1
00:03:23,216 --> 00:03:26,258
‫"راهول"! هلا تكون صديقي؟‬

2
00:04:08,383 --> 00:04:10,091
‫تشبه والدها تمامًا. ‬

3
00:04:11,175 --> 00:04:12,008
‫صحيح؟‬

4
00:04:13,716 --> 00:04:15,758
‫"تينا" في حالة حرجة يا "راهول".‬

5
00:04:15,883 --> 00:04:17,258
‫لن تعيش طويلًا.‬

6
00:04:17,841 --> 00:04:24,425
‫بذلنا قصارى جهدنا، لكن نزيفها الداخلي‬
‫كان غزيرًا لدرجة أننا لم نستطع فعل شيء.‬

7
00:04:24,508 --> 00:04:25,675
‫كانت تعرف أن هذا سيحدث.‬

8
00:04:25,800 --> 00:04:29,300
‫لقد حذّرتها بأنها ستعاني من مضاعفات‬
‫في أثناء عملية الولادة.‬

9
00:04:29,883 --> 00:04:32,966
‫لكنها كانت تعرف أيضًا‬
‫مدى تلهّفك إلى هذه الطفلة.‬

10
00:04:34,300 --> 00:04:37,925
‫بالنسبة إليها، كانت هذه الطفلة‬
‫أعزّ من حياتها.‬

11
00:04:39,258 --> 00:04:41,341
‫أريد أن تعرفني ابنتي.‬

12
00:04:42,508 --> 00:04:45,050
‫أريد أن تعرف من كانت أمها،‬
‫وكيف كانت طبيعة شخصيتها.‬

13
00:04:46,133 --> 00:04:48,216
‫يجب أن تستطيع الإجابة على كل هذه الأسئلة.‬

14
00:04:49,925 --> 00:04:51,175
‫- أمّاه.‬
‫- أجل.‬

15
00:04:52,466 --> 00:04:55,675
‫سأترك هذه الرسائل الـ8 معك.‬

16
00:04:57,550 --> 00:05:00,300
‫رسالة لكل عيد من أعياد ميلادها.‬

17
00:05:01,716 --> 00:05:06,133
‫تحتوي هذه الرسائل‬
‫على كل ما أريد أن أخبر به ابنتي.‬

18
00:05:08,341 --> 00:05:11,008
‫هذه الرسائل ستذكّرها بي.‬

19
00:05:26,633 --> 00:05:27,591
‫أنت سيئة جدًا.‬

20
00:05:32,341 --> 00:05:33,300
‫أنت سيئة جدًا!‬

21
00:05:39,675 --> 00:05:40,633
‫"راهول".‬

22
00:05:43,050 --> 00:05:43,883
‫"راهول"!‬

23
00:05:52,841 --> 00:05:54,091
‫هلا تكون صديقي؟‬

24
00:06:02,425 --> 00:06:07,050
‫عدني بأنك لن تبكي أبدًا.‬

25
00:06:09,466 --> 00:06:10,591
‫أبدًا.‬

26
00:06:17,175 --> 00:06:21,966
‫وبالمناسبة، تبدو بشعًا عندما تبكي.‬

27
00:06:33,175 --> 00:06:34,716
‫هلا تعدني بشيء آخر؟‬

28
00:06:37,591 --> 00:06:38,591
‫من فضلك.‬

29
00:06:42,633 --> 00:06:45,341
‫هلا تسمّي ابنتي "أنجلي"؟‬

30
00:06:47,300 --> 00:06:48,133
‫عدني.‬

31
00:06:52,966 --> 00:06:54,175
‫أنا آسفة يا "راهول".‬

32
00:06:55,966 --> 00:06:57,383
‫أنا آسفة حقًا.‬

33
00:07:02,758 --> 00:07:03,841
‫لا ترحلي!‬

34
00:07:28,050 --> 00:07:29,508
‫هلا تعدني بشيء آخر؟‬

35
00:07:29,591 --> 00:07:32,508
‫هلا تسمّي ابنتي "أنجلي"؟‬

36
00:07:32,841 --> 00:07:33,675
‫عدني.‬

37
00:07:35,966 --> 00:07:38,841
‫"(مومباي)، بعد مرور 8 أعوام"‬

38
00:07:40,633 --> 00:07:44,591
‫مرحبًا، أنا "أنجلي".‬
‫وأنتم تشاهدون قناة "أنجلي".‬

39
00:07:44,883 --> 00:07:46,883
‫عندما أكبر، سأصبح مذيعة.‬

40
00:07:46,966 --> 00:07:48,675
‫تمامًا مثل "نيلام".‬

41
00:07:49,216 --> 00:07:51,300
‫مهلًا، أوقفوا التصوير! آسفة!‬

42
00:07:51,675 --> 00:07:53,550
‫سأعود إليكم بعد الفاصل.‬

43
00:07:53,883 --> 00:07:55,716
‫هواياتي هي...‬

44
00:07:55,841 --> 00:07:56,800
‫تناول الشوكولاتة،‬

45
00:07:56,925 --> 00:08:00,841
‫صفع الصبيان، ومشاكسة جدتي و...‬

46
00:08:01,466 --> 00:08:02,925
‫قراءة رسائل أمي.‬

47
00:08:03,300 --> 00:08:04,758
‫مهلًا، لقد تأخرت.‬

48
00:08:04,883 --> 00:08:07,800
‫يجب أن أتجهّز. لديّ موعد مع أبي.‬

49
00:08:07,883 --> 00:08:11,300
‫لكنني سأعود في الأسبوع القادم‬
‫في نفس الوقت، ونفس المكان.‬

50
00:08:11,508 --> 00:08:12,466
‫تابعوني.‬

51
00:08:37,716 --> 00:08:38,550
‫مرحبًا.‬

52
00:08:38,800 --> 00:08:41,091
‫"أنجلي"! "أنجلي"، اسمعيني.‬

53
00:08:41,216 --> 00:08:43,341
‫مهلًا. اسمعي.‬

54
00:08:43,466 --> 00:08:47,758
‫لم أتأخر إلا... يا للهول!‬
‫لقد تأخرت ساعتين.‬

55
00:08:48,175 --> 00:08:49,883
‫- صحيح.‬
‫- حسنًا، أنا آسف.‬

56
00:08:50,175 --> 00:08:51,091
‫لكنني كنت مشغولًا.‬

57
00:08:51,175 --> 00:08:52,800
‫أبي، أنا مشغولة أيضًا.‬

58
00:08:52,925 --> 00:08:55,925
‫أتعرف؟ لم أشاهد التلفاز اليوم.‬

59
00:08:56,050 --> 00:08:58,050
‫لأنه كان عليّ مقابلتك هنا...‬

60
00:08:58,175 --> 00:08:59,883
‫لأشتري ملابس لك.‬

61
00:09:00,466 --> 00:09:01,758
‫هذا كثير جدًا يا أبي.‬

62
00:09:02,175 --> 00:09:04,633
‫لا يمكنني فعل كل شيء. أنا ابنتك...‬

63
00:09:04,800 --> 00:09:05,716
‫ولست زوجتك.‬

64
00:09:08,258 --> 00:09:14,091
‫لماذا؟ إن كان بإمكاني‬
‫أن أكون والدك ووالدتك، فالمانع أن...‬

65
00:09:15,841 --> 00:09:16,675
‫حسنًا.‬

66
00:09:19,925 --> 00:09:20,883
‫لا.‬

67
00:09:21,591 --> 00:09:22,675
‫لا!‬

68
00:09:24,550 --> 00:09:26,466
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل أهنتك؟‬

69
00:09:26,925 --> 00:09:27,800
‫قليلًا.‬

70
00:09:27,966 --> 00:09:29,091
‫- آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

71
00:09:32,341 --> 00:09:33,466
‫لا بأس.‬

72
00:09:35,341 --> 00:09:36,925
‫لهذا أقول دائمًا،‬

73
00:09:37,633 --> 00:09:39,883
‫"رب واحد، وأشكال عديدة."‬

74
00:09:40,383 --> 00:09:44,175
‫مهما كان الشكل الذي يتخذه،‬
‫فإن إخلاصنا وإيماننا...‬

75
00:09:44,300 --> 00:09:45,716
‫يصلان إليه.‬

76
00:09:46,716 --> 00:09:50,216
‫لذا فمن المهم أن نكون على صلة بالرب.‬

77
00:09:50,300 --> 00:09:52,008
‫إنها مفوّهة، صحيح؟‬

78
00:09:53,383 --> 00:09:55,133
‫- انتهى حديثي اليوم.‬
‫- سيدة "شارما".‬

79
00:09:55,591 --> 00:09:58,008
‫- لم تري القلادة.‬
‫- ولنختتم...‬

80
00:09:58,133 --> 00:10:00,716
‫أتعلمين؟ حصلت عليها كهدية في عيد الحب.‬

81
00:10:00,800 --> 00:10:01,883
‫"روبا"!‬

82
00:10:02,050 --> 00:10:02,883
‫نعم؟‬

83
00:10:02,966 --> 00:10:05,633
‫الآن ستتلو "روبا" لنا ترتيلة "غاياتري".‬

84
00:10:05,966 --> 00:10:06,925
‫المعذرة؟‬

85
00:10:07,300 --> 00:10:08,383
‫هيا يا "روبا".‬

86
00:10:10,050 --> 00:10:12,550
‫في الواقع، نسيت كلمات ترتيلة "غاياتري".‬

87
00:10:12,925 --> 00:10:14,008
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

88
00:10:14,091 --> 00:10:15,675
‫ماذا تقولين يا "روبا"؟‬

89
00:10:16,008 --> 00:10:17,008
‫أسمعتن ذلك يا سيدات؟‬

90
00:10:17,841 --> 00:10:19,925
‫نسيت "روبا" كلمات ترتيلة "غاياتري".‬

91
00:10:21,091 --> 00:10:23,841
‫عزيزتي، إن أهملت صلواتك،‬

92
00:10:23,966 --> 00:10:25,466
‫فماذا ستعلّمين أولادك؟‬

93
00:10:25,841 --> 00:10:28,091
‫أفعالنا وأفكارنا...‬

94
00:10:28,216 --> 00:10:29,966
‫تنعكس على سلوك أطفالنا.‬

95
00:10:30,091 --> 00:10:31,258
‫- صحيح يا سيدات؟‬
‫- نعم.‬

96
00:10:31,466 --> 00:10:33,716
‫- ماذا ستعلّم أطفالها؟‬
‫- جدتي!‬

97
00:10:34,008 --> 00:10:36,425
‫يا إلهي! كنت أتحدث عن الأطفال للتو‬
‫وها قد جاءت.‬

98
00:10:36,550 --> 00:10:38,341
‫- إنها حفيدتي، "أنجلي"!‬
‫- مرحبًا!‬

99
00:10:39,716 --> 00:10:41,091
‫مرحبًا أيتها المثيرة!‬

100
00:10:44,091 --> 00:10:45,633
‫حفيدتها غير مهذبة!‬

101
00:10:45,758 --> 00:10:47,466
‫من علّمك ذلك؟‬

102
00:10:47,591 --> 00:10:48,508
‫أبي.‬

103
00:10:52,508 --> 00:10:54,716
‫اذهبي، استعدي لحفل المدرسة.‬

104
00:10:55,841 --> 00:10:56,883
‫- جدتي.‬
‫- أجل.‬

105
00:10:57,758 --> 00:10:58,758
‫أعطيني الرسالة رجاءً!‬

106
00:10:58,966 --> 00:10:59,883
‫متى عيد ميلادك؟‬

107
00:11:00,008 --> 00:11:01,675
‫- غدًا!‬
‫- إذًا؟‬

108
00:11:03,133 --> 00:11:04,091
‫اذهبي.‬

109
00:11:07,216 --> 00:11:08,841
‫هيا يا أمي. أسرعي.‬

110
00:11:09,341 --> 00:11:11,091
‫- هذان مقعدانا.‬
‫- هيا، اجلسي.‬

111
00:11:11,675 --> 00:11:13,050
‫- مرحبًا سيد "خانا".‬
‫- مرحبًا.‬

112
00:11:13,175 --> 00:11:15,258
‫- اجلس. كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

113
00:11:15,341 --> 00:11:17,050
‫- مرحبًا يا "ماخيا". مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

114
00:11:17,675 --> 00:11:18,508
‫كفى!‬

115
00:11:19,841 --> 00:11:21,591
‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬

116
00:11:22,133 --> 00:11:25,133
‫ومرحبًا بكم في مسابقة الدقيقة الواحدة.‬

117
00:11:25,300 --> 00:11:26,966
‫إنها مسابقة غريبة.‬

118
00:11:27,091 --> 00:11:29,300
‫على الأولاد أن يثرثروا على المسرح.‬

119
00:11:29,466 --> 00:11:33,966
‫- نعم.‬
‫- يجب أن يكون خطابًا مرتجلًا.‬

120
00:11:34,133 --> 00:11:37,591
‫- نعم!‬
‫- دون تحضير مسبق يا سيدي!‬

121
00:11:37,675 --> 00:11:39,341
‫توقف يا "بالبير". تحلّ بضبط النفس.‬

122
00:11:39,425 --> 00:11:40,591
‫لا عليك. يمكنه ضربي.‬

123
00:11:42,258 --> 00:11:44,925
‫سيُمنح كل طالب دقيقة واحدة!‬

124
00:11:45,258 --> 00:11:46,550
‫دقيقة واحدة فحسب.‬

125
00:11:47,091 --> 00:11:49,300
‫دقيقة واحدة؟ دقيقة واحدة فقط؟‬

126
00:11:49,383 --> 00:11:50,258
‫ماذا تعني؟‬

127
00:11:50,383 --> 00:11:52,050
‫أعتقد أنها مشكلة.‬

128
00:11:52,175 --> 00:11:55,383
‫لكن "جاسو" تفوز كل عام.‬

129
00:11:55,466 --> 00:11:57,091
‫إنها موهوبة جدًا.‬

130
00:11:57,175 --> 00:11:59,175
‫- بالتوفيق يا "جاسويندر".‬
‫- ولك أيضًا.‬

131
00:11:59,675 --> 00:12:02,550
‫"جاسويندر" هي الأفضل.‬

132
00:12:02,633 --> 00:12:05,591
‫في الواقع، "أنجلي" تشارك في المسابقة.‬

133
00:12:05,675 --> 00:12:07,633
‫ستحتل المرتبة الثانية، لا تقلق.‬

134
00:12:07,716 --> 00:12:09,716
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- على الرحب.‬

135
00:12:09,883 --> 00:12:13,341
‫أول متسابقة لدينا هي "جاسويندر سينغ"!‬

136
00:12:13,925 --> 00:12:16,883
‫ابنتي! ابذلي قصارى جهدك يا "جاسو"!‬

137
00:12:17,008 --> 00:12:19,508
‫- هيا يا "جاسو"! "جاسو"!‬
‫- كفاك سخفًا.‬

138
00:12:19,633 --> 00:12:21,925
‫- "جاسو"! "جاسو"...‬
‫- ابذلي قصارى جهدك!‬

139
00:12:27,383 --> 00:12:28,966
‫موضوعي هو الصلاة.‬

140
00:12:29,133 --> 00:12:32,216
‫نحن نصلي كل صباح.‬

141
00:12:32,425 --> 00:12:35,133
‫يقول أبي إننا لو صلّينا،‬

142
00:12:35,258 --> 00:12:38,716
‫فسيكون الرب سعيدًا بنا ويحمينا.‬

143
00:12:39,383 --> 00:12:43,800
‫لكن أمي تقول إننا لو صلّينا، ستفرح جدتي...‬

144
00:12:43,925 --> 00:12:46,675
‫وتترك لنا منزلًا كبيرًا!‬

145
00:12:50,383 --> 00:12:52,175
‫الصلاة... نعم!‬

146
00:12:52,466 --> 00:12:54,966
‫وأيضًا، "بوجا بهات" هي ممثّلتي المفضلة،‬

147
00:12:55,091 --> 00:12:58,675
‫كما أن اسم أعزّ صديقاتي هو "بوجا".‬
‫شكرًا لكم.‬

148
00:13:00,425 --> 00:13:01,716
‫- ابنتي!‬
‫- هذا لطيف جدًا.‬

149
00:13:01,800 --> 00:13:04,383
‫- المتسابقة التالية هي "أنجلي خانا".‬
‫- "جاسو"! رائع!‬

150
00:13:07,091 --> 00:13:08,216
‫اختاري موضوعك.‬

151
00:13:11,383 --> 00:13:13,550
‫- ستحتل المرتبة الثانية!‬
‫- حسنًا.‬

152
00:13:31,883 --> 00:13:34,133
‫ويبدأ عداد الوقت الآن!‬

153
00:13:47,008 --> 00:13:47,966
‫تكلّمي.‬

154
00:13:51,716 --> 00:13:52,550
‫الأم!‬

155
00:14:04,508 --> 00:14:05,341
‫الأم!‬

156
00:14:12,091 --> 00:14:13,091
‫الأم!‬

157
00:14:22,258 --> 00:14:23,216
‫أنا آسفة.‬

158
00:14:25,258 --> 00:14:26,175
‫الأم.‬

159
00:14:35,341 --> 00:14:39,091
‫الأم هي شخص يحبنا كثيرًا...‬

160
00:14:40,466 --> 00:14:42,716
‫لدرجة أننا نفشل في أن نعي الأمر أحيانًا.‬

161
00:14:45,133 --> 00:14:45,966
‫إنها الشخص...‬

162
00:14:47,175 --> 00:14:49,508
‫الذي باستمرار يجعلنا ندرك أننا بارعون جدًا.‬

163
00:14:51,425 --> 00:14:52,716
‫وأنه لا أحد أفضل منا.‬

164
00:14:55,133 --> 00:14:55,966
‫إنها الشخص...‬

165
00:14:57,591 --> 00:14:59,550
‫الذي يبتسم عندما نكون سعداء...‬

166
00:15:01,175 --> 00:15:02,591
‫ويبكي عندما نبكي.‬

167
00:15:05,383 --> 00:15:07,383
‫إنها الشخص الذي لا يمكننا العيش من دونه.‬

168
00:15:09,508 --> 00:15:12,758
‫الأم... إنها تعني كل شيء بالنسبة إلينا.‬

169
00:15:15,091 --> 00:15:16,591
‫ليس لديك أم.‬

170
00:15:20,341 --> 00:15:22,175
‫لكن لديك أب.‬

171
00:15:25,425 --> 00:15:26,883
‫وهو لطيف جدًا.‬

172
00:15:28,716 --> 00:15:29,550
‫صحيح؟‬

173
00:15:30,133 --> 00:15:31,216
‫عانقيني إذًا.‬

174
00:15:32,508 --> 00:15:35,008
‫يستحق هذا الأداء المركز الأول!‬

175
00:15:53,258 --> 00:15:58,133
‫"راهول"، السيد "شارما" اتصل.‬

176
00:15:58,258 --> 00:15:59,091
‫من هو "شارما"؟‬

177
00:15:59,550 --> 00:16:00,716
‫جارنا في "دلهي".‬

178
00:16:01,133 --> 00:16:02,758
‫- فهمت.‬
‫- لقد أرسل عرضًا للزواج.‬

179
00:16:02,883 --> 00:16:03,716
‫من أجل من؟‬

180
00:16:04,633 --> 00:16:05,508
‫من أجلي!‬

181
00:16:05,883 --> 00:16:07,550
‫اقبليه إذًا.‬

182
00:16:07,758 --> 00:16:08,591
‫اصمت.‬

183
00:16:09,216 --> 00:16:12,258
‫كان يقول إن الفتاة جميلة وحسنة التربية.‬

184
00:16:12,341 --> 00:16:14,258
‫أخبرته أنك غير مهتم.‬

185
00:16:14,716 --> 00:16:15,550
‫ألم أكن محقة؟‬

186
00:16:16,050 --> 00:16:16,883
‫بلى.‬

187
00:16:17,216 --> 00:16:18,050
‫ألم أكن محقة؟‬

188
00:16:18,841 --> 00:16:19,675
‫بلى.‬

189
00:16:20,133 --> 00:16:21,175
‫أتعني أنني كنت محقة؟‬

190
00:16:24,216 --> 00:16:25,133
‫نعم يا أمي.‬

191
00:16:25,550 --> 00:16:28,425
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

192
00:16:29,050 --> 00:16:30,508
‫على أي حال، أنا لا أخطئ أبدًا.‬

193
00:16:31,091 --> 00:16:32,383
‫أنا محقة دائمًا.‬

194
00:16:35,050 --> 00:16:36,425
‫من يهتم إن كانت فتاة مهذبة،‬

195
00:16:36,716 --> 00:16:37,550
‫أو جميلة؟‬

196
00:16:38,008 --> 00:16:40,633
‫في هذه الأيام، كل الفتيات جميلات ومهذبات.‬

197
00:16:41,841 --> 00:16:42,966
‫من يريد الزواج أصلًا؟‬

198
00:16:43,341 --> 00:16:44,591
‫السيد "شارما" رجل مجنون.‬

199
00:16:44,716 --> 00:16:47,425
‫إنه يتصل بي ويضايقني.‬
‫إنه يرسل عروض الزواج.‬

200
00:16:47,841 --> 00:16:49,883
‫لماذا لا يتزوج هو؟  لماذا يلاحقني...‬

201
00:16:58,590 --> 00:16:59,758
‫ما الخطب يا أمي؟‬

202
00:17:01,675 --> 00:17:02,633
‫لا أعرف يا "راهول".‬

203
00:17:03,633 --> 00:17:06,383
‫عائلتنا غير مكتملة.‬

204
00:17:07,965 --> 00:17:08,800
‫لماذا؟‬

205
00:17:10,465 --> 00:17:13,715
‫ها أنت، وأنا، و"أنجلي".‬

206
00:17:15,508 --> 00:17:16,675
‫لا أظن أنها غير مكتملة.‬

207
00:17:18,883 --> 00:17:19,716
‫أتعلم؟‬

208
00:17:20,425 --> 00:17:22,966
‫- عندما أخرج مع صديقاتي...‬
‫- أجل.‬

209
00:17:23,050 --> 00:17:24,758
‫فإنهن يشتكين من زوجات أولادهن.‬

210
00:17:25,008 --> 00:17:27,050
‫- حقًا؟‬
‫- بينما لا يمكنني فعل ذلك!‬

211
00:17:31,133 --> 00:17:32,675
‫هذه مشكلة كبيرة!‬

212
00:17:34,091 --> 00:17:36,050
‫هذا يعني أنك تريدين زوجة ابن...‬

213
00:17:36,883 --> 00:17:38,258
‫لتشتكي منها.‬

214
00:17:39,383 --> 00:17:40,216
‫صحيح؟‬

215
00:17:42,508 --> 00:17:43,341
‫لا يا بنيّ.‬

216
00:17:45,758 --> 00:17:47,216
‫أريدك أن تكون سعيدًا فحسب.‬

217
00:17:49,425 --> 00:17:50,300
‫أنا سعيد. ‬

218
00:17:51,633 --> 00:17:52,466
‫سعيد جدًا!‬

219
00:17:56,175 --> 00:17:57,633
‫ألن تتزوج مجددًا؟‬

220
00:18:07,091 --> 00:18:08,550
‫أمي، نعيش مرة واحدة فقط.‬

221
00:18:09,550 --> 00:18:10,633
‫ونموت مرة واحدة فقط.‬

222
00:18:11,675 --> 00:18:13,216
‫ونتزوج مرة واحدة.‬

223
00:18:16,050 --> 00:18:17,591
‫ونقع في الحب مرة واحدة فقط.‬

224
00:18:21,966 --> 00:18:23,050
‫ليس مرارًا وتكرارًا.‬

225
00:18:24,675 --> 00:18:26,758
‫ستتمكن من الاعتناء بنفسك.‬

226
00:18:28,050 --> 00:18:29,091
‫لكن ماذا عن "أنجلي"؟‬

227
00:18:31,300 --> 00:18:32,133
‫لماذا؟‬

228
00:18:33,508 --> 00:18:34,341
‫ما خطبها؟‬

229
00:18:35,050 --> 00:18:38,800
‫ألا تظن أنها تحتاج إلى أم؟‬

230
00:18:45,341 --> 00:18:46,216
‫إنها بخير يا أمي.‬

231
00:18:49,133 --> 00:18:49,966
‫إنها بخير!‬

232
00:18:55,091 --> 00:19:00,841
‫لأنها تملك شيئًا لا أملكه.‬

233
00:19:04,508 --> 00:19:05,591
‫رسائل والدتها!‬

234
00:19:16,258 --> 00:19:17,633
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "أنجلي"!‬

235
00:19:40,341 --> 00:19:42,966
‫عزيزتي "أنجلي". عيد ميلاد سعيدًا.‬

236
00:19:43,300 --> 00:19:45,258
‫اليوم أصبحت تبلغين 8 سنوات.‬

237
00:19:45,341 --> 00:19:48,633
‫وأنا متأكدة أنك تشبهين والدك تمامًا.‬

238
00:19:49,050 --> 00:19:51,925
‫نفس العينين، نفس الوجه. صحيح يا "أنجلي"؟‬

239
00:19:52,050 --> 00:19:54,175
‫لا! أنا أشبهك أنت.‬

240
00:19:55,966 --> 00:19:59,550
‫أخبريني يا "أنجلي"،‬
‫هل ما زال والدك ينام وهو يرتدي نعليه؟‬

241
00:20:00,675 --> 00:20:02,050
‫متى سيتغير؟‬

242
00:20:03,716 --> 00:20:05,466
‫أصبحت فتاة كبيرة اليوم يا "أنجلي".‬

243
00:20:05,925 --> 00:20:08,466
‫لذا ستفهمين الأمور...‬

244
00:20:08,758 --> 00:20:10,258
‫التي سأخبرك بها اليوم.‬

245
00:20:11,216 --> 00:20:13,216
‫اليوم سأحكي لك قصة.‬

246
00:20:14,133 --> 00:20:19,216
‫هذه القصة عني وعن والدك وعن "أنجلي".‬

247
00:20:20,258 --> 00:20:21,091
‫"أنجلي"؟‬

248
00:20:45,133 --> 00:20:45,966
‫تأخرت مجددًا!‬

249
00:20:46,841 --> 00:20:48,800
‫لا يمكنني الاستيقاظ باكرًا في الصباح.‬

250
00:20:48,883 --> 00:20:51,716
‫ألم تستطع الاستيقاظ أم أنك كنت خائفًا؟‬

251
00:20:52,091 --> 00:20:55,550
‫بحقك! "راهول خانا" لا يخاف من أحد.‬

252
00:20:55,925 --> 00:20:57,841
‫"راهول خانا" لا يخاف من أحد؟‬

253
00:20:57,925 --> 00:20:58,758
‫أجل.‬

254
00:20:59,591 --> 00:21:03,300
‫لكنه يخسر أمام "أنجلي شارما"‬
‫في كرة السلة كل يوم.‬

255
00:21:05,383 --> 00:21:06,300
‫ألا تريدين اللعب؟‬

256
00:21:07,341 --> 00:21:10,008
‫وما الجدوى؟ أنت تخسر كل يوم.‬

257
00:21:10,466 --> 00:21:11,633
‫ليس اليوم.‬

258
00:21:12,841 --> 00:21:14,050
‫هذا نفس ما تقوله كل يوم!‬

259
00:21:15,175 --> 00:21:16,466
‫سنرى.‬

260
00:21:18,050 --> 00:21:19,550
‫- تبًا.‬
‫- سنرى.‬

261
00:21:23,883 --> 00:21:24,716
‫حسنًا.‬

262
00:21:28,466 --> 00:21:29,675
‫"أنجلي"، الكرة...‬

263
00:21:29,966 --> 00:21:32,091
‫مهلًا، هذا خطأ. لا يمكنك...‬

264
00:21:33,091 --> 00:21:35,341
‫لا يمكنك يا "أنجلي"، مهلًا...‬

265
00:21:40,258 --> 00:21:41,091
‫أجل!‬

266
00:21:42,258 --> 00:21:43,091
‫تبًا!‬

267
00:21:48,508 --> 00:21:49,341
‫أنت...‬

268
00:21:54,550 --> 00:21:55,383
‫هيا.‬

269
00:22:06,258 --> 00:22:09,508
‫أجل!‬

270
00:22:12,550 --> 00:22:13,425
‫كلا.‬

271
00:22:14,216 --> 00:22:17,258
‫هيا، تعالي.‬

272
00:22:17,841 --> 00:22:21,175
‫هيا! يا للهول! هذا رائع الآن.‬

273
00:22:22,550 --> 00:22:26,341
‫تعالي، أجل...‬

274
00:22:27,550 --> 00:22:28,925
‫لا!‬

275
00:22:47,258 --> 00:22:48,300
‫أجل!‬

276
00:22:54,050 --> 00:22:55,925
‫لا تجيد اللعب، لذا فأنت تغشّ الآن!‬

277
00:22:56,008 --> 00:22:58,175
‫أنت! لا تناديني بالغشاش!‬

278
00:22:58,258 --> 00:22:59,300
‫هذه حقيقتك. ‬

279
00:22:59,758 --> 00:23:01,508
‫غشاش!‬

280
00:23:01,800 --> 00:23:03,716
‫"أنجلي"! لا تناديني بالغشاش!‬

281
00:23:03,925 --> 00:23:08,508
‫- لا تناديني بالغشاش! لا... اتفقنا؟‬
‫- "(راهول) غشاش! إنه غشاش!"‬

282
00:23:08,591 --> 00:23:09,925
‫- أنا لست غشاشًا.‬
‫- غشاش!‬

283
00:23:12,341 --> 00:23:13,633
‫كيف تجرؤين!‬

284
00:23:15,550 --> 00:23:16,675
‫لا تصرخي مثل الفتيات!‬

285
00:23:16,758 --> 00:23:18,341
‫مهلًا! لا تنادني بالفتاة!‬

286
00:23:18,425 --> 00:23:20,633
‫في الواقع أنت محقة. أنت لست فتاة!‬

287
00:23:20,716 --> 00:23:23,800
‫على الأقل، لست كالفتيات الغبيات‬
‫اللائي تطاردهن طوال الوقت.‬

288
00:23:23,883 --> 00:23:27,300
‫المعذرة! أنا لا أطارد الفتيات،‬
‫بل هن من يطاردنني!‬

289
00:23:28,716 --> 00:23:32,175
‫- عجبًا! "راهول" جذاب جدًا. إنه جميل جدًا.‬
‫- أجل. هذا صحيح.‬

290
00:23:32,258 --> 00:23:33,633
‫أليس وسيمًا؟‬

291
00:23:33,800 --> 00:23:34,883
‫أقلّ منك بقليل.‬

292
00:23:35,008 --> 00:23:35,925
‫لديك شارب أكبر.‬

293
00:23:36,966 --> 00:23:38,300
‫- كانت هذه مزحة؟‬
‫- وإن يكن؟‬

294
00:23:38,591 --> 00:23:41,466
‫- لا أحب المزحات.‬
‫- وأنا لا أحبك.‬

295
00:23:44,508 --> 00:23:45,633
‫- اخرس!‬
‫- اخرسي!‬

296
00:23:49,175 --> 00:23:50,966
‫"راهول" و"أنجلي" يتشاجران مجددًا!‬

297
00:23:51,050 --> 00:23:52,383
‫"راهول" و"أنجلي" يتشاجران مجددًا!‬

298
00:23:52,466 --> 00:23:54,258
‫"راهول" و"أنجلي" يتشاجران مجددًا!‬

299
00:23:54,341 --> 00:23:56,508
‫"راهول" و"أنجلي" يتشاجران مجددًا!‬

300
00:23:56,966 --> 00:23:59,300
‫"أي نوع من الصبية هو؟‬

301
00:24:02,258 --> 00:24:04,925
‫أي نوع من الفتيات هي؟‬

302
00:24:08,258 --> 00:24:10,508
‫كيف أتصرف معه؟‬

303
00:24:13,800 --> 00:24:16,258
‫ماذا أقول لها؟‬

304
00:24:16,383 --> 00:24:19,008
‫- إنه يتشاجر معي!‬
‫- أجل!‬

305
00:24:19,091 --> 00:24:21,716
‫- إنها تتصرف بفظاظة‬
‫- أجل!‬

306
00:24:21,800 --> 00:24:22,925
‫إنه يتشاجر معي‬

307
00:24:23,008 --> 00:24:24,466
‫إنها تغضب‬

308
00:24:24,550 --> 00:24:25,675
‫إنه مجنون‬

309
00:24:25,758 --> 00:24:27,841
‫إنها مجنونة"‬

310
00:24:28,383 --> 00:24:30,258
‫لكنه أعزّ أصدقائك.‬

311
00:24:31,216 --> 00:24:32,966
‫لكنها أعزّ أصدقائك.‬

312
00:25:17,841 --> 00:25:21,800
‫"يا إلهي! يا لهذا الفتى!‬

313
00:25:21,883 --> 00:25:25,800
‫- لماذا يصنع المقالب؟ اسألوه لماذا؟‬
‫- أجل!‬

314
00:25:25,883 --> 00:25:29,633
‫يا إلهي! يا لهذا الفتى!‬

315
00:25:30,050 --> 00:25:33,716
‫- لماذا يصنع المقالب؟ اسألوه لماذا؟‬
‫- أجل!‬

316
00:25:34,133 --> 00:25:37,675
‫أحيانًا يتشاجر معي، أحيانًا نتجادل‬

317
00:25:37,758 --> 00:25:41,466
‫أرجوكم ابتعدوا عنه‬

318
00:25:41,758 --> 00:25:46,550
‫هذا الفتى مجنون‬

319
00:25:46,675 --> 00:25:49,133
‫مجنون!‬

320
00:25:49,216 --> 00:25:54,133
‫هذا الفتى مجنون‬

321
00:25:54,216 --> 00:25:57,091
‫مجنون!‬

322
00:25:57,175 --> 00:26:01,091
‫يا إلهي! يا لهذه الفتاة!‬

323
00:26:01,300 --> 00:26:05,091
‫- لماذا تصنع المقالب؟ اسألوها لماذا؟‬
‫- أجل!‬

324
00:26:05,175 --> 00:26:08,841
‫أحيانًا تتشاجر معي، أحيانًا تتصرف بفظاظة‬

325
00:26:08,925 --> 00:26:12,716
‫أغيظوها، لكن دون أن تقتربوا منها‬

326
00:26:13,133 --> 00:26:17,758
‫هذه الفتاة مجنونة‬

327
00:26:17,925 --> 00:26:20,466
‫مجنونة!‬

328
00:26:20,550 --> 00:26:25,466
‫هذه الفتاة مجنونة‬

329
00:26:25,591 --> 00:26:28,675
‫مجنونة!‬

330
00:27:02,716 --> 00:27:05,925
‫هي الوحيدة التي تفهم ما تقوله!‬

331
00:27:06,383 --> 00:27:10,300
‫لا أحد آخر يمكنه فهم ذلك‬

332
00:27:10,383 --> 00:27:13,550
‫تقول هذا، وتقول ذاك‬

333
00:27:14,216 --> 00:27:17,758
‫لا يمكن لأحد أن يفهمها‬

334
00:27:17,883 --> 00:27:22,300
‫والآن اهربوا لنجاتكم‬

335
00:27:22,425 --> 00:27:25,425
‫من المؤكد أنها سترتكب حماقة‬

336
00:27:25,508 --> 00:27:30,383
‫هذه الفتاة مجنونة‬

337
00:27:30,508 --> 00:27:33,175
‫مجنونة!‬

338
00:27:33,300 --> 00:27:38,091
‫هذا الفتى مجنون‬

339
00:27:38,175 --> 00:27:40,925
‫مجنون!‬

340
00:28:21,258 --> 00:28:24,591
‫إنه يغيظني، كلما عبرت من أمامه‬

341
00:28:24,675 --> 00:28:28,800
‫إنه لا يصغي إليّ‬

342
00:28:28,883 --> 00:28:32,258
‫انظروا إليه! إنه مجنون‬

343
00:28:32,591 --> 00:28:36,258
‫احترسوا منه‬

344
00:28:36,341 --> 00:28:40,091
‫إنه غريب الأطوار ومع ذلك‬

345
00:28:40,175 --> 00:28:43,675
‫هو عزيز على قلبي‬

346
00:28:44,091 --> 00:28:48,758
‫هذا الفتى مجنون‬

347
00:28:48,883 --> 00:28:51,175
‫مجنون!‬

348
00:28:51,591 --> 00:28:56,425
‫هذه الفتاة مجنونة‬

349
00:28:56,550 --> 00:28:58,925
‫مجنونة!‬

350
00:28:59,508 --> 00:29:03,425
‫يا إلهي! يا لهذا الفتى!‬

351
00:29:03,508 --> 00:29:07,383
‫- لماذا يقوم بالمقالب؟ اسألوه لماذا؟‬
‫- أجل!‬

352
00:29:07,466 --> 00:29:10,925
‫أحيانًا تتشاجر معي، أحيانًا تتصرف بفظاظة‬

353
00:29:11,425 --> 00:29:15,258
‫أغيظوها، لكن دون أن تقتربوا منها‬

354
00:29:15,341 --> 00:29:20,175
‫هذه الفتاة مجنونة‬

355
00:29:20,300 --> 00:29:22,883
‫مجنونة!‬

356
00:29:22,966 --> 00:29:27,841
‫هذا الفتى مجنون‬

357
00:29:27,966 --> 00:29:30,758
‫مجنون!"‬

358
00:30:28,425 --> 00:30:29,758
‫ما هذا بحق السماء؟‬

359
00:30:31,300 --> 00:30:34,550
‫يا إلهي! ماذا فعلتن بهذه الغرفة؟‬

360
00:30:34,675 --> 00:30:37,341
‫هؤلاء الفتيات سيصبنني بالجنون!‬

361
00:30:37,425 --> 00:30:38,258
‫أنت!‬

362
00:30:38,800 --> 00:30:41,133
‫ما هذا العش الذي على رأسك؟‬

363
00:30:41,258 --> 00:30:43,175
‫إنها بكرات شعر يا "ريفاتبي".‬

364
00:30:43,300 --> 00:30:45,341
‫"إنها بكرات شعر يا (ريفاتبي)!"‬

365
00:30:45,466 --> 00:30:47,716
‫بكرات الشعر هذه لن تجذب إليك الشباب.‬

366
00:30:47,800 --> 00:30:49,300
‫أؤكد لك ذلك!‬

367
00:30:50,216 --> 00:30:53,050
‫وكيف نجعلهم يقعون في حبنا بغير ذلك‬
‫يا "ريفاتبي"؟‬

368
00:30:54,550 --> 00:30:55,550
‫يا إلهي!‬

369
00:30:55,800 --> 00:30:57,758
‫ما الذي ترتدينه؟ احتشمي!‬

370
00:30:57,883 --> 00:31:00,550
‫- أخبرينا.‬
‫- لا أعرف كيفية إيقاع الفتيان في الحب!‬

371
00:31:00,675 --> 00:31:02,466
‫- أخبرينا رجاءً.‬
‫- لا!‬

372
00:31:02,966 --> 00:31:04,966
‫أخبرينا رجاءً!‬

373
00:31:05,966 --> 00:31:07,050
‫حسنًا.‬

374
00:31:07,550 --> 00:31:11,758
‫- الأولاد ينجذبون إلى سحر الفتاة.‬
‫- يا إلهي!‬

375
00:31:11,883 --> 00:31:15,258
‫يفقدون صوابهم عندما تمشي.‬

376
00:31:15,633 --> 00:31:17,675
‫- و...‬
‫- وماذا أيضًا؟‬

377
00:31:19,175 --> 00:31:20,466
‫لا أعرف!‬

378
00:31:21,091 --> 00:31:22,758
‫الفتيات يثرثرن كثيرًا!‬

379
00:31:22,841 --> 00:31:26,216
‫انظرن إلى الملابس المبعثرة. هذا ليس متجرًا.‬
‫هيا، نظّفن الغرفة!‬

380
00:31:26,841 --> 00:31:29,008
‫يا إلهي! كيف أتصرف مع هذه الفتاة؟‬

381
00:31:29,300 --> 00:31:30,883
‫"أنجلي"، ما كل هذا؟‬

382
00:31:31,508 --> 00:31:33,133
‫لماذا ترتدين هذه الثياب؟‬

383
00:31:33,258 --> 00:31:35,258
‫- إنها ثياب لطيفة يا "ريفاتبي".‬
‫- لطيفة؟‬

384
00:31:35,633 --> 00:31:38,883
‫عزيزتي، من فضلك تصرفي كفتاة أحيانًا.‬

385
00:31:38,966 --> 00:31:41,633
‫ليس كهؤلاء الفتيات المجنونات،‬
‫لكن على الأقل بطريقة ما.‬

386
00:31:41,716 --> 00:31:43,466
‫"ريفاتبي"، كفى. نفس النصيحة كل يوم!‬

387
00:31:43,925 --> 00:31:46,633
‫اسمعي. هزمت "راهول" مجددًا اليوم.‬

388
00:31:46,883 --> 00:31:49,675
‫"راهول"؟ ابقي بعيدًا عن ذلك الأحمق!‬

389
00:31:49,800 --> 00:31:52,383
‫لماذا؟ إنه أعزّ أصدقائي.‬

390
00:31:52,508 --> 00:31:55,258
‫لا تعرفين أبدًا‬
‫متى يقوم أعزّ أصدقائك بالاستيلاء على قلبك.‬

391
00:31:55,341 --> 00:31:57,508
‫"راهول"؟ بحقك!‬

392
00:31:57,591 --> 00:31:59,300
‫- مقرف!‬
‫- أجل، أنا خبيرة في هذا.‬

393
00:31:59,383 --> 00:32:01,175
‫تناولي بعض الحلوى. أبقي الأمر سرًا.‬

394
00:32:01,341 --> 00:32:02,883
‫شكرًا لك يا "ريفاتبي"!‬

395
00:32:02,966 --> 00:32:04,425
‫اتركيني أيتها الفتاة السخيفة!‬

396
00:32:05,383 --> 00:32:08,300
‫أهلًا، إذاعة "سانت زافيرس"‬
‫تتمنى لكم عيد صداقة سعيدًا ولطيفًا.‬

397
00:32:13,466 --> 00:32:16,050
‫التنورات القصيرة ممنوعة في الكلّية، رجاءً!‬

398
00:32:16,300 --> 00:32:19,591
‫"يا له من صباح جميل اليوم..."‬

399
00:32:19,675 --> 00:32:23,383
‫- صباح الخير يا سيدة "برغانزا".‬
‫- صباح الخير يا أولاد.‬

400
00:32:23,716 --> 00:32:25,466
‫لون لطيف يا "بيوش".‬

401
00:32:27,008 --> 00:32:28,925
‫سأشتكي لأمك...‬

402
00:32:29,008 --> 00:32:30,341
‫بأنك ترتدين تنانير قصيرة،‬

403
00:32:30,466 --> 00:32:31,800
‫وتحاولين إثارة الأولاد.‬

404
00:32:31,883 --> 00:32:32,716
‫المعذرة!‬

405
00:32:35,925 --> 00:32:38,633
‫قلت إن التنانير القصيرة‬
‫ممنوعة في الكلّية رجاءً!‬

406
00:32:38,841 --> 00:32:40,925
‫سيدة "برغانزا"!‬

407
00:32:42,800 --> 00:32:43,966
‫سيدة "برغانزا"!‬

408
00:32:44,383 --> 00:32:45,716
‫هل كنت تقول شيئًا يا "مالهوترا"؟‬

409
00:32:47,300 --> 00:32:49,591
‫كنت أقول إن...‬

410
00:32:49,758 --> 00:32:51,966
‫التنورات القصيرة غير مسموح بها في الكلّية.‬

411
00:32:53,300 --> 00:32:55,550
‫لكنها آخر صيحات الموضة يا "مالهوترا".‬

412
00:32:55,675 --> 00:32:59,008
‫هذا أمر لا يُذكر.‬
‫فبعض الفتيات يظهرن دون ارتداء تنانير أصلًا.‬

413
00:33:00,050 --> 00:33:03,216
‫- هل هذا حقيقي يا سيدة "برغانزا"؟‬
‫- أجل يا "مالهوترا".‬

414
00:33:07,133 --> 00:33:08,508
‫أليس مظهري جيدًا اليوم؟‬

415
00:33:10,216 --> 00:33:13,175
‫أنت في غاية الجانبية... جانبية؟‬

416
00:33:13,591 --> 00:33:14,425
‫جاذبية.‬

417
00:33:15,175 --> 00:33:16,966
‫أنت في غاية الجاذبية.‬

418
00:33:17,383 --> 00:33:18,216
‫حسنًا؟‬

419
00:33:19,716 --> 00:33:23,300
‫لكن إن استمررت بعرض مفاتنك في الكلّية،‬

420
00:33:23,383 --> 00:33:25,966
‫- فالأولاد والبنات الصغار...‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

421
00:33:26,050 --> 00:33:27,675
‫أتقصد أنني لست صغيرة؟‬

422
00:33:29,466 --> 00:33:31,425
‫أنت صغيرة جدًا.‬

423
00:33:32,966 --> 00:33:35,383
‫لكن يا "مالهوترا"،‬
‫أنت ترتدي ملابس كئيبة جدًا.‬

424
00:33:36,133 --> 00:33:37,591
‫أعرف.‬

425
00:33:38,633 --> 00:33:39,466
‫لكن...‬

426
00:33:40,383 --> 00:33:42,841
‫- حين كانت السيدة "مالهوترا" حية...‬
‫- أجل؟‬

427
00:33:43,133 --> 00:33:46,633
‫كنت أرتدي ملابس راقية لها أحيانًا.‬

428
00:33:46,716 --> 00:33:47,550
‫حقًا؟‬

429
00:33:47,883 --> 00:33:50,341
‫لكن ما جدوى التأنق الآن؟‬

430
00:33:50,466 --> 00:33:52,175
‫ماذا تعني بذلك يا "مالهوترا"؟‬

431
00:33:54,300 --> 00:33:56,091
‫- السيد "مالهوترا".‬
‫- نعم.‬

432
00:33:56,925 --> 00:33:58,675
‫السيدة "برغانزا".‬

433
00:34:00,341 --> 00:34:02,466
‫السيدة "مالهوترا".‬

434
00:34:05,216 --> 00:34:07,133
‫نحن؟ معًا؟‬

435
00:34:10,008 --> 00:34:10,883
‫معًا...‬

436
00:34:12,383 --> 00:34:14,425
‫- معًا...‬
‫- عيد صداقة سعيدًا!‬

437
00:34:14,925 --> 00:34:18,341
‫"شارما"، ماذا تفعلين؟‬
‫لماذا تخيفينني كلما التقينا؟ ماذا تفعلين؟‬

438
00:34:18,633 --> 00:34:19,883
‫هذا سوار الصداقة يا سيدي.‬

439
00:34:20,091 --> 00:34:22,675
‫أنا لست تلميذتك فحسب، لكنني صديقتك أيضًا.‬

440
00:34:23,883 --> 00:34:25,466
‫رائع!‬

441
00:34:25,633 --> 00:34:28,091
‫ما الأمر يا سيدي؟ تبدو سعيدًا جدًا اليوم.‬

442
00:34:28,925 --> 00:34:31,758
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا، أعني... بشكل عام.‬

443
00:34:32,216 --> 00:34:35,966
‫بشكل عام،‬
‫ستعود ابنتي إلى الديار اليوم. لذا...‬

444
00:34:36,050 --> 00:34:37,341
‫- ابنتك؟‬
‫- نعم.‬

445
00:34:37,466 --> 00:34:39,216
‫"تينا". ستعود من "لندن" اليوم.‬

446
00:34:39,383 --> 00:34:40,300
‫- من "لندن"؟‬
‫- نعم.‬

447
00:34:40,425 --> 00:34:42,341
‫كانت تدرس في جامعة "أكسفورد".‬

448
00:34:42,425 --> 00:34:44,716
‫جامعة "أكسفود"؟ مذهل!‬

449
00:34:45,050 --> 00:34:46,716
‫في الواقع، كلنا كنا نقيم هناك سابقًا.‬

450
00:34:47,425 --> 00:34:51,133
‫لكن عندما تُوفيت السيدة "مالهوترا"،‬
‫انفطر قلبي...‬

451
00:34:51,300 --> 00:34:53,133
‫وقررت العودة إلى بلدي.‬

452
00:34:53,675 --> 00:34:55,091
‫ولماذا لم تعد "تينا" معك؟‬

453
00:34:55,175 --> 00:34:57,091
‫لا. أرادت استكمال دراستها.‬

454
00:34:58,175 --> 00:34:59,008
‫لكن بعد ذلك... ‬

455
00:34:59,925 --> 00:35:01,591
‫اشتقت إليها كثيرًا.‬

456
00:35:02,175 --> 00:35:05,258
‫لذا، أصررت على أن تنهي آخر سنة من دراستها‬
‫في كلّيتنا.‬

457
00:35:05,341 --> 00:35:08,133
‫في نهاية المطاف،‬
‫كلّيتنا ليست أقلّ من جامعة "أكسفورد".‬

458
00:35:08,216 --> 00:35:09,550
‫أجل يا سيدي!‬

459
00:35:10,300 --> 00:35:12,758
‫- عزيزتي، هلا تهتمين بـ"تينا"؟‬
‫- بالتأكيد يا سيدي.‬

460
00:35:13,050 --> 00:35:15,383
‫- عيد صداقة سعيدًا!‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

461
00:35:15,466 --> 00:35:16,300
‫جيد.‬

462
00:35:16,383 --> 00:35:18,758
‫"راهول"؟ غير معقول!‬

463
00:35:18,841 --> 00:35:19,883
‫أجل! أتعلمين؟‬

464
00:35:20,050 --> 00:35:23,841
‫- أنا أول فتاة منحها "راهول" سوار الصداقة.‬
‫- مذهل!‬

465
00:35:23,925 --> 00:35:25,841
‫- أليس هذا مثيرًا؟‬
‫- بالطبع.‬

466
00:35:28,633 --> 00:35:30,300
‫- أتعرفين يا "سونيا"؟‬
‫- ماذا؟‬

467
00:35:30,425 --> 00:35:33,216
‫أنت الوحيدة التي أعطيتها سوار الصداقة.‬

468
00:35:33,591 --> 00:35:35,591
‫- حقًا يا "راهول"؟‬
‫- حقًا يا "سونيا".‬

469
00:35:35,883 --> 00:35:39,508
‫لأنك متميزة جدًا، وأنت أجمل فتاة...‬

470
00:35:39,633 --> 00:35:41,633
‫- حقًا يا "راهول"؟‬
‫- حقًا يا "سونيا".‬

471
00:35:42,550 --> 00:35:46,008
‫- "راهول"، هل أنت جاد؟‬
‫- مهلًا...‬

472
00:35:46,591 --> 00:35:48,675
‫- بالطبع يا "تانيا".‬
‫- اسمي "سونيا".‬

473
00:35:49,383 --> 00:35:50,216
‫أجل.‬

474
00:35:50,883 --> 00:35:51,716
‫في الواقع...‬

475
00:35:52,466 --> 00:35:55,050
‫تستحوذ عيناك على كل تركيزي‬
‫حتى أنني أنسى اسمك.‬

476
00:35:55,133 --> 00:35:57,758
‫- لا يمكنني تصديق ذلك يا "راهول".‬
‫- صدّقيني.‬

477
00:35:58,466 --> 00:36:00,341
‫- "راهول".‬
‫- "سونيا".‬

478
00:36:00,675 --> 00:36:02,925
‫- "راهول".‬
‫- "سونيا".‬

479
00:36:03,008 --> 00:36:05,133
‫- كفى يا "راهول".‬
‫- "سونيا"!‬

480
00:36:05,758 --> 00:36:07,800
‫- "راهول".‬
‫- "سونيا"...‬

481
00:36:07,925 --> 00:36:11,425
‫- "راهول".‬
‫- "سونيا"...‬

482
00:36:13,591 --> 00:36:14,550
‫"سونيا".‬

483
00:36:15,841 --> 00:36:17,425
‫"راهول".‬

484
00:36:21,091 --> 00:36:22,133
‫لقد سقطت منك هذه.‬

485
00:36:22,216 --> 00:36:25,175
‫- إنها ليست لي. لا...‬
‫- أيها الغشاش! أيها الكاذب!‬

486
00:36:25,258 --> 00:36:27,633
‫مهلًا. بحقك.‬

487
00:36:28,258 --> 00:36:29,258
‫"مانيا"...‬

488
00:36:29,633 --> 00:36:30,758
‫لا. "تونيا"!‬

489
00:36:31,050 --> 00:36:32,800
‫- ما اسمك؟‬
‫- "سونيا".‬

490
00:36:33,050 --> 00:36:34,091
‫اغربي عن وجهي!‬

491
00:36:34,716 --> 00:36:36,133
‫لقد أفسدت عليّ نصف ساعة.‬

492
00:36:36,841 --> 00:36:37,883
‫ألا تسأم...‬

493
00:36:38,091 --> 00:36:39,925
‫من اللهث وراء هؤلاء الفتيات الغبيات؟‬

494
00:36:40,008 --> 00:36:42,758
‫- مهلًا! أنا لا ألهث وراء الفتيات.‬
‫- أجل! أعرف!‬

495
00:36:43,175 --> 00:36:46,591
‫لكن ألا يمكنك أن تبحث عن فتاة جميلة،‬

496
00:36:46,716 --> 00:36:48,591
‫وتتمتع بقليل من الفطنة أيضًا.‬

497
00:36:48,758 --> 00:36:53,091
‫حسنًا. فتاة جميلة وذكية جدًا أيضًا.‬

498
00:36:54,800 --> 00:36:56,091
‫أين سأجد فتاة كهذه؟‬

499
00:37:01,258 --> 00:37:03,925
‫وعلى أي حال،‬
‫هؤلاء الفتيات هن وسيلتي لتمضية وقتي.‬

500
00:37:04,175 --> 00:37:05,591
‫لأنني لم أجد تلك الفتاة بعد.‬

501
00:37:05,716 --> 00:37:08,216
‫- تلك الفتاة؟‬
‫- تلك الفتاة.‬

502
00:37:08,300 --> 00:37:12,216
‫رباه!‬

503
00:37:13,425 --> 00:37:18,091
‫لم أجد فتاة تشعرني بهذا الشعور.‬

504
00:37:19,008 --> 00:37:19,925
‫أي شعور؟‬

505
00:37:20,716 --> 00:37:21,800
‫تجعل قلبي يشعر بهذا.‬

506
00:37:22,925 --> 00:37:23,800
‫يشعر بماذا؟‬

507
00:37:28,800 --> 00:37:30,050
‫أن شيئًا ما يحدث.‬

508
00:37:31,716 --> 00:37:32,841
‫لن تتمكني من فهمه!‬

509
00:37:38,383 --> 00:37:41,008
‫عندما تمشي، تخطف كل الأنظار.‬

510
00:37:46,216 --> 00:37:49,133
‫وعندما تتوقف، يتوقف الزمن معها.‬

511
00:37:53,883 --> 00:37:55,300
‫وعندما تضحك...‬

512
00:37:55,425 --> 00:37:56,925
‫لا تتوقف عن الكلام عنها.‬

513
00:37:57,466 --> 00:37:58,716
‫ماذا ستفعل عندما تقابلها؟‬

514
00:38:00,008 --> 00:38:01,216
‫ماذا سأفعل؟‬

515
00:38:01,675 --> 00:38:02,550
‫أجل!‬

516
00:38:05,008 --> 00:38:09,841
‫سأركع أمامها وأقول، ‬

517
00:38:10,383 --> 00:38:12,341
‫"مهلًا! أنت يا من لا أعرف اسمك...‬

518
00:38:12,800 --> 00:38:13,966
‫أنا أحبك."‬

519
00:38:28,008 --> 00:38:29,716
‫- أنا أحبك.‬
‫- عذرًا؟‬

520
00:38:30,383 --> 00:38:32,008
‫لا داعي لاعتذارك. أنا أحبك.‬

521
00:38:32,883 --> 00:38:35,925
‫- عذرًا.‬
‫- كلا... المعذرة.‬

522
00:38:37,008 --> 00:38:38,675
‫"تينا"!‬

523
00:38:42,716 --> 00:38:43,550
‫"تينا".‬

524
00:38:43,800 --> 00:38:45,716
‫- مرحبًا. أنا "أنجلي".‬
‫- مرحبًا.‬

525
00:38:45,800 --> 00:38:46,800
‫- وأنت...‬
‫- مرحبًا.‬

526
00:38:46,883 --> 00:38:48,591
‫- أنا "راهول".‬
‫- مرحبًا.‬

527
00:38:48,675 --> 00:38:49,925
‫- أنت "تينا"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

528
00:38:50,008 --> 00:38:50,841
‫كيف تعرفينها؟‬

529
00:38:50,925 --> 00:38:52,633
‫في هذا الصباح، المدير...‬

530
00:38:52,800 --> 00:38:54,966
‫لا تتحدثي عن العجوز القبيح، رجاءً.‬

531
00:38:55,050 --> 00:38:55,883
‫إذًا يا "تينا"...‬

532
00:38:56,383 --> 00:38:57,800
‫هل هذا أول يوم لك في الكلّية؟‬

533
00:38:58,008 --> 00:38:59,550
‫نعم، لقد عادت من "لندن".‬

534
00:38:59,633 --> 00:39:00,675
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

535
00:39:00,800 --> 00:39:02,425
‫لأن في هذا الصباح، المدير...‬

536
00:39:02,550 --> 00:39:04,841
‫قلت لا تتحدثي عن ذلك الأصلع المجنون.‬

537
00:39:04,925 --> 00:39:08,216
‫- الأصلع المجنون؟‬
‫- إذًا يا "تينا"، أين درست في "لندن"؟‬

538
00:39:08,341 --> 00:39:10,425
‫- في جامعة "أكسفورد".‬
‫- جامعة "أكسفورد"...‬

539
00:39:10,633 --> 00:39:12,800
‫- كيف تعرفين؟‬
‫- لأن المدير...‬

540
00:39:12,883 --> 00:39:14,800
‫أجل... رجاءً.‬

541
00:39:15,133 --> 00:39:16,466
‫دعي ذاك الأصلع وشأنه.‬

542
00:39:16,550 --> 00:39:18,008
‫لدينا مدير بشع حقًا.‬

543
00:39:18,091 --> 00:39:19,966
‫- وهي جاسوسته.‬
‫- بشع؟‬

544
00:39:20,050 --> 00:39:21,716
‫بشع، هذا صحيح. لكن انسي أمره.‬

545
00:39:22,133 --> 00:39:25,091
‫- ما هو شعورك في أول يوم لك في الكلّية؟‬
‫- رائع.‬

546
00:39:25,175 --> 00:39:27,050
‫صباح الخير. اذهبوا إلى فصولكم.‬

547
00:39:27,133 --> 00:39:28,466
‫صباح الخير يا "أرشانا".‬

548
00:39:29,341 --> 00:39:32,008
‫- "فيروز"! قصّ شعرك.‬
‫- لا بد أنك تشعر بالغيرة، صحيح؟‬

549
00:39:32,091 --> 00:39:33,966
‫تنورة قصيرة. يا إلهي!‬

550
00:39:34,050 --> 00:39:36,091
‫إنه المدير البشع. صباح الخير يا سيدي.‬

551
00:39:36,841 --> 00:39:37,841
‫- صباح الخير.‬
‫- أهلًا سيدي.‬

552
00:39:37,925 --> 00:39:38,758
‫صباح الخير سيدي.‬

553
00:39:39,425 --> 00:39:40,550
‫صباح الخير يا عزيزتي.‬

554
00:39:41,633 --> 00:39:43,675
‫التنانير القصيرة ممنوعة في الكلّية.‬

555
00:39:43,758 --> 00:39:45,716
‫- بحقك.‬
‫- لقد عدت للتو من "لندن"،‬

556
00:39:45,800 --> 00:39:48,008
‫- ولم أفرغ أمتعتي بعد.‬
‫- اعذريني.‬

557
00:39:48,466 --> 00:39:49,800
‫- سيدي، هل تسمح لي؟‬
‫- كلا.‬

558
00:39:49,883 --> 00:39:50,716
‫- شكرًا.‬
‫- لكن...‬

559
00:39:50,800 --> 00:39:53,175
‫في الواقع، إنه أول يوم لـ"تينا" في الكلّية.‬

560
00:39:53,258 --> 00:39:55,383
‫جاءت من "لندن" أمس‬
‫ولم يتسن لها تفريغ أمتعتها.‬

561
00:39:55,466 --> 00:39:56,633
‫لذا ارتدت ما كان متاحًا.‬

562
00:39:56,716 --> 00:39:59,175
‫- كيف عرفت؟‬
‫- سيدي، أعرف "تينا" منذ الطفولة!‬

563
00:39:59,258 --> 00:40:00,383
‫- منذ الطفولة؟‬
‫- أجل سيدي.‬

564
00:40:00,466 --> 00:40:02,050
‫- حقًا؟‬
‫- أجل يا أبي.‬

565
00:40:02,133 --> 00:40:03,550
‫أجل يا...‬

566
00:40:03,841 --> 00:40:05,466
‫- أبوك؟‬
‫- أبي.‬

567
00:40:06,716 --> 00:40:07,633
‫- أبوها.‬
‫- أبوها...‬

568
00:40:07,716 --> 00:40:08,883
‫السيد "مالهوترا".‬

569
00:40:09,091 --> 00:40:12,800
‫- أحتاج إليك هنا، سيد "مالهوترا".‬
‫- ليس هناك سيدي. تنتظرك في حجرة العاملين.‬

570
00:40:12,883 --> 00:40:13,758
‫- حجرة العاملين؟‬
‫- أجل.‬

571
00:40:13,841 --> 00:40:17,675
‫- لدينا اجتماع مهم بخصوص مستقبلكم.‬
‫- أجل يا سيدي. لتصحبك السلامة.‬

572
00:40:18,091 --> 00:40:19,633
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

573
00:40:19,841 --> 00:40:20,675
‫تبًا.‬

574
00:40:21,341 --> 00:40:23,466
‫- عذرًا.‬
‫- أجل.‬

575
00:40:24,841 --> 00:40:27,966
‫إنه عجوز قبيح، إنه أصلع، وهو بشع.‬

576
00:40:28,716 --> 00:40:30,216
‫- و...‬
‫- إنه ذكي.‬

577
00:40:30,300 --> 00:40:31,966
‫- لا.‬
‫- إنه لطيف.‬

578
00:40:32,425 --> 00:40:36,091
‫إنه متبرّم، لكنه ليس شخصًا سيئًا.‬

579
00:40:37,591 --> 00:40:39,633
‫- المعذرة.‬
‫- أجل.‬

580
00:40:42,258 --> 00:40:43,758
‫عيد صداقة سعيدًا.‬

581
00:40:45,091 --> 00:40:48,216
‫التقينا للتو، الصداقة حلم بعيد المنال.‬

582
00:40:53,633 --> 00:40:54,925
‫تبًا.‬

583
00:40:57,758 --> 00:40:59,633
‫إذًا؟ هل حدث الشيء الموعود؟‬

584
00:40:59,883 --> 00:41:02,550
‫- لا. إنها ليست نوعي المفضل.‬
‫- لماذا؟‬

585
00:41:03,050 --> 00:41:04,675
‫إنها ليست هندية بما يكفي.‬

586
00:41:04,800 --> 00:41:06,341
‫لقد وُلدت وترعرعت في "إنجلترا".‬

587
00:41:06,425 --> 00:41:08,633
‫وأيضًا هؤلاء العائدات من "لندن"‬
‫غريبات قليلًا.‬

588
00:41:08,758 --> 00:41:09,966
‫أحتاج إلى فتاة...‬

589
00:41:10,133 --> 00:41:12,008
‫يمكنني أخذها إلى المنزل للعيش مع أمي.‬

590
00:41:12,091 --> 00:41:12,925
‫لأخبرك أمرًا.‬

591
00:41:13,425 --> 00:41:16,383
‫كلا. إنها ليست نوعي المفضل.‬

592
00:41:16,466 --> 00:41:18,841
‫"كلا. إنها ليست نوعي المفضل."‬

593
00:41:19,175 --> 00:41:20,800
‫لن تجد أي فتاة.‬

594
00:41:21,175 --> 00:41:22,008
‫لماذا؟‬

595
00:41:22,633 --> 00:41:24,258
‫- أنت خيار متاح لديّ.‬
‫- أنا؟‬

596
00:41:24,383 --> 00:41:25,758
‫- مقرف!‬
‫- لم لا؟‬

597
00:41:25,841 --> 00:41:27,675
‫- إن لم أجد أي فتاة، سأتزوجك.‬
‫- انس الأمر.‬

598
00:41:27,758 --> 00:41:30,508
‫- بالقطع لا. اصمت وحسب.‬
‫- على أي حال، لن يتزوجك أحد.‬

599
00:41:30,591 --> 00:41:32,675
‫انتظري. دعيني أذهب إلى الفصل. "أنجلي". ‬

600
00:41:48,216 --> 00:41:49,216
‫مهلًا يا "تينا"!‬

601
00:41:50,966 --> 00:41:51,800
‫خذي هذا.‬

602
00:41:52,091 --> 00:41:54,050
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا قميص الكلّية.‬

603
00:41:54,133 --> 00:41:55,591
‫- أليس لطيفًا؟‬
‫- شكرًا.‬

604
00:41:56,216 --> 00:41:57,425
‫- "أنجلي".‬
‫- أجل.‬

605
00:41:57,508 --> 00:41:59,300
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬
‫- بالطبع.‬

606
00:42:01,383 --> 00:42:03,508
‫لماذا يحدّق بي الجميع؟‬

607
00:42:04,966 --> 00:42:08,050
‫مؤكد أنك تعرفين لماذا يحدّق بك الأولاد.‬

608
00:42:08,550 --> 00:42:11,050
‫وتريد الفتيات أن يعرفن‬
‫لماذا يحدّق بك الأولاد!‬

609
00:42:11,175 --> 00:42:12,883
‫ولهذا يحدّقن إليك، صحيح؟‬

610
00:42:14,216 --> 00:42:15,508
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

611
00:42:16,008 --> 00:42:17,966
‫إن واجهت أي مشكلة،‬

612
00:42:18,050 --> 00:42:20,383
‫تعالي إليّ أو إلى "راهول".‬

613
00:42:20,466 --> 00:42:21,883
‫- "راهول"؟ ذاك الذي...‬
‫- أجل.‬

614
00:42:21,966 --> 00:42:23,216
‫إنه أعزّ أصدقائي.‬

615
00:42:23,383 --> 00:42:25,466
‫ونحن نحكم قبضتنا على هذه الكلّية.‬

616
00:42:25,800 --> 00:42:26,925
‫تعرفين هذه النوعية.‬

617
00:42:28,883 --> 00:42:29,925
‫أهلًا يا رفاق.‬

618
00:42:31,841 --> 00:42:33,216
‫إنه "راهول". أترين؟‬

619
00:42:34,966 --> 00:42:36,675
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

620
00:42:37,758 --> 00:42:39,133
‫لدينا قانون في هذه الكلّية.‬

621
00:42:39,800 --> 00:42:43,633
‫نجعل كل الوافدين الجدد يغنّون.‬
‫"دو، ري، مي..."‬

622
00:42:43,716 --> 00:42:45,466
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

623
00:42:45,550 --> 00:42:48,258
‫"راهول"، إنها ابنة المدير.‬

624
00:42:48,341 --> 00:42:50,966
‫وإن يكن؟ لا يمكننا خرق قوانيننا‬
‫من أجل أي أحد.‬

625
00:42:51,050 --> 00:42:52,675
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

626
00:42:52,758 --> 00:42:54,966
‫- لكن يا "راهول"...‬
‫- اصمتي يا جاسوسة المدير.‬

627
00:42:56,175 --> 00:42:57,216
‫"تينا"...‬

628
00:42:57,633 --> 00:42:59,633
‫"تينا مالهوترا"!‬

629
00:43:02,966 --> 00:43:06,633
‫"لندن"، جامعة "أكسفورد".‬

630
00:43:07,341 --> 00:43:10,675
‫"تينا"، عليك أن تغنّي لنا،‬
‫ولهذه الكلّية أغنية...‬

631
00:43:11,383 --> 00:43:13,216
‫- باللغة الهندية.‬
‫- باللغة الهندية؟‬

632
00:43:13,591 --> 00:43:15,341
‫أعتذر بشدة.‬

633
00:43:15,800 --> 00:43:16,633
‫لماذا؟‬

634
00:43:16,925 --> 00:43:18,633
‫هل نسيت اللغة الهندية‬
‫منذ استقرارك في "لندن"؟‬

635
00:43:18,800 --> 00:43:20,966
‫آسفة. دقيقة واحدة.  المعذرة.‬

636
00:43:21,300 --> 00:43:23,466
‫- "راهول"، كيف يمكنها أن تغني أغنية هندية؟‬
‫- لماذا؟ ‬

637
00:43:24,050 --> 00:43:25,050
‫إنها ابنة المدير.‬

638
00:43:25,841 --> 00:43:28,050
‫إن لم يستطع تعليمها، فكيف سيعلّمنا؟ وأنت...‬

639
00:43:28,550 --> 00:43:29,675
‫اصمتي.‬

640
00:43:30,633 --> 00:43:32,008
‫إذًا يا "تينا"، كنت أقول...‬

641
00:43:32,966 --> 00:43:34,966
‫إنه يجب أن تغنّي أغنية باللغة الهندية.‬

642
00:43:35,091 --> 00:43:37,216
‫وأسرعي لأنه...‬

643
00:43:37,591 --> 00:43:39,508
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

644
00:43:39,591 --> 00:43:41,300
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

645
00:43:41,383 --> 00:43:43,300
‫حسنًا. هيا.‬

646
00:44:10,466 --> 00:44:16,633
‫"يا رب الكون‬

647
00:44:18,883 --> 00:44:25,508
‫أيها العظيم رب كل الكون‬

648
00:44:31,508 --> 00:44:37,341
‫يا رب الكون‬

649
00:44:38,091 --> 00:44:44,758
‫أيها العظيم رب كل الكون‬

650
00:44:45,675 --> 00:44:50,716
‫آلام العابدين‬

651
00:44:51,050 --> 00:44:55,800
‫أحزان العابدين‬

652
00:44:56,216 --> 00:45:01,216
‫أنت تمحوها في الحال‬

653
00:45:01,883 --> 00:45:07,841
‫يا رب الكون‬

654
00:45:08,675 --> 00:45:14,341
‫يا رب الكون‬

655
00:45:15,716 --> 00:45:22,716
‫يا رب الكون"‬

656
00:45:38,883 --> 00:45:41,675
‫على الرغم من الإقامة في "لندن"،‬
‫وترعرعي هناك،‬

657
00:45:42,383 --> 00:45:43,883
‫إلا أنني لم أنس قيمي.‬

658
00:45:45,633 --> 00:45:46,841
‫ويجدر بك ألّا تنساها.‬

659
00:46:35,966 --> 00:46:37,800
‫مهلًا! لقد جلست على مقعدي.‬

660
00:46:37,883 --> 00:46:39,425
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

661
00:46:39,508 --> 00:46:40,508
‫"آدي"، ابتعد.‬

662
00:46:43,550 --> 00:46:45,341
‫صباح الخير يا طلاب.‬

663
00:46:45,425 --> 00:46:46,883
‫- صباح الخير.‬
‫- اجلسوا جميعًا.‬

664
00:46:46,966 --> 00:46:49,300
‫سيدة "برغانزا"!‬

665
00:46:56,508 --> 00:46:57,341
‫على أي حال...‬

666
00:46:57,675 --> 00:46:59,591
‫اليوم، سنبدأ درسًا جديدًا.‬

667
00:47:01,300 --> 00:47:03,300
‫"روميو" و"جولييت".‬

668
00:47:04,050 --> 00:47:05,925
‫قصة حب أبدية.‬

669
00:47:06,591 --> 00:47:08,216
‫قصة حب أبدية.‬

670
00:47:08,800 --> 00:47:11,883
‫لكن قبل أن نبدأ، أريد أن أطرح عليكم سؤالًا.‬

671
00:47:12,550 --> 00:47:14,800
‫ماذا تعرفون عن الحب؟‬

672
00:47:16,050 --> 00:47:18,466
‫ماذا تعرفون عن الحب؟‬

673
00:47:19,091 --> 00:47:20,091
‫ما هو الحب؟‬

674
00:47:20,466 --> 00:47:24,050
‫أي أحد؟ لا أحد؟‬

675
00:47:25,550 --> 00:47:26,383
‫"تينا"؟‬

676
00:47:27,383 --> 00:47:29,925
‫- ما هو الحب؟‬
‫- أنا؟‬

677
00:47:30,550 --> 00:47:31,675
‫لا أعرف.‬

678
00:47:33,341 --> 00:47:35,383
‫"أنجلي"، ماذا تفعلين؟‬

679
00:47:35,883 --> 00:47:38,050
‫أخبرينا، ما هو الحب؟‬

680
00:47:39,383 --> 00:47:40,758
‫الحب؟ أنا...‬

681
00:47:43,508 --> 00:47:45,216
‫انسي الأمر.‬

682
00:47:46,466 --> 00:47:48,258
‫أي أحد...‬

683
00:47:49,966 --> 00:47:51,008
‫"راهول".‬

684
00:47:53,383 --> 00:47:54,341
‫ما هو الحب؟‬

685
00:47:56,591 --> 00:47:57,508
‫الحب؟‬

686
00:47:59,675 --> 00:48:00,716
‫الحب هو الصداقة.‬

687
00:48:04,175 --> 00:48:09,008
‫إن فشلت في أن تكون أعزّ أصدقائي،‬
‫فلا يمكنني أن أقع في حبها.‬

688
00:48:10,050 --> 00:48:11,675
‫لأنه من دون الصداقة، لا يوجد حب.‬

689
00:48:13,008 --> 00:48:13,883
‫الأمر بسيط.‬

690
00:48:14,175 --> 00:48:15,133
‫الحب هو الصداقة.‬

691
00:48:16,175 --> 00:48:18,841
‫- حسنًا يا سيدة "برغانزا"؟‬
‫- حسنًا يا "راهول".‬

692
00:48:19,466 --> 00:48:21,550
‫يا لها من فكرة رائعة تمامًا!‬

693
00:48:22,300 --> 00:48:24,091
‫الحب هو الصداقة.‬

694
00:48:24,841 --> 00:48:26,841
‫الحب هو الصداقة.‬

695
00:48:27,008 --> 00:48:29,591
‫هل سمعتم ذلك يا طلاب؟ شكرًا لك يا "راهول".‬

696
00:48:29,841 --> 00:48:33,175
‫شكرًا لأنك شاركتنا بهذه الفكرة الرائعة حقًا.‬

697
00:48:33,758 --> 00:48:35,883
‫الحب هو الصداقة.‬

698
00:48:36,008 --> 00:48:37,883
‫الحب هو الصداقة.‬

699
00:48:41,966 --> 00:48:42,800
‫إذًا...‬

700
00:48:45,508 --> 00:48:46,633
‫أتودين أن نكون صديقين؟‬

701
00:48:52,675 --> 00:48:53,508
‫حسنًا.‬

702
00:49:09,466 --> 00:49:12,425
‫"شيء ما يحدث‬

703
00:49:14,508 --> 00:49:16,675
‫شيء ما يحدث"‬

704
00:49:21,758 --> 00:49:24,050
‫رأسي! قدماي! بالمقلوب!‬

705
00:49:25,466 --> 00:49:28,633
‫- مرحبًا؟‬
‫- آسفة يا "مالهوترا". أنا "برغانزا".‬

706
00:49:29,800 --> 00:49:31,175
‫يا إلهي!‬

707
00:49:31,883 --> 00:49:32,883
‫أجل، سيدة "برغانزا".‬

708
00:49:32,966 --> 00:49:34,633
‫آمل أنني لم أزعجك.‬

709
00:49:34,966 --> 00:49:37,716
‫وحتى إن فعلت، فأنا متأكدة أنك لن تمانع.‬

710
00:49:41,341 --> 00:49:42,508
‫أخبريني سيدة "برغانزا".‬

711
00:49:42,591 --> 00:49:46,591
‫على أي حال،‬
‫اتصلت لأخبرك أننها أنهينا كل البروفات.‬

712
00:49:46,758 --> 00:49:50,675
‫ستكون كلّيتنا هي الأفضل في منافسة الغد.‬

713
00:49:50,925 --> 00:49:52,966
‫طلاب الكلّيات الأخرى سيصمتون ذهولًا.‬

714
00:49:53,050 --> 00:49:54,133
‫أتفهم قصدي؟‬

715
00:49:55,008 --> 00:49:57,425
‫كل هذا بفضلك يا سيدة "برغانزا".‬

716
00:49:58,008 --> 00:50:00,133
‫وكل هذا من أجلك يا "مالهوترا".‬

717
00:50:01,133 --> 00:50:02,341
‫حقًا يا سيدة "برغانزا"؟‬

718
00:50:03,508 --> 00:50:04,758
‫أجل يا "مالهوترا".‬

719
00:50:05,800 --> 00:50:06,966
‫سيدة "برغانزا"!‬

720
00:50:11,133 --> 00:50:12,050
‫لقد سقطت.‬

721
00:50:13,383 --> 00:50:15,091
‫والكلّية التالية هي...‬

722
00:50:15,175 --> 00:50:18,633
‫كلّيتنا، "سانت زافيرس"!‬

723
00:50:18,716 --> 00:50:22,050
‫- "زافيرس"!‬
‫- "زافيرس"!‬

724
00:50:33,133 --> 00:50:35,300
‫ماذا؟ يا إلهي!‬

725
00:50:35,591 --> 00:50:36,716
‫ألا يستطيعان الوصول؟‬

726
00:50:36,800 --> 00:50:39,008
‫سيدة "برغانزا"، هنالك حظر تجوّل في حيّهما.‬

727
00:50:39,175 --> 00:50:40,591
‫لا يمكنهما المغادرة.‬

728
00:50:40,675 --> 00:50:41,925
‫يا إلهي، ماذا سنفعل الآن؟‬

729
00:50:42,008 --> 00:50:44,675
‫نريد كلّية "زافيرس"!‬

730
00:50:44,758 --> 00:50:48,300
‫- سيد "مالهوترا"، دعني أفكر. رجاءً.‬
‫- حسنًا.‬

731
00:50:51,091 --> 00:50:52,175
‫- وجدتها!‬
‫- وجدتها؟‬

732
00:50:53,300 --> 00:50:54,175
‫أجل! ‬

733
00:50:54,258 --> 00:50:55,258
‫- لا.‬
‫- لا.‬

734
00:50:55,508 --> 00:50:58,883
‫عليكما أن تفعلا هذا، وإلا فسترسبان.‬

735
00:50:59,175 --> 00:51:02,050
‫- سيد "مالهوترا".‬
‫- لكن يا سيدي، كيف يمكننا الغناء والرقص؟‬

736
00:51:02,133 --> 00:51:03,341
‫نحن لا نعرف شيئًا.‬

737
00:51:03,466 --> 00:51:05,508
‫وأنتما تعرفان هؤلاء الطلاب، لن يرحمونا.‬

738
00:51:05,591 --> 00:51:07,175
‫- هذا صحيح.‬
‫- إنها فكرة سيئة.‬

739
00:51:07,341 --> 00:51:09,841
‫- صحيح.‬
‫- "راهول"، ليست فكرة سيئة، بل جيدة طبعًا.‬

740
00:51:09,966 --> 00:51:11,175
‫لن يصيبكما سوء.‬

741
00:51:11,633 --> 00:51:15,591
‫الطالبان اللذان كانا سيقدّمان العرض اليوم‬
‫سجّلا شريطًا لبروفتهما.‬

742
00:51:15,758 --> 00:51:19,133
‫سأشغّل ذلك الشريط وستسمعان أغنية جميلة.‬

743
00:51:19,216 --> 00:51:21,716
‫عليكما فقط تحريك شفاهكما.‬

744
00:51:22,633 --> 00:51:25,258
‫كما في الأفلام. اتفقنا؟‬

745
00:51:26,091 --> 00:51:26,925
‫لن ينجح الأمر.‬

746
00:51:27,508 --> 00:51:30,133
‫ماذا تعني، "راهول"؟ سينجح الأمر طبعًا.‬
‫سيد "مالهوترا".‬

747
00:51:30,216 --> 00:51:33,050
‫"اسمي (تشين تشين تشو)!‬

748
00:51:33,175 --> 00:51:36,341
‫أنا وأنت والسماء المقمرة‬
‫مرحبًا أيها السيد، كيف حالك؟"‬

749
00:51:40,300 --> 00:51:42,466
‫سيدة "برغانزا". تحلّي بضبط النفس.‬

750
00:51:44,425 --> 00:51:45,258
‫ما قولكما؟‬

751
00:51:45,550 --> 00:51:46,383
‫- لا.‬
‫- لا.‬

752
00:51:47,091 --> 00:51:47,925
‫ماذا؟‬

753
00:51:48,675 --> 00:51:50,550
‫ماذا؟ ماذا تعنيان؟‬

754
00:51:51,466 --> 00:51:52,300
‫"أنجلي"، أنت...‬

755
00:51:53,050 --> 00:51:55,716
‫- ألا تكترثين لسمعة كلّيتك؟‬
‫- أتفق معه.‬

756
00:51:55,800 --> 00:51:57,300
‫هذا مأساوي جدًا يا عزيزتي.‬

757
00:51:57,466 --> 00:51:58,466
‫مأساوي جدًا.‬

758
00:52:02,800 --> 00:52:05,716
‫هيا يا "راهول". الأمر يتعلق بسمعة كلّيتنا.‬

759
00:52:09,425 --> 00:52:10,675
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

760
00:52:10,758 --> 00:52:11,966
‫- هيا "مالهوترا"!‬
‫- "برغانزا"...‬

761
00:52:12,050 --> 00:52:14,841
‫- تعالي معنا يا "تينا".‬
‫- لا، لن آتي.‬

762
00:52:15,383 --> 00:52:17,633
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- مهلًا يا "أنجلي"!‬

763
00:52:18,341 --> 00:52:20,383
‫لماذا تطلبين منها؟ هيا بنا.‬

764
00:52:29,800 --> 00:52:31,258
‫- هذا جمهور ضخم.‬
‫- نعم.‬

765
00:52:31,466 --> 00:52:34,550
‫- أجل، هيا.‬
‫- "راهول"، المتفرد.‬

766
00:52:39,091 --> 00:52:40,466
‫سنفوز بالمركز الأول.‬

767
00:52:40,966 --> 00:52:43,383
‫- شغّل.‬
‫- ماذا عليّ تشغيله؟ لا بد أنها هذه الأغنية.‬

768
00:52:43,466 --> 00:52:47,175
‫"أنت أجنبي‬

769
00:52:47,508 --> 00:52:52,050
‫أنت أجنبي‬

770
00:52:52,258 --> 00:52:56,341
‫لن تبقى هنا طويلًا‬

771
00:52:56,758 --> 00:53:00,383
‫أنت أجنبي‬

772
00:53:01,008 --> 00:53:02,550
‫لن تبقى هنا طويلًا"‬

773
00:53:02,633 --> 00:53:03,800
‫سيد "مالهوترا"، ما هذا؟‬

774
00:53:03,883 --> 00:53:05,175
‫سيدة "برغانزا"، هذا خطأ.‬

775
00:53:05,258 --> 00:53:06,758
‫شغّلت الشريط الخطأ.‬

776
00:53:08,133 --> 00:53:09,466
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

777
00:53:09,841 --> 00:53:13,383
‫"لن تبقى هنا طويلًا‬

778
00:53:13,883 --> 00:53:17,300
‫أنت أجنبي‬

779
00:53:18,633 --> 00:53:21,175
‫- لن تبقى هنا طويلًا"‬
‫- كلا! لا!‬

780
00:53:21,216 --> 00:53:22,091
‫اذهب. أطفئ الموسيقى.‬

781
00:54:13,091 --> 00:54:16,258
‫"وجدت شخصًا‬

782
00:54:17,716 --> 00:54:20,633
‫وجدت شخصًا‬

783
00:54:22,425 --> 00:54:25,841
‫وجدت شخصًا‬

784
00:54:55,341 --> 00:54:58,216
‫ماذا دهاني؟‬

785
00:54:58,883 --> 00:55:01,675
‫لماذا أشعر بالضياع؟‬

786
00:55:02,425 --> 00:55:05,341
‫إما أنني كنت مجنونًا فيما مضى‬

787
00:55:05,925 --> 00:55:09,383
‫أو أنني فقدت صوابي الآن‬

788
00:55:09,466 --> 00:55:12,883
‫عينان حالمتان وشعر منكوش‬

789
00:55:13,050 --> 00:55:16,008
‫ماذا فعلت بنفسك؟‬

790
00:55:16,133 --> 00:55:19,216
‫- وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

791
00:55:19,633 --> 00:55:23,091
‫- وقعت في الحب‬
‫- وقعت في الحب‬

792
00:55:23,216 --> 00:55:26,550
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬

793
00:55:26,675 --> 00:55:30,050
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬

794
00:55:30,133 --> 00:55:32,758
‫وجدت شخصًا‬

795
00:55:33,383 --> 00:55:36,300
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

796
00:55:36,425 --> 00:55:40,591
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

797
00:55:41,258 --> 00:55:44,341
‫ماذا دهاني؟‬

798
00:55:44,550 --> 00:55:47,966
‫لماذا أشعر بالضياع؟‬

799
00:55:47,971 --> 00:55:51,430
‫إما أنني كنت مجنونًا فيما مضى‬

800
00:55:51,513 --> 00:55:54,888
‫أو أنني فقدت صوابي الآن‬

801
00:55:55,263 --> 00:55:58,596
‫عينان حالمتان وشعر منكوش‬

802
00:55:58,805 --> 00:56:01,471
‫ماذا فعلت بنفسك؟‬

803
00:56:01,888 --> 00:56:05,305
‫- وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

804
00:56:05,430 --> 00:56:08,805
‫- وقعت في الحب‬
‫- وقعت في الحب‬

805
00:56:08,930 --> 00:56:12,180
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬

806
00:56:12,263 --> 00:56:15,763
‫- لقد هزّ كياني‬
‫- لقد هزّ كياني‬

807
00:56:15,846 --> 00:56:18,680
‫وجدت شخصًا‬

808
00:56:19,263 --> 00:56:22,096
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

809
00:56:22,180 --> 00:56:26,305
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

810
00:57:19,930 --> 00:57:23,263
‫تُرى ماذا دهاني؟‬

811
00:57:23,513 --> 00:57:26,846
‫بدأ الناس يدعونني بالمجنون‬

812
00:57:26,971 --> 00:57:30,763
‫وما سبب هذا؟ يجب أن نعرف‬

813
00:57:30,888 --> 00:57:33,513
‫ماذا دهاك؟‬

814
00:57:33,638 --> 00:57:37,513
‫كنت بخير حتى الأمس‬

815
00:57:37,638 --> 00:57:41,013
‫كان قلبي مليئًا بالسعادة‬

816
00:57:41,138 --> 00:57:44,846
‫لماذا أنت قلق الآن؟ لماذا أنت منزعج؟‬

817
00:57:45,013 --> 00:57:47,721
‫هل فقدت شخصًا؟‬

818
00:57:47,846 --> 00:57:50,971
‫- وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

819
00:57:51,096 --> 00:57:54,680
‫- وقعت في الحب‬
‫- وقعت في الحب‬

820
00:57:54,805 --> 00:57:58,013
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬

821
00:57:58,138 --> 00:58:01,680
‫- لقد هزّ كياني‬
‫- لقد هزّ كياني‬

822
00:58:01,846 --> 00:58:04,471
‫لقد وجدت شخصًا‬

823
00:58:04,930 --> 00:58:07,930
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

824
00:58:08,055 --> 00:58:12,430
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

825
00:58:51,721 --> 00:58:55,138
‫من هذه المتنكرة كغيمة؟‬

826
00:58:55,221 --> 00:58:58,388
‫من هذه التي تجلس على عرش قلبك؟‬

827
00:58:58,805 --> 00:59:00,471
‫أود أن أجيبكم‬

828
00:59:00,555 --> 00:59:05,430
‫لكن لا يمكنني إخباركم باسمها‬

829
00:59:05,846 --> 00:59:08,930
‫لا تقل لنا اسمها، لكن قل شيئًا‬

830
00:59:09,346 --> 00:59:12,555
‫أعطنا تلميحًا‬

831
00:59:12,971 --> 00:59:16,555
‫إنها في عينيّ، إنها في أنفاسي‬

832
00:59:16,721 --> 00:59:19,388
‫ماذا يمكنني أن أقول لكم أكثر؟‬

833
00:59:19,471 --> 00:59:22,930
‫- وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

834
00:59:23,013 --> 00:59:26,430
‫- وقعت في الحب‬
‫- وقعت في الحب‬

835
00:59:26,555 --> 00:59:29,930
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬

836
00:59:30,096 --> 00:59:33,555
‫- لقد هزّ كياني‬
‫- لقد هزّ كياني‬

837
00:59:33,680 --> 00:59:36,013
‫وجدت شخصًا‬

838
00:59:36,680 --> 00:59:39,721
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

839
00:59:39,846 --> 00:59:43,846
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

840
00:59:44,596 --> 00:59:47,680
‫ماذا دهاني؟‬

841
00:59:47,971 --> 00:59:51,305
‫لماذا أشعر بالضياع؟‬

842
00:59:51,721 --> 00:59:54,721
‫إما أنني كنت مجنونًا فيما مضى‬

843
00:59:55,096 --> 00:59:58,430
‫أو أنني فقدت صوابي الآن‬

844
00:59:58,846 --> 01:00:02,096
‫عينان حالمتان وشعر منكوش‬

845
01:00:02,221 --> 01:00:05,013
‫ماذا فعلت بنفسك؟‬

846
01:00:05,138 --> 01:00:08,430
‫- وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

847
01:00:08,513 --> 01:00:12,221
‫- وقعت في الحب‬
‫- وقعت في الحب‬

848
01:00:12,305 --> 01:00:15,680
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬

849
01:00:15,763 --> 01:00:19,180
‫- لقد هزّ كياني‬
‫- لقد هزّ كياني‬

850
01:00:19,263 --> 01:00:21,846
‫وجدت شخصًا‬

851
01:00:22,513 --> 01:00:25,805
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

852
01:00:26,055 --> 01:00:29,388
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

853
01:00:29,471 --> 01:00:32,596
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

854
01:00:32,680 --> 01:00:37,263
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا"‬

855
01:01:34,680 --> 01:01:36,513
‫"أنجلي"، ما الخطب؟‬

856
01:01:39,555 --> 01:01:43,180
‫أتساءل لماذا أفتقد أمي اليوم.‬

857
01:01:43,596 --> 01:01:46,930
‫بحقك! كيف يمكنك قول هذا وأنا موجودة؟‬

858
01:01:52,596 --> 01:01:55,346
‫أيتها السخيفة!‬
‫لن يجديك البكاء نفعًا على أي حال.‬

859
01:01:56,888 --> 01:01:57,805
‫لا يجدي نفعًا أبدًا.‬

860
01:02:03,680 --> 01:02:06,346
‫أجل! 7 دقائق! توقيت جيد يا رفاق.‬

861
01:02:07,888 --> 01:02:09,596
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

862
01:02:12,596 --> 01:02:15,846
‫"راهول"، أتريد تناول العصير؟‬

863
01:02:23,721 --> 01:02:24,888
‫انظروا إليها!‬

864
01:02:25,305 --> 01:02:26,138
‫"أنجلي".‬

865
01:02:26,846 --> 01:02:28,638
‫منذ متى تعرفين "راهول"؟‬

866
01:02:29,305 --> 01:02:30,680
‫منذ أول يوم في الكلّية.‬

867
01:02:30,763 --> 01:02:32,971
‫أتعرفين ماذا فعلت؟‬
‫هزمته في مصارعة الذراعين.‬

868
01:02:33,055 --> 01:02:34,680
‫منذ ذلك الحين أصبحنا أعزّ صديقين.‬

869
01:02:35,221 --> 01:02:36,055
‫أعزّ صديقين.‬

870
01:02:37,763 --> 01:02:39,471
‫"راهول" هو أعزّ أصدقائك، صحيح؟‬

871
01:02:40,471 --> 01:02:43,013
‫لا. أنا أعزّ أصدقاء "راهول".‬

872
01:02:45,930 --> 01:02:47,763
‫"راهول"، أتريد تناول العصير؟‬

873
01:02:48,013 --> 01:02:49,346
‫ألست مغرمة به؟‬

874
01:02:56,221 --> 01:02:57,055
‫مرحبًا.‬

875
01:02:57,888 --> 01:02:58,888
‫- هل أذهب؟‬
‫- إلى أين؟‬

876
01:03:01,596 --> 01:03:03,180
‫اليوم هو الثلاثاء.‬

877
01:03:03,555 --> 01:03:06,388
‫تذكرت! يذهب "راهول"‬
‫لمقابلة أقاربه كل ثلاثاء.‬

878
01:03:07,138 --> 01:03:10,096
‫- نعم.‬
‫- لكنني سأبقى هنا، إن طلبت مني ذلك.‬

879
01:03:10,180 --> 01:03:12,096
‫- لا، "راهول". ستتأخر.‬
‫- لديّ بعض الوقت.‬

880
01:03:12,180 --> 01:03:14,471
‫- اذهب يا "راهول". ستتأخر.‬
‫- يمكنني أن أبقى...‬

881
01:03:14,638 --> 01:03:16,555
‫- هيا. اتفقنا؟ وداعًا.‬
‫- اتفقنا.‬

882
01:03:32,180 --> 01:03:35,096
‫يا رب، رجاءً ساعدني‬
‫حتى لا أرسب في امتحاناتي هذه المرة أيضًا.‬

883
01:03:35,263 --> 01:03:37,471
‫أنا ضعيف قليلًا في الكيمياء.‬
‫لذا، تولّ الأمر.‬

884
01:03:42,346 --> 01:03:43,221
‫مرحبًا.‬

885
01:03:52,013 --> 01:03:53,055
‫علام تضحكين؟‬

886
01:03:55,513 --> 01:03:57,096
‫من الأفضل أن أتسلل إلى الخارج.‬

887
01:03:59,721 --> 01:04:02,388
‫- "راهول"!‬
‫- نعم؟‬

888
01:04:02,513 --> 01:04:03,513
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

889
01:04:03,596 --> 01:04:05,596
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

890
01:04:06,180 --> 01:04:07,680
‫فهل أقاربكم يقيمون هنا إذًا؟‬

891
01:04:07,805 --> 01:04:11,971
‫أجل، هنا. ليس هناك، بل هنا... هنا.‬
‫في مكان قريب...‬

892
01:04:13,721 --> 01:04:16,555
‫حسنًا. إذًا يأتي "راهول خانا"‬
‫إلى المعبد كل ثلاثاء.‬

893
01:04:16,638 --> 01:04:18,305
‫تبًا. أجل.‬

894
01:04:18,888 --> 01:04:20,013
‫كم هذا لطيف!‬

895
01:04:21,721 --> 01:04:22,971
‫لماذا كذبت في الكلّية إذًا؟‬

896
01:04:23,680 --> 01:04:26,805
‫في الواقع،‬
‫لا يذهب الأولاد إلى المعبد. لذا...‬

897
01:04:27,221 --> 01:04:28,971
‫- لكنك تذهب.‬
‫- نعم.‬

898
01:04:29,180 --> 01:04:30,221
‫هل تأتي كل أسبوع؟‬

899
01:04:30,596 --> 01:04:31,930
‫- أجل.‬
‫- كم هذا لطيف!‬

900
01:04:32,471 --> 01:04:33,763
‫لا تناديني بـ"اللطيف".‬

901
01:04:33,846 --> 01:04:35,805
‫في الواقع، كان أبي يقول...‬

902
01:04:35,888 --> 01:04:37,096
‫لا تخبري أحدًا في الكلّية.‬

903
01:04:37,221 --> 01:04:38,305
‫- بشأن هذا؟‬
‫- ليس هذا.‬

904
01:04:38,388 --> 01:04:40,971
‫كان يقول إن الرجل ينحني أمام 3 نساء.‬

905
01:04:41,180 --> 01:04:44,888
‫أمام أمه، وأمام الإلهة "دورغا"،‬

906
01:04:45,180 --> 01:04:48,180
‫- و...‬
‫- ومن أيضًا؟‬

907
01:04:50,471 --> 01:04:51,471
‫ومن أيضًا؟‬

908
01:05:03,680 --> 01:05:05,221
‫كيف أضع هذا؟‬

909
01:05:05,305 --> 01:05:06,596
‫ضعيه!‬

910
01:05:06,805 --> 01:05:09,388
‫هذا رائع! ستبدين رائعة.‬

911
01:05:09,596 --> 01:05:11,055
‫كنت أجرّبه فحسب.‬

912
01:05:11,180 --> 01:05:12,555
‫أتساءل كيف يضعنه.‬

913
01:05:12,638 --> 01:05:16,055
‫لا بأس بالقيام ببعض الأنشطة الأنثوية‬
‫بين الحين والآخر.‬

914
01:05:17,013 --> 01:05:18,513
‫ها هي رسالة والدتك.‬

915
01:05:18,805 --> 01:05:19,805
‫كنت تفتقدينها، صحيح؟‬

916
01:05:20,221 --> 01:05:21,180
‫- نعم.‬
‫- واسمعي.‬

917
01:05:21,680 --> 01:05:23,471
‫- خذي هذه أيضًا.‬
‫- ما هذه؟‬

918
01:05:23,763 --> 01:05:24,596
‫إنها هدية.‬

919
01:05:38,888 --> 01:05:39,721
‫"تينا"!‬

920
01:05:40,763 --> 01:05:41,638
‫"راهول"؟‬

921
01:05:43,763 --> 01:05:44,971
‫"راهول"، ماذا تفعل هنا؟‬

922
01:05:45,055 --> 01:05:47,555
‫في الواقع، لم أستطع النوم‬
‫وظننت أنك لن تكوني نائمة.‬

923
01:05:47,638 --> 01:05:50,013
‫وإن كنت مستيقظة،‬
‫فلا بد أنك تفكرين بي، لذا أتيت.‬

924
01:05:51,138 --> 01:05:53,263
‫- هل تحبين الزهور أم الشوكولاتة؟‬
‫- ماذا؟‬

925
01:05:53,971 --> 01:05:55,430
‫كنت أسأل فحسب.‬

926
01:05:58,055 --> 01:05:59,055
‫بالطبع أمزح.‬

927
01:06:01,430 --> 01:06:03,846
‫- شكرًا لك.‬
‫- بالمناسبة، لديّ شوكولاتة أيضًا.‬

928
01:06:06,638 --> 01:06:09,138
‫ألا تظنين أن الجو حار جدًا بالخارج هنا؟‬

929
01:06:09,305 --> 01:06:11,305
‫رغم ذلك فأنا بخير. أنا في أفضل حال.‬

930
01:06:13,221 --> 01:06:15,055
‫- ادخل.‬
‫- حسنًا! طالما أنك مصرّة.‬

931
01:06:15,513 --> 01:06:16,346
‫طالما أنك مصرّة.‬

932
01:06:18,388 --> 01:06:19,680
‫- أتسمحين لي؟‬
‫- أجل، طبعًا.‬

933
01:06:19,763 --> 01:06:22,138
‫شكرًا لك. سرير لطيف.‬

934
01:06:23,263 --> 01:06:25,638
‫اجلسي، اشعري أنك في بيتك. تعالي.‬

935
01:06:26,180 --> 01:06:27,055
‫شكرًا.‬

936
01:06:33,346 --> 01:06:37,596
‫أليست هذه الرواية التي تكشف في نهايتها‬
‫أن كبير الخدم هو من قتل الزوجين؟‬

937
01:06:39,096 --> 01:06:40,180
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

938
01:06:40,263 --> 01:06:43,180
‫لماذا تضيعين الوقت في قراءة كتاب ضخم؟‬
‫اسأليني! نعم، إنها نفس الرواية.‬

939
01:06:43,263 --> 01:06:44,971
‫- قرأتها. مثيرة جدًا.‬
‫- "راهول"...‬

940
01:06:45,055 --> 01:06:47,763
‫- أنت لم تنه قصتك.‬
‫- لا شيء من هذا القبيل.‬

941
01:06:47,846 --> 01:06:49,680
‫- سيذهب الزوجان في عطلة.‬
‫- حسنًا.‬

942
01:06:49,846 --> 01:06:50,763
‫سيوظّفان كبير خدم.‬

943
01:06:50,846 --> 01:06:51,846
‫لاحقًا، كبير الخدم...‬

944
01:06:51,930 --> 01:06:53,555
‫- ليست هذه القصة.‬
‫- ماذا غير ذلك؟‬

945
01:06:53,805 --> 01:06:57,638
‫- بل التي كنت تخبرني بها في المعبد.‬
‫- معبد؟ أي معبد؟ لا أعرف أي معابد.‬

946
01:06:57,888 --> 01:06:58,763
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

947
01:06:58,971 --> 01:06:59,971
‫- صحيح.‬
‫- صحيح.‬

948
01:07:00,930 --> 01:07:05,513
‫قصة الرجل الذي ينحني أمام 3 نساء.‬

949
01:07:05,596 --> 01:07:08,555
‫- أمه، والإلهة "دورغا"...‬
‫- حقًا؟‬

950
01:07:08,763 --> 01:07:09,888
‫- ومن أيضًا؟‬
‫- ومن أيضًا؟‬

951
01:07:10,638 --> 01:07:11,846
‫- ومن أيضًا؟‬
‫- ومن أيضًا؟‬

952
01:07:12,471 --> 01:07:13,763
‫- "راهول".‬
‫- "تينا".‬

953
01:07:14,305 --> 01:07:15,846
‫- "راهول".‬
‫- "تينا"!‬

954
01:07:16,638 --> 01:07:17,471
‫- أبي؟‬
‫- المتبرّم.‬

955
01:07:17,555 --> 01:07:18,930
‫- اصمت!‬
‫- ماذا يجري؟‬

956
01:07:19,013 --> 01:07:20,346
‫- أبي قادم.‬
‫- تهانيّ.‬

957
01:07:20,430 --> 01:07:21,763
‫اصمت. عليك المغادرة.‬

958
01:07:21,846 --> 01:07:22,763
‫كلا، ليس من هناك.‬

959
01:07:22,846 --> 01:07:24,221
‫- بل اذهب من هنا.‬
‫- سلّمي...‬

960
01:07:24,305 --> 01:07:26,221
‫- اذهب!‬
‫- لم أنه القصة.‬

961
01:07:26,305 --> 01:07:27,513
‫- 3 نساء.‬
‫- لاحقًا. ليس الآن.‬

962
01:07:27,596 --> 01:07:29,555
‫- أمام أمه، والإلهة "دورغا"، و...‬
‫- أبي!‬

963
01:07:29,638 --> 01:07:31,388
‫- و... "تينا"...‬
‫- إنه...‬

964
01:07:44,805 --> 01:07:45,721
‫"راهول".‬

965
01:07:50,555 --> 01:07:51,430
‫و...‬

966
01:08:11,262 --> 01:08:15,721
‫سأتسلق السلّم وأمسك به.‬

967
01:08:15,805 --> 01:08:17,262
‫- ما الأمر؟‬
‫- المصباح اليدوي.‬

968
01:08:17,346 --> 01:08:18,512
‫- ارمه إلى أعلى.‬
‫- حسنًا.‬

969
01:08:18,637 --> 01:08:19,512
‫جيد.‬

970
01:08:20,096 --> 01:08:21,012
‫اللعنة...‬

971
01:08:22,096 --> 01:08:23,930
‫مهلًا! من ضربني؟‬

972
01:08:27,012 --> 01:08:28,262
‫سأصبح شبحًا.‬

973
01:08:28,846 --> 01:08:30,346
‫إن جاء شبح، سيخاف مني.‬

974
01:08:31,305 --> 01:08:32,262
‫أين السلّم؟‬

975
01:08:33,096 --> 01:08:33,930
‫السلّم!‬

976
01:08:35,262 --> 01:08:36,096
‫السلّم!‬

977
01:08:37,055 --> 01:08:39,055
‫يا إلهي!‬

978
01:08:39,180 --> 01:08:40,180
‫"مالهوترا"!‬

979
01:08:41,305 --> 01:08:44,305
‫لماذا تتسلل إلى منزلك؟‬

980
01:08:45,221 --> 01:08:46,180
‫علام تضحك؟‬

981
01:08:54,305 --> 01:08:55,555
‫"راهول"، ماذا تفعل؟‬

982
01:08:55,637 --> 01:08:57,680
‫- كنت قادمًا لمقابلتك.‬
‫- أنا؟ لماذا؟‬

983
01:08:57,762 --> 01:09:01,137
‫لأن... انظري! شهاب!‬

984
01:09:01,387 --> 01:09:02,805
‫- أين؟‬
‫- ليس على الأرض، بالأعلى!‬

985
01:09:04,762 --> 01:09:06,680
‫يُقال إن رأيت شهابًا، وتمنيت أمنية،‬

986
01:09:06,762 --> 01:09:07,887
‫فستتحقق أمنيتك.‬

987
01:09:08,637 --> 01:09:12,555
‫- أتصدّق هذا؟‬
‫- لنجرّب. هيا.‬

988
01:10:21,471 --> 01:10:24,096
‫"اقتربت مني‬

989
01:10:26,721 --> 01:10:28,638
‫ابتسمت بلطف شديد‬

990
01:10:32,013 --> 01:10:34,138
‫اقتربت مني‬

991
01:10:34,680 --> 01:10:36,971
‫ابتسمت بلطف شديد‬

992
01:10:37,346 --> 01:10:42,596
‫ألهمتني أحلامًا‬

993
01:10:42,721 --> 01:10:44,763
‫اقتربت مني‬

994
01:10:45,263 --> 01:10:47,346
‫ابتسمت بلطف شديد‬

995
01:10:47,846 --> 01:10:52,971
‫ألهمتني أحلامًا‬

996
01:10:53,096 --> 01:10:58,263
‫في هذه الأيام، قلبي ليس مستيقظًا ولا نائمًا‬

997
01:10:58,430 --> 01:11:03,430
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

998
01:11:03,805 --> 01:11:08,846
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

999
01:11:08,930 --> 01:11:11,388
‫اقتربت مني‬

1000
01:11:11,513 --> 01:11:13,888
‫ابتسمت بلطف شديد‬

1001
01:11:14,263 --> 01:11:19,221
‫ألهمتني أحلامًا‬

1002
01:11:19,471 --> 01:11:24,763
‫في هذه الأيام، قلبي ليس مستيقظًا ولا نائمًا‬

1003
01:11:24,888 --> 01:11:29,971
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

1004
01:11:30,055 --> 01:11:34,971
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

1005
01:11:55,346 --> 01:12:00,305
‫ما هذا الشعور؟‬

1006
01:12:00,763 --> 01:12:05,888
‫ما هذا العطش الذي لا ينتهي؟‬

1007
01:12:06,013 --> 01:12:08,721
‫ثمالة الحب‬

1008
01:12:08,805 --> 01:12:14,096
‫تستحوذ على أعماقي‬

1009
01:12:14,263 --> 01:12:18,971
‫لا أحد يعرف سبب قلق المرء!‬

1010
01:12:19,596 --> 01:12:24,721
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

1011
01:12:24,846 --> 01:12:30,180
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

1012
01:13:05,721 --> 01:13:10,763
‫استُجيبت دعواتي‬

1013
01:13:11,263 --> 01:13:16,513
‫يعلم الرب متى وقعت في الحب‬

1014
01:13:16,680 --> 01:13:21,471
‫أتساءل كيف وجدت السلام‬

1015
01:13:21,888 --> 01:13:24,721
‫في وسط الاضطراب!‬

1016
01:13:24,805 --> 01:13:29,763
‫أجلس بمفردي أستأنس بالذكريات‬

1017
01:13:30,013 --> 01:13:34,763
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

1018
01:13:35,263 --> 01:13:40,388
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

1019
01:13:40,471 --> 01:13:42,930
‫اقتربت مني‬

1020
01:13:43,138 --> 01:13:45,555
‫ابتسمت بلطف شديد‬

1021
01:13:45,846 --> 01:13:50,930
‫ألهمتني أحلامًا‬

1022
01:13:51,096 --> 01:13:53,638
‫اقتربت مني‬

1023
01:13:53,721 --> 01:13:56,221
‫ابتسمت بلطف شديد‬

1024
01:13:56,346 --> 01:14:01,096
‫ألهمتني أحلامًا‬

1025
01:14:01,555 --> 01:14:06,721
‫في هذه الأيام، قلبي ليس مستيقظًا ولا نائمًا‬

1026
01:14:06,930 --> 01:14:11,638
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

1027
01:14:12,221 --> 01:14:17,430
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث"‬

1028
01:14:31,346 --> 01:14:32,388
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

1029
01:14:32,888 --> 01:14:33,763
‫"راهول"؟‬

1030
01:14:35,055 --> 01:14:35,930
‫مرحبًا.‬

1031
01:14:37,721 --> 01:14:39,555
‫كبير الخدم هو القاتل!‬

1032
01:14:40,388 --> 01:14:42,138
‫مهلًا! يا إلهي! انظر إلى هذا.‬

1033
01:14:42,430 --> 01:14:43,471
‫- ما الأمر؟‬
‫- انظر إلى هذا.‬

1034
01:14:44,805 --> 01:14:46,721
‫يا إلهي! ماذا ترتدي؟‬

1035
01:14:46,846 --> 01:14:47,971
‫يا له من ثوب!‬

1036
01:14:51,305 --> 01:14:53,180
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- مرحبًا.‬

1037
01:14:53,680 --> 01:14:54,638
‫- كيف أبدو؟‬
‫- ماذا؟‬

1038
01:14:54,763 --> 01:14:56,346
‫هذا لا يناسبها.‬

1039
01:14:56,471 --> 01:14:57,721
‫تبدو غريبة.‬

1040
01:14:57,846 --> 01:14:59,680
‫تمامًا مثل "تينا"، صحيح؟ انظر.‬

1041
01:14:59,763 --> 01:15:00,596
‫محال!‬

1042
01:15:01,596 --> 01:15:03,763
‫- رباه! لقد أُصيبت بالجنون.‬
‫- هيا، أخبرني.‬

1043
01:15:07,305 --> 01:15:09,555
‫كنت أعرف أنها مجنونة!‬

1044
01:15:09,680 --> 01:15:11,430
‫الزهري والبرتقالي! رائع!‬

1045
01:15:12,930 --> 01:15:14,555
‫إنه أنيق للغاية!‬

1046
01:15:15,388 --> 01:15:16,221
‫آسف.‬

1047
01:15:21,013 --> 01:15:22,388
‫- توقف يا "راهول".‬
‫- لا أستطيع.‬

1048
01:15:24,013 --> 01:15:27,013
‫مظهرها مضحك جدًا. لا يمكنني...‬

1049
01:15:28,221 --> 01:15:29,846
‫- اصمت يا "راهول".‬
‫- لا...‬

1050
01:15:59,346 --> 01:16:00,388
‫أنا مجنونة، صحيح؟‬

1051
01:16:02,305 --> 01:16:04,596
‫أردت أن أبدو جميلة مثلك.‬

1052
01:16:06,263 --> 01:16:07,555
‫لكنني لا أعرف شيئًا...‬

1053
01:16:10,013 --> 01:16:12,680
‫أنت جميلة يا "أنجلي". أنت جميلة جدًا.‬

1054
01:16:13,805 --> 01:16:14,805
‫أنت تكذبين.‬

1055
01:16:16,013 --> 01:16:17,680
‫ألم تشاهديهم وهم يسخرون مني؟‬

1056
01:16:18,180 --> 01:16:19,680
‫- إنهم...‬
‫- حمقى مثلي.‬

1057
01:16:21,221 --> 01:16:22,721
‫في الواقع، أنت جميلة جدًا...‬

1058
01:16:23,513 --> 01:16:24,763
‫لأنك مختلفة جدًا.‬

1059
01:16:26,513 --> 01:16:29,471
‫على الأقل أنت لست مثل تلك الفتيات الغبيات‬
‫اللواتي أطاردهن.‬

1060
01:16:31,388 --> 01:16:35,013
‫أتعرفين؟ يمكنك مواعدة أي شاب تريدينه.‬

1061
01:16:35,971 --> 01:16:38,430
‫- أي أحد؟‬
‫- أي أحد.‬

1062
01:16:39,680 --> 01:16:42,763
‫- أي أحد؟‬
‫- أي أحد.‬

1063
01:16:43,888 --> 01:16:45,638
‫لكن لا بد أن يكون أحول.‬

1064
01:16:50,763 --> 01:16:53,388
‫حسنًا، أخبريني.‬
‫من أين جلبت أحمر الشفاه هذا؟‬

1065
01:16:53,471 --> 01:16:56,346
‫هل تعرف "بابلي" التي في نفس صفنا؟‬
‫هي من أعطتني إياه.‬

1066
01:16:56,846 --> 01:16:57,805
‫الحمقاء البلهاء!‬

1067
01:16:58,555 --> 01:17:00,180
‫سأبرحها ضربًا.‬

1068
01:17:01,055 --> 01:17:04,180
‫ومن أعطاك الثوب؟‬

1069
01:17:14,930 --> 01:17:21,180
‫"الحب جنون، إنه مسلّ‬

1070
01:17:22,305 --> 01:17:28,430
‫يمكن تمييزه من الفرح والألم"‬

1071
01:17:28,513 --> 01:17:29,388
‫أبي.‬

1072
01:17:29,971 --> 01:17:31,055
‫"راهول".‬

1073
01:17:31,180 --> 01:17:32,721
‫- أبي؟‬
‫- ماذا بشأني؟‬

1074
01:17:33,971 --> 01:17:36,513
‫لا يمكنك إخفاء الأسرار عني.‬

1075
01:17:37,805 --> 01:17:40,221
‫لكن "راهول"؟ ألم تجدي شخصًا آخر؟‬

1076
01:17:40,596 --> 01:17:41,638
‫بحقك يا أبي.‬

1077
01:17:42,888 --> 01:17:45,721
‫في الواقع، سواء كان "راهول" أو أي شخص آخر،‬

1078
01:17:46,805 --> 01:17:48,430
‫كنت سأشعر بالسوء أيضًا.‬

1079
01:17:49,180 --> 01:17:50,013
‫لماذا؟‬

1080
01:17:51,430 --> 01:17:53,221
‫لأنه سيقاسمني حبك.‬

1081
01:17:57,930 --> 01:17:59,096
‫أحبك يا أبي.‬

1082
01:18:00,221 --> 01:18:02,096
‫هذه هي المشكلة. أنا أيضًا أحبك.‬

1083
01:18:04,180 --> 01:18:06,846
‫هل صارحته بحبك؟‬

1084
01:18:17,888 --> 01:18:21,263
‫أشعر أن "راهول" و"أنجلي"...‬

1085
01:18:21,346 --> 01:18:25,346
‫"تينا"، أنا على يقين‬
‫من أن "راهول" يحبك أنت فقط.‬

1086
01:18:26,388 --> 01:18:29,721
‫أما "أنجلي" فهي أعزّ أصدقائه. هذا كل شيء!‬

1087
01:18:30,721 --> 01:18:31,596
‫لا يا أبي.‬

1088
01:18:32,596 --> 01:18:36,513
‫يقبع الحب في مكان ما في الصداقات العميقة.‬

1089
01:18:37,221 --> 01:18:40,930
‫ولا أريد أن أعترض طريق...‬

1090
01:18:41,388 --> 01:18:42,888
‫صداقة قد تتحول إلى حب يومًا ما.‬

1091
01:18:43,388 --> 01:18:44,721
‫الكلّية بأكملها تعرف...‬

1092
01:18:45,388 --> 01:18:49,138
‫أن "راهول" و"أنجلي" صديقان مقرّبان‬
‫ولا شيء غير ذلك.‬

1093
01:18:49,638 --> 01:18:53,263
‫اذهبي، أخبريه أنك تحبينه.‬

1094
01:18:54,638 --> 01:18:58,971
‫لكنني لا أعرف إن كان يحبني.‬

1095
01:18:59,596 --> 01:19:01,471
‫لا تبقي شؤون القلب سرًا.‬

1096
01:19:01,680 --> 01:19:03,888
‫اذهبي وأعلني حبك له.‬

1097
01:19:08,180 --> 01:19:09,013
‫أجل!‬

1098
01:19:23,055 --> 01:19:24,305
‫- أنا...‬
‫- أنا أحبك.‬

1099
01:19:27,555 --> 01:19:28,555
‫أنا أحبك.‬

1100
01:19:33,138 --> 01:19:33,971
‫تبًا.‬

1101
01:19:34,971 --> 01:19:37,346
‫لم أتخيل قط أنني سأقول هذا لأحد.‬

1102
01:19:37,930 --> 01:19:40,471
‫لكنني أحبك حقًا.‬

1103
01:19:43,471 --> 01:19:44,305
‫تبًا.‬

1104
01:19:45,096 --> 01:19:45,930
‫أنا...‬

1105
01:19:46,846 --> 01:19:49,221
‫آمل أن تكون لديّ الشجاعة لأخبرها بهذا.‬

1106
01:19:49,388 --> 01:19:52,138
‫قررت في عدة مرات أن أعترف لها بحبي،‬

1107
01:19:52,305 --> 01:19:56,471
‫لكن في كل مرة أذهب إليها‬
‫وأقرر أن أخبرها بهذا...‬

1108
01:19:56,555 --> 01:20:00,346
‫أشعر أن بوسعي إخبارها... لكن في وجودها...‬

1109
01:20:00,721 --> 01:20:01,555
‫- أنا...‬
‫- تخبر من؟‬

1110
01:20:02,680 --> 01:20:03,805
‫"تينا"! ومن غيرها؟‬

1111
01:20:05,430 --> 01:20:09,305
‫لنفعل هذا مجددًا.‬
‫أنا "راهول" وأنت "تينا"، اتفقنا؟‬

1112
01:20:10,555 --> 01:20:12,055
‫انظري إليّ الآن.‬

1113
01:20:13,180 --> 01:20:14,013
‫أنا...‬

1114
01:20:16,888 --> 01:20:17,721
‫أجل.‬

1115
01:20:23,430 --> 01:20:24,430
‫أنا أحبك.‬

1116
01:20:30,513 --> 01:20:31,346
‫أنا أيضًا أحبك.‬

1117
01:20:35,596 --> 01:20:36,846
‫هل ستقول هذا؟‬

1118
01:20:39,388 --> 01:20:41,096
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1119
01:20:41,346 --> 01:20:42,430
‫اقتربي.‬

1120
01:20:48,180 --> 01:20:49,055
‫هل يجب أن أخبرها؟‬

1121
01:20:51,721 --> 01:20:53,180
‫- نعم.‬
‫- هل أذهب الآن؟‬

1122
01:20:54,721 --> 01:20:55,638
‫حسنًا.‬

1123
01:20:57,096 --> 01:20:57,930
‫حسنًا.‬

1124
01:21:06,346 --> 01:21:12,430
‫"يا رب‬

1125
01:21:13,180 --> 01:21:17,638
‫ليت الحب‬

1126
01:21:18,388 --> 01:21:24,805
‫لا يؤذي أحدًا أبدًا‬

1127
01:21:29,888 --> 01:21:33,888
‫ليت شؤون قلبي‬

1128
01:21:33,971 --> 01:21:39,596
‫تبقى سرًا طوال الوقت‬

1129
01:21:40,763 --> 01:21:43,638
‫ولن أقوم مطلقًا‬

1130
01:21:43,721 --> 01:21:47,888
‫بإعلانها‬

1131
01:21:49,930 --> 01:21:54,888
‫ليت هذا لا يحدث أبدًا"‬

1132
01:22:19,513 --> 01:22:21,680
‫حبي الأول لم يكتمل يا "ريفاتبي".‬

1133
01:22:22,638 --> 01:22:24,471
‫حبي الأول لم يكتمل.‬

1134
01:22:41,721 --> 01:22:42,555
‫أنا أحبك.‬

1135
01:22:44,013 --> 01:22:49,846
‫"أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1136
01:22:50,180 --> 01:22:56,013
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1137
01:22:56,388 --> 01:22:59,430
‫بكى قلبي، اغرورقت عيناي بالدموع‬

1138
01:22:59,555 --> 01:23:01,971
‫بكى قلبي، اغرورقت عيناي بالدموع‬

1139
01:23:02,055 --> 01:23:05,638
‫لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1140
01:23:05,721 --> 01:23:11,138
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1141
01:23:11,971 --> 01:23:17,680
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1142
01:23:18,138 --> 01:23:23,721
‫بكى قلبي، اغرورقت عيناي بالدموع‬

1143
01:23:23,805 --> 01:23:27,388
‫لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1144
01:23:27,471 --> 01:23:33,055
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1145
01:23:33,680 --> 01:23:39,513
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال"‬

1146
01:23:39,805 --> 01:23:40,638
‫أمي!‬

1147
01:23:52,930 --> 01:23:55,930
‫"أعطيتك كل أفراحي‬

1148
01:23:58,971 --> 01:24:01,971
‫أعطيتك كل ابتساماتي‬

1149
01:24:04,471 --> 01:24:10,555
‫خصل شعرك تسحرني، تبعث لي برسالة الحب‬

1150
01:24:10,680 --> 01:24:16,263
‫لم يمكنك الاهتمام بحبي‬

1151
01:24:16,513 --> 01:24:19,680
‫لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1152
01:24:20,013 --> 01:24:25,471
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1153
01:24:26,388 --> 01:24:32,930
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال"‬

1154
01:24:33,013 --> 01:24:34,388
‫المعذرة. آسف.‬

1155
01:24:34,721 --> 01:24:36,638
‫"أنجلي". "أنجلي"!‬

1156
01:24:36,846 --> 01:24:37,680
‫آسف.‬

1157
01:24:38,305 --> 01:24:40,180
‫- ابحث في الأمام.‬
‫- "أنجلي"... نعم.‬

1158
01:24:40,263 --> 01:24:41,555
‫- سأذهب لأتفقّد هناك.‬
‫- أجل، اذهبي.‬

1159
01:24:41,680 --> 01:24:44,096
‫"أنجلي"...‬

1160
01:24:50,930 --> 01:24:51,805
‫المعذرة.‬

1161
01:24:53,513 --> 01:24:54,430
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

1162
01:24:55,180 --> 01:24:56,263
‫- إلى الديار.‬
‫- ماذا؟‬

1163
01:24:57,263 --> 01:25:00,638
‫وصلتني رسالة من أمي. أبي مريض.‬

1164
01:25:00,805 --> 01:25:02,930
‫وهنالك أعمال كثيرة في المنزل الجديد.‬

1165
01:25:03,055 --> 01:25:03,888
‫هل فقدت صوابك؟‬

1166
01:25:04,096 --> 01:25:05,221
‫ستغادرين لأن رسالة وصلتك!‬

1167
01:25:05,305 --> 01:25:07,555
‫- لن تذهبي إلى أي مكان.‬
‫- "راهول"، عليّ الذهاب.‬

1168
01:25:07,680 --> 01:25:09,846
‫كيف لك المغادرة‬
‫في منتصف الفصل الدراسي؟ هيا.‬

1169
01:25:10,013 --> 01:25:12,388
‫- "راهول"، رجاءً تفّهم...‬
‫- غادري بعد الامتحانات النهائية.‬

1170
01:25:12,805 --> 01:25:14,888
‫- لكن...‬
‫- ارحلي بعد الامتحانات النهائية.‬

1171
01:25:15,055 --> 01:25:16,721
‫- رجاءً.‬
‫- بعد الامتحانات النهائية.‬

1172
01:25:16,805 --> 01:25:18,805
‫قد لا أعود لأداء الامتحانات النهائية.‬

1173
01:25:24,805 --> 01:25:26,138
‫لن أعود يا "راهول".‬

1174
01:25:30,388 --> 01:25:34,180
‫ستتركين الكلّية وتتركينني.‬

1175
01:25:37,138 --> 01:25:38,305
‫لكنك لم تخبريني عن هذا.‬

1176
01:25:40,763 --> 01:25:41,596
‫حسنًا.‬

1177
01:25:43,763 --> 01:25:45,305
‫- "راهول"...‬
‫- لا أريد أن أعرف.‬

1178
01:25:46,638 --> 01:25:48,096
‫- "راهول"، سأرحل.‬
‫- ارحلي!‬

1179
01:25:49,180 --> 01:25:50,638
‫- "راهول"، سأرحل.‬
‫- ارحلي!‬

1180
01:25:51,221 --> 01:25:53,180
‫- "راهول"، لن أعود.‬
‫- لست مكترثًا. مفهوم؟‬

1181
01:26:46,013 --> 01:26:46,971
‫تبًا.‬

1182
01:26:47,221 --> 01:26:48,055
‫"أنجلي"!‬

1183
01:26:49,305 --> 01:26:50,138
‫مهلًا!‬

1184
01:26:51,846 --> 01:26:54,138
‫"أنجلي"!‬

1185
01:26:54,888 --> 01:26:56,096
‫"أنجلي"، أرجوك لا ترحلي.‬

1186
01:26:56,305 --> 01:26:58,180
‫من سيلعب كرة السلة معي؟‬

1187
01:26:58,305 --> 01:26:59,471
‫أنت تخسر كل يوم.‬

1188
01:27:00,138 --> 01:27:01,555
‫لكن لماذا ترحلين؟‬

1189
01:27:01,930 --> 01:27:04,763
‫- أمي تحتاج إليّ يا "راهول".‬
‫- ألا أحتاج إليك أيضًا؟‬

1190
01:27:05,055 --> 01:27:05,930
‫ليس بعد الآن.‬

1191
01:27:06,013 --> 01:27:08,346
‫الآن عليك إزعاج "تينا".‬
‫لقد أزعجتني بما يكفي.‬

1192
01:27:09,180 --> 01:27:11,263
‫- سأرسب.‬
‫- من يبالي؟‬

1193
01:27:11,388 --> 01:27:12,388
‫"أنجلي"!‬

1194
01:27:12,596 --> 01:27:14,763
‫كفّ عن مطاردة هؤلاء الفتيات الغبيات.‬

1195
01:27:14,846 --> 01:27:16,138
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا!‬

1196
01:27:23,221 --> 01:27:24,971
‫لكنني سأفتقدك يا عزيزتي.‬

1197
01:27:26,013 --> 01:27:27,055
‫سأفتقدك أنا أيضًا.‬

1198
01:28:04,930 --> 01:28:06,596
‫ذلك اليوم الذي أدركت‬

1199
01:28:07,138 --> 01:28:10,388
‫أنني ربما مثّلت حائلًا بين "راهول" و"أنجلي".‬

1200
01:28:11,096 --> 01:28:14,096
‫ربما مثّلت حائلًا بين صديقين.‬

1201
01:28:15,430 --> 01:28:18,055
‫صمت "أنجلي" أخبرني بكل شيء.‬

1202
01:28:18,638 --> 01:28:22,638
‫وفي ذلك اليوم،‬
‫أدركت أنها أحبت والدك كثيرًا.‬

1203
01:28:23,180 --> 01:28:26,096
‫لم أستطع أن أحبه بهذا القدر.‬

1204
01:28:26,805 --> 01:28:29,471
‫"أنجلي" لم تتصل بنا أو تراسلنا.‬

1205
01:28:30,388 --> 01:28:34,555
‫لقد رحلت عن حياتنا إلى الأبد.‬

1206
01:28:35,013 --> 01:28:38,346
‫اعتاد والدك أن يقول، "الحب هو الصداقة".‬

1207
01:28:38,846 --> 01:28:41,013
‫نجحت بالفعل في أن أصبح صديقته،‬

1208
01:28:41,555 --> 01:28:44,180
‫لكنني لم أستطع أن أكون أعزّ أصدقائه.‬

1209
01:28:44,888 --> 01:28:47,971
‫عزيزتي، أعرف شخصية والدك جيدًا.‬

1210
01:28:48,680 --> 01:28:51,721
‫والدك وحيد، لكنه لن يخبر أحدًا بذلك.‬

1211
01:28:52,138 --> 01:28:56,013
‫إنه يحتاج إلى صديق، يحتاج إلى الحب.‬

1212
01:28:56,221 --> 01:28:59,346
‫ذلك الصديق هو "أنجلي".‬
‫ذلك الحب هو "أنجلي".‬

1213
01:29:01,346 --> 01:29:04,096
‫أعيدي "أنجلي" إلى حياة والدك.‬

1214
01:29:06,096 --> 01:29:08,513
‫ساعدي "أنجلي" على إيجاد حبها الأول.‬

1215
01:29:10,013 --> 01:29:12,638
‫"أنجلي" و"راهول" خُلقا ليعيشا معًا.‬

1216
01:29:13,888 --> 01:29:16,805
‫هذه هي الحقيقة وهذا هو حلمي.‬

1217
01:29:25,971 --> 01:29:28,346
‫هل ستحققين حلم أمك؟‬

1218
01:29:30,430 --> 01:29:32,763
‫أعيدي "أنجلي" إلى حياة "راهول".‬

1219
01:29:33,513 --> 01:29:36,055
‫أعيدي "أنجلي" إلى حياة والدك.‬

1220
01:29:36,930 --> 01:29:38,680
‫من فضلك حققي حلمي يا عزيزتي.‬

1221
01:29:39,346 --> 01:29:41,013
‫من فضلك حققي حلمي يا عزيزتي.‬

1222
01:29:54,863 --> 01:29:57,821
‫"يا رب الكون‬

1223
01:29:58,405 --> 01:30:02,071
‫أيها العظيم رب كل الكون‬

1224
01:30:02,863 --> 01:30:06,196
‫آلام العابدين"‬

1225
01:30:06,280 --> 01:30:09,113
‫- عيد ميلاد سعيدًا...‬
‫- "أحزان العابدين"‬

1226
01:30:09,196 --> 01:30:12,280
‫- آسف.‬
‫- "أنت تمحوها في الحال‬

1227
01:30:12,405 --> 01:30:16,405
‫يا رب الكون‬

1228
01:30:17,068 --> 01:30:19,984
‫يا رب الكون‬

1229
01:30:20,363 --> 01:30:24,571
‫أيها العظيم رب كل الكون‬

1230
01:30:24,738 --> 01:30:28,196
‫آلام العابدين‬

1231
01:30:28,321 --> 01:30:31,613
‫أحزان العابدين‬

1232
01:30:31,738 --> 01:30:33,988
‫أنت تمحوها في الحال"‬

1233
01:30:34,613 --> 01:30:35,446
‫مرحبًا.‬

1234
01:30:36,113 --> 01:30:39,363
‫نعم، أنا "مالهوترا".‬
‫أجري مكالمة بعيدة المدى من هاتفي الشخصي.‬

1235
01:30:39,863 --> 01:30:41,446
‫ألن تأتوا جميعًا إلى هنا غدًا؟‬

1236
01:30:41,863 --> 01:30:43,030
‫أجل، بالتأكيد!‬

1237
01:30:43,113 --> 01:30:45,821
‫حالما نصل إلى "دلهي"،‬
‫سنستقل القطار إلى "فريد آباد".‬

1238
01:30:45,963 --> 01:30:47,338
‫فهمت! تقصدين قطار الساعة الـ4؟‬

1239
01:30:47,363 --> 01:30:48,446
‫نعم، صحيح.‬

1240
01:30:49,113 --> 01:30:50,280
‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬

1241
01:30:51,155 --> 01:30:51,988
‫في الواقع...‬

1242
01:30:52,571 --> 01:30:54,571
‫أصبغ شعري... أعني، لا أفعل شيئًا.‬

1243
01:30:54,655 --> 01:30:56,530
‫كلا، آسفة. لم أكن أتحدث إليك.‬

1244
01:30:56,696 --> 01:30:59,863
‫- الخدم في "مومباي" غرباء الأطوار!‬
‫- فهمت! إذًا...‬

1245
01:31:00,238 --> 01:31:02,030
‫سآتي لاستقبالكم في المحطة.‬

1246
01:31:02,488 --> 01:31:05,488
‫هل أنت متأكد من أنك ستأتي؟‬
‫آخر مرة، نسيت.‬

1247
01:31:05,571 --> 01:31:08,238
‫ربما حدث هذا آخر مرة.‬
‫لكنني سآتي هذه المرة.‬

1248
01:31:08,547 --> 01:31:13,755
‫- ماذا عن الأغراض اللازمة لذكرى الرحيل؟‬
‫- نعم. سأحضر كل الأغراض معي. لا تقلق.‬

1249
01:31:13,780 --> 01:31:15,030
‫حسنًا، وداعًا.‬

1250
01:31:15,113 --> 01:31:15,946
‫وداعًا.‬

1251
01:31:18,988 --> 01:31:22,238
‫"(نيلام شو)"‬

1252
01:31:22,863 --> 01:31:26,863
‫مرحبًا يا رفاق. أنا "نيلام"‬
‫وأنتم تشاهدون برنامجكم المفضل "نيلام شو".‬

1253
01:31:27,405 --> 01:31:29,571
‫سنقوم بأمر جديد في حلقة اليوم.‬

1254
01:31:29,780 --> 01:31:31,446
‫سنلعب لعبة.‬

1255
01:31:31,905 --> 01:31:35,696
‫- هل تودون أن تلعبوا لعبة؟‬
‫- أجل!‬

1256
01:31:36,613 --> 01:31:40,946
‫يُقال إن هذه اللعبة تساعدك‬
‫على التعبير عما بداخل قلبك.‬

1257
01:31:43,196 --> 01:31:48,405
‫سأذكر كلمة. وستقولون أول كلمة‬
‫تخطر على بالكم بعد سماع تلك الكلمة.‬

1258
01:31:48,488 --> 01:31:49,863
‫لكن...‬

1259
01:31:50,071 --> 01:31:52,780
‫لن يكون أمامكم أي وقت للتفكير. اتفقنا؟‬

1260
01:31:53,655 --> 01:31:55,363
‫حسنًا، لنبدأ معك.‬

1261
01:31:55,863 --> 01:31:56,696
‫سحابة.‬

1262
01:31:57,655 --> 01:31:58,821
‫عذرًا، انتهى الوقت.‬

1263
01:31:59,113 --> 01:32:00,780
‫- سحابة.‬
‫- أمطار.‬

1264
01:32:00,905 --> 01:32:01,821
‫حسنًا.‬

1265
01:32:02,446 --> 01:32:03,946
‫- جمال.‬
‫- "نيلام".‬

1266
01:32:04,363 --> 01:32:05,613
‫شكرًا.‬

1267
01:32:07,030 --> 01:32:08,488
‫- قلب.‬
‫- حب.‬

1268
01:32:08,613 --> 01:32:10,821
‫- حسنًا... حب.‬
‫- "سيما"!‬

1269
01:32:10,905 --> 01:32:14,280
‫- ماذا؟ هل تحبني؟‬
‫- أجل!‬

1270
01:32:14,363 --> 01:32:16,280
‫يا رفاق، لقد نجحت هذه اللعبة فعلًا.‬

1271
01:32:17,321 --> 01:32:19,696
‫هل رأيتم كيف عبّروا عن مشاعرهم؟‬

1272
01:32:19,821 --> 01:32:21,488
‫الآن يمكنكم تجربة هذه اللعبة.‬

1273
01:32:21,738 --> 01:32:24,155
‫سنعود بعد الفاصل. خذوا قسطًا من الراحة.‬

1274
01:32:26,071 --> 01:32:27,488
‫لعبة سخيفة. و"نيلام" سخيفة.‬

1275
01:32:27,613 --> 01:32:29,488
‫أبي لا تنعت "نيلام" بالسخافة، اتفقنا؟‬

1276
01:32:29,821 --> 01:32:32,988
‫تعالي. حسنًا، لن أنعت "نيلام" بالسخافة.‬

1277
01:32:33,113 --> 01:32:35,863
‫هيا، أخبريني بسرعة عن لعبتك.‬

1278
01:32:35,988 --> 01:32:39,030
‫حسنًا يا أبي. مستعد؟ سنبدأ، هيا.‬

1279
01:32:39,446 --> 01:32:40,696
‫مثيرة.‬

1280
01:32:41,071 --> 01:32:42,030
‫جدتك!‬

1281
01:32:42,155 --> 01:32:43,780
‫- اصمت أيها المشاغب!‬
‫- أبي، كن جادًا.‬

1282
01:32:43,863 --> 01:32:44,946
‫حسنًا، سألعب بجدية. أخبريني.‬

1283
01:32:45,030 --> 01:32:45,863
‫سحابة.‬

1284
01:32:47,280 --> 01:32:49,988
‫- أبي، لا يمكنك أن تأخذ كل هذا الوقت.‬
‫- كنت أشرب الماء.‬

1285
01:32:50,071 --> 01:32:52,988
‫حسنًا. الآن لن آخذ وقتًا‬
‫وابدئي اللعبة. اسأليني.‬

1286
01:32:53,196 --> 01:32:54,488
‫- سحابة.‬
‫- نسيم.‬

1287
01:32:54,571 --> 01:32:55,738
‫- جنون.‬
‫- أنت.‬

1288
01:32:55,905 --> 01:32:57,113
‫- ديار.‬
‫- نحن.‬

1289
01:32:57,238 --> 01:32:58,696
‫- حب.‬
‫- صداقة.‬

1290
01:32:58,821 --> 01:33:00,280
‫- "أنجلي"!‬
‫- "شارما"!‬

1291
01:33:00,946 --> 01:33:01,946
‫"شارما"؟‬

1292
01:33:05,363 --> 01:33:06,905
‫من هي "أنجلي شارما"؟‬

1293
01:33:08,821 --> 01:33:09,696
‫من هي؟‬

1294
01:33:11,321 --> 01:33:12,155
‫لا أحد.‬

1295
01:33:12,238 --> 01:33:15,405
‫- بحقك يا أبي. هذا يوم عيد ميلادي.‬
‫- حسنًا، إنه يوم عيد ميلادك.‬

1296
01:33:15,988 --> 01:33:18,613
‫"أنجلي شارما" كانت زميلتي في الكلّية. حسنًا؟‬

1297
01:33:19,863 --> 01:33:20,946
‫في الكلّية؟‬

1298
01:33:21,571 --> 01:33:24,071
‫نعم. كانت صديقتي.‬

1299
01:33:24,946 --> 01:33:26,363
‫صديقة؟‬

1300
01:33:26,863 --> 01:33:28,071
‫كانت أعزّ أصدقائي.‬

1301
01:33:28,155 --> 01:33:30,905
‫اسمها جميل جدًا يا أبي. كيف كانت شخصيتها؟‬

1302
01:33:31,488 --> 01:33:33,696
‫"أنجلي".‬

1303
01:33:35,821 --> 01:33:38,613
‫- لم تكن مثل بقية الفتيات.‬
‫- حسنًا.‬

1304
01:33:39,238 --> 01:33:40,113
‫كانت...‬

1305
01:33:41,780 --> 01:33:42,696
‫مثلنا نحن الأولاد.‬

1306
01:33:46,571 --> 01:33:49,321
‫أتعرفين؟ كل الفتيات اعتدن على وضع المكياج.‬

1307
01:33:49,738 --> 01:33:50,571
‫أما "أنجلي"...‬

1308
01:33:51,780 --> 01:33:54,280
‫فكانت معتادة على لعب كرة السلة.‬

1309
01:33:57,988 --> 01:34:01,238
‫وكانت ترتدي ملابس مثل الرجال. أجل، صدّقيني.‬

1310
01:34:05,113 --> 01:34:06,446
‫كانت "أنجلي" ترتكب سخافات.‬

1311
01:34:07,280 --> 01:34:10,446
‫تتأنق وتضع المكياج وتحاول أن تبدو جميلة...‬

1312
01:34:12,113 --> 01:34:13,696
‫لكنها لم تكن تعلم أي شيء.‬

1313
01:34:17,988 --> 01:34:20,113
‫هل هذا يكفي، أم لديك أسئلة أخرى؟‬

1314
01:34:20,446 --> 01:34:21,696
‫أبي، أين هي؟‬

1315
01:34:23,488 --> 01:34:24,363
‫لا أدري.‬

1316
01:34:30,946 --> 01:34:34,863
‫يا للهول! ما زلت لا أصدّق‬
‫أنك ستُخطبين يا "أنجلي".‬

1317
01:34:37,155 --> 01:34:41,280
‫اسمعي، جاء الكاهن بالأسفل‬
‫ليحدد موعد زفافك.‬

1318
01:34:42,113 --> 01:34:43,113
‫أريني هذا.‬

1319
01:34:44,821 --> 01:34:47,280
‫متى ستنتهين من تأنقك؟‬
‫هيا، "آمان" غير صبور.‬

1320
01:34:48,155 --> 01:34:51,280
‫اطلبي منه أن ينتظر.‬
‫هذه العروس ستستغرق وقتًا طويلًا.‬

1321
01:34:56,655 --> 01:35:01,196
‫"حبيبك في انتظارك‬

1322
01:35:01,530 --> 01:35:05,905
‫لا تتأخري أكثر من ذلك، تعالي فورًا‬

1323
01:35:06,405 --> 01:35:10,946
‫حبيبك في انتظارك‬

1324
01:35:11,321 --> 01:35:15,530
‫لا تتأخري أكثر من ذلك، تعالي فورًا‬

1325
01:35:26,071 --> 01:35:30,821
‫جئت إلى منزلك لآخذك‬

1326
01:35:30,946 --> 01:35:35,405
‫لنتبادل قلبينا‬

1327
01:35:35,821 --> 01:35:40,571
‫جئت إلى منزلك لآخذك‬

1328
01:35:40,738 --> 01:35:45,155
‫لنتبادل قلبينا‬

1329
01:35:45,613 --> 01:35:50,405
‫اسمعي ما يقوله قلبي‬

1330
01:35:50,530 --> 01:35:55,280
‫لقد جاء حبيبها‬

1331
01:35:55,405 --> 01:36:00,238
‫لماذا تشعر الفتاة بالخجل؟ لقد جاء حبيبها‬

1332
01:36:10,155 --> 01:36:14,530
‫يا قلبي، لا تختلق الأعذار الآن‬

1333
01:36:15,155 --> 01:36:19,571
‫يجب أن تذهب الفتاة إلى منزل حبيبها‬

1334
01:36:19,988 --> 01:36:24,780
‫اسمع ما تقوله النقطة التي على جبهتي‬

1335
01:36:24,905 --> 01:36:29,655
‫لقد جاء حبيبها‬

1336
01:36:29,780 --> 01:36:34,363
‫لماذا تشعر الفتاة بالخجل؟ لقد جاء حبيبها‬

1337
01:37:10,905 --> 01:37:15,571
‫لقد خدعني الحبيب المجنون وأوقعني في شباكه‬

1338
01:37:15,655 --> 01:37:18,905
‫كيف حدث ذلك يا صديقاتي؟ أخبرنني‬

1339
01:37:19,071 --> 01:37:20,155
‫أخبرنا‬

1340
01:37:20,238 --> 01:37:25,363
‫يا عزيزتي، لقد وقعت صديقاتك في حبي‬

1341
01:37:25,530 --> 01:37:28,696
‫فماذا عساهم أن يقلن؟ اسأليهن‬

1342
01:37:28,780 --> 01:37:29,613
‫اسأليهن‬

1343
01:37:30,446 --> 01:37:35,280
‫اغرب عن وجهي أيها الكاذب‬
‫لماذا تسعى لنيل مدح زائف؟‬

1344
01:37:35,363 --> 01:37:39,988
‫اغرب عن وجهي أيها الكاذب‬
‫لماذا تسعى لنيل مدح زائف؟‬

1345
01:37:40,071 --> 01:37:44,988
‫اسمعي ما يقوله المعجب بك‬

1346
01:37:45,071 --> 01:37:49,821
‫لقد جاء حبيبها‬

1347
01:37:49,905 --> 01:37:54,696
‫لماذا تشعر الفتاة بالخجل؟ لقد جاء حبيبها‬

1348
01:38:33,988 --> 01:38:36,280
‫إنه سخيف، وغير ناضج‬

1349
01:38:36,363 --> 01:38:41,780
‫أسديت له معروفًا بوقوعي في حبه‬

1350
01:38:42,196 --> 01:38:43,363
‫أخبروه‬

1351
01:38:43,655 --> 01:38:48,530
‫إنها تغيظني مقابل معروفها‬

1352
01:38:48,613 --> 01:38:51,863
‫أعطيتها قلبي، أخبرنها بذلك‬

1353
01:38:51,988 --> 01:38:53,113
‫أخبرنها‬

1354
01:38:53,446 --> 01:38:58,155
‫لا بد أنك تجهل ذلك‬
‫لكن القلوب كثيرًا ما تنفطر‬

1355
01:38:58,238 --> 01:39:03,113
‫لا بد أنك تجهل ذلك‬
‫لكن القلوب كثيرًا ما تنفطر‬

1356
01:39:03,196 --> 01:39:07,988
‫اسمعي ما يقوله المعجب بك‬

1357
01:39:08,155 --> 01:39:12,863
‫لقد جاء حبيبها‬

1358
01:39:13,030 --> 01:39:17,571
‫لماذا تشعر الفتاة بالخجل؟ لقد جاء حبيبها‬

1359
01:39:47,280 --> 01:39:51,905
‫بالحناء والحلي‬

1360
01:39:51,988 --> 01:39:56,238
‫بالحناء والحلي‬

1361
01:39:56,321 --> 01:40:00,738
‫ستبكين وتجعليننا نبكي‬

1362
01:40:00,821 --> 01:40:03,988
‫عندما تغادرين في الصباح‬

1363
01:40:04,071 --> 01:40:06,571
‫سنفتقدك كثيرًا‬

1364
01:40:06,696 --> 01:40:11,280
‫سترحلين وسنفتقدك كثيرًا‬

1365
01:40:11,696 --> 01:40:16,446
‫سنفتقدك كثيرًا‬

1366
01:40:16,530 --> 01:40:21,405
‫بالحناء والحلي‬

1367
01:40:21,738 --> 01:40:25,863
‫بالحناء والحلي‬

1368
01:40:25,988 --> 01:40:29,780
‫ستبكين وتجعليننا نبكي‬

1369
01:40:29,863 --> 01:40:33,488
‫عندما تغادرين في الصباح‬

1370
01:40:33,571 --> 01:40:35,988
‫سنفتقدك كثيرًا‬

1371
01:40:36,113 --> 01:40:40,613
‫سترحلين وسنفتقدك كثيرًا‬

1372
01:40:41,030 --> 01:40:45,405
‫سنفتقدك كثيرًا‬

1373
01:40:50,905 --> 01:40:55,613
‫جئت إلى منزلك لآخذك ‬

1374
01:40:55,696 --> 01:41:00,530
‫لنتبادل قلبينا‬

1375
01:41:00,696 --> 01:41:05,363
‫اسمعي ما يقوله قلبي‬

1376
01:41:05,446 --> 01:41:10,196
‫لقد جاء حبيبها‬

1377
01:41:10,488 --> 01:41:15,196
‫لماذا تشعر الفتاة بالخجل؟ لقد جاء حبيبها‬

1378
01:41:15,280 --> 01:41:19,905
‫لقد جاء حبيبها‬

1379
01:41:20,238 --> 01:41:24,988
‫لماذا تشعر الفتاة بالخجل؟ لقد جاء حبيبها"‬

1380
01:42:01,446 --> 01:42:04,530
‫هذا هو العنوان القديم.‬
‫أين سأجد العنوان الجديد؟‬

1381
01:42:04,696 --> 01:42:06,488
‫جدي! ألا يمكنك فعل هذا من أجلي؟‬

1382
01:42:06,571 --> 01:42:09,738
‫- يمكنني فعل هذا من أجلك...‬
‫- في الحقيقة، هذا سيئ جدًا.‬

1383
01:42:09,821 --> 01:42:13,446
‫- ألا يمكنك القيام بهذا رغم أنك المدير؟‬
‫- لكن لماذا تقحمين المدير في هذا؟‬

1384
01:42:14,780 --> 01:42:15,613
‫مهلًا.‬

1385
01:42:18,030 --> 01:42:22,238
‫إنها ستعرف بالتأكيد مكان "أنجلي شارما".‬

1386
01:42:22,555 --> 01:42:28,388
‫الله أكبر.‬

1387
01:42:30,996 --> 01:42:35,205
‫اعذرني أيها المدير، لكنني وعدت "أنجلي"...‬

1388
01:42:35,538 --> 01:42:37,038
‫بأنني لن أخبر  أحدًا بعنوانها.‬

1389
01:42:37,538 --> 01:42:39,455
‫أتينا إلى هنا ولدينا آمال كبيرة.‬

1390
01:42:40,080 --> 01:42:44,163
‫سيد "مالهوترا"، أنا متفهمة.‬
‫ لكنني لا أستطيع أن أنكث وعدي...‬

1391
01:42:44,288 --> 01:42:45,288
‫"ريفاتبي".‬

1392
01:42:46,621 --> 01:42:49,580
‫اسمي "أنجلي". ألن تخبريني؟‬

1393
01:42:54,330 --> 01:42:57,163
‫أيها المدير، إنها ستُخطب اليوم.‬

1394
01:42:57,746 --> 01:42:59,580
‫وستتزوج في خلال هذا الأسبوع.‬

1395
01:42:59,955 --> 01:43:02,163
‫تثق والدة "أنجلي" في أحد الكهنة.‬

1396
01:43:02,246 --> 01:43:04,913
‫سيأتي اليوم ليحدد موعد الزفاف.‬

1397
01:43:05,288 --> 01:43:06,830
‫لقد تأخرتم.‬

1398
01:43:07,371 --> 01:43:09,330
‫سيد "مالهوترا"، كنت أخطط...‬

1399
01:43:09,996 --> 01:43:12,038
‫- للمغادرة بعد ظهر الغد بالقطار.‬
‫- لا!‬

1400
01:43:12,205 --> 01:43:14,455
‫- هذا الزفاف لا يمكن أن يُقام.‬
‫- إنهم يجهّزون...‬

1401
01:43:14,705 --> 01:43:17,538
‫إنها أمنية أمي. لا يمكن أن يُقام الزفاف.‬

1402
01:43:19,913 --> 01:43:23,788
‫- سيدي، أردت تحديد موعد الزفاف.‬
‫- أجل يا عزيزتي.‬

1403
01:43:24,955 --> 01:43:28,121
‫- هذا طالع "آمان".‬
‫- حسنًا.‬

1404
01:43:28,246 --> 01:43:31,746
‫في الواقع،‬
‫يجب على "آمان" العودة إلى "لندن".‬

1405
01:43:32,496 --> 01:43:35,205
‫ليتك تستطيع تحديد موعد في هذا الشهر.‬

1406
01:43:36,038 --> 01:43:37,496
‫- هذا الشهر؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

1407
01:43:38,038 --> 01:43:40,996
‫سيد "مالهوترا"،‬
‫لو كنت قد جئت مبكرًا قليلًا...‬

1408
01:43:41,080 --> 01:43:42,330
‫أجل، لكننا لم نفعل...‬

1409
01:43:43,455 --> 01:43:49,413
‫الله أكبر! الله...‬

1410
01:43:52,371 --> 01:43:54,163
‫أكبر.‬

1411
01:43:59,038 --> 01:44:00,788
‫أشهد أن لا إله...‬

1412
01:44:02,830 --> 01:44:07,080
‫إلا الله.‬

1413
01:44:08,371 --> 01:44:10,788
‫عزيزتي، أتساءل لماذا تمرّ "أنجلي"‬
‫بمرحلة سيئة جدًا.‬

1414
01:44:11,080 --> 01:44:13,913
‫ما لم يتحسن طالعها، لا يمكنها الزواج.‬

1415
01:44:14,330 --> 01:44:19,496
‫أشهد أن لا إله...‬

1416
01:44:20,621 --> 01:44:23,830
‫- ماذا عن الشهر القادم؟‬
‫- لا يمكن إقامة الزفاف الشهر القادم أيضًا.‬

1417
01:44:24,246 --> 01:44:29,788
‫أشهد أن "محمد" رسول الله.‬

1418
01:44:30,288 --> 01:44:33,038
‫لا يمكن لـ"أنجلي" أن تتزوج قبل شهر ديسمبر.‬

1419
01:44:44,955 --> 01:44:45,788
‫مرحبًا.‬

1420
01:44:58,496 --> 01:45:02,830
‫سمعت كثيرًا عن معجزات الرب،‬
‫لكنني عاينت إحداها اليوم.‬

1421
01:45:03,913 --> 01:45:05,580
‫استُجيبت دعوات الفتاة.‬

1422
01:45:06,371 --> 01:45:08,955
‫لا يمكن لـ"أنجلي" أن تتزوج قبل شهر ديسمبر.‬

1423
01:45:13,538 --> 01:45:15,330
‫- "أنجلي".‬
‫- نعم؟‬

1424
01:45:16,663 --> 01:45:18,663
‫- أيمكنني سؤالك عن شيء ما؟‬
‫- نعم.‬

1425
01:45:20,871 --> 01:45:21,871
‫هل أنت سعيدة؟‬

1426
01:45:28,413 --> 01:45:31,205
‫ما هذا السؤال يا أمي؟ بالطبع أنا سعيدة.‬

1427
01:45:32,830 --> 01:45:33,996
‫أنا مخطوبة.‬

1428
01:45:35,205 --> 01:45:36,580
‫"آمان" رجل طيب جدًا.‬

1429
01:45:38,188 --> 01:45:39,480
‫إنه يحبني كثيرًا.‬

1430
01:45:40,521 --> 01:45:42,688
‫- ومن ثم هو...‬
‫- لكن هل تحبينه؟‬

1431
01:45:48,563 --> 01:45:49,396
‫"أنجلي"؟‬

1432
01:45:56,271 --> 01:45:57,688
‫سبق وأن وقعت في الحب يا أمي.‬

1433
01:45:59,521 --> 01:46:00,605
‫سبق وأن وقعت في الحب.‬

1434
01:46:02,980 --> 01:46:04,396
‫ربما لن أستطيع أن أحب ثانيةً.‬

1435
01:46:07,813 --> 01:46:11,438
‫اعتبري الأمر نوعًا من التنازل.‬

1436
01:46:12,143 --> 01:46:12,976
‫تنازل؟‬

1437
01:46:15,813 --> 01:46:19,146
‫ستتنازل ابنتي، لكنها لن تقع في الحب...‬

1438
01:46:20,230 --> 01:46:21,480
‫لم أتخيل ذلك قط.‬

1439
01:46:23,480 --> 01:46:24,396
‫أنا أمّ.‬

1440
01:46:25,355 --> 01:46:28,896
‫ألا أريدك أن تكوني سعيدة‬
‫وتنعمين بحياة مستقرة؟‬

1441
01:46:30,688 --> 01:46:34,563
‫لكن البيت المبني‬
‫على التنازلات وليس على الحب...‬

1442
01:46:35,688 --> 01:46:39,313
‫لا يكوّن عائلة. إنما هو مجرّد منزل.‬

1443
01:46:43,313 --> 01:46:44,230
‫والباقي هو قرارك.‬

1444
01:47:25,680 --> 01:47:27,638
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

1445
01:47:30,221 --> 01:47:31,430
‫يمكنني ذلك.‬

1446
01:47:33,013 --> 01:47:35,180
‫سيتلو الكاهن تراتيل‬
‫ويقرأ نصوصًا مقدسة أيضًا.‬

1447
01:47:35,263 --> 01:47:38,721
‫عجبًا! هذا مذهل! أنت مذهلة حقًا! الكاهن...‬

1448
01:47:39,805 --> 01:47:41,555
‫لماذا؟ لأنه أجّل زفافي.‬

1449
01:47:44,013 --> 01:47:45,180
‫لا يمكنني التحمّل بعد.‬

1450
01:47:45,721 --> 01:47:48,055
‫اسمعي، الإفراط في التراتيل سيزعج الرب.‬

1451
01:47:48,221 --> 01:47:50,180
‫لماذا؟ ألا تريد أن تطلب شيئًا من الرب؟‬

1452
01:47:50,263 --> 01:47:52,346
‫ماذا عساي أن أطلب؟ لقد وجدتك.‬

1453
01:47:52,721 --> 01:47:55,013
‫الآن، أظن أن علينا إنجاب بضعة أطفال.‬

1454
01:47:55,388 --> 01:47:57,430
‫وأخشى أن الرب لا يستطيع المساعدة في ذلك.‬

1455
01:47:57,513 --> 01:47:59,555
‫- سيكون عليّ تدبّر الأمر بنفسي.‬
‫- تهذّب.‬

1456
01:47:59,638 --> 01:48:01,055
‫- "آمان"!‬
‫- لا!‬

1457
01:48:02,138 --> 01:48:03,013
‫"آمان"!‬

1458
01:48:03,846 --> 01:48:05,346
‫صباح الخير.‬

1459
01:48:05,471 --> 01:48:07,388
‫رأيتك في الفناء في الصباح.‬

1460
01:48:07,471 --> 01:48:11,388
‫- كنت تتمرن عاري الصدر.‬
‫- حقًا؟‬

1461
01:48:11,888 --> 01:48:14,430
‫"كامو"! كفّي عن مراقبة الشاب أيتها العجوز.‬

1462
01:48:14,596 --> 01:48:16,013
‫- اصمتي!‬
‫- ماذا تقولان؟‬

1463
01:48:16,096 --> 01:48:17,596
‫أنت عجوز حتمًا!‬

1464
01:48:17,930 --> 01:48:20,555
‫تنحيا جانبًا. لا تزعجا الفتى المسكين.‬

1465
01:48:20,638 --> 01:48:24,138
‫إنه فتى وسيم. أليس لديك أخ؟‬

1466
01:48:24,263 --> 01:48:26,638
‫- ماذا تقول؟‬
‫- "غوربريت" فاتنة أيضًا.‬

1467
01:48:26,763 --> 01:48:28,055
‫ماذا تقولين؟‬

1468
01:48:29,013 --> 01:48:29,930
‫دعك من "غوربريت"!‬

1469
01:48:30,555 --> 01:48:33,638
‫ابنتي "جاسبريت" هي ملكة جمال "شانديغار".‬

1470
01:48:34,055 --> 01:48:37,513
‫ملكة جمال "شانديغار"‬
‫أم ملكة جمال "القطاع 11"؟‬

1471
01:48:37,596 --> 01:48:39,930
‫المعذرة. سيداتي!‬

1472
01:48:40,013 --> 01:48:42,096
‫الكاهن على وشك أن يبدأ القراءة. أسرعن.‬

1473
01:48:42,100 --> 01:48:45,225
‫- وداعًا.‬
‫- إلى اللقاء يا "آمان"! سنغادر.‬

1474
01:48:45,475 --> 01:48:46,725
‫هيا!‬

1475
01:48:46,975 --> 01:48:48,933
‫"أنجلي"، هنالك مكالمة لك.‬

1476
01:48:49,808 --> 01:48:50,641
‫المعذرة.‬

1477
01:48:51,308 --> 01:48:54,391
‫- شكرًا جزيلًا يا حماتي.‬
‫- على الرحب يا زوج ابنتي.‬

1478
01:48:54,975 --> 01:48:55,808
‫مرحبًا؟‬

1479
01:48:56,433 --> 01:48:57,266
‫مرحبًا؟‬

1480
01:48:59,058 --> 01:48:59,891
‫مرحبًا؟‬

1481
01:49:00,808 --> 01:49:02,016
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

1482
01:49:02,391 --> 01:49:03,766
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا أحبك.‬

1483
01:49:05,558 --> 01:49:06,391
‫"آمان".‬

1484
01:49:07,975 --> 01:49:10,558
‫- أواجه مشكلة صغيرة.‬
‫- ما هي؟‬

1485
01:49:11,725 --> 01:49:13,391
‫أرجوك لا تتركيني وحيدًا.‬

1486
01:49:13,891 --> 01:49:16,058
‫"آمان"، تُرى من الذي يتصل؟‬

1487
01:49:16,933 --> 01:49:19,433
‫بأي حال، ستذهبين إلى "شيملا" لمدة شهر‬
‫في مخيم صيفي.‬

1488
01:49:20,641 --> 01:49:21,891
‫وأنت ستذهب إلى "بومباي".‬

1489
01:49:22,433 --> 01:49:24,891
‫أجل، لمدة 24 ساعة، ولكنك ستغيبين لمدة شهر.‬

1490
01:49:25,266 --> 01:49:29,391
‫"آمان"، تعرف أنني أذهب إلى المخيم الصيفي‬
‫كل عام لأعلّم الأولاد الغناء والرقص.‬

1491
01:49:30,058 --> 01:49:32,183
‫أصبح هؤلاء الأولاد جزءًا من حياتي.‬

1492
01:49:32,266 --> 01:49:35,725
‫حسنًا! الآن أصبحوا جزءًا من حياتك.‬

1493
01:49:36,100 --> 01:49:37,933
‫أما أنا فمستبعد.‬

1494
01:49:39,766 --> 01:49:40,600
‫مرحبًا؟‬

1495
01:49:41,266 --> 01:49:42,100
‫مهلًا...‬

1496
01:49:43,183 --> 01:49:45,308
‫لماذا أشعر أنك لا تحبينني؟‬

1497
01:49:46,308 --> 01:49:47,183
‫لأنها الحقيقة.‬

1498
01:49:48,183 --> 01:49:49,391
‫ولا تريدين أن تتزوجيني؟‬

1499
01:49:50,183 --> 01:49:51,891
‫صحيح، أنا لا أريد أن أتزوجك.‬

1500
01:49:51,975 --> 01:49:52,850
‫مهلًا!‬

1501
01:49:53,808 --> 01:49:55,016
‫إن سبّبت مشكلة هذه المرة،‬

1502
01:49:56,600 --> 01:49:58,183
‫سأجرّك إلى مذبح الزواج.‬

1503
01:49:59,308 --> 01:50:02,808
‫- هل ستجبرني؟‬
‫- ليس لديّ خيار.‬

1504
01:50:04,558 --> 01:50:05,725
‫ألديك الجرأة لفعل ذلك؟‬

1505
01:50:07,683 --> 01:50:08,600
‫اختبري قدراتي.‬

1506
01:50:10,266 --> 01:50:13,183
‫- مرحبًا يا "آمان"!‬
‫- سأبقى مع عمّاتك.‬

1507
01:50:13,641 --> 01:50:15,558
‫اذهبي إلى "شيملا" من أجل مخيمك الصيفي.‬

1508
01:50:16,225 --> 01:50:17,225
‫مخيم صيفي!‬

1509
01:50:19,350 --> 01:50:20,183
‫"شيملا"؟‬

1510
01:50:20,766 --> 01:50:23,141
‫ماذا؟ مخيم صيفي في "شيملا"؟‬

1511
01:50:23,433 --> 01:50:24,975
‫كلا...‬

1512
01:50:25,183 --> 01:50:26,850
‫لن تذهبي إلى أي مخيم صيفي.‬

1513
01:50:27,058 --> 01:50:29,808
‫- عزيزتي، يهطل الثلج بشدة هناك.‬
‫- أبي، إنه مخيم صيفي!‬

1514
01:50:30,641 --> 01:50:32,141
‫أيًا يكن! لن تذهبي إلى هناك.‬

1515
01:50:32,225 --> 01:50:33,683
‫- هل هذه جيدة؟‬
‫- نعم.‬

1516
01:50:34,016 --> 01:50:35,975
‫سمعت أنهم يعلّمون الغناء والرقص.‬

1517
01:50:36,058 --> 01:50:39,016
‫وأنت تعرف أنني مولعة بالغناء والرقص.‬

1518
01:50:39,141 --> 01:50:40,891
‫منذ متى بدأت تحبين الغناء والرقص؟‬

1519
01:50:40,975 --> 01:50:43,600
‫قلت لا ولن أغيّر قراري! انتهى الأمر!‬

1520
01:50:44,100 --> 01:50:46,100
‫- هذا ظلم يا أبي.‬
‫- دعها تذهب يا "راهول".‬

1521
01:50:46,183 --> 01:50:49,766
‫- لماذا ترفض؟ يذهب الأولاد...‬
‫- أمي، لا تعيدي فتح النقاش. لا تدلّيلها.‬

1522
01:50:50,558 --> 01:50:51,516
‫سأتدبر هذا، اتفقنا؟‬

1523
01:50:52,891 --> 01:50:56,183
‫لكن يا "راهول"، حاول أن تفهم.‬
‫ماذا يمنع ذهابها؟ سأرافقها.‬

1524
01:50:56,891 --> 01:50:58,600
‫- أبي، أريد الذهاب.‬
‫- نعم، لم لا؟‬

1525
01:50:58,683 --> 01:51:00,933
‫- أريد الذهاب... أحب الغناء والرقص.‬
‫- لا يا "أنجلي".‬

1526
01:51:01,016 --> 01:51:02,433
‫- سيتواجد أطفال آخرون. ستستمتع.‬
‫- لا.‬

1527
01:51:02,725 --> 01:51:05,725
‫اصمتي! قلت لا. لذا، لن يذهب أحد!‬

1528
01:51:06,266 --> 01:51:07,475
‫لا داعي للجدال!‬

1529
01:51:07,933 --> 01:51:09,308
‫لن تذهبا إلى المخيم الصيفي.‬

1530
01:51:10,100 --> 01:51:11,725
‫اتفقنا؟ حسنًا؟‬

1531
01:51:12,725 --> 01:51:13,600
‫هل تفهمين ذلك؟‬

1532
01:51:15,891 --> 01:51:16,725
‫جيد.‬

1533
01:51:31,933 --> 01:51:33,600
‫- هل أهنتك؟‬
‫- أجل.‬

1534
01:51:35,558 --> 01:51:36,391
‫أنا آسف.‬

1535
01:51:38,891 --> 01:51:40,641
‫- لا بأس.‬
‫- حسنًا.‬

1536
01:51:43,100 --> 01:51:45,808
‫لكن هذا لا يعني أنك ستذهبين‬
‫إلى المخيم الصيفي، مفهوم؟‬

1537
01:51:46,350 --> 01:51:49,766
‫الآن ممنوع الحديث عن المخيم الصيفي.‬
‫سأحضر المؤتمر. وسنتحدث بعد عودتي.‬

1538
01:51:51,058 --> 01:51:52,891
‫- أبي.‬
‫- ما الأمر؟‬

1539
01:51:53,683 --> 01:51:54,766
‫رجاءً، ارتد سروالك.‬

1540
01:51:59,600 --> 01:52:00,600
‫لا أريد أن أرتديه.‬

1541
01:52:01,225 --> 01:52:02,516
‫يمكنك ارتداءه إن أردت.‬

1542
01:52:14,766 --> 01:52:15,600
‫ما الأمر؟‬

1543
01:52:19,308 --> 01:52:21,766
‫أيها السائق، أحضر السروال، أقصد السيارة.‬

1544
01:52:25,225 --> 01:52:28,308
‫"أنجلي"، لا بأس. سنذهب إلى المخيم الصيفي.‬

1545
01:52:28,516 --> 01:52:30,308
‫لكن والدك لن يأتي إلى هناك، صحيح؟‬

1546
01:52:30,433 --> 01:52:33,808
‫بحقك يا جدتي!‬
‫ أتتذكرين؟ عندما كنت أبلغ 4 سنوات...‬

1547
01:52:33,933 --> 01:52:38,433
‫- أجل.‬
‫- وكان أبي في "لندن" وأُصبت ببرد شديد.‬

1548
01:52:38,516 --> 01:52:39,850
‫أجل يا صغيرتي.‬

1549
01:52:39,975 --> 01:52:44,100
‫- جدتي، وقتها أسرع أبي بالعودة إلى الديار.‬
‫- وإن يكن؟‬

1550
01:52:49,766 --> 01:52:50,683
‫اصمتي!‬

1551
01:52:54,141 --> 01:52:56,766
‫من وجهة نظري،‬
‫سياسة التصدير هذه ليست منطقية.‬

1552
01:52:57,808 --> 01:52:58,641
‫آسف.‬

1553
01:52:59,391 --> 01:53:00,391
‫لا عليك. لا بأس. ‬

1554
01:53:00,475 --> 01:53:01,975
‫اسمع، كل خبير سوف يسأل نفسه...‬

1555
01:53:05,100 --> 01:53:06,766
‫مؤتمر المصدّرين الهنود. طاب مساؤك.‬

1556
01:53:06,850 --> 01:53:08,850
‫مرحبًا. هلا توصّلينني بـ"آمان ميهرا" رجاءً؟‬

1557
01:53:09,266 --> 01:53:11,183
‫- من المتصل؟‬
‫- "أنجلي".‬

1558
01:53:11,725 --> 01:53:12,600
‫"أنجلي". أجل.‬

1559
01:53:15,683 --> 01:53:17,350
‫مؤتمر المصدّرين الهنود. طاب مساؤك.‬

1560
01:53:17,766 --> 01:53:19,725
‫- أهلًا، أود التحدث إلى أبي رجاءً.‬
‫- أبيك؟‬

1561
01:53:20,850 --> 01:53:22,183
‫هل والدك نجم سينمائي؟‬

1562
01:53:22,266 --> 01:53:23,933
‫- قولي اسمه.‬
‫- نعم، آسفة.‬

1563
01:53:24,141 --> 01:53:26,433
‫مرحبًا. هلا أتحدث إلى السيد "راهول خانا"؟‬

1564
01:53:26,891 --> 01:53:28,600
‫- من المتصل؟‬
‫- "أنجلي".‬

1565
01:53:29,183 --> 01:53:30,141
‫حسنًا، "أنجلي".‬

1566
01:53:31,641 --> 01:53:32,475
‫"أنجلي"؟‬

1567
01:53:33,641 --> 01:53:37,141
‫أخبريه أننا سنذهب إلى المخيم الصيفي‬
‫وأنهي الاتصال فورًا. أجل.‬

1568
01:53:37,266 --> 01:53:40,183
‫ثمة اتصالان للسيد "راهول خانا"،‬
‫وللسيد "آمان ميهرا".‬

1569
01:53:41,391 --> 01:53:42,725
‫مرحبًا. أنا "راهول خانا".‬

1570
01:53:45,475 --> 01:53:46,850
‫- كابينة 2، أجل.‬
‫- بالطبع.‬

1571
01:53:49,141 --> 01:53:50,725
‫- آسف مجددًا. وداعًا.‬
‫- آسف.‬

1572
01:53:51,808 --> 01:53:52,641
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1573
01:53:53,600 --> 01:53:55,016
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

1574
01:53:55,433 --> 01:53:56,516
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

1575
01:53:56,600 --> 01:53:58,308
‫مرحبًا يا "آمان"، لا يمكنني سماعك.‬

1576
01:53:58,391 --> 01:54:00,475
‫يمكنني أن أسمع بوضوح، أخبريني، وسأجيب.‬

1577
01:54:00,933 --> 01:54:01,766
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1578
01:54:02,975 --> 01:54:04,558
‫- ماذا؟‬
‫- أفتقدك كثيرًا.‬

1579
01:54:06,933 --> 01:54:07,891
‫مرحبًا.‬

1580
01:54:07,975 --> 01:54:10,558
‫حسنًا، اسمع.‬
‫سأذهب إلى المخيم الصيفي صباح الغد.‬

1581
01:54:10,641 --> 01:54:12,683
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- المخيم الصيفي.‬

1582
01:54:13,183 --> 01:54:14,058
‫المخيم الصيفي، مجددًا؟‬

1583
01:54:14,183 --> 01:54:16,433
‫قلت إنك لن تذهبين‬
‫إلى المخيم الصيفي! أنا أرفض!‬

1584
01:54:17,058 --> 01:54:19,641
‫حسنًا، اسمعي، يغمرني شعور...‬

1585
01:54:20,933 --> 01:54:21,766
‫أعطيني قبلة.‬

1586
01:54:23,058 --> 01:54:24,141
‫أنا والدتك.‬

1587
01:54:24,808 --> 01:54:26,475
‫اسمعي، لا أحب هذه الدعابات.‬

1588
01:54:26,683 --> 01:54:28,016
‫ماتت أمي قبل 10 سنوات.‬

1589
01:54:28,475 --> 01:54:31,141
‫يا إلهي! لماذا يصرّ الجميع على قتلي؟‬

1590
01:54:31,225 --> 01:54:33,850
‫لن تذهبي إلى المخيم الصيفي! هل تفهمين ذلك؟‬

1591
01:54:34,350 --> 01:54:35,558
‫"آمان"، لماذا تصرخ؟‬

1592
01:54:35,975 --> 01:54:38,891
‫بحقك، أنا أصرخ‬
‫لأنني ظننت أننا سوّينا هذا الأمر.‬

1593
01:54:38,975 --> 01:54:41,308
‫الآن، اسمعي.‬
‫إن تكلمت عن المخيم الصيفي مجددًا،‬

1594
01:54:41,391 --> 01:54:43,100
‫سآتي إلى المنزل وأصفعك.‬

1595
01:54:43,600 --> 01:54:45,850
‫"آمان"، لقد فقدت صوابك! يا إلهي!‬

1596
01:54:47,975 --> 01:54:48,808
‫"أنجلي"؟‬

1597
01:54:50,141 --> 01:54:51,308
‫جُن جنون والدك.‬

1598
01:54:53,600 --> 01:54:54,433
‫"أنجلي"؟‬

1599
01:54:56,475 --> 01:54:57,308
‫"أنجلي"؟‬

1600
01:54:58,183 --> 01:55:00,808
‫- "أنجلي"؟‬
‫- أجل، "أنجلي".‬

1601
01:55:02,891 --> 01:55:04,350
‫- حدث التباس.‬
‫- مرحبًا.‬

1602
01:55:04,433 --> 01:55:06,391
‫- مرحبًا. "راهول خانا".‬
‫- "آمان ميهرا". كيف حالك؟‬

1603
01:55:06,558 --> 01:55:08,766
‫أظن أن الاسمين متشابهان،‬
‫لذا اختلط عليها الأمر.‬

1604
01:55:08,850 --> 01:55:09,808
‫لكنني متأكد...‬

1605
01:55:10,433 --> 01:55:12,641
‫أن حبيبتي "أنجلي" أجمل من "أنجلي" حبيبتك.‬

1606
01:55:14,350 --> 01:55:16,933
‫- لا. حبيبتي "أنجلي" جميلة جدًا.‬
‫- ربما.‬

1607
01:55:17,100 --> 01:55:19,308
‫لكن لا يمكن‬
‫أن تكون أجمل من "أنجلي" حبيبتي.‬

1608
01:55:19,975 --> 01:55:21,933
‫حبيبتي "أنجلي" هي ابنتي ذات الـ8 أعوام.‬

1609
01:55:22,308 --> 01:55:23,308
‫تبًا.‬

1610
01:55:23,891 --> 01:55:27,641
‫- إذًا فحبيبتك "أنجلي" أجمل من حبيبتي.‬
‫- بأي حال، بالتوفيق مع حبيبتك "أنجلي".‬

1611
01:55:27,725 --> 01:55:28,766
‫وبالتوفيق لك أيضًا.‬

1612
01:55:28,933 --> 01:55:29,766
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

1613
01:55:31,516 --> 01:55:35,350
‫أبي العزيز. أنا آسفة. غادرنا دون أن نعلمك.‬

1614
01:55:36,308 --> 01:55:40,183
‫كما تعرف فأنا مولعة بالغناء والرقص.‬

1615
01:55:40,850 --> 01:55:42,391
‫لكنني آسفة حقًا يا أبي.‬

1616
01:55:42,808 --> 01:55:44,975
‫- لا تحزن كثيرًا لفراقي. حسنًا؟‬
‫- لا.‬

1617
01:55:45,183 --> 01:55:46,516
‫أحبك. "أنجلي".‬

1618
01:55:47,433 --> 01:55:48,558
‫لا يمكنني فعل ذلك!‬

1619
01:55:50,725 --> 01:55:51,641
‫"أنجلي"!‬

1620
01:55:52,558 --> 01:55:54,100
‫صباح الخير يا أطفال.‬

1621
01:55:54,391 --> 01:55:56,516
‫مرحبًا بكم في مخيم "إشراق".‬

1622
01:55:56,850 --> 01:55:59,850
‫أنا العقيد "ألميدا"، مدير هذا المخيم.‬

1623
01:55:59,975 --> 01:56:03,183
‫سأتحقق من أطوالكم وأوزانكم. اتفقنا؟‬

1624
01:56:03,725 --> 01:56:05,266
‫24 كغم، جيد جدًا.‬

1625
01:56:05,350 --> 01:56:06,891
‫كلي الفاكهة. كلي طعامًا مفيدًا.‬

1626
01:56:07,141 --> 01:56:10,600
‫هذا جيد. 30 كغم... رائع.‬

1627
01:56:11,475 --> 01:56:12,766
‫80 كغم. هذا في غاية...‬

1628
01:56:13,391 --> 01:56:14,266
‫أي طفلة هذه؟‬

1629
01:56:15,016 --> 01:56:15,850
‫مهلًا!‬

1630
01:56:17,308 --> 01:56:18,891
‫- من أنت؟‬
‫- أنا؟‬

1631
01:56:19,141 --> 01:56:19,975
‫أنا جدة.‬

1632
01:56:20,350 --> 01:56:21,225
‫جدة من؟‬

1633
01:56:21,766 --> 01:56:23,433
‫جدة "أنجلي". ومن تكون أنت؟‬

1634
01:56:24,641 --> 01:56:27,100
‫- أنا مدير هذا المخيم. مفهوم؟‬
‫- مرحبًا.‬

1635
01:56:27,350 --> 01:56:29,016
‫مرحبًا. اسمعي.‬

1636
01:56:29,141 --> 01:56:31,683
‫ممنوع وجود الآباء والأمهات والجدات‬
‫في هذا المخيم.‬

1637
01:56:31,850 --> 01:56:32,975
‫حقًا؟‬

1638
01:56:33,141 --> 01:56:35,225
‫وهل تظن أنني سأرسل "أنجلي" إلى هنا وحدها؟‬

1639
01:56:35,891 --> 01:56:36,725
‫ما الأمر؟‬

1640
01:56:37,725 --> 01:56:40,766
‫هل رأيت الآنسة "أنجلي"؟ الآنسة "أنجلي"؟‬

1641
01:56:42,266 --> 01:56:44,141
‫ماذا؟‬

1642
01:56:51,725 --> 01:56:54,808
‫علم بريطاني في بلدي؟‬

1643
01:56:55,308 --> 01:56:56,225
‫سأتحقق من هذا معه.‬

1644
01:56:57,141 --> 01:56:58,933
‫- "ألميدا"!‬
‫- دقيقة واحدة.‬

1645
01:56:59,433 --> 01:57:00,266
‫"ألميدا"!‬

1646
01:57:00,350 --> 01:57:02,475
‫اذهبن. هيا! ما الخطب؟‬

1647
01:57:03,225 --> 01:57:04,850
‫ألا تشعر بالخجل؟‬

1648
01:57:05,391 --> 01:57:07,100
‫هل رفعت علمًا بريطانيًا؟‬

1649
01:57:08,308 --> 01:57:09,933
‫أحب "إنجلترا".‬

1650
01:57:10,308 --> 01:57:14,433
‫كان أبي خياطًا‬
‫في خلال فترة الحكم البريطاني.‬

1651
01:57:14,641 --> 01:57:16,725
‫هو من قصّ هذا العلم.‬

1652
01:57:17,683 --> 01:57:20,558
‫- رحل البريطانيون، لكنهم تركوا "ألميدا".‬
‫- هذا جيد.‬

1653
01:57:20,641 --> 01:57:22,808
‫أيها الرجل الوقح!‬
‫يجب أن تعلّم الأطفال أن...‬

1654
01:57:22,933 --> 01:57:25,391
‫"الهند بلد شريف!"‬

1655
01:57:25,850 --> 01:57:26,808
‫من هو "شريف"؟‬

1656
01:58:13,433 --> 01:58:15,391
‫- هاك.‬
‫- شكرًا.‬

1657
01:58:16,016 --> 01:58:17,600
‫مهلًا، ما اسمك؟‬

1658
01:58:18,350 --> 01:58:19,183
‫مهلًا!‬

1659
01:58:21,391 --> 01:58:22,225
‫آسفة.‬

1660
01:58:23,683 --> 01:58:25,225
‫- ما اسمك؟‬
‫- "أنجلي"!‬

1661
01:58:25,850 --> 01:58:27,766
‫هذا نفس اسمي أيضًا! مرحبًا!‬

1662
01:58:28,975 --> 01:58:30,266
‫لماذا اسمك "أنجلي"؟‬

1663
01:58:33,350 --> 01:58:36,600
‫ربما لأن والديّ أحبّا هذا الاسم.‬
‫هذا هو السبب.‬

1664
01:58:37,266 --> 01:58:38,266
‫لماذا اسمك "أنجلي"؟‬

1665
01:58:38,891 --> 01:58:41,766
‫ربما لأن والديّ أحبّاك. هذا هو السبب.‬

1666
01:58:48,725 --> 01:58:50,141
‫أين السيد "ألميدا"؟‬

1667
01:58:59,725 --> 01:59:00,558
‫مرحبًا.‬

1668
01:59:10,808 --> 01:59:11,766
‫"ألميدا"!‬

1669
01:59:16,641 --> 01:59:18,433
‫أحتاج إلى بركاتك يا أمّاه.‬

1670
01:59:18,516 --> 01:59:19,350
‫"ألميدا"!‬

1671
01:59:20,058 --> 01:59:23,100
‫كفّي عن ملاحقتي!‬

1672
01:59:23,183 --> 01:59:24,808
‫حسنًا. أخبرني أين المطبخ؟‬

1673
01:59:24,891 --> 01:59:27,016
‫- أريد أن أرى كيف يطبخون.‬
‫- ماذا؟‬

1674
01:59:27,516 --> 01:59:29,225
‫وأين المذبح هنا؟‬

1675
01:59:30,016 --> 01:59:31,141
‫لا نذبح هنا أي شيء.‬

1676
01:59:31,725 --> 01:59:35,141
‫المذبح أي مكان العبادة والصلوات.‬

1677
01:59:35,225 --> 01:59:37,475
‫سيدتي، لا نقوم بأي من هذا هنا.‬

1678
01:59:38,058 --> 01:59:40,850
‫ماذا؟ ألا تقومون بتلاوة ابتهال هنا‬
‫في الصباح؟‬

1679
01:59:41,725 --> 01:59:42,725
‫ومن هي "ابتهال"؟ ‬

1680
01:59:43,308 --> 01:59:44,141
‫"ألميدا"!‬

1681
01:59:56,141 --> 01:59:56,975
‫هل تحصي النجوم؟‬

1682
02:00:01,933 --> 02:00:03,058
‫هل تحصي النجوم؟‬

1683
02:00:07,183 --> 02:00:08,141
‫إنه لا يتكلم أبدًا.‬

1684
02:00:10,516 --> 02:00:12,933
‫- طابت ليلتك يا "ألميدا".‬
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.‬

1685
02:00:13,016 --> 02:00:16,016
‫"انهار جسر (لندن)، لقد انهار..."‬

1686
02:00:35,683 --> 02:00:37,433
‫إلهي العزيز، كيف حالك؟‬

1687
02:00:38,891 --> 02:00:43,516
‫أرجوك أن تُبقي والدي سعيدًا‬
‫واحرص على ألّا يحزن لفراقي.‬

1688
02:00:43,850 --> 02:00:46,766
‫تعرف أنه لا يستطيع فعل أي شيء من دوني.‬

1689
02:00:47,225 --> 02:00:48,475
‫رجاءً. حسنًا؟‬

1690
02:00:49,308 --> 02:00:50,266
‫أمسكت بك متلبسة.‬

1691
02:00:52,558 --> 02:00:53,891
‫آنسة "أنجلي". مرحبًا.‬

1692
02:00:55,933 --> 02:00:58,141
‫صليت من أجل والدك.‬
‫ألن تصلي من أجل والدتك؟‬

1693
02:00:59,266 --> 02:01:02,766
‫- ولماذا عساي أن أصلّي من أجل أمي؟‬
‫- لماذا؟‬

1694
02:01:03,183 --> 02:01:04,183
‫إنها مع الله على أي حال.‬

1695
02:01:04,933 --> 02:01:07,391
‫يمكنها أن تطلب منه ما تريد.‬

1696
02:01:17,641 --> 02:01:18,516
‫مهلًا!‬

1697
02:01:19,141 --> 02:01:20,433
‫والآن نامي بسرعة، اتفقنا؟‬

1698
02:01:21,100 --> 02:01:21,933
‫أحلامًا سعيدة.‬

1699
02:01:29,516 --> 02:01:30,558
‫أفتقدك يا أبي.‬

1700
02:01:30,975 --> 02:01:35,183
‫استعدوا. ابدأ التسجيل. الرافعة إلى الأعلى.‬

1701
02:01:37,600 --> 02:01:39,725
‫"نيلام"!‬

1702
02:01:39,808 --> 02:01:42,391
‫مرحبًا يا رفاق.‬
‫أهلًا بكم في برنامج "نيلام شو".‬

1703
02:01:42,475 --> 02:01:44,725
‫حلقة الليلة نبثّها لكم مباشرةً‬
‫من منطقة الموانئ.‬

1704
02:01:45,266 --> 02:01:49,808
‫رباه! هنالك الكثير من الضوضاء هنا اليوم،‬
‫لا بد وأن تشاهدوا ذلك بأنفسكم.‬

1705
02:01:49,933 --> 02:01:52,391
‫"نيلام"!‬

1706
02:01:52,475 --> 02:01:56,058
‫"نيلام"!‬

1707
02:01:56,141 --> 02:01:59,100
‫"نيلام"!‬

1708
02:01:59,183 --> 02:02:01,225
‫"نيلام"!‬

1709
02:02:01,308 --> 02:02:03,850
‫"نيلام"!‬

1710
02:02:03,933 --> 02:02:05,600
‫مرحبًا يا رفاق، أنا "نيلام".‬

1711
02:02:05,683 --> 02:02:08,516
‫وأنتم تشاهدون برنامجكم المفضل "نيلام شو".‬

1712
02:02:08,641 --> 02:02:11,975
‫كما هي عادتنا، سنقوم بشيء جديد ومختلف.‬

1713
02:02:12,225 --> 02:02:15,433
‫موضوع حلقة الليلة هو رسائل الحب.‬

1714
02:02:17,516 --> 02:02:21,725
‫- حسنًا. هل من رسائل؟‬
‫- لديّ رسالة.‬

1715
02:02:21,808 --> 02:02:23,475
‫- لدينا شخص هنا.‬
‫- لديّ رسالة.‬

1716
02:02:23,558 --> 02:02:26,433
‫- حسنًا. لمن هذه الرسالة؟‬
‫- "سوبارنا".‬

1717
02:02:27,016 --> 02:02:29,016
‫- من هي "سوبارنا"؟‬
‫- حبيبتي.‬

1718
02:02:32,583 --> 02:02:33,625
‫ما هي الرسالة؟‬

1719
02:02:34,708 --> 02:02:35,541
‫"سوبارنا"...‬

1720
02:02:35,833 --> 02:02:38,833
‫لا تتصلي بي. فقد أحببت فتاة أخرى.‬

1721
02:02:39,541 --> 02:02:40,666
‫يا للمسكينة "سوبارنا"!‬

1722
02:02:41,041 --> 02:02:43,958
‫هل من أحد لديه رسائل؟ رسائل؟ أي أحد؟‬

1723
02:02:44,458 --> 02:02:47,583
‫هل من أحد لديه رسائل؟ رسائل؟ أي أحد؟‬

1724
02:02:48,041 --> 02:02:50,125
‫- مرحبًا، عذرًا.‬
‫- حسنًا، رسالة أخرى. تعال.‬

1725
02:02:52,916 --> 02:02:53,791
‫مرحبًا يا "نيلام".‬

1726
02:02:54,458 --> 02:02:56,958
‫حسنًا، ما هي رسالتك؟‬

1727
02:02:57,458 --> 02:02:59,625
‫أريد أن أرسل رسالة.‬

1728
02:02:59,750 --> 02:03:01,208
‫- أهذا بثّ حي؟‬
‫- واجه الكاميرا.‬

1729
02:03:02,791 --> 02:03:04,916
‫- هل يُبث مباشرةً الآن؟‬
‫- الكاميرا خلفك.‬

1730
02:03:05,416 --> 02:03:06,583
‫أود أن...‬

1731
02:03:06,666 --> 02:03:08,791
‫مثلما أرسل هو رسالته... أجل.‬

1732
02:03:09,000 --> 02:03:11,666
‫- ورسالته هي...‬
‫- "أنجلي"...‬

1733
02:03:12,750 --> 02:03:13,791
‫مرحبًا.‬

1734
02:03:15,041 --> 02:03:16,166
‫أنا أحبك يا "أنجلي".‬

1735
02:03:18,708 --> 02:03:19,916
‫أحبك كثيرًا.‬

1736
02:03:20,000 --> 02:03:21,541
‫"أنجلي"، إلى أين ذهبت؟‬

1737
02:03:23,333 --> 02:03:25,666
‫كنت أشعر بالوحدة من دونك.‬

1738
02:03:27,416 --> 02:03:28,750
‫أرجوك أن تعودي وإلا...‬

1739
02:03:30,416 --> 02:03:31,458
‫ارجعي وحسب.‬

1740
02:03:32,291 --> 02:03:33,125
‫أنا أحبك حقًا.‬

1741
02:03:34,291 --> 02:03:35,625
‫وأشتاق إليك جدًا.‬

1742
02:03:36,666 --> 02:03:37,500
‫عودي رجاءً.‬

1743
02:03:40,333 --> 02:03:42,166
‫من هي "أنجلي"؟‬

1744
02:03:45,208 --> 02:03:47,458
‫"أنجلي" هي ابنتي ذات الـ8 أعوام.‬

1745
02:03:48,875 --> 02:03:51,875
‫لقد ذهبت إلى مخيم صيفي سخيف في "شيملا".‬

1746
02:03:52,333 --> 02:03:55,166
‫"نيلام"، اطلبي أنت منها.‬
‫ستنفّذ طلبك بكل تأكيد.‬

1747
02:03:55,291 --> 02:03:57,041
‫- أرجوك اطلبي منها العودة.‬
‫- بالطبع.‬

1748
02:03:58,166 --> 02:04:00,666
‫"أنجلي"، والدك يحبك حقًا.‬

1749
02:04:01,291 --> 02:04:03,791
‫عودي سريعًا، إنه يشتاق إليك.‬

1750
02:04:04,666 --> 02:04:06,750
‫عودي إلى المنزل. اتفقنا؟‬

1751
02:04:45,291 --> 02:04:48,000
‫سيد "خانا"، تم تأكيد ميعاد اجتماع الغد‬
‫في الـ11 صباحًا.‬

1752
02:04:48,583 --> 02:04:49,500
‫حسنًا.‬

1753
02:04:50,166 --> 02:04:52,541
‫نسيت أن أخبرك‬
‫بأنه قد وصل الفاكس من "لندن" للتو.‬

1754
02:04:52,625 --> 02:04:53,458
‫- طابت ليلتك.‬
‫- شكرًا.‬

1755
02:04:53,541 --> 02:04:56,583
‫مرحبًا يا "راهول".‬
‫سنقيم حفلًا في منزلنا غدًا.‬

1756
02:04:56,708 --> 02:04:58,416
‫- لا تنس الحضور.‬
‫- مثيرة.‬

1757
02:04:58,541 --> 02:04:59,375
‫أبي.‬

1758
02:05:00,625 --> 02:05:01,500
‫نزلة برد؟‬

1759
02:05:13,000 --> 02:05:17,583
‫"أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1760
02:05:17,833 --> 02:05:22,250
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1761
02:05:26,791 --> 02:05:30,916
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1762
02:05:31,000 --> 02:05:35,458
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1763
02:05:35,666 --> 02:05:37,833
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1764
02:05:37,916 --> 02:05:40,041
‫أيها الرب (رام)‬

1765
02:05:40,166 --> 02:05:42,291
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1766
02:05:42,375 --> 02:05:44,333
‫أيها الرب (رام)‬

1767
02:05:44,416 --> 02:05:46,625
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1768
02:05:46,875 --> 02:05:49,125
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1769
02:05:49,208 --> 02:05:51,291
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1770
02:05:51,375 --> 02:05:53,333
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1771
02:05:53,750 --> 02:05:57,791
‫لديك أسماء مختلفة‬

1772
02:05:58,125 --> 02:06:02,458
‫أنعم على الجميع بالحكمة‬

1773
02:06:02,583 --> 02:06:06,708
‫لديك أسماء مختلفة‬

1774
02:06:07,125 --> 02:06:11,458
‫أنعم على الجميع بالحكمة‬

1775
02:06:11,583 --> 02:06:13,750
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1776
02:06:13,833 --> 02:06:16,000
‫أيها الرب (رام)‬

1777
02:06:16,083 --> 02:06:18,125
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1778
02:06:18,333 --> 02:06:20,166
‫أيها الرب (رام)‬

1779
02:06:20,583 --> 02:06:22,625
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1780
02:06:22,750 --> 02:06:24,708
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1781
02:06:25,125 --> 02:06:27,000
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1782
02:06:27,083 --> 02:06:29,250
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1783
02:06:38,416 --> 02:06:40,625
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1784
02:06:40,708 --> 02:06:43,375
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1785
02:06:43,458 --> 02:06:45,125
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1786
02:06:45,208 --> 02:06:47,666
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1787
02:06:56,208 --> 02:07:00,750
‫لديك أسماء مختلفة‬

1788
02:07:00,875 --> 02:07:05,083
‫أنعم على الجميع بالحكمة‬

1789
02:07:05,500 --> 02:07:07,375
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1790
02:07:07,458 --> 02:07:09,583
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1791
02:07:14,166 --> 02:07:16,500
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1792
02:07:16,583 --> 02:07:18,541
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1793
02:07:25,875 --> 02:07:28,000
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1794
02:07:28,125 --> 02:07:30,125
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1795
02:07:30,208 --> 02:07:32,416
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1796
02:07:32,500 --> 02:07:34,500
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1797
02:07:34,583 --> 02:07:36,750
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1798
02:07:36,833 --> 02:07:38,958
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1799
02:07:39,041 --> 02:07:41,125
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1800
02:07:41,208 --> 02:07:43,333
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1801
02:07:43,416 --> 02:07:45,541
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1802
02:07:45,625 --> 02:07:47,708
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1803
02:07:47,791 --> 02:07:50,000
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1804
02:07:50,083 --> 02:07:52,083
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1805
02:07:52,166 --> 02:07:54,375
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1806
02:07:54,500 --> 02:07:56,541
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1807
02:07:56,625 --> 02:07:58,833
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1808
02:07:58,916 --> 02:08:01,083
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين"‬

1809
02:08:03,750 --> 02:08:04,833
‫"أنجلي"!‬

1810
02:08:27,541 --> 02:08:28,500
‫مرحبًا.‬

1811
02:08:28,583 --> 02:08:35,166
‫"حبيبي، بفارغ الصبر‬

1812
02:08:38,791 --> 02:08:44,791
‫حبيبي، بفارغ الصبر‬

1813
02:08:45,416 --> 02:08:52,041
‫كنت أنتظرك طوال الوقت الماضي‬

1814
02:09:02,083 --> 02:09:08,208
‫يبكي القلب عاجزًا ووحيدًا"‬

1815
02:09:08,333 --> 02:09:10,625
‫- ترتدين الساري؟‬
‫- أجل.‬

1816
02:09:11,916 --> 02:09:15,000
‫"شيء ما يحدث‬

1817
02:09:15,458 --> 02:09:21,875
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث"‬

1818
02:09:44,616 --> 02:09:46,408
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1819
02:09:50,616 --> 02:09:51,575
‫- "أنجلي".‬
‫- أجل؟‬

1820
02:09:53,741 --> 02:09:55,075
‫آمل أن تكوني بخير.‬

1821
02:09:55,908 --> 02:09:56,908
‫أنا بخير، لماذا؟‬

1822
02:09:57,991 --> 02:10:01,741
‫لأنك تبدين جميلة.‬

1823
02:10:02,741 --> 02:10:04,658
‫الساري.‬

1824
02:10:11,616 --> 02:10:13,158
‫لم أعرف بوفاة "تينا".‬

1825
02:10:14,283 --> 02:10:15,116
‫أنا آسفة.‬

1826
02:10:18,908 --> 02:10:19,783
‫وكيف كنت ستعرفين؟‬

1827
02:10:20,575 --> 02:10:21,575
‫لقد اختفيت فجأةً.‬

1828
02:10:23,075 --> 02:10:24,325
‫غيرت محل إقامتي.‬

1829
02:10:24,825 --> 02:10:26,200
‫وغيرت أصدقاءك أيضًا، صحيح؟‬

1830
02:10:28,700 --> 02:10:32,408
‫لم تكوني موجودة، عندما كنت بحاجة إلى صديق.‬

1831
02:10:38,075 --> 02:10:39,450
‫هل تزوجت مجددًا؟‬

1832
02:10:40,533 --> 02:10:43,616
‫لم أجدك. لو وجدتك، لتزوجتك.‬

1833
02:10:44,491 --> 02:10:45,533
‫"راهول".‬

1834
02:10:45,866 --> 02:10:46,991
‫"أنجلي".‬

1835
02:10:47,408 --> 02:10:49,741
‫نعيش ونموت مرة واحدة فقط.‬

1836
02:10:50,408 --> 02:10:51,616
‫نتزوج مرة واحدة.‬

1837
02:10:52,783 --> 02:10:55,075
‫- ونحب...‬
‫- نقع في الحب مرة واحدة فقط.‬

1838
02:10:57,950 --> 02:10:59,283
‫أنت لم تتزوجي.‬

1839
02:11:01,033 --> 02:11:03,283
‫- لم أجدك.‬
‫- صحيح.‬

1840
02:11:05,825 --> 02:11:09,908
‫انظري! إنه شهاب.‬

1841
02:11:10,658 --> 02:11:11,575
‫أما زلت تؤمن بهذا؟‬

1842
02:11:12,991 --> 02:11:15,200
‫لا. وأنت؟‬

1843
02:11:16,491 --> 02:11:17,325
‫لا.‬

1844
02:11:31,533 --> 02:11:32,991
‫- حسنًا.‬
‫- طابت ليلتك.‬

1845
02:11:33,616 --> 02:11:34,950
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

1846
02:11:38,533 --> 02:11:40,116
‫- "أنجلي".‬
‫- نعم؟‬

1847
02:11:42,033 --> 02:11:42,866
‫ماذا تمنيت؟‬

1848
02:11:46,741 --> 02:11:47,575
‫طابت ليلتك "راهول".‬

1849
02:11:49,241 --> 02:11:51,075
‫طابت ليلتك.‬

1850
02:12:01,033 --> 02:12:01,866
‫طابت ليلتكما!‬

1851
02:12:08,450 --> 02:12:09,283
‫جدتي.‬

1852
02:12:11,908 --> 02:12:14,325
‫- ما الأخبار؟‬
‫- إنها أخبار سيئة.‬

1853
02:12:14,616 --> 02:12:17,408
‫إنهما يتصرفان‬
‫كما لو أنهما التقيا لأول مرة.‬

1854
02:12:17,491 --> 02:12:19,741
‫طابت ليلتك يا "راهول".‬
‫طابت ليلتك يا "أنجلي".‬

1855
02:12:19,950 --> 02:12:21,366
‫- ما العمل الآن؟‬
‫- ما العمل؟‬

1856
02:12:21,450 --> 02:12:24,075
‫- ما العمل؟‬
‫- ما العمل؟‬

1857
02:12:24,825 --> 02:12:27,700
‫- ما الأمر؟‬
‫- ألديك أي فكرة يا جدتي؟‬

1858
02:12:29,366 --> 02:12:30,200
‫فكرة؟‬

1859
02:12:31,825 --> 02:12:35,325
‫يا صغيرتي، الدعاء هو الحل الوحيد.‬

1860
02:12:36,283 --> 02:12:37,575
‫بحقك يا جدتي!‬

1861
02:12:37,700 --> 02:12:39,616
‫- هنالك حل واحد فقط.‬
‫- كيف أتصرف؟‬

1862
02:12:39,741 --> 02:12:41,491
‫أنت الوحيد القادر على إرشادنا!‬

1863
02:12:50,200 --> 02:12:51,033
‫أجل!‬

1864
02:12:52,741 --> 02:12:54,075
‫لن أرحمك.‬

1865
02:12:54,908 --> 02:12:56,741
‫- سأقتلك.‬
‫- توقفا!‬

1866
02:12:56,825 --> 02:12:57,866
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- هل جُننت؟‬

1867
02:12:57,950 --> 02:13:01,241
‫- اتركها وشأنها، توقف.‬
‫- أهذا ما علّمتك إياه؟‬

1868
02:13:01,783 --> 02:13:03,533
‫توقف يا "روهان"،‬
‫الأولاد الكبار لا يتشاجرون.‬

1869
02:13:03,616 --> 02:13:04,908
‫- إنها فتاة.‬
‫- لماذا تتشاجران؟‬

1870
02:13:04,991 --> 02:13:06,408
‫هي التي بدأت الشجار.‬

1871
02:13:06,491 --> 02:13:09,033
‫قلت فقط إن الفتيات يمكنهن لعب كرة السلة.‬

1872
02:13:09,116 --> 02:13:12,116
‫- لكنه قال...‬
‫- تبًا! لا يمكن للفتيات لعب كرة السلة.‬

1873
02:13:12,241 --> 02:13:14,116
‫هل أخبرك بالحقيقة فبدأت تتشاجرين معه؟‬

1874
02:13:14,200 --> 02:13:17,116
‫لماذا؟ ألم تهزمك الآنسة "أنجلي"‬
‫في كرة السلة كل يوم؟‬

1875
02:13:17,200 --> 02:13:18,991
‫- مهلًا، اصمتي!‬
‫- مهلًا!‬

1876
02:13:19,075 --> 02:13:20,575
‫اصمتوا!‬

1877
02:13:20,991 --> 02:13:22,408
‫لم تكن تهزمني كل يوم...‬

1878
02:13:22,533 --> 02:13:23,783
‫لكن أحيانًا. مفهوم؟‬

1879
02:13:24,408 --> 02:13:25,825
‫"راهول"، كنت تخسر كل يوم.‬

1880
02:13:26,866 --> 02:13:28,950
‫"أنجلي"، حاولي التذكر. كنت تخسرين كل يوم.‬

1881
02:13:29,200 --> 02:13:30,283
‫"راهول"، كنت تخسر كل يوم.‬

1882
02:13:30,366 --> 02:13:32,241
‫- كلا يا "أنجلي".‬
‫- بلى يا "راهول".‬

1883
02:13:32,908 --> 02:13:34,158
‫لا تكذبي أمام الأطفال.‬

1884
02:13:34,241 --> 02:13:35,700
‫- تؤثّرين عليهم بالسلب.‬
‫- ماذا؟‬

1885
02:13:35,866 --> 02:13:37,741
‫- هل أنا من أكذب؟‬
‫- هل أنا من أكذب يا كاذبة؟‬

1886
02:13:38,116 --> 02:13:39,533
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

1887
02:13:39,866 --> 02:13:42,283
‫الحقيقة هي أنك لا تستطيع الفوز‬
‫إلا عن طريق الغش.‬

1888
02:13:43,116 --> 02:13:44,491
‫لا تناديني بالغشاش. مفهوم؟‬

1889
02:13:44,741 --> 02:13:45,700
‫هذه حقيقتك. ‬

1890
02:13:45,991 --> 02:13:47,700
‫غشاش!‬

1891
02:13:47,783 --> 02:13:49,200
‫"أنجلي"، لا تناديني بالغشاش.‬

1892
02:13:49,491 --> 02:13:53,866
‫- "(راهول) غشاش! إنه غشاش!‬
‫- غشاش!"‬

1893
02:13:53,950 --> 02:13:55,700
‫- لا تصدّقوا كلامها!‬
‫- غشاش!‬

1894
02:13:56,950 --> 02:13:57,783
‫سأقتلها.‬

1895
02:13:57,950 --> 02:13:59,950
‫تعالي، سأقتلك...‬

1896
02:14:00,200 --> 02:14:03,033
‫- لا! لا تجذبي شعري.‬
‫- سأقتلك. غشاش!‬

1897
02:14:03,283 --> 02:14:06,450
‫- حسنًا. أنا بخير.‬
‫- حسنًا. يا للهول.‬

1898
02:14:08,491 --> 02:14:12,491
‫أتحداك الآن. العب ضدي.‬

1899
02:14:16,283 --> 02:14:18,033
‫لا تكوني سخيفة يا "أنجلي"!‬

1900
02:14:18,158 --> 02:14:19,616
‫- أجل!‬
‫- مرحى!‬

1901
02:14:19,700 --> 02:14:23,991
‫- لماذا؟ هل أنت خائف يا "راهول"؟‬
‫- مرحى!‬

1902
02:14:24,950 --> 02:14:29,408
‫- "راهول خانا" لا يخاف من أحد. أجل.‬
‫- مرحى!‬

1903
02:14:30,158 --> 02:14:33,783
‫- سنرى.‬
‫- سنرى. أجل.‬

1904
02:14:35,408 --> 02:14:37,116
‫- مرحى!‬
‫- هيا قولوا، "(راهول)"!‬

1905
02:14:37,200 --> 02:14:39,825
‫- "راهول"! اتبعوها!‬
‫- "راهول"!‬

1906
02:14:39,908 --> 02:14:41,533
‫- "راهول"!‬
‫- "راهول"!‬

1907
02:14:41,658 --> 02:14:43,158
‫- "راهول"!‬
‫- "راهول"!‬

1908
02:14:45,491 --> 02:14:48,033
‫مباراة كرة سلة مع أولاد؟‬
‫أنا واثق أن "راهول" سيفوز.‬

1909
02:14:48,200 --> 02:14:49,491
‫- سنرى.‬
‫- سنرى.‬

1910
02:14:49,575 --> 02:14:54,450
‫"راهول"!‬

1911
02:14:54,533 --> 02:14:59,658
‫"راهول"!‬

1912
02:14:59,741 --> 02:15:03,283
‫"راهول"!‬

1913
02:15:03,408 --> 02:15:08,325
‫"راهول"!‬

1914
02:15:08,450 --> 02:15:09,783
‫"راهول"، ستخسر مجددًا.‬

1915
02:15:10,408 --> 02:15:12,783
‫لا. أتدرب طوال الـ8 سنوات الماضية.‬

1916
02:15:13,658 --> 02:15:14,491
‫لن أخسر.‬

1917
02:15:17,491 --> 02:15:18,783
‫- اسمعي.‬
‫- نعم.‬

1918
02:15:19,616 --> 02:15:20,866
‫انتبهي إلى الساري.‬

1919
02:15:20,991 --> 02:15:25,325
‫"راهول"!‬

1920
02:15:25,450 --> 02:15:27,408
‫- لا تضربيني.‬
‫- اخرس.‬

1921
02:15:27,491 --> 02:15:30,116
‫"راهول"!‬

1922
02:15:30,241 --> 02:15:33,741
‫"راهول"!‬

1923
02:15:33,866 --> 02:15:36,533
‫"إنه مجنون!"‬

1924
02:15:46,366 --> 02:15:47,408
‫لقد أضعتها.‬

1925
02:15:55,433 --> 02:15:57,808
‫ما كان ذلك الشيء السخيف الذي فعلته؟‬

1926
02:16:06,308 --> 02:16:10,016
‫- "راهول"!‬
‫- "أنجلي"!‬

1927
02:16:12,725 --> 02:16:15,433
‫لا تستسلمي. هيا. حاولي مجددًا. أجل.‬

1928
02:16:15,516 --> 02:16:16,808
‫"إنه مجنون!"‬

1929
02:16:20,766 --> 02:16:21,850
‫إنها تغشّ! لا!‬

1930
02:16:23,558 --> 02:16:24,850
‫مهلًا!‬

1931
02:16:25,933 --> 02:16:26,891
‫أعطيني الكرة.‬

1932
02:16:27,975 --> 02:16:28,808
‫بلهاء!‬

1933
02:16:42,350 --> 02:16:45,765
‫"راهول"!‬

1934
02:16:45,890 --> 02:16:47,515
‫"راهول"!‬

1935
02:16:47,683 --> 02:16:49,475
‫"أنجلي"!‬

1936
02:16:49,558 --> 02:16:54,265
‫"راهول"!‬

1937
02:16:54,808 --> 02:16:58,390
‫- "أنجلي"!‬
‫- هيا يا "راهول"!‬

1938
02:16:58,475 --> 02:16:59,515
‫هيا يا "أنجلي"!‬

1939
02:17:01,100 --> 02:17:03,308
‫"راهول"!‬

1940
02:17:13,165 --> 02:17:15,790
‫مهلًا! لا تغشّي، إن كنت لا تجيدين اللعب.‬

1941
02:17:15,875 --> 02:17:17,833
‫بحقك! لا تنادني بالغشاشة.‬

1942
02:17:18,165 --> 02:17:20,040
‫مهلًا! أنت نقّاشة أقصد غشاشة.‬

1943
02:17:25,458 --> 02:17:28,165
‫البنات لا يستطعن لعب كرة السلة.‬

1944
02:17:29,250 --> 02:17:32,415
‫البنات لا يستطعن لعب كرة السلة.‬

1945
02:17:37,415 --> 02:17:39,833
‫صافحني. أجل. انظر إلى الخاسرة!‬

1946
02:17:48,250 --> 02:17:50,040
‫سبق وأن قلتها...‬

1947
02:18:48,015 --> 02:18:51,890
‫"هذا المرأة تمثّل لغزًا‬

1948
02:18:52,225 --> 02:18:55,683
‫هل هي حلم، حقيقة أم خيال؟‬

1949
02:18:56,225 --> 02:18:58,140
‫انظري إليها، إنها سخيفة جدًا!‬

1950
02:18:58,225 --> 02:18:59,975
‫لم تتغير على الإطلاق‬

1951
02:19:00,265 --> 02:19:03,475
‫إنها مجنونة مثلما كانت‬

1952
02:19:12,015 --> 02:19:15,390
‫هذا الرجل يمثّل لغزًا‬

1953
02:19:16,015 --> 02:19:19,558
‫هل هو حلم، حقيقة أم خيال؟‬

1954
02:19:20,015 --> 02:19:21,725
‫أجل، هذا المجنون‬

1955
02:19:21,975 --> 02:19:23,640
‫لم يتغير على الإطلاق‬

1956
02:19:23,975 --> 02:19:27,140
‫إنه مجنون مثلما كان‬

1957
02:20:15,641 --> 02:20:19,225
‫كنا قريبين من بعضنا،‬
‫ومع هذا كانت لا تزال مسافة بيننا‬

1958
02:20:19,308 --> 02:20:23,183
‫تُرى لماذا كنا عاجزين؟‬

1959
02:20:23,600 --> 02:20:27,225
‫كانت مرحلة غريبة‬

1960
02:20:27,308 --> 02:20:30,766
‫حين كنت قريبًا مني‬

1961
02:20:31,350 --> 02:20:35,225
‫لماذا تبدين مشتتة؟‬

1962
02:20:35,350 --> 02:20:38,600
‫انظري إليّ، ها أنا هنا أمامك‬

1963
02:21:52,725 --> 02:21:55,808
‫شعرت بالوحدة حتى حين كنت وسط الزحام‬

1964
02:21:56,725 --> 02:22:00,100
‫افتقدتك دائمًا‬

1965
02:22:00,641 --> 02:22:04,391
‫ليسندني أحدكم رجاءً‬

1966
02:22:04,641 --> 02:22:08,058
‫ربما ستجتاحني المشاعر‬

1967
02:22:08,558 --> 02:22:12,475
‫فقدت السيطرة على نفسي‬

1968
02:22:12,558 --> 02:22:15,683
‫اهتموا بي رجاءً‬

1969
02:22:24,308 --> 02:22:28,141
‫هذا المرأة تمثّل لغزًا‬

1970
02:22:28,308 --> 02:22:32,100
‫هل هي حلم، حقيقة أم خيال؟‬

1971
02:22:32,266 --> 02:22:33,808
‫أجل، هذا المجنون‬

1972
02:22:34,225 --> 02:22:35,850
‫لم يتغير على الإطلاق‬

1973
02:22:36,225 --> 02:22:39,558
‫إنه مجنون مثلما كان‬

1974
02:23:12,391 --> 02:23:19,391
‫ألهمتني أحلامًا‬

1975
02:23:23,933 --> 02:23:27,808
‫قلبي ليس مستيقظًا ولا نائمًا‬

1976
02:23:31,391 --> 02:23:35,600
‫شيء ما يحدث‬

1977
02:23:39,516 --> 02:23:43,016
‫شيء ما يحدث‬

1978
02:23:43,266 --> 02:23:46,933
‫شيء ما يحدث‬

1979
02:23:47,058 --> 02:23:50,266
‫شيء ما يحدث"‬

1980
02:23:50,641 --> 02:23:52,600
‫حسنًا يا "نيخيل". هذه رسالتك.‬

1981
02:23:52,683 --> 02:23:54,308
‫و"مامتا"، هذه رسالتك. اتفقنا؟‬

1982
02:23:54,391 --> 02:23:56,183
‫حسنًا. أيها الأطفال، اسمعوني الآن.‬

1983
02:23:56,266 --> 02:23:59,516
‫تشتكي أمهاتكم من عدم ردّكم عليهن.‬

1984
02:23:59,600 --> 02:24:02,975
‫وقد اشتكيت أنا لأمك من أنك لا تتحدث.‬

1985
02:24:03,475 --> 02:24:04,683
‫حسنًا. اليوم...‬

1986
02:24:04,850 --> 02:24:07,016
‫توقفوا عن الرسم. اتفقنا؟‬

1987
02:24:07,600 --> 02:24:10,350
‫ستكتبون رسالة إلى أمهاتكم في حضوري. مفهوم؟‬

1988
02:24:10,600 --> 02:24:12,600
‫هيا. ابدؤوا. مرروها عليكم.‬

1989
02:24:13,683 --> 02:24:15,891
‫مرروها عليكم. "أنجلي"، اكتبي إلى أمك...‬

1990
02:24:45,308 --> 02:24:46,225
‫مرحبًا يا "تينا".‬

1991
02:24:49,516 --> 02:24:50,933
‫لو كنت معنا،‬

1992
02:24:52,100 --> 02:24:53,350
‫لقلت بفخر...‬

1993
02:24:54,475 --> 02:24:55,891
‫إن "أنجلي" ابنتك.‬

1994
02:24:59,683 --> 02:25:01,266
‫لأنها فتاة لطيفة جدًا.‬

1995
02:25:04,600 --> 02:25:05,433
‫ولم العجب؟‬

1996
02:25:06,391 --> 02:25:07,725
‫فاسمها "أنجلي" على أي حال.‬

1997
02:25:12,433 --> 02:25:16,141
‫لكن هل تعرفين ما هو أفضل شيء فيها؟‬

1998
02:25:18,725 --> 02:25:20,391
‫إنها تشبهك تمامًا.‬

1999
02:25:23,350 --> 02:25:26,725
‫نفس العينين. نفس الوجه.‬

2000
02:25:29,766 --> 02:25:30,808
‫إنها تشبهك تمامًا.‬

2001
02:25:49,141 --> 02:25:52,016
‫أظن أن عائلتنا مكتملة الآن.‬

2002
02:25:53,475 --> 02:25:54,641
‫تبدو مكتملة.‬

2003
02:25:56,558 --> 02:25:59,350
‫مرحبًا يا أطفال. صباح الخير.‬

2004
02:25:59,766 --> 02:26:03,100
‫هل أنتم مستعدون؟ أجل. ابتسموا.‬

2005
02:26:05,308 --> 02:26:07,725
‫هل ستلتقط صورًا من دوني؟‬

2006
02:26:07,850 --> 02:26:10,475
‫- حسنًا، ها أنا ذا.‬
‫- يا إلهي!‬

2007
02:26:11,141 --> 02:26:12,100
‫مرحبًا سيد "ألميدا".‬

2008
02:26:13,391 --> 02:26:14,225
‫مرحبًا.‬

2009
02:26:15,058 --> 02:26:17,516
‫- آمل أن أبدو جميلة. ماذا عن الساري؟‬
‫- جميل جدًا.‬

2010
02:26:17,600 --> 02:26:18,725
‫هل يجب أن أجلس هنا؟‬

2011
02:26:18,808 --> 02:26:20,558
‫أجل، اجلسي. تفضلي بالجلوس.‬

2012
02:26:21,516 --> 02:26:24,266
‫لا! إلى الأعلى قليلًا.‬

2013
02:26:24,808 --> 02:26:26,016
‫- الأعلى؟ حسنًا.‬
‫- أجل.‬

2014
02:26:26,141 --> 02:26:28,891
‫مهلًا. كلا، ليس هناك. إلى الأعلى قليلًا بعد.‬

2015
02:26:29,516 --> 02:26:30,975
‫إلى أين ترسلني؟‬

2016
02:26:31,225 --> 02:26:32,850
‫سيرسلك إلى القمة.‬

2017
02:26:32,933 --> 02:26:35,475
‫- قليلًا بعد. أجل.‬
‫- حسنًا.‬

2018
02:26:36,558 --> 02:26:38,933
‫- هل يجب أن أجلس هنا؟‬
‫- أجل! حسنًا.‬

2019
02:26:39,766 --> 02:26:40,600
‫كيف أبدو؟‬

2020
02:26:40,975 --> 02:26:43,266
‫أنت مذهلة. جميلة!‬

2021
02:26:43,850 --> 02:26:47,183
‫- شكرً لك. حسنًا. أنا مستعدة.‬
‫- هذا جيد.‬

2022
02:26:47,808 --> 02:26:50,975
‫حسنًا. 1، 2، ابتسموا.‬

2023
02:26:52,766 --> 02:26:53,808
‫مذهل!‬

2024
02:26:55,600 --> 02:26:57,600
‫مرحى!‬

2025
02:27:01,516 --> 02:27:02,766
‫هذا جيد.‬

2026
02:27:03,475 --> 02:27:04,975
‫انتظرا رجاءً!‬

2027
02:27:06,225 --> 02:27:07,391
‫ما الخطب، سيد "ألميدا"؟‬

2028
02:27:08,641 --> 02:27:09,475
‫لا أعرف...‬

2029
02:27:10,308 --> 02:27:12,808
‫أشعر بأن هنالك شيئًا ناقصًا. ثمة خطب ما.‬

2030
02:27:15,933 --> 02:27:16,975
‫أهذا جيد الآن؟‬

2031
02:27:24,391 --> 02:27:26,475
‫هذا مثالي. التقط صورتهم.‬

2032
02:27:28,433 --> 02:27:30,975
‫1، 2، 3.‬

2033
02:27:32,350 --> 02:27:33,558
‫عذرًا.‬

2034
02:27:33,641 --> 02:27:35,600
‫أنتما الاثنان فقط.‬

2035
02:27:36,266 --> 02:27:37,600
‫شكرًا جزيلًا.‬

2036
02:27:38,183 --> 02:27:39,558
‫اقتربا من بعضكما قليلًا.‬

2037
02:27:40,225 --> 02:27:41,058
‫- حسنًا.‬
‫- رجاءً.‬

2038
02:27:41,475 --> 02:27:43,266
‫- لكن... لا يا سيد "أليميدا". رجاءً.‬
‫- حسنًا.‬

2039
02:27:43,350 --> 02:27:46,100
‫- هذا يكفي الآن و...‬
‫- "أنجلي"، هيا.‬

2040
02:27:46,850 --> 02:27:48,058
‫رجاءً. هيا.‬

2041
02:27:48,141 --> 02:27:51,350
‫- أيها الكولونيل، رجاءً، لا. الأمر حقًا...‬
‫- هيا يا"أنجلي"!‬

2042
02:27:51,433 --> 02:27:52,850
‫"راهول"، "أنجلي"!‬

2043
02:27:52,933 --> 02:27:55,891
‫"راهول"، "أنجلي"!‬

2044
02:27:55,975 --> 02:27:56,933
‫هيا!‬

2045
02:28:01,641 --> 02:28:03,725
‫انظري إلى هذه يا حماتي. مذهل!‬

2046
02:28:04,766 --> 02:28:06,975
‫كيف يمكن لشخص أن يبدو بهذا الجمال؟‬

2047
02:28:07,866 --> 02:28:08,908
‫جميل جدًا يا رجل.‬

2048
02:28:08,991 --> 02:28:11,283
‫تبدو "أنجلي" فاتنة جدًا‬
‫في هذه الصورة، صحيح؟‬

2049
02:28:11,450 --> 02:28:13,741
‫- حقًا؟ لم أنظر إليها أصلًا.‬
‫- أجل، صحيح.‬

2050
02:28:13,908 --> 02:28:15,783
‫لا تتظاهر. أعرف كل شيء.‬

2051
02:28:16,116 --> 02:28:19,616
‫إنها ليست موجودة،‬
‫لذا تمتّع ناظريك بمشاهدة صورها.‬

2052
02:28:19,700 --> 02:28:21,408
‫وماذا عليّ أن أفعل يا حماتي؟‬

2053
02:28:21,825 --> 02:28:24,575
‫"آمان"، الزفاف في شهر ديسمبر.‬

2054
02:28:25,033 --> 02:28:26,950
‫- لم لا تذهب إلى "لندن" في هذه الأثناء؟‬
‫- لا.‬

2055
02:28:28,116 --> 02:28:29,658
‫- لن أذهب إلى أي مكان.‬
‫- لماذا؟‬

2056
02:28:30,533 --> 02:28:33,241
‫- أنا لا أثق بابنتك.‬
‫- "آمان".‬

2057
02:28:33,783 --> 02:28:36,158
‫عانيت لإقناعها بالزواج.‬

2058
02:28:36,533 --> 02:28:38,200
‫حتى وقت الدوائر... ماذا تُسمّى؟‬

2059
02:28:38,325 --> 02:28:40,408
‫- اللفات المقدسة!‬
‫- نعم! قبل إتمام ذلك...‬

2060
02:28:40,700 --> 02:28:42,825
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

2061
02:28:43,283 --> 02:28:44,116
‫أنت مجنون.‬

2062
02:28:44,491 --> 02:28:46,741
‫- أنت تحبها كثيرًا، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

2063
02:28:47,533 --> 02:28:48,450
‫بلى.‬

2064
02:28:50,866 --> 02:28:53,825
‫- لكنني أشعر...‬
‫- نعم.‬

2065
02:28:54,991 --> 02:28:56,283
‫بأنها لا تحبني.‬

2066
02:29:01,825 --> 02:29:02,866
‫إنها لا تحبني، صحيح؟‬

2067
02:29:06,533 --> 02:29:07,408
‫حماتي؟‬

2068
02:29:09,616 --> 02:29:10,616
‫إنها لا تحبني، صحيح؟‬

2069
02:29:12,241 --> 02:29:14,991
‫"آمان"، لقد جُننت.‬

2070
02:29:22,575 --> 02:29:23,450
‫لم تردّ على سؤالي.‬

2071
02:29:24,366 --> 02:29:26,575
‫سنلعب لعبة جديدة اليوم.‬

2072
02:29:26,825 --> 02:29:28,366
‫إنها تُدعى "من دون كلام".‬

2073
02:29:28,908 --> 02:29:30,700
‫سيكون هنالك فريقان في هذه اللعبة.‬

2074
02:29:30,825 --> 02:29:32,908
‫- هذا هو الفريق "أ".‬
‫- مرحى!‬

2075
02:29:32,991 --> 02:29:34,825
‫حسنًا. شكرًا لكم. مرحى!‬

2076
02:29:34,908 --> 02:29:37,408
‫- وهذا هو الفريق "ب".‬
‫- أجل!‬

2077
02:29:37,741 --> 02:29:38,700
‫حسنًا! كفى!‬

2078
02:29:38,866 --> 02:29:42,783
‫في هذه اللعبة، لاعب من أحد الفريقين‬
‫سيهمس باسم فيلم...‬

2079
02:29:43,116 --> 02:29:47,200
‫للاعب من الفريق الآخر.‬

2080
02:29:47,491 --> 02:29:51,533
‫وسيكون على ذلك اللاعب تحديدًا،‬
‫من دون اللجوء إلى الكلام،‬

2081
02:29:51,616 --> 02:29:57,075
‫تمثيل وشرح اسم الفيلم لفريقه.‬

2082
02:29:57,283 --> 02:29:59,200
‫لكن تذكروا، لا يمكنكم التحدث.‬

2083
02:29:59,491 --> 02:30:01,741
‫واضح؟ لنبدأ بالفريق "أ".‬

2084
02:30:09,075 --> 02:30:09,908
‫هيا.‬

2085
02:30:10,241 --> 02:30:11,575
‫كيف يمكنني تمثيله؟‬

2086
02:30:14,283 --> 02:30:16,575
‫هيا. هيا يا آنسة "أنجلي".‬

2087
02:30:16,866 --> 02:30:17,991
‫حسنًا...‬

2088
02:30:19,575 --> 02:30:22,033
‫- اسمعوا يا أولاد. الأمر مثل...‬
‫- لا يمكنك التحدث.‬

2089
02:30:22,116 --> 02:30:24,741
‫- هذا غش.‬
‫- أجل! لا يمكنك التكلم.‬

2090
02:30:24,866 --> 02:30:26,450
‫لا يمكنك التكلم...‬

2091
02:30:26,658 --> 02:30:29,116
‫هذا غش. أنت غشاشة.‬

2092
02:30:29,200 --> 02:30:32,075
‫حسنًا. مفهوم.‬

2093
02:30:32,408 --> 02:30:34,825
‫هيا، الآن.‬
‫ألا يمكنك القيام بهذه المهمة السهلة؟‬

2094
02:30:37,575 --> 02:30:38,950
‫أجل. صحيح.‬

2095
02:30:39,908 --> 02:30:40,741
‫حسنًا.‬

2096
02:30:45,658 --> 02:30:46,866
‫أجل. ليصفق الجميع.‬

2097
02:30:46,950 --> 02:30:47,991
‫إنها تقوم بالأمر.‬

2098
02:30:52,908 --> 02:30:53,950
‫يا إلهي.‬

2099
02:30:59,283 --> 02:31:04,325
‫"يا أصدقاء، لنرقص بحماسة"‬

2100
02:31:05,741 --> 02:31:06,616
‫أغلق عينيك.‬

2101
02:31:07,700 --> 02:31:12,283
‫"يا أصدقاء، لنحتفل سويًا"‬

2102
02:31:12,533 --> 02:31:13,700
‫فيلم "رانغيلا"!‬

2103
02:31:14,866 --> 02:31:17,116
‫- إجابة صحيحة.‬
‫- "رانغيلا"! نعم!‬

2104
02:31:17,658 --> 02:31:18,616
‫ليحتفل الجميع.‬

2105
02:31:18,700 --> 02:31:19,741
‫هذا رائع.‬

2106
02:31:21,741 --> 02:31:22,866
‫حسنًا.‬

2107
02:31:23,908 --> 02:31:27,033
‫- كان أداؤك مثيرًا جدًا.‬
‫- "أنجلي"!‬

2108
02:31:27,116 --> 02:31:29,783
‫"أنجلي"!‬

2109
02:31:29,866 --> 02:31:31,450
‫- شكرًا.‬
‫- "أنجلي"!‬

2110
02:31:31,575 --> 02:31:34,616
‫- "أنجلي"!‬
‫- على الرحب.‬

2111
02:31:35,366 --> 02:31:36,283
‫لا.‬

2112
02:31:36,450 --> 02:31:38,158
‫لا يمكنني فعل هذا!‬

2113
02:31:38,241 --> 02:31:40,658
‫- هيا يا جدتي!‬
‫- هيا!‬

2114
02:31:42,408 --> 02:31:45,200
‫أيها الأطفال، في مثل هذا العمر...‬
‫كلا، هذا مستحيل.‬

2115
02:31:45,325 --> 02:31:48,408
‫- هذا...‬
‫- أنا لا أشاهد الأفلام الهندية.‬

2116
02:31:48,533 --> 02:31:50,408
‫- أحب الأفلام الإباحية.‬
‫- اصمت!‬

2117
02:31:50,491 --> 02:31:55,158
‫- هيا يا جدتي!‬
‫- هيا يا أمي!‬

2118
02:31:55,741 --> 02:31:58,491
‫- حسنًا يا بنيّ.‬
‫- تبًا يا "راهول".‬

2119
02:31:58,616 --> 02:32:00,075
‫- تبًا يا "راهول".‬
‫- إنها أمي!‬

2120
02:32:00,158 --> 02:32:01,366
‫اذهب إلى هناك.‬

2121
02:32:01,450 --> 02:32:02,908
‫- أين؟‬
‫- هناك.‬

2122
02:32:03,033 --> 02:32:04,783
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لأنني آمرك بهذا.‬

2123
02:32:04,866 --> 02:32:06,700
‫- اذهب إلى هناك.‬
‫- جُنت السيدة العجوز.‬

2124
02:32:07,283 --> 02:32:08,325
‫أجل، الآن انحن.‬

2125
02:32:08,533 --> 02:32:09,825
‫- أنحني؟‬
‫- انحن!‬

2126
02:32:10,241 --> 02:32:11,075
‫- هكذا؟‬
‫- أجل.‬

2127
02:32:23,325 --> 02:32:27,575
‫"يا أختاه، أخ زوجك المجنون‬

2128
02:32:27,700 --> 02:32:29,491
‫يا أختاه، أخ زوجك المجنون"‬

2129
02:32:29,658 --> 02:32:32,075
‫الممثلة "مادهوري" يا أمي!‬
‫فيلم "هوم آبك هين كون"!‬

2130
02:32:32,866 --> 02:32:35,033
‫- مرحى!‬
‫- نعم يا جدتي!‬

2131
02:32:35,658 --> 02:32:38,325
‫حسنًا. إنه دوري.‬

2132
02:32:43,575 --> 02:32:45,533
‫- لا يوجد فيلم بهذا الاسم.‬
‫- بلى يا أبي.‬

2133
02:32:45,616 --> 02:32:46,741
‫"أنجلي"، لا يوجد.‬

2134
02:32:47,658 --> 02:32:49,533
‫- بلى يا أبي.‬
‫- لكنني لم أشاهد فيلمًا كهذا.‬

2135
02:32:49,616 --> 02:32:51,033
‫- حسنًا، بالتوفيق.‬
‫- انتظري.‬

2136
02:32:51,408 --> 02:32:54,283
‫مهلًا. ثمة فيلم بهذا الاسم.‬

2137
02:32:54,366 --> 02:32:56,825
‫لقد شاهدته بالفعل! ما اسم الفيلم؟‬

2138
02:32:58,283 --> 02:32:59,408
‫حسنًا. لا بأس.‬

2139
02:33:06,950 --> 02:33:08,700
‫نحن في ورطة! إنه يفكر.‬

2140
02:33:08,866 --> 02:33:09,700
‫حسنًا.‬

2141
02:33:11,366 --> 02:33:12,741
‫3. 3 كلمات.‬

2142
02:33:13,075 --> 02:33:14,616
‫لا يستطيع "راهول" فعل ذلك.‬

2143
02:33:19,616 --> 02:33:21,450
‫أعرف أن اسم الفيلم 3 كلمات. وبعد؟‬

2144
02:33:23,533 --> 02:33:24,450
‫مهلًا.‬

2145
02:33:25,241 --> 02:33:28,408
‫- "راهول"، ماذا تفعل؟‬
‫- جُن جنون ابنك.‬

2146
02:33:32,158 --> 02:33:33,908
‫"راهول"، أنا لا أفهم شيئًا.‬

2147
02:33:34,283 --> 02:33:35,200
‫ماذا تفعل؟‬

2148
02:33:37,825 --> 02:33:38,658
‫هيا يا "راهول".‬

2149
02:33:39,241 --> 02:33:40,533
‫فوق... لا... فوق...‬

2150
02:33:41,075 --> 02:33:42,075
‫انظروا إليه.‬

2151
02:33:45,825 --> 02:33:47,158
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه كالتمثال.‬

2152
02:33:47,241 --> 02:33:48,991
‫- ما الأمر؟‬
‫- "راهول".‬

2153
02:33:56,283 --> 02:33:58,283
‫"أنا أحبك حقًا".‬

2154
02:33:58,741 --> 02:33:59,575
‫كيف نفعل ذلك؟‬

2155
02:34:06,200 --> 02:34:07,033
‫افعلها مجددًا.‬

2156
02:34:07,866 --> 02:34:09,033
‫لا. إنه...‬

2157
02:34:11,366 --> 02:34:13,825
‫- لا... إنه لا يمثّلها بشكل صحيح.‬
‫- "أنا أحبك حقًا".‬

2158
02:34:20,283 --> 02:34:21,158
‫"أنا أحبك حقًا".‬

2159
02:34:22,075 --> 02:34:23,241
‫ألم تستطع تمثيل هذا؟‬

2160
02:34:24,575 --> 02:34:25,491
‫لم أستطع.‬

2161
02:34:25,950 --> 02:34:27,491
‫لو كنت قد فعلت ذلك، لفزنا.‬

2162
02:34:33,991 --> 02:34:34,825
‫يا إلهي!‬

2163
02:34:35,241 --> 02:34:37,991
‫هيا يا أولاد، إلى الحظيرة.‬

2164
02:34:38,075 --> 02:34:40,866
‫هيا يا "مانيش". اركضوا!‬

2165
02:34:41,158 --> 02:34:42,450
‫هيا يا "مامتا"، "نيخيل".‬

2166
02:34:43,491 --> 02:34:45,408
‫هيا. أسرع.‬

2167
02:34:47,575 --> 02:34:48,616
‫هيا. أسرع.‬

2168
02:34:55,741 --> 02:34:57,533
‫دقيقة واحدة. حسنًا. شكرًا.‬

2169
02:35:05,658 --> 02:35:07,200
‫هل جُننت؟ أحمق!‬

2170
02:35:08,825 --> 02:35:10,158
‫- "أنجلي"!‬
‫- نعم؟‬

2171
02:35:10,866 --> 02:35:12,450
‫أشعر بالبرد الشديد.‬

2172
02:35:12,866 --> 02:35:14,825
‫- يا إلهي.‬
‫- مهلًا!‬

2173
02:35:14,908 --> 02:35:16,491
‫- نعم؟‬
‫- تعالي معي.‬

2174
02:35:16,616 --> 02:35:18,075
‫- سآخذك إلى مكان ما.‬
‫- لكن...‬

2175
02:35:46,075 --> 02:35:47,158
‫لا توجد موسيقى.‬

2176
02:38:31,283 --> 02:38:32,158
‫أنا أحبك.‬

2177
02:38:33,325 --> 02:38:34,158
‫أنا أحبك.‬

2178
02:38:35,491 --> 02:38:36,658
‫أحبك كثيرًا جدًا.‬

2179
02:38:38,325 --> 02:38:39,283
‫أنا أحبك حقًا.‬

2180
02:38:40,200 --> 02:38:43,075
‫مهلًا. وأنا أيضًا أحبك.‬

2181
02:38:50,700 --> 02:38:53,450
‫- "ألميدا"، لا يمكنك إصلاح التسرب. اصعد!‬
‫- "أنجلي"!‬

2182
02:38:53,616 --> 02:38:54,491
‫- "أنجلي"!‬
‫- أعلى.‬

2183
02:38:54,991 --> 02:38:56,491
‫أمي. هل أتت "أنجلي" إلى هنا؟‬

2184
02:38:56,616 --> 02:38:58,950
‫- إنها تجلس هنا.‬
‫- ليس هذه، بل الأخرى.‬

2185
02:38:59,158 --> 02:39:00,908
‫- ساعدنا. تسلّق.‬
‫- هل أتت إلى هنا؟‬

2186
02:39:01,033 --> 02:39:02,158
‫- "أنجلي"!‬
‫- "راهول".‬

2187
02:39:05,075 --> 02:39:05,908
‫"راهول"، أنا...‬

2188
02:39:06,575 --> 02:39:10,075
‫"أنجلي"، أردت التحدث إليك.‬

2189
02:39:10,575 --> 02:39:13,533
‫في الواقع، أردت التحدث إليك هناك،‬
‫لكنك غادرت...‬

2190
02:39:17,950 --> 02:39:19,533
‫هل حظيرة البقر هي مخيمك الصيفي؟‬

2191
02:39:22,075 --> 02:39:22,950
‫مرحبًا يا رفاق.‬

2192
02:39:24,866 --> 02:39:25,783
‫مهلًا. أنا أعرفك.‬

2193
02:39:26,575 --> 02:39:29,408
‫من أين؟ أجل، تذكّرت. رجل الهاتف.‬

2194
02:39:30,491 --> 02:39:31,325
‫أجل.‬

2195
02:39:31,783 --> 02:39:32,908
‫كيف حالك يا صاح؟‬

2196
02:39:33,408 --> 02:39:36,825
‫لكن ماذا جاء بك إلى هنا؟ مرحبًا.‬

2197
02:39:39,075 --> 02:39:41,408
‫- هل هي ابنتك "أنجلي"؟‬
‫- نعم.‬

2198
02:39:46,366 --> 02:39:47,366
‫إنها ابنتي "أنجلي".‬

2199
02:39:50,908 --> 02:39:53,741
‫وهذه حبيبتي "أنجلي".‬

2200
02:40:12,533 --> 02:40:15,950
‫مذهل يا رجل. رائع. مثل "مايكل جوردون".‬
‫أنت بارع يا صديقي.‬

2201
02:40:16,033 --> 02:40:17,200
‫لست بهذه البراعة.‬

2202
02:40:17,616 --> 02:40:18,450
‫خسرت.‬

2203
02:40:18,533 --> 02:40:19,658
‫- هل خسرت؟‬
‫- نعم.‬

2204
02:40:19,783 --> 02:40:21,866
‫لا أصدّق هذا يا صاح. مستحيل.‬

2205
02:40:21,991 --> 02:40:23,033
‫ومن الذي هزمك؟‬

2206
02:40:23,825 --> 02:40:24,825
‫"أنجلي".‬

2207
02:40:25,408 --> 02:40:27,450
‫- ابنتك "أنجلي"؟‬
‫- لا.‬

2208
02:40:28,575 --> 02:40:30,408
‫- حبيبتك "أنجلي".‬
‫- حبيبتي "أنجلي"؟‬

2209
02:40:31,033 --> 02:40:32,408
‫- كرة السلة؟‬
‫- نعم.‬

2210
02:40:33,866 --> 02:40:34,783
‫أريد أن أعرف شيئًا.‬

2211
02:40:35,450 --> 02:40:36,700
‫كنت معها في الكلّية، صحيح؟‬

2212
02:40:37,408 --> 02:40:40,575
‫كيف كانت شخصيتها؟ من كانوا أصدقاءها؟‬
‫أريد أن أعرف حقًا.‬

2213
02:40:40,658 --> 02:40:41,783
‫كانت أبرز شخصية في الكلّية.‬

2214
02:40:42,366 --> 02:40:44,575
‫كان الجميع يأتون إليها بمشكلاتهم.‬

2215
02:40:45,491 --> 02:40:46,575
‫ولم يتغير أي شيء.‬

2216
02:40:46,991 --> 02:40:50,616
‫- لقد جئت إليها بمشكلتي.‬
‫- نعم.‬

2217
02:40:51,325 --> 02:40:52,408
‫وما هي مشكلتك؟‬

2218
02:40:54,491 --> 02:40:57,825
‫مشكلتي الوحيدة هي أنني أحبها كثيرًا.‬

2219
02:40:57,991 --> 02:40:59,491
‫- أتعرف ذلك؟‬
‫- أعرف ذلك.‬

2220
02:40:59,908 --> 02:41:01,908
‫أنت تعرف...‬

2221
02:41:03,491 --> 02:41:05,491
‫أي نوع من الأصدقاء أنت؟‬

2222
02:41:06,283 --> 02:41:07,950
‫أنت لم تحضر خطبة صديقتك.‬

2223
02:41:08,491 --> 02:41:09,366
‫هل أنتما مخطوبان؟‬

2224
02:41:12,325 --> 02:41:15,450
‫لقد تمّت خطبتنا، لكن بعد عناء كبير.‬

2225
02:41:15,575 --> 02:41:18,158
‫وسنتزوج في شهر ديسمبر، على ما أظن.‬

2226
02:41:19,825 --> 02:41:22,033
‫اسمع، أخبر صديقتك...‬

2227
02:41:22,658 --> 02:41:25,950
‫أنها إن لم تتزوجني في شهر ديسمبر، سوف...‬

2228
02:41:28,283 --> 02:41:31,658
‫- سأتزوج كرة السلة.‬
‫- ستتزوج كرة السلة؟‬

2229
02:41:32,033 --> 02:41:34,033
‫- وداعًا يا صاح.‬
‫- حسنًا يا صاح.‬

2230
02:41:34,366 --> 02:41:36,241
‫- تفضل كرة السلة يا صاح.‬
‫- أجل، وداعًا.‬

2231
02:41:47,825 --> 02:41:48,866
‫نعيش مرة واحدة.‬

2232
02:41:49,950 --> 02:41:51,033
‫ونموت مرة واحدة.‬

2233
02:41:51,908 --> 02:41:53,241
‫ونتزوج مرة واحدة...‬

2234
02:41:54,741 --> 02:41:55,908
‫ونقع في الحب مرة واحدة.‬

2235
02:42:08,741 --> 02:42:09,700
‫"أنجلي"!‬

2236
02:42:12,858 --> 02:42:14,650
‫الرجال في غاية الهشاشة يا عزيزتي.‬

2237
02:42:16,566 --> 02:42:17,816
‫إنهم في غاية الهشاشة.‬

2238
02:42:19,941 --> 02:42:21,483
‫لديهم مبادئ.‬

2239
02:42:22,608 --> 02:42:26,525
‫لكنهم ينسون‬
‫أنه لا يوجد مبدأ قادر على كبح القلب.‬

2240
02:42:28,483 --> 02:42:32,608
‫نجعل هؤلاء الرجال الهشّين العنيدين‬
‫يدركون...‬

2241
02:42:33,900 --> 02:42:36,025
‫أن العلاقات هي أمور تخص القلب،‬

2242
02:42:37,066 --> 02:42:38,191
‫وليست مبادئ.‬

2243
02:42:40,650 --> 02:42:42,233
‫عزيزتي، تصبح هذه العلاقات واقعًا‬

2244
02:42:43,275 --> 02:42:45,233
‫فقط إذا عبّرنا عما بداخل قلوبنا.‬

2245
02:42:49,941 --> 02:42:52,483
‫"أنجلي"، عليك التعبير‬
‫عن المشاعر التي في قلبك.‬

2246
02:42:56,775 --> 02:43:00,733
‫فعل هذا قد يسبّب انفطار القلب أحيانًا.‬

2247
02:43:02,233 --> 02:43:05,150
‫لن تشعري بالسعادة، إن لم تعبّري عن مشاعرك.‬

2248
02:43:06,650 --> 02:43:07,858
‫لن تشعري بالسعادة.‬

2249
02:43:16,275 --> 02:43:19,775
‫"تهانينا واحتفالاتنا‬

2250
02:43:19,983 --> 02:43:23,400
‫نتمنى لك حياة زوجية سعيدة يا (أنجلي)"‬

2251
02:43:23,483 --> 02:43:27,941
‫- تهانينا...‬
‫- تهانينا واحتفالاتنا..."‬

2252
02:43:30,233 --> 02:43:32,441
‫"أنجلي"، لم تخبريني عن هذا.‬

2253
02:43:32,733 --> 02:43:34,608
‫أخبرني "آمان" أنكما ستتزوجان.‬

2254
02:43:35,108 --> 02:43:37,191
‫مرحى! تهانيّ!‬

2255
02:43:38,275 --> 02:43:39,150
‫أنت سعيدة، صحيح؟‬

2256
02:43:40,941 --> 02:43:41,775
‫أنت سعيدة، صحيح؟‬

2257
02:43:42,983 --> 02:43:44,275
‫هل أنت سعيد بهذا الخبر؟‬

2258
02:43:45,816 --> 02:43:46,691
‫نعم.‬

2259
02:43:48,275 --> 02:43:49,775
‫فكيف يمكنني أن أكون سعيدة إذًا؟‬

2260
02:43:51,483 --> 02:43:52,483
‫لا أفهم.‬

2261
02:43:55,483 --> 02:43:56,733
‫شيء ما يحدث يا "راهول".‬

2262
02:43:58,525 --> 02:43:59,483
‫لن تتمكن من فهمه.‬

2263
02:44:08,441 --> 02:44:09,733
‫شيء ما يحدث يا "أنجلي".‬

2264
02:44:11,816 --> 02:44:12,733
‫لن تتمكني من فهمه.‬

2265
02:44:20,275 --> 02:44:21,691
‫- سيدي.‬
‫- نعم؟‬

2266
02:44:21,858 --> 02:44:24,025
‫- أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬
‫- بالطبع يا صغيرتي.‬

2267
02:44:24,108 --> 02:44:27,025
‫لماذا ستتزوج الآنسة "أنجلي"؟‬

2268
02:44:27,566 --> 02:44:28,816
‫ماذا؟ لماذا؟‬

2269
02:44:29,066 --> 02:44:30,650
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- أجل، ثمة مشكلة.‬

2270
02:44:31,233 --> 02:44:33,483
‫- اسمع. الأمر بسيط جدًا.‬
‫- اشرحي ذلك.‬

2271
02:44:33,900 --> 02:44:35,275
‫أنت وسيم جدًا.‬

2272
02:44:36,983 --> 02:44:38,691
‫- ماذا؟‬
‫- أنت جميل جدًا.‬

2273
02:44:39,316 --> 02:44:40,566
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

2274
02:44:41,275 --> 02:44:43,108
‫لكن الآنسة "أنجلي" ليست جميلة.‬

2275
02:44:43,483 --> 02:44:44,483
‫- إنها قبيحة.‬
‫- لأرى.‬

2276
02:44:45,608 --> 02:44:46,525
‫أتعرفين؟ أنت محقة.‬

2277
02:44:46,941 --> 02:44:49,608
‫بشرتها داكنة، وهي سمينة وقصيرة.‬

2278
02:44:50,733 --> 02:44:52,066
‫نعم. أتعرف؟‬

2279
02:44:52,150 --> 02:44:53,775
‫يمكنك أن تتزوج أي فتاة.‬

2280
02:44:53,983 --> 02:44:55,858
‫- هل يمكنني أن أتزوج أي فتاة؟‬
‫- نعم.‬

2281
02:44:56,608 --> 02:44:58,150
‫هل تقبلين أن تتزوجيني إذًا؟‬

2282
02:44:58,691 --> 02:45:00,525
‫أنا؟ لا.‬

2283
02:45:00,816 --> 02:45:02,066
‫لماذا؟ هل أنا بشع جدًا؟‬

2284
02:45:04,233 --> 02:45:07,108
‫عليك أن تجدي فتاة جيدة لأتزوجها.‬

2285
02:45:07,191 --> 02:45:08,400
‫- وجدتها بالفعل.‬
‫- من هي؟‬

2286
02:45:08,941 --> 02:45:09,775
‫تلك.‬

2287
02:45:15,650 --> 02:45:16,900
‫- مذيعة "إم تي في"؟‬
‫- نعم.‬

2288
02:45:16,983 --> 02:45:19,400
‫- "مرحبًا. هذا برنامج (نيلام شو). مرحى!"‬
‫- مرحى!‬

2289
02:45:20,941 --> 02:45:22,650
‫لكن ماذا سيكون مصير "أنجلي"؟‬

2290
02:45:22,900 --> 02:45:25,150
‫- عليك أن تجدي شخصًا ليتزوجها.‬
‫- لقد وجدته.‬

2291
02:45:26,400 --> 02:45:27,775
‫- حقًا؟‬
‫- هل يجب أن أخبرك؟‬

2292
02:45:28,108 --> 02:45:29,400
‫- لا.‬
‫- دعني أكشف الأمر.‬

2293
02:45:29,483 --> 02:45:30,816
‫- لا.‬
‫- دعني أفعل رجاءً.‬

2294
02:45:30,941 --> 02:45:32,650
‫لا.‬

2295
02:45:32,733 --> 02:45:33,900
‫- أرجوك، لا...‬
‫- "آمان".‬

2296
02:45:34,983 --> 02:45:36,691
‫أريد العودة الليلة.‬

2297
02:46:19,900 --> 02:46:21,025
‫وداعًا يا سيد "ألميدا".‬

2298
02:47:01,358 --> 02:47:02,691
‫هل ستغادرين؟‬

2299
02:47:07,400 --> 02:47:08,775
‫لا تغادري رجاءً.‬

2300
02:47:19,900 --> 02:47:21,400
‫لا تغادري رجاءً.‬

2301
02:47:39,191 --> 02:47:40,025
‫"أنجلي".‬

2302
02:48:21,275 --> 02:48:22,566
‫أعطيت هذا لـ"تينا"...‬

2303
02:48:24,483 --> 02:48:26,233
‫عندما كانت على وشك بدء حياة جديدة.‬

2304
02:48:30,108 --> 02:48:32,108
‫ستبدئين حياة جديدة.‬

2305
02:48:37,358 --> 02:48:38,191
‫أنا واثق...‬

2306
02:48:40,525 --> 02:48:43,025
‫أنك و"راهول" ستكونان سعيدين جدًا معًا.‬

2307
02:48:45,691 --> 02:48:46,525
‫"آمان".‬

2308
02:48:47,816 --> 02:48:48,650
‫"آمان".‬

2309
02:48:52,608 --> 02:48:53,441
‫"آمان".‬

2310
02:48:55,233 --> 02:49:00,816
‫"حبيبي‬

2311
02:49:01,441 --> 02:49:06,483
‫حبيبي‬

2312
02:49:06,983 --> 02:49:12,316
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

2313
02:49:13,275 --> 02:49:18,900
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

2314
02:49:19,400 --> 02:49:22,400
‫بكى قلبي، اغرورقت عيناي بالدموع‬

2315
02:49:22,608 --> 02:49:25,066
‫بكى قلبي، اغرورقت عيناي بالدموع‬

2316
02:49:25,150 --> 02:49:28,650
‫لم يعد هنالك شيء يُقال‬

2317
02:49:28,733 --> 02:49:35,191
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال"‬

2318
02:49:36,941 --> 02:49:38,900
‫رجاءً ابدؤوا تحضيرات الزفاف.‬

2319
02:49:39,816 --> 02:49:41,525
‫لا أريد الانتظار أكثر من ذلك.‬

2320
02:49:42,025 --> 02:49:45,650
‫لكن يا "أنجلي"، يقول الكاهن‬
‫إنه لا يمكن إقامة الزفاف قبل ديسمبر.‬

2321
02:49:46,025 --> 02:49:51,358
‫أمي، ليس التاريخ،‬
‫إنما مصيرنا هو ما يحدد سعادتنا وتعاستنا.‬

2322
02:49:53,566 --> 02:49:54,941
‫لا يمكن لأحد تغيير ذلك.‬

2323
02:51:14,108 --> 02:51:17,025
‫- لقد وصل "آمان".‬
‫- وهو يمتطي حصانًا.‬

2324
02:51:23,066 --> 02:51:25,941
‫"بينديا"، لقد جاء الكاهن.‬
‫أرجوك أن تعتني به و...‬

2325
02:51:28,191 --> 02:51:29,066
‫مرحبًا.‬

2326
02:51:30,650 --> 02:51:31,775
‫أنت "راهول"، صحيح؟‬

2327
02:51:32,983 --> 02:51:33,816
‫نعم.‬

2328
02:51:35,900 --> 02:51:36,858
‫أنا و"أنجلي"...‬

2329
02:51:38,108 --> 02:51:41,566
‫- أعرف.‬
‫- هل ستتزوج "أنجلي"؟‬

2330
02:51:43,233 --> 02:51:48,525
‫نعم. قررت "أنجلي" فجأةً أن تتزوج.‬

2331
02:51:48,941 --> 02:51:51,566
‫لم يتسن لي الوقت للاستعداد.‬

2332
02:51:51,650 --> 02:51:54,025
‫- أخت زوجي، تعالي إلى هنا رجاءً.‬
‫- أنا قادمة.‬

2333
02:51:55,816 --> 02:51:57,733
‫تفضلوا بالجلوس.‬

2334
02:51:58,483 --> 02:51:59,441
‫سأعود على الفور.‬

2335
02:52:06,733 --> 02:52:07,566
‫"أنجلي"؟‬

2336
02:52:09,566 --> 02:52:12,983
‫يُقال إن رأيت شهابًا، وتمنيت أمنية،‬

2337
02:52:13,858 --> 02:52:14,775
‫فستتحقق أمنيتك.‬

2338
02:52:25,400 --> 02:52:26,233
‫"أنجلي"!‬

2339
02:52:36,150 --> 02:52:36,983
‫"أنجلي"!‬

2340
02:52:46,316 --> 02:52:47,233
‫"أنجلي"!‬

2341
02:54:30,025 --> 02:54:36,816
‫"حبيبي، بفارغ الصبر‬

2342
02:54:39,858 --> 02:54:46,316
‫حبيبي، بفارغ الصبر‬

2343
02:54:46,733 --> 02:54:53,275
‫كنت أنتظرك طوال الوقت الماضي‬

2344
02:54:53,691 --> 02:54:58,983
‫لكنك لم تقل قط‬

2345
02:54:59,525 --> 02:55:02,566
‫الأمور التي قلتها الآن‬

2346
02:55:03,566 --> 02:55:09,483
‫يبكي القلب عاجزًا ووحيدًا‬

2347
02:55:10,150 --> 02:55:15,983
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

2348
02:55:16,691 --> 02:55:23,316
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث"‬

2349
02:55:48,275 --> 02:55:50,525
‫الوقت يداهمنا. أرجوك استدع العروس.‬

2350
02:55:51,733 --> 02:55:52,608
‫"أنجلي".‬

2351
02:55:56,191 --> 02:55:59,441
‫الوقت يداهمنا. أرجوك استدع العروس.‬

2352
02:56:02,441 --> 02:56:03,358
‫"أنجلي"، هيا.‬

2353
02:56:54,233 --> 02:56:57,400
‫ألم أقل إنني سأجرّك إلى مذبح الزواج؟‬

2354
02:57:54,441 --> 02:57:55,275
‫"آمان".‬

2355
02:57:56,983 --> 02:58:01,275
‫لطالما أردت رؤية الحب في عينيك...‬

2356
02:58:02,941 --> 02:58:04,025
‫كما هو في عينيّ.‬

2357
02:58:06,400 --> 02:58:08,066
‫رأيت ذلك الحب اليوم...‬

2358
02:58:11,108 --> 02:58:12,108
‫لكن ليس موجهًا نحوي.‬

2359
02:58:14,483 --> 02:58:15,733
‫أنت مجنونة يا "أنجلي".‬

2360
02:58:17,983 --> 02:58:19,608
‫لم تحبي سواه.‬

2361
02:58:21,858 --> 02:58:25,608
‫منذ أن عرفت معنى الحب،‬

2362
02:58:26,775 --> 02:58:28,066
‫ولم تحبي سواه.‬

2363
02:58:29,650 --> 02:58:31,191
‫"راهول" هو حبك الأول.‬

2364
02:58:34,858 --> 02:58:38,400
‫وأنا أدرى شخص بما يعنيه الحب الأول.‬

2365
02:58:43,608 --> 02:58:44,525
‫وقد كنت...‬

2366
02:58:45,775 --> 02:58:47,400
‫على وشك التضحية بكل هذا من أجلي؟‬

2367
02:58:48,650 --> 02:58:49,483
‫أنت مجنونة.‬

2368
02:58:52,608 --> 02:58:54,191
‫كيف لي أن أقف حائلًا بينكما؟‬

2369
02:58:57,691 --> 02:58:58,941
‫لم يكن هذا الحب لي قط.‬

2370
02:59:04,816 --> 02:59:06,233
‫على أي حال، قال لي أحدهم...‬

2371
02:59:07,608 --> 02:59:09,900
‫إنني وسيم بما يكفي‬
‫لأتزوج أي فتاة أرغب بها.‬

2372
02:59:25,025 --> 02:59:26,358
‫- "آمان"...‬
‫- ماذا ستقولين؟‬

2373
02:59:41,941 --> 02:59:42,775
‫اذهبي.‬

2374
02:59:49,900 --> 02:59:50,733
‫اذهبي.‬

2375
03:00:40,941 --> 03:00:41,941
‫"راهول".‬

2376
03:01:17,758 --> 03:01:22,425
‫"يرتدي العريس إكليلًا من الزهور‬

2377
03:01:22,491 --> 03:01:27,033
‫يدا العروس مغطاتان بالحناء‬

2378
03:01:27,408 --> 03:01:32,116
‫اسمعوا ما تقوله النقطة التي على جبهتها‬

2379
03:01:32,200 --> 03:01:34,616
‫لقد جاء حبيبها‬

2380
03:01:34,783 --> 03:01:37,116
‫لقد جاء حبيبها‬

2381
03:01:37,200 --> 03:01:39,450
‫لماذا تشعر العروس بالخجل؟‬

2382
03:01:39,658 --> 03:01:41,950
‫لقد جاء حبيبها‬

2383
03:01:42,033 --> 03:01:44,366
‫لقد جاء حبيبها‬

2384
03:01:44,491 --> 03:01:46,741
‫لقد جاء حبيبها‬

2385
03:01:46,950 --> 03:01:49,241
‫لماذا تشعر العروس بالخجل؟‬

2386
03:01:49,366 --> 03:01:52,283
‫لقد جاء حبيبها"‬

2387
03:04:52,200 --> 03:04:54,200
‫ترجمة "مايكل جرجس"‬

