك.‬

372
00:29:16,291 --> 00:29:17,708
‫أطفئوا الأنوار رجاءً.‬

373
00:29:19,333 --> 00:29:21,708
‫"(تارتالو)"‬

374
00:29:26,041 --> 00:29:27,583
‫يجبرهم شخص ما على القتل، ‬

375
00:29:28,125 --> 00:29:31,125
‫ثم يجبرهم على الانتحار بعد التوقيع باسمه.‬

376
00:29:32,416 --> 00:29:33,958
‫والأذرع تذكاراته.‬

377
00:29:34,458 --> 00:29:36,958
‫- مثل أسطورة "تارتالو".‬
‫- هذا صحيح.‬

378
00:29:38,375 --> 00:29:41,250
‫يجب أن نتحقق من كيفية بتر العظام‬
‫التي كانت هنا.‬

379
00:29:41,875 --> 00:29:43,666
‫وجدنا قضيتين جديدتين لامرأتين‬

380
00:29:43,750 --> 00:29:46,458
‫قُتلتا على يدي زوجيهما، ثم انتحرا.‬

381
00:29:46,541 --> 00:29:48,958
‫ما زال علينا أن نعرف إن تركا رسالة.‬

382
00:29:49,375 --> 00:29:52,625
‫لتريا إن كانتا الضحيتين من "بازتان"‬
‫وإن كانت قد قُطعت أطرافهما.‬

383
00:29:52,708 --> 00:29:56,291
‫إن كانا كذلك، فأحضرا عينة حمض نووي‬
‫لمقارنتها بالعظام هنا.‬

384
00:29:56,375 --> 00:29:57,208
‫حسنًا.‬

385
00:30:03,083 --> 00:30:05,083
‫أعتقد أنه عمل غير متقن.‬

386
00:30:07,916 --> 00:30:08,750
‫مرحبًا.‬

387
00:30:09,208 --> 00:30:11,625
‫يا له من صبي جميل يا "أمايا".‬

388
00:30:12,333 --> 00:30:16,333
‫- ستدللينه.‬
‫- ابن أختك هنا للقبض علينا!‬

389
00:30:16,458 --> 00:30:20,583
‫- دعينا نستمتع به لوقت أطول.‬
‫- لم يكن هناك ما يمكنني فعله.‬

390
00:30:21,000 --> 00:30:23,458
‫إنهن كثيرات ومسلحات بإبر الحياكة.‬

391
00:30:23,541 --> 00:30:25,750
‫هل تتذمرين؟ انظري.‬

392
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
‫جميل.‬

393
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
‫"إنغراسي"، ألم تخبرك الأوراق‬
‫أنه سيكون فتاة؟‬

394
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
‫هذا ما كان مقدرًا له أن يكون.‬

395
00:30:33,083 --> 00:30:34,125
‫- أجل.‬
‫- بالفعل.‬

396
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
‫ما رأيك؟‬

397
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
‫أحبه.‬

398
00:30:46,375 --> 00:30:47,208
‫أحسنت.‬

399
00:30:53,125 --> 00:30:53,958
‫مرحبًا.‬

400
00:31:02,875 --> 00:31:04,791
‫طابت ليلتك يا عمتي. انعمي بنومك.‬

401
00:31:06,916 --> 00:31:07,875
‫هل يوجد خطب؟‬

402
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
‫حين أحمل الأوراق هذه الأيام، أشعر بطاقة.‬

403
00:31:14,125 --> 00:31:15,791
‫طاقة تتدفق تجاهك، ‬

404
00:31:16,666 --> 00:31:19,250
‫والتي كانت حاضرة من قبل ولادتك.‬

405
00:31:20,875 --> 00:31:23,500
‫تجارب الموت تترك علامة أبدية.‬

406
00:31:24,083 --> 00:31:26,166
‫وكنت قريبة من الموت جدًا يا "أمايا".‬

407
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
‫منحك هذا قوة نادرة، لكن...‬

408
00:31:30,375 --> 00:31:32,916
‫جعل هذا طاقات شريرة أخرى‬

409
00:31:33,541 --> 00:31:34,708
‫تريد أن تأتي من أجلك.‬

410
00:31:35,333 --> 00:31:36,166
‫أي طاقات؟‬

411
00:31:36,250 --> 00:31:37,083
‫قوى.‬

412
00:31:38,541 --> 00:31:41,541
‫قوى خمدت لقرون في أعماق الوادي، ‬

413
00:31:42,208 --> 00:31:43,458
‫وهي تتبعك الآن.‬

414
00:31:44,833 --> 00:31:46,208
‫بعضها موجودة لتساعدك، ‬

415
00:31:46,541 --> 00:31:49,000
‫ولكن الأخرى تريد إيذاءك وإرباكك.‬

416
00:31:50,416 --> 00:31:51,250
‫"أمايا"، ‬

417
00:31:52,541 --> 00:31:53,916
‫يجب أن تكوني حذرة جدًا.‬

418
00:31:55,000 --> 00:31:58,250
‫أنا شرطية يا عمتي.‬
‫أنا معتادة على التعامل مع الشر.‬

419
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
‫الشر أمر...‬

420
00:32:00,291 --> 00:32:01,541
‫واللعنات أمر آخر.‬

421
00:32:02,833 --> 00:32:04,416
‫يمكنها أن تلاحقك.‬

422
00:32:05,166 --> 00:32:08,041
‫تغذينها بحديثك مع صديقك هذا.‬

423
00:32:09,083 --> 00:32:09,916
‫عمتي...‬

424
00:32:10,041 --> 00:32:12,166
‫لا يهمني إن كنت تظنين أنه يساعدك.‬

425
00:32:13,541 --> 00:32:15,000
‫تعرفين أن هذا غير طبيعي.‬

426
00:32:15,666 --> 00:32:17,875
‫هل أخبرتك الأوراق بأي شيء آخر؟‬

427
00:32:18,208 --> 00:32:19,500
‫- أجل.‬
‫- ماذا؟‬

428
00:32:21,500 --> 00:32:23,041
‫أنك بحاجة إلى النوم أكثر.‬

429
00:32:23,416 --> 00:32:24,291
‫طابت ليلتك.‬

430
00:32:24,375 --> 00:32:25,791
‫طابت ليلتك يا عزيزتي.‬

431
00:33:17,208 --> 00:33:18,250
‫"فلورا"؟ ما الخطب؟‬

432
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
‫وقع الحادث الساعة 9 مساءً تقريبًا.‬

433
00:33:32,416 --> 00:33:34,750
‫حين كان يساعدها ممرض على وضعها في فراشها، ‬

434
00:33:34,833 --> 00:33:37,541
‫أخذت "روزاريو" أداة حادة من تحت وسادتها‬

435
00:33:37,625 --> 00:33:40,041
‫وطعنت الرجل في أسفل بطنه ومنفرجه، ‬

436
00:33:40,125 --> 00:33:42,958
‫- مما تسبب في نزيف حاد.‬
‫- أداة حادة؟‬

437
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
‫أجل، ما زال علينا أن نعرف‬
‫كيف حصلت عليها وأين أخفتها.‬

438
00:33:49,083 --> 00:33:51,750
‫- أين هي الآن؟‬
‫- قُيدت أمك، ‬

439
00:33:51,833 --> 00:33:53,958
‫وخُدّرت ونُقلت إلى منطقة آمنة.‬

440
00:34:07,250 --> 00:34:11,083
‫بالكاد تمكن الممرض من الضغط‬
‫على زر الاستدعاء على سواره.‬

441
00:34:11,166 --> 00:34:13,333
‫حين وصل زملاؤه، ‬

442
00:34:13,416 --> 00:34:15,458
‫استخدمت دمه لكتابة...‬

443
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
‫ذلك.‬

444
00:34:18,250 --> 00:34:19,500
‫"(تارتالو)"‬

445
00:34:20,791 --> 00:34:22,000
‫صباح الخير يا "سالازار".‬

446
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
‫المفتش "كليموس" المسؤول عن هذا التحقيق.‬

447
00:34:29,208 --> 00:34:32,333
‫- أيها المفتش. أيمكنك تحريك الفراش؟‬
‫- "سالازار"، دعيني أذكّرك‬

448
00:34:32,416 --> 00:34:34,333
‫- أنني المسؤول هنا.‬
‫- انظر.‬

449
00:34:41,416 --> 00:34:42,666
‫حرّك الفراش، من فضلك.‬

450
00:34:58,708 --> 00:34:59,958
‫لا تلمس شيئًا.‬

451
00:35:02,291 --> 00:35:04,833
‫مستحيل أن والدتك لم تكن تتناول أدويتها.‬

452
00:35:05,250 --> 00:35:07,583
‫بالألزهايمر وانفصام الشخصية‬
‫ومن دون أدوية، ‬

453
00:35:07,666 --> 00:35:08,958
‫لا يمكن التحكّم في غضبها.‬

454
00:35:09,500 --> 00:35:13,166
‫- لا يمكنها التظاهر أنها طبيعية. ‬
‫- التقط الصور واجمع كل الأقراص.‬

455
00:35:13,875 --> 00:35:15,458
‫أيمكنك أن تريني السلاح؟‬

456
00:35:16,250 --> 00:35:17,333
‫بالطبع أيتها المفتشة.‬

457
00:35:17,458 --> 00:35:18,291
‫اتبعيني.‬

458
00:35:19,541 --> 00:35:20,375
‫أره لها.‬

459
00:35:22,000 --> 00:35:22,833
‫مشرط؟‬

460
00:35:23,166 --> 00:35:25,333
‫أحضر شخص مشرطًا لـ"روزاريو"؟‬

461
00:35:25,416 --> 00:35:28,333
‫لا، هذا مستحيل. لدينا حراسة مشددة هنا.‬

462
00:35:28,416 --> 00:35:31,833
‫- سيشهد أخوك على ذلك.‬
‫- ماذا تعني بـ"أخي"؟‬

463
00:35:32,583 --> 00:35:36,625
‫سمحت بزيارات من بناتها وصهرها "فيكتور"‬
‫وابنها "خافيير".‬

464
00:35:36,708 --> 00:35:39,416
‫في الواقع، أتى أخوك لزيارتها أمس.‬

465
00:35:41,125 --> 00:35:42,625
‫أين حجرة الأمن؟‬

466
00:35:50,333 --> 00:35:51,166
‫تقديم سريع.‬

467
00:35:52,708 --> 00:35:54,166
‫توقف. كبّر الصورة.‬

468
00:36:02,875 --> 00:36:04,500
‫كيف تسمح لغريب‬

469
00:36:04,583 --> 00:36:07,250
‫بالتسلل إلى عيادتك كثيرًا‬
‫باستخدام هوية زائفة؟‬

470
00:36:08,583 --> 00:36:11,458
‫- هي من سمحت لأخيك...‬
‫- ليس لدينا أخ!‬

471
00:36:11,541 --> 00:36:13,083
‫هذا المكان مشين!‬

472
00:36:14,208 --> 00:36:16,416
‫لا يمكن أن تقضي أمنا دقيقة أخرى هنا.‬

473
00:36:16,583 --> 00:36:19,333
‫- إلى أين نأخذها؟‬
‫- إلى عيادة الجامعة.‬

474
00:36:20,500 --> 00:36:23,125
‫إنها باهظة، أجل. لكن الأب "ساراسولا" قال‬

475
00:36:23,208 --> 00:36:25,875
‫إن أخذناها إلى هناك،  فسيدفع تكلفة النقل‬

476
00:36:25,958 --> 00:36:28,625
‫- والعلاج الجديد.‬
‫- هل اتصل "ساراسولا" بك؟‬

477
00:36:29,250 --> 00:36:32,583
‫- أظن أنها فكرة جيدة.‬
‫- هل قال إنه سيهتم بكل شيء؟‬

478
00:36:32,750 --> 00:36:35,958
‫حُسم الأمر. يجب أن تخرج أمنا‬
‫من مكب النفايات هذا الآن.‬

479
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
‫شكرًا.‬

480
00:36:46,833 --> 00:36:49,833
‫المفتشة "سالازار"، يا لها من مفاجأة سارة.‬

481
00:36:49,916 --> 00:36:52,791
‫توقف عن المراوغة. لماذا تحضر أمي إلى هنا؟‬

482
00:36:54,166 --> 00:36:55,666
‫لإبعادها عن طريقها‬

483
00:36:55,750 --> 00:36:57,625
‫ولمنعها من تنفيذ مهمتها.‬

484
00:36:59,250 --> 00:37:00,250
‫عم تتحدّث؟‬

485
00:37:00,750 --> 00:37:03,208
‫أثارت حالة والدتك اهتمامنا لبعض الوقت‬

486
00:37:03,291 --> 00:37:07,250
‫بسبب فرق دقيق بينها‬
‫وبين حالات الاضطراب العقلي.‬

487
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
‫أي فرق دقيق؟‬

488
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
‫الشر.‬

489
00:37:12,583 --> 00:37:13,416
‫وضّح.‬

490
00:37:14,083 --> 00:37:15,500
‫تفضلي بالجلوس.‬

491
00:37:18,708 --> 00:37:20,083
‫طوال قرون، الكنيسة‬

492
00:37:20,583 --> 00:37:22,416
‫استقصت أصل الشر، ‬

493
00:37:22,791 --> 00:37:26,458
‫بالتركيز على حالات القساة عديمي الرحمة‬

494
00:37:26,541 --> 00:37:28,125
‫الذين يستمتعون بإيلام الآخرين.‬

495
00:37:28,916 --> 00:37:31,375
‫ولا أقصد بسبب تأثير النشأة، ‬

496
00:37:31,541 --> 00:37:35,083
‫أو الأمراض النفسية أو المخدرات‬
‫أو أصدقاء السوء.‬

497
00:37:35,666 --> 00:37:38,125
‫هذه العوامل مجرد بيئة ملائمة لنمو الشر.‬

498
00:37:38,708 --> 00:37:40,875
‫أتحدّث عن جوهر الشر ذاته.‬

499
00:37:42,000 --> 00:37:43,791
‫الإنسان حر ليقرر، ‬

500
00:37:44,416 --> 00:37:46,666
‫لكن يوجد حد، ‬

501
00:37:47,375 --> 00:37:51,083
‫لحظة حين يستطيع البعض فحسب‬
‫التقدّم خطوة أخرى.‬

502
00:37:52,125 --> 00:37:54,083
‫أتحدّث عن السلوك البغيض.‬

503
00:37:55,416 --> 00:37:58,541
‫الرجل الذي يعود إلى بيته ويخنق زوجته‬
‫في أثناء نومها، ‬

504
00:37:59,583 --> 00:38:00,750
‫ثم يملأ حوض الاستحمام‬

505
00:38:01,583 --> 00:38:04,250
‫ويغرق طفليه التوأم بعمر سنتين‬
‫بينما يقاومانه، ‬

506
00:38:04,750 --> 00:38:05,750
‫ثم يأخذ الرضيع‬

507
00:38:06,333 --> 00:38:09,000
‫ويغرقه إلى جانب جثتي شقيقيه.‬

508
00:38:09,208 --> 00:38:13,750
‫يعد العشاء ثم يشغّل التلفاز ويغفو في هدوء.‬

509
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
‫لحظة التخلّي هذه.‬

510
00:38:17,750 --> 00:38:21,958
‫إنها موضوع دراستنا وسر اهتمامي بأمك.‬

511
00:38:23,500 --> 00:38:27,000
‫قبل قرن، كان الجميع يحفظون‬
‫الخطايا الـ7 المميتة عن ظهر قلب.‬

512
00:38:27,625 --> 00:38:31,458
‫اليوم، يصعب إيجاد القليلين‬
‫الذين يتذكّرونها.‬

513
00:38:32,458 --> 00:38:34,875
‫ابتعدنا عن الله وعن الكنيسة.‬

514
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
‫الطب النفسي الحديث و"فرويد"‬
‫وكل ذلك الهراء، ‬

515
00:38:40,583 --> 00:38:44,458
‫أقنع الناس أن مصدر كل الشرور‬

516
00:38:45,208 --> 00:38:47,583
‫هو الحرمان من حب الأم في مرحلة الطفولة.‬

517
00:38:48,291 --> 00:38:50,833
‫وكنتيجة لذلك، أصبحنا مجتمعًا مرتبكًا‬

518
00:38:51,375 --> 00:38:53,125
‫يدعو أي وحشية بالجنون‬

519
00:38:53,208 --> 00:38:55,583
‫لأنه غير قادر على معرفة ماذا تكون.‬

520
00:38:56,375 --> 00:38:58,291
‫هل تعتقد أن "روزاريو" جنّت بسبب الشر؟‬

521
00:39:01,208 --> 00:39:05,083
‫لقد عبثت بالأمور الخطأ‬
‫ولهذا تأثيره الضار دومًا.‬

522
00:39:06,500 --> 00:39:10,125
‫على الأرجح ما تزال تشعر‬
‫بأنها لم تنه عملها.‬

523
00:39:10,958 --> 00:39:14,083
‫لهذا لم تنتحر حين تسنت لها الفرصة.‬

524
00:39:14,166 --> 00:39:16,166
‫لديها عمل غير منته.‬

525
00:39:17,583 --> 00:39:18,583
‫ماذا تقترح؟‬

526
00:39:18,666 --> 00:39:21,958
‫علاج لمرضها النفسي ولروحها.‬

527
00:39:22,833 --> 00:39:24,958
‫علاج شامل‬

528
00:39:25,625 --> 00:39:28,125
‫ينفذه أفضل الأطباء في العالم.‬

529
00:39:28,416 --> 00:39:31,875
‫لا أريد أن يزورها أحد. ولا حتى أختاي.‬

530
00:39:31,958 --> 00:39:35,583
‫هذا نظامنا. وبالنظر إلى الظروف، ‬
‫سيكون هذا الخيار الأفضل.‬

531
00:39:41,916 --> 00:39:44,750
‫"عيادة جامعة (بنبلونة)،  سجل طبي"‬

532
00:39:50,458 --> 00:39:51,291
‫أيها القاضي.‬

533
00:39:51,750 --> 00:39:53,000
‫أيتها المفتشة...‬

534
00:39:53,625 --> 00:39:55,875
‫أنا آسف جدًا لما حدث لوالدتك.‬

535
00:39:56,666 --> 00:39:59,000
‫إن أردت مناقشة الأمر، ‬
‫يمكننا أن نلتقي الآن.‬

536
00:39:59,125 --> 00:40:00,750
‫لا داعي لذلك، شكرًا.‬

537
00:40:00,833 --> 00:40:03,416
‫قالت سكرتيرتي إنك كنت تريدين التحدّث إليّ.‬

538
00:40:03,583 --> 00:40:07,333
‫أجل، أحتاج إلى أمر للوصول إلى العظام‬
‫التي وُجدت في الكهف.‬

539
00:40:08,958 --> 00:40:11,000
‫لا تقلقي، سأصدره في الحال.‬

540
00:40:12,208 --> 00:40:13,041
‫شكرًا لك.‬

541
00:40:51,375 --> 00:40:52,791
‫لا توقظيه من فضلك.‬

542
00:40:54,083 --> 00:40:57,375
‫تناول قنينة قبل أقل من ساعة.‬
‫تمكّن من النوم أخيرًا.‬

543
00:41:02,625 --> 00:41:03,833
‫أرجوك يا "جايمس"...‬

544
00:41:13,500 --> 00:41:16,250
{\an8}‫"(آينسا)، (ويسكا)"‬

545
00:41:18,375 --> 00:41:19,708
‫ماذا يفعل "ماركينا" هنا؟‬

546
00:41:20,208 --> 00:41:23,208
‫يجب أن يكون حاضرًا‬
‫لتكون النتائج مقبولة قانونيًا.‬

547
00:41:29,541 --> 00:41:30,375
‫حضرة القاضي.‬

548
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
‫أيها القاضي.‬

549
00:41:32,833 --> 00:41:33,666
‫صباح الخير.‬

550
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
‫لنذهب.‬

551
00:41:37,166 --> 00:41:40,083
‫شكرًا للقائك بنا بهذه السرعة‬
‫يا دكتورة "تاكشينكو".‬

552
00:41:40,666 --> 00:41:43,666
‫يسرني أن أراك مجددًا‬
‫وأن أكون مفيدة أيتها المفتشة.‬

553
00:41:44,958 --> 00:41:46,041
‫دكتور "غونزاليس"، ‬

554
00:41:46,916 --> 00:41:47,833
‫ها نحن أولاء.‬

555
00:41:48,833 --> 00:41:50,833
‫- سررت برؤيتك مجددًا.‬
‫- الشعور متبادل.‬

556
00:41:50,916 --> 00:41:52,916
‫- أيها القاضي. أيها المفتش.‬
‫- كيف حالك؟‬

557
00:41:53,958 --> 00:41:55,958
‫- هل معكم العينات؟‬
‫- ها هي ذي.‬

558
00:41:56,208 --> 00:41:59,750
‫ستستغرق معالجة الحمض النووي‬
‫من عظام الكهف بضع ساعات، ‬

559
00:41:59,833 --> 00:42:03,791
‫ومقارنتها بالحمض النووي من شعر‬
‫وجلد ولعاب أقارب الضحايا.‬

560
00:42:03,875 --> 00:42:07,083
‫مدى تقدمكما التقني أمر مذهل.‬

561
00:42:07,291 --> 00:42:11,291
‫المذهل هو عدم تقدّم الشرطة التقني.‬

562
00:42:12,291 --> 00:42:13,125
‫بالفعل.‬

563
00:42:14,166 --> 00:42:15,125
‫تعالوا، رجاءً.‬

564
00:42:15,708 --> 00:42:18,833
‫أعلمونا إن شعرتم بالجوع‬
‫أو إن احتجتم إلى أي شيء.‬

565
00:42:18,916 --> 00:42:21,291
‫- شكرًا.‬
‫- استريحوا.‬

566
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
‫شكرًا.‬

567
00:42:25,708 --> 00:42:27,125
‫كيف وجدت هذا المكان؟‬

568
00:42:27,458 --> 00:42:30,291
‫ساعدني الدكتوران‬
‫على حل قضية صعبة قبل فترة.‬

569
00:42:30,666 --> 00:42:33,583
‫- إنهما مرتبطان، صحيح؟‬
‫- أجل. كيف عرفت؟‬

570
00:42:33,958 --> 00:42:36,875
‫رأيت كيف ينظران إلى بعضهما.‬
‫شعرت بالمشاركة بينهما.‬

571
00:42:37,000 --> 00:42:39,791
‫إنهما من الأزواج‬
‫الذين يشكّلون فريقًا جديرًا بالملاحظة.‬

572
00:42:43,250 --> 00:42:45,791
‫ما رأيك أن نراجع ما جلبنا إلى هنا؟‬

573
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
‫بالتأكيد.‬

574
00:42:47,166 --> 00:42:48,666
‫كتابة "روزاريو" كلمة "تارتالو"‬

575
00:42:48,750 --> 00:42:51,125
‫يربط بينها‬
‫وبين الشخص المتسبب في هذه القضايا، ‬

576
00:42:51,208 --> 00:42:53,291
‫والذي يبدو أنه يعرفها منذ فترة.‬

577
00:42:53,375 --> 00:42:54,708
‫منذ دخولها المصحة، ‬

578
00:42:54,791 --> 00:42:59,625
‫لم تتواصل إلا مع الطاقم الطبي‬
‫والنزلاء الآخرين وأختيك و"فيكتور".‬

579
00:43:00,083 --> 00:43:03,666
‫أخبر "غونيه" أن يعد قائمة بكل العاملين‬
‫في المستشفيات التي دخلتها.‬

580
00:43:04,958 --> 00:43:08,000
‫يدل اختيار الكهف‬
‫على أن المحرّض يعرف المنطقة.‬

581
00:43:08,708 --> 00:43:11,541
‫علينا أن نعرف لماذا كل الضحايا‬
‫كنّ من "بازتان".‬

582
00:43:11,625 --> 00:43:13,750
‫سيساعدنا هذا على تحديد نمط سلوكي.‬

583
00:43:13,833 --> 00:43:15,625
‫ربما كان يعرفهن.‬

584
00:43:16,625 --> 00:43:18,166
‫فكرة المحرّض...‬

585
00:43:18,250 --> 00:43:22,083
‫يصعب تصديق أن شخصًا يمكنه أن يسبب‬
‫هذه الدرجة من الخضوع.‬

586
00:43:22,166 --> 00:43:25,833
‫من مروا بصدمات معرضون أكثر للانخداع بهذا.‬

587
00:43:26,708 --> 00:43:28,958
‫تبدّلت أساسات شخصيتهم.‬

588
00:43:29,041 --> 00:43:30,541
‫إنهم سريعو التأثر أكثر.‬

589
00:43:30,625 --> 00:43:34,791
‫على الأرجح، الانتحار بتأثير شخص آخر‬
‫له علاقة بصدمة في الماضي.‬

590
00:43:36,208 --> 00:43:39,375
‫هذا مثير للاهتمام.‬
‫هذه نقطة جيدة جدًا يا "إتايدي".‬

591
00:43:44,500 --> 00:43:45,583
‫أجل يا "مونتيس".‬

592
00:43:45,666 --> 00:43:48,625
‫يا رئيسة، نحن مع راهبتي القديسة "كلير"‬
‫في "أريزكون".‬

593
00:43:49,291 --> 00:43:52,000
‫تقول الراهبتان إنه يوجد مصلّ شاب جديد‬

594
00:43:52,083 --> 00:43:53,833
‫كان يأتي إلى الكنيسة.‬

595
00:43:53,916 --> 00:43:56,541
‫يجلس دومًا في الخلف ولا يتناول أبدًا.‬

596
00:43:56,625 --> 00:43:58,583
‫اسمه "بينيات زالدوا".‬

597
00:43:58,833 --> 00:44:00,125
‫على ما يبدو، لديه مدوّنة.‬

598
00:44:00,208 --> 00:44:04,125
‫حيث يتحدّث عن الظلم الذي وقع‬
‫على قوم الكاغوت عبر القرون.‬

599
00:44:04,458 --> 00:44:05,541
‫أحسنت.‬

600
00:44:05,625 --> 00:44:08,291
‫- جده وأخبره أن يأتي.‬
‫- حسنًا.‬

601
00:44:10,458 --> 00:44:11,333
‫تهانيّ.‬

602
00:44:11,416 --> 00:44:14,041
‫كانت شكوكك عن الكاغوت في محلّها.‬

603
00:44:17,125 --> 00:44:19,916
‫"زمن الكلاب، الكاغوت: الشعب الملعون"‬

604
00:44:20,166 --> 00:44:21,750
‫هل أنت متأكد أنه أكل جيدًا؟‬

605
00:44:23,958 --> 00:44:26,125
‫أفتقدك أيضًا. كثيرًا.‬

606
00:44:29,708 --> 00:44:31,375
‫إلى متى علينا الانتظار؟‬

607
00:44:34,625 --> 00:44:36,166
‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.‬

608
00:44:36,625 --> 00:44:37,458
‫وداعًا.‬

609
00:44:45,375 --> 00:44:48,625
‫أعرف أنه يوجد وجه واسم للمسؤول عن الجرائم.‬

610
00:44:48,708 --> 00:44:50,791
‫أعتقد أحيانًا أن هذا الوادي ملعون.‬

611
00:44:50,875 --> 00:44:52,541
‫إنه مكان جميل ومؤثر، ‬

612
00:44:52,833 --> 00:44:55,791
‫لكنه مليء بالرعب والشر طوال قرون أيضًا.‬

613
00:45:04,541 --> 00:45:09,083
‫يا رئيسة، هل كنت تعرفين أن في عام 1611، ‬
‫المحقق "ألونزو سالازار يي فرياس"‬

614
00:45:09,208 --> 00:45:12,416
‫ذهب إلى "بازتان" ليعرف‬
‫إن كان يوجد أمر شيطاني يحدث؟‬

615
00:45:12,500 --> 00:45:14,125
‫هل كان لقبه "سالازار"؟‬

616
00:45:15,291 --> 00:45:19,041
‫جعل أكثر من ألف شخص‬
‫يعترفون بممارسة السحر‬

617
00:45:19,125 --> 00:45:22,333
‫وحوالي 3 آلاف إفادة‬
‫تتهم الجيران بممارسة الشرور.‬

618
00:45:23,208 --> 00:45:24,791
‫محامي الساحرات.‬

619
00:45:25,875 --> 00:45:27,291
‫دعوه بذلك.‬

620
00:45:28,041 --> 00:45:32,000
‫ابتكر "سالازار" طريقة للحصول على شهادة‬
‫يُعتمد عليها‬

621
00:45:32,708 --> 00:45:34,500
‫مبنية على الحقائق التجريبية.‬

622
00:45:35,250 --> 00:45:38,416
‫مكتوب أنه حاول إثبات زيف "مطرقة الساحرات"، ‬

623
00:45:39,000 --> 00:45:41,458
‫دليل السحر‬
‫الذي استخدمه مجمع العقيدة والإيمان.‬

624
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
‫"أمايا"، لا بأس.‬

625
00:46:06,041 --> 00:46:08,791
‫إنها أمي! أسرعي! لا تدعيها تراك في فراشي!‬

626
00:46:27,083 --> 00:46:28,208
‫أيتها الساقطة الصغيرة.‬

627
00:46:30,250 --> 00:46:31,666
‫أيتها الساقطة الصغيرة.‬

628
00:46:33,250 --> 00:46:34,625
‫أيتها الساقطة الصغيرة.‬

629
00:46:38,791 --> 00:46:39,625
‫"أمايا"!‬

630
00:46:47,166 --> 00:46:49,458
‫لا تدعيها تأكله كما أكلتني!‬

631
00:46:52,250 --> 00:46:54,250
‫- لا تدعيها تأكله!‬
‫- "أمايا".‬

632
00:46:55,541 --> 00:46:56,708
‫"أمايا"، استيقظي.‬

633
00:46:57,916 --> 00:46:58,875
‫"أمايا".‬

634
00:47:00,166 --> 00:47:01,416
‫لا تدعيها تأكله!‬

635
00:47:01,500 --> 00:47:03,375
‫- أيتها المفتشة.‬
‫- لا تدعيها تأكله!‬

636
00:47:04,416 --> 00:47:05,250
‫أجل؟‬

637
00:47:06,333 --> 00:47:08,041
‫وجدنا تطابقًا.‬

638
00:47:08,375 --> 00:47:10,875
‫سنعيد الفحوصات عبر القنوات الرسمية، ‬

639
00:47:10,958 --> 00:47:13,416
‫لكن الأهم، يمكنني إعادة فتح القضية.‬

640
00:47:13,750 --> 00:47:14,583
‫جيد.‬

641
00:47:15,000 --> 00:47:16,833
‫- تهانيّ.‬
‫- شكرًا.‬

642
00:47:20,041 --> 00:47:22,458
‫يثبت التطابق أن بعض العظام في الكهف‬

643
00:47:22,541 --> 00:47:25,708
‫تخص ضحيتين وُجد معهما توقيع "تارتالو".‬

644
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
‫دكتور "سان مارتين". ادخل.‬

645
00:47:30,041 --> 00:47:31,291
‫- دكتور.‬
‫- مفتشة.‬

646
00:47:32,541 --> 00:47:35,583
‫"أمايا"، يوجد أمر نريد التحدّث إليك بشأنه.‬

647
00:47:36,958 --> 00:47:40,625
‫تعرفين أننا كنا ننتظر نتائج دراسة العظام‬
‫في كنيسة "أريزكون".‬

648
00:47:41,083 --> 00:47:43,750
‫أجريت الفحوصات بنفسي.‬

649
00:47:44,166 --> 00:47:48,291
‫كررتها بضع مرات، لذا لا يوجد شك في هذا.‬

650
00:47:50,000 --> 00:47:50,833
‫ما الأمر؟‬

651
00:47:51,000 --> 00:47:54,541
‫الحمض النووي لذراع الطفل‬
‫التي تُركت في الكنيسة...‬

652
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
‫يتطبق مع حمضك النووي تمامًا.‬

653
00:47:58,875 --> 00:48:01,750
‫هذا مستحيل. لم ألمس العينة قط.‬

654
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
‫لا أتحدّث عن حمض نووي منقول.‬

655
00:48:05,000 --> 00:48:07,666
‫أتحدّث عن نخاع العظام نفسه.‬

656
00:48:10,166 --> 00:48:11,750
‫هل كانت لديك أخت توأم؟‬

657
00:48:14,750 --> 00:48:15,583
‫لا.‬

658
00:48:18,000 --> 00:48:22,958
‫حتى عام 1979، لم يكن تسجيل‬
‫موت الأطفال حديثي الولادة إجباريًا.‬

659
00:48:24,041 --> 00:48:27,125
‫ربما كان هذا مؤلمًا جدًا لوالديك‬

660
00:48:27,208 --> 00:48:28,708
‫حتى أنهما لم يذكرا الأمر قط.‬

661
00:48:29,666 --> 00:48:32,208
‫كما أن العظام من التدنيس الأول‬

662
00:48:32,291 --> 00:48:35,625
‫تتطابق مع حمضك النووي بنسبة 25 بالمئة، ‬

663
00:48:36,291 --> 00:48:39,125
‫لذا تخص شخصًا من عائلتك.‬

664
00:48:39,458 --> 00:48:42,708
‫سنفتح تحقيقًا، لذا نريدك أن تخبرينا‬

665
00:48:42,791 --> 00:48:45,666
‫في أي مقبرة يُدفن أعضاء عائلتك.‬

666
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
‫بالطبع.‬

667
00:49:09,750 --> 00:49:11,875
‫"شرطة (نافارا) ذاتية الحكم"‬

668
00:49:14,333 --> 00:49:16,333
‫لماذا لا يمكننا أن نستجوبه؟‬

669
00:49:16,416 --> 00:49:20,500
‫لأن هذا أسرع من قراءة تقرير مكتوب بخط يدك.‬

670
00:49:20,583 --> 00:49:23,541
‫كأننا نقضي اليوم كله في القيام بالمهمات‬
‫وإجراء اتصالات...‬

671
00:49:24,000 --> 00:49:26,083
‫- هلا نذهب؟‬
‫- بالطبع يا رئيسة.‬

672
00:49:26,666 --> 00:49:27,500
‫أصبت.‬

673
00:49:29,458 --> 00:49:30,916
‫"أمايا سالازار"، جرائم القتل.‬

674
00:49:31,000 --> 00:49:31,833
‫يا للعار.‬

675
00:49:31,916 --> 00:49:35,500
‫هل تحضريننا إلى هنا بالقوة‬
‫ثم تجعليننا ننتظر ساعة؟ أنت...‬

676
00:49:35,583 --> 00:49:38,291
‫ابنك المشتبه به الرئيسي‬
‫في جريمة خطيرة جدًا.‬

677
00:49:38,458 --> 00:49:40,916
‫الانتظار لساعة هو أقل مشاكلك.‬

678
00:49:41,291 --> 00:49:44,166
‫استدع محاميًا أو اصمت، ‬
‫لكن لا تقاطعني مجددًا.‬

679
00:49:44,708 --> 00:49:45,625
‫مفهوم؟‬

680
00:49:48,750 --> 00:49:50,500
‫- "بينيات زالدوا"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

681
00:49:50,875 --> 00:49:53,333
‫اسمع يا "بينيات"، رغم أنك ما زلت قاصرًا، ‬

682
00:49:53,416 --> 00:49:56,416
‫ما زال يمكنك تحمّل مسؤولية أفعالك.‬

683
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
‫أريد أن أساعدك.‬

684
00:50:00,666 --> 00:50:03,750
‫أعدك أن أتحدّث إلى القاضي لكي يتفهّم.‬

685
00:50:04,958 --> 00:50:07,333
‫لكن ليحدث ذلك، أريدك أن تكون صادقًا معي.‬

686
00:50:07,833 --> 00:50:11,041
‫إن كذبت عليّ أو أخفيت شيئًا،  فسأتركك لمصيرك.‬

687
00:50:11,750 --> 00:50:13,458
‫وهو لا يبدو جيدًا.‬

688
00:50:16,250 --> 00:50:17,541
‫كتب رجل على مدونتي.‬

689
00:50:17,833 --> 00:50:20,750
‫قال إن ما أكتبه يعجبه وأصبحنا صديقين.‬

690
00:50:21,958 --> 00:50:25,333
‫تحدّثنا لأشهر‬
‫وذات يوم اقترح أن نهاجم الكنيسة.‬

691
00:50:26,833 --> 00:50:28,791
‫أقسم أنه لم يذكر عظام أطفال قط.‬

692
00:50:29,625 --> 00:50:31,875
‫لا تقلق. ما اسمه؟‬

693
00:50:32,375 --> 00:50:35,583
‫طلب أن أدعوه "كاغوت"، ‬
‫هذا اسم شائع بين قوم الكاغوت.‬

694
00:50:36,541 --> 00:50:40,416
‫تحدّثنا كثيرًا، لكنني لم أره‬
‫سوى الليلتين اللتين أعددنا فيهما كل شيء، ‬

695
00:50:41,083 --> 00:50:42,541
‫وحين ذهبنا إلى الكنيسة.‬

696
00:50:43,916 --> 00:50:46,875
‫- كم عمره؟ كيف يبدو؟‬
‫- لا أعرف. شعره داكن.‬

697
00:50:48,666 --> 00:50:49,625
‫يبدو مثله.‬

698
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
‫إنه أصلع، لكنه أصغر سنًا.‬

699
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
‫اللعنة...‬

700
00:50:55,250 --> 00:50:57,166
‫وتنقص يده اليسرى 3 أصابع.‬

701
00:50:57,500 --> 00:50:59,250
‫بصراحة، كان ذلك مخيفًا.‬

702
00:51:01,625 --> 00:51:02,750
‫شكرًا يا "بينيات".‬

703
00:51:03,583 --> 00:51:06,291
‫سأخبر القاضي أنك تعاونت.‬
‫يمكنك الرحيل الآن.‬

704
00:51:10,375 --> 00:51:12,458
‫ما تلك العلامات على عنقك يا "بينيات"؟‬

705
00:51:13,958 --> 00:51:15,958
‫- هل ضربك والدك؟‬
‫- لا.‬

706
00:51:16,041 --> 00:51:17,750
‫- ماذا تعنين بحق السماء؟‬
‫- اجلس.‬

707
00:51:20,666 --> 00:51:22,375
‫لا تقلق. ارحل.‬

708
00:51:28,958 --> 00:51:30,791
‫سنراقبك عن كثب.‬

709
00:51:31,000 --> 00:51:34,750
‫وإن لمسته ثانيةً، فستواجه العواقب.‬

710
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
‫حبيبي...‬

711
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
‫لا بأس.‬

712
00:52:34,958 --> 00:52:37,166
‫هل رأيت نشرة المعرض؟‬

713
00:52:42,041 --> 00:52:43,541
‫لم تتذكّري، أليس كذلك؟‬

714
00:52:44,333 --> 00:52:46,041
‫- بلى، تذكّرت.‬
‫- حقًا؟‬

715
00:52:50,875 --> 00:52:51,708
‫هل أنت بخير؟‬

716
00:52:53,916 --> 00:52:54,750
‫وعلاقتنا؟‬

717
00:52:56,750 --> 00:52:57,625
‫هل علاقتنا بخير؟‬

718
00:52:58,333 --> 00:52:59,166
‫أجل.‬

719
00:53:02,208 --> 00:53:03,041
‫أجل.‬

720
00:53:05,541 --> 00:53:06,375
‫حسنًا.‬

721
00:54:42,666 --> 00:54:44,125
‫"لا توجد نتائج"‬

722
00:54:46,416 --> 00:54:47,791
‫"بحث عن الناس"‬

723
00:54:47,875 --> 00:54:49,208
‫"شبكة الدرك الداخلية"‬

724
00:54:49,333 --> 00:54:51,041
‫"لا توجد نتائج"‬

725
00:55:53,083 --> 00:55:55,791
‫لطالما كانت أمك امرأة كتومة، لكن...‬

726
00:55:56,541 --> 00:55:59,958
‫يبدو أن إخفاء طفل أمر مبالغ فيه، ‬

727
00:56:00,583 --> 00:56:02,333
‫مع وجود كل تلك الشائعات في البلدة.‬

728
00:56:02,958 --> 00:56:04,625
‫حلمت بها لسنوات.‬

729
00:56:05,000 --> 00:56:07,500
‫ظننت أنها أنا، لكنني أعرف الآن أنها أختي.‬

730
00:56:09,166 --> 00:56:12,500
‫انظري، لهذا كان في "خوانيتينيا"‬
‫مهدًا مثل مهدي.‬

731
00:56:12,625 --> 00:56:13,875
‫كانت حاملًا في فتاتين.‬

732
00:56:16,916 --> 00:56:19,666
‫شهادة وفاتها لا توجد في أي قاعدة بيانات.‬

733
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
‫ماذا إن كانت حية في مكان ما؟‬

734
00:56:23,416 --> 00:56:25,083
‫هل تتذكّرين أين وُلدت؟‬

735
00:56:26,583 --> 00:56:28,083
‫أجل، في منزل والديك.‬

736
00:56:31,125 --> 00:56:32,666
‫ومن حضر الولادة؟‬

737
00:56:33,458 --> 00:56:35,875
‫لا أعرف. لم أعش هنا حينها.‬

738
00:56:36,500 --> 00:56:38,458
‫لكن أظن كان "مانويل هيدالغو".‬

739
00:56:39,375 --> 00:56:40,750
‫كان طبيب البلدة.‬

740
00:56:59,625 --> 00:57:01,000
‫أين كنت؟‬

741
00:57:02,958 --> 00:57:05,791
‫يجب ألا تخرجي وحدك ليلًا وأنت حامل.‬

742
00:57:07,458 --> 00:57:09,208
‫قد يحدث مكروه لك أو للصبي.‬

743
00:57:11,333 --> 00:57:13,458
‫ومن قال إنها لن تكون فتاة؟‬

744
00:57:18,791 --> 00:57:19,625
‫"فينا هيدالغو"؟‬

745
00:57:21,833 --> 00:57:24,083
‫المفتشة "سالازار"؟ تسرّني رؤيتك.‬

746
00:57:25,250 --> 00:57:28,000
‫حين أغلق أخي الراحل عيادته في "إليزوندو"، ‬

747
00:57:28,083 --> 00:57:30,083
‫نقل كل الأغراض هناك إلى المنزل.‬

748
00:57:30,458 --> 00:57:33,208
‫وبصراحة، لم أشعر بحاجة إلى لمسها قط.‬

749
00:57:37,833 --> 00:57:40,083
‫- قلت سنة 1980، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

750
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
‫تُدعى المريضة "روزاريو إيتورسايتا".‬

751
00:57:44,833 --> 00:57:46,333
‫آسفة على الفوضى.‬

752
00:57:47,375 --> 00:57:51,416
‫لا أحتاج إلى السجل الطبي بأكمله، ‬
‫مجرّد المعلومات عن الولادات.‬

753
00:57:51,500 --> 00:57:53,708
‫في حال احتجت إلى أمر من المحكمة.‬

754
00:57:54,333 --> 00:57:56,791
‫لا تقلقي. بما أنك من الشرطة...‬

755
00:57:59,791 --> 00:58:00,625
‫وجدته.‬

756
00:58:01,041 --> 00:58:03,000
‫"روزاريو إيتورسايتا". تفضّلي بالجلوس.‬

757
00:58:04,291 --> 00:58:05,125
‫لنر...‬

758
00:58:07,250 --> 00:58:09,583
‫"ولادة طبيعية سنة 1973‬

759
00:58:09,666 --> 00:58:12,083
‫لفتاة في صحة جيدة تُدعى (فلورا)."‬

760
00:58:13,000 --> 00:58:17,708
‫"ولادة طبيعية في سنة 1975‬
‫لفتاة في صحة جيدة تُدعى (روزاورا)."‬

761
00:58:18,500 --> 00:58:21,458
‫و"ولادة طبيعية سنة 1980‬
‫لفتاتين توأم في صحة جيدة"، ‬

762
00:58:22,458 --> 00:58:24,166
‫اسماهما ليسا هنا.‬

763
00:58:27,666 --> 00:58:29,916
‫"ولادة متعددة، توأم في صحة جيدة"‬

764
00:58:35,666 --> 00:58:39,875
‫هل كانت تحدث جراحات بتر هنا؟‬

765
00:58:40,166 --> 00:58:42,541
‫لا، كان هذا يستدعي الذهاب إلى مستشفى.‬

766
00:58:42,958 --> 00:58:45,583
‫أجرينا علاجات بسيطة هنا.‬

767
00:58:46,666 --> 00:58:49,333
‫وإن مات رضيع بعد ولادته بقليل؟‬

768
00:58:49,958 --> 00:58:52,875
‫حينها سيظهر ذلك في شهادة الوفاة.‬

769
00:58:53,500 --> 00:58:56,250
‫وقّع أخي عليها جميعًا في ذلك الوقت.‬
‫انتظري دقيقة.‬

770
00:59:04,791 --> 00:59:06,208
‫"(فينا هيدالغو) حضرت الولادة"‬

771
00:59:06,291 --> 00:59:08,000
‫ها هي. نحن محظوظتان.‬

772
00:59:11,416 --> 00:59:12,833
‫"ابنة حديثة الولادة‬

773
00:59:13,916 --> 00:59:16,166
‫لـ(خوان سالازار) و(روزاريو إيتورسايتا).‬

774
00:59:16,250 --> 00:59:19,000
‫سبب الوفاة: موت في المهد."‬

775
00:59:19,458 --> 00:59:22,625
‫هذا ما كانوا يدعون به‬
‫متلازمة موت الرضيع المفاجئ.‬

776
00:59:23,000 --> 00:59:24,875
‫لا بد أن الطفلة وُلدت معتلة.‬

777
00:59:26,208 --> 00:59:27,208
‫وُلدت معتلة؟‬

778
00:59:28,000 --> 00:59:29,875
‫هل تعنين أنها كانت مريضة؟‬

779
00:59:30,291 --> 00:59:32,208
‫ربما ليست مريضة بالضبط...‬

780
00:59:32,791 --> 00:59:34,833
‫ربما اكتشفوا خللًا‬

781
00:59:35,250 --> 00:59:37,666
‫أو إعاقة بعد ولادتها.‬

782
00:59:37,750 --> 00:59:39,916
‫- تعرفين.‬
‫- هذا ليس سببًا للوفاة.‬

783
00:59:43,291 --> 00:59:44,750
‫إذًا هل أنت إحدى هؤلاء؟‬

784
00:59:45,416 --> 00:59:49,083
‫- إحدى ماذا؟‬
‫- إحدى السذج الذين يثيرون جلبة، ‬

785
00:59:49,166 --> 00:59:51,333
‫لكنهم يفضّلون الإجهاض‬
‫إن لم يكن الجنين سليمًا.‬

786
00:59:51,416 --> 00:59:53,083
‫الطفل حديث الولادة ليس جنينًا.‬

787
00:59:53,166 --> 00:59:54,000
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

788
00:59:54,083 --> 00:59:57,500
‫من يقول ذلك؟ أنت؟ أنا ممرضة.‬
‫رأيت عمليات إجهاض كثيرة‬

789
00:59:57,583 --> 00:59:59,916
‫- ولا يوجد فرق كبير.‬
‫- بل يوجد فرق.‬

790
01:00:00,000 --> 01:00:02,875
‫أولًا، الطفل حديث الولادة مستقل عن أمه.‬

791
01:00:03,416 --> 01:00:04,625
‫كما أنه القانون.‬

792
01:00:05,208 --> 01:00:07,458
‫القانون مزحة.‬

793
01:00:08,000 --> 01:00:11,708
‫قولي ذلك لعائلة فقيرة لديها أطفال‬
‫تنجب طفلًا بإعاقة عقلية.‬

794
01:00:11,791 --> 01:00:15,333
‫هل تقولين إنك وأخاك قتلتما‬
‫أطفالًا حديثي الولادة يعانون مشاكل؟‬

795
01:00:15,416 --> 01:00:16,333
‫ليس أخي.‬

796
01:00:16,541 --> 01:00:18,666
‫كان فاضلًا متظاهرًا بالورع مثلك.‬

797
01:00:19,250 --> 01:00:22,000
‫في معظم الحالات، العائلات هم من فعلوا هذا.‬

798
01:00:22,083 --> 01:00:24,208
‫ساعدت إن لم يمتلكوا الشجاعة، ‬

799
01:00:24,708 --> 01:00:26,500
‫رغم أنهم سينكرون هذا الآن.‬

800
01:00:27,208 --> 01:00:28,291
‫إن سمحت لي...‬

801
01:00:29,625 --> 01:00:31,958
‫إنها رسميًا حالات موت في المهد‬
‫أيتها المفتشة.‬

802
01:00:32,083 --> 01:00:35,000
‫انتهت فترة قانون التقادم على هذه التعديات.‬

803
01:00:35,083 --> 01:00:36,666
‫تعديات؟ هذه جرائم قتل!‬

804
01:00:36,750 --> 01:00:39,958
‫بحقّك! ألا ينبغي أن تكوني موضوعية؟‬

805
01:00:40,250 --> 01:00:42,500
‫فكّري في الأمر بشكل منطقي، بحق السماء.‬

806
01:00:43,666 --> 01:00:45,083
‫سآخذ هذه الشهادة.‬

807
01:00:45,166 --> 01:00:48,416
‫حسنًا. أحب التعاون مع الشرطة.‬

808
01:01:07,750 --> 01:01:09,958
‫مدفن "سالازار إيتورسايتا".‬

809
01:01:11,416 --> 01:01:14,875
‫مع سقوط الأمطار مؤخرًا، ‬
‫أريد التأكد من عدم وجود تسريبات.‬

810
01:01:15,166 --> 01:01:17,125
‫أخبرتك أنه لا توجد، لكن كما تشائين.‬

811
01:02:07,125 --> 01:02:08,458
‫- شكرًا.‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

812
01:02:08,666 --> 01:02:10,375
‫- أجل، شكرًا.‬
‫- كما أخبرتك.‬

813
01:02:10,458 --> 01:02:12,416
‫يوضع الحجر فوق الحجر‬

814
01:02:12,500 --> 01:02:15,166
‫ويصبح مقاومًا للماء مع مرور الوقت.‬

815
01:02:38,291 --> 01:02:41,250
‫"(آن أرابيسو ألتونا)‬
‫16 مارس 2013 في عمر 15 سنة"‬

816
01:02:43,833 --> 01:02:45,041
‫إنه يشبهك تمامًا.‬

817
01:02:45,541 --> 01:02:47,375
‫ابتسامته مثل ابتسامتك.‬

818
01:02:47,750 --> 01:02:48,916
‫صحيح يا "إيباي" الصغير؟‬

819
01:02:50,083 --> 01:02:52,708
‫يا فتاتان، ماذا تتذكّران‬
‫من وقت ولادة "أمايا"؟‬

820
01:02:55,416 --> 01:02:56,875
‫أتذكّر...‬

821
01:02:57,541 --> 01:02:59,708
‫في البداية، اعتنينا بك كثيرًا.‬

822
01:03:02,208 --> 01:03:04,583
‫أجل، لأن أمنا عانت انهيارًا‬

823
01:03:04,666 --> 01:03:07,000
‫وتناوبنا على إعطائك القنينة.‬

824
01:03:07,375 --> 01:03:09,625
‫صحيح أن أمنا لم تبد بخير.‬

825
01:03:10,583 --> 01:03:12,916
‫- كانت تغمرها المشاعر.‬
‫- تغمرها المشاعر؟ لماذا؟‬

826
01:03:13,208 --> 01:03:16,583
‫المخبز والمنزل وابنتان...‬

827
01:03:17,000 --> 01:03:19,125
‫وطفلة لا تكف عن البكاء.‬

828
01:03:19,208 --> 01:03:21,083
‫- هل بكيت كثيرًا؟‬
‫- طوال الوقت.‬

829
01:03:21,500 --> 01:03:23,250
‫قضيت عامك الأول تبكين.‬

830
01:03:24,083 --> 01:03:24,916
‫حقًا؟‬

831
01:03:25,791 --> 01:03:27,416
‫كانت تعتني بنا صديقة لأمنا.‬

832
01:03:27,625 --> 01:03:30,041
‫لكن حين وُلدت لم تكونا على وفاق، ‬

833
01:03:30,125 --> 01:03:32,291
‫لذا كان علينا التعامل مع نوبات غضبك.‬

834
01:03:32,625 --> 01:03:33,500
‫أي صديقة؟‬

835
01:03:34,333 --> 01:03:35,791
‫- "إيلينا أوتشوا".‬
‫- "أوتشوا"؟‬

836
01:03:36,000 --> 01:03:39,333
‫- إنها تعيش إلى جانب المخبز.‬
‫- أجل. "إيلينا".‬

837
01:03:39,666 --> 01:03:42,250
‫- أجل.‬
‫- كنت طفلة جميلة يا "أمايا".‬

838
01:03:42,333 --> 01:03:44,083
‫أتذكّر ذلك بكل وضوح.‬

839
01:03:49,208 --> 01:03:50,041
‫أجل يا "يونان".‬

840
01:03:50,250 --> 01:03:52,333
‫"نوريا أوتانيو" طليقته. أطلقت عليه النار.‬

841
01:03:52,416 --> 01:03:54,500
‫وما علاقة ذلك بقضيتنا؟‬

842
01:03:54,583 --> 01:03:56,708
‫تنقصه 3 أصابع.‬

843
01:03:57,166 --> 01:03:58,416
‫"آنا أوتانيو" أختها.‬

844
01:03:59,166 --> 01:04:01,541
‫المفتشة "سالازار"، قسم جرائم القتل.‬

845
01:04:01,625 --> 01:04:04,291
‫هلعت أختي وهي متوترة قليلًا.‬

846
01:04:04,958 --> 01:04:05,791
‫ماذا حدث؟‬

847
01:04:05,875 --> 01:04:08,208
‫أخذها زوجها إلى "مورسيا" قبل فترة.‬

848
01:04:08,625 --> 01:04:11,833
‫أبعدها عن الجميع وقيّدها إلى جدار.‬

849
01:04:12,958 --> 01:04:17,000
‫تمكنت من الهرب قبل عامين وسُجن "أنتونيو".‬

850
01:04:17,500 --> 01:04:19,708
‫لكنه خرج بإذن غياب قبل بضعة أيام.‬

851
01:04:20,291 --> 01:04:23,416
‫اتصل بها وقال إنه سيلاحقها.‬

852
01:04:24,625 --> 01:04:26,083
‫شعرت "نوريا" بالهلع حقًا.‬

853
01:04:27,041 --> 01:04:30,333
‫لذا اشتريت لها مسدسًا‬
‫وبعض العلب من الأعيرة النارية‬

854
01:04:30,416 --> 01:04:31,750
‫وعلّمتها إطلاق النار.‬

855
01:04:32,500 --> 01:04:33,833
‫هذا ما تفعله العائلة.‬

856
01:04:34,583 --> 01:04:37,125
‫- وأتى "أنتونيو" اليوم لأخذها.‬
‫- أتى، أجل.‬

857
01:04:38,000 --> 01:04:38,875
‫وأنتم...‬

858
01:04:39,958 --> 01:04:43,333
‫كيف تطلقون سراح رجل كهذا؟‬

859
01:04:45,375 --> 01:04:46,291
‫انتظري هنا، رجاءً.‬

860
01:04:50,833 --> 01:04:53,375
‫- مرحبًا.‬
‫- قال، "سآخذك إلى المستشفى".‬

861
01:04:53,583 --> 01:04:56,541
‫رددت، "لن أسمح لك أيها الوغد"، ‬

862
01:04:59,166 --> 01:05:02,083
‫مع دخوله إلى الغرفة، أطلقت النار على أذنه.‬

863
01:05:02,541 --> 01:05:05,541
‫كان ينبغي أن أطلق النار على وجهه، ‬
‫لكن يديّ كانتا ترتجفان‬

864
01:05:05,625 --> 01:05:06,583
‫ولم أستطع التصويب.‬

865
01:05:07,166 --> 01:05:09,666
‫أتعرفين ما فعل؟ أيجب أن أقول؟‬

866
01:05:10,875 --> 01:05:11,916
‫لقد تغوّط على نفسه.‬

867
01:05:13,708 --> 01:05:16,583
‫الجبان تغوّط على نفسه بسبب الخوف‬
‫وهو يركض هاربًا.‬

868
01:05:23,125 --> 01:05:25,125
‫هل تقولين إن اسمه "أنتونيو غاريدو"؟‬

869
01:05:25,416 --> 01:05:26,250
‫أجل.‬

870
01:05:26,375 --> 01:05:29,916
‫شريكه في التدنيسات مراهق‬
‫تلاعب "غاريدو" به.‬

871
01:05:30,375 --> 01:05:34,583
‫تعرّف الصبي عليه ويتعاون معنا، ‬
‫لذا أرجو ألا توجه اتهامات إليه.‬

872
01:05:36,625 --> 01:05:38,250
‫أنت رحيمة جدًا أيتها المفتشة.‬

873
01:05:40,125 --> 01:05:42,833
‫يوجد أمر يشغلني منذ تحدّثنا عن "روزاريو".‬

874
01:05:43,083 --> 01:05:43,916
‫ما هو؟‬

875
01:05:44,708 --> 01:05:48,291
‫كنت تعرف حالتها منذ وقت طويل، ‬
‫لكنني أعرف أنك لم تعالجها قط.‬

876
01:05:48,916 --> 01:05:50,291
‫كيف عرفت بشأنها؟‬

877
01:05:51,083 --> 01:05:54,125
‫يقدّم المتحدّثون في مؤتمرات الطب النفسي‬
‫حالات مثيرة للاهتمام‬

878
01:05:54,208 --> 01:05:57,083
‫للمهنيين الآخرين لمحاولة تحقيق تقدّم.‬

879
01:05:57,791 --> 01:06:00,500
‫في أحد المؤتمرات، ‬
‫ذكر د. "باستيرا" حالة "روزاريو"، ‬

880
01:06:00,583 --> 01:06:02,583
‫بشكل مجهول دومًا، بالطبع، ‬

881
01:06:03,333 --> 01:06:05,333
‫وذكر شخص ما حالتها لي.‬

882
01:06:06,291 --> 01:06:09,666
‫مشاركة الحالات أمر ضروري لعملنا.‬

883
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
‫وكثيرًا ما يعني هذا تحسنًا للمرضى.‬

884
01:06:18,041 --> 01:06:18,875
‫أتريدين رؤيتها؟‬

885
01:06:19,875 --> 01:06:21,791
‫- ماذا؟‬
‫- هل تريدين رؤية أمك؟‬

886
01:06:21,875 --> 01:06:24,958
‫- إنها هادئة اليوم وتبدو بخير.‬
‫- لا، شكرًا.‬

887
01:06:25,541 --> 01:06:27,541
‫لن تراك أيتها المفتشة.‬

888
01:06:28,666 --> 01:06:31,708
‫إنها تخضع للمراقبة خلف مرآة‬

889
01:06:31,791 --> 01:06:33,833
‫مثل التي في أقسام الشرطة.‬

890
01:06:35,750 --> 01:06:37,875
‫يمكنك أن تحصلي على فكرة عن حالتها‬

891
01:06:37,958 --> 01:06:39,583
‫وتتوقفي عن الافتراضات.‬

892
01:06:43,000 --> 01:06:46,250
‫سنكون في الخارج إن احتجت إلى أي شيء، ‬

893
01:06:47,208 --> 01:06:48,041
‫أيتها المفتشة.‬

894
01:08:07,000 --> 01:08:08,583
‫- لنذهب.‬
‫- ما الخطب؟‬

895
01:08:09,125 --> 01:08:10,666
‫- أيتها الرئيسة.‬
‫- ماذا حدث؟‬

896
01:08:10,750 --> 01:08:14,291
‫- أنت مخبول! كنت تعرف أنها ستتفاعل!‬
‫- هل تفاعلت؟‬

897
01:08:14,416 --> 01:08:16,583
‫كيف لي أن أعرف؟ اهدئي، أرجوك، ‬

898
01:08:16,666 --> 01:08:20,041
‫- وأخبريني بما حدث.‬
‫- ليس لديّ ما أخبرك به.‬

899
01:08:20,166 --> 01:08:22,541
‫اسمعي، ها هو فريق أمك الطبي.‬

900
01:08:22,625 --> 01:08:25,416
‫د. "بيراساتيغي" يعتني بها.‬

901
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
‫توقف عن اللحاق بي، أرجوك!‬

902
01:08:28,875 --> 01:08:29,708
‫يا رئيسة!‬

903
01:08:38,416 --> 01:08:40,125
‫كان نقلها إلى هنا غلطة.‬

904
01:08:41,208 --> 01:08:42,250
‫هل أقود؟‬

905
01:08:42,708 --> 01:08:44,041
‫لا أطيق "ساراسولا".‬

906
01:08:44,541 --> 01:08:47,916
‫إنه مغرور ومتغطرس.‬
‫وهل تعرف ما أربكني حقًا؟‬

907
01:08:52,458 --> 01:08:54,125
‫أنه محق بشأن أمي.‬

908
01:09:07,208 --> 01:09:09,166
‫أعطيني المفاتيح. لا تكوني عنيدة.‬

909
01:09:11,791 --> 01:09:14,916
‫يجب أن أقول في حالتك، ‬
‫"لا تكوني عنيدة أكثر من المعتاد".‬

910
01:09:18,458 --> 01:09:19,291
‫أجل؟‬

911
01:09:50,083 --> 01:09:51,708
‫مرحبًا. "إيلينا"؟‬

912
01:09:53,625 --> 01:09:55,375
‫ألست ابنة "روزاريو" الصغرى؟‬

913
01:09:55,458 --> 01:09:56,416
‫"أمايا"، أجل.‬

914
01:09:57,458 --> 01:09:58,875
‫أيمكنني التحدّث إليك؟‬

915
01:10:01,333 --> 01:10:02,166
‫ادخلي.‬

916
01:10:03,416 --> 01:10:04,250
‫شكرًا.‬

917
01:10:17,250 --> 01:10:20,750
‫بحلول وقت مولدك، أنا وأمك كنا قد تباعدنا.‬

918
01:10:21,583 --> 01:10:25,625
‫أحببتها كثيرًا‬
‫ويؤلمني أن أنهي صداقتنا بتلك الطريقة، ‬

919
01:10:26,208 --> 01:10:28,541
‫- لكنها لم تترك لي خيارًا.‬
‫- شكرًا.‬

920
01:10:31,541 --> 01:10:32,375
‫ماذا حدث؟‬

921
01:10:33,833 --> 01:10:35,583
‫نحن، أنا وأمك...‬

922
01:10:36,541 --> 01:10:39,416
‫انضممنا إلى مجموعة للتعبير الجسدي.‬

923
01:10:39,625 --> 01:10:42,375
‫كنا نمارس اليوغا والتأمل...‬

924
01:10:43,875 --> 01:10:48,000
‫كنا نلتقي دومًا في منزل مزرعة مع معلّم.‬

925
01:10:48,458 --> 01:10:50,166
‫كان رجلًا وسيمًا جدًا.‬

926
01:10:50,666 --> 01:10:52,166
‫أنيقًا، ‬

927
01:10:52,250 --> 01:10:53,875
‫وصوته عميق.‬

928
01:10:55,625 --> 01:10:56,791
‫رجل مميز حقًا.‬

929
01:10:58,666 --> 01:11:02,875
‫تحدّثنا عن الإسقاط النجمي‬
‫والأطباق الطائرة والأمور الباطنية، ‬

930
01:11:03,458 --> 01:11:07,208
‫لكن بالتدريج بدأ الحديث يركّز على السحر، ‬

931
01:11:07,791 --> 01:11:11,041
‫والأهم، على السحر في الوادي.‬

932
01:11:12,791 --> 01:11:15,750
‫لم يعجبني كل هذا، ‬

933
01:11:16,375 --> 01:11:18,958
‫لكن أمك كانت مفتونة.‬

934
01:11:20,583 --> 01:11:23,791
‫ذات يوم، أجبرنا المعلّم على الانضمام‬
‫إلى مجموعة أخرى من "ليساكا"‬

935
01:11:23,875 --> 01:11:27,375
‫كان يعمل معها لسنوات وكان فخورًا بها جدًا.‬

936
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
‫بدأنا بتقديم قرابين معهم.‬

937
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
‫قطط وديوك وحمام.‬

938
01:11:35,625 --> 01:11:36,666
‫قتلتم حيوانات؟‬

939
01:11:37,333 --> 01:11:39,333
‫فعلناها بطرق مختلفة‬

940
01:11:39,416 --> 01:11:42,541
‫وكنا نجمع الدم في زجاجات دائمًا.‬

941
01:11:43,750 --> 01:11:48,041
‫كان الدم مهمًا جدًا بالنسبة إليهم.‬

942
01:11:48,875 --> 01:11:50,500
‫هل شاركت أمي في ذلك؟‬

943
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
‫أجل.‬

944
01:11:53,125 --> 01:11:55,333
‫ذات يوم أخبرنا المعلّم...‬

945
01:11:55,875 --> 01:11:59,250
‫أن الحيوان كان مجرّد قربان، ‬

946
01:12:00,041 --> 01:12:02,416
‫لكن "القربان الأعظم"‬

947
01:12:02,750 --> 01:12:06,333
‫كان يجب أن يكون بطريقة الساحرات‬
‫في العصور القديمة.‬

948
01:12:07,125 --> 01:12:08,791
‫شعرت بالخوف حقًا، ‬

949
01:12:09,208 --> 01:12:11,458
‫وتحدّثت إلى أمك عن الرحيل.‬

950
01:12:13,125 --> 01:12:14,375
‫لكنها لم تصغ.‬

951
01:12:14,750 --> 01:12:15,958
‫نعتتني بالخائنة.‬

952
01:12:17,083 --> 01:12:19,750
‫تركت المجموعة وهي توقفت عن التحدّث إليّ.‬

953
01:12:20,125 --> 01:12:23,166
‫في خلال الشهور التالية، ‬
‫بدأت أتلقى تهديدات، ‬

954
01:12:23,458 --> 01:12:27,291
‫نقاط دم في رسائل، أظافر وشعر حيوانات...‬

955
01:12:29,791 --> 01:12:32,875
‫ذات يوم، ابنتي التي كانت صغيرة جدًا، ‬

956
01:12:33,458 --> 01:12:37,916
‫وصلت إلى المنزل ومعها حفنة من الجوز‬
‫أعطتها لها امرأة في الشارع.‬

957
01:12:42,291 --> 01:12:44,333
‫ما تخبرينني به مهم للغاية.‬

958
01:12:44,500 --> 01:12:47,833
‫أحتاج إلى أسماء من شاركوا في ذلك.‬

959
01:12:48,250 --> 01:12:53,083
‫لا، ما كنت لأفعل ذلك قط.‬
‫سأعرض عائلتي للخطر.‬

960
01:12:53,958 --> 01:12:56,875
‫- أتعرفين إن كانوا ما زالوا يلتقون؟‬
‫- ألم تسمعيني للتو؟‬

961
01:12:57,250 --> 01:12:59,666
‫إن قلت المزيد، فسيقتلونني.‬

962
01:13:31,916 --> 01:13:33,666
‫- أجل؟‬
‫- "ألويشيس".‬

963
01:13:36,041 --> 01:13:37,916
‫أود أن أطرح عليك سؤالًا.‬

964
01:13:40,125 --> 01:13:42,166
‫هل تعرف إن كانت أختي ما تزال حية؟‬

965
01:13:43,166 --> 01:13:47,416
‫بالتأكيد لا. إن كانت ما تزال حية، ‬
‫ما كنت لتحلمي بها كما تفعلين.‬

966
01:13:49,458 --> 01:13:50,708
‫أتعرفين لماذا أعرف؟‬

967
01:14:07,500 --> 01:14:08,833
‫هل عرفت شيئًا؟‬

968
01:14:09,375 --> 01:14:10,208
‫لا.‬

969
01:14:10,666 --> 01:14:14,291
‫فحصت سجلات من يمتلكون أطرافًا صناعية‬
‫في حالة أنها قد خُطفت.‬

970
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
‫لكن لا أثر لها.‬

971
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
‫عمتي.‬

972
01:14:23,250 --> 01:14:24,833
‫أيستطيع الموتى فعل أي شيء؟‬

973
01:14:26,750 --> 01:14:28,375
‫يفعل الموتى ما يستطيعون.‬

974
01:14:29,166 --> 01:14:30,000
‫"أمايا".‬

975
01:14:31,333 --> 01:14:32,166
‫"جايمس".‬

976
01:14:38,500 --> 01:14:40,791
‫- سأذهب لأرى "إيباي".‬
‫- انتظري دقيقة.‬

977
01:14:41,833 --> 01:14:42,666
‫انظري إلى هذا.‬

978
01:14:44,125 --> 01:14:45,125
‫- عظام.‬
‫- أجل.‬

979
01:14:45,208 --> 01:14:46,916
‫- أين؟‬
‫- أراد مهندسك المعماري‬

980
01:14:47,000 --> 01:14:51,041
‫أن يرى حالة الأرض حول المنزل.‬
‫حين حفروا، وجدوا هذا.‬

981
01:14:51,250 --> 01:14:52,666
‫هذا "إيتوسوريا".‬

982
01:14:53,375 --> 01:14:54,208
‫ما ذاك؟‬

983
01:14:54,833 --> 01:14:57,291
‫قبل وقت طويل، الأطفال الذين ماتوا‬
‫من دون تعميد‬

984
01:14:57,833 --> 01:14:59,625
‫كانوا يُدفنون في "إيتوسوريا"، ‬

985
01:15:00,583 --> 01:15:04,416
‫قبر عائلي مصنوع تحت سقف المنزل، ‬
‫ملاصق للجدار.‬

986
01:15:05,041 --> 01:15:06,791
‫- ماذا فعلت بالعظام؟‬
‫- لا شيء.‬

987
01:15:06,875 --> 01:15:09,875
‫غطيناها ببعض الألواح وتركناها هناك.‬

988
01:15:14,125 --> 01:15:15,625
‫"أمايا"، أنا أعرفك.‬

989
01:15:16,208 --> 01:15:18,333
‫لا تفكّري حتى في الذهاب لرؤيتها الآن.‬

990
01:15:56,250 --> 01:15:58,541
‫إنهما فتاتان توأم. ضعف الحظ.‬

991
01:16:00,875 --> 01:16:03,291
‫تهانيّ يا "خوان". سار الأمر على نحو رائع.‬

992
01:16:03,375 --> 01:16:06,416
‫جديًا. إنهما فتاتان توأم. ضعف الحظ.‬

993
01:16:06,541 --> 01:16:07,666
‫شكرًا لك.‬

994
01:16:09,708 --> 01:16:10,583
‫ماذا كان ذلك؟‬

995
01:16:11,458 --> 01:16:13,166
‫ربما لا شيء، لا تقلق.‬

996
01:16:13,708 --> 01:16:15,666
‫لا تقلق يا "مانويل". سأبقى هنا.‬

997
01:16:15,750 --> 01:16:18,958
‫حسنًا. اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء.‬

998
01:16:19,041 --> 01:16:21,083
‫- ستبقى "فينا" معهن.‬
‫- بالطبع.‬

999
01:16:26,500 --> 01:16:29,208
‫أنا متأكدة أن زوجتك تعتني بالطفلتين.‬

1000
01:16:30,458 --> 01:16:31,375
‫دعيني أدخل.‬

1001
01:16:32,291 --> 01:16:33,125
‫"روزاريو"؟‬

1002
01:16:34,750 --> 01:16:35,708
‫ماذا تفعلين؟‬

1003
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
‫ماذا تفعلين؟ "روزاريو"؟‬

1004
01:16:39,083 --> 01:16:40,875
‫ماذا تفعلين؟ اتركيها!‬

1005
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
‫اتركيها!‬

1006
01:16:44,000 --> 01:16:45,125
‫اخرجي من هنا!‬

1007
01:16:53,291 --> 01:16:55,541
‫هل جُننت؟ ماذا تفعلين؟‬

1008
01:16:57,708 --> 01:16:58,541
‫ماذا...‬

1009
01:17:01,791 --> 01:17:02,750
‫ماذا فعلت؟‬

1010
01:17:07,333 --> 01:17:08,291
‫ماذا فعلت؟‬

1011
01:17:13,958 --> 01:17:14,916
‫ماذا فعلت؟‬

1012
01:17:19,916 --> 01:17:20,875
‫ماذا فعلت؟‬

1013
01:17:43,500 --> 01:17:46,958
‫المشرط الذي استخدمته "روزاريو"‬
‫من نفس الطقم الجراحي‬

1014
01:17:47,041 --> 01:17:49,041
‫الذي ينتمي إليه سن المنشار.‬

1015
01:17:49,166 --> 01:17:51,291
‫مما يثبت أن "تارتالو" زار "روزاريو".‬

1016
01:17:51,666 --> 01:17:54,375
‫لا بد أنها أخبرته أين يجد عظام أختي.‬

1017
01:17:55,166 --> 01:17:57,125
‫هذا يربط بينه وبين التدنيسات.‬

1018
01:17:57,416 --> 01:17:59,166
‫إذًا أمي قد تكون "تارتالو"؟‬

1019
01:18:00,375 --> 01:18:01,291
‫لا أظن ذلك.‬

1020
01:18:01,708 --> 01:18:03,750
‫تُركت العظام في الكهف وهي في المستشفى.‬

1021
01:18:04,166 --> 01:18:06,083
‫و"غاريدو"؟ الرجل الذي تنقصه الأصابع؟‬

1022
01:18:06,250 --> 01:18:09,250
‫لا. كان في السجن حين قُتلت "جوانا".‬

1023
01:18:09,333 --> 01:18:10,708
‫ما كان ليستطيع بتر ذراعها.‬

1024
01:18:11,208 --> 01:18:13,458
‫قضية "جوانا" لا تتناسب مع الأخريات.‬

1025
01:18:13,791 --> 01:18:15,666
‫لم تكن من "بازتان"، لكنها عاشت هناك.‬

1026
01:18:15,750 --> 01:18:19,208
‫قتلها قاتلها بتهور، ثم ارتجل مسرح الجريمة.‬

1027
01:18:20,083 --> 01:18:21,958
‫لذا كيف يمكن لـ"تارتالو" أن يظهر‬

1028
01:18:22,041 --> 01:18:24,500
‫في تلك اللحظة لأخذ تذكاره؟‬

1029
01:18:25,000 --> 01:18:28,958
‫ربما رأى كل شيء لأنه كان يراقب "جيسون"، ‬
‫لكن لم يتحكّم به.‬

1030
01:18:30,083 --> 01:18:32,708
‫أو ربما كان يراقب "جوانا" وليس قاتلها.‬

1031
01:18:33,583 --> 01:18:36,041
‫يوجد أمر غريب بشأن علاقتهما.‬

1032
01:18:36,583 --> 01:18:38,458
‫أجل. ثمة شيء لا يتناسب.‬

1033
01:19:10,625 --> 01:19:11,458
‫صباح الخير.‬

1034
01:19:11,791 --> 01:19:15,375
‫يقول الإطفائيون إن الطريق سيُعاد فتحه‬
‫في خلال ساعة.‬

1035
01:19:15,666 --> 01:19:18,041
‫سنترك السيارة هنا وسنعود إليها لاحقًا.‬

1036
01:19:18,125 --> 01:19:20,375
‫كوني حذرة في البلدة. سيفيض النهر.‬

1037
01:19:20,458 --> 01:19:23,625
‫كان علينا تطويق بعض المنازل‬
‫والمستشفى القديم المهجور.‬

1038
01:19:23,708 --> 01:19:24,541
‫شكرًا.‬

1039
01:19:33,500 --> 01:19:38,333
‫يا رئيسة، زوج "نوريا أوتانيو" قال لها، ‬
‫"سآخذك إلى المستشفى".‬

1040
01:19:38,666 --> 01:19:41,041
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لم يقل، "سأرسلك إلى المستشفى".‬

1041
01:19:41,125 --> 01:19:42,916
‫بل قال، "سآخذك إلى المستشفى".‬

1042
01:19:43,041 --> 01:19:45,791
‫هذا حدس، لكنه ذكر مستشفى مهجورًا.‬

1043
01:19:46,958 --> 01:19:49,583
‫- مستشفى الحجاج القديم.‬
‫- ألا يجب أن نلقي نظرة؟‬

1044
01:19:49,666 --> 01:19:50,500
‫لنذهب.‬

1045
01:19:57,833 --> 01:19:59,750
‫انظر، هذا هو المستشفى.‬

1046
01:20:02,916 --> 01:20:03,750
‫يوجد شخص ما.‬

1047
01:20:04,125 --> 01:20:05,333
‫أجل، أنت محق. لنذهب!‬

1048
01:20:19,125 --> 01:20:19,958
‫هيا.‬

1049
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
‫- شرطة!‬
‫- شرطة، توقف!‬

1050
01:20:25,583 --> 01:20:26,625
‫شرطة، توقف!‬

1051
01:20:29,750 --> 01:20:31,250
‫توقف! شرطة!‬

1052
01:20:32,791 --> 01:20:33,833
‫توقف!‬

1053
01:20:34,500 --> 01:20:35,333
‫توقف!‬

1054
01:20:37,458 --> 01:20:38,458
‫توقف!‬

1055
01:20:41,833 --> 01:20:42,750
‫اثبت مكانك!‬

1056
01:20:43,041 --> 01:20:44,000
‫لا تتحرك!‬

1057
01:20:46,500 --> 01:20:48,333
‫أرني يديك!‬

1058
01:20:49,500 --> 01:20:51,166
‫اركع على ركبتيك! الآن!‬

1059
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
‫- لا!‬
‫- مهلًا!‬

1060
01:20:55,666 --> 01:20:57,208
‫من الجانب الآخر يا "يونان"!‬

1061
01:21:36,833 --> 01:21:37,791
‫اثبت مكانك!‬

1062
01:21:39,750 --> 01:21:41,250
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أمسكت به!‬

1063
01:21:42,000 --> 01:21:42,958
‫لا تتحرك!‬

1064
01:21:43,041 --> 01:21:43,958
‫اهدأ.‬

1065
01:21:46,583 --> 01:21:48,416
‫- لا تتحرك.‬
‫- توقف.‬

1066
01:21:48,500 --> 01:21:49,500
‫اهدأ.‬

1067
01:21:51,625 --> 01:21:52,583
‫لا!‬

1068
01:21:56,958 --> 01:21:57,916
‫تبًا!‬

1069
01:22:06,458 --> 01:22:07,291
‫تفضّلي.‬

1070
01:22:08,041 --> 01:22:11,458
‫- لا يمكنني تناول المزيد من الكافيين.‬
‫- لهذا جلبت لك شوكولاتة ساخنة.‬

1071
01:22:13,708 --> 01:22:14,541
‫شكرًا.‬

1072
01:22:18,083 --> 01:22:18,916
‫يا رئيسة.‬

1073
01:22:19,833 --> 01:22:23,833
‫وجد "غونيه" في المستشفى القديم طقم الجراحة‬
‫الذي ينتمي إليه المشرط وسن المنشار.‬

1074
01:22:25,000 --> 01:22:25,833
‫أيتها المفتشة.‬

1075
01:22:27,541 --> 01:22:30,250
‫- دكتور.‬
‫- إنهم ينهون خياطته.‬

1076
01:22:30,750 --> 01:22:33,958
‫لديه كسور متعددة وارتجاج في الدماغ‬
‫و3 غضاريف منخسفة...‬

1077
01:22:34,500 --> 01:22:37,250
‫إنها معجزة أنه ما زال حيًا، ‬
‫لا أعرف متى سيتكلّم.‬

1078
01:22:37,333 --> 01:22:40,625
‫من المهم أن نتحدّث إليه.‬
‫أخطرنا حالما يستيقظ.‬

1079
01:22:41,125 --> 01:22:42,375
‫حسنًا أيتها المفتشة.‬

1080
01:22:42,583 --> 01:22:45,708
‫- مهما كان الوقت.‬
‫- لا تقلقي أيتها المفتشة.‬

1081
01:22:45,791 --> 01:22:46,625
‫شكرًا.‬

1082
01:24:04,208 --> 01:24:05,041
‫أيتها المفتشة!‬

1083
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
‫شكرًا.‬

1084
01:24:10,416 --> 01:24:13,000
‫اتصل بي حين نجد الهاتف، مهما كان الوقت.‬

1085
01:24:13,083 --> 01:24:14,208
‫لك ذلك يا رئيسة.‬

1086
01:24:19,083 --> 01:24:20,458
‫مساء الخير أيها القاضي.‬

1087
01:24:21,416 --> 01:24:24,416
‫إن واصل المطر الهطول هكذا،  فستغرق البلدة.‬

1088
01:24:29,500 --> 01:24:31,208
‫شكرًا على مجيئك إلى هنا.‬

1089
01:24:32,458 --> 01:24:33,291
‫شكرًا.‬

1090
01:24:44,208 --> 01:24:47,791
‫"جايمس"، أرجوك أخبر المهندس المعماري‬
‫ألا يلمس شيئًا.‬

1091
01:24:47,875 --> 01:24:50,541
‫علينا فحص المكان وإزالة كل العظام.‬

1092
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
‫- اتفقنا؟‬
‫- بالطبع.‬

1093
01:24:53,291 --> 01:24:54,125
‫و...‬

1094
01:24:56,583 --> 01:24:58,750
‫يوجد أمر آخر يجب أن أخبرك به.‬

1095
01:25:01,208 --> 01:25:03,583
‫لن أتمكن من حضور حفل الافتتاح معك.‬

1096
01:25:11,875 --> 01:25:12,750
‫أنا آسفة جدًا.‬

1097
01:25:12,833 --> 01:25:14,791
‫ظننت أن ثلاثتنا سنكون معًا.‬

1098
01:25:15,500 --> 01:25:17,625
‫لا تقلقي. أنا متفهّم يا "أمايا".‬

1099
01:25:18,333 --> 01:25:19,458
‫سنتحدّث لاحقًا، اتفقنا؟‬

1100
01:25:20,500 --> 01:25:21,333
‫أحبك.‬

1101
01:25:23,166 --> 01:25:24,291
‫قبّلي "إيباي" من أجلي.‬

1102
01:26:02,708 --> 01:26:04,958
‫إن رأيت أحدًا، ‬
‫فسأقول إننا ذهبنا إلى المستشفى‬

1103
01:26:05,041 --> 01:26:06,500
‫لأن الطفلة كانت تسعل.‬

1104
01:26:06,625 --> 01:26:09,333
‫سيرون الأخرى وسنقول إنها بخير.‬

1105
01:26:44,958 --> 01:26:46,958
‫"(إليزوندو)"‬

1106
01:26:50,416 --> 01:26:52,666
‫حسنًا. أعلمنا حين يصلون إلى هناك.‬

1107
01:26:53,708 --> 01:26:57,083
‫سيذهب الفنيون إلى منزل عائلتك لجمع العظام.‬

1108
01:26:57,416 --> 01:27:01,041
‫وجد "مونتيس" هاتفًا جوالًا في النهر، ‬
‫بالقرب من مكان إلقاء "غاريدو" هاتفه.‬

1109
01:27:01,125 --> 01:27:02,708
‫- أهو هاتفه؟‬
‫- يبدو كذلك.‬

1110
01:27:03,250 --> 01:27:04,583
‫ما زال عليهم فحصه.‬

1111
01:27:05,208 --> 01:27:06,041
‫لا أدري.‬

1112
01:27:06,458 --> 01:27:08,041
‫من المرجّح أن التيار...‬

1113
01:27:23,083 --> 01:27:25,541
‫هل تلقى مكالمة؟ لكنه تحت الحراسة!‬

1114
01:27:25,625 --> 01:27:26,875
‫لا أعرف كيف.‬

1115
01:27:27,708 --> 01:27:30,791
‫المفتشة "سالازار"، قسم جرائم القتل.‬
‫من المسؤول؟‬

1116
01:27:31,541 --> 01:27:32,708
‫أنا المشرفة.‬

1117
01:27:33,083 --> 01:27:35,666
‫كيف يمكن لمريض تحت الحراسة‬
‫أن يتلقى مكالمة؟‬

1118
01:27:35,750 --> 01:27:37,708
‫كان مخدرًا، ‬

1119
01:27:38,250 --> 01:27:41,041
‫لذا لم يكن الهاتف في غرفته مفصولًا.‬

1120
01:27:43,500 --> 01:27:44,916
‫- ما الأمر؟‬
‫- يا رئيسة.‬

1121
01:27:45,000 --> 01:27:47,708
‫حصل "غاريدو" على رقم الهاتف قبل بضعة أيام.‬

1122
01:27:47,791 --> 01:27:49,666
‫لم يجر سوى 20 مكالمة.‬

1123
01:27:49,750 --> 01:27:52,291
‫إحدى المكالمات كانت لمنزل أخت زوجته، ‬

1124
01:27:52,375 --> 01:27:56,083
‫وباقي المكالمات لقسم الطب النفسي‬
‫في عيادة الجامعة.‬

1125
01:27:56,625 --> 01:27:59,083
‫قسم الطب النفسي في عيادة الجامعة؟‬

1126
01:27:59,166 --> 01:28:00,500
‫- هذا صحيح.‬
‫- أجل.‬

1127
01:28:01,041 --> 01:28:04,625
‫تحقق إن كان القتلة الآخرون تلقوا علاجًا‬
‫في السجن أم قبل دخولهم السجن.‬

1128
01:28:04,708 --> 01:28:07,208
‫افحص السجلات واتصل بالعائلات.‬
‫مهما كلّّف الأمر.‬

1129
01:28:07,291 --> 01:28:08,500
‫- حسنًا.‬
‫- فهمت.‬

1130
01:28:08,833 --> 01:28:12,083
‫أيتها الرئيسة، حصلت على موقع المكالمة‬
‫التي تلقاها "غاريدو".‬

1131
01:28:13,000 --> 01:28:14,208
‫فندق "رينو دي نافارا".‬

1132
01:28:15,708 --> 01:28:17,125
‫إنه مجاور للعيادة.‬

1133
01:28:18,375 --> 01:28:21,083
‫تحدّثت إلى السجون حيث كان المشتبه بهم‬

1134
01:28:21,166 --> 01:28:22,750
‫وكلهم تلقوا علاجًا.‬

1135
01:28:23,083 --> 01:28:24,375
‫رتّبته...‬

1136
01:28:25,166 --> 01:28:26,916
‫عيادة الجامعة.‬

1137
01:28:27,083 --> 01:28:29,583
‫هل تظهر أسماء الأطباء على التقارير؟‬

1138
01:28:29,916 --> 01:28:32,208
‫يبدو أنها جميعًا وُقّع عليها من قبل...‬

1139
01:28:33,125 --> 01:28:34,291
‫د. "ساراسولا".‬

1140
01:28:37,708 --> 01:28:38,541
‫المعذرة.‬

1141
01:28:39,875 --> 01:28:41,375
‫- المعذرة!‬
‫- ليس في الداخل.‬

1142
01:28:41,791 --> 01:28:44,708
‫إن أردت التحدّث إلى الأب "ساراسولا"، ‬
‫فاحصلي على موعد.‬

1143
01:28:44,791 --> 01:28:45,875
‫خذينا إليه.‬

1144
01:28:46,416 --> 01:28:50,208
‫"أمايا"، من دون دليل‬
‫لا يمكنني إصدار مذكرة لاعتقال "ساراسولا".‬

1145
01:28:50,416 --> 01:28:53,958
‫أريد استجوابه فحسب.‬
‫أجرى علاجات بغسل الدماغ.‬

1146
01:28:54,041 --> 01:28:55,416
‫سيكون من الصعب إثبات ذلك.‬

1147
01:28:55,500 --> 01:28:57,833
‫وهذا يعني نزاعًا مع الكرسي الرسولي‬

1148
01:28:57,916 --> 01:29:00,083
‫ومع عيادة محترمة تابعة لـ""أوبوس داي".‬

1149
01:29:00,166 --> 01:29:02,708
‫إن لم تكن لديك الجرأة لتصدر مذكّرة، ‬

1150
01:29:02,791 --> 01:29:04,625
‫فلن توقفني عن أداء وظيفتي.‬

1151
01:29:10,375 --> 01:29:12,416
‫لماذا جعلتني أتعامل مع التدنيسات؟‬

1152
01:29:15,875 --> 01:29:17,666
‫لا أعتقد أن هذا المكان المناسب.‬

1153
01:29:17,750 --> 01:29:19,916
‫ولماذا أتيت لأخذ أمي؟‬

1154
01:29:21,166 --> 01:29:22,208
‫سأراكم لاحقًا.‬

1155
01:29:29,375 --> 01:29:32,625
‫اخترتك بسبب موهبتك وحساسيتك أيتها المفتشة.‬

1156
01:29:33,291 --> 01:29:35,375
‫على الأقل مريضان عالجتهما في السجن‬

1157
01:29:35,458 --> 01:29:37,708
‫قتلا وانتحرا بتوقيعك نفسه.‬

1158
01:29:37,791 --> 01:29:40,583
‫لم أزر أحدًا في السجن قط أيتها المفتشة.‬

1159
01:29:41,166 --> 01:29:43,166
‫أوقّع على وثائق كثيرة، هذا كل شيء.‬

1160
01:29:45,041 --> 01:29:47,333
‫أجرى "غاريدو" اتصالات كثيرة بهذه العيادة.‬

1161
01:29:47,875 --> 01:29:50,041
‫وجعله شخص ينتحر‬

1162
01:29:50,125 --> 01:29:52,416
‫من هاتف على بعد أقل من 90 مترًا من هنا.‬

1163
01:29:52,500 --> 01:29:54,541
‫أين كنت قبل ساعتين؟‬

1164
01:29:55,625 --> 01:29:59,166
‫مع رئيس الأساقفة، أستقبل مطرانًا من "روما".‬

1165
01:30:00,583 --> 01:30:03,500
‫- خذني إلى "روزاريو". أريد أن أراها.‬
‫- هذا مستحيل.‬

1166
01:30:03,958 --> 01:30:06,833
‫العزل مهم لعلاجها.‬

1167
01:30:06,916 --> 01:30:09,416
‫لم تهتم في ذلك اليوم. خذني إليها الآن.‬

1168
01:30:10,875 --> 01:30:12,583
‫ستوقّعين على إخلاء مسؤولية.‬

1169
01:30:12,958 --> 01:30:16,583
‫- وسترفض العيادة أي...‬
‫- أريد أن أرى "روزاريو" الآن!‬

1170
01:30:30,208 --> 01:30:32,041
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين رؤيتها؟‬

1171
01:30:32,750 --> 01:30:34,083
‫افتح الباب من فضلك.‬

1172
01:30:38,500 --> 01:30:39,333
‫تفضّلا.‬

1173
01:30:50,833 --> 01:30:51,666
‫أين هي؟‬

1174
01:31:06,666 --> 01:31:09,916
‫أيتها الممرضة، لماذا "روزاريو إيتورسايتا"‬
‫ليست في غرفتها؟‬

1175
01:31:10,083 --> 01:31:13,541
‫نقلوها قبل ساعة لموعد إجراء أشعة مقطعية.‬

1176
01:31:13,625 --> 01:31:16,833
‫- لم أطلب أي أشعة مقطعية.‬
‫- طلبها د. "بيراساتيغي".‬

1177
01:31:16,916 --> 01:31:18,750
‫هذا غير طبيعي بالمرة.‬

1178
01:31:23,375 --> 01:31:25,708
‫جدي "بيراساتيغي" واجعليه يتصل بي في الحال.‬

1179
01:31:26,666 --> 01:31:30,541
‫د. "بيراساتيغي" إلى مركز الممرضات‬
‫في الطابق الـ12، رجاءً.‬

1180
01:31:30,666 --> 01:31:31,916
‫من ذلك الطبيب؟‬

1181
01:31:32,208 --> 01:31:34,166
‫إنه طبيب نفسي أثق به.‬

1182
01:31:34,750 --> 01:31:37,375
‫قدّم حالة أمك لي.‬

1183
01:31:37,958 --> 01:31:39,416
‫كان يعالجها منذ ذلك الحين.‬

1184
01:31:39,500 --> 01:31:42,041
‫حاولت أن أعرّفك به في ذلك اليوم.‬

1185
01:31:42,375 --> 01:31:46,625
‫د. "بيراساتيغي" إلى مركز الممرضات‬
‫في الطابق الـ12، رجاءً.‬

1186
01:31:48,041 --> 01:31:50,708
‫أعتقد أن د. "بيراساتيغي" حدد موعدًا‬
‫لأشعة مقطعية‬

1187
01:31:50,791 --> 01:31:52,541
‫للمريضة "روزاريو إيتورسايتا".‬

1188
01:31:54,041 --> 01:31:57,375
‫د. "بيراساتيغي" ألغى الأشعة‬
‫قبل ساعتين يا أبتاه.‬

1189
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
‫الأمن، أنا الأب "ساراسولا".‬

1190
01:32:03,375 --> 01:32:05,583
‫اعثروا على د. "بيراساتيغي" بشكل عاجل.‬

1191
01:32:05,666 --> 01:32:07,916
‫إنه مع مريضة نفسية، "روزاريو إيتورسايتا".‬

1192
01:32:08,250 --> 01:32:09,458
‫إنها خطرة جدًا.‬

1193
01:32:10,750 --> 01:32:13,333
‫- أتصور أن عيادتك فيها كاميرات.‬
‫- أجل.‬

1194
01:32:46,000 --> 01:32:47,458
‫كان ذلك زائرها.‬

1195
01:32:52,958 --> 01:32:55,041
‫- أين يقود ذلك المخرج؟‬
‫- موقف السيارات.‬

1196
01:32:55,125 --> 01:32:56,833
‫"ميغيل"، أتسمعني؟‬

1197
01:32:57,083 --> 01:32:59,083
‫طُعن ممرض في المخزن.‬

1198
01:32:59,166 --> 01:33:01,500
‫أكرر، وجدنا للتو ممرضًا مطعونًا‬

1199
01:33:01,583 --> 01:33:03,375
‫- وأعتقد أنه ميت.‬
‫- أنا في طريقي.‬

1200
01:33:03,916 --> 01:33:06,500
‫أريده صورته ورقم هاتفه وعنوان منزله، ‬

1201
01:33:06,583 --> 01:33:09,416
‫ورقم سيارته ونوعها. أي معلومات لديك عنه.‬

1202
01:33:09,500 --> 01:33:12,291
‫تعالي معي. لدينا ملفات لكل الموظفين.‬

1203
01:33:13,666 --> 01:33:14,500
‫"إتايدي" يتحدّث.‬

1204
01:33:14,583 --> 01:33:17,125
‫نريد إصدار مذكرة اعتقال عاجلة.‬

1205
01:33:17,208 --> 01:33:19,375
‫دكتور "بيراساتيغي". الأمر عاجل.‬

1206
01:33:19,458 --> 01:33:22,208
‫هل صُوّرت جلساته مع "روزاريو"؟‬

1207
01:33:22,458 --> 01:33:24,166
‫- أجل.‬
‫- أريد رؤيتها.‬

1208
01:33:25,250 --> 01:33:27,791
‫- إنها خاصة.‬
‫- مكالمة للقاضي‬

1209
01:33:27,875 --> 01:33:31,583
‫وسأحصل على أمر محكمة.‬
‫ولن تريد الجلبة التي سيسببه الأمر.‬

1210
01:33:32,000 --> 01:33:34,500
‫توقّف عن التصرّف كمشتبه وتعاون.‬

1211
01:33:36,500 --> 01:33:37,416
‫هيا، لنذهب.‬

1212
01:33:59,875 --> 01:34:00,875
‫المكان آمن!‬

1213
01:34:01,416 --> 01:34:02,250
‫المكان آمن!‬

1214
01:34:02,583 --> 01:34:04,333
‫- المكان آمن!‬
‫- المكان آمن!‬

1215
01:34:09,250 --> 01:34:10,375
‫كيف حالك يا "روزاريو"؟‬

1216
01:34:10,666 --> 01:34:12,750
‫- بم تشعرين؟‬
‫- بخير حال، شكرًا.‬

1217
01:34:13,750 --> 01:34:15,458
‫أيمكنني تلقي زيارات أيها الطبيب؟‬

1218
01:34:15,750 --> 01:34:18,750
‫لا يُنصح بها‬
‫في هذه المرحلة الأولى من العلاج، ‬

1219
01:34:18,833 --> 01:34:21,333
‫لكنني أعدك أننا سنأخذها في الاعتبار لاحقًا.‬

1220
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
‫كما تريد.‬

1221
01:34:24,583 --> 01:34:25,875
‫هل تفتقدين أحدًا؟‬

1222
01:34:28,333 --> 01:34:30,000
‫ابنتي، "فلورا"، ‬

1223
01:34:31,291 --> 01:34:32,708
‫وصهري، "فيكتور".‬

1224
01:34:33,208 --> 01:34:34,750
‫كانا يأتيان لزيارتي دائمًا.‬

1225
01:34:36,791 --> 01:34:40,875
‫يقولون إن لديك ابنتين أخريين، ‬
‫"روزاورا" و"أمايا".‬

1226
01:34:43,083 --> 01:34:45,166
‫لم تأت "أمايا" سوى مرة واحدة لزيارة أمها.‬

1227
01:34:45,791 --> 01:34:48,250
‫- مرة واحدة فقط.‬
‫- وما السبب برأيك؟‬

1228
01:34:48,958 --> 01:34:50,291
‫لا بد أن لديها أسبابها.‬

1229
01:35:02,291 --> 01:35:03,958
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1230
01:35:04,833 --> 01:35:07,541
‫يقول البواب إنه لم يُر كثيرًا مؤخرًا.‬

1231
01:35:11,250 --> 01:35:12,125
‫أيتها المفتشة.‬

1232
01:35:19,625 --> 01:35:20,583
‫وماذا عنك؟‬

1233
01:35:21,916 --> 01:35:23,750
‫هل ذهبت إلى "إليزوندو" لزيارة والدك؟‬

1234
01:35:27,375 --> 01:35:30,708
‫إن لم تمانعي يا "روزاريو"، ‬
‫أود التحدّث عن عائلتك أنت.‬

1235
01:35:42,291 --> 01:35:45,625
‫أحضر الفريق الميداني واتصل بالقاضي.‬

1236
01:35:46,333 --> 01:35:48,666
‫يجب أن نفحص هذا بأقصى سرعة.‬

1237
01:35:50,458 --> 01:35:51,416
‫وماذا عنك؟‬

1238
01:35:52,833 --> 01:35:54,833
‫هل ذهبت إلى "إليزوندو" لزيارة والدك؟‬

1239
01:35:56,291 --> 01:35:58,958
‫"التخصص الطبي: الطب النفسي"‬

1240
01:35:59,791 --> 01:36:01,500
‫كان يأتي إلى هنا لزيارة "جيسون".‬

1241
01:36:02,041 --> 01:36:05,416
‫لطالما وجدت الأمر غريبًا أن رجلًا أنيقًا‬

1242
01:36:05,875 --> 01:36:09,041
‫يقطع كل تلك المسافة‬
‫للتحدّث إلى ميكانيكي غير متعلّم.‬

1243
01:36:09,833 --> 01:36:13,416
‫لكن حين سألت "جيسون"، ‬
‫أخبرني أن هذا ليس من شأني.‬

1244
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
‫شكرًا يا "إينيس".‬

1245
01:36:21,333 --> 01:36:23,000
‫- عمتي.‬
‫- "أمايا"، عزيزتي.‬

1246
01:36:23,458 --> 01:36:27,458
‫إن كنت تتصلين بشأن "إيباي"، ‬
‫فهو نائم بالرغم من العاصفة.‬

1247
01:36:27,750 --> 01:36:29,291
‫لا توجد كهرباء.‬

1248
01:36:29,375 --> 01:36:31,125
‫شكرًا. أحتاج إلى شيء آخر.‬

1249
01:36:31,208 --> 01:36:35,250
‫البستاني الذي لا يزوره ابنه أبدًا.‬

1250
01:36:35,333 --> 01:36:37,208
‫هل تعرفين اسمه؟‬

1251
01:36:37,291 --> 01:36:40,041
‫أجل، يُدعى "إستيبان يانييز".‬

1252
01:36:40,708 --> 01:36:42,083
‫لا أعرف بشأن الابن.‬

1253
01:36:42,375 --> 01:36:45,500
‫أرسلوه إلى مدرسة داخلية حينما تُوفيت أمه.‬

1254
01:36:45,583 --> 01:36:48,083
‫ثم سمعت أنه لا يأتي لزيارته أبدًا.‬

1255
01:36:48,375 --> 01:36:50,208
‫والأم؟ ماذا كان اسمها؟‬

1256
01:36:50,541 --> 01:36:51,916
‫كانت الأم "مارغريتا".‬

1257
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
‫"مارغريتا بيراساتيغي".‬

1258
01:36:58,708 --> 01:37:00,916
‫تم التعامل معها أكثر يا دكتور.‬

1259
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
‫"(جوانا إم)"‬

1260
01:37:07,583 --> 01:37:11,833
‫يبدو أنها فُك تجميدها بضع مرات‬
‫حتى يمكن فتحها.‬

1261
01:37:13,958 --> 01:37:15,666
‫أظن أن هذه آثار أسنان.‬

1262
01:37:18,333 --> 01:37:21,250
‫إن لم تمانعي يا "روزاريو"، ‬
‫أود التحدّث عن عائلتك أنت.‬

1263
01:37:23,333 --> 01:37:28,000
‫أخبرتني ابنتي "فلورا"‬
‫بأمر عن "أمايا" سرّني.‬

1264
01:37:28,541 --> 01:37:29,666
‫حقًا؟ ماذا كان؟‬

1265
01:37:30,833 --> 01:37:33,541
‫أنها أصبحت حاملًا من الرجل الذي تعاشره.‬

1266
01:37:34,541 --> 01:37:35,708
‫هذه أخبار طيبة.‬

1267
01:37:36,625 --> 01:37:39,791
‫ستنجب فتاة أخرى في العائلة.‬

1268
01:37:39,875 --> 01:37:41,541
‫دكتور، هل يمكنك أن تتصوّر؟‬

1269
01:37:43,000 --> 01:37:44,708
‫لا أطيق صبرًا حتى أقابلها.‬

1270
01:37:46,916 --> 01:37:48,416
‫ماذا ستفعلين حينها؟‬

1271
01:37:51,250 --> 01:37:53,000
‫سآكل تلك الساقطة الصغيرة.‬

1272
01:37:54,000 --> 01:37:55,250
‫ستقتل "إيباي".‬

1273
01:38:27,750 --> 01:38:28,666
‫- "روز".‬
‫- "أمايا".‬

1274
01:38:28,750 --> 01:38:30,791
‫"روز"، اسمعيني جيدًا.‬

1275
01:38:30,875 --> 01:38:33,958
‫أسرعي إلى منزل عمتي.‬
‫هربت أمي، إنها تلاحق "إيباي"!‬

1276
01:38:34,041 --> 01:38:35,875
‫- ماذا؟‬
‫- ستقتل "إيباي". أسرعي!‬

1277
01:38:35,958 --> 01:38:38,291
‫ماذا يا "أمايا"؟ أنا في الطريق.‬

1278
01:38:38,500 --> 01:38:39,750
‫- حسنًا.‬
‫- "خوانتو"!‬

1279
01:38:39,833 --> 01:38:42,000
‫لا تغلقي الخط، ابقي معي. لكن أسرعي!‬

1280
01:38:42,083 --> 01:38:43,875
‫لن أغلق الخط. "خوانتو"!‬

1281
01:38:43,958 --> 01:38:45,666
‫"خوانتو"، هيا! سنرحل!‬

1282
01:38:45,750 --> 01:38:48,083
‫أسرع يا "خوانتو"! نحن في الطريق، لا تقلقي.‬

1283
01:38:50,916 --> 01:38:52,333
‫- تبًا!‬
‫- هيا!‬

1284
01:39:03,208 --> 01:39:05,333
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1285
01:39:07,041 --> 01:39:07,875
‫هيا بنا!‬

1286
01:39:18,833 --> 01:39:22,375
‫انتباه، الوحدات من 5 إلى 7‬
‫تقترب من منزل المفتشة. حوّل.‬

1287
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
‫إنه مفتوح.‬

1288
01:39:38,083 --> 01:39:40,000
‫اهدئي، سيكونان بخير.‬

1289
01:39:40,291 --> 01:39:41,125
‫هيا!‬

1290
01:39:41,916 --> 01:39:42,750
‫أجل.‬

1291
01:39:44,791 --> 01:39:45,625
‫هيا.‬

1292
01:39:45,708 --> 01:39:46,708
‫عمتي!‬

1293
01:39:50,333 --> 01:39:51,166
‫عمتي!‬

1294
01:39:58,291 --> 01:40:00,333
‫- عمتي!‬
‫- شرطة! لا تتحركا!‬

1295
01:40:01,958 --> 01:40:04,625
‫- أنا "روزاورا"، أخت "أمايا".‬
‫- اهدئي.‬

1296
01:40:06,041 --> 01:40:07,791
‫انتظرا هنا حتى أخبركما.‬

1297
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
‫تبًا!‬

1298
01:41:21,125 --> 01:41:21,958
‫تبًا.‬

1299
01:41:25,291 --> 01:41:26,166
‫"أمايا".‬

1300
01:41:27,291 --> 01:41:28,291
‫لقد أخذته.‬

1301
01:41:28,708 --> 01:41:29,791
‫لقد أخذت "إيباي".‬

1302
01:41:39,833 --> 01:41:40,666
‫توقف.‬

1303
01:41:40,875 --> 01:41:41,708
‫توقف.‬

1304
01:42:00,625 --> 01:42:01,458
‫لا.‬

1305
01:42:02,875 --> 01:42:03,708
‫لا.‬

1306
01:42:05,041 --> 01:42:06,500
‫لا.‬

1307
01:42:10,791 --> 01:42:11,625
‫"أمايا".‬

1308
01:42:14,416 --> 01:42:15,958
‫ضعي هذا عليك. تنفسي.‬

1309
01:42:16,333 --> 01:42:18,500
‫- تنفسي. أصغي.‬
‫- طفلي!‬

1310
01:42:18,583 --> 01:42:19,875
‫طفلي!‬

1311
01:42:19,958 --> 01:42:21,916
‫سنجده.‬

1312
01:42:22,416 --> 01:42:23,250
‫"مونتيس"!‬

1313
01:42:24,083 --> 01:42:27,250
‫أبلغنا الحرس المدني وشرطة "الباسك" والدرك.‬

1314
01:42:27,333 --> 01:42:29,333
‫أغلقنا الطرق. في هذا الطقس، ‬

1315
01:42:29,416 --> 01:42:33,000
‫- لا بد أنهما يختبئان في مكان ما.‬
‫- اسم والده "إستيبان يانييز".‬

1316
01:42:33,208 --> 01:42:36,333
‫إنه من "إليزوندو".‬
‫جده في منزله في "خوانيتينيا".‬

1317
01:42:36,416 --> 01:42:37,791
‫- حسنًا.‬
‫- أرجوك.‬

1318
01:42:37,875 --> 01:42:38,708
‫"إيريارتي"!‬

1319
01:42:39,333 --> 01:42:41,166
‫خذ فرقة إلى "خوانيتينيا".‬

1320
01:42:41,250 --> 01:42:43,458
‫سنذهب إلى "إليزوندو". سيكونان هناك.‬

1321
01:42:44,666 --> 01:42:45,583
‫رباه.‬

1322
01:42:47,208 --> 01:42:48,041
‫لنجده.‬

1323
01:42:48,708 --> 01:42:50,125
‫هيا! لنجده!‬

1324
01:42:51,208 --> 01:42:52,625
‫- لكن أين؟‬
‫- "يون".‬

1325
01:43:54,625 --> 01:43:55,458
‫إنه هنا!‬

1326
01:43:55,666 --> 01:43:56,500
‫هنا!‬

1327
01:44:20,833 --> 01:44:21,916
‫لا يا "يون"...‬

1328
01:44:38,041 --> 01:44:38,875
‫لا!‬

1329
01:44:42,375 --> 01:44:44,208
‫النجدة!‬

1330
01:44:47,416 --> 01:44:49,291
‫أرجوك!‬

1331
01:44:56,541 --> 01:44:57,750
‫أرجوك.‬

1332
01:44:59,416 --> 01:45:01,250
‫أرجوك.‬

1333
01:45:11,833 --> 01:45:12,833
‫من هنا يا "يونان"!‬

1334
01:45:13,000 --> 01:45:14,000
‫من هنا!‬

1335
01:45:18,708 --> 01:45:21,083
‫- "يونان"!‬
‫- اذهبي! سألحق بك!‬

1336
01:45:23,291 --> 01:45:24,416
‫اعثري على "إيباي"!‬

1337
01:45:24,958 --> 01:45:25,791
‫أسرعي!‬

1338
01:45:26,833 --> 01:45:27,666
‫اذهبي!‬

1339
01:45:55,458 --> 01:45:56,375
‫يا إلهي.‬

1340
01:45:57,708 --> 01:45:59,375
‫لا تتركني الآن، أرجوك.‬

1341
01:45:59,916 --> 01:46:01,000
‫لا تتركني الآن.‬

1342
01:47:30,208 --> 01:47:31,375
‫لا!‬

1343
01:47:39,750 --> 01:47:40,958
‫اثبتي مكانك!‬

1344
01:47:41,333 --> 01:47:42,541
‫اثبتي مكانك! لا تتحركي!‬

1345
01:47:48,250 --> 01:47:49,791
‫ألقي السكين وقفي.‬

1346
01:47:51,166 --> 01:47:52,791
‫لا يمكنك إيقاف الأمر يا "أمايا".‬

1347
01:47:53,416 --> 01:47:55,666
‫- الأمر أكبر منا.‬
‫- اخرسي!‬

1348
01:47:57,000 --> 01:47:59,333
‫ألقي السكين وابتعدي عن ابني.‬

1349
01:48:04,375 --> 01:48:05,208
‫ابنك؟‬

1350
01:48:08,791 --> 01:48:11,000
‫- هل هو صبي؟‬
‫- لا تلمسيه.‬

1351
01:48:11,583 --> 01:48:12,541
‫لا تلمسيه.‬

1352
01:48:15,083 --> 01:48:15,916
‫والفتاة؟‬

1353
01:48:16,416 --> 01:48:18,166
‫قالت "فلورا" إنها فتاة.‬

1354
01:48:19,791 --> 01:48:21,000
‫أين ابنتك؟‬

1355
01:48:24,166 --> 01:48:25,291
‫"إيباي" ابني.‬

1356
01:48:29,166 --> 01:48:30,208
‫لماذا؟‬

1357
01:48:38,791 --> 01:48:39,916
‫رباه، لا.‬

1358
01:48:43,083 --> 01:48:44,708
‫كان يُفترض أن تكون قربانًا.‬

1359
01:48:47,291 --> 01:48:50,125
‫كان يجب أن تكون فتاة،  مثل أختك ومثلك.‬

1360
01:48:53,125 --> 01:48:55,416
‫أم تظنين أنني انتهيت منك؟‬

1361
01:48:56,125 --> 01:48:57,000
‫قفي.‬

1362
01:49:02,958 --> 01:49:04,125
‫أيتها الساقطة الصغيرة.‬

1363
01:49:05,458 --> 01:49:07,916
‫لم أنته منك. هل تظنين أنني انتهيت؟‬

1364
01:49:09,208 --> 01:49:10,500
‫لم أنته منك.‬

1365
01:49:10,791 --> 01:49:13,916
‫- لم أنته منك بعد.‬
‫- لا تتحركي يا أمي.‬

1366
01:49:14,000 --> 01:49:15,166
‫لم أنته منك.‬

1367
01:49:49,208 --> 01:49:50,291
‫لن توقفي الأمر أبدًا.‬

1368
01:50:09,750 --> 01:50:11,000
‫غطوا الجانب البعيد!‬

1369
01:50:12,333 --> 01:50:13,708
‫لنفحص الضفة اليمنى.‬

1370
01:50:14,458 --> 01:50:15,791
‫أجل، على اليمين.‬

1371
01:50:18,625 --> 01:50:19,541
‫أيتها المفتشة!‬

1372
01:50:27,500 --> 01:50:29,375
‫لا بد أن التيار قد سحبها.‬

1373
01:50:41,416 --> 01:50:42,250
‫"أمايا".‬

1374
01:50:44,375 --> 01:50:45,291
‫سأنتظرك.‬

1375
01:50:47,750 --> 01:50:48,583
‫أيها القاضي.‬

1376
01:50:49,333 --> 01:50:52,541
‫مع قوة اندفاع النهر ليلة أمس، ‬
‫إن سقطت "روزاريو" فيه، ‬

1377
01:50:52,625 --> 01:50:54,583
‫فقد تكون في أي مكان في هذه المرحلة.‬

1378
01:50:56,583 --> 01:50:59,000
‫بعد إيجاد المعطف وبوجود العاصفة، ‬

1379
01:50:59,083 --> 01:51:00,666
‫ألغيت العملية، ‬

1380
01:51:00,750 --> 01:51:04,041
‫لكنني حذّرت كل البلدات والدوريات‬
‫بأن يكونوا في حالة تأهب.‬

1381
01:51:05,708 --> 01:51:09,458
‫إن أردت التحدّث عن الأمر‬
‫أو إن احتجت إلى أي شيء، ‬

1382
01:51:10,250 --> 01:51:11,958
‫فاتصلي بي في أي وقت.‬

1383
01:51:13,375 --> 01:51:14,208
‫شكرًا لك.‬

1384
01:51:14,708 --> 01:51:15,708
‫سأنتظر.‬

1385
01:51:19,083 --> 01:51:21,708
‫أُلغيت العملية. سنرحل.‬

1386
01:51:38,583 --> 01:51:39,625
‫كن حذرًا.‬

1387
01:52:18,416 --> 01:52:19,250
‫مرحبًا.‬

1388
01:52:21,125 --> 01:52:22,250
‫هل من أخبار عن أمي؟‬

1389
01:52:24,666 --> 01:52:25,500
‫لا شيء.‬

1390
01:52:47,333 --> 01:52:48,250
‫حبيبي.‬

1391
01:52:51,750 --> 01:52:52,833
‫هل تسمحين لي يا عمتي؟‬

1392
01:52:53,500 --> 01:52:54,416
‫ادخلي يا عزيزتي.‬

1393
01:53:04,916 --> 01:53:05,875
‫كيف حالك؟‬

1394
01:53:07,500 --> 01:53:09,333
‫أشعر بشعور فظيع. ما رأيك؟‬

1395
01:53:10,291 --> 01:53:11,166
‫وظهرك؟‬

1396
01:53:12,000 --> 01:53:15,458
‫كنت أفكّر في الركض مع الثيران هذا العام.‬

1397
01:53:24,166 --> 01:53:25,500
‫أولًا، أيتها المفتشة، ‬

1398
01:53:25,583 --> 01:53:28,166
‫يود موكلي شكرك على إنقاذك حياته.‬

1399
01:53:31,333 --> 01:53:32,458
‫هل هذه خطتك؟‬

1400
01:53:34,833 --> 01:53:37,041
‫أن تقنعهم بأن الطبيب ضحية؟‬

1401
01:53:37,541 --> 01:53:40,541
‫تصرّف موكلي تحت التهديد‬
‫من قبل مريضة نفسية خطرة.‬

1402
01:53:41,041 --> 01:53:44,791
‫مريضة زارها بهوية زائفة‬
‫وتظاهر بأنه ابنها.‬

1403
01:53:44,875 --> 01:53:48,583
‫كان مفتونًا بحالة "روزاريو"‬
‫وصادقها في مستشفى آخر.‬

1404
01:53:48,666 --> 01:53:51,583
‫سيرى القاضي‬
‫أنه لم تكن هناك سوء نية في زياراته.‬

1405
01:53:51,666 --> 01:53:52,791
‫6 أشهر كحد أقصى.‬

1406
01:53:52,875 --> 01:53:55,125
‫أعطيتها المشرط الذي استخدمته.‬

1407
01:53:55,208 --> 01:53:57,583
‫موكلي متأكد أنه لا يمكن إثبات ذلك.‬

1408
01:53:58,041 --> 01:54:00,125
‫وانتحار مرضاه الآخرين؟‬

1409
01:54:00,250 --> 01:54:03,208
‫معدل الأشخاص العنيفين الذين ينتحرون‬
‫مرتفع جدًا.‬

1410
01:54:03,333 --> 01:54:07,166
‫موكلي بريء، لذا أنا متأكد أن لديه حجة غياب‬
‫في كل مرة.‬

1411
01:54:07,458 --> 01:54:08,708
‫دكتور "بيراساتيغي"...‬

1412
01:54:09,208 --> 01:54:12,875
‫حصل على معلومات‬
‫عن رفات عائلة "روزاريو" منها.‬

1413
01:54:14,208 --> 01:54:15,791
‫هل أعجبك ذلك أيتها المفتشة؟‬

1414
01:54:19,041 --> 01:54:21,666
‫من أين حصلت على ذراع أختي؟ أين جثتها؟‬

1415
01:54:22,583 --> 01:54:23,958
‫لا أعرف ما تقصدينه.‬

1416
01:54:32,041 --> 01:54:34,625
‫تقول المفتشة "سالازار" إن هذا لا يتلاءم.‬

1417
01:54:36,208 --> 01:54:39,333
‫بينما كنا نفتش مجموعة تذكاراتك، ‬

1418
01:54:40,750 --> 01:54:43,916
‫اكتشفنا أن ذراع "جوانا ماركيز"‬
‫التي احتفظت بها‬

1419
01:54:44,000 --> 01:54:46,708
‫قُضمت عدة مرات في أوقات مختلفة‬

1420
01:54:47,000 --> 01:54:50,875
‫وسنتحقق إن كانت الجراح في اللحم‬
‫تطابق أسنانك.‬

1421
01:54:50,958 --> 01:54:52,791
‫لدى موكلي طعوم سنية.‬

1422
01:54:53,500 --> 01:54:55,208
‫انتظر دورك أيها المحامي.‬

1423
01:54:56,041 --> 01:54:57,000
‫كما كنت أقول، ‬

1424
01:54:57,541 --> 01:54:59,708
‫افتتانك بـ"جوانا ماركيز"‬

1425
01:54:59,791 --> 01:55:02,166
‫قادك إلى قضم ومص لحمها كثيرًا‬

1426
01:55:02,250 --> 01:55:05,625
‫حتى انتهيت بتغطيته بلعابك‬
‫وبالتالي بحمضك النووي.‬

1427
01:55:06,625 --> 01:55:11,375
‫وهو أمر، يا سيد "بيراساتيغي"، ‬
‫أيها المخبول المنحرف، ‬

1428
01:55:11,458 --> 01:55:12,875
‫سيجرّمك مباشرةً.‬

1429
01:55:12,958 --> 01:55:16,041
‫لا يملك تحقيقك القوة لتغيير القدر.‬

1430
01:55:17,166 --> 01:55:18,000
‫أجل، بالطبع.‬

1431
01:55:18,666 --> 01:55:21,458
‫وعصفور في اليد خير من 2 على الشجرة.‬

1432
01:55:22,541 --> 01:55:25,791
‫ليس لدى موكلي ما يضيفه بشأن افتراضاتكم.‬

1433
01:56:23,458 --> 01:56:25,333
‫لا يهمني ما يقوله الناس يا عمتي.‬

1434
01:56:26,041 --> 01:56:27,416
‫أعرف أن أمي لم تمت.‬

1435
01:56:28,083 --> 01:56:29,625
‫إنها في مكان ما.‬

1436
01:56:31,083 --> 01:56:32,291
‫لم ينته الأمر بعد.‬

1437
01:56:33,625 --> 01:56:35,083
‫وماذا ستفعلين؟‬

1438
01:56:37,500 --> 01:56:38,416
‫سأجدها.‬

1439
01:56:38,875 --> 01:56:42,916
‫"(ثلاثية بازتان)"‬

1440
01:57:27,833 --> 01:57:30,375
{\an8}‫"إلى جدتي (كارميلا)، من أجل إرثها"‬

1441
02:00:38,041 --> 02:00:41,041
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

