﻿1
00:00:15,849 --> 00:00:22,448
<b>شوتشيكو) لصناعة الأفلام)</b>

2
00:00:33,166 --> 00:00:35,862
<b>إنتاج مشترك بين
(شوتشيكو) و (هايوزا)</b>

3
00:00:42,056 --> 00:00:47,803
{\an8}تـرجـمـة:
<b><font color="#ffff00">Eriiis</font></b>

4
00:00:50,650 --> 00:00:57,654
<b>سـيـف المَـسْـخ</b>

5
00:00:59,959 --> 00:01:05,795
<b>:سيـناريـو بواسطة
"هيدو غوشا" و "إيزابورو شيبا"</b>

6
00:01:06,900 --> 00:01:10,666
<b>:تصوير
"توشيتادا تسوتشيا"</b>

7
00:01:18,211 --> 00:01:25,083
<b>:موسيقى
"توشياكي تسوشيما"</b>

8
00:01:29,923 --> 00:01:32,483
سيّدي، رأيتهم يطاردونك
هناك

9
00:01:33,993 --> 00:01:37,190
حقاً؟
أين ذهبوا؟

10
00:01:38,231 --> 00:01:42,395
.لا تقلق
لقد ركضوا بإتجاه القرية

11
00:01:44,370 --> 00:01:47,430
...إذاً ما رأيكِ بقضاء بعض الوقت المرِح الآن
معي؟

12
00:01:48,575 --> 00:01:51,476
<b>:بطولة</b>

13
00:01:58,785 --> 00:02:01,583
و لمَ لا؟
فقد تموت في أيّة لحظة

14
00:02:56,176 --> 00:02:58,667
إنهم يسقون أحصنتهم وحسب

15
00:03:00,613 --> 00:03:05,346
.لا بأس
لا يستطيعون رؤيتنا هنا

16
00:03:16,496 --> 00:03:22,093
:إخـراج
<b>"هـيديو غـوشـا"</b>

17
00:03:28,508 --> 00:03:29,975
!هناك

18
00:03:39,185 --> 00:03:42,382
!توقفي
!لقد خدعتِني

19
00:03:47,827 --> 00:03:50,091
!سامحني
!لقد دفعوا لي

20
00:03:57,337 --> 00:03:58,463
!توقف

21
00:03:59,539 --> 00:04:00,870
!توقف

22
00:04:06,012 --> 00:04:07,639
!جينوسكي"، تأهب للموت"

23
00:04:07,847 --> 00:04:08,939
!توقف

24
00:04:27,567 --> 00:04:31,503
!"جينوسكي"
!ألست ساموراي؟ أين فخرك

25
00:04:33,339 --> 00:04:34,431
!توقف

26
00:04:35,441 --> 00:04:37,136
ألا تخجل من نفسك أيها الجبان؟

27
00:04:42,815 --> 00:04:46,808
!فليذهب اللقب و الفخر للجحيم
!سأهرب و لن ألتفت أبداً

28
00:04:59,666 --> 00:05:03,227
،"جينوسكي يوكي"
،(ساموراي من عشيرة (إينشو كاكيغاوا

29
00:05:03,436 --> 00:05:07,839
"قام بقتل المستشار "كينموتسو ياماوكا
ثم هرب إلى مقاطعته الأصلية

30
00:05:09,709 --> 00:05:12,007
،"إبنة "كينموتسو" الوحيدة، "ميسا

31
00:05:12,211 --> 00:05:15,544
،"برفقة خطيبها "ديازابورو توريو

32
00:05:15,915 --> 00:05:18,406
انطلقا لتعقُّبه في الحال

33
00:05:20,086 --> 00:05:23,783
،"غيندايو كاتوري "
،المبارز الصنديد للعشيرة

34
00:05:23,990 --> 00:05:27,824
و أربعة من خيرة رجاله

35
00:05:28,027 --> 00:05:30,962
ذهبوا برفقتهما لتقديم يد العون

36
00:05:31,397 --> 00:05:33,592
حدث ذلك عام 1857

37
00:06:03,029 --> 00:06:04,621
ذلك الحصان

38
00:06:14,207 --> 00:06:16,607
"إنه يبدو كحضان "جينوسكي

39
00:06:17,443 --> 00:06:19,206
أذلك حصانك؟

40
00:06:24,183 --> 00:06:25,207
!سيدي

41
00:06:27,153 --> 00:06:29,587
!سيدي، أتى بعض رجال الساموراي

42
00:06:30,123 --> 00:06:33,854
لم نسرق ذلك الحصان يا سيدي

43
00:06:34,060 --> 00:06:38,463
.عثرنا عليه مربوطاً إلى سورنا صباح اليوم
من يجد الغنيمة ينعم بها، أليس كذلك؟

44
00:06:42,368 --> 00:06:44,700
أتدير هذا الإسطبل؟

45
00:06:45,471 --> 00:06:49,567
.أنا "توراغورو ليتومي"، في خدمتك
"يُنادونني بـ "تورا الحصان الحمَّال

46
00:06:49,776 --> 00:06:51,607
يبدو بأنك ذائع الصيت في هذه الأرجاء

47
00:06:51,811 --> 00:06:57,511
بالتأكيد! إنه يدير تجارة الأحصنة و المقامرة
!على حدٍ سواء

48
00:06:57,717 --> 00:06:59,184
!اخرس

49
00:06:59,385 --> 00:07:03,719
،لو توفَّر لديك وقتٌ للثرثرة
!فاذهب و اطعم تلك الأحصنة

50
00:07:04,690 --> 00:07:07,056
،أودُّ أن أطلب منك صنيعاً، من رجلٍ لآخر

51
00:07:07,260 --> 00:07:11,492
أعِرنا رجالك لنعثر على مالك هذا الحصان

52
00:07:14,567 --> 00:07:18,196
سيدي، إنهم مشغولون للغاية

53
00:07:19,439 --> 00:07:22,602
سندفع 10 عملات ريو لقاء مساعدتك

54
00:07:22,809 --> 00:07:24,242
!10 عملات ريو

55
00:07:25,878 --> 00:07:27,004
"أيها المعلِّم "كاتوري

56
00:07:30,716 --> 00:07:33,082
أيجدر بنا طلب المساعدة من قطاع الطرق هؤلاء؟

57
00:07:33,753 --> 00:07:37,416
تقول النصوص القديمة أن قتال الثأر يختلف
عن القتال العادي

58
00:07:37,623 --> 00:07:41,992
يمكن للمرء قبول المساعدة من أي أحدٍ
إن دعت الحاجة

59
00:07:42,628 --> 00:07:44,459
أوافقك الرأي

60
00:07:44,664 --> 00:07:47,633
!سنفعل كل ما يلزم لنمسك بذلك المسخ

61
00:07:47,900 --> 00:07:52,269
.سيدي، أنا أقبل عرضك
تفضَّل بالدخول رجاءً

62
00:07:52,472 --> 00:07:54,337
شكراً لك

63
00:08:00,680 --> 00:08:04,377
:"قال "جينوسكي
فليذهب اللقب و الفخر للجحيم"

64
00:08:05,518 --> 00:08:07,782
"سأهرب و لن ألتفت أبداً

65
00:08:09,322 --> 00:08:12,120
كيف يمكن ذلك؟
لقد كان جسوراً للغاية

66
00:08:16,963 --> 00:08:18,954
لا زلت أفضل بكثيرٍ مني

67
00:08:19,165 --> 00:08:23,101
،لو أمكنني فقط الفوز بخمسةٍ إلى ثلاثة
أو على الأقل واحدٍ إلى خمسة

68
00:08:23,603 --> 00:08:26,094
طموحاتنا مختلفة

69
00:08:26,906 --> 00:08:30,034
كلانا نختلف بنحوٍ أقل في الأهلية فضلاً
عن المُثابرة

70
00:08:30,243 --> 00:08:31,642
المُثابرة؟

71
00:08:31,911 --> 00:08:35,278
،ستصبح صهر مستشار العشيرة قريباً

72
00:08:36,315 --> 00:08:38,715
لكنني أُعدُّ نكرةً فيها

73
00:08:40,219 --> 00:08:43,916
السيف هو سبيلي الوحيد للخروج من العتمة

74
00:08:44,190 --> 00:08:49,560
.هذا ليس زمناً للحرب
لا يمكنك أن ترفع شأنك بسيفك وحده

75
00:08:49,762 --> 00:08:52,925
تغيّر الزمن منذ وصول أسطول القائد
"البحري "بيري

76
00:08:54,534 --> 00:08:57,935
علينا أن نصلح الأوضاع، مهما قاومَت
السُلطة

77
00:09:00,239 --> 00:09:01,797
سأرفعُ شأني

78
00:09:02,842 --> 00:09:06,141
سأصبح التابِع الأول في العشيرة

79
00:09:07,480 --> 00:09:09,778
!تعادل -
!إحتمال -

80
00:09:11,217 --> 00:09:12,548
!تعادل

81
00:09:14,620 --> 00:09:17,612
!الجولة الأخيرة
!لا يوجد إحتمالاتٌ كافية

82
00:09:17,823 --> 00:09:21,259
أثمة من سيختار هذا الإحتمال؟
هيا

83
00:09:22,028 --> 00:09:23,518
انتظر

84
00:09:27,567 --> 00:09:29,592
سيدي، كم يساوي هذا السيف؟

85
00:09:29,802 --> 00:09:32,362
.لا أكترث
ثمِّنه كما شئت

86
00:09:33,573 --> 00:09:35,097
عُملتا "بو"؟

87
00:09:35,808 --> 00:09:37,400
سأضع عُملتا "بو" للإحتمال الواحد

88
00:09:37,944 --> 00:09:40,970
تساوت الإحتمالات و التعادلات

89
00:09:41,380 --> 00:09:45,373
.أثمة رهاناتٌ أخرى؟ أنا لا أسمع أياً منها
!ابدأوا

90
00:09:45,685 --> 00:09:47,448
!احتمال

91
00:09:47,687 --> 00:09:51,020
شكراً جزيلاً لكم

92
00:09:51,223 --> 00:09:52,485
!أنت

93
00:09:54,226 --> 00:09:55,659
فلنلعب مجدداً

94
00:09:55,861 --> 00:09:57,590
هذه اللعبة سرّية

95
00:09:57,830 --> 00:10:01,630
إن عرف رئيسي، فسأخسر إصبعاً

96
00:10:01,834 --> 00:10:04,064
من يأبه بشأن إصبعك؟

97
00:10:04,437 --> 00:10:06,098
العبوا مرةً أخرى

98
00:10:06,305 --> 00:10:08,205
!أو اعطونا نصف ما عندكم

99
00:10:09,308 --> 00:10:11,105
!فلتذهبوا للجحيم

100
00:10:24,390 --> 00:10:27,791
.الألعاب السرّية فكرةٌ سيئة
!أنتم تتصيّدون قطّاع الطرق أمثالنا

101
00:10:28,427 --> 00:10:31,225
!أيها الوغد -
!فلتذهب للجحيم -

102
00:10:32,431 --> 00:10:33,728
توقفوا

103
00:10:48,280 --> 00:10:50,714
!انسَ الأمر
!إنه لا يستحق القتال لأجله

104
00:10:50,916 --> 00:10:55,080
!سأمزّق هذا الخائب التافه إلى أشلاء

105
00:10:55,287 --> 00:11:00,224
أحمق! لا نستطيع تكبّد المشاكل قبل
أن نصل إلى الجبل

106
00:11:14,874 --> 00:11:17,809
هؤلاء كانوا المُنقبّين، صحيح؟ -
و ما معنى ذلك؟ -

107
00:11:18,010 --> 00:11:20,376
لا بدّ و أن ثمة ذهبٌ على الجبل

108
00:11:20,746 --> 00:11:22,976
هذا بديهي، طالما أنهم مُنقِّبو ذهب

109
00:11:23,349 --> 00:11:27,752
"على كل حال، سآخذ عملتا الـ "بو
اللتان تخصانني و أرحل

110
00:11:50,576 --> 00:11:54,205
أهذا هو المدخل الوحيد؟ -
أجل -

111
00:11:58,150 --> 00:12:00,516
أثمة بابٌ خلفي؟ -
لا -

112
00:12:02,822 --> 00:12:06,883
ما الذي يوجد في الخلف؟
حُجرة صغيرة، حيث أنام -

113
00:12:08,594 --> 00:12:10,357
سآخذها

114
00:12:37,857 --> 00:12:39,722
أودُّ أن أرتاح قليلاً

115
00:12:40,326 --> 00:12:42,260
"أحضر بعض الطعام و شراب الـ "ساكي

116
00:12:43,129 --> 00:12:45,188
..و أمرٌ آخر

117
00:12:46,165 --> 00:12:48,326
لا تخبر أحداً بأنني هنا

118
00:13:49,361 --> 00:13:53,559
،ثمة بابٌ واحدٌ فقط، أمامي
و لا يوجد بابٌ خلفي

119
00:13:54,066 --> 00:13:56,557
الرونين" يقيمون في هذه الغرفة"

120
00:13:57,536 --> 00:14:00,004
،إنها تملك نافذةً واحدة

121
00:14:00,673 --> 00:14:03,039
و التي تُطل على هذه الردهة

122
00:14:04,009 --> 00:14:07,945
ما مدى إرتفاع السقف؟ -
ثمانية أقدام، كما أظن -

123
00:14:09,081 --> 00:14:10,810
ما مدى إتساع الردهة؟

124
00:14:12,551 --> 00:14:15,850
واسعةٌ بما فيه الكفاية لتسع ثلاث رجال

125
00:14:17,923 --> 00:14:20,323
علينا أن نقاتله في الردهة

126
00:14:21,293 --> 00:14:23,158
أحضر رجالك

127
00:14:24,930 --> 00:14:27,558
لكن ماذا بشأن الخمسة عملات "ريو"؟

128
00:14:27,967 --> 00:14:29,559
بعد القتال

129
00:14:29,902 --> 00:14:33,429
ابذل جهدك و ستحصل على عملةٍ إضافية

130
00:14:33,739 --> 00:14:35,366
حاضر سيدي

131
00:14:36,976 --> 00:14:38,534
السقف منخفض

132
00:14:39,345 --> 00:14:40,812
استخدموا سيوفكم القصيرة

133
00:15:03,602 --> 00:15:05,661
"أحضرتُ بعض الـ "ساكي

134
00:15:11,410 --> 00:15:13,878
يكون بارداً في موسم الخريف

135
00:15:21,020 --> 00:15:23,989
أيها العجوز، لمَ ترتعد؟

136
00:15:25,024 --> 00:15:26,582
هل موسم الخريف بتلك البرودة؟

137
00:16:12,805 --> 00:16:15,273
!جينوسكي"، تأهب للموت"

138
00:16:17,609 --> 00:16:19,270
!ابتعدوا عني

139
00:16:20,612 --> 00:16:21,909
!توقف

140
00:16:45,204 --> 00:16:47,502
،"جينوسكي"
!على الأقل مُت كالساموراي

141
00:16:49,141 --> 00:16:52,599
كيف لي ذلك؟
!فهذه مَجزرة

142
00:16:56,515 --> 00:16:57,777
!توقفوا

143
00:16:59,118 --> 00:17:04,454
!إنه جريح
!خمس عملات "ريو" لأي شخصٍ يمسك به

144
00:17:22,708 --> 00:17:24,369
ألا أثر له؟

145
00:17:25,444 --> 00:17:27,969
.لا يمكن أن يكون قد هرب
واصلوا البحث

146
00:17:40,192 --> 00:17:41,887
!انتظر لحظة

147
00:17:53,372 --> 00:17:55,101
هل رأيت مُحارب "رونين" جريحاً في هذه
الأنحاء؟

148
00:17:55,307 --> 00:17:59,038
أجل، كان يركض كالمجنون في ذاك الإتجاه

149
00:18:25,604 --> 00:18:28,971
.أشعر بالإنزعاج الشديد
كدنا أن نمسك به

150
00:18:30,442 --> 00:18:34,845
لكنا سنمسك به لو أنك لم تتردد

151
00:18:36,448 --> 00:18:38,609
أنتما الإثنان كنتما صديقيْن

152
00:18:38,817 --> 00:18:41,445
يبدو بأنك لا تودُّ قتله في نهاية المطاف

153
00:18:44,256 --> 00:18:48,784
،في تلك اللحظة
كان يبدو كالحيوان المحاصر

154
00:18:49,128 --> 00:18:50,891
صَرخ بأعلى صوته قائلاً؛

155
00:18:51,096 --> 00:18:54,657
!"هذه مَجزرة"

156
00:18:55,701 --> 00:18:59,467
..دايزابورو"، أنسيت بأنه"

157
00:18:59,671 --> 00:19:02,936
قد قتل والدي؟

158
00:19:04,309 --> 00:19:07,836
لن أنسى ذلك اليوم ما حييت

159
00:19:25,998 --> 00:19:28,125
فلتستردوا إلتماسكم

160
00:19:28,834 --> 00:19:34,101
أنتم أيها الزعماء الثلاثة ستُحبسون
في مهاجعكم إلى إشعارٍ آخر

161
00:19:35,407 --> 00:19:36,874
ماذا؟

162
00:19:37,075 --> 00:19:39,737
يدَّعي الأتباع أمثالكم بأنهم
يسعون للإصلاح

163
00:19:39,945 --> 00:19:42,880
لكن الحقيقة هي أنكم تسعون وراء النفوذ

164
00:19:44,216 --> 00:19:46,013
لا يزال الأتباع رجال ساموراي من العشيرة

165
00:19:46,218 --> 00:19:48,379
،في العشائر الأخرى
...لا تهم الألقاب عندما

166
00:19:48,587 --> 00:19:51,647
!صمتاً
لا تهمني العشائر الأخرى

167
00:19:51,857 --> 00:19:56,260
،طالما أنني المستشار
فلن أقف مكتوف الأيدي

168
00:19:56,828 --> 00:19:58,295
!عودوا إلى مهاجعكم

169
00:19:58,664 --> 00:20:00,598
!نحن نرفض ذلك

170
00:20:03,802 --> 00:20:08,205
"ستأمرنا تالياً باقتراف الـ "هاراكيري

171
00:20:09,708 --> 00:20:11,608
لكننا لن نتلكأ بالجوار حتى نخسر حياتنا

172
00:20:12,611 --> 00:20:15,045
بل سنأخذ حياتك في المقابل

173
00:20:15,981 --> 00:20:17,039
ماذا؟

174
00:20:18,016 --> 00:20:22,419
كانت تلك خطتنا الأساسية على كل حال

175
00:20:23,889 --> 00:20:25,288
!النجدة

176
00:20:34,533 --> 00:20:35,830
!أبي

177
00:20:37,035 --> 00:20:38,332
!أبي

178
00:20:45,777 --> 00:20:47,540
!أبي

179
00:20:50,616 --> 00:20:52,675
،عندما أتذكر ذلك اليوم

180
00:20:52,884 --> 00:20:57,082
أرى "جينوسكي" كما لو كنت أرى مسخاً
يجب أن يُجر و يُقطَّع إرباً

181
00:20:58,624 --> 00:21:01,923
المَجزرة هي ما يستحقه

182
00:21:02,828 --> 00:21:06,787
.لكنه ساموراي
و لا بدّ أن يموت ميتة ساموراي

183
00:21:07,165 --> 00:21:08,655
،"دايزابورو"

184
00:21:09,167 --> 00:21:11,465
،لا تنسَ أنه عندما نتزوّج

185
00:21:11,670 --> 00:21:14,662
سترث ثروةً تُقدّر بـ 3,500 كوكو

186
00:21:15,674 --> 00:21:18,666
كيف لك أن تفشل

187
00:21:18,877 --> 00:21:22,938
في تقاسم كراهيتي تجاه عدوّنا؟

188
00:21:23,682 --> 00:21:26,981
أجد هذا الأمر مُسخطاً للغاية

189
00:21:29,121 --> 00:21:32,022
أيها المعلم "كاتوري"، أثمة أي خبر
عن المكان الذي ذهب إليه "جينوسكي"؟

190
00:21:33,425 --> 00:21:37,623
،الحصان الحمَّال" أرسل رجاله بحثاً عنه"

191
00:21:38,030 --> 00:21:40,555
إنهم يمشطون كل زاويةٍ و ركن

192
00:21:41,199 --> 00:21:43,190
لن يهرب بتلك السهولة

193
00:21:47,639 --> 00:21:49,470
يندُر قدوم أحدهم إلى هنا

194
00:21:51,109 --> 00:21:52,667
خذ قيلولةً إن شئت

195
00:21:52,878 --> 00:21:56,712
.ثمة مكافأةٌ على رأسي
أترغب بها؟

196
00:21:57,516 --> 00:22:00,144
مكافأةٌ تافهة كتلك؟
و من يأبه؟

197
00:22:01,153 --> 00:22:04,782
!أنا أطمح لجبلٍ من الثراء

198
00:22:05,557 --> 00:22:06,956
جبل؟

199
00:22:11,530 --> 00:22:13,725
ألقِ نظرةً على هذا

200
00:22:17,636 --> 00:22:19,433
مسحوق ذهب؟

201
00:22:19,838 --> 00:22:24,332
كنتُ أحمم حصاناً عند النهر
عندما ظهرت جثةٌ لمنقِّبٍ تطوف بقربي

202
00:22:24,543 --> 00:22:27,239
كان يرتدي هذا الجراب

203
00:22:28,347 --> 00:22:30,247
لزمنٍ بعيد كان يوجد ذهبٌ في
،"كوشو"

204
00:22:30,449 --> 00:22:33,543
لذلك كونه قد عثر على بعضه
هو أمرٌ لا يبعث على الدهشة

205
00:22:34,086 --> 00:22:36,680
إذاً ستنقِّب على الجبل؟

206
00:22:39,624 --> 00:22:45,062
لا يمكن للرجل أن يقضي جُل حياته
يكشط القذارة عن الأحصنة في مزبلةٍ كهذه

207
00:22:51,470 --> 00:22:56,271
"لكن جبل "شيراني" ينتمي لعشيرة "الشوغن

208
00:22:56,975 --> 00:23:01,412
عقوبة الصيد الجائر هناك هي قطع الرأس

209
00:23:01,980 --> 00:23:04,949
لا يمكن للمرء القيام بأمورٍ عظيمة
لو كان يتملكه الخوف

210
00:23:06,284 --> 00:23:10,516
ما رأيك بهذا؟
دعنا نتّحِد و نجني الثروة سوياً

211
00:23:11,256 --> 00:23:12,814
أنا؟

212
00:23:14,192 --> 00:23:17,355
الأمر و ما فيه، هو أن الرجل الذي يحمل
،هذا الجراب

213
00:23:17,562 --> 00:23:20,895
قد تم شقُّه من الكتف إلى الخاصرة

214
00:23:24,069 --> 00:23:27,630
ثمة بوضوح بعض الأشخاص الشديدي
الخطورة أعلى النهر

215
00:23:27,839 --> 00:23:29,670
يسعون وراء ذلك الذهب

216
00:23:29,941 --> 00:23:34,571
إذاً فأنت تخبئني لأنك بحاجةٍ لحارس

217
00:23:35,113 --> 00:23:37,741
...إن فهمتها هكذا

218
00:23:38,884 --> 00:23:41,250
دع الأمر لي وحسب

219
00:23:41,887 --> 00:23:44,481
فلنتسلل إلى هناك عندما تهدأ الأمور

220
00:23:47,793 --> 00:23:51,661
،إن كنت ستهرب لباقي حياتك

221
00:23:52,464 --> 00:23:55,058
فأنت ستحتاج بعض العملات لتشد أزرك

222
00:24:00,305 --> 00:24:02,273
أهرب لباقي حياتي؟

223
00:24:10,849 --> 00:24:12,749
هل حالفك الحظ؟

224
00:24:14,152 --> 00:24:15,141
لا

225
00:24:15,921 --> 00:24:17,286
لا شيء؟

226
00:24:21,259 --> 00:24:24,524
لكننا سنعثر على البعض قريباً، صحيح؟

227
00:24:25,797 --> 00:24:28,288
لا يوجد ذهبٌ في هذه الأنحاء

228
00:24:29,367 --> 00:24:31,801
فلنتقدَّم أكثر من ذلك

229
00:24:33,038 --> 00:24:35,063
!بسرعة، اختبئا

230
00:24:49,654 --> 00:24:54,489
لدينا بعض الرفقة الكريهين

231
00:24:56,595 --> 00:25:00,622
هذه الدوريات تأتي كل ثلاثة أشهر
على الأكثر

232
00:25:02,734 --> 00:25:06,693
سنكون بمأمن حالما يعبرون

233
00:25:06,905 --> 00:25:10,966
لربما أن علينا وضعهم نصب أعيننا

234
00:25:11,176 --> 00:25:13,736
لا نريد أن نصطدم بهم بغتةً

235
00:25:14,212 --> 00:25:16,043
أجل، أنت على حق

236
00:25:18,850 --> 00:25:20,579
حسناً، فلنذهب

237
00:25:27,392 --> 00:25:30,190
كوخ مَنْ ذاك؟

238
00:25:30,562 --> 00:25:34,589
إنه كوخٌ يرتاح فيه الخشَّابون -
أهو قيد الإستخدام الآن؟ -

239
00:25:34,799 --> 00:25:37,461
كلا، فالخشَّابون قد أنهوا عملهم
هنا العام الماضي

240
00:25:37,669 --> 00:25:40,069
لكن أحدهم يوجد هناك -
...لا، هذا مُحا -

241
00:25:58,957 --> 00:26:01,357
تترنحين منذ الآن؟
لا زال الوقت مبكراً على ذلك

242
00:26:07,465 --> 00:26:09,899
انتظري. أحدهم قادم

243
00:26:30,822 --> 00:26:32,619
ما الذي تفعلانه هناك؟

244
00:26:33,525 --> 00:26:35,356
أنتما تسعيان وراء الذهب، أليس كذلك؟

245
00:26:35,994 --> 00:26:40,226
!يُمكن أن يتم إعدامكما لقاء هذا

246
00:26:45,704 --> 00:26:47,695
أعرف ذلك -
ماذا؟ -

247
00:26:49,541 --> 00:26:50,565
أتجرؤ على العصيان؟

248
00:27:51,636 --> 00:27:55,163
.قُتل بعض الضبّاط
يعني هذا وقوع المشاكل

249
00:27:55,373 --> 00:27:57,568
أعلينا أن نتسلّق خروجاً من هنا؟ -
لا -

250
00:27:58,543 --> 00:28:01,341
"سيتعيّن عليهم القدوم من ناحية "كوفو

251
00:28:01,813 --> 00:28:03,940
سيستغرقهم الأمر من 10 إلى 15 يوماً

252
00:28:04,149 --> 00:28:07,277
ما المقدار الذي نستطيع غربلته
في غضون أسبوعين؟

253
00:28:07,485 --> 00:28:10,545
من يكترث لذلك؟

254
00:28:10,889 --> 00:28:13,119
أريد الذهب و هو يحتفظ به في ذلك الكوخ

255
00:28:13,324 --> 00:28:17,055
أتعني بأنك ترغب بسرقته؟

256
00:28:17,429 --> 00:28:20,921
.إنه محض إنسان
سيتخلى عن حذره في وقتٍ ما

257
00:28:21,733 --> 00:28:24,031
لا يمكننا الرحيل عن هذا المكان
و نحن نجرجر أذيال خيبتنا

258
00:28:24,235 --> 00:28:26,066
أنت محق

259
00:28:26,771 --> 00:28:30,332
حسناً، فلنحبُك خطةً ما

260
00:28:38,683 --> 00:28:42,084
عزيزي، ألا ينبغي علينا
الرحيل في وقتٍ قريب؟

261
00:28:42,420 --> 00:28:44,388
لن يعود ذلك الضابط من هناك حياً

262
00:28:44,756 --> 00:28:48,522
لكن لو فعل، سيسعون ورائنا

263
00:28:48,727 --> 00:28:50,991
ألن يكون أمر عدم عودته مثيراً للريبة؟

264
00:28:52,664 --> 00:28:55,258
...قد يقومون بإرسال فرقة بحثٍ ورائه

265
00:28:56,701 --> 00:28:58,635
لكنني سأقتلهم أيضاً لو دعت الحاجة

266
00:28:59,204 --> 00:29:01,399
إذاً هل سنبقى؟

267
00:29:01,606 --> 00:29:05,599
أجل، حتى أتلقى أمراً بخلاف ذلك

268
00:29:06,578 --> 00:29:10,446
،لكن لو عرفت "الشوغن" بالأمر
فسيُقضى أمر عشيرتنا

269
00:29:11,182 --> 00:29:15,016
ليس إن أبقينا أفواهنا مغلقة

270
00:29:17,388 --> 00:29:20,482
،أنتِ و أنا سيتم إعدامنا
و ستكون تلك نهاية الأمر

271
00:29:30,869 --> 00:29:32,598
أأنتِ خائفة؟

272
00:29:34,272 --> 00:29:37,036
لا. أنا على استعدادٍ لمواجهة أي شيء

273
00:29:38,009 --> 00:29:40,136
لن تدير العشيرة ظهرها لنا أبداً

274
00:29:41,479 --> 00:29:45,074
.هوِّني عليكِ
سأذهب للإعتناء بأمر الجثث

275
00:29:50,388 --> 00:29:52,049
!بسرعة

276
00:29:53,258 --> 00:29:55,590
أدخلوه

277
00:29:55,794 --> 00:29:58,285
مددوه برفق

278
00:30:01,199 --> 00:30:04,100
انزعوا عنه هذه الثياب المبللة

279
00:30:06,204 --> 00:30:07,865
إنه ضابط، أليس كذلك؟

280
00:30:08,072 --> 00:30:10,438
كان جسده يطفو على النهر

281
00:30:10,675 --> 00:30:13,838
،سعل و أخرج الماء
لذا على الأرجح أنه سينجو

282
00:30:14,245 --> 00:30:17,146
انزعوا ثيابه و خذوه إلى الغرفة الأخرى

283
00:30:18,783 --> 00:30:20,648
!حذارِ

284
00:30:26,758 --> 00:30:29,318
أيها الرئيس، اتضح في النهاية أن ثمة ضباطاً
هناك بالأعلى

285
00:30:30,028 --> 00:30:31,962
أكان ذلك الضابط جريحاً؟ -
لا -

286
00:30:32,163 --> 00:30:36,065
لا يمكن أن يكون قد سقط في النهر
وحسب. لا بد و أن ثمة سبباً ما

287
00:30:36,401 --> 00:30:39,598
كيف لنا أن نصعد إلى هناك مع وجود
أولئك الضبّاط؟

288
00:30:39,804 --> 00:30:43,296
أتخشى القانون الآن؟
ما الذي حدث لروحك القتالية؟

289
00:30:44,576 --> 00:30:45,941
في الواقع، سأقاتل على كل حال

290
00:30:46,411 --> 00:30:49,778
يبدون بأنك قد أردت ذلك
!الذهب أكثر مني

291
00:30:50,748 --> 00:30:53,216
مسقبلي رهنٌ به

292
00:30:54,385 --> 00:30:56,945
.سنغادر مبكراً صباح الغد
كن مستعداً

293
00:30:58,189 --> 00:30:59,850
سأذهب لآخذ حماماً

294
00:31:03,061 --> 00:31:05,791
أظنُّ بأنه قد بات المسؤول الآن

295
00:31:09,334 --> 00:31:11,234
ضعوه بحذر

296
00:31:25,250 --> 00:31:27,309
هل سينجو؟

297
00:31:27,518 --> 00:31:31,852
.إنه يتنفس من جديد
علينا أن نُدفئه

298
00:31:32,056 --> 00:31:33,353
هل لي أن أساعدكم؟

299
00:31:33,558 --> 00:31:36,459
.أنتِ ضيفة
ما كنا لنطلب ذلك منكِ

300
00:31:37,061 --> 00:31:41,725
يقولون بأن أفضل ما قد يُدفيء الرجل
هو جلد إمرأة

301
00:31:42,634 --> 00:31:44,864
لا بدّ و أن وجودي هنا في هذه اللحظة
كان عنايةً إلهية

302
00:31:49,807 --> 00:31:53,675
.دعوا الأمر لي
يمكنكم الذهاب جميعاً للخارج

303
00:31:54,679 --> 00:31:57,341
كما تشائين سيّدتي

304
00:31:57,682 --> 00:32:00,207
فلنذهب، جميعكم

305
00:32:31,849 --> 00:32:33,783
أين أنا؟

306
00:33:07,151 --> 00:33:10,746
.ياللغرابة
لقد ساءت حاله على نحوٍ مفاجيء

307
00:33:22,433 --> 00:33:24,025
إنه ميت

308
00:33:30,308 --> 00:33:32,139
ما شأن المنشفة؟

309
00:33:32,643 --> 00:33:36,238
كان وجهه متسخاً، فمسحتُ عليه لأنظّفه

310
00:33:36,447 --> 00:33:37,744
حقاً؟

311
00:33:37,949 --> 00:33:40,577
ياللطفكِ

312
00:34:29,767 --> 00:34:33,601
ستتظاهر بأنك لم ترَ شيئاً، صحيح؟

313
00:34:35,006 --> 00:34:36,871
دعني أظهر لك إمتناني

314
00:34:41,679 --> 00:34:44,876
يمكنكِ شكري برمي دبوس الشعر
هذا أولاً

315
00:34:56,194 --> 00:34:59,630
حمل جثةٍ إلى أسفل التل ليس بالأمر الهيّن

316
00:35:00,498 --> 00:35:02,329
ياللحظ العاثر الذي يملكه رجالك

317
00:35:03,034 --> 00:35:04,695
لن يحملوها

318
00:35:05,169 --> 00:35:07,865
"سيذهبون على متن العوّامة إلى "ليتومي

319
00:35:08,072 --> 00:35:10,597
بالعوّامة؟
كم سيستغرق الأمر؟

320
00:35:10,808 --> 00:35:12,742
نصف يومٍ فقط للذهاب نزولاً

321
00:35:12,944 --> 00:35:16,072
لكن العودة سيراً من هناك ستجعل
مدة الرحلة يومين

322
00:35:16,380 --> 00:35:19,144
.نصف يومٍ قبل أن يكتشفوا الأمر
علينا الإسراع

323
00:35:19,350 --> 00:35:21,648
ماذا؟ -
اوه، لا شيء -

324
00:35:21,853 --> 00:35:24,981
.سنغادر في الصباح الباكر
حضِّر الكثير من كرات الأرز رجاءً

325
00:35:27,592 --> 00:35:30,789
أستذهب إلى أعلى النهر حقاً؟

326
00:35:31,696 --> 00:35:33,459
أنا أخبرك الحقيقة

327
00:35:33,664 --> 00:35:35,859
ستقضي نحبك إن ذهبت

328
00:35:36,200 --> 00:35:37,462
أعرف ذلك

329
00:35:37,668 --> 00:35:40,228
سيكون بإنتظاري مُقاتلٌ ضارٍ

330
00:35:40,805 --> 00:35:42,363
كيف عرفت ذلك؟

331
00:35:42,907 --> 00:35:44,898
اسمحي لي بسؤالكِ؛

332
00:35:45,977 --> 00:35:48,844
ما هي صلتكِ به؟

333
00:35:50,114 --> 00:35:52,241
لا يمكنني إخبارك بهذا

334
00:35:53,518 --> 00:35:55,110
حتى لو قتلتني

335
00:35:55,953 --> 00:35:57,477
إذاً لن أسأل

336
00:35:58,322 --> 00:36:00,415
لكنني سأخبركِ بهذا القدر؛

337
00:36:00,958 --> 00:36:05,554
،سأحصل على ذلك الذهب
حتى و لو تحتّم عليّ قتله في سبيل ذلك

338
00:36:07,598 --> 00:36:09,031
!انتظر

339
00:36:11,269 --> 00:36:14,466
.لا تذهب
لا يمكنني السماح لك بالذهاب إلى حتفك

340
00:36:17,175 --> 00:36:20,906
ثمة أناسٌ يسعون لقتلي بالفعل

341
00:36:21,646 --> 00:36:23,477
بينما نحن نتحدث هنا

342
00:36:30,321 --> 00:36:33,722
ما حدث أن استطعتُ التحصُّل

343
00:36:33,925 --> 00:36:36,393
على أي شيءٍ رغبتُ به في حياتي

344
00:36:38,396 --> 00:36:41,593
،ذات مرةٍ حاولت
ثم طُردت من عشيرتي

345
00:36:43,434 --> 00:36:47,837
و الآن لم يعُد لي أي مكانٍ تحت هذه
السماء يمكنني أن ألتمس الراحة فيه

346
00:36:53,377 --> 00:36:55,106
...لكن هذه المرة

347
00:36:56,581 --> 00:36:58,572
سأحصل على ما أريد

348
00:36:59,817 --> 00:37:04,186
!سآخذه بهاتين اليدين

349
00:37:08,092 --> 00:37:09,423
...عزيزي

350
00:37:10,995 --> 00:37:14,158
أزهار النهار قد تفتَّحت

351
00:37:14,365 --> 00:37:16,333
أترى كم أنها جميلة؟

352
00:37:28,112 --> 00:37:31,673
كنتَ مولعاً بالأزهار في الديار

353
00:37:34,018 --> 00:37:38,284
،طالما أننا هنا
فلا وقت لديّ للشواغل الإنسانية

354
00:37:39,490 --> 00:37:42,323
لا تنسي أمر مهمتنا

355
00:37:43,928 --> 00:37:46,226
كيف من الممكن أن أنسى؟

356
00:37:46,430 --> 00:37:48,921
لهذا السبب أردتُ بعض العزاء

357
00:37:50,701 --> 00:37:55,001
سينقذ الذهب عشيرتنا

358
00:37:56,674 --> 00:37:58,972
ألا يُعزِّيكِ هذا بما يكفي؟

359
00:38:01,979 --> 00:38:03,970
أدركُ ذلك

360
00:38:05,016 --> 00:38:07,246
لهذا أتيتُ برفقتك

361
00:38:08,152 --> 00:38:10,120
لقد ساعدتِني بجمع

362
00:38:10,421 --> 00:38:13,413
ثلاثة أضعاف ما كنت سأجمعه بمفردي

363
00:38:14,191 --> 00:38:16,216
المستشار شديد الإغتباط

364
00:38:16,560 --> 00:38:18,187
،عندما تنتهي هذه المهمة

365
00:38:18,396 --> 00:38:21,627
ستتلقى أجراً يقدّر بـ 200 كوكو

366
00:38:22,400 --> 00:38:25,198
ظلَّ رجال عائلتي حمَلة سيوفٍ
مُعدمين لأجيال

367
00:38:26,137 --> 00:38:29,504
أما أنا فسأصبح تابعاً للعشيرة أخيراً

368
00:38:30,808 --> 00:38:32,503
هذا وحده يستحق العناء

369
00:39:17,822 --> 00:39:20,120
كم من الأشخاص قتلت حتى الآن؟

370
00:39:20,925 --> 00:39:23,052
كل شخصٍ تجرأ على مواجهتي

371
00:39:23,260 --> 00:39:25,353
لم يعُد ماشياً على قدميه

372
00:39:28,466 --> 00:39:32,061
ماذا؟ إنهما زوجان

373
00:39:32,737 --> 00:39:34,728
نحن على إستعدادٍ لمواجهة العقوبة
في حال أُمسك بنا

374
00:39:35,005 --> 00:39:38,873
...أنا أحمي ذهبي من الذئاب أمثالك
بهذا

375
00:39:40,244 --> 00:39:44,374
لكن هذا الذئب يملكُ أنياباً حادةً للغاية

376
00:39:46,183 --> 00:39:48,208
سنلتقي مجدداً

377
00:40:30,761 --> 00:40:34,060
أيها الرئيس، من يكونان بحق السماء؟

378
00:40:34,265 --> 00:40:35,960
و هل يهم ذلك في شيء؟

379
00:40:36,167 --> 00:40:39,466
إنه يسرق مال الحكومة و يقتل
أي أحدٍ يدنو منه

380
00:40:39,670 --> 00:40:41,934
هذا كل ما تحتاج لمعرفته

381
00:40:42,606 --> 00:40:46,702
لن أسرق ذهب رجلٍ كسبه بعرق جبينه

382
00:40:48,212 --> 00:40:52,114
كانت خطتي الأساسية هي أن أنقِّب
عنه بنفسي

383
00:40:53,317 --> 00:40:56,480
فلنصنع بعض المُعدّات و نعمل سويةً

384
00:40:56,687 --> 00:40:58,484
لا أملك الوقت لذلك

385
00:41:04,929 --> 00:41:07,693
أنا مسخٌ مُحاصرٌ و جريح

386
00:41:07,898 --> 00:41:10,423
لا يمكنني أن أحظى برفاهية العيش
وفق ضميري

387
00:41:13,304 --> 00:41:16,364
صحيحٌ أن خصمي مقاتلٌ شرس

388
00:41:17,575 --> 00:41:21,067
،لكن الأمر يقف علي
،سواءٌ استطعتُ هزيمته و أخذ ذهبه

389
00:41:22,379 --> 00:41:24,574
أو تمت هزيمتي

390
00:41:25,149 --> 00:41:28,050
و تركي أموت ميتة كلبٍ
بين هذه الجبال

391
00:41:30,855 --> 00:41:32,379
حسناً

392
00:41:32,923 --> 00:41:36,859
،لو كنت مصراً
فلا يسعني قول شيء

393
00:41:46,904 --> 00:41:49,532
أنا أجازف بحياتي في هذه المعركة أيضاً

394
00:41:53,878 --> 00:41:57,780
،عندما أحصل على حصَّتي
سأقوم ببناء إسطبلٍ أولاً

395
00:41:58,549 --> 00:42:02,542
!و من ثم سأبني منزلاً باتساع قصر

396
00:42:03,854 --> 00:42:10,054
سأجمع خيولي الـ 100 في صفٍ واحد
!و أجعل رجالي يكشطونها كالمجانين

397
00:42:41,592 --> 00:42:43,025
!"جوروتا"

398
00:42:47,298 --> 00:42:48,731
!"جوروتا"

399
00:43:06,050 --> 00:43:06,982
!"تاكا"

400
00:43:07,184 --> 00:43:10,051
!لا تتحرك و إلا قتلناها

401
00:43:10,254 --> 00:43:13,815
!واجه الأمر
!لا شيء بيدك لتفعله

402
00:43:14,558 --> 00:43:18,756
،إن أردت إنقاذها
سلِّم الذهب

403
00:43:19,163 --> 00:43:20,755
!أوباش

404
00:43:21,732 --> 00:43:25,498
!لا تُضحكنا يا هذا
أنت هو الشخص الذي سرق الذهب

405
00:43:26,136 --> 00:43:27,831
،يمكنك الحصول على المزيد من الذهب دائماً

406
00:43:28,038 --> 00:43:31,337
لكن زوجتك لا تملك سوى حياةٍ واحدة

407
00:43:31,909 --> 00:43:33,877
!أسرِع و احضر الذهب إلينا

408
00:43:34,078 --> 00:43:36,137
!اسرِع

409
00:43:41,218 --> 00:43:42,810
!لن أسلِّمكم إياه

410
00:43:43,754 --> 00:43:44,778
لن أفعل ذلك

411
00:43:46,256 --> 00:43:47,348
ماذا؟

412
00:43:50,294 --> 00:43:53,695
لن أعطيكم الذهب

413
00:43:54,565 --> 00:43:55,532
!"جوروتا"

414
00:43:55,733 --> 00:43:58,531
!ياله من نذل -
لا بأس -

415
00:43:59,003 --> 00:44:00,766
،لو كان الذهب بتلك الأهمية لك

416
00:44:01,505 --> 00:44:03,803
!فسنكافيء أنفسنا بزوجتك وحسب

417
00:44:05,376 --> 00:44:07,139
لا بأس بذلك معك، صحيح؟

418
00:44:08,345 --> 00:44:11,371
أتسمع ذلك "مينوكيتشي"؟

419
00:44:11,982 --> 00:44:14,314
!الذهب أهم بالنسبة له من زوجته

420
00:44:15,552 --> 00:44:18,020
.إنها تحت تصرفكم
!فلتفعلوا ما شئتم

421
00:44:22,159 --> 00:44:24,627
!جوروتا"، اقتلني"

422
00:44:24,828 --> 00:44:29,026
!فقط اقتلني

423
00:44:29,233 --> 00:44:30,495
!انتظروا

424
00:44:35,239 --> 00:44:36,706
ما الذي تفعلونه هنا؟

425
00:44:37,708 --> 00:44:41,337
هذا شنيع! مهما بلغ قدر المال
!الذي تتعاركون عليه

426
00:44:41,545 --> 00:44:43,172
!فلتذهب للجحيم
سنقتلها إن اقتربتم

427
00:44:43,380 --> 00:44:46,816
.أبله! أنا لست زوجها
أتعتقد بأن هذه التهديدات ستعمل معي؟

428
00:44:47,017 --> 00:44:49,110
!يالك من متغطرسٍ وضيع

429
00:44:55,125 --> 00:44:56,752
هيا

430
00:45:26,523 --> 00:45:28,753
،أيها الصعلوك الدنيء
هل ذهبك بكل تلك الأهمية؟

431
00:45:30,227 --> 00:45:32,821
أهوَ أهم من حياة زوجتك؟

432
00:45:47,544 --> 00:45:49,774
هذا الجبل بمثابة مثوىً للمسوخ

433
00:45:51,415 --> 00:45:53,713
..سأتحول ذئباً قبلك بوقتٍ طويل

434
00:45:54,818 --> 00:45:57,514
و آخذ حصتي من ذلك الذهب العظيم

435
00:46:09,967 --> 00:46:11,161
"تاكا"

436
00:46:20,544 --> 00:46:23,980
.مرحباً
هل ستقضون الليلة هنا؟

437
00:46:25,382 --> 00:46:27,816
كلا، نحن نبحث عن أحدٍ ما

438
00:46:28,018 --> 00:46:32,352
أخبرنا الرجال الذي حملوا
الضابط الميّت

439
00:46:32,556 --> 00:46:36,492
"أنه كان ثمة رجلٌ طويل من "الرونين
هنا، يُسافر برفقة متسكعٍ منذ وقتٍ قصير

440
00:46:36,727 --> 00:46:40,185
رحل هذين الإثنين باكراً صباح الأمس

441
00:46:40,397 --> 00:46:42,126
رحلا؟

442
00:46:43,400 --> 00:46:45,095
إلى أين؟

443
00:46:45,302 --> 00:46:48,465
،بالنظر إلى الثياب التي كانا يرتديانها
خمّنتُ بأنهما ذهبا أعلى الجبل

444
00:46:48,672 --> 00:46:49,639
أعلى الجبل؟

445
00:46:50,274 --> 00:46:52,640
،يذهب الناس عادةً إلى هناك لاقتناص الذهب

446
00:46:52,843 --> 00:46:55,971
حتى و لو عنى ذلك مُجازتفهم
بالمثول للإعدام

447
00:46:57,981 --> 00:46:59,881
لكم من الوقت ستبقون هنا؟

448
00:47:00,083 --> 00:47:01,550
!"ميسا"

449
00:47:02,786 --> 00:47:06,187
.الطُرق منحدرةٌ للغاية
لمَ لا نرتاح أولاً؟

450
00:47:06,390 --> 00:47:09,621
!هُراء
إن كنت متعباً، فارتح بنفسك

451
00:47:09,827 --> 00:47:11,988
أيها المعلم "كاتوري"، فلنذهب

452
00:47:15,632 --> 00:47:19,329
أيها الرئيس، ثمة الكثير من الذهب
على هذه الرمال

453
00:47:22,139 --> 00:47:25,165
ما جدوى جرف النهر؟

454
00:47:28,011 --> 00:47:29,535
..أيها الرئيس

455
00:47:30,013 --> 00:47:32,743
أتعتقد حقاً بأنك تتحوّل لمسخ؟

456
00:47:33,851 --> 00:47:38,584
،عندما أنقذت تلك المرأة البارحة
عرفتُ بأنه من المحال أن تكون مسخاً أبداُ

457
00:47:38,789 --> 00:47:40,654
النساء و الذهب شيئان مختلفان

458
00:47:41,792 --> 00:47:45,523
وضَّحت لها أنني سأعود من أجل الذهب

459
00:47:46,230 --> 00:47:50,189
المسخ الحقيقي لن يُعطي تحذيراتٍ مُسبقة

460
00:47:52,102 --> 00:47:54,002
...أولئك المتعقِّبون الثلاث ليلة الأمس

461
00:47:54,338 --> 00:47:57,000
هم المسوخ الحقيقيون

462
00:47:58,108 --> 00:47:59,871
لا أعتقد أنه بإمكانك أن تكون مثلهم

463
00:48:01,345 --> 00:48:03,176
و ماذا عنك؟

464
00:48:03,780 --> 00:48:05,577
..في الواقع

465
00:48:06,483 --> 00:48:08,747
يمكنني فعل أي شيءٍ
إن عقدتُ العزم لفعله

466
00:48:08,952 --> 00:48:10,920
لكن مع الأسف فأنا لا أملكُ أنياباً لذلك

467
00:48:11,121 --> 00:48:16,081
كنتُ أفكر، لو أنك لن تأخذ ذهب
،أولئك الزوجين

468
00:48:16,293 --> 00:48:19,262
فسأبقى هنا و أنقِّب وحسب

469
00:48:19,463 --> 00:48:24,765
سآخذ ذلك الذهب، حسناً؟
انسَ أمر التنقيب السخيف

470
00:48:36,213 --> 00:48:37,510
!"تاكا"

471
00:49:32,803 --> 00:49:34,634
ما الذي تفعله؟

472
00:49:35,172 --> 00:49:36,901
أنتِ زوجتي

473
00:49:37,107 --> 00:49:40,304
،عندما يخاطر الرجل بحياته في سبيل عمله
فيجب على زوجته فعل المِثل

474
00:49:41,345 --> 00:49:43,336
ألا يمكنكِ فعل ذلك؟

475
00:49:43,580 --> 00:49:47,448
ألا زلتُ زوجتك بعدما حدث ليلة البارحة؟

476
00:49:48,485 --> 00:49:51,579
.لا تردِّي على كلامي
عودي للعمل

477
00:50:05,068 --> 00:50:07,536
،أيها الصعلوك الدنيء"
هل ذهبك بتلك الأهمية؟

478
00:50:08,538 --> 00:50:11,063
"أهوَ أكثر أهميةً من زوجتك؟

479
00:52:08,458 --> 00:52:09,925
هل تخافين مني؟

480
00:52:10,694 --> 00:52:11,991
لا

481
00:52:12,329 --> 00:52:14,160
افعل ما شئت

482
00:52:26,510 --> 00:52:30,412
لمَ أنتِ هنا؟

483
00:52:37,554 --> 00:52:40,022
أريد أن أصبح مسخاً مثلك

484
00:52:40,390 --> 00:52:42,722
لا يمكنني احتمال العيش
من أجل إنجاز مهمةً فقط بعد الآن

485
00:52:42,926 --> 00:52:45,861
من الأسهل أن أصبح مسخاً
يجوب الجبال

486
00:52:48,231 --> 00:52:50,426
العيش من أجل مهمة؟

487
00:52:56,506 --> 00:52:58,269
أأنتِ و زوجكِ هنا

488
00:52:59,643 --> 00:53:02,840
بأمرٍ من أحدٍ ما؟

489
00:53:08,185 --> 00:53:10,483
إنه تابعٌ في العشيرة

490
00:53:15,225 --> 00:53:17,955
و ذلك يعني أن الذهب

491
00:53:18,995 --> 00:53:21,054
سينتمي للعشيرة

492
00:53:23,333 --> 00:53:24,630
صحيح

493
00:53:26,469 --> 00:53:29,131
و علامَ ستحصلين لقاء تضحيتكِ؟

494
00:53:30,941 --> 00:53:36,243
ستتم ترقية زوجي ليصبح ساموراياً
من الدرجة الأولى، بأجر 200 عملة كوكو

495
00:53:37,914 --> 00:53:39,643
ما هي رتبته الآن؟

496
00:53:40,483 --> 00:53:42,849
إنه حامل سيوفٍ الآن

497
00:53:47,424 --> 00:53:48,891
فهمت

498
00:53:52,762 --> 00:53:54,855
الأمر يزداد وضوحاً

499
00:54:08,845 --> 00:54:11,746
و أنا أيضاً أُجبرت أن أعاني
خيبتي الموحِشة

500
00:54:12,682 --> 00:54:14,479
لكوني نكرة

501
00:54:15,318 --> 00:54:19,220
أفهمُ جيداً ماهية شعوره

502
00:54:21,558 --> 00:54:24,288
أنا أيضاً قد أكون قبلتُ مهمةً كهذه

503
00:54:26,296 --> 00:54:28,594
في الواقع، لقد فعلت

504
00:54:30,367 --> 00:54:32,392
..أجل، لقد اقترفت أمراً

505
00:54:33,637 --> 00:54:35,628
أغبى بكثيرٍ مما تخيّلت

506
00:54:37,474 --> 00:54:40,568
.إنها تُمطر بغزارة
فلنرتح هنا لفترةٍ من الوقت

507
00:54:42,312 --> 00:54:44,212
لا تفتعلوا أية مشاكل

508
00:54:44,481 --> 00:54:47,882
يبدو بأنك بحاجةٍ لمظلّةٍ حتى مع
كونك بالداخل

509
00:54:51,221 --> 00:54:57,057
سمعتُ بأنك كنت تدرسُ بجدٍ
في هذه الغرفة التي تُسرِّب

510
00:54:59,796 --> 00:55:01,696
الزمن يتغيّر على نحوٍ سريع

511
00:55:02,666 --> 00:55:07,660
إنه لأمرٌ مُطمئنٌ أن نحظى بساموراي
مثلك في عشيرتنا

512
00:55:11,608 --> 00:55:15,567
إذاً فأنت توافق على خطتنا للتجديد؟

513
00:55:16,513 --> 00:55:19,004
يبدو بأن الأمر يميلُ لذلك الإتجاه

514
00:55:19,816 --> 00:55:23,809
،"يوكوي" من عشيرة "هيغو"
"و "يوشيدا" من عشيرة "توسا

515
00:55:24,554 --> 00:55:27,990
كلاهما تمت ترقيتهما ليشغلا مناصب
،عالية بالرغم من بداياتهما المتواضعة

516
00:55:28,792 --> 00:55:31,659
و قد كانت إصلاحاتهما ناجحةً للغاية

517
00:55:32,696 --> 00:55:36,427
"لكن المُستشار "ياماوكا

518
00:55:37,033 --> 00:55:38,694
لا يُعجبه أمر خطتنا للإصلاح

519
00:55:40,103 --> 00:55:42,128
لن يمكنه أن يظلَّ كذلك للأبد

520
00:55:42,772 --> 00:55:46,071
علينا ألا نسمح له بذلك

521
00:55:49,646 --> 00:55:53,946
لا يمكن لرجال الساموراي المثاليين
و ذوي الرتب العالية القيام بهذه الإصلاحات

522
00:55:55,185 --> 00:55:57,653
على الأمر أن يقع على عاتق المحاربين أمثالك

523
00:56:00,056 --> 00:56:02,320
"انظر لـ "ساناي هاشيموتو
"من عشيرة "إيتشيزين

524
00:56:02,692 --> 00:56:04,819
،كان بالكاد يبلغ العشرين من عمره

525
00:56:06,429 --> 00:56:09,159
،و يتلقى أجر 25 عملة كوكو فقط

526
00:56:09,766 --> 00:56:14,226
و مع ذلك فقد أجرى بمهارةٍ إصلاحاتٍ لعشيرةٍ
ما و تُقدِّر قيمتها بأكثر من 320,000 كوكو

527
00:56:21,911 --> 00:56:25,642
لقد فهِمنا تلميح نائب المستشار؛

528
00:56:27,851 --> 00:56:29,819
،"إن أطحنا بالمستشار "ياماوكا

529
00:56:30,787 --> 00:56:33,278
فسيتم قبول خطتنا الإصلاحية

530
00:56:35,258 --> 00:56:37,351
و لهذا قتلتم المستشار؟

531
00:56:37,560 --> 00:56:41,257
أجل. كنا توابع ذوو أجرٍ بخس

532
00:56:42,766 --> 00:56:46,133
لقد آمنا بأن تلك كانت الطريقة
الوحيدة لننهض بأنفسنا

533
00:56:48,171 --> 00:56:49,798
و بعدها؟

534
00:56:50,673 --> 00:56:54,837
كانت النتيجة بمثابة خيبة أملٍ قاسية

535
00:56:56,646 --> 00:56:58,739
!أيها المستشار

536
00:56:59,916 --> 00:57:04,717
أنا، "جينوسكي يوكي"؛ قد قتلت المستشار
"ياموكا"

537
00:57:05,789 --> 00:57:07,017
أعرف ذلك

538
00:57:07,590 --> 00:57:10,184
و الآن حان وقت الإصلاحات المُكثَّفة

539
00:57:13,329 --> 00:57:14,887
!أيها المغفل

540
00:57:15,799 --> 00:57:19,826
من ذا الذي سيوافق على خطتك
بعد أن قتلت المستشار؟

541
00:57:21,271 --> 00:57:22,636
..لكن

542
00:57:24,107 --> 00:57:26,905
أحدث و أخبرتك بأن تقتله؟

543
00:57:27,811 --> 00:57:30,780
و هل قلت لكَ يوماً بأنك ستُكافأ
لو فعلت؟

544
00:57:31,114 --> 00:57:33,446
،ليس بالكثير من الكلام
لكنَّ ذلك كان المغزى منه

545
00:57:37,387 --> 00:57:41,346
قُل ذلك للمحكمة

546
00:57:41,558 --> 00:57:42,923
المحكمة؟

547
00:57:43,126 --> 00:57:45,754
لقد تمّ قتل زملائك المتآمرين

548
00:57:46,596 --> 00:57:48,461
أنتَ وحدك من تبقى

549
00:57:49,098 --> 00:57:51,566
إذاً لهذا السبب يتم إقصائي

550
00:57:54,504 --> 00:57:56,938
...ستكون المستشار المقبل

551
00:57:59,242 --> 00:58:01,039
..و سيجري إصلاح العشيرة

552
00:58:02,545 --> 00:58:05,105
..و تُسلَّم الزعامة إلى أناسٍ جدد

553
00:58:07,450 --> 00:58:09,611
!لكنني لن أكون من ضمنهم

554
00:58:09,953 --> 00:58:13,650
!ثمة خائنٌ طليق السراح

555
00:58:13,857 --> 00:58:16,621
!اعثروا عليه

556
00:58:17,794 --> 00:58:20,695
،لن يعثروا عليك هنا
اذهب الآن

557
00:58:42,151 --> 00:58:45,780
هيا. دعيني أرجعكِ

558
00:58:47,757 --> 00:58:51,523
فأنا مُطارد

559
00:58:52,095 --> 00:58:54,825
و أنتِ زوجة سامورايٍ على مشارف
إتمام مأموريته

560
00:58:56,399 --> 00:58:59,391
لا يمكن للمرء أن يختار عيش حياة المسوخ

561
00:59:19,522 --> 00:59:23,583
.لا شيء لديكِ لتخشينه
أنتِ لم تقترفي أي خطأ

562
00:59:51,554 --> 00:59:54,022
،لن أجبركِ على العودة إليه

563
00:59:54,557 --> 00:59:57,788
لكن لو أردتِ السير على هذا الدرب
،المليء بالمخاطر

564
00:59:58,828 --> 01:00:01,763
فعليكِ إخباره بذلك أولاً

565
01:00:59,555 --> 01:01:00,783
..."تاكا"

566
01:01:02,025 --> 01:01:03,720
تأهبي لملاقاة حتفكِ

567
01:01:04,594 --> 01:01:07,529
..أنتَ ستقوم بـ

568
01:01:09,132 --> 01:01:10,258
قتلكِ

569
01:01:19,042 --> 01:01:23,536
كان بإمكانك أن تتركني أموت لقاء
ذلك الذهب

570
01:01:24,347 --> 01:01:26,144
فلمَ تقتلني الآن؟

571
01:01:29,519 --> 01:01:31,919
ألديكِ أية كلماتٍ أخيرة؟

572
01:01:58,047 --> 01:01:59,207
!"تاكا"

573
01:02:32,815 --> 01:02:37,252
أيها الرئيس، لمن أدينُ بشرف
مصاحبتك؟

574
01:02:39,722 --> 01:02:42,054
عرفتُ بأنك ستتراجع عن رأيك -
ألديك أي إعتراض؟ -

575
01:02:42,258 --> 01:02:46,092
.لا، إطلاقاً
مرحبٌ بك للمساعدة لو شئت

576
01:02:52,602 --> 01:02:54,263
اصعد إلى هنا

577
01:02:55,905 --> 01:02:57,463
..لو لم تفعل

578
01:02:59,675 --> 01:03:00,903
فسأنزل إليك

579
01:03:03,646 --> 01:03:05,136
هل ستذهب؟

580
01:03:24,867 --> 01:03:27,495
الدفعة الأمامية كانت من إختصاصك
..في "الدوجو" القتالي

581
01:03:28,437 --> 01:03:31,201
لكنها ستكلِّفك حياتك هذه المرة

582
01:03:37,647 --> 01:03:39,911
لم تأتِ "ميسا" إلى هنا بعد

583
01:03:40,516 --> 01:03:42,848
سأقطِّعك إرباً، و لكنني سأدعها
تُجهز عليك

584
01:03:45,488 --> 01:03:47,115
!حضِّر نفسك

585
01:03:55,698 --> 01:03:57,529
!كان ذلك وشيكاً

586
01:04:04,674 --> 01:04:06,904
لمَ أنقذتني؟

587
01:04:07,109 --> 01:04:10,340
.لم تكن تلك خطتي
أتيتُ فقط لتحذيرك

588
01:04:10,980 --> 01:04:12,140
تحذيري؟

589
01:04:13,015 --> 01:04:15,279
سيصل رجالٌ من عشيرتي
بعد مغيب الشمس

590
01:04:17,653 --> 01:04:19,143
لإسترداد الذهب؟

591
01:04:20,256 --> 01:04:25,626
أجل، و لإبادة كل من على هذا الجبل

592
01:04:26,696 --> 01:04:27,993
إبادة؟

593
01:04:28,197 --> 01:04:30,290
أيعرفون بأنك هنا؟

594
01:04:30,700 --> 01:04:32,258
أخبرتهم تلك المرأة التي تُدير النُزل

595
01:04:32,768 --> 01:04:33,962
هذا صحيح

596
01:04:34,170 --> 01:04:37,298
،بمجرَّد وصولهم
لن يسعني مساعدتك في الهرب

597
01:04:38,608 --> 01:04:40,007
مفهوم

598
01:04:41,377 --> 01:04:44,403
.إلى جانب أن مُطارديَّ قد وصلوا
لذا لا يمكنني البقاء هنا

599
01:04:44,947 --> 01:04:46,574
سأغادر الجبل

600
01:04:46,782 --> 01:04:51,276
.لعلّنا سنلتقي يوماً ما
"أُدعى "جوروتا ياماني

601
01:04:51,721 --> 01:04:53,552
لا يمكنني إخبارك عن إسم عشيرتي
لأسبابٍ لا تخفى للعيان

602
01:04:55,391 --> 01:04:59,122
،"أنا "جينوسكي يوكي
"مُحاربٌ من عشيرة "إينشو

603
01:05:41,637 --> 01:05:44,538
لمَ لا ترتاحين؟ -
لستُ بحاجةٍ لشفقتك -

604
01:05:45,374 --> 01:05:48,207
لا تقم بإستثناءاتٍ خاصة لأنني إمرأة

605
01:05:50,880 --> 01:05:53,007
لا يمكنكِ أن تخطي خطوةً أخرى

606
01:05:53,416 --> 01:05:56,908
سأنتظر هنا

607
01:05:57,119 --> 01:05:59,986
"أرجوك ابحث عن المعلَّم "كاتوري

608
01:06:00,623 --> 01:06:02,284
لا أستطيع أن أترككِ بمفردكِ

609
01:06:05,795 --> 01:06:09,162
سأكون بخير

610
01:06:09,899 --> 01:06:12,163
أنا لا أخشى أي شيءٍ بعد الآن

611
01:06:12,568 --> 01:06:17,096
!اذهب الآن! ابحث عنه

612
01:06:23,980 --> 01:06:26,847
ابقي هنا تماماً. حسناً؟

613
01:07:53,436 --> 01:07:55,870
أيها الرئيس، أصغِ إليّ فقط

614
01:07:56,072 --> 01:07:59,371
مُغادرتنا الآن ستكون مضيعةً لا أكثر

615
01:08:00,276 --> 01:08:03,803
مع الأسف، فمُطارديَّ يقتربون أكثر فأكثر

616
01:08:04,080 --> 01:08:07,243
.لكن الأقوى بينهم ميت
فلمَ القلق؟

617
01:08:07,450 --> 01:08:09,748
الرجل الذي يقلقني لا زال بالخارج هناك

618
01:08:09,952 --> 01:08:12,682
ماذا عنك؟
أستأتِ معي أم لا؟

619
01:08:12,888 --> 01:08:16,551
لن أرحل عن هنا صفر اليدين

620
01:08:17,359 --> 01:08:19,054
لو كنت مصرّاً

621
01:08:19,595 --> 01:08:21,654
لكن قيمة الحياة أكبر من الذهب

622
01:08:21,864 --> 01:08:24,230
!"جينوسكي"

623
01:08:29,438 --> 01:08:32,703
!"دايزابورو"
!المعلّم "كاتوري" قد مات

624
01:08:34,110 --> 01:08:37,307
!إذاً سأقتلك بيديّ هاتين

625
01:08:37,646 --> 01:08:38,578
!اسحب سيفك

626
01:08:39,548 --> 01:08:42,881
لمَ أنت مصرٌ على التضحية بحياتك؟

627
01:08:43,752 --> 01:08:46,243
.إنها مسألة فخر
!قاتل الآن

628
01:10:16,512 --> 01:10:19,572
جينوسكي"، لماذا أنقذتني؟"

629
01:10:20,015 --> 01:10:22,745
.لا تعبأ بذلك
اذهب لمساعدتها

630
01:10:52,181 --> 01:10:53,648
"ميسا"

631
01:11:12,167 --> 01:11:16,729
أشكُّ بأنها ستكون متلهفةً لقتلك الآن

632
01:11:17,740 --> 01:11:20,038
لا، لم يتغيّر شيء

633
01:11:21,610 --> 01:11:22,599
انظر إليها

634
01:11:23,212 --> 01:11:25,578
الإبنة الحقيقية لساموراي

635
01:11:27,283 --> 01:11:30,684
تعرَّضت للإنتهاك، و مع ذلك لا زالت
متمسكةً بسِحنتها

636
01:11:35,224 --> 01:11:37,886
سأرحل عن الجبل

637
01:11:39,094 --> 01:11:41,392
فلتعتنِ بهما

638
01:11:52,241 --> 01:11:54,869
!أيها المستشار

639
01:12:00,849 --> 01:12:04,444
،ثمة ثلاث منقِّبين على الهضاب
خمسة أهدافٍ بالمُجمل

640
01:12:04,653 --> 01:12:07,816
.يجب أن يموتوا جميعاً
أعلٍم الجميع

641
01:12:08,023 --> 01:12:10,082
سننقسم إلى ثلاثة مجموعات -
ماذا عن "أوسين"؟ -

642
01:12:10,292 --> 01:12:12,487
ستلتقي بنا في الكوخ كما هو مخططٌ له

643
01:12:12,695 --> 01:12:14,026
جيد

644
01:12:18,067 --> 01:12:19,466
!انتظر

645
01:12:21,370 --> 01:12:23,031
ستُقتل إن ذهبت الآن

646
01:12:23,238 --> 01:12:25,968
إذاً فالطريق مُفخخ

647
01:12:26,975 --> 01:12:28,602
أتعرف بشأنهم؟

648
01:12:31,547 --> 01:12:34,812
لو أسرعت، سيتسنى لك الهرب
عبر حقل الأرز ذاك

649
01:12:36,352 --> 01:12:38,411
لماذا تُساعدينني؟

650
01:12:41,724 --> 01:12:45,717
لا أعرف ما سيحدث لي

651
01:12:45,928 --> 01:12:48,954
ألم تعملي لصالح العشيرة؟

652
01:12:50,632 --> 01:12:53,897
ثمة الكثير من الناس الذين رأوا وجهي

653
01:12:55,371 --> 01:12:58,636
...سيُقتل كل من تورَّط في الأمر

654
01:13:00,509 --> 01:13:01,737
و من ضمنهم أولئك الزوجين

655
01:13:01,944 --> 01:13:04,037
ماذا؟
ياماني" و زوجته؟"

656
01:13:04,613 --> 01:13:08,413
.أنا أرتعد خوفاً
أرجوك اصحبني معك

657
01:13:11,286 --> 01:13:13,379
!انتظرني أرجوك

658
01:13:14,022 --> 01:13:16,149
!انتظر! أرجوك انتظر

659
01:13:23,265 --> 01:13:25,028
!انتظر

660
01:13:34,443 --> 01:13:37,412
!أوسين"، لقد غدرتِ بنا"

661
01:13:44,086 --> 01:13:45,747
!توقفي

662
01:14:30,966 --> 01:14:34,458
!"أيها المستشار، لقد أضعنا "الرونين

663
01:14:34,670 --> 01:14:37,662
!في تلك الحالة، أرسلوا الإشارة

664
01:15:19,181 --> 01:15:22,810
انتظري لحظة. ألا زلتِ عازمة علة قتل
المعلَّم "يوكي"؟

665
01:15:25,287 --> 01:15:29,781
أليست هذه فرصةً طيبة لإنهاء الضغائن؟

666
01:15:29,992 --> 01:15:34,224
.ليس طالما أنه حي
هذا هو أسلوب الساموراي

667
01:15:34,429 --> 01:15:37,921
لكن ليس بإستطاعتها حتى أن تعود لمنزلها
!بعد ما حدث

668
01:15:40,602 --> 01:15:42,570
لذا ما الذي ستفعله؟

669
01:15:42,771 --> 01:15:46,002
تعود بدونها بعد أن تأخذ بثأرك؟

670
01:15:50,746 --> 01:15:52,907
!هيا
ما الذي هناك لتفكِّر بشأنه؟

671
01:15:53,482 --> 01:15:56,508
!أنت خطيبها بالله عليك

672
01:15:59,154 --> 01:16:03,022
أو لعلّك تعتقد بأنها باتت سلعةٌ تالفة؟

673
01:16:03,225 --> 01:16:04,749
!اخرس

674
01:16:06,662 --> 01:16:10,325
سنقرر كل شيءٍ بعد أن يؤخذ الثأر

675
01:16:16,538 --> 01:16:20,907
بدأ هذا "الثأر" يبدو محض ذريعة

676
01:17:01,850 --> 01:17:04,341
!انصتا إليّ فقط

677
01:17:12,227 --> 01:17:13,694
!حضِّر نفسك

678
01:17:18,133 --> 01:17:20,294
ثمة أمرٌ عليّ القيام به

679
01:17:20,736 --> 01:17:22,829
!أتوسل إليكما، فقط انتظرا حتى أقوم بإنجازه

680
01:17:24,906 --> 01:17:27,898
هل كنت تعرف بأنك ستصادفنا؟ -
أجل -

681
01:17:28,543 --> 01:17:30,511
ما الذي أنت بحاجةٍ لفعله؟

682
01:17:32,614 --> 01:17:34,013
تعاليا معي

683
01:17:34,783 --> 01:17:36,273
ستريان

684
01:17:38,987 --> 01:17:41,615
!"ياماني"

685
01:17:47,596 --> 01:17:50,895
لمَ عُدت؟
...لقد

686
01:17:51,533 --> 01:17:53,000
وصلوا بالفعل؟

687
01:17:53,902 --> 01:17:55,301
فهمت

688
01:17:55,504 --> 01:17:58,769
هل اصطحبهم إلى مكان الذهب؟
أين؟

689
01:17:59,675 --> 01:18:01,142
علينا إيقافهم

690
01:18:01,343 --> 01:18:05,677
،بمجرَّد أن يضعوا أيديهم على الذهب
!سيقومون بقتل كلاكما لإخفاء آثار السرقة

691
01:18:06,848 --> 01:18:08,076
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

692
01:18:09,217 --> 01:18:10,775
أستقتُلنا العشيرة؟

693
01:18:11,253 --> 01:18:15,019
.تلك هي طريقة سير الأمور في العشائر
أنا دليلٌ حي على ذلك

694
01:18:22,197 --> 01:18:24,597
!أسرعي
!زوجكِ في خطرٍ محدق

695
01:18:32,541 --> 01:18:35,533
لقد خدمتنا بشكلٍ حَسَن
لسنين طويلة من المِحن

696
01:18:35,744 --> 01:18:38,679
أنا أشكرك نيابةً عن العشيرة بأكملها

697
01:18:40,248 --> 01:18:43,479
و الآن احرق ذلك الكوخ وعُد للديار

698
01:18:43,885 --> 01:18:47,184
سأسبقك إلى هناك لأرتِّب ترحيباً لعودتك

699
01:18:52,394 --> 01:18:55,625
!سلِّموا ذلك الذهب
!دعونا لا نثِر المتاعب

700
01:18:59,568 --> 01:19:01,968
أيها المستشار، دع هذا الأمر لي

701
01:19:05,307 --> 01:19:07,366
هؤلاء رجال "رونين" تم إستئجارهم
من قبل مُستشارك لقتلك

702
01:19:09,544 --> 01:19:14,106
.أنتَ و زوجتك شاهدان
إنه ينوي قتلكما للتغطية على الأمر

703
01:19:14,750 --> 01:19:16,411
!لو أردت قتل أي أحد، فاقتله

704
01:19:18,120 --> 01:19:19,587
!"جوروتا"

705
01:19:21,022 --> 01:19:23,786
لماذا أيها المستشار؟ -
!اقتلوه -

706
01:19:25,160 --> 01:19:26,127
!"جوروتا"

707
01:19:31,166 --> 01:19:32,633
!"جوروتا"

708
01:19:38,507 --> 01:19:41,408
ياماني"، ارمِ سيفك"
و اخلِ سبيله

709
01:19:42,410 --> 01:19:43,672
!و إلا ماتت زوجتك

710
01:19:48,016 --> 01:19:49,779
!أطلق سراح المستشار

711
01:19:53,421 --> 01:19:56,083
!أفلته و إلا قتلنا زوجتك

712
01:20:44,239 --> 01:20:46,036
أهكذا تُكافئهما؟

713
01:20:47,275 --> 01:20:48,071
!اقتلوه

714
01:21:13,368 --> 01:21:15,859
!أعطني ذلك الذهب

715
01:22:40,322 --> 01:22:44,588
.انتظر! نحن لا نقترن ببعضنا ألبتة
فلمَ تقتلني؟

716
01:22:44,793 --> 01:22:46,886
...كلا، لسنا مقترنين ببعضنا

717
01:22:48,563 --> 01:22:51,293
!لأنني سأراك في الجحيم

718
01:23:27,302 --> 01:23:29,099
.."دايزابورو"

719
01:23:29,671 --> 01:23:32,401
كل ما بقى هو معركتنا

720
01:23:38,947 --> 01:23:41,074
ماذا؟
هل رقَّ قلبك؟

721
01:23:43,518 --> 01:23:45,611
لن أعود إلى العشيرة

722
01:23:48,390 --> 01:23:51,018
قالت "ميسا" بأنها لا تستطيع العودة كذلك

723
01:23:52,927 --> 01:23:57,159
يمكننا العيش في أي مكان، و لكن بعيداً
"عن قلعة "كاكيغاوا

724
01:23:58,400 --> 01:24:02,860
لكنني الرجل الذي قتل والدها

725
01:24:04,906 --> 01:24:06,703
،أينما تعيشان

726
01:24:07,842 --> 01:24:09,867
لن تخبُت كراهيتها نحوي

727
01:24:13,948 --> 01:24:15,609
ميسا" هناك"

728
01:25:05,111 --> 01:25:14,367
{\an8}تــرجـمـة:
<font color="#ffff00">Eriiis</font> || <b>@ipitonyou</b>

729
01:25:16,678 --> 01:25:19,238
<b>- النـهـايـة -</b>

