﻿1
00:01:04,767 --> 00:01:06,936
‫فكّري في قلبك كما لو أنه طبل.

2
00:01:09,981 --> 00:01:12,525
‫ونفسك إيقاعه.

3
00:01:19,115 --> 00:01:22,243
‫"(طنجة)"

4
00:02:31,979 --> 00:02:34,607
‫"قبل 8 شهور - (لندن)"

5
00:02:35,631 --> 00:02:40,631
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

6
00:05:13,099 --> 00:05:15,476
‫"ليزا"! إلى غرفة النوم الرئيسية.

7
00:05:21,357 --> 00:05:22,358
‫مرحباً.

8
00:05:22,567 --> 00:05:23,568
‫أنا "كيث".

9
00:05:23,651 --> 00:05:26,195
‫نصف الساعة بـ100 والساعة بـ150.

10
00:05:26,988 --> 00:05:27,989
‫أريد أن نتحدث فحسب.

11
00:05:28,072 --> 00:05:29,699
‫لننه مسألة المال.

12
00:05:32,910 --> 00:05:33,911
‫أجل.

13
00:05:55,600 --> 00:05:56,767
‫ما اسمك؟

14
00:05:56,851 --> 00:05:57,935
‫"ليزا".

15
00:05:58,603 --> 00:05:59,812
‫أهو اسمك الحقيقي؟

16
00:06:00,813 --> 00:06:02,231
‫أُدعى "ليزا".

17
00:06:04,233 --> 00:06:06,569
‫إلا إن كنت تريد أن تدعوني باسم آخر.

18
00:06:08,613 --> 00:06:10,823
‫- ما رأيك بـ"ستيفاني"؟
‫- بالتأكيد.

19
00:06:20,416 --> 00:06:22,001
‫"ستيفاني باتريك"؟

20
00:06:26,255 --> 00:06:28,257
‫كان والداك على متن رحلة خطوط "نورث إيست"

21
00:06:28,341 --> 00:06:31,427
‫التي تحطمت في "المحيط الأطلسي" قبل 3 سنوات

22
00:06:31,511 --> 00:06:33,638
‫ومعهما أختك وأخيك.

23
00:06:34,555 --> 00:06:36,182
‫أنا صحفيّ.

24
00:06:39,894 --> 00:06:42,021
‫أكتب مقالاً.

25
00:06:44,190 --> 00:06:46,692
‫لم يكن حادثاً. بل كانت الطائرة تحمل قنبلة.

26
00:06:47,276 --> 00:06:48,861
‫هل لديك سيجارة؟

27
00:06:50,905 --> 00:06:51,948
‫كلا.

28
00:06:52,031 --> 00:06:53,324
‫من صنع القنبلة موجود هنا في "لندن".

29
00:06:53,407 --> 00:06:55,660
‫إنه طليق. يمشي حرّاً في الطرقات.

30
00:07:01,707 --> 00:07:03,334
‫سأعود بعد قليل.

31
00:07:16,013 --> 00:07:18,307
‫انهض. تعال.

32
00:07:18,432 --> 00:07:20,351
‫دعني!

33
00:07:21,769 --> 00:07:23,104
‫أريد أن نتحدث فحسب يا "ستيفاني".

34
00:07:26,941 --> 00:07:29,151
‫- هيا، اخرج يا فتى.
‫- حسناً، سأرحل!

35
00:08:22,705 --> 00:08:25,333
‫لديك رسالة محفوظة واحدة.

36
00:08:27,251 --> 00:08:28,878
‫مرحباً يا حلوتي.

37
00:08:30,087 --> 00:08:33,006
‫نسي والدك خاتم زفافه على المنضدة.

38
00:08:33,090 --> 00:08:34,217
‫أيمكنك أن تجلبيه معك؟

39
00:08:35,384 --> 00:08:37,385
‫سنراك في المطار.

40
00:08:37,470 --> 00:08:39,179
‫نحبك.

41
00:10:14,734 --> 00:10:15,902
‫ماذا تفعلين؟

42
00:10:55,316 --> 00:10:58,152
‫- أبوسعك إثبات ذلك؟
‫- اركبي فحسب.

43
00:11:07,203 --> 00:11:08,204
‫إذاً، إلى أين سنذهب؟

44
00:11:09,622 --> 00:11:11,290
‫لا يمكنك أن تمارس الجنس معي.

45
00:11:13,251 --> 00:11:14,335
‫هذا يريحني.

46
00:11:16,462 --> 00:11:17,463
‫سحقاً لك.

47
00:11:24,178 --> 00:11:25,513
‫أيمكنك أن تتحركي؟

48
00:11:42,405 --> 00:11:43,406
‫أتريدين مشروباً؟

49
00:11:47,201 --> 00:11:48,661
‫سأجلب زجاجة جعة.

50
00:12:30,953 --> 00:12:36,959
‫"تحطّم الطائرة (إن إي 147)
‫سببه انفجار في خزان الوقود"

51
00:13:53,953 --> 00:13:58,291
‫"(آندرو باتريك)، (29 آي)
‫(مونيكا باتريك)، (29 بي)

52
00:14:19,020 --> 00:14:22,690
‫(مارتن دوغلاس)، (29 سي) - (سارة باتريك)،
‫(29 دي) - (ديفيد باتريك)، (29 إي)"

53
00:14:49,008 --> 00:14:50,843
‫أهو الرجل الذي قتل أسرتي؟

54
00:14:50,927 --> 00:14:52,303
‫هذا "محمد رضا".

55
00:14:52,386 --> 00:14:53,888
‫هو من صنع القنبلة.

56
00:14:53,971 --> 00:14:55,765
‫- يصنع القنابل إذاً.
‫- وكشفت الأجهزة الأمنية

57
00:14:55,848 --> 00:14:57,266
‫تورّطه من خلال أجهزة المراقبة،

58
00:14:57,350 --> 00:14:59,268
‫- لكنهم لن يعتقلوه.
‫- يعرفون من صنع القنبلة

59
00:14:59,352 --> 00:15:01,521
‫ولن يعتقلوه بحق السماء؟

60
00:15:02,480 --> 00:15:03,523
‫كلا.

61
00:15:05,900 --> 00:15:08,152
‫- لم لا؟
‫- لست متأكداً بعد.

62
00:15:08,236 --> 00:15:10,780
‫ربما كانوا قلقين من أنهم إن اعتقلوه،

63
00:15:10,863 --> 00:15:12,615
‫سيخسرون شبكته.

64
00:15:12,698 --> 00:15:15,117
‫لعلهم أيضاً خائفون أكثر ممن سيقودهم إليه،

65
00:15:15,201 --> 00:15:17,245
‫قد يكون أحد حلفائنا في الشرق الأوسط.

66
00:15:17,328 --> 00:15:19,080
‫وقد تكون تداعيات المسألة هائلة.

67
00:15:20,122 --> 00:15:23,251
‫أيمكنك أن تتخيلي
‫إن خرجت هذه التفاصيل للملأ؟

68
00:15:24,335 --> 00:15:26,671
‫أنهم يتركون صانع قنابل
‫يمشي طليقاً في شوارع "لندن"؟

69
00:15:27,255 --> 00:15:30,508
‫وهذه كلها...
‫حادثة تحطّم الطائرة قد حُجبت الحقائق فيها؟

70
00:15:36,639 --> 00:15:37,932
‫ستكون العواقب كارثية.

71
00:15:38,015 --> 00:15:39,725
‫وما أدراك بكل هذه المعلومات؟

72
00:15:40,726 --> 00:15:42,854
‫أجريت بحثاً. ولديّ مصدر معلومات.

73
00:15:42,937 --> 00:15:44,814
‫- وأفضّل لو...
‫- وتعرف أن مصدرك...

74
00:15:44,897 --> 00:15:46,357
‫- تطفئين السيجارة، رجاءً.
‫- يخبرك بالحقيقة؟

75
00:15:47,191 --> 00:15:50,152
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- أفضّل لو تطفئين السيجارة.

76
00:15:59,787 --> 00:16:02,582
‫ما أدراك أن مصدر معلوماتك يخبرك بالحقيقة؟

77
00:16:04,625 --> 00:16:06,502
‫لم يعطني معلومات مضللة بعد.

78
00:16:09,255 --> 00:16:11,549
‫وما حاجة هذا المصدر إليك؟

79
00:16:11,632 --> 00:16:12,633
‫لا يمكنه أن يفعلها لوحده.

80
00:16:12,717 --> 00:16:14,760
‫إنه جزء من جهاز المخابرات.

81
00:16:15,928 --> 00:16:18,764
‫عنصر سابق في المخابرات البريطانية،
‫لكنه ما زال مطلعاً على بواطن الأمور.

82
00:16:21,517 --> 00:16:22,977
‫ويحتاج إليك لتساعده.

83
00:16:25,271 --> 00:16:26,272
‫هل هذا صحيح؟

84
00:16:26,355 --> 00:16:28,149
‫يمكنني أن أساعدك.

85
00:16:33,654 --> 00:16:35,323
‫كان يجب أن تتركني لوحدي.

86
00:16:36,657 --> 00:16:38,117
‫لكنني لم أتركك، صحيح؟

87
00:16:38,201 --> 00:16:39,869
‫لأن خبرك سيتصدر الصحف بسببي.

88
00:16:40,828 --> 00:16:43,748
‫قصة مأساوية لطالبة من الطبقة الوسطى.

89
00:16:43,831 --> 00:16:45,166
‫لست صحفياً من ذلك النمط.

90
00:16:45,249 --> 00:16:47,084
‫ولم آت لأبيع الصحف.

91
00:16:47,960 --> 00:16:49,629
‫كان يمكن أن تحظي بأيّ حياة تريدينها.

92
00:16:49,712 --> 00:16:51,214
‫هذه هي الحياة التي أريدها.

93
00:16:51,297 --> 00:16:53,382
‫عوضاً عما كنت عليه
‫حين كنت متفوقة في "أوكسفورد"؟

94
00:16:53,466 --> 00:16:54,884
‫لا أصدّقك.

95
00:16:54,967 --> 00:16:56,594
‫لم قصدتني؟

96
00:16:57,261 --> 00:16:59,180
‫أنت ضحية أخرى.

97
00:17:00,139 --> 00:17:01,849
‫لكنك لم تموتي بعد.

98
00:17:09,607 --> 00:17:10,608
‫من يكون "مارتن دوغلاس"؟

99
00:17:11,984 --> 00:17:14,402
‫الرجل الذي جلس في مقعدي.

100
00:17:14,487 --> 00:17:15,737
‫إنه مهندس معماريّ.

101
00:17:15,821 --> 00:17:17,864
‫من "يونيوندايل"، "نيويورك".

102
00:17:19,992 --> 00:17:22,995
‫- أكان متزوجاً؟
‫- أجل.

103
00:17:23,871 --> 00:17:25,497
‫أكان لديه أطفال؟

104
00:17:26,498 --> 00:17:27,875
‫طفلان.

105
00:17:52,066 --> 00:17:55,611
‫"اسأل (بي)؟"

106
00:18:02,034 --> 00:18:03,828
‫"بي".

107
00:18:06,539 --> 00:18:11,335
‫"إلى (إنفرنيس)"

108
00:18:12,795 --> 00:18:16,591
‫"بحيرة (فري)، (اسكتلندا)"

109
00:18:19,343 --> 00:18:21,888
‫"(محمد رضا)"

110
00:18:37,528 --> 00:18:40,281
‫"(بورتلاند) - الكلية الملكية للهندسة

111
00:19:24,158 --> 00:19:26,827
‫- من أيضاً يعرف بهذا كله؟
‫- لا أحد.

112
00:19:28,538 --> 00:19:30,164
‫ماذا عن مصدر معلوماتك؟

113
00:19:32,792 --> 00:19:33,793
‫"بي".

114
00:19:35,086 --> 00:19:36,504
‫أهو مصدرك نفسه؟

115
00:19:38,506 --> 00:19:39,966
‫إلام يشير حرف "بي"؟

116
00:19:40,633 --> 00:19:43,010
‫- هل "بي" موجود في "اسكتلندا"؟
‫- اتركيه.

117
00:19:43,094 --> 00:19:44,595
‫ما اسمه؟

118
00:19:44,679 --> 00:19:45,930
‫إلام يشير حرف "بي"؟

119
00:19:46,848 --> 00:19:49,058
‫لا يهم. لن تعثري عليه أبداً.

120
00:19:49,141 --> 00:19:52,353
‫عليّ الذهاب. لديّ اجتماع. لذا...

121
00:20:13,207 --> 00:20:16,419
‫هذا في حال احتجت إلى أيّ شيء،
‫وإليك المفاتيح.

122
00:20:20,840 --> 00:20:22,967
‫يمكنني أن أختفي وآخذ مفاتيحك.

123
00:20:25,595 --> 00:20:26,846
‫يمكنني أن أبدّل الأقفال.

124
00:21:11,599 --> 00:21:13,017
‫- أهو معطف جديد؟
‫- كلا.

125
00:21:19,774 --> 00:21:22,235
‫أتظنينني شركة صرافة يا "ليز"؟

126
00:21:24,570 --> 00:21:26,280
‫كم تحتاجين، واحداً أو اثنين؟

127
00:21:26,572 --> 00:21:27,740
‫ومسدس.

128
00:21:31,369 --> 00:21:33,913
‫أنت؟ ستطلقين النار على أحدهم؟

129
00:21:35,122 --> 00:21:36,749
‫بالله عليك يا "ليز".

130
00:21:37,875 --> 00:21:39,168
‫سأجد شخصاً آخر.

131
00:23:05,004 --> 00:23:06,422
‫أيمكنني أن أساعدك؟

132
00:23:33,533 --> 00:23:34,534
‫الحقيبة.

133
00:23:39,455 --> 00:23:40,998
‫أين حقيبتي؟

134
00:26:05,685 --> 00:26:09,564
‫"(إنفرنيس) - (اسكتلندا) - بحيرة (فري)"

135
00:26:23,327 --> 00:26:28,291
‫"(إنفرنيس)"

136
00:26:39,135 --> 00:26:40,136
‫توقف!

137
00:26:42,763 --> 00:26:44,765
‫اسمع. عليّ الذهاب من ذاك الطريق.

138
00:26:44,849 --> 00:26:46,601
‫آسف، سنتجه إلى البلدة.

139
00:26:46,684 --> 00:26:48,352
‫عليك أن تذهبي بمفردك.

140
00:28:33,958 --> 00:28:35,710
‫ابتعد عني!

141
00:28:39,755 --> 00:28:40,756
‫ابتعد...

142
00:28:46,721 --> 00:28:48,264
‫اتركني!

143
00:28:50,641 --> 00:28:51,642
‫توقف!

144
00:29:01,194 --> 00:29:02,278
‫اخلعي معطفك.

145
00:29:04,238 --> 00:29:05,531
‫اخلعي معطفك!

146
00:29:13,164 --> 00:29:14,373
‫أفرغي جيوبك.

147
00:29:22,006 --> 00:29:23,841
‫- متى كانت آخر مرة تعاطيت فيها؟
‫- لست مدمنة.

148
00:29:23,925 --> 00:29:25,593
‫- لست مدمنة؟
‫- أنا متعاطية فحسب.

149
00:29:25,676 --> 00:29:27,428
‫- هل الغرض منه قتلي؟
‫- كلا.

150
00:29:27,512 --> 00:29:28,679
‫هل الغرض منه قتلي؟

151
00:29:29,514 --> 00:29:32,475
‫عليك أن تكوني على مقربة.
‫لن تصيبيني إلا من على مقربة.

152
00:29:35,269 --> 00:29:36,521
‫إنه غير محشو.

153
00:29:42,276 --> 00:29:43,277
‫مهلاً!

154
00:30:06,133 --> 00:30:08,511
‫"ستيفاني". هذا اسمك، صحيح؟

155
00:30:09,303 --> 00:30:10,596
‫صحيح.

156
00:30:11,305 --> 00:30:12,682
‫لا بد أن والديك فخوران بك.

157
00:30:13,599 --> 00:30:15,059
‫من أيضاً يعرف بوجودك هنا؟

158
00:30:15,142 --> 00:30:17,270
‫- والداي متوفيان.
‫- أعلم ذلك.

159
00:30:18,896 --> 00:30:20,815
‫من أيضاً يعرف بوجودك هنا؟

160
00:30:21,566 --> 00:30:23,442
‫- لا أحد.
‫- لا أسمعك.

161
00:30:25,778 --> 00:30:27,113
‫لا أحد.

162
00:30:27,196 --> 00:30:30,533
‫لا أحد يعرف ذلك. لا أحد يعرف بوجودي هنا.

163
00:30:31,701 --> 00:30:32,952
‫لا أحد يعرف.

164
00:30:36,414 --> 00:30:37,707
‫لم جئت إلى هنا إذاً؟

165
00:30:41,085 --> 00:30:43,588
‫- سأقتل "رضا".
‫- رباه.

166
00:30:43,671 --> 00:30:45,590
‫لا بد أن فرائصه ترتعد خوفاً.

167
00:30:46,883 --> 00:30:47,884
‫ساعدني على إيجاده.

168
00:30:47,967 --> 00:30:51,262
‫إن كنت تريدين قتل "محمد رضا"،
‫عليك توظيف شخص محترف.

169
00:30:51,345 --> 00:30:52,763
‫لا أملك المال.

170
00:30:52,847 --> 00:30:56,601
‫لكن لديك مهنة. أنت بائعة هوى، صحيح؟

171
00:31:01,439 --> 00:31:02,440
‫أنت...

172
00:31:03,065 --> 00:31:05,651
‫أنت "بي". أنت مصدر معلومات "بروكتور".

173
00:31:06,819 --> 00:31:07,820
‫المعذرة؟

174
00:31:11,240 --> 00:31:13,034
‫يمكنني أن أقصد صحيفة

175
00:31:13,951 --> 00:31:15,203
‫وبعدها...

176
00:31:16,078 --> 00:31:18,706
‫متأكدة أنهم سيصغون إليّ
‫حين أخبرهم بقصتك أنت و"بروكتور".

177
00:31:19,457 --> 00:31:21,209
‫سيريدون سماع قصتك...

178
00:31:22,502 --> 00:31:24,837
‫أهو "بروكتور" نفسه الذي تسببت بمقتله؟

179
00:31:34,138 --> 00:31:36,182
‫وربما أرديته بنفسك.

180
00:31:40,228 --> 00:31:41,229
‫انظري إليّ.

181
00:31:42,939 --> 00:31:44,440
‫انظري إليّ!

182
00:31:49,278 --> 00:31:50,571
‫ليست لديك أدنى فكرة

183
00:31:51,572 --> 00:31:55,284
‫عن حجم الفوضى التي تسببت بها.

184
00:32:12,802 --> 00:32:14,053
‫كلا!

185
00:32:45,751 --> 00:32:48,504
‫أين "رضا"؟ ساعدني على إيجاده.

186
00:32:51,299 --> 00:32:52,842
‫لم عساي أفعل ذلك؟

187
00:32:53,384 --> 00:32:56,095
‫لقد أفزعت "رضا"
‫بعرضك اللافت للأنظار في الكافيتيريا.

188
00:32:56,179 --> 00:32:57,471
‫واختفى بسببك.

189
00:32:57,555 --> 00:32:59,557
‫- عليّ أن أقتله.
‫- لا يمكنك أن تمشي حتى.

190
00:32:59,640 --> 00:33:01,017
‫ساعدني على المشي إذاً.

191
00:33:31,756 --> 00:33:32,757
‫اعقدي رباط حذائك.

192
00:33:40,306 --> 00:33:41,474
‫سحقاً لك.

193
00:33:58,282 --> 00:34:00,576
‫مهلاً لحظة.

194
00:34:00,660 --> 00:34:02,495
‫مهلاً لحظة، رجاءً.

195
00:34:15,674 --> 00:34:17,844
‫سأقول هذا الآن حتى لا تعودي إليّ

196
00:34:17,926 --> 00:34:19,636
‫وتقولي إنني لم أحذّرك.

197
00:34:19,720 --> 00:34:20,721
‫أنت غير مناسبة للمهمة.

198
00:34:21,596 --> 00:34:23,182
‫أيمكننا التحدث عن "رضا"؟

199
00:34:23,307 --> 00:34:24,976
‫أنت تهدرين وقتك.

200
00:34:27,812 --> 00:34:28,813
‫اسمع.

201
00:34:28,895 --> 00:34:31,399
‫يمكنني أن أعدّك بدنياً،
‫وأن أعلّمك سبل النجاة.

202
00:34:31,482 --> 00:34:33,734
‫لكن في النهاية،
‫سيبقى جوهرك على ما هو عليه.

203
00:34:36,654 --> 00:34:39,448
‫سيطول الأمر أكثر مما تريدين،
‫وسيؤلم أكثر مما تظنين.

204
00:34:40,283 --> 00:34:42,076
‫أيمكننا التحدث عن "رضا"؟

205
00:34:43,703 --> 00:34:45,203
‫وبكل تأكيد، لن تنجحي.

206
00:34:45,288 --> 00:34:46,955
‫لكن لو نجحت بفضل معجزة،

207
00:34:47,038 --> 00:34:48,665
‫هذا ما ستكتشفينه:

208
00:34:50,125 --> 00:34:51,711
‫الأمر لا يستحق العناء.

209
00:34:52,752 --> 00:34:53,754
‫تعالي.

210
00:34:54,380 --> 00:34:55,589
‫توقف.

211
00:34:56,048 --> 00:34:57,466
‫- أمهلني دقيقة!
‫- عجباً.

212
00:34:57,549 --> 00:34:59,886
‫لا تعاملني وكأنني عديمة الجدوى.

213
00:35:02,221 --> 00:35:03,890
‫حسناً، اخلعي ملابسك.

214
00:35:03,973 --> 00:35:05,600
‫- إليك عني.
‫- اخلعي ملابسك.

215
00:35:10,897 --> 00:35:13,900
‫إن لم تركضي، يمكنك السباحة.
‫اسبحي عائدة إلى الدار.

216
00:35:13,983 --> 00:35:17,445
‫لا يمكنني السباحة. البرد قارس.

217
00:35:18,905 --> 00:35:20,948
‫أعني كلامي، لا أقدر. سأغرق.

218
00:35:21,032 --> 00:35:22,366
‫هل هناك ما تقدرين عليه؟

219
00:35:22,450 --> 00:35:23,993
‫أنت لا تعرف ماذا قاسيت.

220
00:35:27,205 --> 00:35:30,291
‫المخدرات والدعارة. ليست بمأساة.

221
00:35:31,209 --> 00:35:32,335
‫إنه مجرد روسم.

222
00:35:32,835 --> 00:35:35,755
‫أنت روسم. ولا تملكين ما يتطلّب.

223
00:35:36,839 --> 00:35:37,840
‫لذا اغرقي.

224
00:35:39,008 --> 00:35:40,259
‫أو استسلمي.

225
00:35:41,719 --> 00:35:42,887
‫لا يهمني.

226
00:38:45,570 --> 00:38:48,531
‫ليس لديّ ما أخسره، لذا جرّبني.

227
00:38:52,535 --> 00:38:54,745
‫- ماذا عن حياتك؟
‫- ما بالها؟

228
00:39:45,505 --> 00:39:48,216
‫لم يكن يُفترض لعائلتي
‫أن تكون على متن تلك الرحلة.

229
00:39:53,763 --> 00:39:55,932
‫لقد بدّلوا المواعيد كي أنضمّ إليهم.

230
00:39:57,850 --> 00:39:59,227
‫لكنني لم أفعل.

231
00:40:02,605 --> 00:40:04,440
‫ليس لأنني لم أستطع. بل لأنني...

232
00:40:05,399 --> 00:40:06,984
‫لأنني لم أرغب بذلك.

233
00:40:11,656 --> 00:40:13,574
‫لذا استقلّوا الطائرة من دوني.

234
00:40:26,671 --> 00:40:27,964
‫حسناً.

235
00:40:29,841 --> 00:40:32,093
‫"رضا" رجل مهمات.

236
00:40:35,096 --> 00:40:37,557
‫الرجل الذي أعطى الإذن
‫بشنّ الهجوم على تلك الطائرة

237
00:40:37,640 --> 00:40:39,350
‫كان إسلامياً متطرفاً

238
00:40:39,433 --> 00:40:41,352
‫يمثّل حكومة متشددة.

239
00:40:42,979 --> 00:40:46,774
‫وقد دفع المال لـ"يو 17" لإتمام المهمة.

240
00:40:48,609 --> 00:40:50,444
‫- ماذا يكون "يو 17"؟
‫- تقصدين من يكون.

241
00:40:50,528 --> 00:40:53,573
‫"يو 17" هو رمز لشخص مجهول الهوية.

242
00:40:53,656 --> 00:40:56,284
‫تصنيف لدى وكالة المخابرات المركزية
‫لإرهابي مشتبه به

243
00:40:56,367 --> 00:40:58,703
‫غير متأكدين من اسمه.

244
00:40:59,453 --> 00:41:00,705
‫قد يكون "يو 17" أيّ شخص.

245
00:41:01,664 --> 00:41:03,749
‫ماذا عن المتطرف؟ أين هو؟

246
00:41:03,833 --> 00:41:06,043
‫قُتل في غارة جوية لطائرة دون طيار
‫قبل عامين.

247
00:41:06,919 --> 00:41:09,547
‫"رضا" هو رابطنا المباشر بـ"يو 17".

248
00:41:13,759 --> 00:41:17,763
‫إن أردت ملاحقة "رضا"،
‫عليك ملاحقة "يو 17" أيضاً.

249
00:41:19,515 --> 00:41:20,808
‫أريد ملاحقتهم جميعاً.

250
00:41:23,227 --> 00:41:25,062
‫هذا "عبد الله قيف".

251
00:41:25,980 --> 00:41:28,566
‫كان ناشطاً وحالماً.

252
00:41:28,649 --> 00:41:29,901
‫قرأت عنه في منزل "بروكتور".

253
00:41:29,984 --> 00:41:32,904
‫يعتبرونه خطراً داهماً لأنه كان مصلحاً

254
00:41:32,987 --> 00:41:35,323
‫في منطقة تفزع من الإصلاح.

255
00:41:35,406 --> 00:41:37,825
‫قتلوا 239 شخصاً
‫لمجرد أن يقضوا على ذاك الرجل

256
00:41:37,909 --> 00:41:39,160
‫الذي كان بإمكانهم قتله في السوق؟

257
00:41:39,243 --> 00:41:42,330
‫كانت رسالة موجهة بالذات إلى المصلحين:

258
00:41:42,413 --> 00:41:43,998
‫يمكننا الإطاحة بكم أينما كنتم

259
00:41:44,081 --> 00:41:47,126
‫ونحن متحضّرون لكل شيء.

260
00:41:50,421 --> 00:41:54,717
‫تُوفي "عبد الله" وهو يحارب التعصب والتطرف.

261
00:41:54,800 --> 00:41:58,387
‫وكل من مات سواه اعتُبر ضرراً جانبياً.

262
00:42:01,224 --> 00:42:05,061
‫والد "عبد الله"،
‫المدعو بـ"سليمان قيف" كان متشككاً كثيراً.

263
00:42:05,144 --> 00:42:07,522
‫لم يخف من اكتشاف مدبّر هذه العملية.

264
00:42:08,064 --> 00:42:10,399
‫لقد موّل "بروكتور".

265
00:42:21,202 --> 00:42:22,370
‫توقفي.

266
00:42:23,412 --> 00:42:25,122
‫عليك أن تنظّمي حركة تنفسك.

267
00:42:25,206 --> 00:42:28,042
‫لا تذعري. تحلّي بالهدوء والثبات.

268
00:42:29,126 --> 00:42:31,087
‫يجب أن تسيطري على إيقاعك،

269
00:42:31,170 --> 00:42:33,214
‫كالموسيقى، أتتذكرين ذلك؟

270
00:42:33,297 --> 00:42:35,591
‫فكّري في قلبك كما لو أنه طبل.

271
00:42:35,675 --> 00:42:37,927
‫- أجل.
‫- ونفسك إيقاعه.

272
00:42:38,010 --> 00:42:39,971
‫إن ضبطته، ستضبطين نفسك.

273
00:42:47,645 --> 00:42:49,230
‫قلبك طبل.

274
00:42:49,981 --> 00:42:51,983
‫ونفسك إيقاعه.

275
00:42:56,946 --> 00:42:59,073
‫أطلقي رصاصة أخرى.
‫لا تكتفي بأقل من رصاصتين.

276
00:43:06,247 --> 00:43:07,248
‫أحسنت.

277
00:43:08,374 --> 00:43:10,543
‫- هذا القسم الهيّن.
‫- وما القسم الصعب؟

278
00:43:12,044 --> 00:43:13,045
‫التعايش مع الحصيلة.

279
00:43:28,436 --> 00:43:30,188
‫عليك أن تبدّلي هويتك.

280
00:43:30,688 --> 00:43:31,814
‫"بيترا".

281
00:43:31,898 --> 00:43:33,566
‫- "بيترا رويتر".
‫- من تكون؟

282
00:43:34,233 --> 00:43:35,985
‫- كانت قاتلة مأجورة.
‫- كانت كذلك؟

283
00:43:36,652 --> 00:43:38,321
‫- لقيت حتفها.
‫- كيف ستنجح الخطة؟

284
00:43:40,323 --> 00:43:43,367
‫لم يُعثر على جثتها قط، يعني أنها ستنجح.

285
00:43:57,089 --> 00:43:58,466
‫يا إلهي.

286
00:44:00,426 --> 00:44:01,511
‫ما هذا...

287
00:44:04,764 --> 00:44:05,765
‫إليك عني.

288
00:44:22,406 --> 00:44:24,242
‫لقد حطّمت السيارة ولقيت مصرعك.

289
00:44:25,576 --> 00:44:27,328
‫أنت مخبول.

290
00:44:30,414 --> 00:44:31,541
‫أحسنت صنعاً.

291
00:44:32,583 --> 00:44:34,126
‫استمتعي بمسيرك إلى الدار!

292
00:44:44,971 --> 00:44:46,639
‫استمتع بمسيرك إلى الدار!

293
00:45:03,531 --> 00:45:04,532
‫أهي زوجتك؟

294
00:45:06,951 --> 00:45:09,370
‫- إنها جميلة.
‫- صحيح، كانت كذلك.

295
00:45:17,336 --> 00:45:19,005
‫متى ستعلّمني أساليب القتال؟

296
00:45:23,342 --> 00:45:25,219
‫يجب أن نتمرّن على ذلك، صحيح؟

297
00:45:29,599 --> 00:45:32,310
‫جدي سلاحاً حاداً
‫واستهدفي الأذنين أو العينين.

298
00:45:32,393 --> 00:45:34,228
‫وإن قدرت على استهداف الخصيتين فعليك بذلك.

299
00:45:39,942 --> 00:45:40,943
‫أهذا كل شيء؟

300
00:45:42,486 --> 00:45:46,199
‫عليك أن تركّزي على إمكاناتك.

301
00:45:47,366 --> 00:45:48,868
‫كاللغات.

302
00:45:55,541 --> 00:45:56,959
‫ألأنني امرأة؟

303
00:45:58,419 --> 00:46:00,880
‫ثمة نساء كثيرات بكفاءة الرجال.

304
00:46:00,963 --> 00:46:02,423
‫حضّرني إذاً لأكون كذلك.

305
00:46:03,925 --> 00:46:05,843
‫- سيتطلب منك وقتاً طويلاً.
‫- كم سيطول؟

306
00:46:08,137 --> 00:46:09,180
‫كم سيطول؟

307
00:46:10,097 --> 00:46:11,307
‫مرت شهور علينا.

308
00:46:13,601 --> 00:46:14,852
‫قلت، كم سيطول؟

309
00:46:14,936 --> 00:46:17,396
‫إلى أن تنسي حياتك السابقة.

310
00:46:51,973 --> 00:46:52,974
‫سحقاً.

311
00:46:59,063 --> 00:47:00,064
‫توقف عن ذلك.

312
00:47:02,149 --> 00:47:03,150
‫كلا.

313
00:47:14,704 --> 00:47:15,830
‫هيا.

314
00:48:24,315 --> 00:48:25,399
‫اهدئي.

315
00:48:25,900 --> 00:48:26,901
‫اهدئي.

316
00:48:28,611 --> 00:48:29,737
‫كفّي عن الحركة.

317
00:48:36,285 --> 00:48:37,370
‫بداية موفقة.

318
00:48:50,508 --> 00:48:51,676
‫أتود بعض الشاي؟

319
00:48:54,011 --> 00:48:55,012
‫اسمع.

320
00:48:56,138 --> 00:48:57,515
‫أأنت من المخابرات البريطانية؟

321
00:48:58,933 --> 00:49:00,268
‫قال "بروكتور" إنك كنت كذلك.

322
00:49:00,893 --> 00:49:01,853
‫ليس حالياً.

323
00:49:02,562 --> 00:49:03,896
‫ما معنى ذلك؟

324
00:49:03,980 --> 00:49:06,274
‫يعني أنني أخفقت.

325
00:49:06,357 --> 00:49:07,358
‫كيف؟

326
00:49:08,150 --> 00:49:09,777
‫قتلت "بيترا رويتر".

327
00:49:10,653 --> 00:49:11,904
‫بتعمّد؟

328
00:49:14,490 --> 00:49:15,491
‫أجل.

329
00:49:16,784 --> 00:49:18,494
‫لم أقتلها عن طريق الخطأ.

330
00:49:24,584 --> 00:49:25,877
‫هذه "بيترا".

331
00:49:26,627 --> 00:49:29,422
‫- كم يجب أن يكون عمرها الآن؟
‫- أكبر منك، لكن لا مشكلة.

332
00:49:31,007 --> 00:49:32,925
‫أولئك الرجال الـ3 الذين يراشقونها النار...

333
00:49:34,635 --> 00:49:36,220
‫قتلتهم جميعهم.

334
00:49:41,058 --> 00:49:43,978
‫هذه رصاصة 9 ملم برأس أجوف.

335
00:49:44,896 --> 00:49:46,230
‫حين تلامس النسيج الرخو،

336
00:49:46,314 --> 00:49:47,940
‫يتعاظم حجمها 3 أضعاف.

337
00:49:49,066 --> 00:49:51,235
‫لتخلّف جرحاً أكبر،

338
00:49:51,319 --> 00:49:53,821
‫فتمزق الشرايين وتقطّع الأعصاب.

339
00:49:53,905 --> 00:49:56,532
‫لتؤدي إلى خسارة دم كبيرة، ونقص دم عال.

340
00:49:56,616 --> 00:49:59,035
‫إن أصبت أحدهم في عظم الصدر،

341
00:49:59,118 --> 00:50:02,121
‫سيتهشم العظم وتخترق الرصاصة القلب...

342
00:50:02,205 --> 00:50:03,206
‫ويهلك.

343
00:50:03,289 --> 00:50:05,082
‫- أطلقي النار عليّ.
‫- ماذا؟

344
00:50:06,042 --> 00:50:07,960
‫- صوّبي إلى هنا.
‫- هل فقدت صوابك؟

345
00:50:08,044 --> 00:50:09,587
‫اصمتي. افعليها فحسب.

346
00:50:29,732 --> 00:50:32,276
‫فكّري في قلبك كما لو أنه طبل.

347
00:50:32,360 --> 00:50:34,737
‫ونفسك إيقاعه.

348
00:50:39,617 --> 00:50:41,035
‫خسارة دم كبيرة... اختراق كامل للجسد...

349
00:50:41,118 --> 00:50:43,621
‫نقص دم عال... حين تلامس النسيج الرخو،

350
00:50:43,704 --> 00:50:45,248
‫يتعاظم حجمها 3 أضعاف.

351
00:50:45,331 --> 00:50:46,916
‫إن أصبت أحدهم في عظم الصدر...

352
00:50:48,459 --> 00:50:51,462
‫سيتهشم العظم وتخترق الرصاصة القلب...

353
00:50:52,755 --> 00:50:54,006
‫ويهلك.

354
00:50:58,344 --> 00:50:59,971
‫سأشركك في الأعمال الميدانية.

355
00:51:08,521 --> 00:51:10,773
‫تلقيت إخبارية من الاستخبارات المضادة

356
00:51:10,857 --> 00:51:13,901
‫تفيد بأن "رضا"
‫يصنع قنبلة جديدة لصالح "يو 17".

357
00:51:13,985 --> 00:51:16,404
‫يُقال إنها ستضرب مناسبة كبرى.

358
00:51:16,487 --> 00:51:18,573
‫لذا ستذهبين إلى "مدريد".

359
00:51:18,656 --> 00:51:21,075
‫حيث يعيش "مارك سيرا".

360
00:51:24,996 --> 00:51:28,291
‫هذا "سيرا". إنه وسيط معلومات.

361
00:51:28,374 --> 00:51:30,710
‫كان يعمل لدى الوكالة
‫والآن يبيع المعلومات لمن يدفع.

362
00:51:30,793 --> 00:51:33,796
‫سنستغل "سيرا" لنصل إلى "يو 17".

363
00:51:33,880 --> 00:51:35,965
‫عليك التقرّب من "سيرا"

364
00:51:36,048 --> 00:51:37,925
‫لإقناعه بأنك "بيترا".

365
00:51:42,305 --> 00:51:44,307
‫- ومن سيموّل هذا كله؟
‫- وما أدراني؟

366
00:51:48,227 --> 00:51:49,353
‫هل أنت جاد؟

367
00:51:51,981 --> 00:51:53,316
‫ماذا عن والد "عبد الله"؟

368
00:51:53,399 --> 00:51:55,318
‫"سليمان قيف". لقد موّل "بروكتور".

369
00:51:55,401 --> 00:51:57,737
‫- فكرة سديدة.
‫- أجل.

370
00:51:57,820 --> 00:51:59,614
‫اذهبي وتحصّلي لنا على بعض المال.

371
00:52:04,410 --> 00:52:07,663
‫"(سري)، (إنجلترا)"

372
00:52:35,691 --> 00:52:37,235
‫كيف دخلت إلى هنا؟

373
00:52:40,530 --> 00:52:42,198
‫كان ذلك بغاية السهولة.

374
00:52:42,281 --> 00:52:43,282
‫ماذا تريدين؟

375
00:52:44,700 --> 00:52:47,245
‫- ماذا تريدين؟
‫- كان ابنك على متن الرحلة 147.

376
00:52:47,328 --> 00:52:48,538
‫اخرجي من منزلي.

377
00:52:48,621 --> 00:52:50,957
‫حاولت إثبات أن الحادثة عمل إرهابيّ،

378
00:52:51,040 --> 00:52:52,083
‫وليس عطلاً فنياً،

379
00:52:52,166 --> 00:52:54,335
‫لكن لم يصدّقك أحد سوى "بروكتور".

380
00:52:54,418 --> 00:52:55,878
‫- أتعرفين "بروكتور"؟
‫- أجل.

381
00:52:58,422 --> 00:53:01,217
‫إن أردت التحدث إليّ، أبعدي المسدس عني.

382
00:53:11,936 --> 00:53:14,355
‫وعدني "بروكتور" أن يكشف لي الحقيقة.

383
00:53:15,189 --> 00:53:18,025
‫وبدلاً من ذلك، سرق مالي واختفى.

384
00:53:18,651 --> 00:53:20,528
‫- إنه مخادع.
‫- كلا.

385
00:53:20,611 --> 00:53:22,029
‫- إنه لص.
‫- كلا.

386
00:53:22,405 --> 00:53:23,573
‫إنه ميت.

387
00:53:24,365 --> 00:53:25,491
‫تعرّض للقتل.

388
00:53:27,034 --> 00:53:28,452
‫لم أنت هنا إذاً؟

389
00:53:29,704 --> 00:53:31,372
‫لأعرض عليك خاتمة.

390
00:53:32,206 --> 00:53:33,749
‫وكيف تودين فعل هذا؟

391
00:53:35,126 --> 00:53:36,335
‫بعنف.

392
00:53:38,963 --> 00:53:42,550
‫وماذا تريدين مني أن أفعل بالضبط؟

393
00:53:42,633 --> 00:53:45,636
‫تسديد النفقات فحسب، هذا كل ما هنالك.

394
00:53:45,720 --> 00:53:46,929
‫النفقات فحسب.

395
00:53:49,849 --> 00:53:52,018
‫- هذا كل ما هنالك.
‫- هذا كل ما هنالك.

396
00:53:53,728 --> 00:53:54,729
‫كيف حزرت؟

397
00:53:57,273 --> 00:53:59,275
‫رجاءً، غادري منزلي.

398
00:54:00,776 --> 00:54:01,819
‫كلا.

399
00:54:09,744 --> 00:54:11,329
‫انظر إلى جانبه الجوّاني.

400
00:54:13,831 --> 00:54:15,374
‫منقوش عليه أرقام مقاعد أفراد أسرتي.

401
00:54:29,013 --> 00:54:32,767
‫حاول غيرك أن يخدعني بأكثر من هذا بكثير.

402
00:54:32,850 --> 00:54:35,353
‫- لا أخدعك.
‫- لا أعرف من تكونين،

403
00:54:36,145 --> 00:54:37,313
‫لكنني سأكتشف.

404
00:54:37,396 --> 00:54:40,816
‫والآن رجاءً، غادري منزلي.

405
00:54:41,442 --> 00:54:43,277
‫كيف علمت بمقتل "بروكتور"؟

406
00:54:43,361 --> 00:54:45,905
‫- ستغادر المنزل.
‫- لأنني وجدته.

407
00:54:45,988 --> 00:54:47,573
‫كانت غلطتي.

408
00:54:48,157 --> 00:54:49,742
‫كان أوّل شخص يعاملني باحترام

409
00:54:49,825 --> 00:54:51,244
‫منذ 3 سنوات.

410
00:54:51,327 --> 00:54:53,037
‫- هيا، ارحلي.
‫- لم يكن مخادعاً.

411
00:55:00,962 --> 00:55:02,213
‫لقد ارتكبت غلطة.

412
00:55:02,296 --> 00:55:04,590
‫دعك من ذلك يا "عليا". هذا لا يخصك.

413
00:55:05,967 --> 00:55:10,263
‫قُتل ابني. ولا يخصني الموضوع؟

414
00:55:10,346 --> 00:55:11,764
‫كلانا يعلم

415
00:55:11,848 --> 00:55:13,850
‫أن المسألة معقدة أكثر من ذلك.

416
00:55:13,933 --> 00:55:15,268
‫لا تملك فكرة عما تتكلم عنه.

417
00:55:15,351 --> 00:55:17,478
‫- لكنني أعرف.
‫- اصمتي يا "عليا".

418
00:55:18,396 --> 00:55:20,064
‫لن أصمت.

419
00:55:20,565 --> 00:55:22,316
‫الزم الصمت أنت لو شئت.

420
00:55:24,068 --> 00:55:26,320
‫كنت محقاً بشأن الرحلة وأنت تعي ذلك.

421
00:55:26,404 --> 00:55:28,239
‫أراني "بروكتور" كل شيء.

422
00:55:30,074 --> 00:55:31,617
‫أياً كانوا الفاعلين، سأجدهم

423
00:55:31,701 --> 00:55:33,035
‫وسأرديهم حتى آخر فرد منهم.

424
00:55:33,119 --> 00:55:34,579
‫يمكنني فعل ذلك. هذا ما سأفعله.

425
00:55:35,204 --> 00:55:37,498
‫لكن لن تحصل على تبرير علنيّ.

426
00:55:39,625 --> 00:55:41,460
‫قتل المذنب لن يضمّد جرحنا.

427
00:55:41,544 --> 00:55:43,254
‫لا أبحث عما يضمد جراحي.

428
00:55:45,548 --> 00:55:49,051
‫سأساعدك. سأمدك بالمال.

429
00:55:50,720 --> 00:55:51,762
‫تفضلي.

430
00:55:52,638 --> 00:55:53,806
‫خاتمك.

431
00:55:56,809 --> 00:55:58,811
‫كلا، احتفظي به.

432
00:56:00,188 --> 00:56:01,480
‫احتفظي به لأجلي.

433
00:56:43,189 --> 00:56:46,400
‫"(مدريد)"

434
00:57:05,044 --> 00:57:06,754
‫جلبت لك أوّل مهمة.

435
00:57:07,463 --> 00:57:10,925
‫يُدعى "ليمانز".

436
00:57:11,008 --> 00:57:13,511
‫يتاجر بالأسلحة والبندقيات
‫والمخدرات وألماس تمويل الأزمات.

437
00:57:14,428 --> 00:57:17,265
‫إن كان هناك من يمكنه إيجاده، فهو "سيرا".

438
00:57:22,311 --> 00:57:23,521
‫لم عليّ قتله؟

439
00:57:23,980 --> 00:57:26,190
‫"ليمانز" هو من قادني إلى "بيترا".

440
00:57:27,066 --> 00:57:28,985
‫ولم يكن يتّسم بالتسامح.

441
00:57:30,027 --> 00:57:31,696
‫ثمة نقطة أخرى يجب أن تعرفيها.

442
00:57:32,446 --> 00:57:35,199
‫هو من رتّب لوضع القنبلة
‫على متن تلك الطائرة.

443
00:57:46,878 --> 00:57:48,546
‫- ألو.
‫- ألو يا "مارك"؟

444
00:57:48,629 --> 00:57:49,630
‫من المتصل؟

445
00:57:49,714 --> 00:57:51,382
‫أريدك أن تجد لي "إريك ليمانز".

446
00:57:52,466 --> 00:57:54,051
‫"إريك ليمانز" إذاً؟

447
00:57:54,677 --> 00:57:56,053
‫لم أسمع باسمه قط.

448
00:57:56,470 --> 00:57:59,098
‫ماذا عن "بيترا رويتر"؟ هل سمعت باسمها؟

449
00:58:00,349 --> 00:58:02,185
‫مؤكد أنه لم يعد يهمني الأمر الآن.

450
00:58:02,727 --> 00:58:05,479
‫لكن اسمعي ما سأقوله.
‫سأعطيك معلومة بالمجان.

451
00:58:05,563 --> 00:58:07,565
‫"بيترا رويتر" ماتت.

452
00:58:08,316 --> 00:58:09,901
‫كثيراً ما أسمع ذلك.

453
00:58:11,027 --> 00:58:12,987
‫أياً من تكونين، أنت لست هي.

454
00:58:13,946 --> 00:58:15,698
‫أيمكنك أن تجده أم لا؟

455
00:58:15,990 --> 00:58:16,991
‫دعيني...

456
00:58:17,992 --> 00:58:19,076
‫دعيني أفكر في الموضوع.

457
00:58:19,160 --> 00:58:21,621
‫بالتأكيد. اتصل بي حين تنهي فنجان قهوتك.

458
00:58:25,124 --> 00:58:26,876
‫لم تبحثين عن "ليمانز"؟

459
00:58:28,461 --> 00:58:29,462
‫ماذا؟

460
00:58:29,545 --> 00:58:31,214
‫لم تبحثين عن "ليمانز"؟

461
00:58:32,173 --> 00:58:33,174
‫لا تلق بالاً.

462
00:58:33,257 --> 00:58:35,343
‫إن لم تكن تعلم، فأنت تهدر وقتي.

463
00:58:35,426 --> 00:58:36,677
‫مهلاً لحظة.

464
00:58:38,179 --> 00:58:40,765
‫- كم تريد؟
‫- كم أريد ماذا؟

465
00:58:42,058 --> 00:58:44,519
‫- كم تريد لقاء ذلك؟
‫- سأخبرك.

466
00:58:44,602 --> 00:58:46,604
‫- اتصل بي عبر هذا الرقم.
‫- كلا.

467
00:58:46,687 --> 00:58:48,856
‫سنتقابل غداً. وجهاً لوجه.

468
00:58:48,940 --> 00:58:51,275
‫- حسناً، أين؟
‫- سأبعث لك برسالة.

469
00:59:25,935 --> 00:59:27,770
‫لطالما ظننتك شقراء.

470
00:59:29,814 --> 00:59:30,982
‫هل وجدته أم لا؟

471
00:59:32,024 --> 00:59:34,068
‫الكلفة مئتا ألف يورو.

472
00:59:35,736 --> 00:59:37,071
‫وهذا يغطّي أتعاب المجازفة.

473
00:59:37,154 --> 00:59:38,447
‫لا بد أنك تستهين بي.

474
00:59:38,531 --> 00:59:40,366
‫ليست لديّ فكرة عنك بعد.

475
00:59:40,449 --> 00:59:42,285
‫التسليم عبر التحويل البنكي، وليس نقداً.

476
00:59:45,246 --> 00:59:46,247
‫لا مانع لديّ.

477
00:59:54,422 --> 00:59:57,049
‫يملك "ليمانز" شركة نقل جوي في "بلغراد"،

478
00:59:57,133 --> 00:59:58,801
‫لكنه يحافظ على مسافة أمان.

479
00:59:58,885 --> 01:00:00,845
‫بدّل اسمه ويعيش لوحده

480
01:00:00,928 --> 01:00:04,015
‫في "طنجة"، في شقته، ونادراً ما يخرج.

481
01:00:04,098 --> 01:00:05,474
‫استمتعي بوقتك.

482
01:00:30,124 --> 01:00:32,877
‫"طنجة"

483
01:00:42,553 --> 01:00:43,804
‫"تحدي المصارعة في الوزن الخفيف
‫(إريك ليمانز) - الملك"

484
01:01:18,297 --> 01:01:19,799
‫من أرسلك؟

485
01:01:25,513 --> 01:01:27,682
‫هيئتك غير واضحة لي.

486
01:01:33,145 --> 01:01:35,231
‫لكن رائحتك تدل على أنك امرأة.

487
01:01:37,483 --> 01:01:39,110
‫أنا "بيترا رويتر".

488
01:01:54,333 --> 01:01:55,793
‫لو صحّ كلامك، لكنت ميتاً.

489
01:01:55,877 --> 01:01:57,253
‫أنت في عداد الموتى.

490
01:01:57,336 --> 01:02:00,339
‫كان لدى "بيترا" دافع لقتلي. ما دافعك؟

491
01:02:01,424 --> 01:02:02,425
‫الزم مكانك.

492
01:02:04,093 --> 01:02:05,303
‫قبل 3 سنوات.

493
01:02:09,557 --> 01:02:11,184
‫الرحلة 147.

494
01:03:03,694 --> 01:03:05,363
‫كلا، ابتعد عني!

495
01:05:46,816 --> 01:05:47,817
‫أنت.

496
01:05:49,193 --> 01:05:50,194
‫أنت.

497
01:05:51,404 --> 01:05:52,530
‫أنت!

498
01:05:57,326 --> 01:05:58,327
‫ابتعد!

499
01:06:00,204 --> 01:06:01,205
‫ابتعد.

500
01:06:02,498 --> 01:06:03,499
‫"فيروز"!

501
01:06:04,250 --> 01:06:06,419
‫اجث على ركبتيك!

502
01:06:11,674 --> 01:06:12,842
‫أنت!

503
01:06:13,467 --> 01:06:14,468
‫أنت!

504
01:06:39,160 --> 01:06:40,286
‫انطلقوا!

505
01:06:41,496 --> 01:06:42,622
‫سحقاً.

506
01:06:42,705 --> 01:06:43,831
‫انطلقوا!

507
01:06:48,044 --> 01:06:49,879
‫تنحّوا! ابتعدوا عن طريقي!

508
01:07:51,732 --> 01:07:53,192
‫كلا. سحقاً!

509
01:08:01,158 --> 01:08:02,493
‫تباً!

510
01:08:17,550 --> 01:08:18,550
‫سحقاً!

511
01:09:07,433 --> 01:09:11,979
‫"(تايبوكسين)
‫مميت: يسبب الموت الفوري بمجرد دخوله الجسد"

512
01:09:22,281 --> 01:09:25,033
‫لقد تركت بصمتك حقاً في "طنجة".

513
01:09:25,117 --> 01:09:26,869
‫لم تخبرني عمّن يحميه.

514
01:09:26,952 --> 01:09:29,247
‫كان "ليمانز" يحصّن نفسه جيداً من أعدائه.

515
01:09:30,081 --> 01:09:32,582
‫يفاجئني أنك لم تكوني على علم بذلك...
‫يا "بيترا".

516
01:09:34,043 --> 01:09:35,961
‫- لديّ اقتراح لك.
‫- ما هو؟

517
01:09:36,420 --> 01:09:38,798
‫ممول أمريكي يُدعى "ليون غايلر".

518
01:09:38,881 --> 01:09:41,509
‫استجوبته السلطات في "الولايات المتحدة".

519
01:09:42,343 --> 01:09:45,012
‫عميلي قلق من أن يغريه التوصل لاتفاق

520
01:09:45,095 --> 01:09:46,889
‫وينجو بجلده.

521
01:09:47,640 --> 01:09:48,974
‫لماذا استجوبوه؟

522
01:09:49,642 --> 01:09:52,186
‫طمع بأموال أناس آخرين.

523
01:09:52,269 --> 01:09:54,021
‫وأخشى أن الوقت يداهمنا.

524
01:09:56,232 --> 01:09:58,067
‫إن كان يلزمك مزيد من الوقت للتفكير،

525
01:09:58,150 --> 01:09:59,485
‫يمكننا أن نتقابل لاحقاً.

526
01:09:59,569 --> 01:10:00,695
‫إن كنت في الأرجاء.

527
01:10:01,946 --> 01:10:03,614
‫الأمر مقتصر على العمل بالتأكيد.

528
01:10:11,497 --> 01:10:13,040
‫وماذا يجمعنا غيره؟

529
01:10:21,841 --> 01:10:22,842
‫كيف الحال؟

530
01:10:22,925 --> 01:10:24,594
‫إنه "سيرا"، يريدني أن أنجز مهمة.

531
01:10:24,677 --> 01:10:27,722
‫رجل أعمال من "نيويورك" يُدعى "ليون غايلر"؟

532
01:10:27,805 --> 01:10:29,098
‫اقبلي بالمهمة.

533
01:10:29,182 --> 01:10:32,476
‫يُشتبه أن "غايلر"
‫يبرم صفقات مالية مع "يو 17".

534
01:10:32,560 --> 01:10:36,480
‫يُعتقد أنه من موّل الخلية
‫التي أسقطت تلك الطائرة.

535
01:10:36,564 --> 01:10:38,774
‫ثمة شيء آخر فيما يخص "سيرا".

536
01:10:38,858 --> 01:10:40,902
‫حين تتعلق المسألة بالمال،
‫لا تطلبي مبلغاً ضئيلاً.

537
01:10:40,985 --> 01:10:42,737
‫لطالما كانت "بيترا" تفعل كذلك.

538
01:10:45,907 --> 01:10:47,575
‫سأقبل لقاء مليونين نقداً.

539
01:10:47,658 --> 01:10:49,285
‫- أنت تمزحين.
‫- كلا.

540
01:10:51,454 --> 01:10:52,955
‫أتصوّر أن أياً كانت مشكلة

541
01:10:53,039 --> 01:10:54,916
‫عميلك مع "غايلر"
‫سيبدو رقماً زهيداً أمامها،

542
01:10:54,999 --> 01:10:59,629
‫وما زلت مدينة لك بمئتي ألف
‫لمساعدتي على إيجاد "ليمانز"، لذا...

543
01:10:59,712 --> 01:11:01,589
‫يبقى 1.8 مليون بالإضافة إلى المصاريف.

544
01:11:01,672 --> 01:11:03,549
‫هذا ينافي العقل تماماً.

545
01:11:03,633 --> 01:11:06,302
‫وطبيعة العمل هذه تنافي العقل، صحيح؟

546
01:11:11,432 --> 01:11:14,727
‫إذاً أين كنت بالضبط في السنتين الماضيتين؟

547
01:11:14,810 --> 01:11:16,812
‫أنت وسيط المعلومات يا "مارك".

548
01:11:24,612 --> 01:11:26,280
‫- ماذا؟
‫- لا أدري.

549
01:11:26,989 --> 01:11:29,033
‫تتسمين بصفات بشرية أكثر بكثير
‫مما ظننت يا "بيترا".

550
01:11:29,825 --> 01:11:31,202
‫يعني أنني بارعة في التخفي.

551
01:11:32,119 --> 01:11:33,120
‫أجل.

552
01:11:34,247 --> 01:11:38,417
‫ما قصتك إذاً؟ أنت من "ميونخ"، صحيح؟

553
01:11:38,501 --> 01:11:40,837
‫أحسب أنك تعلم أنني من "برلين".

554
01:11:40,920 --> 01:11:43,005
‫"برلين"، صحيح. هذه غلطتي.

555
01:11:43,089 --> 01:11:45,633
‫جلّ ما في الأمر
‫أنك لا تتحدثين بلهجة ألمانية بتاتاً.

556
01:11:48,553 --> 01:11:51,347
‫- كم مضى على سكنك هنا؟
‫- حوالي 6 سنوات.

557
01:11:51,430 --> 01:11:52,849
‫منذ أن تركت وكالة المخابرات المركزية؟

558
01:11:57,603 --> 01:11:59,438
‫ثمة أناس كثيرون

559
01:11:59,522 --> 01:12:01,107
‫يظنون أنك ميتة،

560
01:12:01,190 --> 01:12:03,276
‫سيُسعدون حين يعلمون أنك على قيد الحياة.

561
01:12:03,359 --> 01:12:04,986
‫لماذا لا تختفين فحسب؟

562
01:12:08,197 --> 01:12:09,657
‫لا يمكننا إخفاء ذواتنا.

563
01:12:12,159 --> 01:12:13,411
‫أليس كذلك؟

564
01:12:19,083 --> 01:12:21,752
‫"غايلر". مليون دولار.

565
01:12:21,836 --> 01:12:23,379
‫السعر مليونين.

566
01:12:32,555 --> 01:12:36,058
‫"(نيويورك)"

567
01:12:58,247 --> 01:12:59,832
‫لم قتلت "بيترا"؟

568
01:13:05,379 --> 01:13:07,798
‫قتلت عنصراً من زملائي
‫في المخابرات البريطانية.

569
01:13:10,635 --> 01:13:13,054
‫وجدت نفسي في موقف لردّ الجميل.

570
01:13:15,890 --> 01:13:17,767
‫ما كان سبب المشكلة إذاً؟

571
01:13:17,850 --> 01:13:19,519
‫طُلب مني الانسحاب.

572
01:13:20,353 --> 01:13:21,354
‫لكنني فعلتها بأيّ حال.

573
01:13:21,437 --> 01:13:23,397
‫هل طالبتك المخابرات البريطانية بالانسحاب؟

574
01:13:27,735 --> 01:13:28,736
‫كلا.

575
01:13:29,237 --> 01:13:30,488
‫وكالة المخابرات المركزية.

576
01:13:32,740 --> 01:13:36,244
‫فهي من عيّنت "بيترا" لتتبّع وقتل "يو 17".

577
01:13:37,745 --> 01:13:39,580
‫في جميع الأحوال، أرديتها قتيلة.

578
01:13:40,748 --> 01:13:44,293
‫استاءت وكالة المخابرات المركزية،
‫وكان على المخابرات البريطانية التصرّف.

579
01:13:48,965 --> 01:13:51,717
‫كان ينبغي لـ"بيترا" قتل "يو 17"

580
01:13:52,552 --> 01:13:54,887
‫قبل أن تسقط الطائرة التي استقلتها أسرتي.

581
01:13:56,389 --> 01:13:58,015
‫لهذا السبب أنا هنا.

582
01:13:58,099 --> 01:14:00,351
‫لإتمام المهمة التي أخفقت فيها.

583
01:14:02,186 --> 01:14:05,147
‫هل زميلتك في المخابرات البريطانية
‫هي نفسها زوجتك؟

584
01:14:12,238 --> 01:14:13,906
‫هل أنت نادم إذاً؟

585
01:14:15,324 --> 01:14:16,909
‫سبق أن قلت لي
‫إن الانتقام لا يستحق العناء أبداً.

586
01:14:16,993 --> 01:14:19,579
‫لذا أسألك، هل أنت نادم؟

587
01:14:47,732 --> 01:14:49,442
‫الحراسة الأمنية مشددة على "غايلر".

588
01:14:49,525 --> 01:14:50,818
‫لن يسمحوا بدخول أي سلاح

589
01:14:50,902 --> 01:14:52,486
‫- ليس عبر طريقك الذي اخترته.
‫- كيف إذاً؟

590
01:14:52,570 --> 01:14:54,572
‫يملك بناء إضافياً في "سنترال بارك ويست".

591
01:14:54,655 --> 01:14:56,032
‫ليس منزل أسرته.

592
01:14:56,115 --> 01:14:58,117
‫- ألديه عشيقة؟
‫- عاهرات يتواصل معهن عبر الهاتف.

593
01:14:59,827 --> 01:15:02,788
‫خدّريه بالغاز أولاً.
‫صوّبيه على وجهه. مفهوم؟

594
01:15:02,872 --> 01:15:03,956
‫هل أنت مصغية؟

595
01:15:04,040 --> 01:15:05,124
‫حين يأخذ المخدر مفعوله،

596
01:15:06,542 --> 01:15:07,877
‫حزّي عنقه.

597
01:15:07,960 --> 01:15:10,588
‫اغرسي نصلك بقوة. من الأذن إلى الأخرى.

598
01:15:11,214 --> 01:15:12,215
‫خدّريه أولاً،

599
01:15:12,715 --> 01:15:14,926
‫وإلا ستخفقين.
‫ولا تفعلي ذلك قبل أن تخلعي ثيابك.

600
01:15:17,053 --> 01:15:19,472
‫- هل لديك فكرة أفضل؟
‫- لا أملك أسوأ منها.

601
01:15:19,555 --> 01:15:20,890
‫عليك أن تخرجي على مهل دون ركض،

602
01:15:20,973 --> 01:15:22,642
‫ولا يمكن أن تخرجي مضرّجة بالدماء.

603
01:15:26,354 --> 01:15:27,855
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم عساي ألّا أكون؟

604
01:15:34,153 --> 01:15:36,364
‫لم يخل لي قطّ أنك ستبلغين هذا الحد.

605
01:15:53,923 --> 01:15:55,049
‫البناء الإضافي.

606
01:15:58,719 --> 01:16:01,472
‫مهلاً لحظة. يا رفيقاي؟

607
01:16:04,100 --> 01:16:05,434
‫أعطيني هذه.

608
01:16:10,565 --> 01:16:11,649
‫ارفعي يديك.

609
01:16:16,320 --> 01:16:17,321
‫"سالبادا"...

610
01:16:17,405 --> 01:16:19,365
‫"سالبوتامول". مصابة الربو.

611
01:16:20,825 --> 01:16:22,535
‫تعانين من صعوبة بالتنفس إذاً؟

612
01:16:24,203 --> 01:16:25,580
‫حان وقت العرض.

613
01:16:39,051 --> 01:16:40,803
‫إنه وضيع تافه ليس إلا.

614
01:16:40,887 --> 01:16:41,888
‫كلا.

615
01:16:42,138 --> 01:16:43,681
‫كلا يا "تيري".

616
01:16:44,015 --> 01:16:46,225
‫أخبره أنني لا آبه البتة.

617
01:16:47,351 --> 01:16:49,937
‫سأوقف العملية فحسب. سأفعلها الآن.

618
01:16:50,021 --> 01:16:53,649
‫كلا، أخبره بما قلت في المرة الأولى. انتظر.

619
01:16:53,733 --> 01:16:55,651
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- "ليزا".

620
01:16:56,569 --> 01:16:57,737
‫- من؟
‫- "ليزا".

621
01:16:57,820 --> 01:16:59,780
‫- أين "مادلين" إذاً؟
‫- إنها مريضة.

622
01:17:00,990 --> 01:17:02,408
‫مريضة؟

623
01:17:03,743 --> 01:17:05,661
‫- لم يخبرني أحد بذلك.
‫- المعذرة، هل من مشكلة؟

624
01:17:05,745 --> 01:17:07,121
‫أجل، ثمة مشكلة عويصة.

625
01:17:07,205 --> 01:17:08,498
‫لا أقبل بأقلّ من 40 إنشاً.

626
01:17:08,581 --> 01:17:09,790
‫لا بد أنهم صاروا يعرفون ذلك.

627
01:17:09,874 --> 01:17:12,793
‫ما مقاسك، 36 كأقصى حد؟

628
01:17:12,877 --> 01:17:15,213
‫هذا لا ينفع معي، بحقك!

629
01:17:15,296 --> 01:17:17,507
‫- هذا لم يحدث من قبل.
‫- بل مرات كثيرة.

630
01:17:18,966 --> 01:17:20,843
‫أيمكنك فعل كل ما تفعله "مادلين"؟

631
01:17:20,927 --> 01:17:22,970
‫- بثديها وما إلى ذلك؟
‫- بل أكثر من ذلك بكثير.

632
01:17:23,054 --> 01:17:24,889
‫- حقاً؟
‫- أظن أنني سأفاجئك

633
01:17:24,972 --> 01:17:26,432
‫بما سأفعله لأجلك.

634
01:17:30,853 --> 01:17:32,438
‫حسناً، أحسب أنه يوم سعدي.

635
01:17:32,522 --> 01:17:33,814
‫أين الحمام؟

636
01:17:34,941 --> 01:17:36,150
‫- أتودين استخدام الحمام؟
‫- أجل.

637
01:17:36,234 --> 01:17:37,235
‫بحقك.

638
01:17:37,318 --> 01:17:38,402
‫إنه خلفك، في الناحية اليسرى.

639
01:17:38,486 --> 01:17:41,072
‫لا تتأخري.
‫سأجري اتصالاً مع أحد في "طوكيو" بعد ساعة.

640
01:18:18,359 --> 01:18:21,153
‫ماذا تفعلين في الداخل؟ هيا بنا!

641
01:18:24,115 --> 01:18:25,533
‫ماذا تفعلين عندك يا "سندريلا"؟

642
01:18:34,417 --> 01:18:36,169
‫اقتربي من قضيبي.

643
01:18:36,252 --> 01:18:37,253
‫اخفضي رأسك.

644
01:18:42,341 --> 01:18:43,509
‫أغمضي عينيك.

645
01:18:50,600 --> 01:18:52,685
‫أرجوك لا تفعليها.

646
01:18:54,770 --> 01:18:55,980
‫لا تقتليني.

647
01:18:56,063 --> 01:18:57,940
‫لا تقتليني، أرجوك. لديّ أولاد.

648
01:18:58,024 --> 01:19:00,610
‫طفلة صغيرة. إنها بعمر الـ9 فقط.

649
01:19:31,015 --> 01:19:32,808
‫لم أستطع.

650
01:19:33,768 --> 01:19:34,977
‫لم أستطع فحسب.

651
01:20:00,169 --> 01:20:02,421
‫أكّدت مصادر شرطة "نيويورك"

652
01:20:02,505 --> 01:20:04,715
‫هويات الضحايا الـ4

653
01:20:04,799 --> 01:20:07,093
‫في انفجار السيارة الذي وقع عصر هذا اليوم.

654
01:20:07,176 --> 01:20:09,679
‫"ليون غايلر"، وسائقه "آدم روس"،

655
01:20:09,762 --> 01:20:11,222
‫وطفلا "غايلر":

656
01:20:11,305 --> 01:20:14,308
‫"مايكل" بعمر الـ11، و"ميليسا" بعمر الـ9.

657
01:21:16,871 --> 01:21:19,081
‫لم تكن تلك الخطة الرئيسية.
‫كان يُفترض بك قتله.

658
01:21:22,168 --> 01:21:24,420
‫رأيت هدفنا يقترب من السيارة.

659
01:21:24,504 --> 01:21:26,339
‫لم أكن أعلم أن ابنيه كانا بداخلها.

660
01:21:27,006 --> 01:21:29,425
‫عليّ أن أتعايش مع هذا الشعور طوال حياتي.

661
01:21:38,768 --> 01:21:39,810
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

662
01:21:42,897 --> 01:21:44,232
‫بعيداً عنك.

663
01:22:06,212 --> 01:22:07,338
‫"ستيفاني".

664
01:22:08,840 --> 01:22:10,466
‫هل تسمعينني يا "ستيفاني"؟

665
01:22:11,175 --> 01:22:15,096
‫اسمعي، القنبلة التي أعدّها "رضا"
‫لأجل "يو 17"،

666
01:22:16,013 --> 01:22:18,307
‫ما زلنا لا نملك معلومات
‫عن الهدف أو المكان...

667
01:22:18,349 --> 01:22:19,892
‫وضعت خطة مناسبة يا "بويد".

668
01:22:20,810 --> 01:22:22,353
‫سأتبع أسلوبي.

669
01:23:30,796 --> 01:23:32,131
‫ماذا جرى؟

670
01:23:33,925 --> 01:23:36,302
‫لا أعلم إن كان بوسعي أن أكون
‫ما كنت عليه سابقاً.

671
01:23:59,992 --> 01:24:01,744
‫عليك أن تنالي قسطاً من النوم.

672
01:24:46,622 --> 01:24:48,749
‫لم تركت وكالة المخابرات المركزية
‫يا "مارك"؟

673
01:24:50,293 --> 01:24:51,586
‫حسناً.

674
01:24:52,128 --> 01:24:53,629
‫ما طلبوا مني فعله

675
01:24:53,713 --> 01:24:55,673
‫لم يقتصر على نداء الواجب إطلاقاً.

676
01:24:55,756 --> 01:24:56,966
‫ما إن تقدمي على فعلها مرة،

677
01:24:57,049 --> 01:24:58,467
‫تعرفين أنه تصرف خطأ، لكنك تتجاوزين الأمر.

678
01:24:59,677 --> 01:25:01,846
‫ثم تفعلينها مجدداً.

679
01:25:01,929 --> 01:25:04,182
‫ومجدداً.

680
01:25:04,348 --> 01:25:08,644
‫وفي نهاية المطاف، لا تشعرين بشيء البتة.

681
01:25:10,771 --> 01:25:12,857
‫ألهذا السبب تفعل ما تفعله الآن؟

682
01:25:12,940 --> 01:25:14,901
‫كنت بمفردي وكنت أملك المهارات اللازمة

683
01:25:14,984 --> 01:25:17,278
‫وهي قيّمة من نوعها، فاستغللتها.

684
01:25:18,154 --> 01:25:20,907
‫وبعدها لأنه توجّب عليّ ذلك. الآن صارت...

685
01:25:21,574 --> 01:25:23,534
‫صارت ما اعتدته.

686
01:25:26,078 --> 01:25:27,497
‫هل أنت سعيد؟

687
01:25:28,831 --> 01:25:30,166
‫هل أنت سعيدة؟

688
01:25:33,419 --> 01:25:35,171
‫لو أخبرتني في عمر الـ15

689
01:25:35,254 --> 01:25:37,089
‫أنني سأكون في هذا المطرح الآن...

690
01:25:39,425 --> 01:25:41,427
‫لا يمكنني أن أتصوّر حتى
‫كيف سيكون ردّ فعلي،

691
01:25:41,511 --> 01:25:43,012
‫بغض النظر عن أنني سأكون حاقدة.

692
01:25:43,095 --> 01:25:45,264
‫مراهقة حاقدة إذاً؟

693
01:25:45,348 --> 01:25:47,642
‫حاقدة على العالم كله. طوال الوقت.

694
01:25:59,654 --> 01:26:00,988
‫متأكد من ذلك.

695
01:26:23,052 --> 01:26:25,805
‫"اتصلي بي، أين أنت؟ الأمر مهم"

696
01:26:39,652 --> 01:26:41,737
‫- مرحباً.
‫- ما الخطب؟

697
01:26:41,821 --> 01:26:45,575
‫"يو 17" هو من وظّف "سيرا"
‫ليتولى شأن "غايلر".

698
01:26:47,243 --> 01:26:49,829
‫- "ستيفاني"؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

699
01:26:49,912 --> 01:26:51,289
‫لا تقلقي حيال ذلك حالياً.

700
01:26:51,372 --> 01:26:52,874
‫- أنصتي فحسب.
‫- اسمع...

701
01:26:53,666 --> 01:26:55,168
‫من أخبرك بهذا؟

702
01:26:55,251 --> 01:26:57,420
‫ما عليك معرفته الآن أن "يو 17" يطيح

703
01:26:57,503 --> 01:26:59,088
‫بكل معارفه.

704
01:26:59,922 --> 01:27:02,258
‫لذا من الواضح أن "سيرا" هو التالي.

705
01:27:03,092 --> 01:27:04,343
‫وأنت أيضاً.

706
01:27:07,680 --> 01:27:08,848
‫لديّ مهمة أخرى.

707
01:27:12,310 --> 01:27:13,895
‫- من الهدف؟
‫- "يو 17".

708
01:27:15,313 --> 01:27:16,939
‫- من العميل؟
‫- أنت.

709
01:27:18,274 --> 01:27:21,652
‫اكتشفت للتو أن "يو 17" استغلّك
‫ليقضي على "غايلر".

710
01:27:22,028 --> 01:27:23,446
‫يعني أنك التالي.

711
01:27:25,489 --> 01:27:26,490
‫فما المعلومات التي لديك؟

712
01:27:29,410 --> 01:27:31,120
‫صحيح. سأتحدث إليك لاحقاً.

713
01:27:41,339 --> 01:27:43,090
‫سيكون "يو 17" في "مارسيليا".

714
01:27:46,010 --> 01:27:47,094
‫متى؟

715
01:27:50,348 --> 01:27:53,059
‫في مسير سلام. إنه يصنع قنبلة.

716
01:27:53,142 --> 01:27:55,144
‫- من تقصد؟
‫- "يو 17".

717
01:27:57,271 --> 01:27:58,814
‫إنه لا يؤمن بأيّ قضية.

718
01:27:59,649 --> 01:28:01,108
‫ولا يؤمن بأيّ معتقد.

719
01:28:01,943 --> 01:28:04,153
‫كل ما يفعله من أجل العائد.

720
01:28:05,488 --> 01:28:07,740
‫وليس من أجل نبيّه.

721
01:28:07,823 --> 01:28:09,283
‫هل تعرف اسمه؟

722
01:28:09,367 --> 01:28:10,493
‫"محمد رضا".

723
01:28:11,160 --> 01:28:13,746
‫- إنه صانع قنابل.
‫- أعرف من يكون "رضا".

724
01:28:13,830 --> 01:28:15,248
‫كنت أعتقد أن الأمر يقتصر على ذلك.

725
01:28:15,915 --> 01:28:17,542
‫لم ندرك أن بوسعه أن يكون كليهما.

726
01:28:28,845 --> 01:28:30,179
‫أمتأكد أنه هو؟

727
01:28:31,597 --> 01:28:32,723
‫أمتأكدة أنك تريدين فعل هذا؟

728
01:28:32,807 --> 01:28:34,016
‫متأكدة.

729
01:28:34,100 --> 01:28:36,143
‫- لأنه لو حصل مكروه...
‫- متأكدة.

730
01:28:50,825 --> 01:28:54,662
‫"(مارسيليا)"

731
01:31:20,183 --> 01:31:21,350
‫لم لا نستخدم الهاتف؟

732
01:31:21,434 --> 01:31:22,768
‫لا تحتاجين إلى الهاتف.

733
01:31:22,852 --> 01:31:23,978
‫لا تحتاجين إليه.

734
01:31:30,026 --> 01:31:31,277
‫أنا معك.

735
01:31:33,029 --> 01:31:34,780
‫نحن في خضم الموقف معاً يا "سميرة".

736
01:31:34,906 --> 01:31:37,283
‫لكنه طلب منا استخدام الهاتف.
‫كانت تلك هي الخطة.

737
01:33:27,310 --> 01:33:28,394
‫سحقاً.

738
01:33:28,477 --> 01:33:29,478
‫سحقاً.

739
01:33:30,563 --> 01:33:31,522
‫تباً.

740
01:34:04,472 --> 01:34:05,515
‫افتح الأبواب.

741
01:34:05,598 --> 01:34:08,392
‫- لا يمكنني إنزالك هنا يا سيدي.
‫- لماذا؟

742
01:34:08,476 --> 01:34:10,561
‫المظاهرة في الخارج.

743
01:34:10,645 --> 01:34:12,021
‫أين المفجّر؟

744
01:34:13,564 --> 01:34:14,732
‫"رضا"...

745
01:34:15,483 --> 01:34:17,360
‫سأطلق النار في وسط عمودك الفقري.

746
01:34:17,443 --> 01:34:18,653
‫أين المفجّر؟

747
01:34:18,736 --> 01:34:20,446
‫إن أطلقت النار عليّ، سيموت الجميع.

748
01:34:25,743 --> 01:34:26,827
‫افتحوا الأبواب حالاً!

749
01:34:27,745 --> 01:34:28,830
‫اخرجوا جميعاً!

750
01:34:29,455 --> 01:34:31,499
‫- اخرجوا جميعاً!
‫- إنه لا يعمل.

751
01:34:31,582 --> 01:34:32,583
‫ثمة قنبلة!

752
01:34:33,751 --> 01:34:34,836
‫المفجّر لا يعمل!

753
01:35:51,204 --> 01:35:52,288
‫من أنت؟

754
01:35:57,793 --> 01:35:59,295
‫لقد قتلت أسرتي.

755
01:36:02,465 --> 01:36:05,384
‫أرسلك "سيرا". سيقتلك أيضاً.

756
01:36:06,135 --> 01:36:07,136
‫أعلم ذلك.

757
01:36:08,095 --> 01:36:11,098
‫إنه مؤقت!

758
01:36:12,558 --> 01:36:13,434
‫أيها الجبان!

759
01:36:14,602 --> 01:36:15,603
‫اذهبي.

760
01:36:19,524 --> 01:36:20,525
‫اذهبي!

761
01:38:16,974 --> 01:38:19,435
‫أخبرني حين تتأكد...

762
01:38:19,519 --> 01:38:20,686
‫أجل. سأعاود الاتصال بك.

763
01:38:25,900 --> 01:38:28,027
‫- مرحباً.
‫- ثمة ما أريد أن أخبرك به.

764
01:38:28,528 --> 01:38:30,530
‫فقدت أسرتي قبل 3 سنوات.

765
01:38:43,042 --> 01:38:44,210
‫لقد قُتلوا...

766
01:38:46,838 --> 01:38:49,257
‫على متن الطائرة
‫التي انفجرت فوق "المحيط الأطلسي".

767
01:38:52,468 --> 01:38:53,761
‫الرحلة 147.

768
01:39:04,814 --> 01:39:05,815
‫بم حقنتني؟

769
01:39:07,733 --> 01:39:08,901
‫تعرفه جيداً.

770
01:39:10,361 --> 01:39:11,487
‫منذ 3 سنوات وأنا أعاني.

771
01:39:13,531 --> 01:39:14,949
‫لكنك ستعاني لبضع دقائق فقط.

772
01:39:20,538 --> 01:39:21,581
‫ما هو شعورك؟

773
01:39:24,000 --> 01:39:25,001
‫كيف تشعر؟

774
01:39:28,588 --> 01:39:30,715
‫ما كان يجب أن تخبرني أن "رضا" هو "يو 17".

775
01:39:30,798 --> 01:39:32,383
‫إنه شخص نكرة.

776
01:39:33,926 --> 01:39:36,304
‫كانت غايته الإطاحة بمعارف "يو 17" فحسب.

777
01:39:39,056 --> 01:39:41,225
‫حينها عرفت أنك الفاعل. لذا...

778
01:39:42,518 --> 01:39:43,978
‫ربما ما كان عليك قول ذلك.

779
01:39:47,732 --> 01:39:50,443
‫خلت أنني لن أصدّق؟

780
01:39:53,738 --> 01:39:56,115
‫كلانا كنا نتظاهر بكوننا شخصين آخرين.

781
01:40:05,416 --> 01:40:07,251
‫إلا أنني أجدت دوري أكثر منك.

782
01:41:16,153 --> 01:41:20,324
‫"وُجد فاعل الخير (مارك سيرا)
‫مقتولاً في بيته الكائن على ضفة النهر"

783
01:41:20,491 --> 01:41:21,701
‫لم يتبقّ أحد.

784
01:41:32,336 --> 01:41:35,339
‫"هجوم إرهابي في (مارسيليا)
‫عُثر على (محمد رضا) قتيلاً"

785
01:41:45,057 --> 01:41:46,058
‫"ستيفاني"؟

786
01:41:50,188 --> 01:41:51,480
‫هل أنت "ستيفاني"؟

787
01:42:28,226 --> 01:42:29,393
‫أياً من تكونين...

788
01:42:31,854 --> 01:42:32,855
‫أشكرك.

789
01:42:36,275 --> 01:42:37,276
‫لا داعي للشكر.

790
01:42:38,110 --> 01:42:39,111
‫إطلاقاً.

791
01:42:51,999 --> 01:42:54,627
‫"بعد مرور أسبوعين - (لندن)"

792
01:43:10,810 --> 01:43:12,603
‫هل عدت للعمل لصالح المخابرات البريطانية؟

793
01:43:12,687 --> 01:43:14,188
‫هذا ممكن.

794
01:43:14,272 --> 01:43:15,898
‫ثمة مستجد آخر.

795
01:43:19,861 --> 01:43:21,362
‫على "بيترا" أن تختفي.

796
01:43:22,905 --> 01:43:24,156
‫أُدعى "ستيفاني".

797
01:43:42,550 --> 01:43:44,218
‫آمل ألا أراك ثانيةً أبداً.

798
01:43:47,597 --> 01:43:48,598
‫حقاً؟

799
01:42:50,032 --> 01:43:24,032
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

