﻿1
00:00:33,319 --> 00:00:36,819
Subtitles by <font color="#ff0000">@sub.Trader</font>
Sync by <font color="#00ffff">@NAIM2007</font>

2
00:00:37,090 --> 00:00:41,094
"(اُنظروا، إنه القاسي (بيتر هوفمان"

3
00:00:41,762 --> 00:00:45,766
"كان صبيًا مروّعًا وشرّيرًا"

4
00:00:46,599 --> 00:00:50,603
أمسك الذباب تلك الحشرات"
"المسكينة الصغيرة

5
00:00:51,354 --> 00:00:55,358
"ثم مزّق أجنحتها الضئيلة"

6
00:00:56,234 --> 00:01:00,405
"والأسوأ من كل هذا"

7
00:01:01,072 --> 00:01:05,076
"أنه قتل الكلب والآن سيموت هو"

8
00:01:15,336 --> 00:01:20,341
"(هوفمان)"

9
00:01:37,108 --> 00:01:41,071
"(لا دومينيكا ديل كورييري)"

10
00:01:41,154 --> 00:01:47,410
"تدمير مدينة (مسينة) بالكامل"

11
00:01:47,535 --> 00:01:50,538
"مجلّة الشعب"

12
00:02:47,553 --> 00:02:53,143
"بيتر) القاسي)"

13
00:02:57,814 --> 00:03:03,569
"مسينة)، (صقلية)، 24 كانون)
"(الأول 1908

14
00:04:17,310 --> 00:04:23,024
هذه الفتاة تتّهمك بأنك جرحت
وجهها بمُدية، هل هذا صحيح؟

15
00:04:24,693 --> 00:04:27,320
لا يا أمّي، إنها كاذبة

16
00:04:28,279 --> 00:04:30,115
هل سمعت ما قاله (بيتر) يا (جيوفاني)؟

17
00:04:30,323 --> 00:04:35,120
...نعم يا سيّدتي، ولكن ذلك -
الفتاة كاذبة وانتهى الأمر -

18
00:04:36,079 --> 00:04:38,581
أريدها أن تغادر أملاكي
بحلول هذا المساء

19
00:04:54,681 --> 00:04:56,850
أنت تعرف أنّي أحبّك، أليس كذلك؟ -
بلى -

20
00:04:59,310 --> 00:05:01,312
(أعطني المُدية يا (بيتر

21
00:05:01,562 --> 00:05:03,940
لا يا أمّي -
أرجوك، افعل ذلك من أجلي -

22
00:05:04,649 --> 00:05:07,152
أبي أعطاني إيّاها، إنها لي

23
00:06:01,497 --> 00:06:03,541
أرى أنك وجدت كلبك أخيرًا

24
00:06:03,709 --> 00:06:06,377
داخل صندوق تحت الأرض

25
00:06:06,627 --> 00:06:08,338
إنها غلطتك، استغرقت وقتًا طويلاً لإيجاده

26
00:06:08,504 --> 00:06:09,881
الحديقة ليست كبيرة جدًا

27
00:06:11,132 --> 00:06:11,967
!اُتركني

28
00:06:12,050 --> 00:06:13,677
حاول أن تفعل أيّها الفلاّح

29
00:06:14,219 --> 00:06:18,348
ضع يدك عليّ وستطرد أمّي عائلتك

30
00:06:18,849 --> 00:06:22,018
وستتضوّر جوعًا

31
00:08:40,949 --> 00:08:43,952
أنت أشدّ غباءً ممّا ظننت

32
00:08:44,577 --> 00:08:47,288
هل اعتقدت أنني لم أعرفك؟

33
00:09:06,474 --> 00:09:07,475
(اُنظروا، إنه القاسي (بيتر هوفمان"
"كان صبيًا مروّعًا وشرّيرًا

34
00:09:07,600 --> 00:09:08,601
أمسك الذباب، تلك الحشرات المسكينة"
"الصغيرة ثم مزّق أجنحتها الضئيلة

35
00:09:08,727 --> 00:09:09,728
والأسوأ من كل هذا أنه قتل"
"الكلب والآن سيموت هو

36
00:09:10,603 --> 00:09:12,898
(لم أعرف أنك شاعر يا (ألفريدو

37
00:09:15,191 --> 00:09:17,819
"والأسوأ من كل هذا"

38
00:09:17,944 --> 00:09:19,780
"...لقد قتلت الكلب"

39
00:09:24,409 --> 00:09:26,494
"والآن ستموت"

40
00:09:50,101 --> 00:09:51,519
!أخرجني

41
00:09:52,938 --> 00:09:54,564
!أخرجني من هنا أيّها الوغد

42
00:09:54,731 --> 00:09:56,107
سأجعلك تدفع حياتك ثمنًا لهذا

43
00:10:54,040 --> 00:10:55,751
"لندن)، قسم علم الآثار)"

44
00:10:55,917 --> 00:10:57,502
(وصلت المواد يا بروفيسور (ناش

45
00:10:57,668 --> 00:10:59,880
من (فروم)؟ ضعها على مكتبي، رجاءً -
نعم -

46
00:11:28,825 --> 00:11:32,203
"كتاب الأرواح"

47
00:11:32,287 --> 00:11:34,748
"المفقود"

48
00:11:34,873 --> 00:11:37,000
"كتابة أوتوماتيكية"

49
00:11:38,126 --> 00:11:40,086
"(بيوتي راديو ثياتر)"

50
00:11:42,756 --> 00:11:44,132
"معرض الصور"

51
00:11:46,342 --> 00:11:48,428
"معرض الصور"

52
00:11:49,095 --> 00:11:50,681
لا، ليس بعد

53
00:11:51,723 --> 00:11:54,810
أرجوك، أخبريني لماذا لديك هذا الكتاب

54
00:11:58,980 --> 00:12:00,481
حسنًا

55
00:12:15,246 --> 00:12:18,416
"العهود"

56
00:12:24,047 --> 00:12:26,174
(أعتقد أني انتهيت من (ليز

57
00:12:26,800 --> 00:12:28,384
مشاكل مع فتيان؟

58
00:12:28,551 --> 00:12:30,220
لا مطلقًا

59
00:12:31,262 --> 00:12:33,724
إنها تعتقد أنّي أحمق كبير

60
00:12:35,433 --> 00:12:38,770
أعتقد أن الأمر متعلّق بأمّها في الواقع

61
00:12:40,188 --> 00:12:42,190
هل تعتقد أنها تشعر بالذنب؟

62
00:12:42,273 --> 00:12:44,525
بالذنب؟ (ليز)؟

63
00:12:45,360 --> 00:12:48,154
بعد موتها توقفت عن السفر وحبست نفسك

64
00:12:48,279 --> 00:12:50,991
أكره أن أقول هذا ولكنّك تبدّد حياتك

65
00:12:51,199 --> 00:12:54,119
ربما تعتقد (ليز) أن هذا بسببها

66
00:12:54,828 --> 00:12:58,123
أيّ شخصٍ سيمنحني فرصةً
بعد أن ارتكبت تلك الخطيئة؟

67
00:12:59,082 --> 00:13:00,959
(هناك عمليّة ترميم تجري في (إيطاليا

68
00:13:01,126 --> 00:13:03,419
إنه عمل مثير وليس متطلّبًا جدًا

69
00:13:05,171 --> 00:13:07,423
أين؟ -
(في بلدة في (صقلية -

70
00:13:07,590 --> 00:13:09,801
(حتى إن هناك مدرسة من أجل (ليز

71
00:13:12,428 --> 00:13:14,347
فكّرت في كل شيءٍ أيّها الرئيس

72
00:13:15,724 --> 00:13:20,270
هكذا ستُري الجميع ما أعرفه سلفًا
أنك ما زلت تستطيع إدارة موقع آثار

73
00:13:45,503 --> 00:13:48,631
"(تريميستيري)"

74
00:13:48,840 --> 00:13:50,967
"كارونتي) للسياحة)"

75
00:14:07,442 --> 00:14:09,652
وهذه هي المقبرة الإنجليزية

76
00:14:11,071 --> 00:14:17,285
دُمّر معظمها بسبب الزلزال
إلى جانب 90 بالمئة من سكان المدينة

77
00:14:18,203 --> 00:14:20,872
كانت (مسينة) من أكثر مدن (صقلية) ثراءً

78
00:14:21,081 --> 00:14:24,042
أسلافك الإنجليز أقاموا تجارةً مربحةً هنا

79
00:14:25,877 --> 00:14:29,380
الأرجح أنه ليس مكانًا مثيرًا
بالنسبة إلى فتاةٍ صغيرة

80
00:14:29,923 --> 00:14:31,967
عندما كانت (ليز) في السادسة

81
00:14:32,133 --> 00:14:35,721
كانت تلعب في سراديب الموتى في
باريس) بين ملايين الهياكل العظمية)

82
00:14:35,929 --> 00:14:37,430
ستكون بخير

83
00:15:49,127 --> 00:15:51,546
"صلاة القدّيسين"

84
00:16:22,452 --> 00:16:25,080
تبعُد المدرسة عن المنزل
مدّة 3 دقائقٍ على الأقدام

85
00:16:25,246 --> 00:16:27,415
يمكنكما الذهاب إليها عبر الغابة مباشرةً

86
00:16:27,540 --> 00:16:30,293
أستطيع السير وحدي؟

87
00:16:30,919 --> 00:16:33,755
وحدك؟ سنرى

88
00:16:37,633 --> 00:16:39,594
يا للمراهقين، أليس كذلك؟

89
00:16:39,803 --> 00:16:41,680
أنا خير مَن يعلم ذلك

90
00:17:19,342 --> 00:17:20,509
بروفيسور؟

91
00:17:21,094 --> 00:17:23,012
(نادني (نورمان -
(نورمان) -

92
00:17:24,472 --> 00:17:28,601
يجب أن تأتيا لتناول الغداء في
منزلي قريبًا إن كنت تريد ذلك

93
00:17:29,853 --> 00:17:33,481
عمتّي طبّاخة ماهرة
وستودّ أن تتعرّف إليكما

94
00:17:35,483 --> 00:17:38,444
ليز) نباتية، هذا موضوع حسّاس)

95
00:17:38,611 --> 00:17:40,822
(هذه ليست مشكلةً بالنسبة إلى عمّتي (إيما

96
00:17:41,865 --> 00:17:43,324
!رائع

97
00:17:43,825 --> 00:17:45,994
نعم، شكرًا

98
00:18:31,748 --> 00:18:34,125
كلاهما قُتل إثر زلزال كانون"
"23 الأول عام 1908

99
00:19:07,658 --> 00:19:09,119
يا آنسة

100
00:19:18,461 --> 00:19:20,714
شكرًا يا (جيسيبي)، شكرًا

101
00:19:38,606 --> 00:19:41,818
"اُنظروا، إنه (بيتر هوفمان) القاسي"

102
00:19:45,113 --> 00:19:48,283
"كان صبيًا مروّعًا وشرّيرًا"

103
00:20:11,222 --> 00:20:13,599
"وضعت هناك من أجل طفلٍ ما"

104
00:20:14,642 --> 00:20:16,061
ماذا قال؟

105
00:20:16,602 --> 00:20:19,355
وضعت هذه الألعاب هنا
من أجل صبيّ صغير

106
00:20:19,898 --> 00:20:23,985
هكذا يستطيع الاستمرار
في اللّعب في الحياة الآخرة

107
00:20:38,666 --> 00:20:44,297
"كرة الأسقف"

108
00:21:41,688 --> 00:21:44,024
"هل يوجد...؟"

109
00:21:47,402 --> 00:21:49,988
"هل يوجد أحد ما هناك؟"

110
00:22:03,668 --> 00:22:07,255
"هل يوجد أحد ما هناك؟"

111
00:22:40,997 --> 00:22:42,415
"(اُنظروا، إنه القاسي (بيتر هوفمان"

112
00:22:42,582 --> 00:22:43,959
"كان صبيًا مروّعًا وشرّيرًا"

113
00:22:44,084 --> 00:22:45,711
أمسك الذباب، تلك الحشرات المسكينة"
"الصغيرة ثم مزّق أجنحتها الضئيلة

114
00:22:45,794 --> 00:22:47,170
والأسوأ من كل هذا أنه قتل
"الكلب والآن سيموت هو

115
00:23:14,572 --> 00:23:16,574
"هل يوجد أحد ما هناك؟"

116
00:23:22,706 --> 00:23:23,874
"أجل"

117
00:24:02,370 --> 00:24:05,957
أبي، أين أنت؟"
"ظننت أنك ستكونين في البيت الآن

118
00:25:12,733 --> 00:25:14,525
ساعديني

119
00:25:32,919 --> 00:25:36,297
!ساعديني يا أمّي

120
00:25:37,841 --> 00:25:41,887
!ساعديني يا أمّي

121
00:25:42,512 --> 00:25:44,222
!أمّي

122
00:25:45,265 --> 00:25:47,017
هل أنت بخير؟

123
00:25:51,479 --> 00:25:53,857
أنت خائفة، لماذا؟

124
00:25:56,109 --> 00:25:57,861
ما اسمك؟

125
00:26:03,366 --> 00:26:04,993
ها أنت ذي

126
00:26:05,118 --> 00:26:06,494
مرحبًا

127
00:26:07,662 --> 00:26:10,415
أنا (هارييت) أعيش في الجوار

128
00:26:10,749 --> 00:26:12,918
يجب أن نسير في هذه الغابة

129
00:26:13,501 --> 00:26:15,336
!أنت إنجليزية -
(أجل، أنا من (أوكسفورد -

130
00:26:15,712 --> 00:26:17,881
لم أعتقد أنه تبقّى هنا أشخاص إنجليز

131
00:26:18,006 --> 00:26:19,716
هناك مَن ظلّ هنا

132
00:26:22,052 --> 00:26:25,388
ابنتي لا تسمع، ولكنّها تُحسن قراءة الشفاه

133
00:26:25,596 --> 00:26:28,016
...اسمها -
ليز)، نعم، قالت ذلك) -

134
00:26:29,225 --> 00:26:32,312
(صحيح، أنا (نورمان

135
00:26:33,229 --> 00:26:34,690
سُررت بمعرفتك

136
00:26:36,232 --> 00:26:37,400
آمل أن أراك ثانيةً

137
00:26:40,028 --> 00:26:41,112
وداعًا

138
00:26:50,371 --> 00:26:52,833
"إنها جميلة مثل أمّي تمامًا"

139
00:27:06,637 --> 00:27:09,808
"(جامعة (مسينة" -
"(بيتر هوفمان)" -

140
00:27:12,769 --> 00:27:15,271
"(اختفاء الصغير (بيتر هوفمان" -
"دومينيكا)، 27 كانون الأول 1908)" -

141
00:27:18,108 --> 00:27:23,071
(بعد انتحار (ماغنيت إدغار"
تلمّ مأساة جديدة بعائلة (هوفمان)؟

142
00:27:28,368 --> 00:27:30,912
"هل يوجد أحد ما هناك؟"

143
00:27:51,099 --> 00:27:52,768
"نعم"

144
00:27:57,438 --> 00:28:00,650
"مَن أنت؟"

145
00:28:13,288 --> 00:28:15,331
"أمّك"

146
00:29:25,360 --> 00:29:27,696
!أمّي

147
00:29:39,040 --> 00:29:40,625
(هذا (إدغار هوفمان -
"(بيتر هوفمان)" -

148
00:29:41,209 --> 00:29:45,505
انتحر عام 1907 بنحر عنقه

149
00:29:45,797 --> 00:29:48,258
لماذا فعل ذلك؟ -
لا يبدو أن أحدًا يعرف السّبب -

150
00:29:49,009 --> 00:29:50,927
كانت فضيحةً كبيرةً في ذلك الوقت

151
00:29:51,177 --> 00:29:55,015
كان من أثرى الرجال في
الجزيرة و(بيتر) كان ابنه

152
00:29:55,140 --> 00:29:59,144
"(بيتر هوفمان)" -
اختفى في 25 كانون الأول عام 1908 -

153
00:29:59,394 --> 00:30:03,189
أي قبل الزلزال بـ 3 أيام
ولم يعثر عليه ثانيةً

154
00:30:03,648 --> 00:30:06,526
كان في الثانية عشرة من
عمره حينها، إنه لغز كبير

155
00:30:13,950 --> 00:30:15,451
لقد دمّروه

156
00:30:22,042 --> 00:30:23,584
هل تعمل هذه الكاميرات؟

157
00:30:24,878 --> 00:30:26,504
لسوء الحظّ لا تعمل

158
00:30:26,671 --> 00:30:28,256
فلتعمل إذًا

159
00:30:28,757 --> 00:30:30,216
نعم، بالتأكيد

160
00:31:32,528 --> 00:31:34,364
"هل أستطيع مغادرة الغرفة؟"

161
00:31:35,073 --> 00:31:36,657
"نعم"

162
00:32:00,265 --> 00:32:02,267
هذه هديّة لك

163
00:32:03,685 --> 00:32:04,936
ما هذا؟

164
00:32:05,103 --> 00:32:08,356
هذا جزء من قطعة غُسلت بالماء المقدّس

165
00:32:08,774 --> 00:32:10,942
يوجد في الداخل صورة للمسيح

166
00:32:12,986 --> 00:32:16,322
إنها لا تعترف بذلك أبدًا
ولكن لديها واحدة مثلها أيضًا

167
00:32:17,032 --> 00:32:20,702
تعتقد عمّتي أن الموتى يمكن
أن يكونوا أخيارًا أو أشرارًا

168
00:32:20,952 --> 00:32:23,371
هذه القطعة ستُبقي الأشرار بعيدًا

169
00:32:35,759 --> 00:32:37,886
"هل أنت هناك؟"

170
00:32:40,806 --> 00:32:41,973
"نعم"

171
00:32:50,398 --> 00:32:56,697
"أمّي، أهذه أنت؟"

172
00:33:05,956 --> 00:33:07,916
"لا"

173
00:34:37,005 --> 00:34:38,924
استخدمت هذه؟

174
00:34:40,008 --> 00:34:45,430
لا تقلقي، إنها مجرّد لعبة

175
00:34:51,853 --> 00:34:53,396
ليست لعبة؟

176
00:34:56,399 --> 00:34:57,943
سمعت أمّك؟

177
00:35:01,654 --> 00:35:05,075
أرجوك، هذا غير ممكن

178
00:35:05,826 --> 00:35:07,452
هذا مستحيل

179
00:35:10,288 --> 00:35:12,623
"إلامَ تحتاج أيضًا حتى تصدّقني؟"

180
00:35:17,713 --> 00:35:19,380
!(ليز)

181
00:35:31,517 --> 00:35:32,728
(بيانكا)

182
00:37:17,708 --> 00:37:19,167
ما الذي فُقد؟

183
00:37:19,500 --> 00:37:21,837
من الصّعب معرفة ذلك وسط هذه الفوضى

184
00:37:23,421 --> 00:37:25,006
أين الصندوق المعدني؟

185
00:37:25,215 --> 00:37:27,050
!كان هنا والآن اختفى

186
00:37:31,096 --> 00:37:32,806
(أنا آسف يا (بيانكا

187
00:37:33,514 --> 00:37:36,685
أنا و(ليز) بدأنا بدايةً سيئة هذا الصباح

188
00:37:38,687 --> 00:37:40,689
نستطيع التحدّث في الأمر إن أردت

189
00:38:04,004 --> 00:38:06,214
لم أسألك قط عن سبب قدومك إلى هنا

190
00:38:06,506 --> 00:38:11,636
أقصد أنها عمليّة صغيرة بالنسبة
إلى شخصٍ في خبرتك

191
00:38:14,597 --> 00:38:16,933
ظننت أنها حقيقة عامّة معروفة لدى الجميع

192
00:38:18,727 --> 00:38:20,478
ليست معروفةً لديّ

193
00:38:26,317 --> 00:38:31,114
قبل 5 سنوات، كنت أقوم بعملية
(تنقيب مع زوجتي في (تركيا

194
00:38:33,074 --> 00:38:39,289
أثناء عملية التنقيب وجدنا
تابوتًا حجريًا رومانيًا

195
00:38:40,623 --> 00:38:43,501
كان جميلاً وسليمًا كلّيًا

196
00:38:44,669 --> 00:38:48,048
كل ما كان عليّ فعله
هو تنظيفه ليعود مثاليًا

197
00:38:50,759 --> 00:38:52,928
كان بإمكاني الانتظار حتى اليوم التالي

198
00:38:53,094 --> 00:38:57,307
لكنّي كنت متحمّسًا جدًا
لدرجة أنّي لم أستطع تركه

199
00:38:59,768 --> 00:39:05,398
لهذا أرسلت (جين) إلى البيت
(في سيّارتها مع (ليز

200
00:39:10,779 --> 00:39:15,033
قذفت شاحنة سيّارتها عن الجسر

201
00:39:18,787 --> 00:39:24,125
بينما كنت أنفض الأتربة
...عن قطعةٍ رخامية

202
00:39:27,754 --> 00:39:28,922
فقدتها

203
00:39:31,549 --> 00:39:33,301
وفقدت (ليز) قدرتها على السمع

204
00:39:38,765 --> 00:39:40,767
في اليوم الذي تلا الحادث

205
00:39:42,518 --> 00:39:46,314
عُدت إلى الموقع وأمسكت بفأس

206
00:39:46,815 --> 00:39:49,567
وهشّمت التابوت الحجري إلى قطعٍ متناثرة

207
00:40:13,591 --> 00:40:15,426
ارحلي

208
00:40:26,479 --> 00:40:30,608
ارحلي

209
00:40:32,277 --> 00:40:37,407
ارحلي

210
00:40:59,930 --> 00:41:02,307
ارحلي

211
00:42:04,535 --> 00:42:07,789
"آلة التصوير 3"

212
00:42:08,664 --> 00:42:13,128
"آلة التصوير 3"

213
00:42:34,482 --> 00:42:37,903
المدرسة غدًا تنتهي مبكّرًا

214
00:42:38,194 --> 00:42:39,946
هل أقلّك؟

215
00:42:41,782 --> 00:42:43,909
أنا آسف بشأن ما حدث من قبل

216
00:43:14,981 --> 00:43:16,399
"آلة التصوير 3، لا يوجد اتصال"

217
00:43:59,275 --> 00:44:01,236
"تناول الطعام"

218
00:44:03,780 --> 00:44:07,492
ليز)، أنا محتار)

219
00:44:08,576 --> 00:44:10,078
أرجوك، أخبريني لماذا

220
00:44:10,245 --> 00:44:14,332
أعرف أنك تحبّ اللحم المدخّن والبيض"
"على الفطور، أردت أن أفاجئك

221
00:44:14,582 --> 00:44:18,837
لا أصدّق ذلك، هناك شيء ما غريب

222
00:44:20,005 --> 00:44:24,259
أنا آكل اللّحم ولكنّي لا أفعل
أبدًا في حضورك

223
00:44:24,592 --> 00:44:26,636
"لقد غيّرت رأيي"

224
00:44:27,595 --> 00:44:31,307
أرجوك، هل نستطيع التحدّث في الأمر معًا؟

225
00:44:32,600 --> 00:44:34,602
"بالطبع نستطيع التحدّث في الأمر"

226
00:44:34,811 --> 00:44:37,898
أخبرني فقط إن كنت تريد"
"!أكل هذا البيض اللعين

227
00:44:41,067 --> 00:44:42,694
!هذا يكفي

228
00:44:43,028 --> 00:44:47,532
أنا والدك، ولا أريدك أن تتكلّمي بوقاحة

229
00:44:48,742 --> 00:44:51,536
أنا لست الأب الأفضل لهذا العام

230
00:44:52,037 --> 00:44:55,791
لكنّي أبذل جهدي لأحاول التواصل معك

231
00:44:55,957 --> 00:44:58,334
هل تريدين منّي أن أفقد صوابي فحسب؟

232
00:45:44,505 --> 00:45:46,049
البروفيسور (ناش)؟

233
00:45:46,717 --> 00:45:49,094
(أنا الملازم (كالاركو كارابينييري

234
00:45:49,469 --> 00:45:52,180
أخيرًا، كنّا بانتظارك

235
00:45:52,806 --> 00:45:55,016
هناك مَن أتلف القبر وحدثت سرقة

236
00:45:55,391 --> 00:45:57,602
ماذا سرقوا؟

237
00:45:58,186 --> 00:46:03,524
سُرق صندوق معدني يحتوي بعض
الألعاب وشاهِد قبر خشبي

238
00:46:04,359 --> 00:46:06,611
هذه ليست سرقةً كبيرة

239
00:46:07,821 --> 00:46:09,614
هل اكتسبت أعداءً هنا؟

240
00:46:09,823 --> 00:46:13,201
أعداء؟
لأيّ سبب؟

241
00:46:14,494 --> 00:46:16,371
ربما اقترفت خطأً ما

242
00:46:17,413 --> 00:46:22,961
أنا أحاول ببساطةٍ حماية هذه المقبرة
من المخرّبين ومن عقود من الإهمال

243
00:46:24,254 --> 00:46:27,758
(هذه مقبرة وليست مدرّج (كولوسيوم
لا أحد يكترث بالموتى

244
00:46:27,966 --> 00:46:29,926
أنا كبدايةٍ أكترث بهم

245
00:46:32,637 --> 00:46:35,390
بروفيسور، اسمع نصيحتي

246
00:46:36,266 --> 00:46:38,143
(عُد إلى (إنجلترا

247
00:46:38,309 --> 00:46:43,064
ما رأيك بأن تقوم بعملك؟
وأنا سأقوم بعملي

248
00:46:44,900 --> 00:46:47,527
أنا أفعل، أنا أفعل

249
00:46:56,995 --> 00:46:58,747
مرحبًا

250
00:47:21,352 --> 00:47:22,771
مرحبًا

251
00:48:42,017 --> 00:48:43,852
بمَ كنت تفكّر؟

252
00:48:44,144 --> 00:48:45,896
المكان بكامله يتهاوى

253
00:48:46,104 --> 00:48:48,606
التوابيت القديمة مليئة بالمسامير الصّدئة

254
00:48:49,149 --> 00:48:51,943
(في الأسبوع الماضي آذى (جيسيبي
نفسه بالطريقة نفسها

255
00:48:52,110 --> 00:48:53,779
لم يكن مسمارًا

256
00:49:02,704 --> 00:49:04,915
لم تكن هذه الصورة هنا من قبل

257
00:49:08,293 --> 00:49:10,712
"فيلا (هوفمان)، أيلول، 1908"

258
00:50:00,345 --> 00:50:02,430
هل أنت متأكّدة من أنك لا تريدين القليل؟

259
00:50:05,851 --> 00:50:07,811
أردت أن أعتذر فقط

260
00:50:08,519 --> 00:50:09,938
علامَ؟

261
00:50:10,063 --> 00:50:13,692
أنا غريبة كلّيًا ومع ذلك
كنت أطارد ابنتك في الغابة

262
00:50:13,859 --> 00:50:15,401
كان يمكن أن تفهم الأمر بشكلٍ خاطىء

263
00:50:16,361 --> 00:50:18,071
لم أفسّر الأمر بأيّة طريقة

264
00:50:18,404 --> 00:50:22,617
أنا مَن يجب أن يتعرّض للتوبيخ، تأخّرت
3 ساعات عن موعد إحضارها من المدرسة

265
00:50:23,201 --> 00:50:26,371
بدَا أنها تتدبّر أمورها بشكلٍ جيّد

266
00:50:26,830 --> 00:50:30,583
يجب أن تفعل مع أب مثلي -
لا تقسُ على نفسك كثيرًا -

267
00:50:31,626 --> 00:50:33,544
نحن نفعل ما في وسعنا من أجل أطفالنا

268
00:50:36,757 --> 00:50:38,633
هل لك أطفال؟

269
00:50:39,467 --> 00:50:40,969
لا

270
00:50:42,137 --> 00:50:44,973
تأخّر الوقت، يجب أن أذهب

271
00:51:42,906 --> 00:51:44,741
"(مسينة)"

272
00:51:46,743 --> 00:51:50,496
"(فيلا (هوفمان" -
"المنزل" -

273
00:54:23,399 --> 00:54:25,193
لقد أخفتك

274
00:54:26,695 --> 00:54:30,240
أنا أحاول حماية الفيلا بقدر استطاعتي

275
00:54:36,830 --> 00:54:39,708
(هذا هو أبي (نيكولو

276
00:54:40,876 --> 00:54:46,256
فقد ذراعه في الزلزال

277
00:54:47,090 --> 00:54:48,633
ومَن هذا؟

278
00:54:48,800 --> 00:54:50,927
(إنه شقيقه (ألفريدو

279
00:54:51,845 --> 00:54:54,139
لم يكن محظوظًا جدًا

280
00:54:55,766 --> 00:54:57,934
ماذا عن (بيتر هوفمان)؟

281
00:54:58,309 --> 00:55:00,812
لا بدّ أن والدك قد حدّثك بشيءٍ ما عنه

282
00:55:02,063 --> 00:55:06,234
...حسنًا... قال أبي

283
00:55:07,736 --> 00:55:14,075
إنه لم يقابل في حياته كلّها
(شخصًا خبيثًا بقدر (بيتر

284
00:55:15,326 --> 00:55:17,620
استمتع بإيذاء الآخرين

285
00:55:18,413 --> 00:55:21,374
وفعل ذلك دون أن يخشى التعرّض للعقاب

286
00:55:22,042 --> 00:55:24,836
كانت أمّه تحميه دائمًا

287
00:55:25,712 --> 00:55:29,716
فعلت ذلك أيضًا عندما قتل والده

288
00:55:30,676 --> 00:55:33,261
أراد (بيتر) أمّه لنفسه فقط

289
00:55:34,680 --> 00:55:38,558
أخفت حقيقة ما حدث
مدّعيةً أنه كان انتحارًا

290
00:55:39,559 --> 00:55:43,730
كل من في الفيلا عرفوا الحقيقة لكنّهم
كانوا أشدّ خوفًا من أن يتكلّموا

291
00:55:45,606 --> 00:55:50,570
في أحد الأيام، قرّر عمّي الذي
سئم قسوته أن يجعله يدفع الثمن

292
00:55:51,112 --> 00:55:53,448
(كان لا بدّ من إيقاف (بيتر

293
00:55:57,493 --> 00:55:59,412
"إلى متى ستستمرّ في ممارسة هذه اللّعبة؟"

294
00:55:59,579 --> 00:56:00,706
"إلى أن يموت"

295
00:56:00,831 --> 00:56:04,625
"لا يمكنك أن تدعه يموت سيعاقبك الله"

296
00:56:04,876 --> 00:56:08,338
لا، سيكافئني الله لأن ذلك
"الفتى من ذريّة الشيطان

297
00:56:08,797 --> 00:56:11,299
!سيجدونك"
"أخبرني أين هو

298
00:56:23,561 --> 00:56:25,313
"ما مشكلة أخيك اليوم؟"

299
00:56:26,064 --> 00:56:28,608
"أنا لا... لا أعرف"

300
00:56:31,486 --> 00:56:33,822
لكن (ألفريدو) لم يكن قاتلاً

301
00:56:34,489 --> 00:56:37,325
وقد أقنعه أبي بإطلاق سراحه

302
00:56:37,826 --> 00:56:42,080
لسوء الحظّ أنه اختار اليوم الخطأ

303
00:57:26,792 --> 00:57:29,294
كانت الجثث في كل مكان

304
00:57:30,003 --> 00:57:34,299
عشرات آلاف الجثث
قُذفت في مقبرةٍ ضخمة

305
00:57:41,472 --> 00:57:43,308
"!(ألفريدو)"

306
00:57:45,769 --> 00:57:48,563
بوجود الموت في كل مكان

307
00:57:49,230 --> 00:57:52,776
(لم يكترث أحد بمصير (بيتر) و(ألفريدو

308
00:58:28,436 --> 00:58:30,188
"!(ألفريدو)"

309
00:58:31,314 --> 00:58:33,441
"!(ألفريدو)"

310
00:58:35,276 --> 00:58:37,195
"!(ألفريدو)"

311
00:58:44,160 --> 00:58:47,163
كان الـ 28 من كانون الأول عام 1908

312
00:58:47,372 --> 00:58:50,751
تدمّرت مدينة (مسينة) تمامًا

313
00:58:54,170 --> 00:58:59,050
لم تتقبّل السيّدة (هوفمان) فكرة فقدان الصبيّ
الذي أحبّته أكثر من أيّ شيءٍ آخر

314
00:58:59,968 --> 00:59:02,095
ولم تكن مجرّد إشاعات

315
00:59:02,512 --> 00:59:04,890
كانت تلك المرأة مشعوذة

316
00:59:05,056 --> 00:59:08,101
رآها أبي في الفيلا وهي تمارس طقسًا

317
00:59:08,268 --> 00:59:10,520
على جسد مدبّرة المنزل -
!أمّي -

318
00:59:10,687 --> 00:59:13,940
بمجرّد أن سحبوها من تحت الركام -
!أمّي -

319
00:59:14,107 --> 00:59:18,319
(تكلّمت تلك الجثة بصوت (بيتر -
أمّي؟ ساعديني -

320
00:59:19,988 --> 00:59:21,531
!ساعديني

321
00:59:23,574 --> 00:59:28,163
(في تلك الليلة نفسها اختفت السيّدة (هوفمان
في الغابة ولم يرَها أحد ثانيةً

322
00:59:29,748 --> 00:59:32,375
(يقول الناس إنها لا تزال تبحث عن (بيتر

323
00:59:33,001 --> 00:59:36,421
وإنها لن تعرف السكينة إلى أن يلتقيا ثانيةً

324
01:00:12,833 --> 01:00:15,293
لننتهِ من تصنيف الصروح غدًا

325
01:00:16,377 --> 01:00:18,629
(أريد العودة إلى (لندن
في أسرع وقتٍ ممكن

326
01:00:19,047 --> 01:00:20,966
لماذا؟ -
(إنها (ليز -

327
01:00:22,133 --> 01:00:24,594
،ليست على ما يرام
إنها بحاجةٍ إلى المساعدة

328
01:00:27,681 --> 01:00:30,558
تلك كرة الأسقف -
نعم، صحيح -

329
01:00:30,976 --> 01:00:32,853
إنها خطرة جدًا

330
01:00:33,729 --> 01:00:35,230
ما سبب وجودها في هذا المنزل؟

331
01:00:35,396 --> 01:00:38,566
كانت مع (ليز)، كانت تحاول الاتصال بأمّها

332
01:00:39,359 --> 01:00:40,777
وماذا حدث؟

333
01:00:42,112 --> 01:00:44,447
لم يحدث شيء، لم يحدث شيء

334
01:00:45,240 --> 01:00:47,909
أمّها ميّتة، ماذا حدث برأيك؟

335
01:00:51,830 --> 01:00:53,581
(يجب أن ترى (ليز) عمّتي (إيما

336
01:00:54,082 --> 01:00:57,085
سبق أن تحرّكنا بين الأشباح
(في الماضي يا (نورمان

337
01:00:57,293 --> 01:01:01,006
ربما تركت (ليز) أحد الأبواب
مفتوحةً عندما استخدمت الكرة

338
01:01:01,757 --> 01:01:04,592
أنا أطلب منك فقط أن تدعها
تُمضي يومًا مع عمّتي

339
01:01:06,136 --> 01:01:09,139
لقد قابلتها، إنها طيّبة

340
01:01:09,973 --> 01:01:14,227
لكنّها تفهم أشياءً يعجز الآخرون عن فهمها

341
01:01:17,438 --> 01:01:19,733
وأنا سأكون حاضرًا

342
01:01:32,287 --> 01:01:34,289
إنهما تعدّان كعكة -
ماذا قالت عمّتك؟ -

343
01:01:34,455 --> 01:01:36,541
إنها تحاول أن تجعلها تهدأ

344
01:01:37,083 --> 01:01:38,626
سنرى

345
01:01:41,046 --> 01:01:42,714
نورمان)؟) -
ماذا؟ -

346
01:01:47,719 --> 01:01:50,096
سأشعر بالحزن إن غادرت -
أنا أيضًا -

347
01:01:50,764 --> 01:01:53,684
(لكن عليّ أن أعتني بـ (ليز -
حسن -

348
01:01:55,977 --> 01:01:59,856
حسنًا، سأُنهي جولاتي

349
01:02:00,982 --> 01:02:02,776
أراك قريبًا

350
01:02:46,778 --> 01:02:47,863
(تخليدًا لذكرى (وولتر أوتس"
"(زوجته (غيزيلا كايلر

351
01:02:47,988 --> 01:02:49,197
(أبناؤه الثلاثة: (تشارلز)، (إدغار)، (إيلين
"(ومربّيتهم الإنجليزية (إيان أليسون

352
01:02:49,280 --> 01:02:50,115
"28 كانون الأول، 1908"

353
01:03:23,356 --> 01:03:24,315
ليز)؟)

354
01:03:30,906 --> 01:03:34,492
"!عمّتي، عمّتي، عمّتي"

355
01:03:36,828 --> 01:03:38,955
"!عمّتي، عمّتي"

356
01:03:43,543 --> 01:03:45,670
"!عمّتي، عمّتي"

357
01:03:50,258 --> 01:03:52,969
"!عمّتي! عمّتي"

358
01:03:54,680 --> 01:03:56,222
"!عمّتي"

359
01:04:21,998 --> 01:04:25,585
"امنحهم الراحة الأبديّة يا إلهي"

360
01:04:25,836 --> 01:04:30,006
"وسلّط عليهم الضياء الأبدي"

361
01:04:31,382 --> 01:04:34,177
"عسى أن يرقدوا بسلام آمين"

362
01:04:34,803 --> 01:04:36,847
"(السلام عليك يا (مريم"

363
01:04:37,263 --> 01:04:39,265
يا ممتلئة نعمة الربّ معك"
"مباركة أنت في النساء

364
01:04:39,390 --> 01:04:41,977
(ومباركة ثمرة بطنك سيّدنا (يسوع
"(المسيح يا قدّيسة (مريم

365
01:04:42,102 --> 01:04:46,522
صلّ من أجلنا نحن الخطأة"
"الآن وفي ساعة موتنا. آمين

366
01:04:46,815 --> 01:04:47,816
..."(السلام عليك يا (مريم"

367
01:04:56,366 --> 01:04:57,868
!(ليز)

368
01:04:58,243 --> 01:05:00,120
إنه طقس تطهير

369
01:05:01,454 --> 01:05:02,706
ليز) مَمسوسة)

370
01:05:02,914 --> 01:05:06,667
كان هناك علامات للسحر الأسود
على جسدها، علامات مشعوذة

371
01:05:10,756 --> 01:05:13,842
مرحبًا يا عزيزتي، سأساعدك

372
01:05:15,260 --> 01:05:18,054
ماذا؟ تريدين العودة إلى البيت؟ -
لا، لا تفعل ذلك -

373
01:05:18,221 --> 01:05:21,141
(أرجوك يا (نورمان -
هذا يكفي، إنها مذعورة -

374
01:05:21,432 --> 01:05:24,519
...أعتقد -
سنعود إلى (لندن) غدًا -

375
01:05:26,521 --> 01:05:27,856
ابتعدي عن طريقي -
أرجوك -

376
01:05:28,023 --> 01:05:30,358
أرجوك، ابتعدي عن طريقي -
...أتوسّل إليك -

377
01:06:03,892 --> 01:06:07,562
سنعود أنا وأنت إلى الوطن غدًا

378
01:06:09,272 --> 01:06:14,277
ستشعرين بتحسّنٍ أكبر

379
01:06:20,533 --> 01:06:22,160
سأُجيب على المكالمة

380
01:06:39,510 --> 01:06:42,430
(مرحبًا يا (رود -
مرحبًا، هل حاولت الاتصال بي؟ -

381
01:06:42,597 --> 01:06:46,059
نعم، يجب أن أكلمك. الأمر هام

382
01:07:35,191 --> 01:07:36,693
ما الخطب؟

383
01:08:00,801 --> 01:08:02,302
ليز)؟)

384
01:08:24,364 --> 01:08:25,575
ليز)؟)

385
01:08:27,535 --> 01:08:29,788
ليز)، ابقَي مكانك)

386
01:08:32,540 --> 01:08:34,042
(ابقَي مكانك يا (ليز

387
01:08:36,837 --> 01:08:39,254
(لست (ليز)، بل (بيتر

388
01:08:39,840 --> 01:08:41,882
!لا! لا

389
01:08:42,550 --> 01:08:44,094
!(ليز)

390
01:09:07,743 --> 01:09:09,577
!(ليز)، (ليز)

391
01:09:16,459 --> 01:09:19,087
!(ليز)! (ليز)

392
01:09:45,781 --> 01:09:47,197
!(ليز)

393
01:11:13,785 --> 01:11:15,203
لا تتحرّك

394
01:11:16,913 --> 01:11:20,375
يجب أن أعود إلى الغابة، يجب أن أجدها

395
01:11:20,541 --> 01:11:22,127
لن تجد الدرب أبدًا

396
01:11:22,335 --> 01:11:25,463
لقد تحرّرت القوى السوداء
وستُبقيك بعيدًا عنه

397
01:11:25,922 --> 01:11:29,092
وماذا يُفترض بي أن أفعل؟
أتقبّل حقيقة أنّي خسرت ابنتي؟

398
01:11:31,678 --> 01:11:33,304
"أخبريه"

399
01:11:37,142 --> 01:11:39,269
هناك طريقة نستطيع أن نستعيدها بها

400
01:11:39,728 --> 01:11:42,313
يجب أن نجد جثة (بيتر) ونطهّرها

401
01:11:42,939 --> 01:11:45,776
لكن علينا أن نفعل ذلك اللّيلة
وإلاّ فإننا سنفقدها إلى الأبد

402
01:11:45,942 --> 01:11:47,527
لكن هذا مستحيل

403
01:11:47,944 --> 01:11:49,696
قد تكون في أيّ مكان

404
01:11:59,998 --> 01:12:03,334
إذًا، علينا أن نسأل شخصًا يعرف مكانها

405
01:12:04,419 --> 01:12:08,757
وهذه المرّة عليك أن تصدّق وتؤمن

406
01:12:12,052 --> 01:12:15,263
ألفريدو)، أنا أناديك)

407
01:12:22,854 --> 01:12:24,272
(ألفريدو)

408
01:12:27,734 --> 01:12:29,277
أنا أناديك

409
01:12:40,831 --> 01:12:44,167
ألفريدو)، هل أنت معي؟)

410
01:13:39,055 --> 01:13:42,600
"مرحبًا يا (بيتر)، تركت لك بعض الهواء"

411
01:13:43,643 --> 01:13:46,146
"أكثر ممّا تركت لكلبي"

412
01:14:20,722 --> 01:14:22,683
أعرف مكانه

413
01:14:23,099 --> 01:14:26,269
أعرف مكانه لكنّه كان يحاول إخباري شيئًا

414
01:14:26,519 --> 01:14:28,521
من؟ -
(ألفريدو) -

415
01:14:36,321 --> 01:14:37,989
(إنها أم (بيتر

416
01:14:39,866 --> 01:14:41,702
هي التي أخذت (ليز) إلى أعماق الغابة

417
01:14:41,910 --> 01:14:44,454
كانت هنا في منزلي

418
01:14:48,333 --> 01:14:50,836
(عندما أخبرتني ابنتي أنها كلمت (جين

419
01:14:51,920 --> 01:14:53,671
لم تكن تكذب

420
01:14:54,214 --> 01:14:57,843
لكن المرأة التي رأتها لم
(تكن أمّها، كانت أم (بيتر

421
01:15:02,638 --> 01:15:04,182
ليز)؟)

422
01:15:09,270 --> 01:15:10,563
(مساء الخير يا (نورمان

423
01:15:10,772 --> 01:15:14,442
أعتذر عن إزعاجك في هذه الساعة المتأخّرة
(لكنّي متأكّدة من أنّي رأيت (ليز

424
01:15:14,650 --> 01:15:17,195
أين؟ -
في الغابة -

425
01:15:19,114 --> 01:15:20,866
هل أستطيع الدخول؟

426
01:15:21,074 --> 01:15:23,326
!لا، لا تدخلي أيّتها المشعوذة

427
01:15:30,917 --> 01:15:34,963
"(السلام عليك يا (مريم"

428
01:15:35,463 --> 01:15:42,303
مباركة أنت في النساء ومباركة ثمرة"
"...بطنك سيّدنا (يسوع) المسيح

429
01:15:46,641 --> 01:15:50,020
"من أجل سيّدنا المسيح، آمين"

430
01:15:55,817 --> 01:15:58,403
نحن في أمانٍ داخل المنزل

431
01:15:58,862 --> 01:16:02,240
لا تستطيع المشعوذة الدخول
دون أن يدعوها أحد

432
01:16:03,033 --> 01:16:06,494
خُذا السيّارة واذهبا إلى المقبرة

433
01:16:06,828 --> 01:16:09,831
ستكونان بأمان عندما تصلان إلى هناك

434
01:16:10,415 --> 01:16:13,001
لا تستطيع المشعوذة السير
فوق أرضٍ مقدّسة

435
01:16:13,168 --> 01:16:15,003
ماذا عنك؟

436
01:16:17,297 --> 01:16:20,425
لا تخافي يا عزيزتي. سأكون بخير

437
01:16:24,012 --> 01:16:26,264
تعرفين ما عليك فعله

438
01:16:29,976 --> 01:16:32,020
(شكرًا يا (إيما -
اذهبا الآن -

439
01:16:39,778 --> 01:16:40,821
"اذهبي"

440
01:16:55,711 --> 01:16:59,464
يا مخلوق الكراهية أدعوك"
"إلى داخل هذا المنزل

441
01:17:01,007 --> 01:17:05,553
يا مخلوق الكراهية أدعوك"
"إلى داخل هذا المنزل

442
01:17:41,882 --> 01:17:42,966
"يا إلهي"

443
01:18:09,701 --> 01:18:10,827
(جيسيبي)

444
01:18:11,912 --> 01:18:14,372
جيسيبي)، أريدك أن تفتح البوّابة الآن)

445
01:18:15,791 --> 01:18:17,375
...افتح الـ

446
01:18:17,751 --> 01:18:19,502
"!افتح البوّابة"

447
01:18:19,753 --> 01:18:21,254
"!افتح البوّابة"

448
01:18:27,844 --> 01:18:29,680
إنها مقفلة

449
01:18:30,806 --> 01:18:33,391
(لا بأس يا (بيانكا
لا بأس، لا تقلقي بشأن ذلك

450
01:18:37,145 --> 01:18:40,356
!تبًا! لا تنظري، لا تنظري
لا بأس

451
01:18:41,149 --> 01:18:42,650
!(جيسيبي)

452
01:18:44,695 --> 01:18:45,946
!لا تنظري إليه

453
01:19:12,222 --> 01:19:13,890
!هيّا، هيّا

454
01:20:09,237 --> 01:20:10,238
!ساعديني

455
01:20:58,578 --> 01:21:02,415
باسم الآب والابن والروح القدس

456
01:23:41,950 --> 01:23:43,827
نحن نؤمن بك ونصلّي باسمك

457
01:23:44,035 --> 01:23:49,082
أقنع أولئك الذين أحبّوه أن يقبلوا مشيئتك
كما فعلت (مريم) العذراء المباركة

458
01:23:49,415 --> 01:23:51,667
أم الآلام عند أسفل الصليب

459
01:23:51,835 --> 01:23:54,587
ملكة الشهداء إلى جانب سيّدنا المسيح

460
01:24:15,025 --> 01:24:18,278
باسم الآب والابن والروح القدس
نحن نؤمن بك ونصلّي باسمك

461
01:24:18,486 --> 01:24:23,033
أقنع أولئك الذين أحبّوه أن يقبلوا مشيئتك

462
01:24:23,241 --> 01:24:30,248
كما فعلت (مريم) العذراء المباركة

463
01:24:31,332 --> 01:24:37,505
أم الآلام عند أسفل الصليب

464
01:24:37,714 --> 01:24:43,386
ملكة الشهداء إلى جانب سيّدنا المسيح

465
01:25:55,751 --> 01:25:57,252
ليز)، استيقظي)

466
01:25:57,377 --> 01:26:01,006
أرجوك يا حبيبتي، استيقظي

467
01:26:55,435 --> 01:26:59,064
"بعد شهرين"

468
01:27:19,500 --> 01:27:20,376
أيّها الملازم

469
01:27:22,503 --> 01:27:24,965
لِمَ لم تصغِ إليّ أيّها البروفيسور؟

470
01:27:26,216 --> 01:27:28,009
لِمَ لم تغادر؟

471
01:27:29,219 --> 01:27:30,303
ماذا تعني؟

472
01:27:30,804 --> 01:27:34,224
لا يمكنك قتل الموتى، لقد قدتها إليه

473
01:27:34,474 --> 01:27:36,810
والآن، سيكونان معًا إلى الأبد

474
01:27:37,018 --> 01:27:39,604
أيّها الملازم، ماذا تعني؟

475
01:27:52,993 --> 01:27:54,619
"(الملازم (أنتونيو كالاركو"

476
01:27:54,745 --> 01:27:56,246
عاش بين 18 آب، 1885"
"و2 آذار، 1930

477
01:27:56,371 --> 01:27:57,538
"مات أثناء أداء الواجب"

478
01:28:30,571 --> 01:28:32,282
"أمّي؟"

479
01:28:37,037 --> 01:28:38,663
"أمّي؟"

480
01:28:40,791 --> 01:28:42,292
"ساعديني"

481
01:28:46,004 --> 01:28:48,006
"ساعديني"

482
01:28:48,619 --> 01:28:53,625
Subtitles by <font color="#ff0000">@sub.Trader</font>
Sync by <font color="#00ffff">@NAIM2007</font>

483
01:30:17,178 --> 01:30:24,185
"بيتر) القاسي)"
