﻿1
00:00:11,626 --> 00:00:14,125
‎‫"اللوتس زهرة تنبت في الطين"‬

2
00:00:14,250 --> 00:00:19,542
‎‫"وكلما كان الوحل أكثف وأعمق‬
‎‫كلما ازدادت اللوتس جمالًا"‬

3
00:00:19,999 --> 00:00:26,584
‎‫"هذه الفكرة يُعبّر عنها في الترنيمة‬
‎‫البوذية (نام ميوهو رانغي كيو)"‬

4
00:00:45,125 --> 00:00:48,542
‎‫"نوري الصغير هذا"‬

5
00:00:48,834 --> 00:00:52,459
‎‫"سأدعه يسطع"‬

6
00:00:52,626 --> 00:00:59,542
‎‫"نوري الصغير هذا، سأدعه يسطع"‬

7
00:01:00,167 --> 00:01:03,501
‎‫- "نوري الصغير هذا"‬
‎‫- "نوري الصغير هذا"‬

8
00:01:03,876 --> 00:01:10,292
‎‫- "سأدعه يسطع، سأدعه يسطع"‬
‎‫- "سأدعه يسطع، سأدعه يسطع"‬

9
00:01:10,417 --> 00:01:14,083
‎‫- "سأدعه يسطع"‬
‎‫- "سأدعه يسطع، نعم"‬

10
00:01:15,083 --> 00:01:16,918
‎‫- "يسوع..."‬
‎‫- "يسوع الذي تعرفونه"‬

11
00:01:17,042 --> 00:01:18,792
‎‫- "قال لي"‬
‎‫- "قال إنه حان الوقت"‬

12
00:01:18,918 --> 00:01:22,542
‎‫- "لأدع قمري يسطع"‬
‎‫- "كي أدع..."‬

13
00:01:22,667 --> 00:01:25,626
‎‫"يسوع قال لي..."‬

14
00:01:27,792 --> 00:01:30,167
‎‫ماذا دهاك أيتها الآنسة الصغيرة؟‬

15
00:01:30,375 --> 00:01:33,918
‎‫كفي عن هذا الصراخ وتلك الحركات الجامحة‬

16
00:01:34,209 --> 00:01:38,209
‎‫هذه ليست نزهة الرابع من يوليو‬
‎‫وأنت لا تغنين مع السيد (بوتسي وايتلو)‬

17
00:01:38,334 --> 00:01:40,209
‎‫بآلته الموسيقية المترددة‬

18
00:01:40,999 --> 00:01:43,042
‎‫أظهري احتراماً أكثر في بيت الرب‬

19
00:01:43,375 --> 00:01:45,375
‎‫هل تفهمين؟‬

20
00:01:47,667 --> 00:01:49,876
‎‫هل تفهمين؟‬

21
00:01:58,626 --> 00:02:00,459
‎‫أكملوا من عند "النور الساطع"‬

22
00:02:02,959 --> 00:02:06,334
‎‫"نور ساطع، نوري الصغير"‬

23
00:02:06,709 --> 00:02:10,250
‎‫"سأدعه يسطع"‬

24
00:02:10,375 --> 00:02:14,000
‎‫"نور ساطع، نوري الصغير"‬

25
00:02:14,125 --> 00:02:17,501
‎‫"سأدعه يسطع"‬

26
00:02:17,918 --> 00:02:21,501
‎‫"نوري الصغير الساطع"‬

27
00:02:21,667 --> 00:02:27,876
‎‫- "سأدعه يسطع، سأدعه يسطع"‬
‎‫- "سأدعه يسطع، سأدعه يسطع"‬

28
00:02:28,292 --> 00:02:32,042
‎‫- "سأدعه يسطع"‬
‎‫- "سأدعه يسطع، نعم"‬

29
00:02:33,042 --> 00:02:36,709
‎‫- "نوري الصغير هذا"‬
‎‫- "نوري الصغير هذا، نعم"‬

30
00:02:36,834 --> 00:02:40,542
‎‫- "سأدعه يسطع"‬
‎‫- "نعم، نعم"‬

31
00:02:40,667 --> 00:02:44,209
‎‫- "نوي الصغير هذا"‬
‎‫- "نعم، نعم"‬

32
00:02:44,334 --> 00:02:47,542
‎‫"سأدعه يسطع"‬

33
00:02:48,083 --> 00:02:51,834
‎‫- "نوري الصغير هذا"‬
‎‫- "نعم"‬

34
00:02:51,959 --> 00:02:56,334
‎‫"سأدعه يسطع، سأدعه يسطع"‬

35
00:02:56,542 --> 00:03:00,375
‎‫سأدعه يسطع، سأدعه يسطع"‬

36
00:03:54,459 --> 00:03:56,375
‎‫لا يمكنني البقاء هنا وتركه يضربني هكذا‬

37
00:03:56,584 --> 00:04:00,542
‎‫أتفهمين ما أقول؟ سئمت هذا الرجل‬

38
00:04:00,709 --> 00:04:02,709
‎‫- لن أسمح له بضربي بعد الآن‬
‎‫- عودي إلى هنا‬

39
00:04:02,834 --> 00:04:04,876
‎‫- اعتني بـ(آنا ماي)‬
‎‫- لن أفعل‬

40
00:04:04,999 --> 00:04:09,667
‎‫- اعتني بها أنت‬
‎‫- من الصعب العناية بكليهما‬

41
00:04:09,834 --> 00:04:12,042
‎‫لا يمكنك ترك (آنا ماي) هنا‬

42
00:04:12,834 --> 00:04:15,209
‎‫لن أتركه يعاملني هكذا‬

43
00:04:15,542 --> 00:04:18,626
‎‫اغربي من هنا، اغربي من هنا‬

44
00:04:28,083 --> 00:04:32,083
‎‫- اعتني بطفلتي‬
‎‫- يا لك من حقيرة!‬

45
00:05:27,918 --> 00:05:31,125
‎‫"أخذت (ألين) ولم تأخذني‬
‎‫كيف أمكنها ذلك؟‬

46
00:05:32,834 --> 00:05:38,125
‎‫"لا تقلقي بشأن أي شيء‬
‎‫ستقيمين مع جدتك، أتسمعين؟"‬

47
00:05:38,626 --> 00:05:41,209
‎‫"هل ستعود لأخذي؟"‬

48
00:05:41,999 --> 00:05:45,167
‎‫"لن تعود يا عزيزتي، لن تعود"‬

49
00:05:57,792 --> 00:06:01,125
‎‫"(سانت لويس)، 1958"‬

50
00:06:09,209 --> 00:06:12,375
‎‫- ماذا سأفعل بمراهقة أخرى؟‬
‎‫- ليست غلطتي يا أمي‬

51
00:06:12,542 --> 00:06:14,626
‎‫- لا تكلميني بوقاحة يا (ألين)‬
‎‫- لا أتكلم بوقاحة يا أمي‬

52
00:06:14,751 --> 00:06:18,375
‎‫- أتساءل كيف شكلها الآن‬
‎‫- تشبه أباها الحقير على الأرجح‬

53
00:06:18,501 --> 00:06:20,584
‎‫قلت إنك لن تقولي شيئاً كهذا اليوم‬

54
00:06:20,709 --> 00:06:22,999
‎‫- ألا تميزان ابنتكما؟‬
‎‫- (آنا ماي)!‬

55
00:06:23,083 --> 00:06:26,584
‎‫- (ألين)‬
‎‫- يا للهول! انظري إليها‬

56
00:06:26,876 --> 00:06:33,334
‎‫(آنا ماي)، كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‎‫تعالي، انظري إلى نفسك، أنت نحيلة جداً‬

57
00:06:33,959 --> 00:06:35,792
‎‫اقتربي‬

58
00:06:41,167 --> 00:06:43,292
‎‫حسناً، هل كانت رحلتك جيدة‬
‎‫يا عزيزتي؟‬

59
00:06:43,417 --> 00:06:45,000
‎‫نعم يا سيدتي‬

60
00:06:45,209 --> 00:06:48,292
‎‫ماذا جلبت معك يا عزيزتي؟‬
‎‫هل معك حقائب؟‬

61
00:06:48,459 --> 00:06:50,501
‎‫- تلك الحقيبة البنية الكبيرة هناك‬
‎‫- سأجلبها‬

62
00:06:50,626 --> 00:06:52,000
‎‫حسناً، هيا‬

63
00:06:52,459 --> 00:06:57,209
‎‫- كيف أصبحت طويلة هكذا؟‬
‎‫- احتفظت بكل رسائلك يا (ألين)‬

64
00:06:57,626 --> 00:07:00,751
‎‫آسفة لأننا لم نحضر جنازة الجدة‬
‎‫حين عرفنا بالخبر...‬

65
00:07:00,876 --> 00:07:02,375
‎‫نعم، أعرف‬

66
00:07:03,042 --> 00:07:06,417
‎‫- أمي، أيمكنني استخدام عطرك؟‬
‎‫- افعلي ذلك‬

67
00:07:07,876 --> 00:07:11,042
‎‫كانت هذه فطيرة بطاطا شهية‬
‎‫هل علمتك جدتك الطبخ؟‬

68
00:07:11,167 --> 00:07:13,999
‎‫- ومن غيرها؟‬
‎‫- مهلاً، اجلسي يا (آنا ماي)‬

69
00:07:14,584 --> 00:07:16,000
‎‫اجلسي‬

70
00:07:16,501 --> 00:07:18,792
‎‫(آنا ماي)‬

71
00:07:19,459 --> 00:07:21,083
‎‫أعرف أنني لم أكن موجودة من أجلك‬

72
00:07:21,250 --> 00:07:25,417
‎‫لكن صدقيني يا عزيزتي، كنت أصغر‬
‎‫من أن تفهمي ما يجري بيني وبين أبيك‬

73
00:07:25,542 --> 00:07:28,626
‎‫هل كانت (ألين) تفهم؟‬
‎‫لم تكن أكبر مني بكثير‬

74
00:07:28,792 --> 00:07:32,334
‎‫لا تظني أنك ستعيشين في بيتي‬
‎‫وتشعرينني بالذنب‬

75
00:07:33,959 --> 00:07:37,042
‎‫ستقومين بالدور المطلوب منك يا فتاة‬
‎‫هذا ليس منتجعاً، أتفهمين؟‬

76
00:07:37,959 --> 00:07:41,417
‎‫- نعم يا سيدتي‬
‎‫- جميعنا لدينا وظائف‬

77
00:07:41,542 --> 00:07:43,709
‎‫ستبدئين البحث عن وظيفة غداً‬

78
00:07:47,751 --> 00:07:49,417
‎‫هل أنت ذاهبة إلى النادي يا (ألين)؟‬

79
00:07:49,542 --> 00:07:51,459
‎‫سيصحبني (ريجي) إلى هناك‬
‎‫وينتظر حتى أنتهي‬

80
00:07:51,667 --> 00:07:54,584
‎‫- أريد أن تأخذي (آنا) معك‬
‎‫- علي العمل يا أمي‬

81
00:07:54,709 --> 00:07:57,459
‎‫- (ريجي) لا يريد أحداً...‬
‎‫- أنا لدي موعد‬

82
00:07:58,918 --> 00:08:00,667
‎‫هيا يا (آنا ماي)، ارتدي فستاناً‬

83
00:08:01,667 --> 00:08:03,459
‎‫أحتاج إلى الخصوصية‬

84
00:08:05,000 --> 00:08:09,459
‎‫(آنا ماي)، اسمعي‬
‎‫إياك أن تخطر ببالك أي أفكار يا صغيرتي‬

85
00:08:09,626 --> 00:08:13,000
‎‫أنا الوحيدة التي ترتكب الخطايا‬
‎‫في هذا المنزل، حسناً؟‬

86
00:08:14,792 --> 00:08:19,334
‎‫"النادي الملكي"‬

87
00:08:27,667 --> 00:08:29,709
‎‫- (ألين)‬
‎‫- تعالي يا (آنا ماي)‬

88
00:08:30,876 --> 00:08:32,709
‎‫المعذرة‬

89
00:08:52,667 --> 00:08:55,125
‎‫- ها أنت ذا‬
‎‫- (آنا ماي)، هذا (فروس)‬

90
00:08:55,250 --> 00:08:57,959
‎‫- وهذا (سبايدر) وتعرفين (ريجي)‬
‎‫- نعم، أنا (سبايدر)‬

91
00:08:58,125 --> 00:09:00,999
‎‫- أعزف البيانو في نادي (ريفيو)‬
‎‫- أنا (آنا ماي بولوك)‬

92
00:09:01,125 --> 00:09:04,042
‎‫(آنا ماي)، اسمك جميل أيتها الصغيرة‬

93
00:09:04,209 --> 00:09:07,959
‎‫لقد عاد، هذا صحيح، إنه (آيك تيرنر)‬
‎‫و"ملوك الإيقاع"‬

94
00:09:26,375 --> 00:09:32,417
‎‫"سمعتم بالسيارات البالية والضجيج‬
‎‫الذي تصدره، أقدم لكم سيارتي (روكيت 88)"‬

95
00:09:32,667 --> 00:09:38,459
‎‫"إنها رائعة، لها جناح واحد‬
‎‫الجميع يحب سيارتي (روكيت 88)"‬

96
00:09:38,584 --> 00:09:43,000
‎‫"سأقودها بأناقة على طول الطريق"‬

97
00:09:44,667 --> 00:09:51,167
‎‫"تملك موتور (في 8) وتصميماً عصرياً‬
‎‫وسقفاً متحركاً والفتيات لا يمانعنه"‬

98
00:09:51,501 --> 00:09:55,375
‎‫"يركبن معي حول المدينة للمرح"‬

99
00:09:56,000 --> 00:09:57,375
‎‫اعزف هذا‬

100
00:10:15,999 --> 00:10:22,292
‎‫"هيا، اركبوا سيارتي ولا تتأخروا‬
‎‫سننطلق حوالي الساعة 8 ونصف"‬

101
00:10:22,584 --> 00:10:28,667
‎‫"سنذهب إلى متجر قريب ونشتري الشراب‬
‎‫وسيحظى كل من في السيارة برشفة"‬

102
00:10:28,999 --> 00:10:32,959
‎‫"سنجوب الشوارع ونحتسي الشراب"‬

103
00:10:48,167 --> 00:10:50,709
‎‫"أعرف أنك تحبينني يا عزيزتي"‬

104
00:10:51,999 --> 00:10:54,584
‎‫"لكنك لا تبوحين بذلك"‬

105
00:10:58,459 --> 00:11:01,167
‎‫"أعرف أنك تحبينني يا عزيزتي"‬

106
00:11:02,125 --> 00:11:04,959
‎‫"لكنك لا تبوحين بذلك"‬

107
00:11:08,959 --> 00:11:11,876
‎‫"إن لم تقولي لي إنك تحبينني..."‬

108
00:11:12,042 --> 00:11:17,042
‎‫"فسأوضب أغراضي وأرحل"‬
‎‫حسناً، من سيساعدني الآن؟‬

109
00:11:27,209 --> 00:11:31,542
‎‫"أسكن في الجهة المقابلة لمتجر الموسيقى‬
‎‫يا عزيزي"‬

110
00:11:39,417 --> 00:11:42,417
‎‫"كلما شغلوا الموسيقى يا عزيزي"‬

111
00:11:42,542 --> 00:11:45,751
‎‫(ألين)، هذا فظيع‬
‎‫كيف يجرؤون على الغناء؟‬

112
00:11:45,918 --> 00:11:49,000
‎‫أرجوك يا فتاة، كل امرأة تريد الغناء‬
‎‫مع فرقة (آيك)‬

113
00:11:49,501 --> 00:11:51,167
‎‫إنه يتمتع بصيت ذائع‬

114
00:11:51,501 --> 00:11:53,709
‎‫لا، شكله لا يدل على ذلك‬

115
00:11:55,167 --> 00:11:57,751
‎‫"يجعلني ذلك أفكر فيك دائماً"‬

116
00:12:02,876 --> 00:12:04,959
‎‫لقد أقام علاقة بكل امرأة هنا تقريباً‬

117
00:12:06,334 --> 00:12:08,125
‎‫إنه مختلف‬

118
00:12:11,959 --> 00:12:14,792
‎‫"هناك أغنية واحدة بالتحديد يا عزيزي"‬

119
00:12:15,125 --> 00:12:18,876
‎‫"تبقى على بالي دوماً"‬

120
00:12:21,417 --> 00:12:25,000
‎‫"هناك أغنية واحدة بالتحديد يا عزيزي"‬

121
00:12:25,417 --> 00:12:28,417
‎‫"تبقى على بالي دوماً"‬

122
00:12:31,459 --> 00:12:37,999
‎‫"كلما غنيتها يا عزيزي‬
‎‫أنهار بالبكاء"‬

123
00:12:42,459 --> 00:12:45,959
‎‫لا يا سيد (تيرنر)، سأضعها بنفسي‬

124
00:12:53,626 --> 00:12:57,417
‎‫- هل هذا صوت (آنا ماي)؟‬
‎‫- "هناك أغنية واحدة تبقى ببالي"‬

125
00:12:57,542 --> 00:13:02,000
‎‫- "أغنية واحدة فقط"‬
‎‫- عرفت أنك أصبت بالعدوى‬

126
00:13:02,250 --> 00:13:06,292
‎‫لقد أصبت بالعدوى‬
‎‫لقد أصبت بالعدوى ووقعت بالحب‬

127
00:13:06,792 --> 00:13:08,834
‎‫"اصمتي يا (ألين)"‬

128
00:13:09,000 --> 00:13:10,709
‎‫- "اصمتي"‬
‎‫- دعيها وشأنها‬

129
00:13:10,876 --> 00:13:15,584
‎‫"مرت علي ليالٍ شعرت فيها بوحدة شديدة"‬

130
00:13:17,918 --> 00:13:21,709
‎‫"منذ رحيلك يا عزيزتي"‬

131
00:13:24,459 --> 00:13:28,250
‎‫"كنت أضع رأسي على وسادتي"‬

132
00:13:31,876 --> 00:13:35,501
‎‫(آنا ماي)، قلت لك‬
‎‫ألا ترتدي فستاني الأبيض‬

133
00:13:35,626 --> 00:13:38,250
‎‫- يا للهول!‬
‎‫- هل هذا المقعد لأحد؟‬

134
00:13:38,792 --> 00:13:43,292
‎‫ابقي هنا يا (آنا ماي) فأنا أريد‬
‎‫اصطحابك للخروج بعد الفقرة الأخيرة‬

135
00:13:44,459 --> 00:13:46,834
‎‫للإفطار، لتناول الإفطار؟‬

136
00:13:47,626 --> 00:13:49,042
‎‫حسناً‬

137
00:13:53,292 --> 00:13:55,584
‎‫فهمت‬

138
00:13:56,000 --> 00:13:58,083
‎‫إذاً، أصبحت فتاة كبيرة الآن‬

139
00:13:58,876 --> 00:14:03,584
‎‫حسناً، أرجو أنك تعرفين‬
‎‫ما يرافق دعوة كهذه‬

140
00:14:05,375 --> 00:14:07,292
‎‫هل أجلب لك شيئاً تشربينه؟‬

141
00:14:07,834 --> 00:14:10,667
‎‫- الكوكا كولا لو سمحت‬
‎‫- بالتأكيد يا سيدتي‬

142
00:14:12,834 --> 00:14:14,999
‎‫من سيساعدني الآن؟‬

143
00:14:16,667 --> 00:14:20,167
‎‫"أسكن في الشارع المقابل لمتجر الموسيقى"‬

144
00:14:20,584 --> 00:14:23,792
‎‫"ويعزفون موسيقى (البلوز) طوال الليل"‬

145
00:14:25,083 --> 00:14:29,167
‎‫"وحين يشغلون تلك الأسطوانة يا عزيزي"‬

146
00:14:29,584 --> 00:14:31,626
‎‫أحبك يا (آيك)‬

147
00:14:35,083 --> 00:14:38,876
‎‫هيا، لا بد من وجود شخص ما‬
‎‫يجيد الغناء هنا‬

148
00:14:40,125 --> 00:14:44,626
‎‫هيا، أنت لست أصم‬
‎‫اجلب الميكروفون إلى هنا‬

149
00:14:44,792 --> 00:14:47,209
‎‫- يجب ألا أعطيه لأحد‬
‎‫- هنا، هنا‬

150
00:14:47,417 --> 00:14:51,918
‎‫اجلبه هنا، أعطه لأختي‬
‎‫أعطه لـ(آنا ماي)‬

151
00:14:52,000 --> 00:14:56,501
‎‫هيا يا (آنا ماي)، تدربت في الحمّام‬
‎‫بما فيه الكفاية، هيا‬

152
00:15:00,375 --> 00:15:03,292
‎‫"أعرف أنك تحبني يا عزيزي"‬

153
00:15:04,209 --> 00:15:06,918
‎‫"لكنك لا تبوح بذلك"‬

154
00:15:10,667 --> 00:15:13,417
‎‫"أعرف أنك تحبني يا عزيزي"‬

155
00:15:14,459 --> 00:15:17,375
‎‫"لكنك لا تبوح بذلك"‬

156
00:15:21,083 --> 00:15:23,709
‎‫"إن لم تقل لي إنك تحبني"‬

157
00:15:24,167 --> 00:15:27,375
‎‫"فسأوضب أغراضي وأرحل"‬

158
00:15:31,542 --> 00:15:34,459
‎‫"أسكن في الشارع المقابل لمتجر الموسيقى"‬

159
00:15:34,999 --> 00:15:38,459
‎‫"إنهم يعزفون موسيقى (البلوز) طوال الليل"‬

160
00:15:41,417 --> 00:15:44,417
‎‫"كلما شغلوا تلك الأسطوانة يا عزيزي"‬

161
00:15:44,918 --> 00:15:48,334
‎‫"يجعلني ذلك أفكر فيك"‬

162
00:15:51,709 --> 00:15:54,667
‎‫"كلما شغلوا تلك الأسطوانة"‬

163
00:15:55,417 --> 00:15:58,542
‎‫"يجعلني ذلك أفكر فيك"‬

164
00:16:01,834 --> 00:16:04,792
‎‫"وهناك أغنية واحدة بالتحديد يا عزيزي"‬

165
00:16:05,626 --> 00:16:09,000
‎‫"تبقى ببالي دوماً"‬

166
00:16:11,417 --> 00:16:15,083
‎‫"نعم، أغنية واحدة يا عزيزي"‬

167
00:16:15,417 --> 00:16:18,375
‎‫"تبقى ببالي دوماً"‬

168
00:16:22,417 --> 00:16:29,000
‎‫"وكلما عزفوها يا عزيزي‬
‎‫أنهار بالبكاء"‬

169
00:16:29,334 --> 00:16:33,000
‎‫"أرجوك لا تتركني يا عزيزي"‬

170
00:16:38,042 --> 00:16:41,751
‎‫نعم، تلك الفتاة تجيد الغناء‬

171
00:16:44,959 --> 00:16:46,709
‎‫إنها موهوبة‬

172
00:16:53,834 --> 00:16:56,792
‎‫- هل تريد المزيد؟‬
‎‫- البيض يأكلون هنا؟‬

173
00:16:56,959 --> 00:16:59,292
‎‫نعم... (سبايدر)، اذهب من هنا‬

174
00:17:05,542 --> 00:17:08,250
‎‫- إلى أين ذهب (سبايدر)‬
‎‫- أرسلته لجلب السجائر‬

175
00:17:08,375 --> 00:17:10,375
‎‫- حقاً؟‬
‎‫- ما بك؟ ألم تدخلي مطعماً سابقاً؟‬

176
00:17:10,501 --> 00:17:12,167
‎‫- بالطبع‬
‎‫- القهوة‬

177
00:17:12,292 --> 00:17:15,542
‎‫- نعم، لا بأس، انسي الأمر‬
‎‫- تفضلي يا آنسة‬

178
00:17:16,167 --> 00:17:17,626
‎‫شكراً‬

179
00:17:21,584 --> 00:17:23,459
‎‫ظننت أنه لم يعد معك سجائر‬

180
00:17:23,584 --> 00:17:25,584
‎‫- نعم، حسناً‬
‎‫- تفضلا أدوات المائدة‬

181
00:17:26,542 --> 00:17:29,083
‎‫- هل ستطلبان الآن؟‬
‎‫- سآخذ شرائح اللحم مع البيض‬

182
00:17:29,542 --> 00:17:33,042
‎‫- وقدمي للآنسة ما تريده‬
‎‫- نعم‬

183
00:17:33,417 --> 00:17:35,250
‎‫- سأتناول شريحة لحم‬
‎‫- حسناً‬

184
00:17:36,709 --> 00:17:42,167
‎‫(آنا ماي)، لقد صدمتني يا فتاة‬
‎‫كيف يكون لفتاة صغيرة مثلك صوت هائل كهذا؟‬

185
00:17:42,584 --> 00:17:46,999
‎‫لقد أشعلت المكان، دعيني أصغ الأمر هكذا‬
‎‫لقد غنيت كرجل‬

186
00:17:47,083 --> 00:17:50,751
‎‫أعني، أنت امرأة حقيقية‬
‎‫يا (آنا ماي)، هذا واضح لكن...‬

187
00:17:51,667 --> 00:17:56,167
‎‫يا فتاة، لديك أسلوبك الخاص‬
‎‫في أداء الأغاني‬

188
00:17:56,542 --> 00:17:59,876
‎‫لديك صوت فريد، هذ سر نجاح‬
‎‫مبيعات الأسطوانات‬

189
00:18:00,584 --> 00:18:03,584
‎‫لديك موهبة، لديك موهبة بالتأكيد يا فتاة‬

190
00:18:09,000 --> 00:18:11,709
‎‫- ألديك أنت موهبة؟‬
‎‫- موهبة‬

191
00:18:11,876 --> 00:18:19,292
‎‫نعم، في الواقع لدي موهبة كتابة الأغاني‬
‎‫ولدي موهبة في جعل المطربين مشهورين‬

192
00:18:19,417 --> 00:18:21,000
‎‫- ماذا تعني؟‬
‎‫- الناس الذين يغنون معي...‬

193
00:18:21,125 --> 00:18:24,709
‎‫من يغنون في نادي (ريفيو)، كثير منهم‬
‎‫حققوا نجاحاً كبيراً بعد ظهورهم معي‬

194
00:18:25,375 --> 00:18:29,709
‎‫انطلقوا للشهرة، لكن لا بأس‬
‎‫كل هذا سيتغير‬

195
00:18:29,918 --> 00:18:31,501
‎‫- شريحة اللحم‬
‎‫- هناك مغنية جديدة ببالي‬

196
00:18:31,626 --> 00:18:34,125
‎‫حقاً؟ هل هي بارعة؟‬

197
00:18:36,292 --> 00:18:40,375
‎‫نعم، في الواقع، إنها بارعة حقاً‬

198
00:18:40,999 --> 00:18:43,334
‎‫في الواقع، إنها بارعة جداً‬

199
00:18:52,417 --> 00:18:54,334
‎‫قال إنه يريد أن أكون مغنيته الجديدة‬

200
00:18:54,459 --> 00:18:56,250
‎‫عما تتحدث الآن؟‬

201
00:18:56,792 --> 00:18:58,542
‎‫- هو قال لك ذلك؟‬
‎‫- نعم‬

202
00:18:59,667 --> 00:19:01,709
‎‫(آيك) يا أمي، (آيك تيرنر)‬

203
00:19:02,125 --> 00:19:04,167
‎‫وأعطاك عنوانه لتذهبي إلى منزله وتتدربي؟‬

204
00:19:04,334 --> 00:19:05,709
‎‫- يا للهول!‬
‎‫- من هو (آيك تيرنر)؟‬

205
00:19:05,876 --> 00:19:09,209
‎‫يا لهذا! أخرجي الأحلام‬
‎‫من رأسك الريفي البسيط‬

206
00:19:09,334 --> 00:19:11,542
‎‫إنه يفعل هذا مع كل الفتيات، هذا أسلوبه‬

207
00:19:11,834 --> 00:19:15,751
‎‫- أتفهمين قصدي؟‬
‎‫- (ألين)، لِمَ عقد اللآلىء قصير؟‬

208
00:19:15,876 --> 00:19:19,250
‎‫هل قطعت بعض لآلئي يا فتاة‬
‎‫إنه ضيق حول رقبتي‬

209
00:19:19,375 --> 00:19:22,918
‎‫- ربما السبب هو أكلك الكثير‬
‎‫- لا تتحاذقي معي يا (ألين)‬

210
00:19:23,042 --> 00:19:24,417
‎‫ماذا؟‬

211
00:19:29,792 --> 00:19:32,125
‎‫من الرجل بالسيارة الحمراء المكشوفة؟‬

212
00:19:32,501 --> 00:19:34,459
‎‫سيارة حمراء مكشوفة؟‬

213
00:19:45,918 --> 00:19:48,626
‎‫صباح الخير، أيمكنني التحدث إلى أمك؟‬

214
00:19:48,918 --> 00:19:50,667
‎‫أمي؟‬

215
00:19:50,876 --> 00:19:53,834
‎‫والدة (آنا ماي بولوك)، السيدة (بولوك)‬
‎‫هل هي هنا؟‬

216
00:19:56,042 --> 00:19:59,000
‎‫- أنا أمها‬
‎‫- هذه والدة (آنا ماي)، أتصدق هذا؟‬

217
00:20:00,584 --> 00:20:03,834
‎‫- لا أصدق ذلك‬
‎‫- يا للهول!‬

218
00:20:03,959 --> 00:20:06,542
‎‫كيف يكون لشابة مثلك ابنتان يافعتان؟‬

219
00:20:07,292 --> 00:20:09,292
‎‫مرحباً آنسة (ألين)‬

220
00:20:09,417 --> 00:20:13,000
‎‫- كيف يمكنني مساعدتك يا سيد...‬
‎‫- (تيرنر)، (آيك تيرنر)‬

221
00:20:13,501 --> 00:20:15,584
‎‫من فرقة "ملوك الإيقاع"‬
‎‫نعزف في "النادي الملكي" كل ليلة‬

222
00:20:15,709 --> 00:20:17,501
‎‫اسمعي يا سيدة (بولوك)‬

223
00:20:17,626 --> 00:20:20,209
‎‫غنت (آنا ماي) في النادي بالأمس‬
‎‫وأذهلت الجميع‬

224
00:20:21,000 --> 00:20:22,584
‎‫- هذا صحيح‬
‎‫- يقول السيد (تيرنر)...‬

225
00:20:22,709 --> 00:20:26,459
‎‫إن لدي موهبة يا أمي‬
‎‫موهبة تؤدي إلى بيع الأسطوانات‬

226
00:20:26,626 --> 00:20:28,542
‎‫أمي، (آنا ماي) تجيد الغناء فعلاً‬

227
00:20:28,876 --> 00:20:33,501
‎‫لم أدفع لإحضار (آنا ماي) كل هذه المسافة‬
‎‫من (نتبوش)، (تينيسي) لتضيع وقتها...‬

228
00:20:33,667 --> 00:20:36,334
‎‫- مع بعض الموسيقيين‬
‎‫- مهلاً أمي، الأمر ليس هكذا‬

229
00:20:36,542 --> 00:20:37,999
‎‫- (آنا ماي)‬
‎‫- (ألين)‬

230
00:20:38,125 --> 00:20:41,626
‎‫خذي (آنا ماي) واذهبا إلى الداخل‬

231
00:20:42,083 --> 00:20:43,542
‎‫نعم يا سيدتي‬

232
00:20:45,209 --> 00:20:47,918
‎‫- هيا يا (آنا ماي)‬
‎‫- اذهبي يا فتاة‬

233
00:20:48,751 --> 00:20:52,000
‎‫سيد (تيرنر)، لا أعرف فيما تفكر لكن...‬

234
00:20:52,792 --> 00:20:55,459
‎‫هذه الفتاة ستصبح ممرضة‬

235
00:20:55,584 --> 00:20:58,292
‎‫وستحصل على راتب ثابت‬
‎‫من أجل هذا المنزل‬

236
00:20:58,417 --> 00:20:59,999
‎‫نعم يا سيدتي، لكن...‬

237
00:21:00,167 --> 00:21:05,334
‎‫سيدة (بولوك)، هل سبق أن رأيت ممرضة‬
‎‫تركب سيارة مثل سيارتي؟‬

238
00:21:09,501 --> 00:21:11,542
‎‫أعني، أتسمحين لي؟‬

239
00:21:14,542 --> 00:21:20,334
‎‫الآن، اسمعي، إن سمحت لـ(آنا ماي) بالعمل‬
‎‫معي فسأضمن لك أن تجني مالاً كثيراً بسرعة‬

240
00:21:20,459 --> 00:21:22,999
‎‫هل تعني أن (آنا ماي) بارعة حقاً‬
‎‫في الغناء؟‬

241
00:21:23,083 --> 00:21:26,000
‎‫سأصوغ الأمر هكذا، يمكنني جعل أي شخص‬
‎‫في (سانت لويس) يغني في فرقتي‬

242
00:21:26,125 --> 00:21:27,751
‎‫لكنني أريدها هي‬

243
00:21:29,999 --> 00:21:32,083
‎‫فكري في الأمر، دعيها تحضر بعض التدريبات‬

244
00:21:32,209 --> 00:21:37,042
‎‫دعيني أعمل معها ويمكنك الحضور أيضاً‬
‎‫وأعدك كرجل بأنها ستكون في حمايتي‬

245
00:21:37,626 --> 00:21:41,751
‎‫أتعرفين؟ لاحظت أن رجالي أفسدوا‬
‎‫بعض أزهارك بالخطأ في الخارج‬

246
00:21:43,459 --> 00:21:45,250
‎‫هذا تعويض عن الأضرار‬

247
00:21:49,918 --> 00:21:54,125
‎‫سأتوقع حضورها الساعة 7 هذا المساء‬
‎‫سررت بلقائك سيدة (بولوك)‬

248
00:21:55,459 --> 00:21:57,250
‎‫أتمنى لك يوماً سعيداً‬

249
00:21:59,125 --> 00:22:02,334
‎‫"غيرني، اجعلني جيدة"‬

250
00:22:02,999 --> 00:22:05,959
‎‫"وحين أنتهي أريد أن أكون صالحة"‬

251
00:22:06,083 --> 00:22:07,667
‎‫"أريد أن أتغير"‬

252
00:22:07,999 --> 00:22:11,125
‎‫(آنا ماي)، عليك الغناء بخشونة أكبر‬
‎‫هل تسمعين؟‬

253
00:22:12,542 --> 00:22:15,250
‎‫بخشونة أكبر، من هنا، حسناً؟‬

254
00:22:15,375 --> 00:22:17,584
‎‫حسناً، سنعيد من البداية‬

255
00:22:18,042 --> 00:22:22,125
‎‫هيا، 1، 2، 3‬

256
00:22:22,250 --> 00:22:24,501
‎‫- "أتحدث إلى القس"‬
‎‫- بخشونة يا (آنا ماي)‬

257
00:22:24,876 --> 00:22:26,584
‎‫- "القس الكبير"‬
‎‫- هيا، بخشونة أكبر‬

258
00:22:26,709 --> 00:22:29,250
‎‫"وكل من في الكون"‬

259
00:22:29,542 --> 00:22:32,375
‎‫- "إن كان كلامي خاطئاً..."‬
‎‫- لا أفهم ما تعنيه بالخشونة‬

260
00:22:32,501 --> 00:22:35,083
‎‫- غني‬
‎‫- الفتاة تصرخ كالمجانين الآن‬

261
00:22:35,209 --> 00:22:36,876
‎‫- هذا ليس منطقياً‬
‎‫- اسمعي‬

262
00:22:37,000 --> 00:22:39,209
‎‫هذا ما يبيع الأسطوانات سيدة (بولوك)‬
‎‫اسمعي، أتريدين شراباً؟‬

263
00:22:39,334 --> 00:22:41,000
‎‫- نعم، أريد شراباً‬
‎‫- تابعي الغناء‬

264
00:22:41,125 --> 00:22:43,876
‎‫تعالي، سأقدم لك شراباً في الداخل‬
‎‫هيا يا (ألين)‬

265
00:22:44,542 --> 00:22:47,667
‎‫"أعطني مرهماً وطهرني"‬

266
00:22:48,417 --> 00:22:51,626
‎‫"غيرني، اجعلني جيدة"‬

267
00:22:52,292 --> 00:22:55,209
‎‫"وحين انتهي أريد أن أكون صالحة"‬

268
00:22:55,334 --> 00:22:56,667
‎‫"يا إلهي"‬

269
00:22:57,876 --> 00:22:59,209
‎‫"أريد أن أتغير"‬

270
00:22:59,334 --> 00:23:01,501
‎‫"يا إلهي، غيرني"‬

271
00:23:01,792 --> 00:23:03,918
‎‫- "أريد أن أتغير"‬
‎‫- "غيرني"‬

272
00:23:04,751 --> 00:23:06,999
‎‫- حسناً، من هنا‬
‎‫- "أريد أن أصبح مجنونة"‬

273
00:23:07,083 --> 00:23:09,167
‎‫- دعيني أسمع‬
‎‫- "أريد فعل أشياء"‬

274
00:23:09,292 --> 00:23:11,125
‎‫- نعم‬
‎‫- "أريد أن أصبح نجمة"‬

275
00:23:11,250 --> 00:23:13,417
‎‫"أريد أن يكون لي اسم كبير"‬

276
00:23:13,751 --> 00:23:16,834
‎‫"وأريد أن يحكم الجمال قلبي"‬

277
00:23:17,584 --> 00:23:20,584
‎‫"وحين أنتهي أريد الشهرة"‬

278
00:23:20,834 --> 00:23:22,959
‎‫"أريد أن أتغير"‬

279
00:23:23,250 --> 00:23:26,792
‎‫"أريد أن أتغير، غيرني"‬

280
00:23:27,125 --> 00:23:29,083
‎‫- "أريد أن أتغير"‬
‎‫- "غيرني"‬

281
00:23:29,209 --> 00:23:31,042
‎‫- "أريد أن أتغير"‬
‎‫- "غيرني"‬

282
00:23:31,167 --> 00:23:33,000
‎‫- "أريد أن أتغير"‬
‎‫- "غيرني"‬

283
00:23:33,125 --> 00:23:35,292
‎‫- "أريد أن أتغير"‬
‎‫- "غيرني"‬

284
00:23:35,417 --> 00:23:37,959
‎‫"يا إلهي، غيرني"‬

285
00:23:38,042 --> 00:23:41,042
‎‫- استمري‬
‎‫- "غيرني، غيرني"‬

286
00:23:41,167 --> 00:23:42,834
‎‫"غيرني"‬

287
00:23:46,375 --> 00:23:47,999
‎‫"يا إلهي، اجعلني جميلة"‬

288
00:23:48,417 --> 00:23:52,792
‎‫- "اجعلني بارعة وأعطني القوة"‬
‎‫- "غيرني"‬

289
00:23:53,375 --> 00:23:57,250
‎‫"أعطني الحب والجاذبية"‬

290
00:23:57,417 --> 00:23:59,292
‎‫"غيرني"‬

291
00:24:07,209 --> 00:24:09,876
‎‫(فروس)، (فروس)، قل لهم أن يهدؤوا‬

292
00:24:12,959 --> 00:24:15,751
‎‫اسمعوني جميعاً، إننا نستعد للذهاب في جولة‬

293
00:24:16,042 --> 00:24:17,792
‎‫هذا صحيح، سنذهب في جولة‬

294
00:24:18,083 --> 00:24:21,626
‎‫مما يعني أن هذا سيكون باسمي‬
‎‫مما يعني أنكم إن أفسدتم شيئاً...‬

295
00:24:21,751 --> 00:24:23,999
‎‫فستفسدون سمعتي الجيدة، أتفهمون؟‬

296
00:24:24,083 --> 00:24:27,083
‎‫(جاكي)، تأخرت 15 دقيقة‬
‎‫على التدريب اليوم، صحيح؟‬

297
00:24:28,792 --> 00:24:30,417
‎‫ستغرمين 5 دولارات‬

298
00:24:31,709 --> 00:24:36,209
‎‫لماذا تضحك يا (سبايدر)؟‬
‎‫أنت نفسك تشارف على خسارة وظيفتك‬

299
00:24:38,792 --> 00:24:43,209
‎‫حسناً، اسمعوا، سيكون هذا‬
‎‫أول ظهور رسمي لـ(آنا ماي)‬

300
00:24:43,542 --> 00:24:46,626
‎‫وأريد منكم جميعاُ المساعدة‬
‎‫وتقديم ما تقدرون عليه، اتفقنا؟‬

301
00:24:46,834 --> 00:24:48,876
‎‫- حسناً‬
‎‫- نعم‬

302
00:24:50,709 --> 00:24:53,417
‎‫- (لورين)‬
‎‫- سئمت هذا الهراء‬

303
00:24:54,000 --> 00:24:58,083
‎‫(لورين)، انتظري، مهلاً، أرجوك‬

304
00:24:58,334 --> 00:25:00,876
‎‫دفع لنا أخيراً‬
‎‫وابتكر طريقة جديدة لاستعادة المال‬

305
00:25:00,999 --> 00:25:03,209
‎‫ويريد من الجميع مساعدتها‬

306
00:25:03,417 --> 00:25:07,083
‎‫- لقد أصبح لطيفاً بشكل مفاجىء‬
‎‫- أتساءل عن السبب‬

307
00:25:07,334 --> 00:25:10,918
‎‫أظنه أنه أصبح كذلك بسبب راقصة جديدة‬

308
00:25:11,000 --> 00:25:14,792
‎‫- أرجوك! إنه مع (لورين)‬
‎‫- (لورين)؟ أرجوك يا عزيزتي‬

309
00:25:14,918 --> 00:25:18,751
‎‫كانت (لورين) آخر عشيقة لـ(آيك)‬
‎‫إنه ينظر إلى الأمام دائماً، انتبهي لنفسك‬

310
00:25:18,918 --> 00:25:21,292
‎‫(آيك) يحب كل شابة تظهر مفاتنها‬

311
00:25:21,417 --> 00:25:23,959
‎‫- نعم، تتمنين ذلك‬
‎‫- هيا يا (آنا ماي)‬

312
00:25:24,042 --> 00:25:26,292
‎‫حسناً، سآتي بعد قليل‬

313
00:25:46,334 --> 00:25:49,626
‎‫- مرحباً‬
‎‫- كنت على وشك المغادرة‬

314
00:25:49,751 --> 00:25:52,167
‎‫لكنني أردت أن أقول لك طابت ليلتك‬

315
00:25:52,292 --> 00:25:54,792
‎‫لا تذهبي، اجلسي لأتحدث إليك‬

316
00:26:01,709 --> 00:26:03,626
‎‫لديك ابتسامة جميلة‬

317
00:26:06,250 --> 00:26:09,751
‎‫هذا صحيح، هيا، افتحي فمك من أجلي‬

318
00:26:19,459 --> 00:26:21,334
‎‫لم تذهبي إلى طبيب الأسنان قط، صحيح؟‬

319
00:26:21,542 --> 00:26:22,876
‎‫ماذا؟‬

320
00:26:22,999 --> 00:26:25,375
‎‫قلت إنك لم تذهبي إلى طبيب الأسنان قط‬
‎‫صحيح؟‬

321
00:26:27,209 --> 00:26:30,751
‎‫سأدع (فروس) يأخذك إلى طبيب الأسنان‬
‎‫في الصباح، لديك كثير من التسوس‬

322
00:26:31,250 --> 00:26:32,709
‎‫حسناً؟‬

323
00:26:33,459 --> 00:26:36,417
‎‫- حسناً‬
‎‫- الوقت متأخر كي تعودي للمنزل‬

324
00:26:36,542 --> 00:26:38,000
‎‫أريد منك البقاء هنا الليلة‬

325
00:26:38,167 --> 00:26:42,959
‎‫لدي غرفة في الداخل مجهزة لك‬
‎‫لا تقلقي، سأتصل بأمك وأخبرها، حسناً؟‬

326
00:26:44,250 --> 00:26:46,042
‎‫- حسناً‬
‎‫- اذهبي إلى الداخل‬

327
00:26:47,167 --> 00:26:48,626
‎‫هيا‬

328
00:26:50,959 --> 00:26:53,501
‎‫- طابت ليلتك‬
‎‫- طابت ليلتك‬

329
00:27:15,292 --> 00:27:17,918
‎‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‎‫- (لورين)‬

330
00:27:19,042 --> 00:27:21,834
‎‫لا تفعلي، أرجوك لا تفعلي‬

331
00:27:31,501 --> 00:27:33,626
‎‫أنت لا تستحقين الرصاصة حتى‬

332
00:27:55,999 --> 00:27:58,584
‎‫- (لورين)، (لورين)!‬
‎‫- ما الأمر؟‬

333
00:27:58,709 --> 00:28:01,667
‎‫- (لورين)‬
‎‫- (لورين)، افتحي الباب‬

334
00:28:01,792 --> 00:28:04,000
‎‫افتحي الباب‬

335
00:28:05,375 --> 00:28:06,876
‎‫(لورين)‬

336
00:28:07,042 --> 00:28:11,375
‎‫(آنا ماي)، (أنا ماي)‬
‎‫(فروس)، (فروس)‬

337
00:28:11,501 --> 00:28:13,626
‎‫تعالَ هنا يا رجل‬

338
00:28:14,042 --> 00:28:15,999
‎‫تباً! ماذا حدث؟‬

339
00:28:18,584 --> 00:28:22,417
‎‫- اتصل بالإسعاف‬
‎‫- سأطلب الإسعاف، ابقَ معها‬

340
00:28:24,667 --> 00:28:26,751
‎‫انزل للأسفل يا (آيك جونيور)‬

341
00:28:27,626 --> 00:28:33,375
‎‫اعتن به يا (آيك)، اعتن به‬

342
00:28:44,584 --> 00:28:46,459
‎‫هيا بنا، علينا الذهاب‬

343
00:29:18,334 --> 00:29:20,125
‎‫كيف حال (لورين)؟ هل هي...‬

344
00:29:20,292 --> 00:29:22,292
‎‫إنها بخير، ستكون على ما يرام‬

345
00:29:23,167 --> 00:29:26,083
‎‫قال الطبيب إنها ستتعافى‬

346
00:29:30,542 --> 00:29:32,375
‎‫هل أنت بخير؟‬

347
00:29:34,999 --> 00:29:37,709
‎‫نعم، أنا بخير‬

348
00:29:45,709 --> 00:29:47,417
‎‫نعم، سأكون بخير‬

349
00:29:52,209 --> 00:29:53,792
‎‫تباً!‬

350
00:29:55,751 --> 00:29:58,250
‎‫لا أطيق المستشفيات‬

351
00:30:01,459 --> 00:30:06,292
‎‫أصيب أبي برصاص في بطنه‬
‎‫مكث 3 أعوام قبل أن يموت‬

352
00:30:06,751 --> 00:30:09,459
‎‫كان يمكنني شم رائحة أحشائه‬

353
00:30:11,834 --> 00:30:14,584
‎‫لأنه عبث مع امرأة رجل عصابات ما‬

354
00:30:18,000 --> 00:30:20,083
‎‫لا أطيق المستشفيات‬

355
00:30:20,834 --> 00:30:22,792
‎‫أنا آسفة‬

356
00:30:34,834 --> 00:30:36,792
‎‫- علي الذهاب‬
‎‫- أرجوك (آنا ماي)، لا تذهبي‬

357
00:30:36,918 --> 00:30:39,167
‎‫لا تتركيني بمفردي‬
‎‫لا يمكنني البقاء بمفردي الليلة‬

358
00:30:39,292 --> 00:30:42,542
‎‫- لكن (لورين) زوجتك‬
‎‫- لا، لم نتزوج قط‬

359
00:30:43,083 --> 00:30:45,918
‎‫- لم يعد بوسعي إسعادها‬
‎‫- يمكن أن يتغير ذلك‬

360
00:30:46,083 --> 00:30:48,876
‎‫أعني، ربما...‬

361
00:30:49,000 --> 00:30:51,584
‎‫- تستطيعان إصلاح الوضع‬
‎‫- لا‬

362
00:30:52,709 --> 00:30:55,375
‎‫لقد فعلت أسوأ شيء‬
‎‫يمكن فعله لشخص مثلي‬

363
00:30:56,292 --> 00:30:57,999
‎‫لم تعد تؤمن بي‬

364
00:30:59,000 --> 00:31:02,125
‎‫لدي أحلام يا (آنا ماي)‬
‎‫أحلام بحجم (سانت لويس)‬

365
00:31:02,334 --> 00:31:06,584
‎‫لا يمكنها أن تؤثر بي مثلك‬
‎‫لا تشعرني بما تشعرينني به‬

366
00:31:08,959 --> 00:31:11,417
‎‫لا يمكنني التحدث إليها‬

367
00:31:12,667 --> 00:31:14,542
‎‫أنت الوحيدة‬

368
00:31:15,083 --> 00:31:18,542
‎‫أنت الوحيدة التي يمكنني‬
‎‫التحدث إليها هكذا‬

369
00:31:20,792 --> 00:31:25,209
‎‫مثل كل من حاولت مساعدتهم خلال حياتي‬

370
00:31:27,167 --> 00:31:28,667
‎‫لقد تخلت عني‬

371
00:31:36,250 --> 00:31:40,834
‎‫لن أفعل ذلك‬
‎‫ما فعله الآخرون بك...‬

372
00:31:42,375 --> 00:31:43,792
‎‫التخلي عنك‬

373
00:31:46,167 --> 00:31:49,375
‎‫- لن أفعل هذا أبداً‬
‎‫- أعرف، أعرف‬

374
00:33:13,667 --> 00:33:17,250
‎‫اسمعن جميعاً، أريد منكنّ أخذ (آنا)‬
‎‫إلى صالون الزينة هناك‬

375
00:33:17,542 --> 00:33:19,709
‎‫لتصبغ شعرها مثل (مارلين مونرو)‬
‎‫كالمرأة التي على الملصق‬

376
00:33:21,792 --> 00:33:24,083
‎‫سرحوا شعرها مثلها، هيا‬

377
00:33:26,292 --> 00:33:28,959
‎‫- هيا يا (مارلين)‬
‎‫- أين؟‬

378
00:33:29,042 --> 00:33:31,000
‎‫هناك، هيا بنا‬

379
00:33:32,000 --> 00:33:34,999
‎‫(آنا ماي)، ما رأيك يا عزيزتي؟‬
‎‫هل تناسبني؟‬

380
00:33:37,334 --> 00:33:38,876
‎‫ما خطبك؟‬

381
00:33:39,250 --> 00:33:43,876
‎‫لا شيء، لم أعتقد أننا سنغني في مكان كهذا‬
‎‫فحسب‬

382
00:33:44,334 --> 00:33:48,999
‎‫ماذا؟ أظننت أننا سنغني‬
‎‫في قاعة (كارنيغي)؟‬

383
00:33:50,375 --> 00:33:52,999
‎‫وفقاً لما سمعته عن (آيك)‬
‎‫سيكون الوضع سيئاً جداً‬

384
00:33:53,083 --> 00:33:55,834
‎‫ها قد عرفت الآن أن (آيك)‬
‎‫سيجعلك تعملين فوق طاقتك‬

385
00:33:55,959 --> 00:33:59,125
‎‫- هل ألحظ حقداً في كلامك؟‬
‎‫- إنه عرض‬

386
00:34:00,083 --> 00:34:02,083
‎‫وتعرفون ماذا يقولون عن (آيك)‬

387
00:34:06,667 --> 00:34:09,334
‎‫لا تكترثي لي أيتها الصغيرة‬
‎‫كنت أمزح فحسب‬

388
00:34:09,459 --> 00:34:11,834
‎‫(آنا ماي)، ما هذا اللون الذي على شعرك؟‬

389
00:34:12,292 --> 00:34:15,542
‎‫- يبدو برتقالياً‬
‎‫- لا، يفترض أن يبدو هكذا‬

390
00:34:15,667 --> 00:34:17,626
‎‫- أنت المغنية؟‬
‎‫- نعم‬

391
00:34:17,834 --> 00:34:19,292
‎‫يفترض أن يكون صدرك أكبر‬

392
00:34:19,417 --> 00:34:21,292
‎‫سيكبر حجمها نظراً إلى طريقة أكلها‬

393
00:34:21,417 --> 00:34:23,459
‎‫نعم يا (آنا ماي)‬
‎‫نخاف أن نأكل ونحن معك‬

394
00:34:23,584 --> 00:34:26,792
‎‫- لقد ازدادت شهيتك مؤخراً‬
‎‫- لاحظت ذلك أيضاً‬

395
00:34:26,918 --> 00:34:29,125
‎‫لاحظت ذلك؟ (راي تشارلز) يمكنه رؤيته‬

396
00:34:30,709 --> 00:34:32,250
‎‫ما الأمر؟‬

397
00:34:33,959 --> 00:34:36,667
‎‫- (دارلين)‬
‎‫- انظري ماذا فعلت يا فتاة‬

398
00:34:36,792 --> 00:34:38,792
‎‫تعرفين أنك تستحقين العقاب‬

399
00:34:44,999 --> 00:34:46,584
‎‫(آنا ماي)‬

400
00:34:49,250 --> 00:34:51,834
‎‫(آنا ماي)، اخرجي إلى هنا يا فتاة‬

401
00:34:55,918 --> 00:35:01,876
‎‫"هزني يا عزيزي، هزني طوال الليل"‬

402
00:35:02,000 --> 00:35:04,459
‎‫"هزني يا عزيزي"‬

403
00:35:04,999 --> 00:35:07,501
‎‫- "هزني يا عزيزي"‬
‎‫- "أريد أن تهزني"‬

404
00:35:07,626 --> 00:35:13,667
‎‫"هزني يا عزيزي، هزني طوال الليل"‬

405
00:35:13,792 --> 00:35:16,292
‎‫"هزني يا عزيزي"‬

406
00:35:16,751 --> 00:35:21,083
‎‫- "هزني يا عزيزي"‬
‎‫- "أريد منك أن تهزني"‬

407
00:35:21,209 --> 00:35:26,125
‎‫"كما لو أنه ليس لدي عمود فقري"‬

408
00:35:29,751 --> 00:35:37,250
‎‫"ثم أريد أن تلفني‬
‎‫كما تفعل بالعجين"‬

409
00:35:41,709 --> 00:35:49,334
‎‫"أريد أن تلفني كما تفعل بالعجين"‬

410
00:35:53,167 --> 00:35:57,334
‎‫"أريد منك أن تلفني"‬

411
00:35:57,501 --> 00:36:01,375
‎‫"حتى أتعب"‬

412
00:36:11,626 --> 00:36:14,042
‎‫(ماري آن)، كنت بارعة يا فتاة‬

413
00:36:15,584 --> 00:36:19,125
‎‫لقد أذهلت الناس كثيراً، كنت رائعة‬

414
00:36:19,999 --> 00:36:22,375
‎‫يا فتاة، دعيني أقل لك شيئاً‬

415
00:36:23,501 --> 00:36:28,000
‎‫حسناً، إن عرف (آيك) أن (جاك دانييل)‬
‎‫كان يرقص مع فرقتنا فستكونين في ورطة‬

416
00:36:28,125 --> 00:36:29,542
‎‫- لا أكترث لـ(آيك)‬
‎‫- نعم‬

417
00:36:29,667 --> 00:36:32,042
‎‫على (جاك) التوقف عن الرقص على قدمَي‬

418
00:36:32,709 --> 00:36:35,417
‎‫فكرة من كانت هذه؟ (دارلين)؟ (جاكي)؟‬

419
00:36:36,542 --> 00:36:39,542
‎‫(ليان)، كيف لم يخبرني أحد‬
‎‫عن هذا المظهر الجديد؟‬

420
00:36:40,334 --> 00:36:42,125
‎‫- أنا...‬
‎‫- إنه يعجبني‬

421
00:36:42,250 --> 00:36:47,417
‎‫هذا يعجبني، سنحافظ على هذا المظهر‬
‎‫وسيكون جزءاً من العرض من الآن فصاعداً‬

422
00:36:47,667 --> 00:36:52,042
‎‫ما زال أمامنا 92 يوماً قبل أن نستطيع‬
‎‫الراحة، تعرفن ما عليكن فعله، صحيح؟‬

423
00:36:52,417 --> 00:36:54,584
‎‫اسمعي يا (آنا ماي)‬

424
00:36:55,918 --> 00:36:57,918
‎‫غنيت بشكل رائع الليلة‬

425
00:36:58,042 --> 00:36:59,667
‎‫- حقاً؟‬
‎‫- نعم، غنيت ببراعة‬

426
00:36:59,792 --> 00:37:02,834
‎‫ولدي أغنية جديدة لك‬
‎‫إن واصلت الغناء هكذا...‬

427
00:37:03,083 --> 00:37:06,667
‎‫فقد أدعك تسجلينها حين نعود‬
‎‫إلى الأستوديو، اتفقنا؟‬

428
00:37:06,834 --> 00:37:08,209
‎‫ما رأيك في ذلك؟‬

429
00:37:09,751 --> 00:37:11,250
‎‫هذا يعجبك؟‬

430
00:37:11,375 --> 00:37:13,876
‎‫يبدو أن وزنك ازداد قليلاً‬

431
00:37:14,083 --> 00:37:16,417
‎‫مهلاً، لا، لا بأس‬

432
00:37:16,834 --> 00:37:18,292
‎‫هذا يعجبني‬

433
00:37:18,751 --> 00:37:21,626
‎‫- أحب أن تكوني بصحة جيدة هكذا‬
‎‫- توقف‬

434
00:37:26,459 --> 00:37:32,000
‎‫هيا يا صغيري، ابتسم لأبيك‬
‎‫أتعرف شيئاً؟ أبوك ثري وأمك جميلة‬

435
00:37:32,125 --> 00:37:33,584
‎‫هيا‬

436
00:37:34,501 --> 00:37:36,125
‎‫هيا يا (كريغ)، هيا‬

437
00:37:36,250 --> 00:37:39,584
‎‫- دع الطفل يرتاح، والممرضات كذلك‬
‎‫- "لا تنسوا أنكم سمعتموها أول مرة"‬

438
00:37:39,709 --> 00:37:42,959
‎‫"عبر إذاعة (دبليو تي إكس) أغنية‬
‎‫(آيك) و(تينا تيرنر) "حمقاء عاشقة""‬

439
00:37:44,834 --> 00:37:47,501
‎‫لا أعرف متى وجدتما وقتاً‬
‎‫لتسجيل تلك الأغنية‬

440
00:37:47,626 --> 00:37:50,918
‎‫(أوكاتينا)، من هذا؟‬

441
00:37:51,250 --> 00:37:53,125
‎‫(آيك) و(تينا)‬

442
00:37:53,959 --> 00:37:56,250
‎‫يبدو أنه سيكون هناك زفاف قريب يا عزيزتي‬

443
00:37:56,417 --> 00:37:58,876
‎‫نعم يا فتاة، لقد منحك الرجل اسمه‬

444
00:37:59,375 --> 00:38:02,292
‎‫(تينا)، ما هذا الاسم؟‬

445
00:38:02,792 --> 00:38:07,167
‎‫ما الأمر يا عزيزتي؟ ألا يعجبك؟‬
‎‫إنه يشبه (شينا) فتاة الغابة‬

446
00:38:07,375 --> 00:38:14,250
‎‫امرأة جميلة وجذابة‬
‎‫الأجمل على وجه الأرض‬

447
00:38:14,584 --> 00:38:16,709
‎‫استمر يا (آيك)، استمر‬

448
00:38:18,626 --> 00:38:22,375
‎‫يا دكتور، تبدو شاحبة، ما خطبها؟‬

449
00:38:22,876 --> 00:38:26,751
‎‫إنها مريضة جداً‬
‎‫لديها حالة حادة من فقر الدم‬

450
00:38:27,709 --> 00:38:30,501
‎‫تحتاج إلى الراحة‬
‎‫ولن أسمح بخروجها‬

451
00:38:30,626 --> 00:38:32,375
‎‫ليس قبل 3 أسابيع على الأقل‬

452
00:38:32,626 --> 00:38:37,459
‎‫لا، لدي عروض كثيرة خلال هذه الفترة‬
‎‫هناك عرض (سان أنطون)‬

453
00:38:37,584 --> 00:38:40,542
‎‫وعرض (أوستن)، لا‬
‎‫هناك الكثير من المال على المحك‬

454
00:38:40,918 --> 00:38:43,626
‎‫هذا أمر خطير يا سيد (تيرنر)‬

455
00:38:45,626 --> 00:38:48,375
‎‫حسناً، جاء رجلك لأخذك إلى البيت‬
‎‫هيا، انهضي‬

456
00:38:49,751 --> 00:38:53,417
‎‫هيا يا (فروس)، جيد‬
‎‫والآن دعيه يضع ذراعه حولك‬

457
00:38:53,792 --> 00:38:57,042
‎‫- أحسنت، نعم‬
‎‫- ماذا حدث للطفل؟‬

458
00:38:57,584 --> 00:38:59,584
‎‫(فروس) يحمله، هيا بنا‬

459
00:39:00,417 --> 00:39:02,250
‎‫كم الساعة؟‬

460
00:39:05,083 --> 00:39:06,834
‎‫مرحى أيها الصغير، أنا هنا‬

461
00:39:09,125 --> 00:39:11,334
‎‫- (آيك)، ألا يفترض بي البقاء هنا؟‬
‎‫- مرحباً أيها الصغير‬

462
00:39:11,459 --> 00:39:16,000
‎‫عليك البقاء مع رجلك يا عزيزتي‬
‎‫أستصغين إلى طبيب لا يعرف عنا شيئاً؟‬

463
00:39:16,167 --> 00:39:19,125
‎‫- لكن يا (آيك)، هل أنت متأكد؟‬
‎‫- أنا متأكد‬

464
00:39:19,250 --> 00:39:22,000
‎‫- مهلاً، أنزلني‬
‎‫- انتظري يا (آنا ماي)‬

465
00:39:22,125 --> 00:39:23,959
‎‫انظري، انظري‬

466
00:39:25,459 --> 00:39:27,792
‎‫أرجوك يا (آنا ماي)‬
‎‫لم يعد بوسعي الانتظار أكثر‬

467
00:39:27,918 --> 00:39:29,999
‎‫- الآن؟‬
‎‫- نعم، سنذهب إلى (المكسيك)‬

468
00:39:30,083 --> 00:39:31,792
‎‫- وننهي الأمر خلال ساعات‬
‎‫- لا‬

469
00:39:31,918 --> 00:39:33,667
‎‫لا يمكنني أخذ طفلي إلى (المكسيك)‬

470
00:39:33,792 --> 00:39:38,334
‎‫مهلاً، (ألين) في السيارة ويمكن لأمك‬
‎‫الاعتناء بالطفل أثناء غيابنا‬

471
00:39:38,626 --> 00:39:40,876
‎‫سنذهب إلى (المكسيك) وننهي الأمر‬
‎‫خلال بضع ساعات‬

472
00:39:41,000 --> 00:39:43,667
‎‫- ثم ننطلق إلى (نيويورك)‬
‎‫- (نيويورك)؟‬

473
00:39:44,334 --> 00:39:46,709
‎‫- ماذا يوجد في (نيويورك)؟‬
‎‫- نحن يا عزيزتي‬

474
00:39:46,999 --> 00:39:48,334
‎‫أنا وأنت‬

475
00:39:48,918 --> 00:39:50,667
‎‫(آيك) و(تينا)‬

476
00:39:50,999 --> 00:39:53,292
‎‫"ثمة شيء على بالي"‬

477
00:39:53,667 --> 00:39:58,125
‎‫"هلا يخبرني أحدكم ما الأمر"‬

478
00:39:59,125 --> 00:40:02,542
‎‫"أنت حمقاء، تعرفين أنك واقعة في الحب"‬

479
00:40:04,000 --> 00:40:07,626
‎‫- "ماذا تقول؟"‬
‎‫- نعم!‬

480
00:40:07,751 --> 00:40:09,999
‎‫- هل سمعت ذلك يا (فروس)؟‬
‎‫- نعم، تهاني لك يا سيدي‬

481
00:40:10,083 --> 00:40:12,167
‎‫أصبحت متزوجاً، هيا بنا، لنذهب من هنا‬

482
00:40:15,417 --> 00:40:17,167
‎‫- "عزيزي"‬
‎‫- "نعم يا (تينا)"‬

483
00:40:17,292 --> 00:40:19,876
‎‫"حان الوقت كي تقف إلى جانبي"‬

484
00:40:19,999 --> 00:40:23,000
‎‫"كانت هذه خطتي منذ البداية يا عزيزتي"‬

485
00:40:23,959 --> 00:40:28,334
‎‫"عزيزي، لم أتخيل أن هذا سيحدث"‬

486
00:40:28,459 --> 00:40:31,751
‎‫- "ماذا تعنين؟"‬
‎‫- "نعم، نعم"‬

487
00:40:32,501 --> 00:40:36,292
‎‫"شفتاك أضرمتا النار بروحي"‬

488
00:40:37,042 --> 00:40:41,417
‎‫"ويمكنك أن تلبي رغبتي الوحيدة"‬

489
00:40:41,542 --> 00:40:45,501
‎‫- "نعم، نعم"‬
‎‫- "أظن الأمور ستكون على ما يرام"‬

490
00:40:45,626 --> 00:40:49,209
‎‫- "ستكون الأمور على ما يرام"‬
‎‫- "أريد إخبارك بشيء يا (آيك)"‬

491
00:40:49,584 --> 00:40:53,999
‎‫"(آيكي)، ذهبت لرؤية الواعظ"‬

492
00:40:54,083 --> 00:40:57,542
‎‫- "الواعظ؟ لا بد أنك جننت"‬
‎‫- "زواج سريع في 10 دقائق"‬

493
00:40:57,918 --> 00:40:59,834
‎‫- "لقد بدأت"‬
‎‫- "ماذا بدأت؟"‬

494
00:41:00,042 --> 00:41:04,000
‎‫- "بدأت أضع مخططات الزفاف"‬
‎‫- حقاً؟‬

495
00:41:04,125 --> 00:41:06,209
‎‫"نعم"‬

496
00:41:06,709 --> 00:41:14,334
‎‫"إن كان حبك صادقاً‬
‎‫كالحب الذي أكنه لك"‬

497
00:41:14,459 --> 00:41:16,667
‎‫- "يا عزيزي"‬
‎‫- "نعم، نعم"‬

498
00:41:17,083 --> 00:41:19,626
‎‫"فأعتقد أن الأمور ستسير على ما يرام"‬

499
00:41:19,792 --> 00:41:22,000
‎‫"ستسير على ما يرام"‬

500
00:41:22,125 --> 00:41:27,042
‎‫- "قلت لك مراراً"‬
‎‫- "أعتقد أنها ستكون على ما يرام"‬

501
00:41:27,375 --> 00:41:30,876
‎‫"أشعر بأنها ستكون على ما يرام"‬

502
00:41:30,999 --> 00:41:36,125
‎‫"أعرف أنها ستكون على ما يرام"‬

503
00:41:36,334 --> 00:41:42,709
‎‫"أشعر بأنها ستكون على ما يرام‬
‎‫أعرف أنها ستكون على ما يرام"‬

504
00:41:42,834 --> 00:41:44,501
‎‫"(نيويورك)، أغسطس 1960"‬

505
00:41:47,167 --> 00:41:49,876
‎‫يا فتاة، تبدين كما شعرت الليلة الماضية‬

506
00:41:51,083 --> 00:41:54,209
‎‫اشربي هذا، ستشعرين بتحسن‬
‎‫هيا، أعطني الطفل، هيا‬

507
00:41:54,334 --> 00:41:56,459
‎‫هيا يا صغيري‬

508
00:41:56,626 --> 00:42:01,751
‎‫الصحافة لا تكتب شيئاً عن السود‬
‎‫لو كنت أبيض لكنت أتصدر الأخبار الآن‬

509
00:42:01,876 --> 00:42:04,584
‎‫لا، علي قتل شخص ما‬
‎‫كي أحصل على تغطية صحفية‬

510
00:42:05,709 --> 00:42:10,918
‎‫(جاكي)، تفقدي الفتيات وقولي لـ(ليان)‬
‎‫إنها إن ارتكبت أي خطأ الليلة فستطرد غداً‬

511
00:42:12,501 --> 00:42:15,250
‎‫لِمَ لم ترتدي ملابسك بعد يا (آنا ماي)؟‬
‎‫العرض على وشك البدء‬

512
00:42:15,542 --> 00:42:18,000
‎‫- (آيك)، أنا متعبة‬
‎‫- ماذا تقولين؟‬

513
00:42:18,125 --> 00:42:20,876
‎‫لا يمكنك أن تكوني متعبة الليلة‬
‎‫ثمة أمور كثيرة تعتمد عليك‬

514
00:42:21,709 --> 00:42:24,125
‎‫لست أنا يا (آيك) بل حلقي‬

515
00:42:24,709 --> 00:42:28,042
‎‫أعني، افترض أنني خرجت للغناء ولم أستطع‬

516
00:42:28,167 --> 00:42:31,083
‎‫اسمعي يا (آن ماي)، لا أعرف عما تتحدثين‬
‎‫لكن لا يمكنك فعل هذا الليلة‬

517
00:42:31,209 --> 00:42:33,584
‎‫ثمة أمور كثيرة تعتمد على هذا، حسناً؟‬
‎‫هيا‬

518
00:42:34,042 --> 00:42:37,876
‎‫(آيك)، أنا مرهقة‬

519
00:42:38,417 --> 00:42:44,751
‎‫أعني، كل شيء يحدث بسرعة كبيرة‬
‎‫الطفل والجولة‬

520
00:42:45,000 --> 00:42:46,751
‎‫لا أعرف، كل شيء‬

521
00:42:47,042 --> 00:42:49,501
‎‫أنا أحتاج إلى الراحة فحسب‬

522
00:42:49,626 --> 00:42:54,918
‎‫حسناً، لكن اسمعي، عليك أن تفهمي‬
‎‫أنك إن لم تعتلي المسرح الليلة...‬

523
00:42:55,000 --> 00:42:58,584
‎‫فلن يدفعوا لنا، حسناً؟ وإن لم يدفعوا لنا‬
‎‫فلن نجد ما نأكله‬

524
00:42:58,709 --> 00:43:00,584
‎‫- ماذا عني؟‬
‎‫- ماذا عن الفرقة؟‬

525
00:43:00,709 --> 00:43:03,751
‎‫تتحدثين عن الطفل والجولة‬
‎‫وأن كل شيء يحدث بسرعة‬

526
00:43:03,876 --> 00:43:07,209
‎‫لديك أعذار أكثر من رجل أسود ذاهب‬
‎‫إلى السجن، لديك أعذار كثيرة يا امرأة!‬

527
00:43:07,375 --> 00:43:11,125
‎‫وهذه مسألة عمل هنا‬
‎‫اللافتة تقول "(آيك) و(تينا تيرنر)"‬

528
00:43:11,292 --> 00:43:13,999
‎‫والناس ينتظرونني في الخارج‬
‎‫وأنت تقولين لي إنك متعبة‬

529
00:43:14,083 --> 00:43:16,501
‎‫ماذا ستفعلين؟ هل ستهتمين بأمر العمل‬
‎‫أم أنك تبحثين عن مخرج منه؟‬

530
00:43:16,626 --> 00:43:20,042
‎‫وستتركينني مثل كل الأوغاد‬
‎‫الذين جعلتهم مشاهير‬

531
00:43:21,209 --> 00:43:24,918
‎‫- ليس هذا ما قصدته‬
‎‫- ما الذي تقولينه إذاً؟‬

532
00:43:25,626 --> 00:43:28,626
‎‫نحن هنا الآن في المكان الذي حاولت‬
‎‫الوصول إليه طوال حياتي‬

533
00:43:29,042 --> 00:43:31,375
‎‫لدينا الأغنية الصحيحة في الوقت الصحيح‬
‎‫والمكان الصحيح‬

534
00:43:31,501 --> 00:43:34,751
‎‫أريد منك الظهور على المسرح الآن‬

535
00:43:36,959 --> 00:43:39,792
‎‫أنا آسفة يا (آيك)‬

536
00:43:40,584 --> 00:43:45,083
‎‫نعم، أنت آسفة، أكثر حقيرة آسفة‬
‎‫رأيتها في حياتي‬

537
00:43:46,334 --> 00:43:49,501
‎‫نعم، كان يفترض أن أقدم عرضاً الليلة‬
‎‫وقد أفسدت الأمر لي‬

538
00:43:49,667 --> 00:43:53,876
‎‫كان يفترض أن تكون هذه أهم ليلة في حياتي‬
‎‫المهنية وقد أفسدتها، أنت حقيرة آسفة حقاً‬

539
00:43:55,834 --> 00:44:01,626
‎‫"والآن، من (سانت لويس)، (آيك)‬
‎‫و(تينا تيرنر) يؤديان أغنيتهما الجديدة"‬

540
00:44:01,751 --> 00:44:04,000
‎‫"حمقاء عاشقة"‬

541
00:44:47,501 --> 00:44:49,918
‎‫"ثمة شيء على بالي"‬

542
00:44:51,000 --> 00:44:58,209
‎‫"هلا يقول لي أحدكم ما الأمر"‬

543
00:44:59,250 --> 00:45:01,792
‎‫"أنت مجرد حمقاء، تعرفين أنك تحبين"‬

544
00:45:01,918 --> 00:45:05,751
‎‫- "ماذا تقولون؟"‬
‎‫- "عليك مواجهة ذلك كي تعيشي"‬

545
00:45:06,250 --> 00:45:12,209
‎‫"عليك تقبل الأمور الجيدة والسيئة‬
‎‫أحياناً تكونين سعيدة وأحياناً حزينة"‬

546
00:45:12,334 --> 00:45:15,959
‎‫- "مرة أخرى"‬
‎‫- "تعرفين ذلك ولا تفهمين"‬

547
00:45:16,083 --> 00:45:19,250
‎‫"لماذا يعاملك بهذا الشكل‬
‎‫مع أنه رجل طيب"‬

548
00:45:19,375 --> 00:45:23,125
‎‫"اسمعوا، إنه يجعلني أبتسم‬
‎‫مع أنه حري بي الشعور بالخجل"‬

549
00:45:23,834 --> 00:45:26,626
‎‫"ويجعلني أضحك حين يكون قلبي يتألم"‬

550
00:45:27,334 --> 00:45:30,209
‎‫"لا بد أنني حمقاء"‬

551
00:45:30,876 --> 00:45:33,501
‎‫"لأنني أفعل أي شيء يطلبه مني"‬

552
00:45:34,334 --> 00:45:36,626
‎‫"أنت مجرد حمقاء، تعرفين أنك تحبين"‬

553
00:45:36,751 --> 00:45:40,918
‎‫- "قولوا لي مرة أخرى"‬
‎‫- "عليك مواجهة الأمر كي تعيشي"‬

554
00:45:41,501 --> 00:45:44,250
‎‫"عليك تقبل الأشياء الجيدة والسيئة"‬

555
00:45:44,876 --> 00:45:47,459
‎‫"أحياناً تكونين سعيدة وأحياناً‬
‎‫تكونين حزينة"‬

556
00:45:47,584 --> 00:45:51,083
‎‫- "مرة أخرى"‬
‎‫- "تعرفين ذلك ولا تفهمين"‬

557
00:45:51,292 --> 00:45:54,584
‎‫"لِمَ يعاملك هكذا مع أنه رجل طيب"‬

558
00:45:54,709 --> 00:45:58,250
‎‫"اسمعوا، لا أريد العيش من دون رجلي"‬

559
00:45:59,042 --> 00:46:01,918
‎‫"تظنونني أكذب لكنني أقول الحقيقة"‬

560
00:46:02,584 --> 00:46:09,501
‎‫"إنه يسيطر علي وأنا أريد إرضاءه‬
‎‫اسألوني كيف"‬

561
00:46:09,626 --> 00:46:12,000
‎‫"أنت مجرد حمقاء، تعرفين أنك تحبين"‬

562
00:46:12,125 --> 00:46:15,792
‎‫- "قولي لي كيف هذا؟"‬
‎‫- "عليك مواجهة الأمر كي تعيشي"‬

563
00:46:16,667 --> 00:46:19,999
‎‫- "عليك تقبل الأمور الجيدة والسيئة"‬
‎‫- "أخبروني لماذا؟"‬

564
00:46:20,083 --> 00:46:22,501
‎‫"أحياناً تكونين سعيدة‬
‎‫وأحياناً تكونين حزينة"‬

565
00:46:22,626 --> 00:46:26,292
‎‫- "مرة أخرى"‬
‎‫- "تعرفين ذلك ولا تفهمين"‬

566
00:46:26,542 --> 00:46:29,584
‎‫"لماذا يعاملك هكذا مع أنه رجل طيب"‬

567
00:46:29,709 --> 00:46:33,584
‎‫"اسمعوا، الأفعال أبلغ من الأقوال"‬

568
00:46:34,459 --> 00:46:37,083
‎‫"هذا أصدق قول سمعته"‬

569
00:46:37,792 --> 00:46:44,751
‎‫"أنا أثق بهذا الرجل وبكل ما يفعله‬
‎‫وسأفعل أي شيء يطلبه، فلماذا؟"‬

570
00:46:44,876 --> 00:46:47,584
‎‫- "تعرفين ذلك ولا تفهمين"‬
‎‫- "قولوا لي مرة أخرى"‬

571
00:46:47,709 --> 00:46:51,667
‎‫- "لم يعاملك هكذا مع أنه رجل طيب"‬
‎‫- "أخبروني"‬

572
00:46:54,375 --> 00:46:56,626
‎‫"قولوا لي مرة أخرى"‬

573
00:47:04,876 --> 00:47:07,083
‎‫"قولوا لي مرة أخرى"‬

574
00:47:20,834 --> 00:47:23,999
‎‫"(آيك) و(تينا) يتصدران القوائم"‬

575
00:47:24,459 --> 00:47:26,375
‎‫أهذا ما كسبته من أغنية‬
‎‫"حمقاء عاشقة"؟‬

576
00:47:26,501 --> 00:47:29,667
‎‫هذه دفعة مقدمة من شركة (سو) للتسجيلات‬
‎‫لأغانٍ لم أؤلفها بعد‬

577
00:47:30,918 --> 00:47:34,000
‎‫يا للهول! أنا حمقاء واقعة بلحب‬

578
00:47:35,751 --> 00:47:39,417
‎‫نعم، كنا نعمل ولا يُدفع لنا المال‬
‎‫والآن يُدفع لنا المال من دون أن نعمل‬

579
00:47:40,250 --> 00:47:42,626
‎‫(آنا ماي)، أنت لا تقدرين بثمن يا فتاة‬
‎‫لا تقدرين بثمن‬

580
00:47:44,584 --> 00:47:48,375
‎‫إنها لا تقدر بثمن فعلاً‬
‎‫لم تحصل على قرش من ذلك المال بعد‬

581
00:47:49,918 --> 00:47:52,751
‎‫أعطني الطفل، أعطني (كريغ) الصغير‬
‎‫تعالَ يا (كريغ)‬

582
00:47:53,334 --> 00:47:55,125
‎‫- شكراً أمي‬
‎‫- إنه ظريف‬

583
00:47:55,375 --> 00:47:58,375
‎‫(آنا ماي)، ماذا تنويان أن تفعلا‬
‎‫بكل ذلك المبلغ يا عزيزتي؟‬

584
00:47:58,792 --> 00:48:02,167
‎‫سنعيش حياة أفضل، (آيك) يريد منزلاً كبيراً‬
‎‫فيه بركة سباحة‬

585
00:48:02,334 --> 00:48:04,834
‎‫أعرف أنه لطالما أراد أستوديو تسجيلات‬
‎‫خاص به‬

586
00:48:04,959 --> 00:48:08,000
‎‫لا تنسي من ساعدوك للوصول إلى هنا‬

587
00:48:09,167 --> 00:48:12,000
‎‫لا يا أمي، لا أنسى من هم من دمي أبداً‬

588
00:48:15,375 --> 00:48:18,000
‎‫قلت لك إنك ستقعين في ورطة‬
‎‫إن عبثت بأغراض غيرك‬

589
00:48:18,125 --> 00:48:21,250
‎‫- والتدخل فيما لا يعنيك‬
‎‫- إنني ألهو فحسب‬

590
00:48:23,999 --> 00:48:25,918
‎‫ما خطبك يا فتاة؟‬

591
00:48:27,209 --> 00:48:29,709
‎‫كلما أدرت ظهري يا أمي‬

592
00:48:30,334 --> 00:48:33,876
‎‫إنه يتصرف كأي رجل فحسب‬
‎‫لا تقلقي بشأنه‬

593
00:48:34,209 --> 00:48:37,918
‎‫لا تلحي عليه، انظري إلي‬
‎‫لديك رجل جيد‬

594
00:48:38,501 --> 00:48:40,292
‎‫احرصي على أن يبقى سعيداً، فهمت؟‬

595
00:48:42,334 --> 00:48:45,834
‎‫- نعم‬
‎‫- اذهبي، سأعتني بالطفل‬

596
00:48:48,999 --> 00:48:51,042
‎‫لا يا عزيزتي، ارتديها مجدداً‬

597
00:48:51,459 --> 00:48:53,042
‎‫أعطني نقودي‬

598
00:48:53,292 --> 00:48:55,250
‎‫وارتدي نظارتك مجدداً‬

599
00:49:05,542 --> 00:49:09,000
‎‫تباً! انتظري هنا، سأعود في الحال‬

600
00:49:09,125 --> 00:49:10,709
‎‫هيا‬

601
00:49:11,209 --> 00:49:12,667
‎‫هيا، هيا‬

602
00:49:12,792 --> 00:49:14,751
‎‫(لورين)، ليس لدي وقت لجنونك‬

603
00:49:14,959 --> 00:49:20,542
‎‫نعم، سمعت أنك تقوم بدور الأب‬
‎‫تقوم بدور رجل عائلة‬

604
00:49:20,667 --> 00:49:23,626
‎‫- "دعني أنهي..."‬
‎‫- إنهما لك، ألقيا التحية على أبيكما‬

605
00:49:23,751 --> 00:49:25,751
‎‫انتظرا هنا، سأتحدث إلى أمكما‬

606
00:49:26,000 --> 00:49:27,834
‎‫- تعالي يا (لورين)‬
‎‫- لا‬

607
00:49:27,959 --> 00:49:30,918
‎‫حذرتك من المجيء هنا‬
‎‫وإحداث هذه الجلبة‬

608
00:49:31,000 --> 00:49:33,459
‎‫- أنا لا أحاول العبث معك‬
‎‫- ماذا سأفعل بطفلين آخرين؟‬

609
00:49:33,709 --> 00:49:35,792
‎‫ماذا سأفعل بطفلين آخرين؟‬
‎‫عودي إلى هنا‬

610
00:49:35,959 --> 00:49:39,959
‎‫- دعني وشأني يا (آيك)‬
‎‫- دائماً تأتين وتحدثين جلبة‬

611
00:49:41,042 --> 00:49:42,999
‎‫يستحسن بك ألا تأتي هنا مرة أخرى‬

612
00:49:43,167 --> 00:49:45,667
‎‫- يُستحسن ألا تأتي هنا مجدداً‬
‎‫- قلت لك ألا تعبث معي يا (آيك)‬

613
00:49:45,792 --> 00:49:47,792
‎‫هيا، عودوا إلى الداخل‬

614
00:49:49,542 --> 00:49:51,626
‎‫ماذا سأفعل بطفلين آخرين؟‬

615
00:49:51,834 --> 00:49:53,834
‎‫ماذا سأفعل بطفلين آخرين؟‬

616
00:49:56,083 --> 00:49:59,626
‎‫- لقد رأيتك‬
‎‫- لا بأس، لا بأس‬

617
00:50:01,209 --> 00:50:03,167
‎‫- أسبق أن زرتما (كاليفورنيا)؟‬
‎‫- لا‬

618
00:50:03,334 --> 00:50:06,626
‎‫- لا؟ ولا أنا‬
‎‫- لم نذهب‬

619
00:50:06,792 --> 00:50:10,459
‎‫- لا؟ ستكون مغامرة‬
‎‫- هل رأيتك سابقاً؟‬

620
00:50:10,584 --> 00:50:13,292
‎‫أتريدان الدخول ورؤية الألعاب التي لدي؟‬

621
00:50:13,584 --> 00:50:15,626
‎‫نعم؟ حسناً‬

622
00:50:15,751 --> 00:50:18,667
‎‫- هيا بنا‬
‎‫- أريد رؤيتها‬

623
00:50:22,834 --> 00:50:27,626
‎‫"نحن معكم عبر أثير إذاعة (كي إيه جيه تي)‬
‎‫وها هو صوت الاجتياح البريطاني"‬

624
00:50:27,751 --> 00:50:30,167
‎‫"(مانفرد مان) و(دوا ديدي)"‬

625
00:50:33,209 --> 00:50:37,792
‎‫"تطقطق أصابعها وتحرك قدميها وتغني"‬

626
00:50:39,709 --> 00:50:43,250
‎‫"بدت جميلة، بدت بحالة جيدة"‬

627
00:50:43,459 --> 00:50:47,459
‎‫"بدت جميلة وبحالة جيدة‬
‎‫وأنا فقدت صوابي"‬

628
00:50:47,584 --> 00:50:52,375
‎‫"وقبل أن ألاحظها كانت تمشي بجانبي‬
‎‫وهي تغني"‬

629
00:50:55,083 --> 00:50:58,999
‎‫"وتمسك بيدي بشكل طبيعي جداً‬
‎‫وهي تغني"‬

630
00:51:01,751 --> 00:51:03,459
‎‫- "مقابلة (كي دي إس سي)، 1964"‬
‎‫- إذاً، ما رأيك في...‬

631
00:51:03,584 --> 00:51:06,042
‎‫الموسيقى الإنجليزية الجديدة‬
‎‫التي تجتاح (الولايات المتحدة)؟‬

632
00:51:08,334 --> 00:51:12,792
‎‫في الواقع، ليس فيها شيء جديد‬
‎‫ليست سوى موسيقى سود‬

633
00:51:13,209 --> 00:51:15,709
‎‫أعني، أغاني سود بلهجة مختلفة‬

634
00:51:16,000 --> 00:51:18,584
‎‫لكن، أنا شخصياً يعجبني الكثير منها‬

635
00:51:19,542 --> 00:51:22,834
‎‫(آيك)، أشعر بأنك تشعر بقلة تقدير هنا‬

636
00:51:23,292 --> 00:51:28,959
‎‫قمنا بجولات كثيرة عبر البلاد وكتب‬
‎‫(آيك) كثيراً من الأغاني الرائعة الجديدة‬

637
00:51:33,209 --> 00:51:34,667
‎‫(آيك)‬

638
00:51:43,584 --> 00:51:47,334
‎‫- شكراً لك‬
‎‫- على الرحب والسعة، شكراً لك‬

639
00:51:53,667 --> 00:51:55,626
‎‫(جاكي)، (جاكي)‬

640
00:52:04,083 --> 00:52:07,125
‎‫اهدأن في الخارج‬
‎‫أحاول أن أعمل هنا‬

641
00:52:09,501 --> 00:52:10,876
‎‫سأعود في الحال‬

642
00:52:16,918 --> 00:52:18,834
‎‫(آيك)، تعالَ وخذ استراحة معنا‬

643
00:52:18,959 --> 00:52:22,959
‎‫ماذا تقولين؟ لا يمكنني أخذ استراحة‬
‎‫علي العمل، علي كتابة هذه الأغاني‬

644
00:52:23,042 --> 00:52:26,000
‎‫شركة (سو) للتسجيلات تلاحقني‬
‎‫من أجل هذه الأغاني منذ 6 أشهر‬

645
00:52:26,125 --> 00:52:30,459
‎‫- أتعرفين بكم أدين لهم؟‬
‎‫- ماذا تعني؟ رغم كل عملنا؟‬

646
00:52:30,792 --> 00:52:34,876
‎‫إنهم يعطونك مبالغ كبيرة مقابل كل عرض‬
‎‫نقدمه وأنا لا أصرف منه شيئاً‬

647
00:52:34,999 --> 00:52:39,209
‎‫حقاً؟ ماذا عن كل الشعر المستعار والملابس‬
‎‫التي لديك؟‬

648
00:52:39,584 --> 00:52:42,167
‎‫ماذا عن الديكور الجديد الذي عملته‬
‎‫للمنزل؟ كل هذا الأثاث‬

649
00:52:42,292 --> 00:52:46,125
‎‫حوض السمك، الأريكة، النافورة‬
‎‫كل هذا يكلف المال يا (آنا ماي)‬

650
00:52:46,334 --> 00:52:50,250
‎‫علي أن أدفع للفتيات وللفرقة‬
‎‫وفوق كل هذا أحاول بناء أستوديو خاص بنا‬

651
00:52:50,375 --> 00:52:53,501
‎‫- أنت من تريد الأستوديو‬
‎‫- وكنت لأحصل عليه الآن...‬

652
00:52:53,626 --> 00:52:56,709
‎‫لو كنت تؤدين الأغاني كما أقول لك‬
‎‫يا (آنا ماي)، تباً!‬

653
00:52:57,834 --> 00:53:00,083
‎‫هذا ما كنت أحاول فعله يا (آيك)‬

654
00:53:00,751 --> 00:53:03,250
‎‫لكن كلها تبدو متشابهة‬

655
00:53:03,584 --> 00:53:05,042
‎‫ماذا؟‬

656
00:53:05,959 --> 00:53:08,083
‎‫لم أسمعك، ماذا قلت؟‬

657
00:53:08,999 --> 00:53:10,459
‎‫لم أسمعك‬

658
00:53:10,834 --> 00:53:12,459
‎‫لم أسمعك، ماذا قلت؟‬

659
00:53:12,626 --> 00:53:14,542
‎‫قلت...‬

660
00:53:15,375 --> 00:53:17,334
‎‫أعني، ليس تماماً‬

661
00:53:17,709 --> 00:53:20,083
‎‫لكنك تملك أسلوباً خاصاً بك‬

662
00:53:22,999 --> 00:53:24,501
‎‫أسلوب خاص بي؟‬

663
00:53:24,626 --> 00:53:26,125
‎‫- ما بك؟‬
‎‫- وعدت بألا تضربني يا (آيك)‬

664
00:53:26,250 --> 00:53:28,959
‎‫- لا تضربني، أرجوك‬
‎‫- يبدو أنك تريدين الشجار‬

665
00:53:29,334 --> 00:53:32,501
‎‫إلى أين تذهبين؟ تعالي‬
‎‫إلى أين تذهبين؟‬

666
00:53:41,334 --> 00:53:44,083
‎‫- ها هو يفعل ذلك مجدداً‬
‎‫- أرجوك يا (آيك)!‬

667
00:53:45,959 --> 00:53:47,334
‎‫لا!‬

668
00:53:47,501 --> 00:53:49,667
‎‫- لا يا (آيك)‬
‎‫- اخرسي‬

669
00:53:49,792 --> 00:53:53,542
‎‫- توقف أرجوك‬
‎‫- اخرسي‬

670
00:53:56,918 --> 00:53:58,999
‎‫ادخلي هنا، اخرسي‬

671
00:54:04,250 --> 00:54:06,125
‎‫أظن أنك ستتركينني الآن‬

672
00:54:14,709 --> 00:54:16,083
‎‫افعلي ذلك‬

673
00:54:27,125 --> 00:54:29,626
‎‫ابقي هنا‬

674
00:54:33,542 --> 00:54:35,834
‎‫كل شيء بخير‬
‎‫أنا وأمكم نتحدث فقط، اذهبوا‬

675
00:54:36,542 --> 00:54:37,876
‎‫اذهبوا‬

676
00:54:42,083 --> 00:54:43,959
‎‫قلت اذهبوا‬

677
00:54:52,250 --> 00:54:53,792
‎‫(آنا)‬

678
00:54:55,250 --> 00:54:56,667
‎‫لا‬

679
00:54:57,250 --> 00:54:59,999
‎‫أنا بخير، سأخرج بعد قليل‬

680
00:55:00,417 --> 00:55:03,250
‎‫يجب معاقبته على ذلك‬

681
00:55:05,792 --> 00:55:07,334
‎‫شكراً‬

682
00:55:08,250 --> 00:55:12,667
‎‫باله مشغول بأمور كثيرة الآن‬
‎‫لكن أنا واثقة بأنه نادم‬

683
00:55:12,999 --> 00:55:15,167
‎‫هل هو نادم‬
‎‫على كل المرات السابقة أيضاً؟‬

684
00:55:15,876 --> 00:55:18,626
‎‫- إنه وحش‬
‎‫- لا تقولي هذا يا (جاكي)‬

685
00:55:19,792 --> 00:55:26,167
‎‫لا تقولي هذا، ألا يفهم أحد أنه يتعرض‬
‎‫لضغوطات كثيرة الآن؟‬

686
00:55:26,751 --> 00:55:29,000
‎‫المال، الأغاني ليست جيدة‬

687
00:55:29,292 --> 00:55:33,542
‎‫لديه كل هذه الأمور وماذا أفعل أنا؟‬
‎‫أهينه وأنا أعرف أنه يحاول‬

688
00:55:33,709 --> 00:55:36,250
‎‫لا يا (آنا)، يجب أن يتوقف هذا‬

689
00:55:36,999 --> 00:55:42,375
‎‫لا يمكنك إخفاء كدماتك عنا والتظاهر‬
‎‫بأنه لا توجد مشكلة، نحن نعرف‬

690
00:55:44,542 --> 00:55:47,250
‎‫أعرف ما علي فعله‬

691
00:55:48,584 --> 00:55:56,000
‎‫سأعيد الأمور إلى نصابها‬
‎‫وستتحسن العلاقة بيني وبينه‬

692
00:56:00,542 --> 00:56:02,083
‎‫شكراً لك‬

693
00:56:53,042 --> 00:56:57,417
‎‫"آخر أغان لكما لم تنل الشعبية الكبيرة‬
‎‫التي نالتها أغنية "حمقاء عاشقة""‬

694
00:56:57,542 --> 00:56:59,542
‎‫"لكن ما زلتما تتقدمان بقوة"‬

695
00:56:59,918 --> 00:57:03,459
‎‫لا بد أنه من الصعب أن تكونا زوجين‬
‎‫مشغولين بالفن، كيف تفعلان ذلك؟‬

696
00:57:03,667 --> 00:57:06,959
‎‫(آيك) مشغول دائماً بتأليف الأغاني‬
‎‫والجولات وكل شيء‬

697
00:57:07,334 --> 00:57:11,709
‎‫وأنا أقضي الوقت في المنزل فحسب‬
‎‫أحب الطبخ والتنظيف والاعتناء بالأولاد‬

698
00:57:11,876 --> 00:57:14,000
‎‫لذا، ينجح الأمر بيننا‬

699
00:57:14,292 --> 00:57:18,375
‎‫وها هما ذا مع مساهمتهما في هوس الرقص‬
‎‫الجديد الذي يجتاح البلاد‬

700
00:57:18,542 --> 00:57:22,250
‎‫إنهما (آيك) و(تينا تيرنر)‬
‎‫مع أغنية "حرك خصرك"‬

701
00:57:28,000 --> 00:57:31,167
‎‫"سمعت عن الفتاة التي كنت ترقص معها"‬

702
00:57:31,334 --> 00:57:36,918
‎‫"في كافة أرجاء الحي‬
‎‫قل لي، لِمَ لم تطلب مني الرقص يا عزيزي؟"‬

703
00:57:37,709 --> 00:57:43,000
‎‫"أم ظننتني لا أستطيع ذلك؟‬
‎‫أعرف أن على أحدهم إفساح المجال"‬

704
00:57:43,167 --> 00:57:45,501
‎‫"رأيتك تهز خصرك طوال الليل"‬

705
00:57:45,751 --> 00:57:48,459
‎‫"قل لي لِمَ لم تطلب مني ذلك يا عزيزي؟"‬

706
00:57:48,751 --> 00:57:51,584
‎‫"كنت سأعلمك الطريقة الصحيحة لفعل ذلك"‬

707
00:57:51,792 --> 00:57:57,501
‎‫"الطريقة الصحيحة لفعل ذلك‬
‎‫الطريقة الصحيحة لفعل ذلك"‬

708
00:57:57,667 --> 00:58:00,167
‎‫"الطريقة الصحيحة لفعل ذلك‬
‎‫الطريقة الصحيحة لفعل ذلك"‬

709
00:58:04,083 --> 00:58:07,999
‎‫"استدر وحرك خصرك يا عزيزي"‬

710
00:58:09,876 --> 00:58:12,125
‎‫"هيا، التف حول نفسك"‬

711
00:58:13,542 --> 00:58:15,417
‎‫"حرك خصرك يا عزيزي"‬

712
00:58:15,959 --> 00:58:18,542
‎‫"هيا، التف حول نفسك"‬

713
00:58:19,000 --> 00:58:21,584
‎‫"انحني ودعيني أراك تهزين خصرك"‬

714
00:58:21,709 --> 00:58:24,876
‎‫"وأنت انحني ودعيني أراك تهزين خصرك"‬

715
00:58:24,999 --> 00:58:27,709
‎‫"انحني ودعيني أراك تهزين خصرك"‬

716
00:58:27,876 --> 00:58:30,626
‎‫"أنت انحني ودعيني أراك تفعلين ذلك"‬

717
00:58:33,751 --> 00:58:37,626
‎‫"استدر، حرك خصرك يا عزيزي"‬

718
00:58:38,167 --> 00:58:40,501
‎‫"حرك خصرك يا عزيزي"‬

719
00:58:41,083 --> 00:58:46,542
‎‫"حرك خصرك يا عزيزي‬
‎‫حرك خصرك يا عزيزي"‬

720
00:58:47,000 --> 00:58:49,626
‎‫"حرك خصرك يا عزيزي"‬

721
00:58:50,000 --> 00:58:52,459
‎‫"حرك خصرك يا عزيزي"‬

722
00:58:52,918 --> 00:58:55,417
‎‫"حرك خصرك يا عزيزي"‬

723
00:58:55,834 --> 00:58:58,083
‎‫"حرك خصرك يا عزيزي"‬

724
00:59:15,501 --> 00:59:19,459
‎‫"أريد منك نقل تلك الأضواء إلى هناك‬
‎‫على الجانب الآخر"‬

725
00:59:22,209 --> 00:59:25,334
‎‫(تينا)، السيد (سبيكتر) يود التحدث إليك‬

726
00:59:28,459 --> 00:59:30,999
‎‫يسرني لقاؤك سيدة (تيرنر)‬

727
00:59:31,334 --> 00:59:34,584
‎‫- شكراً‬
‎‫- كان أداؤك جامحاً‬

728
00:59:34,959 --> 00:59:38,042
‎‫(فيل سبيكتر)‬
‎‫لم أكن أعرف أنك أحد المعجبين‬

729
00:59:38,375 --> 00:59:40,125
‎‫إن أردت قول شيء لها فعليك قوله لي‬

730
00:59:40,292 --> 00:59:42,999
‎‫حسناً، أرغب في تسجيل أغنية معها‬

731
00:59:43,959 --> 00:59:46,167
‎‫أسمعتم هذا؟ (فيل سبيكتر)‬
‎‫يريد تسجيل أغنية مع (آيك) و(تينا)‬

732
00:59:46,334 --> 00:59:49,292
‎‫- رائع‬
‎‫- أريد تسجيل أغنية مع (تينا)‬

733
00:59:55,876 --> 01:00:00,083
‎‫حسناً، تعالَ إلى مكتبي وسنتحدث عن الأمر‬

734
01:00:02,083 --> 01:00:03,709
‎‫"أنا قادم"‬

735
01:00:09,167 --> 01:00:12,542
‎‫- "أستوديوهات (غولد ستار)"‬
‎‫- "حين كنت فتاة صغيرة"‬

736
01:00:12,667 --> 01:00:15,459
‎‫- "(لوس أنجلوس) 1966"‬
‎‫- "كانت لدي دمية قماشية"‬

737
01:00:15,626 --> 01:00:18,876
‎‫"الدمية الوحيدة التي ملكتها يوماً"‬

738
01:00:21,250 --> 01:00:26,167
‎‫"والآن أحبك كما كنت أحب‬
‎‫تلك الدمية القماشية"‬

739
01:00:26,834 --> 01:00:29,792
‎‫"لكن حبي قد نما الآن"‬

740
01:00:30,999 --> 01:00:33,334
‎‫"وأصبح أقوى"‬

741
01:00:33,834 --> 01:00:36,125
‎‫"من جميع النواحي"‬

742
01:00:36,584 --> 01:00:38,918
‎‫"وأصبح أكثر عمقاً"‬

743
01:00:39,459 --> 01:00:41,709
‎‫"دعني أتكلم"‬

744
01:00:42,250 --> 01:00:44,542
‎‫"وأصبح أعلى"‬

745
01:00:45,167 --> 01:00:47,542
‎‫"يوماً بعد يوم"‬

746
01:00:48,709 --> 01:00:53,292
‎‫"أنا أحبك كثيراً"‬

747
01:00:53,876 --> 01:00:59,626
‎‫"بعمق الأنهار وارتفاع الجبال‬
‎‫نعم، نعم"‬

748
01:00:59,876 --> 01:01:04,125
‎‫"سأبكي كثيراً إن فقدتك"‬

749
01:01:05,125 --> 01:01:11,876
‎‫"سأحبك يا عزيزي‬
‎‫يا عزيزي، يا عزيزي"‬

750
01:01:16,250 --> 01:01:20,709
‎‫"حين كنت طفلاً‬
‎‫هل كان لديك جرو..."‬

751
01:01:21,959 --> 01:01:25,501
‎‫"يتبعك أينما ذهبت؟"‬

752
01:01:27,751 --> 01:01:32,000
‎‫"سأكون مخلصة كذلك الجرو"‬

753
01:01:33,459 --> 01:01:36,417
‎‫"لن أخذلك أبداً"‬

754
01:01:37,584 --> 01:01:42,792
‎‫"لأن الأمر يستمر كجريان النهر"‬

755
01:01:43,250 --> 01:01:47,584
‎‫"ويصبح أكبر يا عزيزي‬
‎‫من يدري؟"‬

756
01:01:48,834 --> 01:01:54,209
‎‫"ويصبح أجمل يا عزيزي‬
‎‫بمرور الوقت"‬

757
01:01:54,626 --> 01:01:59,751
‎‫"وأنا أحبك من كل قلبي"‬

758
01:02:00,584 --> 01:02:04,209
‎‫إنها جيدة حقاً يا (آنا)‬
‎‫قمت بعمل جيد حقاً‬

759
01:02:05,709 --> 01:02:07,999
‎‫- حقاً يا (آيك)؟‬
‎‫- نعم، لقد انتشرت عالمياً الآن‬

760
01:02:08,375 --> 01:02:10,667
‎‫لا أكذب عليك، لقد انتشرت عالمياً‬

761
01:02:10,959 --> 01:02:13,375
‎‫- لقد انتشرت حقاً‬
‎‫- شكراً (آيك)‬

762
01:02:13,501 --> 01:02:15,709
‎‫لا تشكريني، لقد انتشرت فعلاً‬

763
01:02:22,999 --> 01:02:25,792
‎‫"بالطبع هي الأغنية الأولى في (أوروبا)‬
‎‫وتحدث تقدماً في اللوائح هنا"‬

764
01:02:25,918 --> 01:02:27,209
‎‫- أخفض صوت المذياع‬
‎‫- "أغنية (تينا تيرنر)"‬

765
01:02:27,334 --> 01:02:29,959
‎‫""بعمق الأنهار"، سنبثها بعد قليل‬
‎‫ابقوا معنا"‬

766
01:02:32,375 --> 01:02:35,167
‎‫- أخفضي صوت الموسيقى‬
‎‫- أمهلني لحظة فقط‬

767
01:02:36,999 --> 01:02:39,584
‎‫مرحباً (جاكي)، ها هي (آنا ماي)‬

768
01:02:40,959 --> 01:02:43,584
‎‫- ماذا تريدان أن تطلبا؟‬
‎‫- ألديهم جعة؟‬

769
01:02:45,375 --> 01:02:48,250
‎‫لا، ليس لديهم جعة‬
‎‫ألا تريدين تناول الإفطار؟‬

770
01:02:48,375 --> 01:02:50,292
‎‫- لا‬
‎‫- لا، ولا أنا‬

771
01:02:50,501 --> 01:02:53,417
‎‫- حسناً، كيف حالك؟‬
‎‫- أنا بخير‬

772
01:02:53,584 --> 01:02:56,250
‎‫لا بد أن تشعر بالسعادة مع كل الأغاني‬
‎‫التي لديها‬

773
01:02:57,501 --> 01:02:58,999
‎‫أيمكنني الحصول على توقيعك‬
‎‫آنسة (تيرنر)؟‬

774
01:02:59,083 --> 01:03:01,334
‎‫بل سيدة (تيرنر)‬
‎‫أنت تتحدث إلى امرأة متزوجة يا ولد‬

775
01:03:02,083 --> 01:03:04,417
‎‫متى ستصدرين أغنية منفردة أخرى‬
‎‫يا سيدة (تيرنر)؟‬

776
01:03:04,959 --> 01:03:08,417
‎‫- من يدري؟ تفضلي‬
‎‫- شكراً‬

777
01:03:08,542 --> 01:03:10,375
‎‫- شكراً جزيلاً‬
‎‫- حسناً، إلى اللقاء‬

778
01:03:10,501 --> 01:03:13,375
‎‫ما كل هذا الهراء يا رجل؟‬
‎‫يفترض بنا أن نحتفل‬

779
01:03:13,501 --> 01:03:17,167
‎‫نعم، يفترض بنا أن نحتفل‬
‎‫(آيك) و(تينا تيرنر ريفيو)‬

780
01:03:17,501 --> 01:03:20,042
‎‫يستعدان للذهاب في جولة مع (رولينغ ستونز)‬

781
01:03:20,167 --> 01:03:22,000
‎‫لنحتفل، سنحتفل‬

782
01:03:22,334 --> 01:03:25,834
‎‫هلا تجلبين لنا بعضاً من تلك الكعكة‬
‎‫في الواقع، هاتي الكعكة كلها‬

783
01:03:26,250 --> 01:03:28,626
‎‫- نعم، لنتناول بعض الكعك‬
‎‫- نريد صحوناً‬

784
01:03:29,375 --> 01:03:32,792
‎‫اجلبي لنا بعض الصحون وخذي هذه‬

785
01:03:33,417 --> 01:03:35,959
‎‫- حسن، لنرَ‬
‎‫- ألا يبدو هذا لذيذاً؟‬

786
01:03:36,959 --> 01:03:38,292
‎‫- هيا يا (آنا ماي)‬
‎‫- لا أريد‬

787
01:03:38,417 --> 01:03:39,751
‎‫- قطعة صغيرة فقط‬
‎‫- ما بك يا (آيك)؟‬

788
01:03:39,876 --> 01:03:43,042
‎‫- ما بك يا عزيزتي؟‬
‎‫- أنت ثمل وتحرجني، لا أريد‬

789
01:03:43,167 --> 01:03:47,626
‎‫هيا، افتحي فمك، حين يقول لها رجل‬
‎‫أبيض أن تفتح فمها تغني طوال اليوم‬

790
01:03:47,751 --> 01:03:51,501
‎‫وحين أطلب أنا ذلك لا تقولين شيئاً‬
‎‫هيا، إنني أطلب منك ذلك بلطف‬

791
01:03:51,626 --> 01:03:54,417
‎‫- وأنا أقول لا بلطف‬
‎‫- هيا، تناولي الكعك‬

792
01:03:54,542 --> 01:03:57,000
‎‫هيا، تناولي الكعك، تناولي الكعك‬

793
01:03:57,167 --> 01:03:58,792
‎‫تباً يا (آيك)!‬

794
01:03:58,918 --> 01:04:01,876
‎‫- لقد فقدت صوابك إذاً‬
‎‫- لا، دعها وشأنها يا (آيك)‬

795
01:04:01,999 --> 01:04:04,209
‎‫لا، توقف! توقف!‬

796
01:04:04,375 --> 01:04:07,167
‎‫- هيا، هيا أيتها الحقيرة‬
‎‫- أيها الوغد‬

797
01:04:07,292 --> 01:04:08,751
‎‫- انهضي‬
‎‫- تباً لك!‬

798
01:04:08,876 --> 01:04:10,999
‎‫- سأخرج من هنا‬
‎‫- أنا بخير‬

799
01:04:11,083 --> 01:04:13,751
‎‫لن تضربني مرة أخرى‬

800
01:04:13,918 --> 01:04:15,417
‎‫(جاكي)، لا بأس‬

801
01:04:15,626 --> 01:04:18,542
‎‫لا يجوز أن تسمحي لهذا الوغد بضربك‬

802
01:04:18,834 --> 01:04:20,584
‎‫إن كنت عاقلة فستخرجين من هنا أيضاً‬

803
01:04:20,709 --> 01:04:22,667
‎‫إن كنت عاقلة فستخرجين من هنا‬

804
01:04:22,792 --> 01:04:24,667
‎‫تباً لك!‬

805
01:04:24,876 --> 01:04:26,918
‎‫ستموتين إن بقيت هنا‬

806
01:04:27,083 --> 01:04:28,959
‎‫إياك أن أراك في منزلي‬

807
01:04:29,042 --> 01:04:30,876
‎‫اجلسي وتناولي بعض الكعك يا (آنا ماي)‬

808
01:04:30,999 --> 01:04:33,876
‎‫إلامَ تنظرون؟‬
‎‫انشغلوا بأموركم الخاصة‬

809
01:04:33,999 --> 01:04:36,209
‎‫هلا يأتي أحد وينظف هذه القذارة!‬

810
01:04:36,334 --> 01:04:38,459
‎‫تباً يا (فروس)، هذا الكعك لذيذ‬

811
01:04:39,000 --> 01:04:40,999
‎‫(آنا ماي)، هيا، هذا الكعك لذيذ حقاً‬

812
01:04:41,083 --> 01:04:42,792
‎‫(آنا ماي)، كلي الكعك رجاءً‬

813
01:04:54,375 --> 01:04:55,959
‎‫إلى أين تذهبين؟‬

814
01:04:56,501 --> 01:04:57,959
‎‫إلى الحمّام‬

815
01:05:10,167 --> 01:05:11,834
‎‫(آيك جونيور)، استيقظ‬

816
01:05:12,876 --> 01:05:16,626
‎‫(مايكل)، استيقظ، هيا‬
‎‫اذهب وأيقظ أخاك، هيا‬

817
01:05:27,626 --> 01:05:31,000
‎‫مرحباً أمي، يسرني سماع صوتك‬

818
01:05:31,667 --> 01:05:34,999
‎‫نعم، إنهم بخير‬
‎‫أمي...‬

819
01:05:35,876 --> 01:05:38,209
‎‫أريد أن أطلب منك خدمة كبيرة‬

820
01:05:39,459 --> 01:05:41,542
‎‫نعم، في الحقيقة...‬

821
01:05:41,751 --> 01:05:43,542
‎‫أريد المجيء للإقامة معك‬

822
01:05:43,876 --> 01:05:47,042
‎‫- أمي، لماذا أيقظتنا؟‬
‎‫- تعالَ، أسرع‬

823
01:05:47,876 --> 01:05:50,292
‎‫نعم، حسناً... ماذا؟‬

824
01:05:50,417 --> 01:05:52,417
‎‫- أيمكننا تناول الإفطار؟‬
‎‫- هناك‬

825
01:05:52,584 --> 01:05:54,876
‎‫- متى تحدثت إليه؟‬
‎‫- أين أبي يا أمي؟‬

826
01:05:56,042 --> 01:05:57,501
‎‫متى؟‬

827
01:05:57,959 --> 01:05:59,876
‎‫(آيك) اشترى لك منزلاً؟‬

828
01:06:00,959 --> 01:06:04,209
‎‫يا للهول! يا للهول!‬

829
01:06:06,334 --> 01:06:09,792
‎‫أمي، أمي، سآتي لرؤيتك‬
‎‫ارتدِ هذا‬

830
01:06:10,709 --> 01:06:14,167
‎‫أمي، سأستقل الحافلة يا أمي‬
‎‫أرجوك لا تخبري (آيك)‬

831
01:06:14,334 --> 01:06:16,792
‎‫- أرجوك‬
‎‫- إلى أين سنذهب؟‬

832
01:06:17,042 --> 01:06:18,834
‎‫حسناً، ساعدوني، بسرعة‬

833
01:06:27,209 --> 01:06:32,375
‎‫"نوري الصغير هذا‬
‎‫سأدعه يسطع"‬

834
01:06:33,709 --> 01:06:39,250
‎‫"نوري الصغير هذا‬
‎‫سأدعه يسطع"‬

835
01:06:58,125 --> 01:06:59,667
‎‫ألو‬

836
01:07:02,125 --> 01:07:03,999
‎‫مرحباً (آيك)‬

837
01:07:06,501 --> 01:07:08,417
‎‫حسناً، آسفة‬

838
01:07:09,000 --> 01:07:10,792
‎‫حسناً‬

839
01:07:12,167 --> 01:07:14,000
‎‫- بكم الدونات؟‬
‎‫- 50 سنتاً‬

840
01:07:14,125 --> 01:07:16,334
‎‫حسناً، احتفظ بالفكة، شكراً لك‬

841
01:07:18,918 --> 01:07:20,626
‎‫ها نحن ذا‬

842
01:07:27,999 --> 01:07:29,626
‎‫(مايكل)، كم بقي على انطلاقنا؟‬

843
01:07:29,751 --> 01:07:32,501
‎‫- حوالي 5 دقائق‬
‎‫- (آيك جونيور)‬

844
01:07:35,000 --> 01:07:37,125
‎‫(آيك جونيور)، (كريغ)‬

845
01:07:38,125 --> 01:07:40,876
‎‫لا! (آيك)!‬

846
01:07:41,667 --> 01:07:44,999
‎‫لا تركب السيارة‬
‎‫اخرجوا من السيارة فوراً‬

847
01:07:45,751 --> 01:07:47,375
‎‫لا!‬

848
01:07:47,626 --> 01:07:49,667
‎‫لا وقت لدي لهذه الحماقة يا (آنا ماي)‬

849
01:07:50,999 --> 01:07:53,167
‎‫هل ستركبين أم ستبقين هنا؟‬

850
01:07:53,417 --> 01:07:55,834
‎‫- أنت مجنون‬
‎‫- يجدر بك ركوب السيارة يا امرأة‬

851
01:07:55,959 --> 01:07:58,209
‎‫- هل تسمعين؟ بحثت عنك بكل مكان‬
‎‫- اخرجوا من السيارة‬

852
01:07:58,334 --> 01:08:01,709
‎‫لا أحد يعرف مكانك‬
‎‫اتصلت بأمك، (جاكي) لا تعرف أين أنت‬

853
01:08:01,918 --> 01:08:07,042
‎‫اركبي السيارة، تعرفين أن خاطفي الأطفال‬
‎‫يسجنون، اركبي السيارة، اركبي‬

854
01:08:09,292 --> 01:08:12,250
‎‫"وقود وطعام، أسعار مخفضة"‬

855
01:08:23,709 --> 01:08:27,042
‎‫"حسناً، آسف لجعلكم تنتظرون‬
‎‫هل أنتم مستعدون؟"‬

856
01:08:28,209 --> 01:08:29,542
‎‫"هيا"‬

857
01:08:31,042 --> 01:08:34,792
‎‫- لدينا شيء مميز جداً لكم‬
‎‫- "(لندن)، 1968"‬

858
01:08:34,959 --> 01:08:40,667
‎‫لأول مرة في (لندن)‬
‎‫الثنائي المذهل، (آيك) و(تينا تيرنر)‬

859
01:08:48,250 --> 01:08:53,999
‎‫أتعرفون؟ بين الحين والآخر‬
‎‫أظنكم قد ترغبون في سماع أغنية منا‬

860
01:08:54,542 --> 01:08:56,959
‎‫لطيفة وهادئة‬

861
01:08:58,417 --> 01:09:00,876
‎‫- لكن هناك شيء واحد فقط‬
‎‫- "تركت وظيفة جيدة..."‬

862
01:09:00,999 --> 01:09:04,501
‎‫- أترون؟ نحن لا نفعل أبداً...‬
‎‫- "في المدينة"‬

863
01:09:04,626 --> 01:09:09,000
‎‫- "أعمل لدى رجل ليل نهار"‬
‎‫- شيئاً لطيفاً وهادئاً‬

864
01:09:09,709 --> 01:09:13,626
‎‫- دائماً نقدم شيئاً لطيفاً وخشناً‬
‎‫- "ولم أضع دقيقة نوم"‬

865
01:09:14,292 --> 01:09:18,459
‎‫- لكننا سنأخذ مطلع أغنية ونؤديه‬
‎‫- "كنت قلقاً بشأن الوضع"‬

866
01:09:18,584 --> 01:09:23,626
‎‫بشكل هادىء، لكن سننهيها بخشونة‬

867
01:09:23,751 --> 01:09:28,542
‎‫هذه طريقة أدائنا لأغنية "(ماري) الفخورة"‬
‎‫لـ(كليديس كليرووترز)‬

868
01:09:28,876 --> 01:09:31,417
‎‫"ونحن ندور"‬

869
01:09:32,125 --> 01:09:33,709
‎‫"ندور"‬

870
01:09:34,667 --> 01:09:38,375
‎‫"ندور حول النهر"‬
‎‫اسمعوا الأغنية الآن‬

871
01:09:39,999 --> 01:09:43,667
‎‫"تركت وظيفة جيدة في المدينة"‬

872
01:09:45,042 --> 01:09:49,375
‎‫"أعمل لدى رجل ليل نهار"‬

873
01:09:50,167 --> 01:09:54,167
‎‫"ولم أضع دقيقة نوم قط"‬

874
01:09:54,292 --> 01:09:59,083
‎‫"وكنت قلقة من الطريقة‬
‎‫التي تسير عليها الأمور"‬

875
01:10:00,292 --> 01:10:03,876
‎‫"العجلة الكبيرة تدور باستمرار"‬

876
01:10:05,042 --> 01:10:09,292
‎‫"(ماري) الفخورة تستمر بالاحتراق"‬

877
01:10:09,626 --> 01:10:11,667
‎‫"ونحن ندور"‬

878
01:10:12,709 --> 01:10:15,083
‎‫- "ندور، نعم"‬
‎‫- "ندور"‬

879
01:10:15,209 --> 01:10:19,167
‎‫"ندور حول النهر"‬

880
01:10:19,501 --> 01:10:23,999
‎‫"نحن ندور، ندور، نعم"‬

881
01:10:25,375 --> 01:10:31,918
‎‫- "ندور حول النهر"‬
‎‫- "ندور حول النهر"‬

882
01:10:45,042 --> 01:10:50,626
‎‫"تركت وظيفة جيدة في المدينة‬
‎‫كنت أعمل لدى رجل ليل نهار"‬

883
01:10:50,999 --> 01:10:55,999
‎‫"ولم أضع دقيقة نوم قط‬
‎‫وكنت قلقة من طريقة سير الأمور"‬

884
01:10:56,417 --> 01:11:01,125
‎‫"العجلة الكبيرة تدور باستمرار‬
‎‫و(ماري) الفخورة تستمر بالاحتراق"‬

885
01:11:01,667 --> 01:11:06,209
‎‫"ندور، ندور، ندور حول النهر"‬

886
01:11:07,042 --> 01:11:11,334
‎‫"ندور، ندور، ندور حول النهر"‬

887
01:11:16,250 --> 01:11:17,918
‎‫"هيا"‬

888
01:11:27,125 --> 01:11:29,709
‎‫- "(شيكاغو) 1971"‬
‎‫- "غسلت أطباقاً كثيرة في (ممفيس)"‬

889
01:11:29,876 --> 01:11:32,584
‎‫"وضخخت كثيراً من الوقود‬
‎‫في (نيو أورلينز)"‬

890
01:11:33,083 --> 01:11:38,167
‎‫"لكن لم أرَ الجانب الجيد من المدينة‬
‎‫حتى أخذت جولة بقارب (كوين)"‬

891
01:11:38,501 --> 01:11:43,042
‎‫"العجلة الكبيرة تدور باستمرار‬
‎‫و(ماري) الفخورة تستمر بالاحتراق"‬

892
01:11:43,584 --> 01:11:48,083
‎‫"إننا ندور، ندور، ندور حول النهر"‬

893
01:11:49,125 --> 01:11:54,250
‎‫"ندور، ندور، ندور حول النهر"‬

894
01:12:01,042 --> 01:12:02,459
‎‫"هيا@!"‬

895
01:12:02,667 --> 01:12:05,292
‎‫"نعم، نعم، نعم"‬

896
01:12:08,292 --> 01:12:11,667
‎‫- "(لوس أنجلوس) 1974"‬
‎‫- "إن ذهبت إلى النهر"‬

897
01:12:11,918 --> 01:12:14,834
‎‫"فلا بد أنك ستجد أشخاصاً يعيشون بسعادة"‬

898
01:12:15,125 --> 01:12:20,167
‎‫"لا داعي أن تقلق إن لم يكن لديك مال‬
‎‫الناس عند النهر مستعدون للعطاء"‬

899
01:12:20,542 --> 01:12:25,083
‎‫"العجلة الكبيرة تدور باستمرار‬
‎‫و(ماري) الفخورة تستمر بالاحتراق"‬

900
01:12:25,792 --> 01:12:30,209
‎‫"إننا ندور، ندور، ندور حول النهر"‬

901
01:12:31,209 --> 01:12:35,876
‎‫"ندور، ندور، ندور حول النهر"‬

902
01:13:18,834 --> 01:13:23,000
‎‫"(تينا)، (تينا)، (تينا)"‬

903
01:13:25,125 --> 01:13:30,876
‎‫"(تينا)، (تينا)، (تينا)"‬

904
01:13:30,999 --> 01:13:35,459
‎‫"(تينا)، (تينا)، (تينا)"‬

905
01:13:35,584 --> 01:13:40,292
‎‫"(تينا)، (تينا)، (تينا)"‬

906
01:13:51,417 --> 01:13:54,209
‎‫"كنيسة، وخمارة"‬

907
01:13:54,459 --> 01:13:56,834
‎‫"مدرسة، حمّام خارجي"‬

908
01:13:57,375 --> 01:14:00,000
‎‫"على الطريق السريع رقم 19"‬

909
01:14:00,626 --> 01:14:03,042
‎‫"الناس يحافظون على نظافة المدينة"‬

910
01:14:03,292 --> 01:14:05,959
‎‫"يسمونها (نتبوش)"‬

911
01:14:06,375 --> 01:14:08,209
‎‫"(نتبوش)"‬

912
01:14:09,459 --> 01:14:12,042
‎‫"يسمونها حدود مدينة (نتبوش)"‬

913
01:14:12,999 --> 01:14:14,375
‎‫"مدينة (نتبوش)"‬

914
01:14:14,751 --> 01:14:17,501
‎‫تباً يا (آن)، ماذا تفعلين هناك؟‬

915
01:14:17,834 --> 01:14:22,375
‎‫يفترض بك الغناء بشكل أفضل، تعرفين أنه‬
‎‫عليك غناء هذا الهراء كما قلت لك، صحيح؟‬

916
01:14:22,709 --> 01:14:26,667
‎‫تباً يا (آن)! كم مرة علي أن أقول لك‬
‎‫إن أردت غناء هذه الأغنية فغنيها كما يجب‬

917
01:14:26,792 --> 01:14:30,083
‎‫أتفهمين ما أقول؟ أريد الشعور‬
‎‫بهذه الأغنية‬

918
01:14:30,209 --> 01:14:36,876
‎‫عليك غناؤها من أعماقك، عليك أن تغنيها‬
‎‫كما لو كانت حياتك تعتمد عليها، أتفهمين؟‬

919
01:14:37,292 --> 01:14:39,876
‎‫حسناً، حسناً، كفى يا (آيك)‬

920
01:14:40,417 --> 01:14:43,417
‎‫- كفى‬
‎‫- تباً! كم مرة علي قول ذلك؟‬

921
01:14:47,375 --> 01:14:49,751
‎‫"كنيسة، خمارة"‬

922
01:14:50,417 --> 01:14:52,542
‎‫"مدرسة، حمّام خارجي"‬

923
01:14:53,334 --> 01:14:55,709
‎‫"على الطريق السريع رقم 19"‬

924
01:14:56,626 --> 01:14:58,834
‎‫"الناس يحافظون على نظافة المدينة"‬

925
01:14:59,292 --> 01:15:01,292
‎‫"يسمونها (نتبوش)"‬

926
01:15:02,375 --> 01:15:04,626
‎‫"(نتبوش)"‬

927
01:15:05,459 --> 01:15:07,959
‎‫"يسمونها حدود مدينة (نتبوش)"‬

928
01:15:09,000 --> 01:15:11,709
‎‫اسمعي يا (آن)، ما هذا؟‬
‎‫لا أعرف ما هي مشكلتك‬

929
01:15:11,834 --> 01:15:13,375
‎‫هل نسيت الكلمات؟‬

930
01:15:15,167 --> 01:15:17,459
‎‫بالطبع أتذكر الكلمات يا (آيك)‬
‎‫فأنا من كتبتها‬

931
01:15:17,584 --> 01:15:21,959
‎‫نعم، أعرف أنك كتبت الأغنية اللعينة‬
‎‫والآن لا تتذكرين كلماتها‬

932
01:15:22,292 --> 01:15:23,751
‎‫- ماذا تفعلين؟‬
‎‫- إلى اللقاء‬

933
01:15:23,876 --> 01:15:28,584
‎‫حسناً... اسمعي، لن يشتري أحد هذه الأغنية‬
‎‫إن لم تغنيها كما قلت لك أن تغنيها‬

934
01:15:28,709 --> 01:15:30,709
‎‫إنني أحاول المساعدة يا (آيك)‬

935
01:15:30,876 --> 01:15:33,834
‎‫تحاولين مساعدة (آيك)‬
‎‫أنت تحاولين مساعدة (آيك)؟‬

936
01:15:34,459 --> 01:15:37,250
‎‫ليس (آيك) من يحتاج إلى المساعدة‬
‎‫بل أنت من تحتاجين إليها‬

937
01:15:37,375 --> 01:15:39,250
‎‫ما رأيكم في هذه الأغنية؟‬

938
01:15:40,417 --> 01:15:43,751
‎‫لا، لا، ليست رائعة‬
‎‫حتى أقول أنا إنها رائعة‬

939
01:15:43,876 --> 01:15:47,167
‎‫هذه أغنية لـ(آيك) و(تينا)‬
‎‫وستغنين كما أقول لك أن تغني‬

940
01:15:47,292 --> 01:15:51,083
‎‫ستغنين هذه الأغنية اللعينة حتى تتقنيها‬
‎‫أتفهمين؟ هيا يا رفاق، نحتاج إلى الخصوصية‬

941
01:15:51,250 --> 01:15:52,584
‎‫- هيا، اخرجوا من هنا‬
‎‫- لنخرج من هنا‬

942
01:15:52,751 --> 01:15:55,709
‎‫هيا، اخرجوا من هنا‬
‎‫اخرجوا جميعكم من هنا‬

943
01:15:55,999 --> 01:15:58,000
‎‫هيا، علينا أن نعمل‬

944
01:15:59,167 --> 01:16:01,999
‎‫إلى أين تذهبين بهذا؟ هذا ليس طحيناً‬
‎‫اخرجي من هنا‬

945
01:16:02,375 --> 01:16:06,042
‎‫تباً! هيا، تحركوا، اخرجوا من هنا‬

946
01:16:06,667 --> 01:16:09,250
‎‫أراك غداً يا فتاة، حسناً‬

947
01:16:09,417 --> 01:16:12,250
‎‫لا عجب أننا لا نسمعك حين تتكلم‬
‎‫ذلك بسبب القميص الذي ترتديه‬

948
01:16:13,292 --> 01:16:15,792
‎‫أعطني هذه النظارة‬
‎‫لأنظر إلى هذا القبيح عن كثب‬

949
01:16:15,918 --> 01:16:17,375
‎‫اسمع‬

950
01:16:18,083 --> 01:16:20,334
‎‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟‬
‎‫- اذهب، علينا العمل‬

951
01:16:20,459 --> 01:16:22,918
‎‫حسناً يا رجل، حسناً‬
‎‫أراك غداً‬

952
01:16:23,042 --> 01:16:24,626
‎‫حسناً‬

953
01:16:25,250 --> 01:16:27,501
‎‫- لا تأخذ أياً من هذا‬
‎‫- حسناً‬

954
01:16:27,626 --> 01:16:29,167
‎‫تباً!‬

955
01:16:32,209 --> 01:16:34,292
‎‫(آيك)، لقد انتهيت لليوم‬

956
01:16:34,876 --> 01:16:36,167
‎‫لا‬

957
01:16:41,459 --> 01:16:43,375
‎‫لا يا (آيك)‬

958
01:17:42,876 --> 01:17:45,709
‎‫"هذا يعجبني، انظري إلى هذا يا (دارلين)"‬

959
01:17:45,834 --> 01:17:47,584
‎‫"(دارلين)، أتعتقد أنه يمكنني ارتداء‬
‎‫هذا؟"‬

960
01:17:48,209 --> 01:17:51,584
‎‫- "دعيني أرى، عليه مرايا كثيرة"‬
‎‫- "لكنه أسود ومثير"‬

961
01:17:51,709 --> 01:17:54,417
‎‫- "لا يريدون رؤيتك بأبعاد ثلاثية"‬
‎‫- "لنرَ الفضي إذاً"‬

962
01:17:54,584 --> 01:17:58,709
‎‫"لم يكن على قياس أي منا‬
‎‫لهذا لم يرتده أحد"‬

963
01:17:59,000 --> 01:18:03,250
‎‫"تعرفين أنه يمكنني ارتداء هذا الفستان‬
‎‫علي أن أرتدي هذا الفستان"‬

964
01:18:03,626 --> 01:18:08,334
‎‫لن يدفعوا لنا إن لم نحضر في الوقت المحدد‬

965
01:18:12,125 --> 01:18:13,667
‎‫كيف حالك؟‬

966
01:18:14,000 --> 01:18:16,501
‎‫- احرصن على أن (آيك)...‬
‎‫- (آنا)، ما الأمر يا (آنا)؟‬

967
01:18:16,626 --> 01:18:19,918
‎‫- سيحصل على المال‬
‎‫- (دارلين)، ثمة خطب بها‬

968
01:18:20,000 --> 01:18:22,542
‎‫(آنا)، ماذا تعاطيت؟‬

969
01:18:27,501 --> 01:18:29,209
‎‫(آيك)!‬

970
01:18:36,459 --> 01:18:38,459
‎‫أمسك هذا‬

971
01:18:39,042 --> 01:18:42,000
‎‫هيا يا (آنا ماي)، هيا يا عزيزتي‬
‎‫ستنجين من هذا‬

972
01:18:43,167 --> 01:18:48,709
‎‫تباً! إن لم تنجي...‬
‎‫فسأقتلك، هل تسمعين؟‬

973
01:18:49,584 --> 01:18:52,125
‎‫أتسمعينني أيتها الحقيرة؟‬
‎‫سأقتلك إن لم تنجي‬

974
01:18:58,292 --> 01:19:02,250
‎‫سيدة (تيرنر)، آسفة، أعرف أنك لا‬
‎‫تريدين استقبال زوار لكن أختك هنا‬

975
01:19:03,209 --> 01:19:05,083
‎‫دقيقة واحدة فقط‬

976
01:19:11,834 --> 01:19:13,999
‎‫(آنا ماي بولوك)‬

977
01:19:16,999 --> 01:19:18,999
‎‫(تينا تيرنر)‬

978
01:19:23,000 --> 01:19:26,209
‎‫كنت خائفة أنهم لن يسمحوا لي بالدخول‬
‎‫إن لم أكن من العائلة‬

979
01:19:27,209 --> 01:19:30,209
‎‫- (جاكي)‬
‎‫- (آن) الصغيرة‬

980
01:19:32,375 --> 01:19:35,459
‎‫هذه ليست طريقة جيدة‬
‎‫لأخذ استراحة من (آيك)‬

981
01:19:38,250 --> 01:19:40,292
‎‫لدي أريكة للنوم‬

982
01:19:41,375 --> 01:19:43,250
‎‫إنها لك إن احتجت إليها‬

983
01:19:44,751 --> 01:19:46,417
‎‫سأكون بخير‬

984
01:19:46,709 --> 01:19:48,792
‎‫أريد أن تعرفي...‬

985
01:19:50,459 --> 01:19:52,501
‎‫أنني إلى جانبك‬

986
01:19:53,542 --> 01:19:56,000
‎‫ما زلت صديقتك‬

987
01:19:59,459 --> 01:20:01,709
‎‫أحبك يا (آنا ماي)‬

988
01:20:04,501 --> 01:20:07,542
‎‫اعتني بنفسك يا (آن) الصغيرة‬

989
01:20:45,167 --> 01:20:46,918
‎‫مختل! هذا هراء‬

990
01:20:47,042 --> 01:20:49,209
‎‫(تيرنر)، (تيرنر)‬

991
01:20:50,751 --> 01:20:52,375
‎‫مرحباً (آن)‬

992
01:20:52,876 --> 01:20:54,375
‎‫صباح الخير (آيك)‬

993
01:20:54,667 --> 01:20:57,334
‎‫هل أنت بخير؟‬
‎‫(آيك جونيور)، (جونيور)‬

994
01:20:57,751 --> 01:21:00,250
‎‫(جونيور)، ألق التحية على أمك‬

995
01:21:00,626 --> 01:21:01,959
‎‫مرحباً أمي‬

996
01:21:02,125 --> 01:21:04,792
‎‫ما رأيك في تصميم المكان الجديد‬
‎‫الذي عملناه من أجلك؟‬

997
01:21:05,667 --> 01:21:09,999
‎‫اسمعي، حين تريدين أخذ استراحة مرة أخرى‬
‎‫أبلغيني بذلك‬

998
01:21:10,083 --> 01:21:14,501
‎‫تباً! كنا في جولة وأسأت التصرف‬
‎‫ودخلت المستشفى وكل هذا بلا طائل‬

999
01:21:14,626 --> 01:21:17,375
‎‫فاتورة المستشفى كلفتني مبلغاً كبيراً‬
‎‫هل تعرفين ذلك؟‬

1000
01:21:18,042 --> 01:21:22,000
‎‫اسمعي، لدينا أغانٍ جديدة وأريد منك‬
‎‫الاجتماع بالفتيات وتحضير رقصات جديدة‬

1001
01:21:22,125 --> 01:21:26,334
‎‫لدينا قياس ملابس و12 مدينة أخرى‬
‎‫خلال بضعة أسابيع‬

1002
01:21:26,459 --> 01:21:30,542
‎‫وعلينا الانطلاق الأسبوع القادم‬
‎‫(مايكل) و(روني) يثيران جلبة هنا‬

1003
01:21:30,751 --> 01:21:33,501
‎‫يفترض أنك أمهما‬
‎‫أرجو أن تهتمي بفروضهما المدرسية‬

1004
01:21:33,626 --> 01:21:36,667
‎‫أرجو أن تكوني استرحت لأنني أحتاج إليك‬
‎‫وأحتاج أن تكوني ممسكة بزمام الأمور‬

1005
01:21:36,792 --> 01:21:39,000
‎‫لأن علينا القيام بأمور كثيرة، حسناً؟‬

1006
01:21:39,999 --> 01:21:43,000
‎‫- بالتأكيد يا (آيك)، بالتأكيد‬
‎‫- حسناً‬

1007
01:21:44,042 --> 01:21:45,501
‎‫سررت برؤيتك‬

1008
01:22:06,876 --> 01:22:08,501
‎‫"لحظة واحدة"‬

1009
01:22:13,083 --> 01:22:16,000
‎‫(آنا ماي)، يا لها من مفاجأة!‬

1010
01:22:16,250 --> 01:22:17,584
‎‫مرحباً (جاكي)‬

1011
01:22:18,042 --> 01:22:20,459
‎‫أعرف أنه ليس من عادتي المجيء‬
‎‫من دون موعد لكن...‬

1012
01:22:20,792 --> 01:22:23,000
‎‫- شعرت برغبة في رؤيتك‬
‎‫- لا بأس‬

1013
01:22:23,125 --> 01:22:25,459
‎‫يسرني أنك جئت‬

1014
01:22:25,834 --> 01:22:28,042
‎‫ادخلي وتصرفي كأنك في بيتك‬

1015
01:22:31,876 --> 01:22:34,125
‎‫هذا... هذا مختلف بعض الشيء‬

1016
01:22:34,250 --> 01:22:37,000
‎‫نعم، أعرف، أترغبين في بعض الشاي؟‬

1017
01:22:37,167 --> 01:22:38,959
‎‫نعم، لِمَ لا؟‬

1018
01:22:39,042 --> 01:22:42,626
‎‫- كيف حالك يا (آنا)؟‬
‎‫- كما تعرفين، مشغولة كالعادة‬

1019
01:22:42,751 --> 01:22:44,918
‎‫أستعد للذهاب في جولة‬
‎‫حول 12 مدينة‬

1020
01:22:45,000 --> 01:22:48,375
‎‫- كيف حالك أنت؟‬
‎‫- تعرفينني، حين أعتلي المسرح...‬

1021
01:22:48,501 --> 01:22:51,000
‎‫- أكون بخير‬
‎‫- وحين لا تكونين على المسرح؟‬

1022
01:22:51,834 --> 01:22:55,626
‎‫حسناً، اسمعي، لا يمكن ألا أكون على المسرح‬

1023
01:22:55,751 --> 01:22:58,959
‎‫إن لم تكوني على المسرح‬
‎‫تكونين تستعدين لاعتلاء المسرح‬

1024
01:22:59,042 --> 01:23:04,584
‎‫مهلاً أيتها الحقيرة، ماذا تفعلين؟‬
‎‫هل تسخرين مني؟‬

1025
01:23:05,167 --> 01:23:09,876
‎‫- هذبي نفسك‬
‎‫- أترين؟ أترين؟‬

1026
01:23:09,999 --> 01:23:16,292
‎‫هذا هو الهراء الذي أتحدث عنه‬
‎‫المرة القادمة قد لا آخذك للمستشفى‬

1027
01:23:16,626 --> 01:23:21,959
‎‫(آيك)، أنا آسفة‬
‎‫هل تأخرت على التدريب؟‬

1028
01:23:22,375 --> 01:23:25,542
‎‫أيتها الحقيرة! جئت متأخرة وستدينين لي‬
‎‫بالمال نهاية الأسبوع‬

1029
01:23:25,709 --> 01:23:29,209
‎‫(جاكي)، ماذا تفعلين؟‬
‎‫هل ستجربين هذا مجدداً؟‬

1030
01:23:29,334 --> 01:23:31,834
‎‫هل ستجربين هذا مجدداً؟‬
‎‫هذبي نفسك‬

1031
01:23:34,000 --> 01:23:35,959
‎‫يا للهول!‬

1032
01:23:47,125 --> 01:23:48,584
‎‫(آنا)، أنا...‬

1033
01:23:50,292 --> 01:23:52,375
‎‫(آنا)، أنا... أنا...‬

1034
01:23:52,751 --> 01:23:55,167
‎‫- لا، أنا آسفة، أنا آسفة‬
‎‫- لا يا (جاكي)‬

1035
01:23:59,375 --> 01:24:05,959
‎‫(جاكي)، أنا... أعرف شعور‬
‎‫أن يتخلى عنك من هم من لحمك ودمك‬

1036
01:24:07,834 --> 01:24:09,834
‎‫ولا يمكنني فعل ذلك‬

1037
01:24:12,334 --> 01:24:15,792
‎‫لا يمكنني... لا يمكنني فعل ذلك‬

1038
01:24:16,876 --> 01:24:18,459
‎‫أنا...‬

1039
01:24:21,167 --> 01:24:23,209
‎‫ستكون الأمور بخير‬

1040
01:24:23,375 --> 01:24:25,584
‎‫ستكون الأمور بخير‬

1041
01:24:26,459 --> 01:24:28,083
‎‫اسمعي‬

1042
01:24:29,042 --> 01:24:31,083
‎‫ستكون الأمور بخير‬

1043
01:24:33,834 --> 01:24:36,250
‎‫(آنا)، تعالي‬

1044
01:24:36,834 --> 01:24:41,751
‎‫تعالي، أريد أن أريك شيئاً‬

1045
01:24:41,876 --> 01:24:44,959
‎‫أهذا ما كنت تفعلينه عند مجيئي؟‬

1046
01:24:45,083 --> 01:24:49,083
‎‫نعم، هذا ما كنت أفعله‬
‎‫وأود إنهاءه معك‬

1047
01:24:51,959 --> 01:24:53,501
‎‫حسناً‬

1048
01:24:54,501 --> 01:24:57,000
‎‫افعلي ما أفعله يا (آنا)‬

1049
01:24:57,918 --> 01:25:00,209
‎‫رددي هذه الكلمات معي‬

1050
01:25:11,999 --> 01:25:16,083
‎‫(جاكي)، لا أفهم ما أقول‬
‎‫إنه يبدو...‬

1051
01:25:16,375 --> 01:25:20,876
‎‫أعرف، إنه يبدو غريباً لكن...‬

1052
01:25:20,999 --> 01:25:23,375
‎‫إنه نشيد، أنا بوذية الآن‬

1053
01:25:23,709 --> 01:25:28,667
‎‫وحين تنشدين يا (آنا) يمكنك رؤية‬
‎‫الأشياء بوضوح، إنها أشبه بمرآة للحياة‬

1054
01:25:29,209 --> 01:25:33,999
‎‫وحين تستطيعين رؤية نفسك بوضوح‬
‎‫يمكنك تغيير أي شيء‬

1055
01:25:34,626 --> 01:25:36,375
‎‫هيا‬

1056
01:25:36,918 --> 01:25:38,999
‎‫هل تجربين فعل ذلك معي؟‬

1057
01:26:18,667 --> 01:26:21,000
‎‫"مبادىء البوذية في الحكم المستوحاة‬
‎‫مِن زهرة اللوتس""‬

1058
01:26:44,792 --> 01:26:46,626
‎‫(فروس)‬

1059
01:26:48,626 --> 01:26:51,083
‎‫- ارفع صوت الموسيقى‬
‎‫- أرفع الصوت؟‬

1060
01:27:08,584 --> 01:27:10,876
‎‫- كفى يا (آيك)‬
‎‫- ماذا تفعلين يا (آنا)؟‬

1061
01:27:11,209 --> 01:27:12,918
‎‫أحاول النوم‬

1062
01:27:13,375 --> 01:27:15,959
‎‫احذري أن تلطخي بدلتك بهذه الشوكولاتة‬

1063
01:27:16,876 --> 01:27:19,876
‎‫أرجوك يا (آنا)‬
‎‫أحاول أن... أين تذهبين؟‬

1064
01:27:21,417 --> 01:27:24,959
‎‫ما الأمر؟ يستحسن أن تعودي هنا‬
‎‫كي أستطيع النوم‬

1065
01:27:25,042 --> 01:27:26,999
‎‫اذهب إلى الجحيم (آيك)‬

1066
01:27:28,918 --> 01:27:31,709
‎‫إلى أين تذهبين يا (آن)؟‬
‎‫هيا، اركبي السيارة‬

1067
01:27:31,918 --> 01:27:35,209
‎‫لِمَ تريدين سيارة أجرة؟ لن تذهبي للتسوق‬
‎‫سأدع أحدهم يأخذك للتسوق إن أردت‬

1068
01:27:35,792 --> 01:27:38,876
‎‫اركبي في السيارة يا امرأة‬
‎‫أنا لا أمزح معك‬

1069
01:27:39,125 --> 01:27:40,834
‎‫اتصل بي حين تكون جاهزاً‬
‎‫للذهاب لتفقد الصوت‬

1070
01:27:40,959 --> 01:27:42,501
‎‫لا تقلق، احرص على أن يكون الجميع‬
‎‫هناك في الوقت المحدد‬

1071
01:27:42,626 --> 01:27:43,999
‎‫حسناً، حسناً‬

1072
01:27:45,459 --> 01:27:47,876
‎‫- ما خطبك؟ لِمَ تتحدثين إلي هكذا؟‬

1073
01:27:48,667 --> 01:27:51,834
‎‫- ماذا قلت؟‬
‎‫- إليك عني، لست في مزاج جيد‬

1074
01:27:51,959 --> 01:27:53,501
‎‫لست في مزاج جيد؟‬

1075
01:27:55,125 --> 01:28:00,542
‎‫إياك أن تتحدثي إلي هكذا مجدداً‬
‎‫أتفهمين؟‬

1076
01:28:00,918 --> 01:28:03,959
‎‫أتسمعين؟ سأحرص على ألا تتحدثي إلي هكذا‬
‎‫مجدداً‬

1077
01:28:04,083 --> 01:28:05,584
‎‫- تعالي‬
‎‫- لا يا (آيك)‬

1078
01:28:06,250 --> 01:28:08,999
‎‫- لا‬
‎‫- سأريك شيئاً، تخاطبينني هكذا؟‬

1079
01:28:21,209 --> 01:28:24,459
‎‫تعالي هنا... أتريدين القتال كرجل؟‬

1080
01:28:30,083 --> 01:28:34,375
‎‫أهذا أفضل ما لديك؟‬
‎‫ألا يمكنك فعل شيء أفضل؟‬

1081
01:28:34,709 --> 01:28:37,042
‎‫هيا، هيا‬

1082
01:28:57,417 --> 01:28:58,876
‎‫(تيرنر)‬

1083
01:29:01,292 --> 01:29:02,792
‎‫شكراً‬

1084
01:29:03,042 --> 01:29:05,709
‎‫- هل أطلب لك طبيباً؟‬
‎‫- لا أحد بحاجة إلى طبيب‬

1085
01:29:05,834 --> 01:29:08,000
‎‫- أين المصعد؟‬
‎‫- عند الزاوية‬

1086
01:29:08,167 --> 01:29:09,542
‎‫هيا بنا‬

1087
01:29:14,709 --> 01:29:18,375
‎‫(آن)، أيقظيني قبل ساعة من موعد‬
‎‫جلسة تفقد الصوت‬

1088
01:29:19,375 --> 01:29:22,000
‎‫(آنا ماي بولوك)‬
‎‫هل سمعت ما قلته؟‬

1089
01:29:23,292 --> 01:29:26,167
‎‫- هل سمعت ما قلته يا امرأة‬
‎‫- بالتأكيد يا (آيك)‬

1090
01:29:27,209 --> 01:29:28,751
‎‫أتريد مني فعل شيء آخر من أجلك؟‬

1091
01:29:28,876 --> 01:29:30,709
‎‫اذهبي واغتسلي‬

1092
01:30:11,792 --> 01:30:13,250
‎‫(آيك)‬

1093
01:30:40,999 --> 01:30:42,667
‎‫سيدة (تيرنر)‬

1094
01:31:16,999 --> 01:31:20,000
‎‫"فندق (رامادا)"‬

1095
01:31:37,542 --> 01:31:40,417
‎‫- أريد التحدث مع مديرك‬
‎‫- نعم، في الحال يا سيدتي‬

1096
01:31:40,542 --> 01:31:41,959
‎‫(جورج)‬

1097
01:31:44,334 --> 01:31:48,501
‎‫أنا... أنا (تينا تيرنر)‬

1098
01:31:49,584 --> 01:31:51,918
‎‫لقد تشاجرت مع زوجي للتو‬

1099
01:31:52,125 --> 01:31:55,375
‎‫يفترض بي أن أقدم الحفل الافتتاحي‬
‎‫في الأكاديمية الليلة‬

1100
01:31:56,334 --> 01:31:59,083
‎‫معي 36 سنتاً وبطاقة ائتمانية‬

1101
01:31:59,959 --> 01:32:04,000
‎‫لكن إن منحتني المأوى فأقسم لك...‬

1102
01:32:04,167 --> 01:32:06,125
‎‫أنني سأدفع لك لاحقاً‬

1103
01:32:08,501 --> 01:32:12,709
‎‫لا، لا داعي لذلك سيدة (تيرنر)‬
‎‫يشرفني أن أستضيفك، حقاً‬

1104
01:32:13,626 --> 01:32:15,709
‎‫سنعتني بك‬

1105
01:32:16,626 --> 01:32:18,375
‎‫شكراً لك‬

1106
01:32:18,834 --> 01:32:22,334
‎‫(نك)، لنعط غرفة للسيدة (تيرنر)‬

1107
01:32:24,083 --> 01:32:25,751
‎‫شكراً لك‬

1108
01:32:27,584 --> 01:32:29,083
‎‫شكراً لك‬

1109
01:32:34,876 --> 01:32:36,999
‎‫- "(لوس أنجلوس)، 1977"‬
‎‫- يسألني الناس أين استثماراتي‬

1110
01:32:37,083 --> 01:32:39,334
‎‫- لأنه محق‬
‎‫- لقد دمرت استثماري الوحيد‬

1111
01:32:39,501 --> 01:32:41,167
‎‫أستوديو (آيك) و(تينا تيرنر ريفيو)‬
‎‫كان استثماري الوحيد وهي دمرته‬

1112
01:32:41,459 --> 01:32:45,125
‎‫ولم نستطع تقديم كل العروض التي حجزتها‬
‎‫وغضب الناس مني في جميع أنحاء البلاد‬

1113
01:32:45,250 --> 01:32:49,542
‎‫وكلفني ذلك750 ألف دولار‬
‎‫وما بقي لدي هو بعض الملابس‬

1114
01:32:49,709 --> 01:32:51,083
‎‫ولدي بعض المجوهرات‬

1115
01:32:51,584 --> 01:32:54,584
‎‫أما البقية فمرهونة باستثمارات‬
‎‫ليس لدي شيء‬

1116
01:32:55,375 --> 01:32:58,209
‎‫أرجو أن تقول لموكلك أن ينزع‬
‎‫نظارته الشمسية‬

1117
01:32:58,334 --> 01:33:02,209
‎‫- هذه قاعة محكمة‬
‎‫- ليس عليك أن تملي علي فعل شيء‬

1118
01:33:03,042 --> 01:33:06,083
‎‫حضرة القاضي، للتعجيل في حل هذه القضية...‬

1119
01:33:06,751 --> 01:33:10,751
‎‫تود موكلتي تقديم التماس شفهي‬
‎‫لتعديل دعوى الطلاق التي رفعتها‬

1120
01:33:10,959 --> 01:33:13,209
‎‫والتخلي عن أي مطالب مالية‬

1121
01:33:14,209 --> 01:33:19,375
‎‫يجب أن تكوني متأكدة من هذا تماماً‬
‎‫فستخرجين من هنا خالية الوفاض‬

1122
01:33:19,501 --> 01:33:21,167
‎‫باستثناء اسمي‬

1123
01:33:22,083 --> 01:33:25,125
‎‫سأستغني عن كل شيء‬
‎‫إن استطعت الاحتفاظ باسمي‬

1124
01:33:25,292 --> 01:33:27,334
‎‫لقد عملت كثيراً من أجله‬

1125
01:33:27,501 --> 01:33:31,876
‎‫الاسم لي، إنها كنية أبي‬
‎‫يمكنها الذهاب حيث تريد‬

1126
01:33:31,999 --> 01:33:33,542
‎‫- لكن الاسم لي‬
‎‫- سيد (تيرنر)‬

1127
01:33:33,667 --> 01:33:36,667
‎‫- لا، اسمع... أبعد يدك عني‬
‎‫- سيد (تيرنر)‬

1128
01:33:36,792 --> 01:33:40,792
‎‫يمكنها الذهاب لكن الاسم يبقى لي‬
‎‫الاسم يبقى معي‬

1129
01:33:40,918 --> 01:33:44,000
‎‫بما أن السيدة (تيرنر) قررت‬
‎‫إسقاط جميع مطالبها‬

1130
01:33:44,375 --> 01:33:48,417
‎‫فإنني أمنحكما الطلاق‬
‎‫بناءً على الخلافات المستعصية‬

1131
01:33:48,709 --> 01:33:54,834
‎‫سيحتفظ السيد (تيرنر) بكل حقوق النشر‬
‎‫والملكية والعقارات والملابس والمجوهرات‬

1132
01:33:54,959 --> 01:33:56,584
‎‫وكل الممتلكات العينية الأخرى‬

1133
01:33:56,751 --> 01:33:59,959
‎‫وستحتفظ السيدة (تيرنر)‬
‎‫بحق استخدام اسمها الفني‬

1134
01:34:00,375 --> 01:34:04,250
‎‫- لقد نجحنا يا أمي‬
‎‫- (آنا ماي بولوك)‬

1135
01:34:04,375 --> 01:34:07,918
‎‫لا بأس، سأتحدث إليها‬
‎‫احتفظي بالاسم يا (آنا ماي)‬

1136
01:34:08,000 --> 01:34:10,250
‎‫احتفظي بالاسم، لكن تذكري من أعطاك إياه‬
‎‫أنا‬

1137
01:34:10,375 --> 01:34:12,000
‎‫- لا يهم‬
‎‫- هذا صحيح، أنا أعطيته لك‬

1138
01:34:12,167 --> 01:34:16,959
‎‫ماذا ستفعلين؟ لديك 4 أبناء يافعين‬
‎‫عودي إلى بلدتك الريفية (نتبوش)‬

1139
01:34:17,083 --> 01:34:19,834
‎‫- لا بأس يا رجل‬
‎‫- حسناً يا بني، هيا بنا‬

1140
01:34:19,959 --> 01:34:22,417
‎‫لنغادر، هيا يا (آيك جونيور)‬
‎‫سنعود إلى البيت‬

1141
01:34:23,125 --> 01:34:25,999
‎‫"(سان فرانسيسكو)، 1980"‬

1142
01:34:26,083 --> 01:34:31,417
‎‫سيداتي وسادتي، أهلاً بكم‬
‎‫في (سان فرانسيسكو) وفندق (فيرمونت)‬

1143
01:34:34,209 --> 01:34:38,125
‎‫"سلطة الكمأة الرائعة هذه والدجاج اللذيذ‬
‎‫تم تحضيرهما هذا المساء"‬

1144
01:34:39,792 --> 01:34:42,083
‎‫يا للهول! جاء (روجر ديفيس)‬

1145
01:34:45,459 --> 01:34:48,083
‎‫أريد أن يوقع مدير الأعمال هذا عقداً معي‬
‎‫أشعر بتوتر شديد‬

1146
01:34:48,250 --> 01:34:51,501
‎‫يسرني الليلة أنه معنا إحدى المغنيات‬
‎‫المفضلات لدي منذ وقت طويل‬

1147
01:34:51,667 --> 01:34:53,167
‎‫- منذ وقت طويل؟‬
‎‫- الآنسة (تينا) من...‬

1148
01:34:53,292 --> 01:34:55,417
‎‫أستوديوهات (آيك) و(تينا ريفيو)‬

1149
01:34:55,542 --> 01:34:57,417
‎‫أرهم ما لديك أيتها العجوز‬

1150
01:35:13,584 --> 01:35:15,501
‎‫نحن نحبك‬

1151
01:35:16,584 --> 01:35:19,209
‎‫لا أريد مشاهدة العرض إن كان علي‬
‎‫دفع مبلغ إضافي‬

1152
01:35:19,334 --> 01:35:23,125
‎‫- إنه مشمول بالسعر سيدي، اجلس‬
‎‫- هل تقدمون شراباً معه؟‬

1153
01:35:23,292 --> 01:35:26,292
‎‫- لا يا سيدتي‬
‎‫- هكذا ينالون منك‬

1154
01:35:33,334 --> 01:35:35,999
‎‫"بشكل فاجأني"‬

1155
01:35:36,792 --> 01:35:39,959
‎‫"على ارتفاع 100 طابق"‬

1156
01:35:40,542 --> 01:35:43,125
‎‫"الناس يتحررون الآن"‬

1157
01:35:43,626 --> 01:35:46,000
‎‫"ويرقصون فوق السطح"‬

1158
01:35:48,501 --> 01:35:50,209
‎‫"الناس يصرخون"‬

1159
01:35:52,000 --> 01:35:53,834
‎‫"بشكل خارج عن السيطرة"‬

1160
01:35:54,167 --> 01:35:57,083
‎‫"كان ذلك مسلياً"‬

1161
01:35:57,709 --> 01:36:00,000
‎‫"حين بدأ البيانو يعزف بصوت عالٍ"‬

1162
01:36:00,125 --> 01:36:02,999
‎‫"سمعت أحدهم يقول احترق، احترق"‬

1163
01:36:03,209 --> 01:36:06,125
‎‫- "إنه جحيم الرقص"‬
‎‫- "احترق، احترق"‬

1164
01:36:06,250 --> 01:36:10,083
‎‫- "أشعل المكان الآن"‬
‎‫- "احترق، احترق"‬

1165
01:36:10,501 --> 01:36:13,334
‎‫- "إنه جحيم الرقص"‬
‎‫- "احترق، احترق"‬

1166
01:36:14,209 --> 01:36:17,584
‎‫كما تعرف، (آيك)... (آيك) كان‬
‎‫اختصاصه أغاني (آر أن بي) فقط‬

1167
01:36:17,709 --> 01:36:21,709
‎‫كما تعرف، "حبيبتي تركتني وأخذت نقودي‬
‎‫وأتلفت ملابسي"‬

1168
01:36:21,876 --> 01:36:25,709
‎‫"أنا أقف هنا عارياً، أنا حزين جداً"‬

1169
01:36:26,417 --> 01:36:28,501
‎‫لكنني لم أعد أغني أغاني (البلوز)‬

1170
01:36:29,375 --> 01:36:30,834
‎‫ماذا تغنين إذاً؟‬

1171
01:36:31,751 --> 01:36:33,042
‎‫- (روك أند رول)‬
‎‫- حقاً؟‬

1172
01:36:33,167 --> 01:36:35,542
‎‫- نعم‬
‎‫- (روك أند رول)‬

1173
01:36:36,459 --> 01:36:39,834
‎‫هذا صحيح، أقصد الطاقة فيها‬
‎‫وعنصر المرح‬

1174
01:36:39,999 --> 01:36:44,125
‎‫تسمع ذلك في أغاني (بوي) و(جاغر)‬
‎‫هذا ما أريد فعله‬

1175
01:36:44,334 --> 01:36:48,083
‎‫ليس الأشياء القديمة الحزينة المريضة‬
‎‫التي كنت أغنيها مع (آيك)‬

1176
01:36:48,292 --> 01:36:51,000
‎‫وليس الأشياء المملة التي أغنيها للفنادق‬

1177
01:36:51,125 --> 01:36:56,167
‎‫(روك أند رول) موسيقى شبابية‬
‎‫وجمهورها مختف عما اعتدت عليه مع (آيك)‬

1178
01:36:56,292 --> 01:36:59,209
‎‫أنا أؤمن بأن كل شيء ممكن‬

1179
01:36:59,501 --> 01:37:03,751
‎‫أتعرف؟ أي شيء، استغرقت وقتاً طويلاً‬
‎‫للتخلص من أثر (آيك) علي‬

1180
01:37:03,876 --> 01:37:06,918
‎‫والآن بعد أن فعلت ذلك‬
‎‫أنا جاهزة‬

1181
01:37:07,167 --> 01:37:09,334
‎‫أنا جاهزة وأعرف ماذا أريد‬

1182
01:37:09,792 --> 01:37:12,542
‎‫(تينا)، بصحتك‬

1183
01:37:14,999 --> 01:37:16,459
‎‫نخبك‬

1184
01:37:18,292 --> 01:37:20,626
‎‫- نخبنا‬
‎‫- نخبنا‬

1185
01:37:23,125 --> 01:37:25,959
‎‫- أراكما بعد ظهر الغد‬
‎‫- بعد الظهر؟ مهلاً، لا‬

1186
01:37:26,042 --> 01:37:28,042
‎‫- لا، عليكما المجيء مبكراً‬
‎‫- (تينا)‬

1187
01:37:28,167 --> 01:37:30,542
‎‫كوننا نعمل معك أنت و(روجر)‬
‎‫كيف تتوقعين أن نحصل على الراحة؟‬

1188
01:37:30,667 --> 01:37:32,459
‎‫من الأفضل أن نبقى مستيقظين حتى ذلك الوقت‬

1189
01:37:32,584 --> 01:37:34,626
‎‫حسناً، طابت ليلتكما‬

1190
01:37:38,459 --> 01:37:39,918
‎‫مرحباً (آنا ماي)‬

1191
01:37:40,417 --> 01:37:42,667
‎‫اسمعي، أريد التحدث إليك فحسب‬
‎‫امنحيني بضع دقائق من وقتك‬

1192
01:37:42,792 --> 01:37:46,459
‎‫- لا، لا أظن ذلك (آيك)‬
‎‫- أرجوك يا (آن)، مهلاً، اسمعي‬

1193
01:37:46,584 --> 01:37:49,999
‎‫جلبت شيئاً لك، جلبت لك هدية‬
‎‫ستعجبك‬

1194
01:37:50,417 --> 01:37:52,584
‎‫نعم، ستعجبك، انظري‬

1195
01:37:54,626 --> 01:37:56,709
‎‫جلبتها لك، خذيها‬

1196
01:37:59,709 --> 01:38:01,584
‎‫- شكراً‬
‎‫- على الرحب والسعة‬

1197
01:38:02,959 --> 01:38:06,167
‎‫اسمعي، أحتاج إلى التحدث إليك‬
‎‫بضع دقائق فقط، حسناً؟‬

1198
01:38:06,709 --> 01:38:09,792
‎‫حسناً؟ وضعي حرج‬
‎‫علي التحدث إلى شخص ما‬

1199
01:38:10,959 --> 01:38:12,334
‎‫أرجوك‬

1200
01:38:14,834 --> 01:38:16,250
‎‫حسناً‬

1201
01:38:16,584 --> 01:38:18,834
‎‫- دقيقتان‬
‎‫- حسناً، دقيقتان‬

1202
01:38:25,834 --> 01:38:27,375
‎‫تفضلي‬

1203
01:38:28,209 --> 01:38:31,000
‎‫حسناً، حسناً، دقيقتان، دقيقتان‬

1204
01:38:35,167 --> 01:38:37,584
‎‫تباً يا فتاة! تبدين جميلة‬

1205
01:38:38,501 --> 01:38:40,125
‎‫شكراً‬

1206
01:38:41,542 --> 01:38:43,709
‎‫- ما هذا العطر؟ رائحتك جميلة‬
‎‫- اسمع...‬

1207
01:38:43,834 --> 01:38:46,250
‎‫- حسناً، حسناً‬
‎‫- ماذا تريد؟‬

1208
01:38:47,709 --> 01:38:52,876
‎‫شركة التسجيلات تحاول زجي في السجن‬
‎‫يقولون إنني أدين لهم بالمال وعلي فعل شيء‬

1209
01:38:53,167 --> 01:38:57,918
‎‫افعله إذاً يا (آيك)، أخذت كثيراً من المال‬
‎‫مقدماً ولم تقم بالعمل المطلوب‬

1210
01:38:58,000 --> 01:39:00,292
‎‫اسمعي، أعرف كل هذا‬
‎‫لكن...‬

1211
01:39:00,459 --> 01:39:04,167
‎‫إن أنتجت أسطوانة ناجحة أخرى الآن‬
‎‫فسأكون بخير، سيتركونني وشأني‬

1212
01:39:04,292 --> 01:39:05,751
‎‫أتفهمين قصدي؟ اسمعي‬

1213
01:39:06,626 --> 01:39:11,501
‎‫كتبت أغاني جديدة‬
‎‫كتبت أغنية تقول...‬

1214
01:39:13,667 --> 01:39:16,501
‎‫تباً! نسيت اسمها، على أي حال‬
‎‫كتبتها لك‬

1215
01:39:16,667 --> 01:39:21,876
‎‫وهي أغنية حب جميلة بلحن هادىء‬
‎‫كالموسيقى التي يسمعها الجميع الآن‬

1216
01:39:22,250 --> 01:39:26,667
‎‫و... كلما سمعتها تذكرني بما كان بيننا‬

1217
01:39:26,792 --> 01:39:29,792
‎‫لدي فرقة خاصة بي الآن‬
‎‫لدي أغاني خاصة بي‬

1218
01:39:29,959 --> 01:39:32,417
‎‫لكن كثيراً من الأغاني التي تؤدينها الآن‬
‎‫لن يشتريها أحد‬

1219
01:39:32,542 --> 01:39:34,959
‎‫قد يشتريها أحدهم لكن ليس كما‬
‎‫كان الأمر حين كنا نعمل معاً‬

1220
01:39:35,083 --> 01:39:38,000
‎‫حين كنا معاً كنا قويين جداً‬

1221
01:39:39,584 --> 01:39:41,626
‎‫اسمع، علي الذهاب‬

1222
01:39:41,751 --> 01:39:43,375
‎‫انتظري قليلاً‬

1223
01:39:43,501 --> 01:39:45,375
‎‫بقي لدي شيء أريد قوله لك‬

1224
01:39:46,250 --> 01:39:48,459
‎‫- لقد فكرت كثيراً‬
‎‫- دقيقتان‬

1225
01:39:48,584 --> 01:39:49,918
‎‫حسناً، اسمعي...‬

1226
01:39:50,000 --> 01:39:54,667
‎‫تباً! اشتقت إليك يا (آن)، سئمت هذا‬
‎‫طال الأمر كثيراً وأريد أن تعودي للبيت‬

1227
01:39:56,501 --> 01:39:58,459
‎‫أعرف أن ما بيننا لم يكن...‬

1228
01:39:58,792 --> 01:40:01,083
‎‫اسمعي، الجميع لديهم مشاكلهم يا (آن)‬
‎‫وأنا أحاول تدبر مشاكلي‬

1229
01:40:01,209 --> 01:40:03,709
‎‫وقد أقلعت عن المخدرات‬
‎‫أنا...‬

1230
01:40:03,959 --> 01:40:08,125
‎‫اسمعي، أقول لك الآن‬
‎‫أنني سأحاول أن أنصفك هذه المرة‬

1231
01:40:09,626 --> 01:40:12,959
‎‫- وداعاً يا (آيك)‬
‎‫- مهلاً، لم أنه كلامي بعد‬

1232
01:40:13,083 --> 01:40:15,542
‎‫فكري في هذا، أنا صنعتك‬

1233
01:40:15,999 --> 01:40:18,292
‎‫لم تكوني شيئاً من دوني‬
‎‫ولن تكوني شيئاً من دوني‬

1234
01:40:18,459 --> 01:40:21,626
‎‫كنت أتساءل متى سيظهر (آيك تيرنر) القديم‬

1235
01:40:21,834 --> 01:40:23,959
‎‫اذهبي، سجلي أغانيك السخيفة‬

1236
01:40:24,834 --> 01:40:26,959
‎‫نعم، حسناً، افعلي ذلك‬
‎‫لست (دونا سمر)‬

1237
01:40:27,042 --> 01:40:28,876
‎‫سأراك مجدداً يا (آن)‬

1238
01:40:30,542 --> 01:40:32,501
‎‫تباً! لقد كسرت نافذتي‬

1239
01:40:34,250 --> 01:40:36,918
‎‫انظري إلى ما فعلته‬
‎‫لقد خربت سيارة جميلة‬

1240
01:40:37,042 --> 01:40:38,709
‎‫لا بأس، سأتدبر الأمر‬

1241
01:40:38,918 --> 01:40:40,542
‎‫لم ينته الأمر بعد يا (آنا ماي)‬

1242
01:40:41,125 --> 01:40:42,999
‎‫ثقي بأن الأمر لم ينته‬

1243
01:40:43,459 --> 01:40:48,292
‎‫"أنا الناجية الوحيدة"‬

1244
01:40:51,209 --> 01:40:52,751
‎‫"الناجية الوحيدة"‬

1245
01:40:52,918 --> 01:40:56,167
‎‫"حسناً، الأمر مثير جداً‬
‎‫لقد حجزنا مسرح (ريتز) في (نيويورك)"‬

1246
01:40:56,501 --> 01:41:00,250
‎‫من أسباب إقامة هذا العرض في (ريتز)‬
‎‫هو أنه...‬

1247
01:41:00,459 --> 01:41:04,000
‎‫يمكن لكثير من المشككين أن يأتوا‬
‎‫ويروا كم هذه الموسيقى الجديدة مثيرة‬

1248
01:41:04,125 --> 01:41:06,918
‎‫وكم هي تعمل بجد الآن‬

1249
01:41:07,501 --> 01:41:10,459
‎‫في البوذية نردد نشيداً اسمه‬
‎‫(نم يوهو رينغيكيو)‬

1250
01:41:10,751 --> 01:41:15,667
‎‫وما يعنيه هو أن كل شيء‬
‎‫في حياتنا يتكون من سبب ومسبب‬

1251
01:41:15,792 --> 01:41:20,042
‎‫إن كان ثمة شيء يجب أن يتغير بداخلك‬
‎‫فعليك تغييره بنفسك‬

1252
01:41:20,209 --> 01:41:23,292
‎‫"هل يمكن أن تعود (تينا تيرنر) من جديد‬
‎‫وهي في الـ44 من العمر؟"‬

1253
01:41:23,459 --> 01:41:27,042
‎‫- بل 43، تفضلي‬
‎‫- شكراً، قولي لهم أن يصححوا الأمر‬

1254
01:41:27,167 --> 01:41:29,375
‎‫- من بالباب؟‬
‎‫- إنه (آيك جونيور)‬

1255
01:41:29,542 --> 01:41:31,125
‎‫مرحباً‬

1256
01:41:32,167 --> 01:41:34,292
‎‫ماذا حدث؟ من فعل بك هذا يا (جونيور)؟‬

1257
01:41:34,501 --> 01:41:37,751
‎‫إنه أبي، لقد ثار غضبه علي‬
‎‫وطردني من المنزل‬

1258
01:41:38,167 --> 01:41:40,334
‎‫(جاكي)، ادخل‬

1259
01:41:40,459 --> 01:41:42,375
‎‫- أعطني شيئاً لتنظيف جراحه‬
‎‫- حسناً‬

1260
01:41:42,501 --> 01:41:45,209
‎‫- ماذا حدث؟‬
‎‫- أطفىء التلفاز‬

1261
01:41:46,250 --> 01:41:49,501
‎‫اسمع، لا أريد أن تعود إلى هناك، حسناً؟‬

1262
01:41:50,042 --> 01:41:52,209
‎‫- أريد أن تبقى معي‬
‎‫- ثمة شيء عليك معرفته أمي‬

1263
01:41:52,334 --> 01:41:57,584
‎‫إنه يقول أشياء جنونية، إن ذكرك أحد‬
‎‫أو ذكر العرض في مسرح (ريتز) يفقد صوابه‬

1264
01:41:57,999 --> 01:42:01,375
‎‫قال إنك لن تخرجي إلى المسرح‬
‎‫وأنه كلف أحدهم بقتلك‬

1265
01:42:01,584 --> 01:42:02,999
‎‫شكراً (جاكي)‬

1266
01:42:04,250 --> 01:42:07,834
‎‫اسمع يا (جونيور)، لا تفكر في ذلك‬
‎‫أتسمع؟‬

1267
01:42:10,000 --> 01:42:11,959
‎‫آسفة، أعرف أن هذا مؤلم‬

1268
01:42:12,667 --> 01:42:14,999
‎‫أمي، إنه يريد إيذاءك‬

1269
01:42:15,250 --> 01:42:17,751
‎‫سوف يؤذيك، لا أعرف ماذا سيفعل‬

1270
01:42:17,959 --> 01:42:19,667
‎‫اقترب‬

1271
01:42:20,292 --> 01:42:22,918
‎‫أنا آسفة، أعرف أن هذا مؤلم‬

1272
01:42:46,751 --> 01:42:49,083
‎‫- "بقي 5 دقائق يا آنسة (تيرنر)"‬
‎‫- حسناً، شكراً لك‬

1273
01:42:49,209 --> 01:42:52,250
‎‫حسناً، اسمعي، سأذهب إلى مقدمة المسرح‬
‎‫أراك بعد العرض‬

1274
01:42:52,501 --> 01:42:54,209
‎‫- حسناً‬
‎‫- حسناً‬

1275
01:42:56,417 --> 01:42:57,959
‎‫(روجر)‬

1276
01:42:59,876 --> 01:43:02,417
‎‫- شكراً‬
‎‫- حظاً طيباً‬

1277
01:43:18,375 --> 01:43:20,334
‎‫نعم، ادخل‬

1278
01:43:22,459 --> 01:43:25,751
‎‫تباً! من مات؟ لديك أزهار هنا تكفي لجنازة‬

1279
01:43:27,626 --> 01:43:30,250
‎‫كيف دخلت إلى هنا يا (آيك)؟‬
‎‫ماذا تريد؟‬

1280
01:43:30,375 --> 01:43:33,834
‎‫إنها ليلة مهمة لـ(آنا ماي)‬
‎‫جئت لحضور العرض مثل الجميع‬

1281
01:43:33,959 --> 01:43:36,417
‎‫- كيف مررت من رجال الأمن‬
‎‫- أرجوك الآن‬

1282
01:43:36,584 --> 01:43:38,417
‎‫أنت تعرفينني‬

1283
01:43:38,709 --> 01:43:44,751
‎‫اسمعي، قلت لك إن الأمر لم ينته‬
‎‫قلت لك إنك سترينني وها أنا ذا بكل جرأة‬

1284
01:43:45,542 --> 01:43:50,042
‎‫لم تصدقيني، أردت الهرب مني‬
‎‫أتظنين أن رجلاً مثلي سيسمح لك بالهرب؟‬

1285
01:43:50,167 --> 01:43:52,792
‎‫لا يمكنك الهرب مني يا (آنا)‬
‎‫فأنا موجود هنا‬

1286
01:43:53,167 --> 01:43:55,709
‎‫- تتصرفين كأنك لا تعرفينني‬
‎‫- بل أعرفك يا (آيك)‬

1287
01:43:55,876 --> 01:43:57,751
‎‫أعرفك جيداً، حسناً؟‬

1288
01:43:57,999 --> 01:43:59,459
‎‫حسناً إذاً‬

1289
01:43:59,626 --> 01:44:03,751
‎‫إن كنت تعرفينني جيداً‬
‎‫قولي لي ماذا سأفعل الآن‬

1290
01:44:10,999 --> 01:44:12,751
‎‫هيا، لا أسمعك‬

1291
01:44:14,250 --> 01:44:16,125
‎‫فقدت القدرة على الكلام الآن‬

1292
01:44:16,834 --> 01:44:19,876
‎‫هيا يا (آن)، تحدثي، أنا لا أسمعك‬

1293
01:44:19,999 --> 01:44:22,125
‎‫أتظن أنك ستخيفني؟‬

1294
01:44:24,125 --> 01:44:25,626
‎‫نعم‬

1295
01:44:27,751 --> 01:44:29,334
‎‫ماذا ستفعل؟‬

1296
01:44:29,959 --> 01:44:33,959
‎‫لا أعرف ماذا ستفعل يا (آيك)‬
‎‫ولا يهمني‬

1297
01:44:34,292 --> 01:44:36,209
‎‫دعني أخبرك ماذا سأفعل أنا‬

1298
01:44:36,375 --> 01:44:39,667
‎‫لدي قاعة مليئة بالناس الذين جاؤوا لرؤيتي‬
‎‫هل تسمع يا (آيك)؟‬

1299
01:44:39,959 --> 01:44:41,751
‎‫جاؤوا لرؤيتي‬

1300
01:44:43,417 --> 01:44:46,918
‎‫لذا، لا أعرف ماذا ستفعل‬
‎‫ستطلق النار علي؟‬

1301
01:44:47,792 --> 01:44:50,000
‎‫تضربني بالمسدس على رأسي؟‬

1302
01:45:25,918 --> 01:45:29,459
‎‫"ها هي ذا، في أول عرض لها في مسرح‬
‎‫(ذا ريتز)"‬

1303
01:45:29,584 --> 01:45:32,876
‎‫"سيداتي وسادتي، إنها (تينا تيرنر)"‬

1304
01:45:51,584 --> 01:45:58,167
‎‫"عليك أن تفهم أنه رغم تأثير‬
‎‫لمستك علي..."‬

1305
01:46:00,626 --> 01:46:07,375
‎‫"إنها مجرد إثارة بين صبي وفتاة‬
‎‫فالأضداد تتجاذب"‬

1306
01:46:07,667 --> 01:46:10,042
‎‫"الأمر جسدي"‬

1307
01:46:11,876 --> 01:46:14,626
‎‫"الأمر منطقي"‬

1308
01:46:16,584 --> 01:46:22,167
‎‫"عليك أن تتجاهل فحسب‬
‎‫أن الأمر يعني أكثر من ذلك"‬

1309
01:46:22,334 --> 01:46:25,918
‎‫"ما علاقة الحب بالأمر؟"‬

1310
01:46:26,918 --> 01:46:31,209
‎‫"الحب ليس إلا شعوراً مستهلكاً"‬

1311
01:46:31,584 --> 01:46:35,417
‎‫"ما علاقة الحب بالأمر؟"‬

1312
01:46:35,667 --> 01:46:40,167
‎‫من يحتاج إلى قلب إن كان سينكسر؟‬

1313
01:46:40,292 --> 01:46:46,667
‎‫"قد يبدو لك أنني أكون مشوشة‬
‎‫حين تكون قريباً مني"‬

1314
01:46:49,167 --> 01:46:55,918
‎‫"إن بدوت مذهولة فقد قرأت في مكان ما‬
‎‫أن هناك سبباً وجيهاً لذلك"‬

1315
01:46:56,083 --> 01:46:59,000
‎‫"ثمة اسم لذلك"‬

1316
01:47:00,459 --> 01:47:03,292
‎‫"ثمة جملة تصف ذلك"‬

1317
01:47:05,125 --> 01:47:10,292
‎‫"لكن أياً كان سبب تأثيرك هذا علي"‬

1318
01:47:10,834 --> 01:47:14,459
‎‫"ما علاقة الحب بالأمر؟"‬

1319
01:47:15,459 --> 01:47:19,375
‎‫"الحب ليس إلا شعوراً مستهلكاً"‬

1320
01:47:20,125 --> 01:47:23,542
‎‫"ما علاقة الحب بالأمر؟"‬

1321
01:47:23,709 --> 01:47:27,334
‎‫"تم اعتقال (آيك تيرنر) لاحقاً بتهمة‬
‎‫تتعلق بالمخدرات"‬

1322
01:47:27,459 --> 01:47:30,375
‎‫"وقد تمت إدانته وقضى محكوميته‬
‎‫في سجن ولاية (كاليفورنيا)"‬

1323
01:47:30,834 --> 01:47:33,626
‎‫"أغنية "ما علاقة الحب؟"‬
‎‫احتلت المراكز الأولى"‬

1324
01:47:33,751 --> 01:47:37,918
‎‫"ألبوم (تينا) المنفرد الأول نال 4 جوائز‬
‎‫(غرامي) بما فيها جائزة أفضل ألبوم للعام"‬

1325
01:47:38,542 --> 01:47:41,042
‎‫"أصبحت (تينا) من أكبر المغنيين في العالم"‬

1326
01:47:41,167 --> 01:47:47,042
‎‫"وما زالت جولاتها تحقق أرقاماً قياسية‬
‎‫حول العالم من حيث عدد الحضور"‬

1327
01:47:47,209 --> 01:47:51,501
‎‫"لقد سلكت اتجاهاً جديداً"‬

1328
01:47:52,375 --> 01:47:54,834
‎‫وعلي القول"‬

1329
01:47:57,042 --> 01:48:00,999
‎‫"فكرت في حمايتي الشخصية"‬

1330
01:48:01,167 --> 01:48:05,209
‎‫"وأخاف من هذا الشعور"‬

1331
01:48:06,999 --> 01:48:10,542
‎‫"ما علاقة الحب بالأمر؟"‬

1332
01:48:11,709 --> 01:48:15,834
‎‫"الحب ليس سوى شعور مستهلك"‬

1333
01:48:16,626 --> 01:48:20,334
‎‫"ما علاقة الحب بالأمر؟"‬

1334
01:48:20,918 --> 01:48:25,125
‎‫"من يحتاج إلى قلب إن كان يمكن كسره؟"‬

1335
01:48:25,292 --> 01:48:28,584
‎‫"ما علاقة الحب بالأمر؟"‬

1336
01:48:28,709 --> 01:48:30,000
‎‫"ما هو الحب؟"‬

1337
01:48:30,125 --> 01:48:34,292
‎‫- "ما هو الحب؟"‬
‎‫- "ليس سوى شعور مستهلك"‬

1338
01:48:34,999 --> 01:48:38,542
‎‫"ما علاقة الحب بالأمر؟"‬

1339
01:48:39,209 --> 01:48:44,083
‎‫"من يحتاج إلى قلب إن كان يمكن كسره؟"‬

1340
01:49:00,125 --> 01:49:03,125
‎‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‎‫عمّان - الأردن"‬

