﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:05,187
‫*معلومات قبل المشاهدة*

2
00:00:05,687 --> 00:00:11,187
‫[هذا الفيلم هو الجزء الثاني لفيلم
‫Hindi Medium]

3
00:00:11,687 --> 00:00:15,187
‫[الجزء الأول من أنتاح عام 2017]

4
00:00:15,687 --> 00:00:24,687
‫[الجزء الأول والثاني غير مرتبطات نهائياً
‫لذلك يمكنك مشاهدة هذا الفيلم بدون قلق]

5
00:00:33,434 --> 00:00:48,351
‫[شكراً لك]

6
00:00:48,434 --> 00:00:53,351
‫[شكر خاص]

7
00:00:57,976 --> 00:01:09,392
‫[أفلام مادودوك]

8
00:01:10,018 --> 00:01:13,267
‫[أستوديوهات جيو]

9
00:01:21,226 --> 00:01:24,976
‫[أستوديوهات بين]
‫[مكتبة الهند للأفلام الناجحة]

10
00:01:28,684 --> 00:01:33,893
‫[موزع الهند بأكملها]
‫[بين مرادهار للترفيه]

11
00:01:34,018 --> 00:01:37,268
‫[تيـ سيريس]

12
00:01:38,341 --> 00:01:42,809
‫[شركاء البث]

13
00:01:43,017 --> 00:01:47,977
‫[شريك البث الحصري]
‫[هوت ستار]

14
00:01:49,977 --> 00:01:51,977
‫[شريك العرض السينمائي]

15
00:01:54,017 --> 00:01:57,936
‫[شريك البث المتعدد]

16
00:01:58,019 --> 00:01:59,935
‫[شركاء الأعلام]

17
00:02:00,018 --> 00:02:01,934
‫[شركاء المحتوى الرقمي]

18
00:02:02,017 --> 00:02:04,017
‫[شركاء العلامات التجارية]

19
00:02:05,426 --> 00:02:09,292
‫الأب: ذلك المخلوق الغريب 
‫مع قدرة عميقة

20
00:02:09,317 --> 00:02:13,545
‫على حب ذريته
‫بشكل غير عقلاني

21
00:02:13,743 --> 00:02:18,878
‫[الأب:مخلوق غريب مع قدرة عميقة
‫على حب ذريته بشكل غير عقلاني]

22
00:02:26,441 --> 00:02:29,214
‫البعض مكتوب في قدره المال.

23
00:02:29,298 --> 00:02:31,006
‫للبعض هو الحب

24
00:02:31,131 --> 00:02:33,214
‫وللبعض الآخر هو الشهرة.

25
00:02:33,508 --> 00:02:34,716
‫يا (تشامباك)

26
00:02:35,173 --> 00:02:36,923
‫ماذا تفعل؟

27
00:02:37,923 --> 00:02:41,614
‫أتسائل هل ألعب بقدمي الأمامية أم الخلفية؟

28
00:02:47,006 --> 00:02:49,548
‫لكن كان مكتوب في قدري

29
00:02:49,591 --> 00:02:50,966
‫الحيرة.

30
00:02:52,924 --> 00:02:55,048
‫(تشامباك)، ماذا ستصبح عندما تكبر؟

31
00:02:55,260 --> 00:02:57,390
‫يجب أن يعدم هذا الشخص.
‫[الفيلم المعروض فيلم: Zanjeer]

32
00:02:57,631 --> 00:02:58,714
‫مفتش؟

33
00:03:01,048 --> 00:03:02,173
‫قاطع طرق؟

34
00:03:02,905 --> 00:03:06,075
‫القانون ينظر إلى الجريمة وليس إلى مرتكبها.
‫[الفيلم المعروض فيلم: Kudrat]

35
00:03:06,885 --> 00:03:07,927
‫محامي؟

36
00:03:08,881 --> 00:03:10,798
‫أنا كنتُ محتار

37
00:03:10,881 --> 00:03:16,231
‫إنه كان من الأسهل أن
‫أتذكر اللحظات التي لم أكن فيها محتار.

38
00:03:16,923 --> 00:03:21,714
‫وتلك اللحظات النادرة
‫حدثت ثلاثة مرات في حياتي.

39
00:03:22,129 --> 00:03:24,381
‫المرة الأولى عندما رأيت (راسي).

40
00:03:24,714 --> 00:03:26,423
‫لم يكن لدي أي حيرة.

41
00:03:28,589 --> 00:03:30,339
‫أريد الاستمرار بالدراسة بعد الزواج.

42
00:03:30,423 --> 00:03:33,214
‫سأشتري لك الكتب التي تريديها.

43
00:03:33,665 --> 00:03:36,131
‫لا، أقصد دراسة الكلية.

44
00:03:36,815 --> 00:03:37,857
‫لماذا؟

45
00:03:38,615 --> 00:03:41,006
‫لدينا متجر حلويات.

46
00:03:41,214 --> 00:03:46,023
‫يمكنك أن تكوني المسؤولة هناك.

47
00:03:51,142 --> 00:03:54,089
‫والمرة الثاني عندما حملت
‫ابنتي في حضني.

48
00:03:54,756 --> 00:03:56,381
‫لم يكن لدي أي حيرة.

49
00:03:56,548 --> 00:03:57,964
‫لا تقلق

50
00:03:58,048 --> 00:03:59,798
‫سيكون ولد المرة القادمة.

51
00:03:59,881 --> 00:04:01,798
‫دائماً أردت أبنت.

52
00:04:02,048 --> 00:04:05,631
‫وتمنيت فقط أن تكون مثل (راسي).

53
00:04:07,584 --> 00:04:12,231
‫لكن (راسي) تركتنا، و أصبحتُ محتار مجدداً.

54
00:04:12,589 --> 00:04:16,926
‫هل أكون أب للفتاة أم
‫أم أو صديق؟

55
00:04:17,006 --> 00:04:17,968
‫ماذا أكون؟

56
00:04:18,048 --> 00:04:22,356
‫بابا، هل أستخدم
‫مشبك شعر أو شريط شعر؟

57
00:04:22,904 --> 00:04:24,046
‫شريط شعر

58
00:04:24,274 --> 00:04:25,982
‫لكنه يسحب شعري

59
00:04:26,589 --> 00:04:27,673
‫إذن مشبك شعر

60
00:04:27,756 --> 00:04:29,298
‫لا أحب المشبك

61
00:04:35,001 --> 00:04:39,423
‫بابا، متى سنذهب لرؤية برج "أيفل"؟

62
00:04:39,548 --> 00:04:41,298
‫هناك نوعين من الأحلام.

63
00:04:41,381 --> 00:04:45,631
‫الأول يتلاشى بمرور الوقت
‫مثل حلمي في أن أكون لاعب كريكت.

64
00:04:45,714 --> 00:04:47,048
‫سنذهب، سنذهب.

65
00:04:47,131 --> 00:04:49,854
‫والآخر يصبح هدف حياة
‫بمرور الوقت

66
00:04:49,879 --> 00:04:52,587
‫مثل شغف (تارا) في الذهاب
‫لبلد غربي

67
00:04:52,631 --> 00:04:54,464
‫ كان خارج استيعابي.

68
00:04:54,777 --> 00:04:56,214
‫بابا؟
‫- أجل عزيزتي

69
00:04:56,517 --> 00:04:59,100
‫متى سنذهب لمقابلة الملكة؟

70
00:05:00,927 --> 00:05:01,969
‫سنذهب، سنذهب.

71
00:05:04,298 --> 00:05:05,423
‫بابا؟
‫- أجل؟

72
00:05:05,548 --> 00:05:07,839
‫متى سنذهب إلى "هوليود"؟

73
00:05:08,256 --> 00:05:09,548
‫سنذهب، سنذهب

74
00:05:09,854 --> 00:05:11,339
‫لكن متى؟

75
00:05:11,518 --> 00:05:13,298
‫عندما تكبرين، سنذهب.

76
00:05:13,826 --> 00:05:15,034
‫هدوء

77
00:05:16,131 --> 00:05:17,714
‫هيا، لنذهب

78
00:05:18,673 --> 00:05:21,631
‫نسيت إنها ستكبر في احد الأيام.

79
00:05:22,006 --> 00:05:24,464
‫وشغفها المجنون سيكون
‫المرة الثالثة

80
00:05:24,589 --> 00:05:26,889
‫التي لم أشعر بها بأي حيرة.

81
00:05:27,256 --> 00:05:29,923
‫لكنني لم أتصور ما ستفعله بي

82
00:05:30,714 --> 00:05:34,548
‫للوصول إلى هناك.

83
00:05:35,975 --> 00:05:39,351
‫[سيدة أنجليزية]

84
00:05:40,934 --> 00:05:42,934
‫[مدينة اودايبور]

85
00:05:43,017 --> 00:05:44,685
‫[عرفان خان]

86
00:05:45,559 --> 00:05:47,601
‫[رادهيكا مادان]

87
00:05:49,865 --> 00:05:50,587
‫تحياتي

88
00:05:50,931 --> 00:05:52,556
‫[ديباك دوبريال]

89
00:05:53,715 --> 00:05:54,339
‫تحياتي

90
00:05:54,415 --> 00:05:55,248
‫تحياتي

91
00:05:55,421 --> 00:05:56,809
‫[ديمبل كاباديا]

92
00:05:57,517 --> 00:05:59,061
‫[رانفير شوري]

93
00:06:00,214 --> 00:06:03,048
‫تعال في الوقت المناسب
‫وستباركك الآلهة.

94
00:06:03,131 --> 00:06:05,214
‫لا تتدخل بما لا يعنيك.

95
00:06:05,298 --> 00:06:06,339
‫يحيا الأله رام

96
00:06:06,423 --> 00:06:08,856
‫لا أحد منكم يستحق اسم العائلة.

97
00:06:10,298 --> 00:06:16,968
‫المعذرة، هل هذا كا - سي - تي - رام؟

98
00:06:17,048 --> 00:06:19,548
‫أجل، أجل أول (كاسيتيرام) أصلي.

99
00:06:19,659 --> 00:06:22,173
‫ماذا أول أصلي؟

100
00:06:22,576 --> 00:06:24,089
‫هذا هو أول أصلي.

101
00:06:24,423 --> 00:06:25,423
‫هذا المتجر.

102
00:06:25,548 --> 00:06:27,673
‫أيها السيد الغربي، السيد الغربي.

103
00:06:28,193 --> 00:06:30,381
‫هذا مزيف

104
00:06:30,464 --> 00:06:34,756
‫هذا هو الأصلي
‫إنه يكذب

105
00:06:34,839 --> 00:06:36,339
‫أنا لا أكذب، هو كاذب

106
00:06:36,423 --> 00:06:38,017
‫هل هذه خريطة؟
‫- أجل

107
00:06:38,106 --> 00:06:39,262
‫هذا متجري

108
00:06:39,821 --> 00:06:41,173
‫أجل، هذا
‫- تفضل

109
00:06:41,256 --> 00:06:42,923
‫الزيت الساخن

110
00:06:43,631 --> 00:06:45,298
‫الزيت الساخن

111
00:06:45,631 --> 00:06:47,256
‫الزيت الساخن

112
00:06:49,679 --> 00:06:51,631
‫هذا لا شيء

113
00:06:51,714 --> 00:06:55,006
‫يمكنني فعلها أيضاً، دعني أريك
‫من هنا،رجاءً.

114
00:06:59,245 --> 00:07:01,673
‫هذا هو الأصلي
‫- لا، لا

115
00:07:01,756 --> 00:07:03,881
‫تناوله مرة واحدة و ستأتي مراراً وتكراراً، جربه

116
00:07:03,964 --> 00:07:10,398
‫لا، ليس من يديه
‫يديه قذرة، لا تنظيف، بدون غسيل.

117
00:07:10,673 --> 00:07:15,182
‫تأكل، تمرض، أسهال، التهاب كبد

118
00:07:16,796 --> 00:07:18,464
‫تدعو حلواي بالقذرة.

119
00:07:18,553 --> 00:07:20,256
‫ليس حلواك بل يديك.

120
00:07:20,339 --> 00:07:21,968
‫أنت دعوت حلواي بالقذرة.

121
00:07:22,048 --> 00:07:23,926
‫الآن حاول أن تجرب خدعتك عليه، هيا.

122
00:07:24,006 --> 00:07:26,381
‫ليس مثل القذارة التي تصنعها
‫- هيا، قم بخدعتك

123
00:07:26,464 --> 00:07:28,714
‫هذه الخدع الرخيصة لن تساعدك.

124
00:07:28,753 --> 00:07:30,262
‫أذهب وضع رأسك في الزيت.

125
00:07:30,717 --> 00:07:31,425
‫ماذا ....

126
00:07:31,691 --> 00:07:35,173
‫(تشامباك)، أليس ذلك
‫أبن (غاجودهار)، (أنكيت)؟

127
00:07:35,256 --> 00:07:36,981
‫ماذا يفعل هناك؟

128
00:07:38,287 --> 00:07:39,620
‫الوغد

129
00:07:40,808 --> 00:07:42,339
‫جربه

130
00:07:48,983 --> 00:07:50,298
‫(بهيلورام)، ماذا تنوي فعله؟

131
00:07:50,381 --> 00:07:52,631
‫وما دخلك، أهتم بأمورك.

132
00:07:52,714 --> 00:07:54,131
‫لا يمكنك الاهتمام بزبون واحد.

133
00:07:54,214 --> 00:07:55,173
‫على الأقل لدي زبائن.

134
00:07:55,256 --> 00:07:57,006
‫أنت أهتم بأمورك، أنت لا تبيع شيئاً.

135
00:07:57,065 --> 00:07:58,940
‫لدي زبائن من كل أنحاء العالم.

136
00:08:01,967 --> 00:08:03,631
‫لماذا لا تبيع (كاسيتيرام) لي؟

137
00:08:03,714 --> 00:08:05,231
‫سأجعله ذو شهرة عالمية.

138
00:08:05,612 --> 00:08:08,287
‫لا حاجة لذلك، لدينا
‫شهرة كافية في "راجستان"

139
00:08:08,339 --> 00:08:09,564
‫ونريد تقليلها.

140
00:08:09,756 --> 00:08:12,298
‫اسمع، أنت (شانديرام)
‫وستبقى (شانديرام)

141
00:08:12,381 --> 00:08:15,968
‫مهما كبر متجرك، لن تصبح (كاسيتيرام)

142
00:08:16,048 --> 00:08:18,764
‫لأنني (كاسيتيرام) الوحيد، فهمت؟

143
00:08:21,252 --> 00:08:22,461
‫تعال معي.

144
00:08:25,701 --> 00:08:27,714
‫تعتقد حقاً إنه يمكنك شراء اسم (كاسيتيرام)؟

145
00:08:27,764 --> 00:08:29,256
‫حقاً؟

146
00:08:29,767 --> 00:08:34,006
‫مهما كانت المشاكل
‫في عائلة (كاسيتيرام).

147
00:08:34,089 --> 00:08:38,112
‫لن نقوم بالعمل مع عائلة (شانديرام)

148
00:08:38,151 --> 00:08:39,206
‫إلى أين ذاهب؟

149
00:08:39,267 --> 00:08:40,308
‫إلى أين ذاهب؟

150
00:08:41,337 --> 00:08:43,968
‫ماذا كنت تفعل في متجر (شانديرام)؟

151
00:08:44,048 --> 00:08:45,964
‫قدم لي عرض مغري.

152
00:08:46,568 --> 00:08:47,968
‫سأصفعك

153
00:08:48,048 --> 00:08:49,798
‫إذا علم والدك سيصفعك أيضاً.

154
00:08:49,881 --> 00:08:51,673
‫أنت لست (كاسيتيرام) الوحيد.

155
00:08:51,756 --> 00:08:52,968
‫أنا أيضاً واحد من العائلة.

156
00:08:53,048 --> 00:08:54,339
‫وهو كان جدي أيضاً.

157
00:08:54,423 --> 00:08:55,839
‫سأفعل كل ما أريده.

158
00:08:55,923 --> 00:08:57,968
‫رائع، ستفعل كل ما تريده.

159
00:08:58,048 --> 00:08:59,756
‫عمي، هذا مؤلم.

160
00:08:59,826 --> 00:09:01,076
‫مرحبا جدي.

161
00:09:02,210 --> 00:09:05,131
‫جدي، ضع النظارة وإلا سيصاب الجميع
‫بالتهاب الملتحمة
‫[التهاب شديد العدوى]

162
00:09:05,214 --> 00:09:06,589
‫أين أنت؟
‫- هنا.

163
00:09:06,641 --> 00:09:07,849
‫لنذهب
‫- عمي

164
00:09:08,331 --> 00:09:10,631
‫أنظر لهذا، شجرة عائلتنا.

165
00:09:10,854 --> 00:09:14,006
‫ستجد صور الجميع هنا
‫عدا (شانديرام)

166
00:09:14,256 --> 00:09:15,089
‫هل تعلم لماذا؟

167
00:09:15,173 --> 00:09:17,515
‫لم يكن يحب التصوير.

168
00:09:17,577 --> 00:09:18,706
‫لا، أيها الأحمق.

169
00:09:18,792 --> 00:09:19,839
‫اسمع

170
00:09:20,142 --> 00:09:24,923
‫في أحدى الأوقات في عامــ 1920 ــ

171
00:09:25,782 --> 00:09:28,954
‫ضابط بريطاني عديم الرحمة
‫شعر برغبة شديدة للحلويات الهندية

172
00:09:28,979 --> 00:09:31,839
‫في منتصف الليل
‫وقال أين أذهب

173
00:09:31,883 --> 00:09:37,008
‫قالوا إلى (كاسيتيرام)، أذهب إلى (كاسيتيرام)
‫ذهب إلى هناك.

174
00:09:38,173 --> 00:09:41,381
‫لكن جدنا لم يدعه يدخل للمتجر.

175
00:09:41,464 --> 00:09:42,631
‫قام بطرده.

176
00:09:43,381 --> 00:09:45,381
‫هل تعلم ماذا قال؟

177
00:09:45,548 --> 00:09:47,964
‫ماذا قال؟
‫- ماذا؟

178
00:09:48,048 --> 00:09:49,548
‫أيها الأجنبي

179
00:09:49,651 --> 00:09:51,751
‫عملي هو بيع الحلويات.

180
00:09:51,910 --> 00:09:53,548
‫لكن ولائي للوطن، ليس للبيع.

181
00:09:53,631 --> 00:09:56,089
‫رائع يالها من حوار
‫- رائع.

182
00:09:56,339 --> 00:09:58,881
‫لكن أخوه (شانديرام) كان وغد

183
00:09:58,906 --> 00:10:02,339
‫أخذ البريطانيين لمتجره وأطعمهم
‫الحلوى.

184
00:10:02,756 --> 00:10:05,006
‫لهذا ليس هناك مكان له في هذا المنزل.

185
00:10:05,214 --> 00:10:09,881
‫وأنظر إلى نفسك، جدنا الأكبر
‫سيكون خجولاً منك.

186
00:10:09,964 --> 00:10:11,589
‫تاريخ المحكمة أقترب
‫هل ستأتي؟

187
00:10:11,730 --> 00:10:13,673
‫بالتأكيد، بدون شك.

188
00:10:13,756 --> 00:10:14,714
‫هيا

189
00:10:16,600 --> 00:10:26,600
‫ترجمة وضبط توقيت عبد الله نعيم الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

190
00:10:26,850 --> 00:10:31,850
‫أتمنى لكم مشاهدة ممتعه.

191
00:10:38,696 --> 00:10:39,821
‫تدرسين؟

192
00:10:40,518 --> 00:10:42,048
‫هل هذا المنزل الخاطئ؟

193
00:10:42,173 --> 00:10:44,006
‫أين أبنتي، (تارو)؟

194
00:10:44,214 --> 00:10:47,131
‫استمر، أسخر مني أنت أيضاً.

195
00:10:47,667 --> 00:10:50,631
‫من سخر من أبنتي أيضاً؟

196
00:10:52,381 --> 00:10:54,048
‫المديرة

197
00:10:55,264 --> 00:10:57,798
‫لا تذكري تلك الساحرة.

198
00:10:57,847 --> 00:10:59,173
‫لم تعطي أجازة آبداً

199
00:10:59,256 --> 00:11:01,673
‫لم نذهب إلى أي زواج في عائلتنا بسببها.

200
00:11:01,727 --> 00:11:03,589
‫والآن لن تدعني أذهب إلى "يو كي"؟

201
00:11:03,751 --> 00:11:05,101
‫"أوتارانتشال"؟

202
00:11:05,555 --> 00:11:08,963
‫ليس "أوتارانتشال"، بابا
‫المملكة المتحدة. إنكلترا

203
00:11:09,579 --> 00:11:12,631
‫مدرستنا متعاقدة مع جامعة "تروفورد"

204
00:11:13,006 --> 00:11:17,048
‫الثلاثة الأوائل سيحصلون على
‫مقاعد هناك.

205
00:11:17,360 --> 00:11:20,923
‫ذهبت إلى المديرة من اجل التفاصيل.

206
00:11:21,339 --> 00:11:23,214
‫قالت لا تفكري بالموضوع

207
00:11:23,298 --> 00:11:26,014
‫حتى لو رفض 30 شخص
‫لن يأتي مركزك.

208
00:11:27,881 --> 00:11:28,881
‫حسناً

209
00:11:31,446 --> 00:11:34,386
‫اخبريني، أين السخرية في الموضوع؟

210
00:11:40,048 --> 00:11:42,631
‫هي لم تسخر منك (تارو)
‫هذه الحقيقة.

211
00:11:42,714 --> 00:11:44,548
‫لم تنالي أعلى من 50% قط.

212
00:11:44,631 --> 00:11:46,589
‫هل تعلمين المعدل المطلوب للأوائل؟

213
00:11:46,633 --> 00:11:47,841
‫90%

214
00:11:48,173 --> 00:11:50,510
‫هذه ليست أنتخابات حيث يمكنك
‫سرقة مقعد غيرك.

215
00:11:50,548 --> 00:11:51,844
‫إذا لم تستطيعي الفوز

216
00:11:51,923 --> 00:11:53,881
‫يجب أن تكسبيها بنفسك.

217
00:11:54,089 --> 00:11:55,339
‫اتركيها، أنسي الموضوع.

218
00:11:58,477 --> 00:11:59,352
‫اسمعِ

219
00:12:00,505 --> 00:12:01,547
‫اسمعيني

220
00:12:02,048 --> 00:12:04,673
‫هناك تخفيضات في السوق.

221
00:12:05,048 --> 00:12:06,673
‫لنذهب للتسوق.

222
00:12:07,256 --> 00:12:08,926
‫بابا، أنا أتكلم في موضوع مهم.

223
00:12:09,006 --> 00:12:10,173
‫لماذا تغير الموضوع؟

224
00:12:10,256 --> 00:12:12,106
‫لأن هذا الموضوع يحتاج للتغيير.

225
00:12:12,581 --> 00:12:15,189
‫بابا، قررت الذهاب إلى "لندن".

226
00:12:20,048 --> 00:12:22,339
‫لماذا لا تذهبين إلى "جايبور"
‫بدلاً من ذلك.

227
00:12:22,423 --> 00:12:23,798
‫عمتك لديها منزل هناك.

228
00:12:23,854 --> 00:12:25,261
‫سآتي وأبقى معك أيضاً.

229
00:12:25,381 --> 00:12:27,438
‫إلى متى سأبقى معك؟

230
00:12:27,501 --> 00:12:30,273
‫أنا كبيرة، أعطني بعض الحرية.

231
00:12:33,747 --> 00:12:36,714
‫"الهند" أخذت 200 سنة لكي
‫تتحرر من البريطانيين

232
00:12:36,766 --> 00:12:38,924
‫على الأقل أنتظرِ حتى يصبح عمرك 18 سنة.

233
00:12:39,455 --> 00:12:41,914
‫وما المميز بــ "لندن"
‫هم نفسهم أتوا إلى هنا.

234
00:12:42,381 --> 00:12:43,926
‫وقمنا بطردهم.

235
00:12:44,006 --> 00:12:45,798
‫لديهم رقي في الحياة، بابا

236
00:12:46,048 --> 00:12:47,298
‫لدينا هذا هنا.

237
00:12:47,545 --> 00:12:49,589
‫كل صباح، رجل الحليب
‫يوصل الحليب.

238
00:12:49,614 --> 00:12:52,006
‫وأحدهم يأخذ قمامتنا
‫والخادمة تغسل الأطباق

239
00:12:52,214 --> 00:12:53,381
‫هل هناك أكثر من هذا الرقي؟

240
00:12:53,548 --> 00:12:57,446
‫هذا يسمى
‫استغلال الفقراء.

241
00:12:57,477 --> 00:12:58,089
‫ماذا

242
00:12:58,173 --> 00:13:00,225
‫رقي الحياة مختلف، هذا استغلال.

243
00:13:00,287 --> 00:13:01,968
‫أنتِ تحيريني.

244
00:13:02,048 --> 00:13:04,923
‫اترك الموضوع
‫- أنت تصيبيني بالحيرة.

245
00:13:05,006 --> 00:13:06,968
‫أنتِ تحيريني
‫- أنا لا أحيرك.

246
00:13:07,048 --> 00:13:08,964
‫حسناً، حسناً، سنذهب،سنذهب.

247
00:13:09,048 --> 00:13:10,756
‫أنت فقط تقول: "سنذهب، سنذهب".

248
00:13:10,781 --> 00:13:12,781
‫الآن لدي فرصة، دعني أذهب.

249
00:13:21,256 --> 00:13:23,589
‫هل ستكونين قادرة على العيش بدوني؟

250
00:13:25,854 --> 00:13:30,631
‫الآن أنت تبتزني عاطفياً
‫لا تغير الموضوع وعدني.

251
00:13:30,714 --> 00:13:33,881
‫لن تحصلي على 90% آبداً.

252
00:13:33,964 --> 00:13:36,873
‫إذا كنت واثق جداً بهذا
‫إذن عدني.

253
00:13:37,157 --> 00:13:37,948
‫أنا

254
00:13:38,904 --> 00:13:40,446
‫سأدرس بجد، بابا

255
00:13:43,173 --> 00:13:46,089
‫أقسم بأمي.

256
00:13:46,798 --> 00:13:50,006
‫إذا درست بجد وحصلت عليها
‫هل ستدعني أذهب؟

257
00:13:50,089 --> 00:13:52,623
‫حسناً، إذا حصلت عليها
‫سأوصلك إلى "لندن" بنفسي.

258
00:13:52,673 --> 00:13:56,673
‫حقاً؟ عدني.

259
00:13:56,880 --> 00:13:59,605
‫أعدك، حسناً؟

260
00:14:02,298 --> 00:14:05,173
‫حسناً، الآن حاولي الحصول عليها.
‫أنا جائع.

261
00:14:05,256 --> 00:14:06,173
‫اذهب.

262
00:14:08,131 --> 00:14:11,089
‫أيتها العمة، ضعي الطعام.

263
00:14:12,548 --> 00:14:15,714
‫احضر لي عصير فوجيتو مع الثلج.

264
00:14:15,798 --> 00:14:17,589
‫سيدتي، هناك رم فيه

265
00:14:18,006 --> 00:14:18,798
‫أعلم

266
00:14:18,923 --> 00:14:19,756
‫آسف

267
00:14:21,006 --> 00:14:22,947
‫أستمتعي بوجبتك سيدتي
‫- شكراً لك.

268
00:14:25,298 --> 00:14:26,423
‫ماذا حدث لكِ، (تارو)؟

269
00:14:26,542 --> 00:14:28,264
‫متى بدأتِ بالشرب؟

270
00:14:28,756 --> 00:14:31,350
‫عادة .. أنا أتعود عليه

271
00:14:31,920 --> 00:14:33,045
‫عادة

272
00:14:37,006 --> 00:14:40,006
‫ما المضحك، أنا فقط أتذوقه

273
00:14:40,339 --> 00:14:44,756
‫وعندما يعرض علي أصدقائي
‫ في "لندن" الفودكا.

274
00:14:44,838 --> 00:14:46,510
‫سمعة "الهند" ستكون في خطر.

275
00:14:46,931 --> 00:14:49,010
‫رائع، يا لك من وطنية؟

276
00:14:49,052 --> 00:14:50,510
‫"الهند" فخورة بك، (تارو)

277
00:14:50,650 --> 00:14:51,567
‫في صحتكم

278
00:14:52,006 --> 00:14:53,006
‫في صحتك

279
00:15:14,670 --> 00:15:16,670
‫أين كنتِ؟
‫كنت أحاول الاتصال بكِ؟

280
00:15:17,298 --> 00:15:20,381
‫كنت في منزل (مايا)، أدرس.

281
00:15:23,006 --> 00:15:24,548
‫أين كتبك؟

282
00:15:26,006 --> 00:15:27,298
‫أين كتبك؟

283
00:15:35,551 --> 00:15:37,232
‫لماذا لا تزال مستيقظ؟

284
00:15:39,381 --> 00:15:40,548
‫مستيقظ؟

285
00:15:41,823 --> 00:15:42,926
‫أنها التاسعة فقط.

286
00:15:42,978 --> 00:15:45,006
‫كنت تشرب، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

287
00:15:45,089 --> 00:15:46,673
‫هذا واضح من عيونك.

288
00:15:46,756 --> 00:15:48,673
‫هكذا هي عيوني.

289
00:15:48,756 --> 00:15:51,926
‫أمك كانت تقول لي
‫عيناك ساحرة

290
00:15:52,006 --> 00:15:54,273
‫أنت تفتقد أمي، هذا يعني
‫أنك كنت تشرب.

291
00:15:54,298 --> 00:15:57,048
‫لا بابا
‫- لا، لدي جدول ثابت للشرب

292
00:15:57,131 --> 00:16:00,056
‫الخميس، الجمعة وفي أيام العطل
‫هذا كل شيء.

293
00:16:03,714 --> 00:16:04,923
‫أنتِ لا تصدقيني؟

294
00:16:04,974 --> 00:16:06,016
‫تفقدي رائحة فمي.

295
00:16:12,131 --> 00:16:14,048
‫من أين تأتي رائحة الكحول؟

296
00:16:14,131 --> 00:16:16,039
‫شربتُ قبل ثلاثة أيام.

297
00:16:18,810 --> 00:16:20,089
‫هل تقصد أنني كنت أشرب؟

298
00:16:20,173 --> 00:16:21,714
‫لا، لم أقل هذا.

299
00:16:21,798 --> 00:16:24,460
‫هناك رائحة، إذن لابد أن أحدهم شرب.
‫هذا يعني أنك كنت تشرب

300
00:16:24,485 --> 00:16:25,548
‫أثبت خطأي

301
00:16:25,584 --> 00:16:28,756
‫أمشي بخط مستقيم وعيونك مغلقة.

302
00:16:28,811 --> 00:16:30,103
‫أنتِ ماكرة جداً

303
00:16:30,407 --> 00:16:31,987
‫حتى الشرطة لا تجعلك تفعل هذا.

304
00:16:32,026 --> 00:16:33,423
‫أمشي بخط مستقيم، بابا

305
00:16:33,495 --> 00:16:34,315
‫هل أغلق ...

306
00:16:34,381 --> 00:16:35,298
‫أغلق عيناك

307
00:16:35,351 --> 00:16:36,923
‫بخط مستقيم، حالاً
‫- غلقت عيوني

308
00:16:37,006 --> 00:16:38,173
‫أي طريق؟
‫- مباشرة

309
00:16:38,298 --> 00:16:40,256
‫لا، ذلك الطريق، اذهب.

310
00:16:41,006 --> 00:16:41,923
‫أمشي مباشرة

311
00:16:41,970 --> 00:16:43,040
‫وعيوني مغلقة

312
00:16:43,089 --> 00:16:45,048
‫ها أنا أمشي بخط مستقيم.

313
00:16:46,089 --> 00:16:48,006
‫يكفي؟ هل أنتِ سعيدة؟

314
00:16:48,131 --> 00:16:49,006
‫حسناً

315
00:16:50,244 --> 00:16:52,881
‫يمكنني حتى المشي للخلف.

316
00:16:54,798 --> 00:16:56,006
‫هل أستدير الآن؟

317
00:16:57,036 --> 00:16:58,381
‫ليلة سعيدة بابا

318
00:16:58,613 --> 00:17:00,852
‫الآن أذهب إلى غرفتك ونم

319
00:17:01,048 --> 00:17:03,926
‫أنا من يجب أن يقول هذا
‫أنا والدك

320
00:17:04,006 --> 00:17:05,006
‫حسناً، ليلة سعيدة

321
00:17:06,846 --> 00:17:08,798
‫حسناً، ليلة سعيدة جداً

322
00:17:16,423 --> 00:17:19,006
‫لنذهب، لنذهب

323
00:17:19,089 --> 00:17:20,673
‫هذا الأحمق قادم معنا أيضاً.

324
00:17:21,548 --> 00:17:22,464
‫هيا، لنذهب

325
00:17:22,839 --> 00:17:24,631
‫(تشامباك)

326
00:17:25,913 --> 00:17:27,798
‫(تشامباك)، ادفع نقودي أولاً.

327
00:17:27,881 --> 00:17:29,173
‫وإلا لن تتحرك الحافلة.

328
00:17:29,722 --> 00:17:32,589
‫أنت، تحدث باحترام أولاً.

329
00:17:32,817 --> 00:17:33,589
‫تنحى

330
00:17:33,673 --> 00:17:35,548
‫تحياتي
‫- نحن نعطيك الكثير من العمل.

331
00:17:35,631 --> 00:17:36,798
‫هذه المشكلة

332
00:17:36,881 --> 00:17:39,131
‫تعطيني الأعمال ولا تدفع لي.

333
00:17:39,935 --> 00:17:40,768
‫ماذا؟

334
00:17:42,048 --> 00:17:42,964
‫حقاً؟

335
00:17:45,006 --> 00:17:45,923
‫أيها الأخوة

336
00:17:46,006 --> 00:17:48,756
‫من لم يدفع نقود (غاجو)
‫أياً كان

337
00:17:48,839 --> 00:17:51,589
‫رجاءً قوموا بدفع فواتير هذه السيارة

338
00:17:51,673 --> 00:17:52,839
‫هل أنت سعيد الآن؟
‫- أجل

339
00:17:52,923 --> 00:17:53,467
‫هل نذهب؟

340
00:17:53,589 --> 00:17:55,881
‫- هل ستسدد مستحقاتي بالتأكيد؟
‫- اطلب منهُ تحريك السيارة

341
00:17:55,964 --> 00:17:56,998
‫أيها السائق، خذهم.

342
00:18:04,754 --> 00:18:05,844
‫تناولِ الخبز

343
00:18:07,631 --> 00:18:08,968
‫كيف تجري دراستك؟

344
00:18:09,048 --> 00:18:11,048
‫بشكل رائع بشكل رائع
‫لا تقلق

345
00:18:11,131 --> 00:18:13,108
‫بشكل جيد، عمي
‫- بشكل جيد؟

346
00:18:13,173 --> 00:18:15,231
‫بدأت الدراسة قبل يومين فقط.

347
00:18:17,214 --> 00:18:18,673
‫تجاهله

348
00:18:20,131 --> 00:18:22,926
‫إذا احتجت لأي مساعدة، أخبريني.
‫- حسناً

349
00:18:23,006 --> 00:18:26,423
‫أحبك بقدر كرهي لأبيك.

350
00:18:30,548 --> 00:18:32,839
‫سأجعلك تتقاعد اليوم.

351
00:18:32,923 --> 00:18:35,423
‫متجر (كاسيتيرام) الخاص بك سيغلق اليوم.

352
00:18:36,423 --> 00:18:39,383
‫ترين هذا، إنه يستفزني

353
00:18:39,464 --> 00:18:43,589
‫تجاهله
‫- ماذا؟ عن ماذا تتحدث؟

354
00:18:54,763 --> 00:18:57,814
‫فليقف الجميع
‫حضرة القاضي قد وصل.

355
00:18:59,173 --> 00:19:02,923
‫القضية رقم 432/1, 336/1.

356
00:19:03,006 --> 00:19:07,968
‫(تشامباك بانسال) ضد (غوبي بانسال)
‫ضد (لاغنيش بانسال)

357
00:19:08,048 --> 00:19:10,256
‫انتظر، انتظر

358
00:19:10,923 --> 00:19:12,589
‫هذه الأسماء لن تنتهي

359
00:19:12,673 --> 00:19:14,006
‫دعونا نسمع القضية

360
00:19:14,589 --> 00:19:15,298
‫أجل

361
00:19:16,339 --> 00:19:18,548
‫سيدي، كل سكان "راجستان" أتوا إلى هنا.

362
00:19:18,631 --> 00:19:19,926
‫لم يتبقى أحد.

363
00:19:20,006 --> 00:19:23,006
‫يمكنك النظر لشجرة العائلة لتجنب الحيرة.

364
00:19:25,557 --> 00:19:27,391
‫تسوية خارج المحكمة.

365
00:19:30,714 --> 00:19:34,839
‫أهدؤوا ودعوا القضية تبدأ

366
00:19:34,923 --> 00:19:37,756
‫أوقفوا كل هذا
‫أنتم في المحكمة.

367
00:19:37,881 --> 00:19:42,298
‫أنت أيضاً أجلس وتوقف عن الثرثرة
‫القاضي ينتظر.

368
00:19:43,052 --> 00:19:45,881
‫في آخر مرة أعطيتكم 
‫فرصة للتسوية خارج المحكمة.

369
00:19:46,423 --> 00:19:47,839
‫هل تناقشتم بالموضوع؟

370
00:19:47,923 --> 00:19:49,926
‫سيادتك، إذا تسمح .. دعني أتحدث.

371
00:19:50,006 --> 00:19:51,798
‫سيادتك، سأخبرك ما حدث.

372
00:19:51,881 --> 00:19:55,964
‫أنت طلبت منا أن نتقابل
‫لذلك اتفقنا على المقابلة

373
00:19:56,089 --> 00:19:57,173
‫الجميع حضر

374
00:19:57,423 --> 00:20:01,464
‫وهو قال، أنني يجب أن احضر المشروبات
‫وهو سيحضر المقبلات.

375
00:20:02,173 --> 00:20:05,548
‫أتعلم، ماذا أحضر كمقبلات؟

376
00:20:07,670 --> 00:20:09,298
‫هل أنا هنا لمناقشة المقبلات؟

377
00:20:09,423 --> 00:20:12,006
‫سيادتك، لنتحدث عن المشروبات أولاً.

378
00:20:12,339 --> 00:20:14,926
‫كان دور (لاكنيش) لإحضار المشروبات.

379
00:20:15,006 --> 00:20:16,423
‫دوري؟
‫- اجل، أنت

380
00:20:16,548 --> 00:20:18,464
‫هل تعلم ماذا فعل؟

381
00:20:18,631 --> 00:20:20,881
‫وضع خمور محلية في زجاجة مستوردة

382
00:20:20,964 --> 00:20:23,214
‫هو يتكلم عن المقبلات
‫لماذا ذكرت الخمور؟

383
00:20:23,298 --> 00:20:25,926
‫الخمور المحلية سببت لي
‫حموضة في معدتي.

384
00:20:26,006 --> 00:20:27,923
‫لم أستطع الشرب لثلاثة أيام.

385
00:20:28,006 --> 00:20:29,926
‫تحدثوا حول المقبلات وليس المشروب.

386
00:20:30,006 --> 00:20:31,423
‫لا تزال هناك حموضة في معدتي.

387
00:20:31,548 --> 00:20:33,214
‫لو أحضروا المقبلات لعقد الاجتماع

388
00:20:33,298 --> 00:20:34,548
‫واتخذنا قرارنا.

389
00:20:34,673 --> 00:20:39,006
‫نظام، نظام
‫- أخبره ماذا أحضرت كمقبلات.

390
00:20:39,089 --> 00:20:39,839
‫لقد أحضرت ..

391
00:20:39,923 --> 00:20:40,881
‫ماذا أحضرت؟

392
00:20:40,964 --> 00:20:43,798
‫أحضرت بيض السمك بالخطأ.

393
00:20:43,881 --> 00:20:45,881
‫حقاً؟ أحضرت بيض السمك؟

394
00:20:45,964 --> 00:20:48,131
‫ذلك اليوم أخبرتنا إنها حلوى.

395
00:20:48,423 --> 00:20:51,464
‫نظام، نظام

396
00:20:52,256 --> 00:20:53,503
‫نحن لا نتكلم حول المقبلات.

397
00:20:53,548 --> 00:20:55,923
‫هو أحضر الشراب
‫- الأمر ليس حول الشراب

398
00:20:56,006 --> 00:20:57,464
‫كان دوره
‫- نظام

399
00:20:58,048 --> 00:21:01,048
‫أنت حقاً .....
‫- نظام، نظام

400
00:21:01,298 --> 00:21:03,106
‫حافظوا على الهدوء داخل المحكمة.

401
00:21:05,214 --> 00:21:06,423
‫هل تريد قول شيء؟

402
00:21:07,173 --> 00:21:09,756
‫سيادتك، كنت اشرب خمور محلية
‫منذ الطفولة.

403
00:21:09,839 --> 00:21:11,964
‫ولم أصاب بالحموضة آبداً.

404
00:21:12,589 --> 00:21:14,756
‫نحن لا نتحدث عن الشراب
‫نحن نتحدث عن المقبلات.

405
00:21:14,791 --> 00:21:15,996
‫لكنه حدث لي.

406
00:21:16,048 --> 00:21:17,173
‫هذا مستحيل

407
00:21:17,339 --> 00:21:19,256
‫اصمتوا، اصمتوا

408
00:21:20,464 --> 00:21:22,006
‫انتهت أجراءات المحكمة

409
00:21:22,545 --> 00:21:24,006
‫سأعلن الحكم.

410
00:21:28,734 --> 00:21:30,798
‫وصية السيد (كاسيتيرام)

411
00:21:31,048 --> 00:21:33,048
‫التي مات قبل أن يوقعها.

412
00:21:33,839 --> 00:21:39,298
‫بأخذها بنظر الاعتبار، تمنح المحكمة
‫(غوبي بانسال) ابن (شياملال)

413
00:21:39,673 --> 00:21:43,923
‫وعائلته الحقوق الرسمية لأخذ اسم العائلة.

414
00:21:44,048 --> 00:21:47,339
‫إذا استخدم أي شخص هذا الاسم

415
00:21:47,464 --> 00:21:51,464
‫سيكون فعل غير قانوني والقانون
‫سيقوم بمحاسبته.

416
00:21:53,584 --> 00:21:57,006
‫كيف يمكن لـ"وصية" بدون
‫توقيع أن تكون صالحة؟

417
00:21:57,464 --> 00:21:59,214
‫هذه خدعة من (غوبي)

418
00:21:59,298 --> 00:22:01,423
‫(غوبي) بريء، توقف عن لومه.

419
00:22:01,548 --> 00:22:03,423
‫هذا الحكم غير عادل.

420
00:22:03,839 --> 00:22:05,731
‫سنستأنف الحكم أمام المحكمة العليا

421
00:22:06,006 --> 00:22:09,798
‫أغلق فمك.

422
00:22:09,881 --> 00:22:11,923
‫القاضي محتال.

423
00:22:12,006 --> 00:22:15,006
‫القاضي فاسد

424
00:22:28,102 --> 00:22:38,547
‫♪ الحب اصبح تجارة ♪
‫[اسم الأغنية: Mohabbat Ab Tijarat]
‫[من فيلم: Arpan]

425
00:22:39,089 --> 00:22:45,173
‫♪ فقط المال يستطيع شراء الحب ♪

426
00:22:48,339 --> 00:22:50,006
‫على الأقل، أعد نقودي

427
00:22:51,048 --> 00:22:52,839
‫أنت فرد من العائلة، (غاجو)

428
00:22:53,256 --> 00:22:55,048
‫كل شيء لك بعد رحيلنا

429
00:22:55,883 --> 00:22:57,964
‫ما عدا أسم، (كاسيتيرام)

430
00:22:58,584 --> 00:23:02,464
‫لقد فقدت حذائي وإلا لكنت ضربتك به.

431
00:23:02,631 --> 00:23:04,006
‫لا، (تشامباك)

432
00:23:04,131 --> 00:23:05,298
‫أنت تعرف القانون

433
00:23:05,423 --> 00:23:07,673
‫لا قتال عندما نشرب
‫كلنا أصدقاء هنا

434
00:23:07,756 --> 00:23:10,964
‫أشعر بخيبة أمل كبيرة في نفسى.

435
00:23:11,048 --> 00:23:14,856
‫أنني انحدرت جداً من أجل هذا الاسم.

436
00:23:15,896 --> 00:23:17,756
‫لقد تسببت في مداهمة متجر (جوبي)

437
00:23:18,464 --> 00:23:19,548
‫أنت فعلت هذا؟

438
00:23:19,673 --> 00:23:20,673
‫أجل

439
00:23:22,483 --> 00:23:23,881
‫ألن تضربني؟

440
00:23:25,382 --> 00:23:26,423
‫أضربني

441
00:23:30,298 --> 00:23:36,548
‫(تشامباك)، ليس لديك فكرة
‫عن الأشياء التي فعلتها لك.

442
00:23:37,089 --> 00:23:39,173
‫ماذا فعلت يا أخي؟

443
00:23:39,464 --> 00:23:40,256
‫ماذا فعل؟

444
00:23:40,339 --> 00:23:41,839
‫لا أعلم، ماذا فعلت؟

445
00:23:42,048 --> 00:23:43,214
‫من فعل ماذا؟

446
00:23:43,673 --> 00:23:45,839
‫لقد رشوت البلدية

447
00:23:46,923 --> 00:23:50,631
‫جعلتهم يحفرون حول متجرك.

448
00:23:51,006 --> 00:23:54,173
‫لم يصل أي زبون إلى متجره
‫لثلاثة أيام.

449
00:23:54,256 --> 00:23:57,339
‫كيف يمكنك الانحدار لهذه الدرجة؟

450
00:23:57,993 --> 00:23:59,926
‫إنه أبن عمك، إيها المجنون.

451
00:24:00,006 --> 00:24:01,631
‫أنت، إنه أخي.

452
00:24:01,714 --> 00:24:03,926
‫(تشامباك)، (تشامباك)

453
00:24:04,006 --> 00:24:05,548
‫لا بأس

454
00:24:05,631 --> 00:24:07,881
‫تعال، لا بأس

455
00:24:08,006 --> 00:24:09,256
‫أجلس، أجلس

456
00:24:09,717 --> 00:24:10,896
‫إنه أخي.

457
00:24:11,298 --> 00:24:12,714
‫يمكنه فعل كل ما يريده.

458
00:24:12,923 --> 00:24:15,089
‫(تشامباك)، هل سمعت ماذا قال؟

459
00:24:16,423 --> 00:24:18,048
‫أنت أخي.

460
00:24:18,895 --> 00:24:20,881
‫يمكنك فعل كل ما تريده.

461
00:24:20,964 --> 00:24:25,798
‫أنت أخي وأنت
‫رجل أفضل مني بكثير.

462
00:24:26,746 --> 00:24:35,012
‫لقد قام بصفقة تقديم الطعام
‫لـ زفاف (شوهان) من تحت أنفي.

463
00:24:36,424 --> 00:24:38,758
‫هذا هو أخي الخبير.

464
00:24:40,621 --> 00:24:43,214
‫لكن الحلويات التي صنعتها لـ الزفاف
‫سرقت.

465
00:24:44,949 --> 00:24:46,048
‫كلها

466
00:24:46,256 --> 00:24:47,423
‫أنا سرقتها.

467
00:24:47,492 --> 00:24:48,242
‫ماذا؟

468
00:24:48,820 --> 00:24:50,339
‫أقسم، أنا سرقتها.

469
00:24:50,415 --> 00:24:51,926
‫لا
‫- أقسم بالرب

470
00:24:52,006 --> 00:24:55,464
‫هل أنت جاد؟
‫(غوبي) ضرب بسبب هذا.

471
00:24:55,756 --> 00:24:57,464
‫ضربوه لــ ساعتان.

472
00:24:59,006 --> 00:25:01,256
‫وكنتم تشاهدون.

473
00:25:01,498 --> 00:25:03,006
‫لماذا لم تأتي لإنقاذي؟

474
00:25:03,089 --> 00:25:06,923
‫ذهبتُ لبيع الحلوى التي
‫سرقتها منك، لذلك لم أنقذك

475
00:25:07,780 --> 00:25:09,690
‫صحيح، هذا منطقي.

476
00:25:10,256 --> 00:25:13,214
‫إنها منافسة شديدة هنا.

477
00:25:14,048 --> 00:25:16,006
‫هذا لا شيء

478
00:25:16,432 --> 00:25:21,714
‫لا يمكنك أن تتخيل ماذا فعلت
‫حتى في أحلامك الأكثر وحشية.

479
00:25:22,214 --> 00:25:23,089
‫كيف؟

480
00:25:23,173 --> 00:25:24,756
‫لقد رشوت القاضي.

481
00:25:25,486 --> 00:25:28,089
‫أعطيته ساعة "رولكس"
‫بــ 900 ألف روبية.

482
00:25:28,481 --> 00:25:29,926
‫ماذا؟ حقاً؟
‫- تمزح

483
00:25:30,006 --> 00:25:32,547
‫لا أمزح، هذه الحقيقة
‫- حقاً؟

484
00:25:32,881 --> 00:25:34,968
‫انتظر، أنظر لهذا.

485
00:25:35,048 --> 00:25:36,173
‫أرني

486
00:25:36,256 --> 00:25:38,423
‫"رولكس" بــ 900 ألف روبية.

487
00:25:45,048 --> 00:25:47,923
‫(تشامباك) سامحني، أنت أخي.

488
00:25:48,089 --> 00:25:50,048
‫لن أفعل شيئاً كهذا مجدداً.

489
00:25:51,436 --> 00:25:53,339
‫أنت (كاسيتيرام) الحقيقي الوحيد.

490
00:25:53,414 --> 00:25:55,007
‫لا، أنت
‫- لا، أنت

491
00:25:55,049 --> 00:25:56,216
‫لا، أنت
‫- لا، أنت

492
00:25:57,469 --> 00:25:59,131
‫أنا أعطيك الإذن.

493
00:25:59,839 --> 00:26:04,048
‫لا تزيل لوحة اسم (كاسيتيرام)
‫من متجرك.

494
00:26:04,423 --> 00:26:07,339
‫أزل اللوحة، أزلها.

495
00:26:08,048 --> 00:26:11,006
‫المحكمة أمرت أن تزال
‫جميع اللوحات قبل التاسعة.

496
00:26:11,214 --> 00:26:12,256
‫لقد عبرت التاسعة.

497
00:26:12,943 --> 00:26:13,943
‫أنزلها.

498
00:26:16,758 --> 00:26:18,839
‫ألا ترى، إنه يتم إنزاله.

499
00:26:19,006 --> 00:26:20,273
‫إنها التاسعة وخمس دقائق.

500
00:26:21,464 --> 00:26:22,548
‫أزيلوا جميع اللوحات

501
00:26:22,631 --> 00:26:23,631
‫أنت محق.

502
00:26:27,079 --> 00:26:29,964
‫اسحبها وقم بتمزيقها.

503
00:26:30,974 --> 00:26:32,006
‫عديمي الفائدة.

504
00:26:35,401 --> 00:26:36,556
‫أنزلها

505
00:26:48,901 --> 00:26:51,317
‫إذن هل نبدأ من الغد؟

506
00:26:53,984 --> 00:26:56,567
‫تحضيرات الامتحان
‫يجب أن أصنف في المراكز الــ 3 الأولى.

507
00:26:57,191 --> 00:26:58,651
‫لم أفهم

508
00:26:58,734 --> 00:26:59,859
‫ستساعدني، صحيح؟

509
00:26:59,942 --> 00:27:03,609
‫يجب أن أكون من بين أفضل 3 طلاب
‫للوصول إلى جامعة "تروفورد".

510
00:27:04,305 --> 00:27:06,567
‫ألا تنتبه في الصف؟

511
00:27:08,859 --> 00:27:12,192
‫سأقلك من صف التدريب غداً.

512
00:27:12,276 --> 00:27:13,859
‫سنذهب إلى منزلي ونبدأ.

513
00:27:13,942 --> 00:27:15,526
‫ومتى سأدرس؟

514
00:27:15,609 --> 00:27:17,571
‫أنت متفوق
‫لماذا تحتاج إلى الدراسة؟

515
00:27:17,651 --> 00:27:19,692
‫ستساعدني، صحيح؟

516
00:27:19,859 --> 00:27:20,859
‫لا.

517
00:27:21,326 --> 00:27:23,901
‫أنظر (أنمول)، لقد أخذت تحدي
‫ويجب أن أفوز فيه.

518
00:27:23,984 --> 00:27:25,900
‫سأقلك من صف التدريب غداً.

519
00:27:25,978 --> 00:27:28,526
‫أحضر هذه الكتب معك.
‫شكراً لك، وداعاً

520
00:27:38,494 --> 00:27:38,976
‫تحياتي

521
00:27:40,442 --> 00:27:44,026
‫♪ سأطير عبر الغيوم ♪

522
00:27:44,692 --> 00:27:48,526
‫♪ وسأغني نغمتي الخاصة ♪

523
00:27:49,401 --> 00:27:52,934
‫♪ جميع جميع أحلامي المجنونة ♪

524
00:27:53,609 --> 00:27:57,192
‫♪ سأحقق رغبتي الخاصة ♪

525
00:27:58,359 --> 00:28:01,984
‫♪ أعلم إنني لا أنتمي لــ هنا ♪

526
00:28:02,067 --> 00:28:05,651
‫♪ أريد أن أصنع حياتي الخاصة ♪

527
00:28:05,901 --> 00:28:09,526
‫♪ لدي حياة واحدة ♪

528
00:28:11,359 --> 00:28:14,067
‫♪ مع مئات الأحلام ♪

529
00:28:14,192 --> 00:28:18,026
‫يجب أن تحفظي هذان المخططان.

530
00:28:32,401 --> 00:28:33,571
‫بابا

531
00:28:33,651 --> 00:28:36,359
‫♪ هنالك الكثير من العقبات في طريقي ♪

532
00:28:36,442 --> 00:28:38,276
‫♪ والعديد من المعارك لخوضها ♪

533
00:28:38,359 --> 00:28:40,651
‫♪ لكن قلبي ينبض بالأمل ♪

534
00:28:40,734 --> 00:28:42,359
‫♪ هذا هو حالي ♪

535
00:28:42,901 --> 00:28:45,026
‫♪ الحياة صعبة ♪

536
00:28:45,192 --> 00:28:46,942
‫♪ من يعلم ما يخبئه المستقبل ♪

537
00:28:47,026 --> 00:28:49,276
‫♪ لكنني لست أقل من نجمة ♪

538
00:28:49,359 --> 00:28:51,067
‫♪ هذا هو حالي ♪

539
00:28:51,442 --> 00:28:55,234
‫♪ أعلم إنني لا أنتمي لــ هنا ♪

540
00:28:55,317 --> 00:28:58,901
‫♪ أريد أن أصنع حياتي الخاصة ♪

541
00:29:07,817 --> 00:29:10,692
‫♪ حياة واحدة ♪

542
00:29:10,817 --> 00:29:13,484
‫♪ مع مئات الأحلام ♪

543
00:29:13,567 --> 00:29:16,692
‫♪ سأحققها جميعاً ♪

544
00:29:16,817 --> 00:29:19,526
‫♪ لدي حياة واحدة ♪

545
00:29:19,609 --> 00:29:21,734
‫♪ مع مئات الأحلام ♪

546
00:29:21,859 --> 00:29:25,984
‫♪ وسأحقق كل واحدة منها ♪

547
00:29:26,067 --> 00:29:30,942
‫♪ سأحققها جميعاً ♪

548
00:29:38,198 --> 00:29:39,448
‫هل هذه جديدة؟

549
00:29:41,234 --> 00:29:43,151
‫أنت الأب الوحيد في العالم

550
00:29:43,234 --> 00:29:45,067
‫المنزعج لأن أبنته تدرس بجد.

551
00:29:45,276 --> 00:29:47,692
‫لماذا أنزعج من دراستها؟

552
00:29:47,901 --> 00:29:50,026
‫أنت لا تفهم يا (غاجو)

553
00:29:50,235 --> 00:29:51,942
‫فكر قبل أن تتكلم.

554
00:29:52,984 --> 00:29:56,901
‫(تارو) تريد الذهاب إلى "لندن"
‫بأي ثمن.

555
00:29:57,317 --> 00:30:00,876
‫إنها "لندن" فقط، وليس المريخ.

556
00:30:03,012 --> 00:30:03,929
‫"لندن"

557
00:30:05,358 --> 00:30:07,191
‫أنت تربكني الآن

558
00:30:08,067 --> 00:30:09,901
‫أنت مرتبك منذ الولادة.

559
00:30:10,492 --> 00:30:14,734
‫أنظر، إذا حصلت على الدرجات
‫ستذهب بعيداً.

560
00:30:16,011 --> 00:30:17,345
‫لا يمكنني أن أدع ذلك يحدث

561
00:30:18,853 --> 00:30:21,234
‫لكن بعد الدراسة بكل هذا الجهد
‫إذا لم تحصل على الدرجات.

562
00:30:22,776 --> 00:30:24,359
‫سينكسر قلبها.

563
00:30:25,192 --> 00:30:26,734
‫هذا سيكون نهاية حلمها.

564
00:30:28,651 --> 00:30:29,567
‫(غاجو)

565
00:30:30,817 --> 00:30:32,776
‫أي نوع من الرجال أنت؟

566
00:30:33,560 --> 00:30:35,651
‫لقد أربكتني أيضاً.

567
00:30:37,244 --> 00:30:38,735
‫فكر (غاجو)، فكر

568
00:30:40,734 --> 00:30:42,401
‫رجاءً فكر

569
00:30:42,609 --> 00:30:44,417
‫أنا أفكر

570
00:30:52,285 --> 00:30:53,077
‫خذِ

571
00:30:53,616 --> 00:30:54,449
‫ما هذا؟

572
00:30:54,817 --> 00:30:56,776
‫ورقة أمتحانك.

573
00:30:57,401 --> 00:30:59,984
‫أحتفظِ بها، لا يمكن الثقة
‫بالمعلمين.

574
00:31:00,317 --> 00:31:02,359
‫خذيها واحصلِ على علامة كاملة.

575
00:31:02,609 --> 00:31:04,942
‫كيف حصلت على ورقة الأسئلة؟

576
00:31:05,151 --> 00:31:06,192
‫هذا ليس مهم.

577
00:31:08,441 --> 00:31:09,817
‫كنتِ تدرسين بجد

578
00:31:09,984 --> 00:31:10,942
‫خذيها.

579
00:31:17,492 --> 00:31:18,859
‫أقرأيها

580
00:31:19,026 --> 00:31:22,234
‫لا، بابا، أقسمت على أمي.

581
00:31:22,901 --> 00:31:25,067
‫سأذهب إلى "لندن"
‫بجهدي

582
00:31:25,526 --> 00:31:26,859
‫وإلا لن أذهب

583
00:31:28,817 --> 00:31:29,859
‫خذي نظره.

584
00:31:30,175 --> 00:31:31,026
‫لا، بابا

585
00:31:31,081 --> 00:31:33,172
‫مجرد نظرة، شاهدي ما بها.

586
00:31:33,609 --> 00:31:35,609
‫لا، بابا، اذهب.

587
00:31:37,345 --> 00:31:38,609
‫لن أخبر أي أحد.

588
00:31:38,692 --> 00:31:39,609
‫لا، بابا

589
00:31:41,797 --> 00:31:42,651
‫حسناً إذن

590
00:31:56,810 --> 00:32:00,145
‫[رحلة لندن ملغية لأنكِ نظرتي للأسئلة]

591
00:32:08,401 --> 00:32:11,109
‫♪ هناك الكثير من العقبات في طريقك ♪

592
00:32:11,192 --> 00:32:13,067
‫♪ والعديد من المعارك لخوضها ♪

593
00:32:13,151 --> 00:32:15,359
‫♪ لكن قلبك ينبض بالأمل ♪

594
00:32:15,442 --> 00:32:17,651
‫♪ هذا هو حالي ♪

595
00:32:17,731 --> 00:32:19,817
‫♪ حياتك صعبة ♪

596
00:32:19,901 --> 00:32:21,817
‫♪ من يعلم ما يخبئه المستقبل ♪

597
00:32:21,901 --> 00:32:24,234
‫♪ لكنكِ لستِ أقل من نجمة ♪

598
00:32:24,317 --> 00:32:26,109
‫♪ هذا هو حالك ♪

599
00:32:26,192 --> 00:32:30,026
‫♪ أعلم إنني لا أنتمي لــ هنا ♪

600
00:32:30,109 --> 00:32:33,776
‫♪ أريد أن أصنع حياتي الخاصة ♪

601
00:32:33,859 --> 00:32:36,776
‫♪ حياة واحدة ♪

602
00:32:36,859 --> 00:32:39,484
‫♪ مع مئات الأحلام ♪

603
00:32:39,567 --> 00:32:42,901
‫♪ سأحققها جميعاً ♪

604
00:32:42,984 --> 00:32:45,526
‫♪ لدي حياة واحدة ♪

605
00:32:45,609 --> 00:32:48,026
‫♪ مع مئات الأحلام ♪

606
00:32:48,109 --> 00:32:52,359
‫♪ سأحققها جميعاً ♪

607
00:32:52,442 --> 00:32:57,692
‫♪ أريد أن أعيش حياتي بالكامل ♪

608
00:33:18,368 --> 00:33:21,113
‫(تارو) أحرزت 85%
‫- مبارك، أخي

609
00:33:21,276 --> 00:33:23,817
‫حصلت على 85%، 85%

610
00:33:25,067 --> 00:33:27,359
‫(تارو) حصلت على 85%.

611
00:33:27,442 --> 00:33:28,609
‫هذه معجزة.

612
00:33:29,861 --> 00:33:33,692
‫لقد فعلتها يا أبنتي، 85%

613
00:33:35,026 --> 00:33:38,901
‫لا أحد من عائلة (كاسيتيرام) فعلها من قبل.

614
00:33:39,197 --> 00:33:40,530
‫ولن يفعلها أحد.

615
00:33:41,065 --> 00:33:42,523
‫لماذا تبدين حزينة؟

616
00:33:45,454 --> 00:33:46,606
‫أتيت في المرتبة الرابعة.

617
00:33:46,803 --> 00:33:48,651
‫حصلتِ على 85%

618
00:33:49,935 --> 00:33:51,651
‫خسرت الرهان يا أبي.

619
00:33:54,942 --> 00:33:56,401
‫إنها المديرة.

620
00:33:56,870 --> 00:33:58,328
‫المديرة؟

621
00:34:02,814 --> 00:34:03,651
‫مرحبا؟

622
00:34:03,756 --> 00:34:05,526
‫سيد (تشامباك)، مبارك.

623
00:34:05,585 --> 00:34:08,651
‫رجاءً أخبر (تاريكا) بالأخبار السعيدة
‫ستذهب إلى "لندن".

624
00:34:09,026 --> 00:34:11,192
‫"لندن"؟
‫- لا، لكن سيدتي

625
00:34:11,253 --> 00:34:12,776
‫سيد (بانسال) اسمعني

626
00:34:12,859 --> 00:34:15,901
‫(أنمول شيكاوات) الذي أتى في
‫المرتبة الأولى لن يذهب.

627
00:34:15,984 --> 00:34:16,817
‫لماذا سيدتي؟

628
00:34:16,901 --> 00:34:19,734
‫(تاريكا)، مبارك

629
00:34:19,840 --> 00:34:22,692
‫(أنمول) دائماً كان يريد الذهاب
‫لــ "المعهد الهندي للتكنولوجيا"

630
00:34:22,950 --> 00:34:24,075
‫أجل، آسفه

631
00:34:24,559 --> 00:34:25,949
‫شكراً، سيدتي.

632
00:34:26,776 --> 00:34:30,651
‫هل حقاً سأذهب، سيدتي؟

633
00:34:30,712 --> 00:34:32,484
‫نعم، بالتأكيد

634
00:34:32,859 --> 00:34:33,859
‫و سيد (تشامباك)

635
00:34:33,942 --> 00:34:34,651
‫أجل؟

636
00:34:34,745 --> 00:34:38,817
‫يجب عليك أن تأتي إلى اليوم السنوي
‫و تلقي خطاب أيضاً.

637
00:34:39,026 --> 00:34:41,298
‫لماذا تمازحيني؟

638
00:34:41,353 --> 00:34:44,541
‫أنا، أنت  ... لا يمكنن.. مرحبا

639
00:34:45,166 --> 00:34:46,541
‫أغلقت الخط

640
00:34:47,646 --> 00:34:50,359
‫بابا .. سأذهب إلى "لندن".

641
00:34:55,609 --> 00:34:58,067
‫يجب أن نقوم بالتسوق، لنذهب

642
00:34:58,609 --> 00:35:01,692
‫سأذهب إلى "لندن"
‫- أبنتي

643
00:35:02,984 --> 00:35:04,401
‫ستذهبين إلى "لندن".

644
00:35:08,901 --> 00:35:10,859
‫أبنتي ستذهب إلى "لندن".

645
00:35:10,942 --> 00:35:12,067
‫تبدو وسيم جداً

646
00:35:12,139 --> 00:35:13,270
‫شكراً

647
00:35:13,359 --> 00:35:14,859
‫مثالي بالكامل

648
00:35:14,942 --> 00:35:16,317
‫أعلم هذا

649
00:35:17,192 --> 00:35:18,442
‫سيدتي المديرة العزيزة
‫- مرحبا (تاريكا)

650
00:35:18,526 --> 00:35:21,692
‫مرحبا عمي
‫- أنت .. تعال هنا

651
00:35:25,442 --> 00:35:28,401
‫فوق كل هذا ..... و المشرف

652
00:35:28,484 --> 00:35:30,026
‫سيد (بانسال)

653
00:35:51,651 --> 00:35:52,751
‫أعطني إياها

654
00:35:59,526 --> 00:36:00,317
‫هذا ...

655
00:36:00,401 --> 00:36:02,651
‫بابا، لنذهب

656
00:36:02,734 --> 00:36:06,192
‫اذهبِ، سأنضم إليكِ، اذهبِ

657
00:36:06,276 --> 00:36:08,359
‫سأنضم إليكِ، اذهبِ.

658
00:36:09,401 --> 00:36:10,942
‫تعال بسرعة.

659
00:36:12,333 --> 00:36:13,817
‫اسمع (غاجو)

660
00:36:14,609 --> 00:36:20,026
‫في تلك الليلة عندما كنا أنت وأنا
‫و (غوبي) نشرب.

661
00:36:20,484 --> 00:36:23,651
‫تتذكر ما كنا نتحدث عنه

662
00:36:29,067 --> 00:36:30,567
‫أعزائي الطلبة

663
00:36:33,609 --> 00:36:37,609
‫الصدق والقيم المحترمة

664
00:36:38,026 --> 00:36:45,234
‫التي أعطاها لي هذا المعهد
‫لا يوجد شيء أكثر قيمة منها.

665
00:36:45,651 --> 00:36:47,859
‫هل يمكنك تحريك ساقك قليلاً؟

666
00:36:49,858 --> 00:36:51,775
‫الحمام..

667
00:36:53,074 --> 00:36:54,866
‫حرك ساقك، رجاءً

668
00:36:56,901 --> 00:36:58,401
‫لحظة واحدة

669
00:37:00,254 --> 00:37:03,377
‫هذا هو المكان، هذه المدرسة

670
00:37:03,424 --> 00:37:09,167
‫التي جعلت فيها الصدق والأمانة
‫مبادئ حياتي.

671
00:37:16,329 --> 00:37:21,709
‫أود فقط أن أقول إنه بغض النظر عن
‫ما تصبح في الحياة،

672
00:37:22,338 --> 00:37:24,271
‫يجب أن تكون صادق أولاً

673
00:37:34,609 --> 00:37:36,609
‫بابا، صفق

674
00:37:37,817 --> 00:37:39,001
‫شكراً لكم

675
00:37:47,488 --> 00:37:51,529
‫والآن حان الوقت لتكريم طلبتنا الثلاثة.

676
00:37:51,609 --> 00:37:53,651
‫الذين حصلوا على فرصة القبول

677
00:37:53,776 --> 00:37:56,609
‫في جامعة "تروفورد" العريقة
‫في "لندن"

678
00:37:56,942 --> 00:37:59,917
‫سنبدأ بـ(تاريكا بانسال)

679
00:38:02,609 --> 00:38:08,099
‫وأود الطلب من والدها سيد (بانسال)
‫ألقاء كلمة.

680
00:38:23,609 --> 00:38:25,026
‫يمكنك الجلوس.

681
00:38:25,609 --> 00:38:27,817
‫خذِ، خذِ واحدة لنا.

682
00:38:28,026 --> 00:38:29,442
‫هيا

683
00:38:29,609 --> 00:38:32,234
‫سيد (تشامباك)، خطابك؟

684
00:38:32,442 --> 00:38:33,571
‫لا، لا

685
00:38:33,651 --> 00:38:36,359
‫الجميع ينتظرك، يجب أن تقول شيئاً

686
00:38:36,442 --> 00:38:37,942
‫المنصة لك.

687
00:38:38,530 --> 00:38:39,530
‫أنتِ اذهبِ.

688
00:38:48,567 --> 00:38:49,651
‫مبارك
‫- شكراً لك

689
00:38:49,776 --> 00:38:56,049
‫صباح الخير سيدتي المديرة العزيزة
‫أعزائي الطلبة .. أعزائي .. أعزائي

690
00:38:56,143 --> 00:38:57,515
‫الأعلى

691
00:39:02,364 --> 00:39:07,001
‫وفوق كل هذا الصادق والشريف
‫القاضي (شيدا)

692
00:39:12,578 --> 00:39:14,317
‫من الداخل أنا جداً

693
00:39:16,274 --> 00:39:20,026
‫أنا متأثر جداً
‫ومن الخارج أنا سعيد جداً

694
00:39:20,540 --> 00:39:22,651
‫لــ أبنتي (تارو)

695
00:39:29,942 --> 00:39:30,817
‫أنا ..

696
00:39:31,776 --> 00:39:32,609
‫أجل؟

697
00:39:33,942 --> 00:39:35,942
‫صندوق الحلوى سيصل إلى المكتب.

698
00:39:37,609 --> 00:39:38,859
‫أجل، سأكون هناك

699
00:39:44,817 --> 00:39:46,667
‫هذا كل ما أعرفه من الإنجليزية.

700
00:39:52,192 --> 00:39:53,276
‫لحظة واحدة، سيدتي

701
00:39:54,488 --> 00:39:56,609
‫لحظة واحدة

702
00:39:58,609 --> 00:40:00,984
‫القاضي المحترم تكلم عن الصدق

703
00:40:01,692 --> 00:40:04,609
‫أود أن أضيف شيئا إلى ذلك.

704
00:40:04,984 --> 00:40:06,901
‫هناك ثلاثة أنواع
‫من الناس في هذا العالم.

705
00:40:07,317 --> 00:40:10,692
‫أولئك الذين يسجلون دائما
‫علامات 90 إلى 100 في المئة

706
00:40:10,817 --> 00:40:12,901
‫والله وحده يعلم كيف

707
00:40:13,192 --> 00:40:16,609
‫وأولئك الذين بجهدهم وصدقهم

708
00:40:16,817 --> 00:40:19,442
‫يقفزون من 50 إلى 85%.

709
00:40:20,067 --> 00:40:22,484
‫مثل أبنتي، (تارو).

710
00:40:25,026 --> 00:40:30,859
‫والبقية الذين يحصلون عليها
‫بالغش والكذب

711
00:40:31,692 --> 00:40:34,442
‫مثل قاضينا المحترم (شيدا)

712
00:40:37,901 --> 00:40:44,526
‫و إذا قلت أنني لم أرى شخص
‫فاسد مثله

713
00:40:44,609 --> 00:40:45,942
‫لن تكون مبالغة.

714
00:40:46,026 --> 00:40:49,609
‫وساعته الــ رولكس أثبات لهذا.

715
00:40:50,245 --> 00:40:53,571
‫وأعرف هذا لأن أبن عمي
‫أعطاها له

716
00:40:53,651 --> 00:40:56,317
‫لإعطاء الحكم لصالحه

717
00:40:56,401 --> 00:40:59,234
‫وأبن عمي لا يكذب
‫عندما يكون سكران

718
00:40:59,317 --> 00:41:00,526
‫أقسم لكم.

719
00:41:01,276 --> 00:41:03,192
‫أنطروا لهذا، هذا الأثبات

720
00:41:10,609 --> 00:41:12,529
‫وأخبروني، كيف يمكن لقاضي مقاطعة

721
00:41:12,609 --> 00:41:14,401
‫أن يركب "بـي أم دابليو "بدون رشوة

722
00:41:14,484 --> 00:41:15,436
‫بابا

723
00:41:16,276 --> 00:41:17,526
‫بابا

724
00:41:17,609 --> 00:41:18,529
‫ماذا؟

725
00:41:18,609 --> 00:41:20,859
‫القاضي (شيدا) زوج المديرة.

726
00:41:21,151 --> 00:41:22,442
‫ماذا؟ لا

727
00:41:34,276 --> 00:41:35,609
‫السيد (غوبي) معنا

728
00:41:35,692 --> 00:41:38,609
‫هل يمكنك أخبارنا عن الأمر؟

729
00:41:38,692 --> 00:41:40,276
‫القاضي رجل صادق

730
00:41:40,359 --> 00:41:40,692
‫أجل

731
00:41:40,906 --> 00:41:43,026
‫الفيديو الذي أنتشر مزيف.

732
00:41:43,128 --> 00:41:48,401
‫لستُ أنا في الفيديو إنه شبيهي
‫الذي كان سكران.

733
00:41:48,609 --> 00:41:50,234
‫ويتحدث بالهراء.

734
00:41:50,609 --> 00:41:53,234
‫الحكم صدر وهؤلاء لم يتقبلوه.

735
00:41:53,503 --> 00:41:56,942
‫ليس لدي المال لكي أحلق
‫كيف يمكنني شراء رولكس.

736
00:41:57,026 --> 00:41:59,984
‫الادعاءات الموجهة ضد
‫القاضي (شيدا) صادقة

737
00:42:00,276 --> 00:42:05,026
‫ما حدث في المدرسة وحده يثبت ....

738
00:42:18,901 --> 00:42:21,609
‫فعلت هذا عمداً، بابا، أليس كذلك؟

739
00:42:23,340 --> 00:42:26,526
‫لماذا أفعل هذا عمداً، (تارو)؟

740
00:42:47,609 --> 00:42:49,651
‫91

741
00:42:50,276 --> 00:42:51,276
‫المعذرة؟

742
00:43:07,651 --> 00:43:08,817
‫ماذا؟

743
00:43:09,506 --> 00:43:13,401
‫أردت فقط التحدث معك، سيدتي.

744
00:43:13,692 --> 00:43:15,692
‫كيف تتجرأ على الحضور إلى هنا؟

745
00:43:19,239 --> 00:43:24,026
‫سيدتي، من فضلك أنزلي أو
‫من بعد إذنك سأدخل.

746
00:43:24,414 --> 00:43:26,442
‫ما الغاية من دخولك؟

747
00:43:27,210 --> 00:43:30,234
‫أنت تحب أثارة الفوضى
‫فما الذي يخجلك؟

748
00:43:31,942 --> 00:43:33,103
‫تحدث

749
00:43:35,223 --> 00:43:36,390
‫تحدث من هناك.

750
00:43:39,651 --> 00:43:41,609
‫لقد ارتكبت خطأ.

751
00:43:42,300 --> 00:43:44,609
‫لو علمتُ أن القاضي المحترم زوجك.

752
00:43:44,692 --> 00:43:47,567
‫لما تجرأت على فعل هذا
‫حتى في أحلامي.

753
00:43:48,395 --> 00:43:51,359
‫المعلمين تجسيد للآلهة
‫أنتِ تعرفين ذلك أفضل من أي شخص آخر.

754
00:43:52,244 --> 00:43:54,401
‫وحتى الآلهة تغفر الأخطاء

755
00:43:54,609 --> 00:43:56,609
‫أتوسل إليك سامحيني.

756
00:43:57,351 --> 00:43:59,609
‫أنا لست إله، يمكنك المغادرة.

757
00:43:59,901 --> 00:44:03,942
‫لا أرجوكِ، سأفعل أي شيء.

758
00:44:06,494 --> 00:44:08,609
‫سأقوم بالوضعية الأخرى إذا أحببتِ.

759
00:44:10,375 --> 00:44:14,942
‫لكن أرجوكِ لا تعاقبي أبنتي، أرجوكِ

760
00:44:15,026 --> 00:44:16,984
‫أوقف هذه المهزلة، وأغرب من هنا.

761
00:44:17,565 --> 00:44:21,529
‫أتوسل إليك، دعي أبنتي تذهب إلى "لندن"

762
00:44:21,609 --> 00:44:23,859
‫لقد عملت بجد من أجل هذا.

763
00:44:23,942 --> 00:44:25,609
‫إذا خسرت هذه الفرصة..

764
00:44:26,440 --> 00:44:28,942
‫لن أكون قادر على مسامحة نفسي أبداً.

765
00:44:29,609 --> 00:44:34,026
‫تريدني أن أسلّم
‫خطاب موافقة (تاريكا)، صحيح؟

766
00:44:34,082 --> 00:44:35,290
‫أجل، أجل

767
00:44:36,942 --> 00:44:37,776
‫حسناً.

768
00:44:49,367 --> 00:44:50,450
‫إليك

769
00:45:26,776 --> 00:45:28,901
‫ما فعلته ليس صحيحاً يا سيدتي.

770
00:45:31,433 --> 00:45:33,609
‫لقد فعلتِ ما فعلتيه.

771
00:45:34,174 --> 00:45:35,507
‫الآن أسمعيني.

772
00:45:37,026 --> 00:45:39,529
‫الحقيقة إن زوجك كان فاسد
‫وهو فاسد

773
00:45:39,609 --> 00:45:41,067
‫وسيبقى فاسد.

774
00:45:42,609 --> 00:45:48,067
‫وبالنسبة لأبنتي، ستذهب إلى
‫جامعة "تروفورد" بأي طريقة.

775
00:45:49,539 --> 00:45:52,442
‫وإلا أنا لستُ من عائلة (كاسيتيرام).

776
00:45:53,026 --> 00:45:54,609
‫تذكري هذا.

777
00:46:05,008 --> 00:46:10,526
‫(تارو)، أفتحي الباب، لا تفعلي هذا.

778
00:46:10,609 --> 00:46:11,984
‫ارحل يا أبي.

779
00:46:12,692 --> 00:46:14,276
‫أفتحي الباب يا أبنتي.

780
00:46:14,609 --> 00:46:16,234
‫ارحل يا أبي.

781
00:46:17,352 --> 00:46:20,526
‫هيا، أفتحي الباب.

782
00:46:21,609 --> 00:46:26,817
‫لم تردني أن أذهب أبداً
‫أصنع شيء لنفسي أو أرى العالم

783
00:46:29,538 --> 00:46:32,276
‫ستزوجني بعد سنة أو سنتين

784
00:46:38,114 --> 00:46:39,984
‫لقد كنتُ على وشك فعلها، بابا

785
00:46:43,151 --> 00:46:46,567
‫اعتقدت أنك تفهم أحلامي.

786
00:46:53,301 --> 00:46:56,817
‫لو كانت أمي على قيد الحياة
‫كانت ستفهمني.

787
00:46:56,984 --> 00:46:58,609
‫(تاريكا)، لا تقولِ هذا.

788
00:47:01,316 --> 00:47:02,817
‫رجاءً لا تقولِ هذا.

789
00:47:03,609 --> 00:47:06,609
‫لا تقولِ هذا أبداً.

790
00:47:19,776 --> 00:47:23,609
‫لقد ارتكبت هذا الخطأ
‫مع والدتك.

791
00:47:27,859 --> 00:47:29,651
‫لقد كانت ذكية جداً.

792
00:47:32,567 --> 00:47:34,609
‫فازت بالميداليات الذهبية في الأكاديمية.

793
00:47:37,984 --> 00:47:41,901
‫والدها زوجها لأمي مثلي.

794
00:47:44,317 --> 00:47:46,859
‫لابد إنها شعرت بالاختناق في هذا المنزل.

795
00:47:47,901 --> 00:47:51,776
‫لقد حطمت كل أحلامها، بدون علم

796
00:47:54,061 --> 00:48:00,067
‫عندما يموت حلم الشخص
‫هو ينتهي يا أبنتي

797
00:48:00,526 --> 00:48:03,401
‫لذلك في هذا العمر الصغير، هي ....
‫- لا، بابا

798
00:48:04,538 --> 00:48:05,580
‫لا

799
00:48:08,942 --> 00:48:11,192
‫أبنتي، حلمك لا يزال موجود.

800
00:48:11,942 --> 00:48:13,401
‫فقط انتظرِ وشاهدِ.

801
00:48:15,984 --> 00:48:19,234
‫لقد دمرت حياة مسبقاً
‫لن أدع هذا يحدث مجدداً.

802
00:48:20,552 --> 00:48:23,067
‫أمسحي دموعك وحضري نفسك.

803
00:48:24,245 --> 00:48:27,401
‫لقد تحديت مديرتك.

804
00:48:28,408 --> 00:48:32,776
‫يجب أن تجعليني فخوراً.

805
00:48:36,026 --> 00:48:38,026
‫خشمي يسيل، لا تفعل.

806
00:48:40,151 --> 00:48:41,526
‫تعالِ هنا.

807
00:48:42,859 --> 00:48:45,317
‫أنتِ جنديي الشجاع.

808
00:48:47,651 --> 00:48:48,609
‫حسناً

809
00:48:52,269 --> 00:48:55,202
‫[أي ون للخدمات الاستشارية]

810
00:48:56,642 --> 00:48:58,350
‫إذا تواجه صعوبة في القراءة، هل أقرأها؟

811
00:48:58,434 --> 00:49:00,975
‫أنا أعرف قليلاً من الإنكليزية
‫أي ون ..... خدمات

812
00:49:01,805 --> 00:49:03,138
‫ماذا حدث للكلمة الوسطى؟

813
00:49:03,497 --> 00:49:06,247
‫لكي تقرئيها أنتِ
‫أيتها السيدة الإنكليزية.

814
00:49:06,696 --> 00:49:09,213
‫هذه أقلام كثيرة
‫لشخص لا يعرف القراءة

815
00:49:09,939 --> 00:49:13,809
‫هل عددها كثير؟

816
00:49:13,892 --> 00:49:14,892
‫لنذهب

817
00:49:15,016 --> 00:49:16,165
‫لحظة

818
00:49:16,855 --> 00:49:17,646
‫هذا

819
00:49:18,973 --> 00:49:23,209
‫تقدير الــ سات و أيلتس لديكِ جيدان.
‫[اختبارات أساسيه للالتحاق بالجامعات الأمريكية]

820
00:49:23,681 --> 00:49:24,573
‫شكراً لكِ، سيدتي

821
00:49:25,225 --> 00:49:27,850
‫يمكنك التقديم على
‫قسم الطلاب الغربيين.

822
00:49:28,475 --> 00:49:30,269
‫هل يمكنني؟

823
00:49:32,791 --> 00:49:33,936
‫حقاً.

824
00:49:34,892 --> 00:49:35,892
‫هل أنت أعزب؟

825
00:49:35,975 --> 00:49:36,892
‫عفواً؟

826
00:49:37,287 --> 00:49:38,642
‫هل أنت لوحدك فقط؟

827
00:49:40,267 --> 00:49:43,059
‫أنا لوحدي، أنا كل شيء لها.

828
00:49:44,645 --> 00:49:47,142
‫لابد أنك تشعر بالوحدة
‫أقصد الأمر صعب عليك.

829
00:49:51,266 --> 00:49:54,934
‫(تاريكا) هل يمكنني التحدث مع
‫والدك للحظة؟

830
00:49:55,350 --> 00:49:56,017
‫لا بأس سيدتي.

831
00:49:56,100 --> 00:49:58,475
‫سأبقى واشرح له
‫- شكراً لكِ، شكراً لكِ

832
00:49:59,684 --> 00:50:01,475
‫يمكنني فهم بعض الإنكليزية.
‫لا تقلقي.

833
00:50:01,559 --> 00:50:03,434
‫أنتبه رجاءً.

834
00:50:03,517 --> 00:50:04,100
‫أذهبِ، أذهبِ

835
00:50:04,180 --> 00:50:04,684
‫للخارج.

836
00:50:05,142 --> 00:50:06,050
‫أجل سيدتي.

837
00:50:07,190 --> 00:50:11,475
‫سيد (تشامباك) هل لديك فكرة
‫عن المصاريف هناك؟

838
00:50:12,929 --> 00:50:16,725
‫لا تقلقِ حول هذا
‫سأذهب حتى لو بعت دمي.

839
00:50:16,805 --> 00:50:18,725
‫رائع ... رائع.

840
00:50:19,142 --> 00:50:21,950
‫لكن زجاجة الدم بــ 200 روبية فقط!

841
00:50:23,201 --> 00:50:25,559
‫والرسوم الدراسية لـ الكلية ....

842
00:50:25,757 --> 00:50:28,309
‫مع رسوم النزل، التأمين الطبي

843
00:50:28,559 --> 00:50:32,142
‫الطعام، التنقل، مكلف جداً.

844
00:50:32,600 --> 00:50:33,892
‫كم؟

845
00:50:35,799 --> 00:50:39,142
‫اعتماداً على الكلية التي
‫ستذهب إليها أبنتك.

846
00:50:39,469 --> 00:50:42,017
‫تكاليف البقاء هناك لثلاث سنوات
‫عشرة ملايين.

847
00:50:42,475 --> 00:50:43,475
‫عشرة ملايين؟

848
00:50:43,559 --> 00:50:44,600
‫عشرة ملايين.

849
00:50:45,213 --> 00:50:46,350
‫عشرة ملايين؟

850
00:50:46,434 --> 00:50:48,059
‫عشرة ملايين، أجل.

851
00:50:56,558 --> 00:50:57,600
‫فكر في ذلك.

852
00:51:00,642 --> 00:51:01,725
‫هل ستقدر عليها؟

853
00:51:01,809 --> 00:51:03,934
‫لدي أرض سأبيعها.

854
00:51:04,502 --> 00:51:08,056
‫لا تقلق حول هذا، أفعليها فحسب.

855
00:51:08,292 --> 00:51:09,167
‫أفعلها؟

856
00:51:09,423 --> 00:51:10,173
‫رائع.

857
00:51:11,434 --> 00:51:13,434
‫[والماعنده منين يجب يا خلك الله]

858
00:51:19,873 --> 00:51:20,642
‫بابا

859
00:51:20,706 --> 00:51:21,475
‫أجل؟

860
00:51:21,897 --> 00:51:22,559
‫بابا؟

861
00:51:22,642 --> 00:51:23,475
‫أجل؟

862
00:51:23,648 --> 00:51:25,892
‫وصل أيميل من جامعة "تروفورد".

863
00:51:26,809 --> 00:51:27,483
‫بابا

864
00:51:27,508 --> 00:51:30,142
‫أنتظرِ، لا تفتحيه، أنا قادم.

865
00:51:31,012 --> 00:51:33,184
‫أرني، هذا رائع.

866
00:51:33,260 --> 00:51:36,142
‫أنتظرِ، لا تفتحيه، حسناً، أنتظرِ

867
00:51:36,222 --> 00:51:36,892
‫أين الآن؟

868
00:51:36,975 --> 00:51:39,559
‫أسرع
‫- حسناً، سأكسرها هنا.

869
00:51:42,352 --> 00:51:43,434
‫أفتحيه.

870
00:51:44,490 --> 00:51:45,850
‫أنتظرِ، لم تنكسر.

871
00:51:45,897 --> 00:51:46,934
‫لا حاجة

872
00:51:47,632 --> 00:51:48,309
‫ماذا؟

873
00:51:51,306 --> 00:51:52,848
‫آسفه، بابا.

874
00:51:57,324 --> 00:51:59,199
‫يا طفلتي.

875
00:52:03,079 --> 00:52:04,704
‫جميع المقاعد الـ أحدى عشر.

876
00:52:08,624 --> 00:52:10,350
‫أعطيت لطلاب صينيين.

877
00:52:11,233 --> 00:52:12,600
‫لا تقلقي.

878
00:52:14,154 --> 00:52:17,062
‫الصينيون كانوا يحاولون
‫سرقة حقنا منذ زمن (نهرو).

879
00:52:17,142 --> 00:52:17,773
‫حقاً؟

880
00:52:17,844 --> 00:52:18,475
‫أجل

881
00:52:18,559 --> 00:52:19,600
‫(نهرو)؟

882
00:52:19,695 --> 00:52:23,392
‫عدا الأعشاب الهندية كل شيء
‫يصنع في "الصين" هذه الأيام.

883
00:52:23,506 --> 00:52:24,215
‫بالضبط

884
00:52:25,842 --> 00:52:29,184
‫هناك جامعات أخرى في "لندن"

885
00:52:29,958 --> 00:52:31,850
‫هل يجب أن تذهب إلى هذه الجامعة بالتحديد؟

886
00:52:33,427 --> 00:52:34,975
‫إنها مسألة فخر.

887
00:52:35,142 --> 00:52:37,267
‫لقد أعطيت كلمتي، يجب أن أفعلها.

888
00:52:38,392 --> 00:52:39,700
‫لابد أن هناك طريقة أخرى؟

889
00:52:40,373 --> 00:52:43,104
‫مستحيل، حصة الطلبة الأجانب مملؤة.

890
00:52:43,184 --> 00:52:44,434
‫لابد أن هناك حصص أخرى.

891
00:52:44,517 --> 00:52:48,350
‫هناك مقاعد متاحة، لكنها
‫مخصصة فقط لــ ....

892
00:52:48,434 --> 00:52:51,809
‫لمواطني المملكة المتحدة
‫المواطنين البريطانيين.

893
00:52:51,952 --> 00:52:54,600
‫وأنت تعرف مدى صرامة قوانين الهجرة.

894
00:52:54,767 --> 00:52:58,434
‫أنتظرِ، أنا مشوش
‫ماذا يفترض أن نفعل؟

895
00:52:58,714 --> 00:52:59,884
‫ماذا ...

896
00:53:00,046 --> 00:53:03,312
‫مع الفوضى المحيطة 
‫بخروج "بريطانيا" من الاتحاد الأوروبي

897
00:53:03,475 --> 00:53:06,054
‫حتى التأشيرات السياحية
‫من الصعب الحصول عليها.

898
00:53:06,177 --> 00:53:08,059
‫كيف ستحصل على الجنسية؟

899
00:53:08,265 --> 00:53:13,441
‫لم أزر أخي الذي يعيش في "لندن"
‫منذ سنتين.

900
00:53:13,809 --> 00:53:17,267
‫إذا لم استطع الحصول على تأشيرة سياحية
‫كيف يمكنك الحصول على جنسية؟

901
00:53:17,517 --> 00:53:18,642
‫فكر بذلك.

902
00:53:18,809 --> 00:53:28,850
‫♪ أيتها الذكريات المنسية لا تطارديني ♪

903
00:53:32,555 --> 00:53:33,975
‫قل شيئاً.

904
00:53:36,210 --> 00:53:40,600
‫حلم أبنتي الوحيد منذ الطفولة
‫تدمر بسببي.

905
00:53:41,022 --> 00:53:43,642
‫(غاجو) إنها قطعة من قلبي.

906
00:53:43,891 --> 00:53:46,142
‫على الأقل لديك شخص تهتم به.

907
00:53:46,309 --> 00:53:49,142
‫زوجتي هربت مباشرة بعد ليلة الزواج.

908
00:53:49,386 --> 00:53:51,350
‫على الأقل زوجتك على قيد الحياة.

909
00:53:51,656 --> 00:53:54,642
‫لم أعط زوجتي فرصة لكي تعيش.

910
00:53:54,986 --> 00:53:58,142
‫إدماني للقمار دمر حياتي.

911
00:53:58,378 --> 00:54:00,517
‫فقدت اسم العائلة.

912
00:54:00,600 --> 00:54:03,350
‫ولم أستطع إرسال أبنتي إلى "لندن".

913
00:54:03,434 --> 00:54:05,767
‫حياتي عبارة عن فشل كبير.

914
00:54:05,883 --> 00:54:07,642
‫إنه ليس بهذا السوء يا (تشامباك).

915
00:54:08,042 --> 00:54:10,100
‫أنا عاجز جنسياً.

916
00:54:11,461 --> 00:54:12,086
‫ماذا؟

917
00:54:13,888 --> 00:54:14,930
‫عاجز جنسياً.

918
00:54:20,725 --> 00:54:22,184
‫ماذا يجري؟

919
00:54:22,820 --> 00:54:25,642
‫فقط للفوز بالمنافسة
‫تقول أي هراء.

920
00:54:26,267 --> 00:54:29,475
‫لماذا لا تقول فقط أنك ميت
‫وهذا شبحك الذي يتكلم.

921
00:54:29,559 --> 00:54:32,850
‫حسناً، أنا آسف.
‫- يا له من سافل

922
00:54:32,934 --> 00:54:35,892
‫لقد تجاوزت الحد
‫- (تشامباك) لديه مشاكل أكبر.

923
00:54:36,892 --> 00:54:38,642
‫لقد خسرت، أنا آسف.

924
00:54:40,392 --> 00:54:43,975
‫الناس يعتقدون إنني بدون فائدة

925
00:54:44,142 --> 00:54:47,309
‫يقولون لي: " أنك ترسل أبنتك
‫إلى لندن للدراسة"

926
00:54:47,392 --> 00:54:48,600
‫من تظن نفسك؟

927
00:54:48,974 --> 00:54:50,100
‫أنت لا شيء.

928
00:54:50,180 --> 00:54:51,517
‫من قال هذا؟

929
00:54:52,223 --> 00:54:53,764
‫أخبرني من قال؟

930
00:54:55,184 --> 00:54:59,600
‫إذا ذلك الفاشل (بابلو) ذهب إلى "لندن"
‫لماذا لا تستطيع أنت؟

931
00:55:00,017 --> 00:55:01,017
‫من (بابلو)؟

932
00:55:01,856 --> 00:55:03,142
‫إنه في "لندن".

933
00:55:03,404 --> 00:55:08,479
‫(بابلو)، ضارب الكرة، الذي يضرب الكرة.

934
00:55:08,559 --> 00:55:10,017
‫هل هو جيد لهذه الدرجة؟

935
00:55:10,121 --> 00:55:13,017
‫لا، كانت الكرة والمضرب له.

936
00:55:13,042 --> 00:55:14,544
‫إذا خرج
‫كان يأخذهم ويذهب

937
00:55:14,600 --> 00:55:16,559
‫هكذا كان لديه معدل لعب مرتفع.

938
00:55:16,642 --> 00:55:18,934
‫إنه في مجموعة دردشة مدرستنا.

939
00:55:19,017 --> 00:55:21,434
‫ينشر صور أباحية أحياناً.

940
00:55:21,514 --> 00:55:23,434
‫الصور التي ترسلها إلي.

941
00:55:23,494 --> 00:55:26,327
‫أجل ... هو يستطيع مساعدتنا.

942
00:55:26,642 --> 00:55:29,934
‫خذ، تحدث معه
‫- خذه

943
00:55:30,017 --> 00:55:31,517
‫تحدث إليه.

944
00:55:35,985 --> 00:55:37,277
‫يا (بابلو)

945
00:55:37,977 --> 00:55:40,934
‫إنه أنا، (تشامباك كاسيتيرام)

946
00:55:41,017 --> 00:55:42,600
‫(تشامباك) .. بحذر

947
00:55:44,571 --> 00:55:45,991
‫دعني أتحدث

948
00:55:46,142 --> 00:55:48,142
‫تحدث إليه.

949
00:55:51,710 --> 00:55:54,850
‫(بابلو)، إنا تشينو من "اودايبور"

950
00:55:54,934 --> 00:55:56,059
‫هل تتذكر؟

951
00:55:56,142 --> 00:55:59,184
‫عندما رميت روث البقر على وجهك
‫عندما كنا أطفال.

952
00:56:01,072 --> 00:56:02,739
‫مرحبا؟ لقد قطع الخط.

953
00:56:04,127 --> 00:56:06,767
‫هل هذه طريقة لتقديم نفسك؟
‫"رميت روث البقر على وجهك"

954
00:56:06,941 --> 00:56:08,517
‫بالتأكيد سيغلق الخط.

955
00:56:08,600 --> 00:56:09,522
‫ماذا قلت؟

956
00:56:09,585 --> 00:56:10,600
‫حاول مجدداً.

957
00:56:10,662 --> 00:56:11,912
‫ماذا؟

958
00:56:12,532 --> 00:56:13,365
‫هاتف

959
00:56:14,837 --> 00:56:15,837
‫اتصل به مجدداً.

960
00:56:16,392 --> 00:56:17,142
‫أنت تحدث معه.

961
00:56:17,222 --> 00:56:20,600
‫هيهي، يويو، (بابلو)

962
00:56:25,261 --> 00:56:26,677
‫(بابلو)؟

963
00:56:27,405 --> 00:56:29,559
‫إنه أنا، (تشامباك كاسيتيرام)

964
00:56:29,642 --> 00:56:31,104
‫كان ذلك (غوبي) الوغد

965
00:56:31,184 --> 00:56:34,434
‫الذي كان يتحدث
‫كنت بحاجة إلى معروف صغير.

966
00:56:34,488 --> 00:56:37,600
‫هل تعرف أي شخص
‫في أي جامعة في "لندن".

967
00:56:37,684 --> 00:56:39,892
‫ابنتي تحتاج للحصول على تسجيل هناك.

968
00:56:41,315 --> 00:56:45,142
‫إذا لم يساعد الأخ أخاه، فما الفائدة؟

969
00:56:45,962 --> 00:56:48,434
‫ماذا؟ تريد أن تأتي إلى هنا
‫وتناقش الأمر؟

970
00:56:49,717 --> 00:56:51,684
‫يقول إنه سيأتي إلى هنا للتحدث.

971
00:56:51,767 --> 00:56:53,892
‫أدعوه
‫- هيا

972
00:56:53,975 --> 00:56:56,059
‫تعال

973
00:56:56,913 --> 00:56:58,100
‫درجة رجال الأعمال؟

974
00:56:59,031 --> 00:57:01,531
‫درجة رجال الأعمال؟ .. إذن؟

975
00:57:01,817 --> 00:57:03,712
‫عائلتك بأكملها درجة رجال أعمال
‫[إنكليزية مكسرة]

976
00:57:03,768 --> 00:57:06,988
‫أجل، أجل، أدعوه.

977
00:57:08,423 --> 00:57:10,260
‫درجة رجال أعمال؟
‫- أدعوه

978
00:57:10,309 --> 00:57:12,725
‫تعال، تعال

979
00:57:15,142 --> 00:57:16,934
‫قال سيتم الأمر.

980
00:57:17,100 --> 00:57:18,517
‫قال سيتم الأمر؟
‫- سيتم؟

981
00:57:18,850 --> 00:57:20,059
‫لقد أخبرتك.

982
00:57:20,142 --> 00:57:22,517
‫(تشامباك)، أمر "لندن" تم.

983
00:57:26,184 --> 00:57:27,809
‫مبارك، (تشامباك)

984
00:57:27,892 --> 00:57:29,017
‫تم

985
00:57:29,392 --> 00:57:31,017
‫سيتم الأمر.

986
00:57:31,100 --> 00:57:32,184
‫(تشامباك)؟

987
00:57:32,834 --> 00:57:35,184
‫هل ستقدر على البقاء بدوني؟

988
00:57:36,774 --> 00:57:38,142
‫هل ستأتي معي؟

989
00:57:38,767 --> 00:57:40,934
‫حسناً، بما أنك تصر سأفعل.

990
00:57:41,017 --> 00:57:44,142
‫أبنتي تحصل على قبول في جامعة "لندن".

991
00:57:44,514 --> 00:57:45,892
‫هذه

992
00:57:45,930 --> 00:57:47,527
‫[بابلو وطائرته]

993
00:57:47,646 --> 00:57:50,059
‫حسناً، الطقس حار في الخارج.

994
00:57:53,059 --> 00:57:54,392
‫تبدو أنيق جداً.

995
00:57:54,642 --> 00:57:55,229
‫فقط لأجلك.

996
00:57:55,309 --> 00:57:56,184
‫(تشامباك)؟

997
00:57:56,392 --> 00:57:57,684
‫(غاجو)
‫- آسف

998
00:57:57,767 --> 00:57:58,850
‫(بابلو)؟
‫- أجل، أجل

999
00:57:58,934 --> 00:58:00,142
‫أبدأوا العزف.

1000
00:58:02,805 --> 00:58:05,309
‫أوقفوا الموسيقى

1001
00:58:05,425 --> 00:58:06,475
‫أنا (تشامباك)

1002
00:58:06,559 --> 00:58:08,600
‫لقد كبرت يا صاح.

1003
00:58:08,739 --> 00:58:11,600
‫هذه زوجتي يا صاح، أبنتي.

1004
00:58:12,475 --> 00:58:12,973
‫تحياتي.

1005
00:58:13,035 --> 00:58:14,895
‫هيا تعالوا

1006
00:58:14,949 --> 00:58:16,892
‫اسمعوا بعناية.

1007
00:58:17,147 --> 00:58:18,600
‫ابذلوا كل جهدكم.

1008
00:58:18,959 --> 00:58:21,434
‫هذا الحقل بأكمله لكم.

1009
00:58:21,704 --> 00:58:25,559
‫ألعب كما لو كانت هذه
‫المباراة الأخيرة في حياتك.

1010
00:58:25,731 --> 00:58:29,850
‫مهما يحصل، يجب على (بابلو) أن لا يخرج.

1011
00:58:30,063 --> 00:58:31,271
‫فهمتم؟

1012
00:58:31,953 --> 00:58:33,475
‫باركنا أيها الأله.

1013
00:58:35,350 --> 00:58:36,642
‫إلى أماكنكم.

1014
00:58:38,017 --> 00:58:39,100
‫هيا

1015
00:58:39,642 --> 00:58:41,142
‫حارة جداً، صحيح؟

1016
00:58:51,142 --> 00:58:53,767
‫خرج

1017
00:58:53,850 --> 00:58:55,559
‫اصمتوا، اخرسوا

1018
00:58:55,600 --> 00:58:58,559
‫(غاجو)، ينبغي أن تخبره
‫عندما تكون الكرة تجريبية.

1019
00:58:58,892 --> 00:59:01,559
‫كرة تجريبية، إنها كرة تجريبية.

1020
00:59:01,642 --> 00:59:04,142
‫ماذا تظن أنك فاعل؟
‫- لقد خرج في أول كرة.

1021
00:59:04,179 --> 00:59:05,600
‫هل هكذا ترمي الكرة؟

1022
00:59:06,014 --> 00:59:09,142
‫لا تحاول أن تصبح لاعب كريكت، فهمت؟

1023
00:59:09,267 --> 00:59:11,517
‫سأخصم الكرات التي ترميها من نقودك.

1024
00:59:11,600 --> 00:59:13,434
‫أرميها ببطء.

1025
00:59:13,517 --> 00:59:16,142
‫أنا لستُ معتاداً على الدوران.

1026
00:59:16,409 --> 00:59:18,517
‫في "لندن" أجعل الكرة تدور من قوة الضربة.

1027
00:59:18,638 --> 00:59:19,888
‫حقاً؟
‫- أجل.

1028
00:59:23,725 --> 00:59:25,642
‫هذه أربعة
‫- صفقوا، صفقوا لـ بابا.

1029
00:59:25,725 --> 00:59:26,773
‫هيا، هيا

1030
00:59:26,853 --> 00:59:30,073
‫متأكد أنك تستطيع فعلها؟

1031
00:59:31,517 --> 00:59:36,142
‫انظر (تشاماك)، عليك استثمار
‫100 ألف باوند فقط

1032
00:59:36,248 --> 00:59:38,142
‫وتوظيف 10 أشخاص فقط.

1033
00:59:38,233 --> 00:59:39,983
‫وسيعطونك الجنسية.

1034
00:59:41,374 --> 00:59:43,475
‫تعال ويمكننا
‫القيام بأعمال تجارية معا

1035
00:59:43,607 --> 00:59:44,142
‫حقاً؟

1036
00:59:44,267 --> 00:59:46,934
‫استثمر نصف نقودك الآن والباقي لاحقاً.

1037
00:59:47,748 --> 00:59:51,847
‫و، أتعابي ستكون 5%.

1038
00:59:51,909 --> 00:59:52,445
‫أتعاب؟

1039
00:59:52,512 --> 00:59:54,975
‫هؤلاء الأشخاص لا يدفعون أتعاب أي شخص.

1040
00:59:58,493 --> 01:00:00,142
‫إذن سأغادر.

1041
01:00:01,196 --> 01:00:02,600
‫ماذا تقول؟

1042
01:00:02,725 --> 01:00:05,104
‫انتظر، أنت لم تخرج بعد.

1043
01:00:05,184 --> 01:00:07,640
‫هل تعتقد حقاً إن هؤلاء يستطيعون أخراجي؟

1044
01:00:07,686 --> 01:00:08,934
‫على الأقل أنهي اللعبة.

1045
01:00:09,320 --> 01:00:12,767
‫انظر (تشامباك)، الأوقات تبدلت الآن.

1046
01:00:12,959 --> 01:00:18,062
‫لقد حققت لكم سابقاً 100، 200، 300 جولة.

1047
01:00:18,142 --> 01:00:20,642
‫هل طلبت منكم نقود؟
‫- لا، آبداً

1048
01:00:20,725 --> 01:00:21,309
‫آبداً

1049
01:00:21,392 --> 01:00:24,142
‫هيا، أعدها
‫- لكن الأمور تبدلت الآن.

1050
01:00:25,146 --> 01:00:28,142
‫لا يمكنني عرض خدماتي إذا كنت لا تدفع.

1051
01:00:31,476 --> 01:00:34,184
‫حسنا إذا، خذ عمولة

1052
01:00:34,297 --> 01:00:36,017
‫لماذا 5%؟، خذ 6%.

1053
01:00:36,156 --> 01:00:38,017
‫حسناً.

1054
01:00:38,514 --> 01:00:41,434
‫جيد جداً، لنلعب إذن.

1055
01:00:41,517 --> 01:00:43,100
‫ضعها مجدداً.

1056
01:00:43,253 --> 01:00:44,684
‫إذن لا مشكلة.

1057
01:00:44,767 --> 01:00:47,142
‫انت و (غوبي) يمكنكم السفر
‫بتأشيرة عمل.

1058
01:00:47,326 --> 01:00:50,059
‫و (تاريكا) ربما يمكنها الحصول
‫على تأشيرة سياحة.

1059
01:00:50,142 --> 01:00:55,050
‫خلال شهرين، سأجعلكم رجال إنكليزيين مثلي.

1060
01:00:55,702 --> 01:00:58,184
‫نريد التقديم فقط
‫لا نريد أن نكون رجال أنجليزين.

1061
01:00:58,309 --> 01:01:03,430
‫شيء أضافي، لا توجد قضايا مرفوعة ضدكم؟

1062
01:01:04,100 --> 01:01:05,097
‫قضية؟

1063
01:01:05,483 --> 01:01:08,809
‫اقصد قضية محكمة، دعوى

1064
01:01:15,891 --> 01:01:18,017
‫قضية

1065
01:01:22,532 --> 01:01:23,615
‫اسمعوا بعناية.

1066
01:01:23,918 --> 01:01:25,251
‫هذه شهادة خطية.

1067
01:01:25,742 --> 01:01:28,100
‫يجب عليكم أن توقعوها جميعاً.

1068
01:01:28,324 --> 01:01:33,850
‫إنها تقول، أننا نسقط جميع
‫الدعاوي ضد بعضنا.

1069
01:01:34,568 --> 01:01:39,809
‫أنا أسمح لأي شخص في "راجستان"
‫باستعمال أسم (كاسيتيرام).

1070
01:01:40,051 --> 01:01:41,136
‫حقاً؟

1071
01:01:41,905 --> 01:01:45,267
‫لكنني لم أعطي أذني لــ (تاريكا)
‫للدراسة في الخارج.

1072
01:01:45,350 --> 01:01:47,725
‫يا إلهي، جدي

1073
01:01:47,809 --> 01:01:48,936
‫بابا

1074
01:01:49,016 --> 01:01:52,850
‫انتظرِ، أجلسِ
‫- بابا، لا

1075
01:01:52,934 --> 01:01:55,559
‫نحن لا نحتاج لأذنك.

1076
01:01:55,943 --> 01:01:58,104
‫لقد أهدرنا كل
‫حياتنا خلف حجاب.

1077
01:01:58,184 --> 01:02:00,142
‫لكنك لا تستطيع إيقافها.

1078
01:02:00,228 --> 01:02:01,728
‫ستذهب لرؤية العالم.

1079
01:02:03,907 --> 01:02:04,907
‫سمعت هذا؟

1080
01:02:06,271 --> 01:02:07,434
‫هل سمع الجميع؟

1081
01:02:07,656 --> 01:02:09,739
‫لا مزيد من النقاش بعد الآن.

1082
01:02:23,143 --> 01:02:26,443
‫[لندن]

1083
01:02:33,184 --> 01:02:36,017
‫هل يمكنك وضع إبهامك على
‫الماسح رجاءً؟

1084
01:02:37,225 --> 01:02:38,897
‫انظر، يجب أن نضع إبهامنا هناك.

1085
01:02:38,975 --> 01:02:41,184
‫شكراً جزيلاً، انظرِ إلى الكاميرا.

1086
01:02:44,703 --> 01:02:45,992
‫انتهينا، شكراً لك جزيلاً.

1087
01:02:46,070 --> 01:02:47,142
‫شكراً لك
‫- عفواً

1088
01:02:48,200 --> 01:02:49,075
‫لنذهب

1089
01:02:49,600 --> 01:02:50,559
‫أمضي قدماً
‫- أذهب أولاً.

1090
01:02:50,642 --> 01:02:52,017
‫إنه دورك

1091
01:02:52,100 --> 01:02:53,517
‫أذهب أنت.

1092
01:02:53,965 --> 01:02:54,923
‫أخي

1093
01:02:56,297 --> 01:02:57,642
‫الجواز رجاءً.

1094
01:02:57,730 --> 01:02:58,646
‫شكراً لك

1095
01:02:59,289 --> 01:03:01,142
‫هل يمكنني الحصول على بصمتك رجاءً؟

1096
01:03:01,685 --> 01:03:02,560
‫شكراً لك

1097
01:03:04,392 --> 01:03:06,184
‫انظر إلى الكاميرا رجاءً.

1098
01:03:06,589 --> 01:03:07,589
‫شكراً

1099
01:03:09,073 --> 01:03:10,671
‫كم ستبقى في "إنكلترا"، سيدي؟

1100
01:03:10,765 --> 01:03:11,809
‫ماذا؟

1101
01:03:11,935 --> 01:03:14,350
‫كم ستبقى في "إنكلترا"؟

1102
01:03:14,537 --> 01:03:16,287
‫طويل ... طويل جداً.

1103
01:03:19,059 --> 01:03:20,850
‫ما هو الغرض من زيارتك يا سيدي؟

1104
01:03:21,540 --> 01:03:24,142
‫عمل ... عمل كلانا
‫- سيدي أبقى خلف الخط رجاءً.

1105
01:03:24,267 --> 01:03:26,725
‫لغته الإنكليزية سيئة
‫- خلف الخط يا سيدي.

1106
01:03:26,880 --> 01:03:28,172
‫أخي الكبير.

1107
01:03:29,434 --> 01:03:30,725
‫شكراً جزيلاً لك.

1108
01:03:31,475 --> 01:03:33,600
‫(تشامباك)، دورك
‫- التالي

1109
01:03:42,639 --> 01:03:44,392
‫ماذا يفعل ذلك الكلب؟

1110
01:03:44,475 --> 01:03:46,600
‫سيطر على كلبك، يا أخي.

1111
01:03:47,392 --> 01:03:48,350
‫سيدي، هل هذه حقائبك؟

1112
01:03:48,434 --> 01:03:49,475
‫سيدي، هل هذه حقائبك؟

1113
01:03:49,519 --> 01:03:50,477
‫هل هذا كلبك؟

1114
01:03:51,037 --> 01:03:54,309
‫سيدي، لا يمكنك ترك حقائبك هنا.

1115
01:03:54,392 --> 01:03:55,934
‫أبعد الكلب عن حقائبنا.

1116
01:03:56,017 --> 01:03:58,184
‫هناك طعام الكلب قد يتبول عليه.

1117
01:03:58,309 --> 01:04:00,854
‫اسمعني سيدي، هل هذه حقائبك؟

1118
01:04:00,934 --> 01:04:02,517
‫هناك زجاجة من المخللات
‫إذا انكسرت

1119
01:04:02,600 --> 01:04:03,475
‫ماذا يقول؟

1120
01:04:03,559 --> 01:04:06,309
‫زجاجة مخللات، بالداخل، تنفجر

1121
01:04:06,392 --> 01:04:09,892
‫سيدي، أهدء، أهدء

1122
01:04:09,975 --> 01:04:12,809
‫أود أن تأتيا معي.

1123
01:04:12,892 --> 01:04:14,767
‫أبنتي
‫- سيدي، الآن

1124
01:04:14,850 --> 01:04:15,892
‫دعها تأتي، وسنذهب

1125
01:04:15,975 --> 01:04:18,142
‫تعال معي سيدي، حالاً.

1126
01:04:25,539 --> 01:04:26,747
‫بابا؟

1127
01:04:31,184 --> 01:04:32,642
‫عمي (غوبي)

1128
01:04:39,835 --> 01:04:41,000
‫الآن أين كنا؟

1129
01:04:41,237 --> 01:04:45,975
‫نحن نقوم بأعمال تجارية كبيرة مع (بابلو).

1130
01:04:46,950 --> 01:04:48,059
‫بابا، من؟

1131
01:04:48,142 --> 01:04:49,059
‫لا

1132
01:04:49,137 --> 01:04:51,012
‫(بابلو)

1133
01:04:51,129 --> 01:04:52,712
‫(بابلو)

1134
01:04:54,967 --> 01:04:56,859
‫وما نوع الأعمال التي يقوم بها؟

1135
01:04:57,068 --> 01:04:59,267
‫ماذا أخبرنا؟ بماذا يعمل؟

1136
01:04:59,389 --> 01:05:01,392
‫الدواء
‫- الدواء؟

1137
01:05:01,505 --> 01:05:03,214
‫ماذا تدعى بالإنكليزية؟

1138
01:05:04,183 --> 01:05:05,969
‫أعشاب؟
‫- ماذا؟

1139
01:05:06,008 --> 01:05:07,434
‫لن يفهم

1140
01:05:07,548 --> 01:05:08,715
‫انتظر لحظة

1141
01:05:08,857 --> 01:05:09,818
‫ماذا يدعى الدواء؟

1142
01:05:09,934 --> 01:05:10,934
‫توقف، توقف

1143
01:05:15,079 --> 01:05:16,140
‫"مخدرات"

1144
01:05:19,208 --> 01:05:19,920
‫مخدرات؟

1145
01:05:20,008 --> 01:05:21,008
‫أقسم

1146
01:05:23,285 --> 01:05:25,885
‫اسمه (بالا شانكار تريباثي)

1147
01:05:26,042 --> 01:05:28,600
‫إنه أسم كبير في أعمال المخدرات.

1148
01:05:28,756 --> 01:05:31,048
‫أتينا هنا لنكون شركاء.

1149
01:05:32,316 --> 01:05:33,232
‫أجل

1150
01:05:34,725 --> 01:05:38,225
‫هو صديق طفولتنا

1151
01:05:42,110 --> 01:05:43,027
‫(غاف)؟

1152
01:05:43,691 --> 01:05:45,476
‫يجب أن ترى هذا.

1153
01:05:45,725 --> 01:05:47,725
‫[شرطة العاصمة لندن]

1154
01:05:50,176 --> 01:05:51,426
‫أيها السادة

1155
01:05:51,821 --> 01:05:52,529
‫ماذا؟

1156
01:05:52,944 --> 01:05:56,309
‫بأعترافكم، صديقكم تاجر مخدرات.

1157
01:05:56,676 --> 01:05:57,807
‫وأنتم تعملون معه.

1158
01:05:57,853 --> 01:05:59,534
‫هل هذا صحيح؟
‫- أجل

1159
01:06:01,792 --> 01:06:04,667
‫سيدي، المخدرات مهمة جداً
‫[يقصد الدواء]

1160
01:06:05,622 --> 01:06:08,097
‫يجب أن يحصل جميع الناس على المخدرات.

1161
01:06:08,787 --> 01:06:11,746
‫نحن نساعد (بابلو) للحصول
‫على المخدرات

1162
01:06:11,920 --> 01:06:12,962
‫ما المشكلة؟

1163
01:06:13,871 --> 01:06:15,736
‫سيعطي وظائف لشعبك

1164
01:06:15,775 --> 01:06:17,062
‫نحن نصبح كبار

1165
01:06:17,095 --> 01:06:18,553
‫(بابلو) سيصبح أكبر

1166
01:06:18,809 --> 01:06:21,184
‫جميع العائلات .. أغنياء، فقراء

1167
01:06:21,290 --> 01:06:23,040
‫سنفتش حقائبكم.

1168
01:06:24,309 --> 01:06:25,725
‫يا رجل

1169
01:06:26,595 --> 01:06:28,428
‫دعه يبحث، دعه

1170
01:06:28,577 --> 01:06:31,202
‫بحذر، زجاجة المخللات ستنكسر.

1171
01:06:32,985 --> 01:06:35,475
‫لا تلمسه لا تلمسه.

1172
01:06:35,517 --> 01:06:37,934
‫سيدي رجاءً أهدء
‫- لماذا تخرج المسدس؟

1173
01:06:38,017 --> 01:06:39,850
‫نحن لسنا ارهابيبن.

1174
01:06:39,934 --> 01:06:41,062
‫هذا ليس كاتشاب

1175
01:06:41,142 --> 01:06:42,104
‫هذه مخللات.

1176
01:06:42,184 --> 01:06:44,013
‫نحن لا نحمل قنابل.

1177
01:06:44,725 --> 01:06:46,104
‫ارفع يديك حيث أراها.

1178
01:06:46,184 --> 01:06:47,642
‫انتهى الأمر

1179
01:06:47,692 --> 01:06:48,475
‫أجلسوا

1180
01:06:48,559 --> 01:06:50,309
‫سيدي، أخفض السلاح.

1181
01:06:54,433 --> 01:06:57,767
‫(غوبي) يقولون لا ترفع اصبع على رجل الشرطة.

1182
01:06:57,850 --> 01:07:01,725
‫لكن لم أتخيل أن رجال الشرطة
‫سيضعون أصابعهم فينا.

1183
01:07:02,404 --> 01:07:03,946
‫حتى أنا.

1184
01:07:05,809 --> 01:07:08,242
‫مسموح بمكالمة واحدة لكل منكما.

1185
01:07:08,346 --> 01:07:10,767
‫وبعدها ستعودون إلى "الهند" في أول رحلة.

1186
01:07:10,850 --> 01:07:13,850
‫أبنتي في الخارج
‫- لا، توقف

1187
01:07:13,934 --> 01:07:15,891
‫لا تذكر أسمها.

1188
01:07:15,937 --> 01:07:18,184
‫إنهم مجانين، سيفعلون نفس الشيء معها.

1189
01:07:18,382 --> 01:07:20,850
‫مكالمة واحدة لكل منكما.

1190
01:07:21,236 --> 01:07:23,934
‫اتصل بــ (بابلو).

1191
01:07:31,642 --> 01:07:32,725
‫مرحبا

1192
01:07:32,809 --> 01:07:35,600
‫(بابلو) لقد وقعنا في مشكلة.

1193
01:07:35,684 --> 01:07:36,725
‫هناك مشكلة

1194
01:07:36,809 --> 01:07:38,767
‫انصت لي
‫(تارو) في المطار.

1195
01:07:38,850 --> 01:07:40,100
‫اعتني بها.

1196
01:07:40,327 --> 01:07:43,767
‫توقف عن الكلام واسمعني.

1197
01:07:44,233 --> 01:07:45,275
‫ماذا يقول؟

1198
01:07:46,157 --> 01:07:47,615
‫هل فقدت صوابك؟

1199
01:07:49,850 --> 01:07:51,434
‫يستمر في الثرثرة.

1200
01:07:51,517 --> 01:07:52,642
‫لا يستمع.

1201
01:07:52,932 --> 01:07:53,975
‫لم يسمعك؟

1202
01:07:54,020 --> 01:07:54,678
‫ماذا قال؟

1203
01:07:55,091 --> 01:07:56,142
‫قال تم لكن

1204
01:07:56,173 --> 01:07:58,048
‫قال تم الأمر؟
‫- اجل، قال تم.

1205
01:08:00,082 --> 01:08:01,405
‫هل تريد الاتصال أيضاً؟

1206
01:08:04,386 --> 01:08:05,761
‫(غاجو)

1207
01:08:06,832 --> 01:08:08,698
‫سيتم ترحيلكم.

1208
01:08:08,767 --> 01:08:11,142
‫وجوازات سفركم سيتم وضعها
‫على القائمة السوداء للأبد.

1209
01:08:11,225 --> 01:08:14,142
‫لا يمكنكم الدخول إلى "إنكلترا" أبداً.

1210
01:08:14,248 --> 01:08:15,790
‫هل فهمتم هذا؟

1211
01:08:19,185 --> 01:08:20,691
‫[ملفات قضايا المخدرات]

1212
01:08:22,066 --> 01:08:24,326
‫هذا الرقم غير داخل في الخدمة.

1213
01:08:25,017 --> 01:08:26,947
‫[تم إلغاء الجواز]

1214
01:08:56,319 --> 01:08:58,601
‫(تاريكا)، كيف حالك؟

1215
01:08:58,768 --> 01:09:00,521
‫والدك أتصل.

1216
01:09:00,601 --> 01:09:02,601
‫بسبب بعض الأمور الإشكالية.

1217
01:09:02,684 --> 01:09:05,434
‫لذلك اضطر للعودة إلى "الهند".

1218
01:09:05,767 --> 01:09:09,684
‫"الهند"؟، لكنني هنا.

1219
01:09:10,213 --> 01:09:12,479
‫انتظرِ هناك، (بابلو) سيأتي ويأخذك.

1220
01:09:13,435 --> 01:09:16,767
‫العم (بابلو) لا يرد
‫وليس لدي مال.

1221
01:09:16,851 --> 01:09:18,226
‫يا إلهي

1222
01:09:18,370 --> 01:09:20,559
‫(بابلو) لا يرد على اتصالاتي أيضاً.

1223
01:09:20,726 --> 01:09:22,142
‫حافظي على شجاعتك.

1224
01:09:23,322 --> 01:09:24,767
‫بناءً على أوامر (تشامباك)

1225
01:09:24,851 --> 01:09:27,351
‫أودعت مال في بطاقتك

1226
01:09:27,434 --> 01:09:31,559
‫يمكنك الذهاب إلى أي صراف
‫واحجزي فندق جيد مع مرحاض غربي.

1227
01:09:31,642 --> 01:09:34,309
‫ولا تقلقي آبداً.

1228
01:09:34,431 --> 01:09:35,473
‫أجل، عمي

1229
01:09:36,851 --> 01:09:41,309
‫ماذا لو كانوا يتكلمون الإنكليزية
‫نحنُ لسنا أقل منهم.

1230
01:09:43,402 --> 01:09:44,444
‫أجل، عمي

1231
01:09:58,676 --> 01:10:00,881
‫[صفحة الفيسبوك الخاصة بـ جامعة تورفورد]

1232
01:10:01,143 --> 01:10:05,976
‫[أنا تاريكا بانسال، أنا عالقت في المطار
‫رجاءً ساعدوني، أتصلوا بي على الرقم التالي]

1233
01:10:17,025 --> 01:10:18,521
‫مرحبا
‫- أنا (أدفيت)

1234
01:10:18,601 --> 01:10:20,366
‫رأيت رسالتك للتو على صفحة الجامعة.

1235
01:10:20,413 --> 01:10:22,659
‫هل هذه (تاريكا)؟
‫- أجل، أنا (تاريكا)

1236
01:10:35,870 --> 01:10:37,479
‫أنتِ، أدخلِ إلى السيارة.

1237
01:10:37,559 --> 01:10:38,601
‫من أنتم؟

1238
01:10:38,655 --> 01:10:40,684
‫أعطني حقيبتك، هيا
‫- أترك حقيبتي.

1239
01:10:40,767 --> 01:10:41,809
‫اترك حقيبتي

1240
01:10:41,892 --> 01:10:43,346
‫أدخلِ إلى السيارة.

1241
01:10:43,447 --> 01:10:44,985
‫بحق اليسوع، (تاريكا)

1242
01:10:45,848 --> 01:10:46,531
‫تباً

1243
01:10:46,851 --> 01:10:48,559
‫إنه أنا، (أدفيت)

1244
01:10:49,008 --> 01:10:50,192
‫أنتِ أتصلِ بي.

1245
01:10:51,017 --> 01:10:52,267
‫هل هي مجنونة؟

1246
01:10:55,223 --> 01:10:56,056
‫تباً

1247
01:11:02,395 --> 01:11:03,620
‫أنا آسفه

1248
01:11:04,071 --> 01:11:05,488
‫أنا آسفه

1249
01:11:06,726 --> 01:11:08,684
‫أأأأأأأأأ .. إنه

1250
01:11:08,951 --> 01:11:10,159
‫أنا بخير

1251
01:11:10,837 --> 01:11:12,171
‫أنا آسفه

1252
01:11:20,241 --> 01:11:21,382
‫أنا آسفه

1253
01:11:21,481 --> 01:11:23,976
‫اعتقدنا إنه يمكننا كسر الحاجز بمزحة.

1254
01:11:24,434 --> 01:11:26,442
‫لكن الأمر سار بشكل خاطئ، آسف جداً

1255
01:11:26,485 --> 01:11:28,684
‫أنا أحب الصينيون أيضاً.

1256
01:11:30,202 --> 01:11:31,452
‫إنه كوري

1257
01:11:56,633 --> 01:11:58,108
‫أين الحفلة؟

1258
01:12:00,976 --> 01:12:03,434
‫سأترك أغراضك هنا.
‫- (أدي)

1259
01:12:04,559 --> 01:12:05,851
‫أخرجوا من هنا

1260
01:12:29,559 --> 01:12:30,559
‫أجل

1261
01:12:30,928 --> 01:12:33,178
‫اجل، تعال الآن، الجميع هنا.

1262
01:12:33,512 --> 01:12:34,512
‫أجل

1263
01:12:57,884 --> 01:12:59,176
‫جائعة؟

1264
01:12:59,517 --> 01:13:00,642
‫أنا غير- نباتية

1265
01:13:00,726 --> 01:13:02,976
‫حسناً، إنه نباتي

1266
01:13:05,347 --> 01:13:06,472
‫أنا أحب هذا

1267
01:13:07,142 --> 01:13:08,017
‫حسناً

1268
01:13:13,267 --> 01:13:16,393
‫وهو يجني الكثير من المال هناك
‫- أجل ربما الكثير

1269
01:13:23,609 --> 01:13:24,784
‫ماذا

1270
01:13:24,920 --> 01:13:26,166
‫في المطار

1271
01:13:26,429 --> 01:13:29,307
‫كنا نقوم بمقلب، لكن هذه الفتاة ..

1272
01:13:45,339 --> 01:13:47,947
‫اتركيه هنا، الخادمة ستنظفه غداً.

1273
01:13:55,851 --> 01:13:59,142
‫سيدتي، لا توجد خادمات هنا
‫ننظف بأنفسنا.

1274
01:14:00,017 --> 01:14:01,101
‫آسفه

1275
01:14:05,915 --> 01:14:07,332
‫إليكِ هذا.

1276
01:14:09,927 --> 01:14:11,385
‫ستكونين بخير، أليس كذلك؟

1277
01:14:11,501 --> 01:14:12,210
‫أجل

1278
01:14:12,688 --> 01:14:14,372
‫نامي جيداً
‫- شكراً لك

1279
01:14:15,024 --> 01:14:16,666
‫ليلة سعيدة
‫- لكِ أيضاً

1280
01:14:16,839 --> 01:14:19,422
‫هذا الرقم غير داخل في الخدمة.

1281
01:14:25,809 --> 01:14:27,302
‫مرحبا، عمي (غاجو)

1282
01:14:27,331 --> 01:14:29,267
‫لا أستطيع الوصول إلى أي رقم.

1283
01:14:29,642 --> 01:14:33,701
‫أخبر أبي، أنني أتصلت بالعم
‫(بابلو) لكنه لا يرد. [مدينة نيو دلهي]

1284
01:14:34,149 --> 01:14:36,149
‫أنا حالياً في منزل للطلبة.

1285
01:14:36,413 --> 01:14:39,638
‫شخص أسمه (أدفيت) أحضرني
‫إلى هنا.

1286
01:14:40,066 --> 01:14:41,291
‫وهو يعيش هنا أيضاً.

1287
01:14:41,337 --> 01:14:43,921
‫وهناك فتيات أخريات، جميعهن أجنبيات.

1288
01:14:52,905 --> 01:14:55,602
‫(غاجو)، يجب أن أذهب
‫إلى "لندن"بأي ثمن.

1289
01:14:55,649 --> 01:14:58,309
‫أجل، أجل
‫- أبنتي عالقة هناك.

1290
01:14:58,392 --> 01:15:01,226
‫لا تقلق (تشامباك)، لدي فكرة.

1291
01:15:01,309 --> 01:15:02,184
‫ماذا؟

1292
01:15:02,267 --> 01:15:03,601
‫سأرسلكما إلى "لندن" مجدداً.

1293
01:15:03,684 --> 01:15:06,309
‫خذها، تذاكر رحلة هذا المساء.

1294
01:15:06,392 --> 01:15:09,184
‫أنت الأفضل، أنت الأفضل
‫- هذا المساء؟

1295
01:15:09,767 --> 01:15:10,809
‫رائع

1296
01:15:11,288 --> 01:15:12,596
‫ما هذا؟

1297
01:15:13,601 --> 01:15:16,209
‫إنها تذكرة إلى "دبي"

1298
01:15:16,310 --> 01:15:18,783
‫وماذا تتوقعون بعد أن
‫قمتم بغلق أبواب "لندن" للأبد.

1299
01:15:18,846 --> 01:15:21,559
‫وماذا نفعل بالذهاب إلى "دبي"
‫أبنتي في "لندن"

1300
01:15:21,642 --> 01:15:23,892
‫أبن عمي (توني) في "دبي"

1301
01:15:24,129 --> 01:15:26,302
‫بعد وضعكم على القائمة السوداء
‫الوحيد الذي يستطيع أعادتكم

1302
01:15:26,403 --> 01:15:27,559
‫هو (توني)

1303
01:15:27,639 --> 01:15:29,434
‫أذهبوا إليه وسيجد طريقة

1304
01:15:29,684 --> 01:15:33,207
‫لكن رجاءً أدفعوا نقوده في الحال.

1305
01:15:33,269 --> 01:15:36,017
‫أنت الأفضل، أنت صديق حقيقي.

1306
01:15:36,290 --> 01:15:38,684
‫أنا صديقك، لكن (توني) ليس صديقك.

1307
01:15:39,129 --> 01:15:40,212
‫ادفع نقوده في الحال.

1308
01:15:40,435 --> 01:15:42,479
‫إذا تكلمت مع (توم)
‫من قسم القبولات

1309
01:15:42,559 --> 01:15:43,851
‫سيرتب الأمر لكِ.

1310
01:15:47,660 --> 01:15:48,902
‫إنها ليست سيئة، أليس كذلك؟

1311
01:15:56,457 --> 01:15:57,499
‫إليكِ

1312
01:15:59,225 --> 01:16:00,991
‫أيضاً، أحضرت هذه لكِ

1313
01:16:02,517 --> 01:16:04,726
‫رائع .. شكراً لك

1314
01:16:04,809 --> 01:16:06,226
‫عفواً

1315
01:16:08,976 --> 01:16:12,479
‫فقط عندما ينتهي عمل والدي
‫ونحصل على الجنسية

1316
01:16:12,559 --> 01:16:14,226
‫سيتم قبولك عندها.

1317
01:16:15,706 --> 01:16:17,164
‫جائعة؟

1318
01:16:19,267 --> 01:16:21,267
‫مرحبا (دي)
‫- مرحبا

1319
01:16:24,154 --> 01:16:25,995
‫والدك على التلفاز مجدداً.

1320
01:16:31,136 --> 01:16:33,169
‫والدك سياسي؟

1321
01:16:34,601 --> 01:16:35,479
‫تعالِ

1322
01:16:35,559 --> 01:16:37,392
‫لماذا لا تعيش معه؟

1323
01:16:37,496 --> 01:16:39,521
‫والدي سياسي، ولست أنا.

1324
01:16:39,601 --> 01:16:41,392
‫لا يمكنني تحمل نمط حياته.

1325
01:16:41,957 --> 01:16:43,642
‫هل تشاجرت مع والدك؟

1326
01:16:43,726 --> 01:16:45,642
‫لا، نحنُ رفاق

1327
01:16:46,017 --> 01:16:49,601
‫لكن هذه ليست "الهند"
‫لا يهم من والدك هنا

1328
01:16:49,999 --> 01:16:51,659
‫بعد الــ 18، أنت ملك نفسك.

1329
01:16:51,726 --> 01:16:53,332
‫أنت تصنع حياتك.

1330
01:16:53,371 --> 01:16:55,017
‫لا أحد سيقوم
‫بترتيب حياتك من أجلك.

1331
01:16:55,293 --> 01:16:56,951
‫اسمعي، لماذا لا تجلسين؟

1332
01:16:57,134 --> 01:16:58,526
‫وسأعود في الحال.

1333
01:16:58,726 --> 01:16:59,559
‫دقيقتين.

1334
01:17:05,665 --> 01:17:07,015
‫ما هو طلبك؟

1335
01:17:09,234 --> 01:17:09,900
‫ماذا؟

1336
01:17:10,355 --> 01:17:11,507
‫عمل بدوام جزئي

1337
01:17:11,642 --> 01:17:13,267
‫يجب أن أدفع تكاليف الكلية.

1338
01:17:14,193 --> 01:17:16,268
‫حتى هذه لا يدفعها لك والدك

1339
01:17:16,559 --> 01:17:17,559
‫يعتمد

1340
01:17:18,144 --> 01:17:19,827
‫ربما والدي سيدفع ..

1341
01:17:20,450 --> 01:17:22,533
‫لكن لماذا أكون عبئ عليه؟

1342
01:17:23,329 --> 01:17:24,163
‫رائع

1343
01:17:25,141 --> 01:17:27,241
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة.

1344
01:17:27,746 --> 01:17:29,179
‫ماذا أحضر لكِ؟

1345
01:17:33,489 --> 01:17:34,614
‫عمل

1346
01:17:35,601 --> 01:17:36,767
‫و غرفة

1347
01:17:37,241 --> 01:17:38,849
‫أريدها بإيجار  من فضلك.

1348
01:17:41,361 --> 01:17:42,695
‫أختيار جيد

1349
01:17:50,040 --> 01:17:53,557
‫يجب أن تمدحيها وستحصلين على
‫العمل و الغرفة.

1350
01:17:54,767 --> 01:17:56,517
‫العمة صعبة قليلاً

1351
01:17:58,695 --> 01:18:00,945
‫في الحقيقة، صعبة جداً.

1352
01:18:08,188 --> 01:18:11,038
‫مرحبا سيدة (كولي)، كيف الحال؟

1353
01:18:12,085 --> 01:18:16,168
‫التهاب في المفاصل، ضغط دم، نقرس
‫ألم ظهر، وأنا مكتئبة اليوم.

1354
01:18:16,777 --> 01:18:17,985
‫ماذا بشأنك؟

1355
01:18:23,601 --> 01:18:26,521
‫سيدتي، تبدون رائعين معاً هنا.

1356
01:18:26,601 --> 01:18:28,142
‫جميلة جداً.

1357
01:18:30,098 --> 01:18:31,390
‫هو ميت.

1358
01:18:35,767 --> 01:18:37,479
‫(غاجو) أخبرنا
‫[دبي]

1359
01:18:37,559 --> 01:18:41,242
‫الوحيد الذي يستطيع مساعدتنا
‫هو أنت سيد (توني).

1360
01:18:46,457 --> 01:18:47,457
‫أجل

1361
01:18:48,038 --> 01:18:49,163
‫أنظر إلى هناك.

1362
01:18:49,679 --> 01:18:52,512
‫يمكنني فعل المستحيل

1363
01:18:53,078 --> 01:18:55,212
‫ماذا لو وضعتوا على القائمة السوداء؟

1364
01:18:55,809 --> 01:18:57,601
‫سأعيدكم إلى هناك.

1365
01:18:57,684 --> 01:18:59,476
‫كيف؟

1366
01:18:59,767 --> 01:19:03,142
‫نيجيري، ياباني

1367
01:19:14,410 --> 01:19:17,610
‫هذا سيلائمكما أكثر.

1368
01:19:19,360 --> 01:19:24,101
‫هذان جواز سفر باكستاني
‫مع تأشيرة إلى "إنكلترا"

1369
01:19:24,140 --> 01:19:27,017
‫نحتاج فقط إلى لصق صوركم.

1370
01:19:27,179 --> 01:19:28,804
‫باكستاني؟

1371
01:19:29,559 --> 01:19:33,559
‫لا، نحن من عائلة (كاسيتيرام)
‫كيف نكون باكستانيين؟

1372
01:19:34,387 --> 01:19:35,920
‫رجاءً أعطنا خيار أخر.

1373
01:19:43,480 --> 01:19:44,193
‫ماء؟

1374
01:19:44,240 --> 01:19:45,434
‫لا، شكراً

1375
01:19:45,601 --> 01:19:47,559
‫شربنا الكثير من الماء
‫- ما رأيك بالشاي؟

1376
01:19:47,642 --> 01:19:48,901
‫الشاي سيكون جيد.

1377
01:19:49,790 --> 01:19:52,015
‫ماء، ماء

1378
01:20:06,019 --> 01:20:07,352
‫آسف يا أخي.

1379
01:20:08,851 --> 01:20:11,309
‫هل هناك طريقة أخرى؟

1380
01:20:11,368 --> 01:20:13,327
‫هذه الطريقة فيها مخاطر

1381
01:20:13,684 --> 01:20:15,642
‫هذا يحدث أحياناً.

1382
01:20:16,559 --> 01:20:17,767
‫أنت في قارب

1383
01:20:17,851 --> 01:20:18,851
‫قارب؟

1384
01:20:18,976 --> 01:20:20,684
‫زورق، زورق

1385
01:20:21,767 --> 01:20:25,051
‫أنتم في قارب، وحراس السواحل
‫في قارب أيضاً.

1386
01:20:25,254 --> 01:20:28,604
‫قاربهم سيهتز وقاربكم كذلك

1387
01:20:28,836 --> 01:20:31,970
‫فرصة أن تتعرضوا لإطلاق نار قليلة جداً.

1388
01:20:33,559 --> 01:20:35,601
‫يا أخي، حتى أنا درست الرياضيات.

1389
01:20:37,663 --> 01:20:40,596
‫إذا أهتز قاربهم و قاربنا أهتز كذلك.

1390
01:20:41,405 --> 01:20:43,434
‫حركتهم ستلغي حركتنا.

1391
01:20:43,559 --> 01:20:44,434
‫ماذا؟

1392
01:20:45,017 --> 01:20:46,309
‫الحركة ستلغى.

1393
01:20:46,407 --> 01:20:48,549
‫سيطلقون النار علينا بين أعيننا.

1394
01:20:49,035 --> 01:20:52,593
‫سيد (توني)، هذه ليست لعبة فيديو
‫حيث لدى الشخص ثلاث حيوات.

1395
01:20:52,639 --> 01:20:54,597
‫لدينا حياة واحدة، رجاءً قدرها.

1396
01:20:55,480 --> 01:20:57,247
‫أي خيار أخر؟

1397
01:21:01,946 --> 01:21:02,863
‫الهواء

1398
01:21:03,108 --> 01:21:05,024
‫الهواء؟

1399
01:21:06,149 --> 01:21:09,361
‫(غوبي) .. إنها باردة جداً
‫أعجز عن التنفس.

1400
01:21:09,425 --> 01:21:10,425
‫أفعل شيئاً.

1401
01:21:18,332 --> 01:21:19,415
‫لا

1402
01:21:20,433 --> 01:21:24,700
‫هل هناك خيار آخر
‫على الأرض؟

1403
01:21:26,821 --> 01:21:32,171
‫نحن من "راجستان"
‫لدينا قدرة الجمل في التحمل.

1404
01:21:32,642 --> 01:21:34,842
‫يمكننا عبور الصحراء بسهولة.

1405
01:21:38,851 --> 01:21:40,892
‫هل درست الرياضيات فقط؟

1406
01:21:41,139 --> 01:21:42,680
‫ألم تدرس الجغرافية؟

1407
01:21:43,444 --> 01:21:49,735
‫"إنكلترا" جزيرة محاطة بالماء

1408
01:21:50,051 --> 01:21:53,446
‫يمكنني عبور هذه سباحة
‫و (تشامباك) على ظهري.

1409
01:21:53,520 --> 01:21:54,812
‫أحمق

1410
01:21:56,538 --> 01:21:58,471
‫هذه قناة مائية أنجليزية.

1411
01:21:58,601 --> 01:22:01,601
‫وليست قناة تلفزيونية
‫يمكنك عبورها بضغطة زر.

1412
01:22:01,684 --> 01:22:04,226
‫لا مشكلة، أرنا طريقة أخرى.

1413
01:22:04,290 --> 01:22:06,540
‫أجل، أعطنا طريقة أخرى.

1414
01:22:07,970 --> 01:22:08,970
‫شيء أفضل.

1415
01:22:11,998 --> 01:22:15,656
‫أيها السادة، هذا ليس متجر

1416
01:22:16,559 --> 01:22:19,851
‫حيث تستمرون بقول أرنا خيار
‫أخر، أرنا خيار أخر.

1417
01:22:20,265 --> 01:22:21,187
‫أعطيتكم ثلاث خيارات.

1418
01:22:21,218 --> 01:22:23,267
‫شرحت لكم اثنان
‫والثلاث خذوا هذه الجوازات.

1419
01:22:23,684 --> 01:22:26,142
‫إذا أردتم خيار أخر
‫تعالوا بعد 6 أشهر.

1420
01:22:26,171 --> 01:22:29,087
‫الآن أغربوا
‫- لا، يجب أن نذهب الآن.

1421
01:22:29,155 --> 01:22:31,021
‫لا يمكننا الانتظار أكثر.

1422
01:22:40,066 --> 01:22:41,274
‫خذوها

1423
01:22:42,553 --> 01:22:44,844
‫لا مشكلة، خذه

1424
01:22:48,954 --> 01:22:51,429
‫تذكروا أسمائكم

1425
01:22:52,223 --> 01:22:53,823
‫(عبد الرزاق)

1426
01:22:55,053 --> 01:22:56,586
‫و (ثقلين مشتاق)

1427
01:22:58,370 --> 01:23:01,237
‫اعرف أن حالة فريق الكريكت الباكستاني سيئة

1428
01:23:01,449 --> 01:23:03,341
‫لكنني لم أتصور إنها بهذا السوء.

1429
01:23:03,395 --> 01:23:06,270
‫لا، هذه ليست جوازات لاعبين الكريكت.

1430
01:23:06,441 --> 01:23:08,461
‫فقط الأسماء متشابهة.

1431
01:23:08,559 --> 01:23:10,184
‫وليس الناس.

1432
01:23:10,624 --> 01:23:12,724
‫أجل، يبدون مختلفين.

1433
01:23:12,809 --> 01:23:14,642
‫لكن كيف سنكون باكستانيين؟

1434
01:23:14,726 --> 01:23:16,559
‫لا تفعلوا أي شيء.

1435
01:23:16,866 --> 01:23:18,907
‫تذكروا فقط

1436
01:23:19,601 --> 01:23:23,184
‫إذا سألكم أي شخص
‫فقط قولوا "أن شاء الله"

1437
01:23:23,267 --> 01:23:24,559
‫"أن شاء الله"

1438
01:23:24,679 --> 01:23:27,295
‫"الأولاد يلعبون جيداً"
‫- "الأولاد يلعبون جيداً"

1439
01:23:29,851 --> 01:23:31,226
‫بدون ضحك.

1440
01:23:32,011 --> 01:23:33,153
‫"أن شاء الله"

1441
01:23:33,726 --> 01:23:34,767
‫"أن شاء الله"

1442
01:23:34,851 --> 01:23:36,309
‫"الأولاد يلعبون جيداً"

1443
01:23:36,392 --> 01:23:37,479
‫"أن شاء الله"، "الأولاد يلعبون جيداً"

1444
01:23:37,559 --> 01:23:40,142
‫أجل، رحلة سعيدة، رحلة سعيدة

1445
01:23:40,321 --> 01:23:41,696
‫أوصلوا بسلامة.

1446
01:23:42,959 --> 01:23:46,635
‫[لندن]

1447
01:23:52,151 --> 01:23:52,859
‫مرحبا

1448
01:23:53,211 --> 01:23:57,453
‫سيد (توني)، نحن في خط المسافرين
‫ماذا نفعل الآن؟

1449
01:23:57,636 --> 01:24:01,178
‫أذهبوا إلى المقطورة رقم 6
‫فقط إليها

1450
01:24:01,254 --> 01:24:03,604
‫رجلي ينتظركم.

1451
01:24:03,767 --> 01:24:04,726
‫حسناً

1452
01:24:04,809 --> 01:24:06,434
‫و اسمع

1453
01:24:08,226 --> 01:24:13,496
‫الجواز يحتوي على صورتك فقط
‫وليس على بياناتك الشخصية.

1454
01:24:13,601 --> 01:24:14,784
‫ماذا يعني هذا؟

1455
01:24:15,017 --> 01:24:16,851
‫إذا أمسكتك الشرطة

1456
01:24:17,070 --> 01:24:21,278
‫اقطع أصابعك ولا تعطهم بصمتك.

1457
01:24:21,464 --> 01:24:23,314
‫بماذا ورطتنا؟

1458
01:24:23,408 --> 01:24:25,367
‫لماذا نقطع أصابعنا؟

1459
01:24:26,092 --> 01:24:27,750
‫كيف يمكننا صناعة الحلوى بدون أصابع.

1460
01:24:27,954 --> 01:24:28,804
‫أحمق

1461
01:24:28,851 --> 01:24:32,559
‫هناك أشياء أكثر أهمية لن
‫تستطيع فعلها بدون أصابعك.

1462
01:24:32,684 --> 01:24:34,101
‫أغلق الخط

1463
01:24:35,726 --> 01:24:38,642
‫الأخ الأصغر أحمق كبير.

1464
01:24:38,851 --> 01:24:39,892
‫مرحبا؟

1465
01:24:40,282 --> 01:24:41,324
‫أغلق الخط؟

1466
01:24:42,150 --> 01:24:43,667
‫لماذا نقطع أصابعنا؟

1467
01:24:43,767 --> 01:24:45,351
‫إلى الرقم 4 رجاءً

1468
01:24:46,145 --> 01:24:47,936
‫سيدي، رجاءً إلى الرقم 4.

1469
01:24:49,392 --> 01:24:50,267
‫الرقم 4

1470
01:24:50,326 --> 01:24:51,451
‫هل أنت بخير؟

1471
01:24:52,480 --> 01:24:54,272
‫الرقم 4 رجاءً.

1472
01:24:55,305 --> 01:24:56,764
‫لا اشعر أنني بخير.

1473
01:24:59,700 --> 01:25:00,784
‫إلى الرقم 6 رجاءً.

1474
01:25:00,809 --> 01:25:03,476
‫أختي، دعيني أذهب.. أنا لست بخير.

1475
01:25:25,017 --> 01:25:26,809
‫هذا كان سهلاً.

1476
01:25:27,243 --> 01:25:30,327
‫لا هندية بعد الآن
‫سنتكلم اردو من الآن فصاعداً.

1477
01:25:30,351 --> 01:25:32,076
‫يجب أن نتكلم اردو في كل نفس.

1478
01:25:32,142 --> 01:25:32,976
‫كيف؟

1479
01:25:33,087 --> 01:25:35,604
‫مرحبا

1480
01:25:35,642 --> 01:25:37,142
‫مرحبا

1481
01:25:44,496 --> 01:25:45,763
‫إلى أين أحضرتني؟

1482
01:25:45,809 --> 01:25:49,117
‫أنت من أحضرنا، كيف سنحصل
‫على سيارة أجرة هنا.

1483
01:25:49,220 --> 01:25:51,995
‫هناك سيارات أجرة لكن ...
‫- ماذا تخبئ يا (جايسون)

1484
01:25:52,153 --> 01:25:53,743
‫لا تتدخلِ في أموري يا عاهرة

1485
01:25:53,767 --> 01:25:55,559
‫كيف يمكنك فعل هذا؟

1486
01:25:56,399 --> 01:25:59,749
‫هل هو مجنون؟
‫كيف يتجرأ على ضرب أمرأة؟

1487
01:25:59,851 --> 01:26:02,013
‫لا تتدخل في أمورهم
‫- أنتظر هنا

1488
01:26:02,076 --> 01:26:03,742
‫إلى أين انت ذاهب؟
‫- أنتظر هنا.

1489
01:26:04,433 --> 01:26:05,675
‫(تشامباك)
‫- يا أنت

1490
01:26:05,868 --> 01:26:07,652
‫لا تحاول أن تكون بطل.

1491
01:26:07,684 --> 01:26:09,659
‫كيف تتجرأ على ضرب أمرأة؟

1492
01:26:18,261 --> 01:26:19,511
‫(تشامباك) لقد فهمت الأمر.

1493
01:26:19,536 --> 01:26:21,261
‫إنهم يصورون هنا.

1494
01:26:21,286 --> 01:26:24,521
‫ماذا يجري؟
‫- سيدتي، بدون تقبيل، إنهم يصورون.

1495
01:26:24,576 --> 01:26:26,117
‫أنتِ شرطية

1496
01:26:26,509 --> 01:26:28,151
‫أجل، أنا شرطية لعينة.

1497
01:26:28,655 --> 01:26:30,796
‫ولا تلمس فتاة أخرى مجدداً.

1498
01:26:31,053 --> 01:26:32,344
‫(نينا)
‫- وغد

1499
01:26:32,444 --> 01:26:34,410
‫ألم تستطع إيقاف هؤلاء المهرجين
‫ماذا كنتم تفعلون يا رفاق؟

1500
01:26:34,434 --> 01:26:35,809
‫أخبرتك، ليس لدينا أي تهمة عليه.

1501
01:26:35,892 --> 01:26:38,476
‫(نينا)، (نينا) أتركيه.

1502
01:26:40,954 --> 01:26:42,038
‫ثلاث أشهر

1503
01:26:43,134 --> 01:26:44,818
‫كنت متخفية لـ ثلاث أشهر.

1504
01:26:45,370 --> 01:26:48,953
‫بسبب بطولتكم، فشلت العملية بالكامل.

1505
01:26:56,095 --> 01:26:57,304
‫ما هي أسمائكم؟

1506
01:27:01,788 --> 01:27:03,138
‫(ثقلين مشتاق)

1507
01:27:07,472 --> 01:27:09,014
‫أنا أيضاً رامي كرات

1508
01:27:09,938 --> 01:27:11,888
‫الشخص الذي سحقه (جاديجا)
‫[لاعب كريكت هندي]

1509
01:27:12,251 --> 01:27:14,310
‫أحزروا، هيا

1510
01:27:14,379 --> 01:27:15,504
‫(جاك كاليس)
‫[لاعب كريكت]

1511
01:27:16,525 --> 01:27:17,567
‫(كارل هوبر)
‫[لاعب كريكت]

1512
01:27:18,415 --> 01:27:19,390
‫(جلين ماكغراث)
‫[لاعب كريكت]

1513
01:27:19,476 --> 01:27:23,026
‫كيف (جلين ماكغراث) رامي كرات
‫الشخص الذي من وطننا.

1514
01:27:24,976 --> 01:27:26,351
‫(عبد الرزاق)

1515
01:27:26,797 --> 01:27:28,212
‫هذا صحيح

1516
01:27:28,465 --> 01:27:30,132
‫(جاديجا) هزمه بشكل مروع.

1517
01:27:30,207 --> 01:27:34,015
‫لا يمكنكم المغادرة حتى نتحقق
‫من خلفياتكم.

1518
01:27:34,728 --> 01:27:36,662
‫كيف لا يمكننا المغادرة؟

1519
01:27:37,368 --> 01:27:39,868
‫هل هذا بسبب مذهبنا؟

1520
01:27:41,131 --> 01:27:43,314
‫لا .. أرجوكِ

1521
01:27:43,408 --> 01:27:46,008
‫كيف تعتقدين أننا وصلنا هنا؟

1522
01:27:46,095 --> 01:27:49,262
‫أننا أتينا هنا وتم وضعنا على القائمة السوداء
‫ثم ذهبنا إلى دبي

1523
01:27:49,321 --> 01:27:52,755
‫وصنعنا جوازات سفر مزيفة بصورنا
‫وعدنا إلى هنا.

1524
01:27:52,793 --> 01:27:56,501
‫لا، أيها الأحمق، أت من تقول هذا
‫وليست هي.

1525
01:27:56,616 --> 01:27:58,881
‫سيدتي، نحنُ ناس محترمين.

1526
01:27:59,331 --> 01:28:00,965
‫ماذا حدث لـ يديك؟

1527
01:28:02,866 --> 01:28:06,466
‫أنها تلتهب بسبب الجو البارد

1528
01:28:06,528 --> 01:28:08,226
‫(نينا)، المسؤول على الخط.

1529
01:28:08,277 --> 01:28:09,235
‫لا يبدو الأمر جيد.

1530
01:28:09,712 --> 01:28:11,312
‫متى حصل هذا؟

1531
01:28:12,450 --> 01:28:13,512
‫استمر في التكلم

1532
01:28:13,538 --> 01:28:14,596
‫خذ تفاصيلهم ودعهم يذهبون

1533
01:28:14,642 --> 01:28:16,309
‫لماذا لم تخبرني؟
‫- أجل سيدي

1534
01:28:16,559 --> 01:28:17,684
‫منذ متى؟

1535
01:28:17,767 --> 01:28:19,576
‫أنا آسفه
‫- (توني) .. بصمات

1536
01:28:20,288 --> 01:28:21,951
‫لماذا تصدر هذه الأصوات؟

1537
01:28:21,998 --> 01:28:23,351
‫أنا أتدرب على الـ اردو

1538
01:28:23,647 --> 01:28:25,713
‫لا تتحدث بالـ اردو هنا

1539
01:28:26,001 --> 01:28:29,576
‫أنا أشعر بالحيرة متى يجب أن
‫أتحدث بالـ اردو ومتى لا افعل.

1540
01:28:39,673 --> 01:28:41,173
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

1541
01:28:41,402 --> 01:28:43,235
‫أنا بخير الآن.

1542
01:28:44,673 --> 01:28:45,590
‫بحذر

1543
01:28:57,121 --> 01:28:58,954
‫لماذا تبدون مختلفين؟

1544
01:28:59,306 --> 01:29:00,015
‫هل نحن؟

1545
01:29:00,947 --> 01:29:01,939
‫ماذا؟
‫- لماذا؟

1546
01:29:02,730 --> 01:29:03,480
‫لا، لا نبدو

1547
01:29:03,835 --> 01:29:06,126
‫أجل، أزلنا قرط الأذن.

1548
01:29:06,520 --> 01:29:10,078
‫منجم قال لنا وقتكم سيئ
‫أزيلوه لتحسين حظكم.

1549
01:29:11,238 --> 01:29:13,905
‫تعالوا، دعوني أريكم المنزل.

1550
01:29:15,814 --> 01:29:18,023
‫بابا، هل تواصلت مع العم (بابلو)؟

1551
01:29:18,481 --> 01:29:21,373
‫(بابلو)؟، لا، لقد غير رقمه.

1552
01:29:21,444 --> 01:29:23,152
‫لكننا وجدنا رقمه الآن

1553
01:29:23,204 --> 01:29:25,454
‫بعد صعوبة شديدة.

1554
01:29:27,383 --> 01:29:28,525
‫تفضلوا

1555
01:29:30,692 --> 01:29:33,462
‫انظر (تشامباك)، حوض سباحة.

1556
01:29:33,581 --> 01:29:37,573
‫رائع، لديك حوض سباحة في داخل المنزل.

1557
01:29:39,116 --> 01:29:40,382
‫أين تنامين؟

1558
01:29:40,538 --> 01:29:41,888
‫في الغرفة هناك.

1559
01:29:42,035 --> 01:29:43,410
‫تعالوا، سأريكم.9

1560
01:29:44,843 --> 01:29:46,176
‫مكان جميل

1561
01:29:46,441 --> 01:29:48,166
‫لنرى غرفتها أولاً.

1562
01:29:48,236 --> 01:29:49,736
‫بعدها سنرى غرفتنا

1563
01:29:50,809 --> 01:29:53,101
‫هنا مدفئة أيضاً، هذا رائع.

1564
01:29:55,309 --> 01:29:56,434
‫و أنظر لهذا

1565
01:29:56,991 --> 01:29:58,991
‫السرير ناعم جداً.

1566
01:29:59,889 --> 01:30:01,681
‫أين نضع حقائبنا؟

1567
01:30:02,053 --> 01:30:03,080
‫لا يمكنكم البقاء هنا

1568
01:30:03,111 --> 01:30:05,479
‫هذا منزل طلبة
‫غير مسموح لكم.

1569
01:30:05,559 --> 01:30:07,184
‫مهلاً

1570
01:30:07,600 --> 01:30:09,675
‫هذه السيدة (كولي)

1571
01:30:09,851 --> 01:30:10,934
‫لديها منزل هناك

1572
01:30:11,017 --> 01:30:13,517
‫وهناك غرف فارغة
‫يمكنكم البقاء هناك

1573
01:30:13,945 --> 01:30:15,795
‫حسناً، لنبقى جميعنا هناك.

1574
01:30:16,468 --> 01:30:18,984
‫لا بابا، يمكنك الذهاب، أنا بخير هنا.

1575
01:30:19,161 --> 01:30:23,078
‫تريدين أن تبدين رائعة؟

1576
01:30:23,214 --> 01:30:24,422
‫أرجوك

1577
01:30:25,017 --> 01:30:26,892
‫اذهب واحجزها قبل أن تضيع.

1578
01:30:27,017 --> 01:30:29,226
‫كيف يمكنني
‫- انت الوحيد القادر على فعلها.

1579
01:30:29,309 --> 01:30:31,726
‫كيف سأجد السيدة (كولي)؟
‫- إنها قريبة من هنا.

1580
01:30:31,809 --> 01:30:34,479
‫اذهب وقم به
‫- لماذا أنا؟

1581
01:30:34,559 --> 01:30:36,601
‫اتجه يساراً عند خروجك من المنزل.

1582
01:30:39,772 --> 01:30:41,663
‫لا حاجة لأن أبدو رائعة، أنا رائعة

1583
01:30:46,184 --> 01:30:47,101
‫مرحبا؟

1584
01:30:47,459 --> 01:30:48,459
‫أدخل

1585
01:31:04,864 --> 01:31:05,822
‫أجل؟

1586
01:31:07,005 --> 01:31:07,588
‫لا

1587
01:31:07,827 --> 01:31:08,619
‫ماذا؟

1588
01:31:10,994 --> 01:31:12,536
‫من هذه الفتاة؟

1589
01:31:12,889 --> 01:31:14,264
‫هل هي مستأجرة؟

1590
01:31:14,676 --> 01:31:17,609
‫من يعلق صوره مع المستأجرين؟

1591
01:31:18,895 --> 01:31:19,478
‫إذن؟

1592
01:31:19,676 --> 01:31:20,884
‫إنها أبنتي.

1593
01:31:23,517 --> 01:31:26,575
‫مرحبا؟ ... مرحبا؟ .. مرحبا؟

1594
01:31:26,869 --> 01:31:29,366
‫لماذا تصرخ؟، أنا قادم.

1595
01:31:29,426 --> 01:31:30,384
‫من؟

1596
01:31:34,913 --> 01:31:38,475
‫يمكنني رؤية البخار
‫لكنه ليس حار.

1597
01:31:38,533 --> 01:31:39,633
‫إنه حار، بابا

1598
01:31:39,686 --> 01:31:41,603
‫هل أضفتِ الزنجبيل؟

1599
01:31:41,631 --> 01:31:43,756
‫(تشامباك) لا يمكننا البقاء هنا.

1600
01:31:43,809 --> 01:31:45,537
‫لماذا؟ إنه مكان جيد.

1601
01:31:45,572 --> 01:31:48,530
‫لا آبداً، إنه سيء وفقاً للنجوم.

1602
01:31:48,661 --> 01:31:50,969
‫منذ متى  أنت مؤمن بالنجوم؟

1603
01:31:51,055 --> 01:31:52,539
‫أفكارك قديمة

1604
01:31:52,619 --> 01:31:55,452
‫نحن في "لندن"، كن عصري.

1605
01:31:56,864 --> 01:31:57,492
‫طير

1606
01:31:57,533 --> 01:31:58,158
‫أين؟

1607
01:31:58,183 --> 01:31:59,867
‫تعال هنا

1608
01:32:01,749 --> 01:32:06,308
‫الشرطية التي قبضت علينا
‫إنها أبنت السيدة (كولي).

1609
01:32:06,475 --> 01:32:08,434
‫وهذا منزلها.

1610
01:32:17,953 --> 01:32:18,953
‫أبنتي

1611
01:32:21,600 --> 01:32:22,784
‫ماذا حدث، بابا؟

1612
01:32:23,720 --> 01:32:26,465
‫جو هذا المنزل ليس جيداً.

1613
01:32:26,595 --> 01:32:27,637
‫لكنك قلت للتو ..

1614
01:32:27,744 --> 01:32:31,952
‫مفاهيمنا مفيدة لمصالحنا.

1615
01:32:32,111 --> 01:32:35,361
‫السرير ناعم جداً يمكنه أن يؤذي ظهرك.

1616
01:32:35,404 --> 01:32:37,729
‫وهناك حوض سباحة أمام المنزل.

1617
01:32:38,028 --> 01:32:40,278
‫هذا المنزل غير آمن.

1618
01:32:40,400 --> 01:32:42,445
‫من الأفضل أن نغادر، أوضبي أغراضك.

1619
01:32:42,486 --> 01:32:45,019
‫لا يمكنني المغادرة
‫لقد دفعت الإيجار.

1620
01:32:45,090 --> 01:32:46,648
‫أنسي الإيجار

1621
01:32:46,869 --> 01:32:48,619
‫إنه مالي، لا تهتمي.

1622
01:32:48,702 --> 01:32:52,952
‫لا بابا، إنه مالي، لقد بدأت عمل بدوام جزئي.

1623
01:32:53,614 --> 01:32:55,405
‫ماذا قلتِ؟

1624
01:32:55,665 --> 01:32:57,973
‫ماذا؟
‫- عمل؟

1625
01:32:58,081 --> 01:32:58,847
‫عمل بدوام جزئي.

1626
01:32:58,887 --> 01:32:59,803
‫عمل؟

1627
01:33:00,215 --> 01:33:01,264
‫أنتِ تعلمين؟

1628
01:33:01,376 --> 01:33:02,438
‫أتيتِ إلى هنا للدراسة.

1629
01:33:02,536 --> 01:33:04,456
‫بابا، القبولات في الخريف.

1630
01:33:04,567 --> 01:33:06,725
‫حتى ذلك الحين
‫سأصرف على نفسي.

1631
01:33:07,020 --> 01:33:10,227
‫وسأعيد إليك رسوم الكلية حالما أجمعها.

1632
01:33:10,654 --> 01:33:11,646
‫ماذا

1633
01:33:11,702 --> 01:33:14,994
‫ماذا قلتِ؟
‫ستعيدين إلي مالي.

1634
01:33:16,923 --> 01:33:19,965
‫ينبغي أن تكون سعيداً
‫أنا أصبح مسؤولة.

1635
01:33:21,982 --> 01:33:24,707
‫هل أنت مسؤولة
‫أم تقولين أننا غير مسؤولين؟

1636
01:33:24,786 --> 01:33:26,244
‫لا أستطيع أن أفهم حقاً.

1637
01:33:27,309 --> 01:33:29,413
‫إنه ليس وقت الجدال
‫اذهبِ وأوضبِ أغراضك.

1638
01:33:29,468 --> 01:33:33,869
‫بابا، لا يمكنني الذهاب
‫- ألم أوضح نفسي بما فيه الكفاية؟

1639
01:33:33,952 --> 01:33:36,539
‫بابا، رجاءً تحدث بهدوء
‫- أهدأ يا (تشامباك)

1640
01:33:36,619 --> 01:33:37,619
‫ماذا يجري؟ أنتِ بخير؟

1641
01:33:37,702 --> 01:33:38,845
‫أنا بخير
‫- متأكدة؟

1642
01:33:38,926 --> 01:33:39,592
‫أجل

1643
01:33:42,729 --> 01:33:43,762
‫هل لديها عمل أيضاً؟

1644
01:33:43,827 --> 01:33:46,577
‫لنذهب للداخل، رجاءً لنذهب للداخل.

1645
01:33:46,951 --> 01:33:49,494
‫بابا، ما المشكلة في بقائي هنا؟

1646
01:33:49,577 --> 01:33:52,619
‫لدي مشكلة، ولا حاجة لأخبارك بها.

1647
01:33:52,702 --> 01:33:53,827
‫تحدث بهدوء رجاءً.

1648
01:33:53,911 --> 01:33:55,911
‫أنت لستِ كبيرة كفاية لتعيشي وحدك.

1649
01:33:56,100 --> 01:33:58,579
‫ليتم قبولك أولاً، وسنجد لكِ رفيقة سكن جيدة

1650
01:33:58,661 --> 01:34:00,744
‫من عائلة محترمة

1651
01:34:00,827 --> 01:34:03,869
‫إنها رفيقة سكن، وليس زوج.
‫لماذا يجب أن تكون من عائلة محترمة؟

1652
01:34:03,952 --> 01:34:05,911
‫لا تعلمي والدك

1653
01:34:06,115 --> 01:34:07,424
‫لقد شاهدت العالم أكثر منكِ.

1654
01:34:07,494 --> 01:34:08,911
‫لا، أنت لم تشاهد العالم.

1655
01:34:09,272 --> 01:34:14,189
‫لكنني أريد أن أراه
‫لا أريد أن اكون كالضفدع في مستنقع.

1656
01:34:15,486 --> 01:34:16,486
‫ماذا قلتِ؟

1657
01:34:20,443 --> 01:34:24,210
‫هل تقصدين أننا ضفادع في مستنقع.

1658
01:34:29,431 --> 01:34:31,673
‫بابا، سواء عشت
‫في "اودايبور" أو "لندن"

1659
01:34:31,744 --> 01:34:33,536
‫نظرتك للعالم هي نفسها.

1660
01:34:34,257 --> 01:34:37,149
‫لن أضحي بحريتي هذه المرة.

1661
01:34:37,400 --> 01:34:41,850
‫أنا أعيش هنا بنقودي
‫لا يمكنك أخباري بماذا أفعل؟

1662
01:34:51,786 --> 01:34:53,469
‫هل هكذا تتكلمين مع والدك؟

1663
01:34:55,201 --> 01:34:58,301
‫فقط لأنك في "لندن"
‫هل نسيت جميع أخلاقك؟

1664
01:34:58,657 --> 01:35:00,282
‫إنه والدك

1665
01:35:00,879 --> 01:35:02,895
‫حتى اليوم، هو الذي يغسل ملابسك.

1666
01:35:03,436 --> 01:35:05,595
‫يطبخ لك، يصلح لك كل شيء.

1667
01:35:05,619 --> 01:35:08,494
‫لم أطلب منه ذلك آبداً
‫هو يفعل هذه الأشياء بنفسه.

1668
01:35:08,519 --> 01:35:10,684
‫ألم أدبر أموري بدونه؟

1669
01:35:11,067 --> 01:35:14,400
‫وجدت منزل وعمل بنفسي.

1670
01:35:14,704 --> 01:35:17,720
‫هو تركني وحدي في المطار
‫لم يتصل حتى.

1671
01:35:17,744 --> 01:35:19,619
‫هل تعلمين ماذا حصل معنا؟

1672
01:35:19,702 --> 01:35:21,369
‫اصمت

1673
01:35:23,369 --> 01:35:24,619
‫الآن اسمعيني

1674
01:35:24,786 --> 01:35:26,539
‫أردت حريتك، أليس كذلك؟

1675
01:35:26,579 --> 01:35:29,579
‫الحرية ليست مجانية
‫يجب أن تدفعي من أجلها

1676
01:35:30,379 --> 01:35:34,562
‫إذا أردتِ البقاء هنا
‫لا يمكنك مناداتي بــ بابا مجدداً.

1677
01:35:37,145 --> 01:35:40,428
‫أنا لا أعني شيء بالنسبة لكِ
‫وانت لا شيء بالنسبة لي.

1678
01:35:40,452 --> 01:35:43,452
‫أنت تبالغ يا (تشامباك)
‫- دعها تفعل ما تريد

1679
01:35:43,629 --> 01:35:46,129
‫حالما ينتهي قبولها
‫سنعود إلى "الهند"

1680
01:35:46,770 --> 01:35:48,311
‫دعها تبقى هنا.

1681
01:35:50,001 --> 01:35:52,043
‫لماذا فعلتِ هذا؟

1682
01:35:58,376 --> 01:35:59,376
‫(تشامباك)

1683
01:36:02,176 --> 01:36:03,217
‫مرحبا

1684
01:36:05,827 --> 01:36:10,136
‫ماذا حدث لكِ يا أخي؟

1685
01:36:10,353 --> 01:36:12,936
‫ماذا فعلت، لكي تنهي العلاقة؟

1686
01:36:12,994 --> 01:36:15,369
‫ألم تفهم؟

1687
01:36:16,069 --> 01:36:18,403
‫أنا مشوش جداً يا (غوبي).

1688
01:36:20,150 --> 01:36:23,892
‫ماذا لو علمت الشرطية
‫أن (تارو) أبنتي

1689
01:36:24,082 --> 01:36:26,115
‫نحن سنتحمل ما سيحصل لنا.

1690
01:36:26,158 --> 01:36:28,775
‫لكن فكر بها
‫كيف ستتحمل (تارو) السجن؟

1691
01:36:29,131 --> 01:36:30,773
‫إنه حتى ليس خطأها .

1692
01:36:31,161 --> 01:36:32,819
‫كان لديها حلم واحد منذ الطفولة

1693
01:36:32,850 --> 01:36:35,434
‫بابا، متى سنذهب إلى الخارج
‫متى سنذهب إلى الخارج.

1694
01:36:35,502 --> 01:36:37,502
‫الآن هي هنا
‫تخيل إذا وضعت على القائمة السوداء

1695
01:36:37,715 --> 01:36:39,173
‫ماذا أفعل، (غوبي)؟

1696
01:36:45,543 --> 01:36:46,928
‫المسكينة، إنها مستاءة.

1697
01:36:46,952 --> 01:36:49,011
‫ماذا؟
‫- إنها مستاءة، المسكينة

1698
01:36:53,353 --> 01:36:54,145
‫أتركها

1699
01:36:57,556 --> 01:36:58,631
‫هيا لنذهب

1700
01:36:59,569 --> 01:37:00,486
‫آسف

1701
01:37:11,439 --> 01:37:12,681
‫هذه لأسبوع واحد.

1702
01:37:20,244 --> 01:37:21,369
‫هيا لنفعلها

1703
01:37:21,452 --> 01:37:22,494
‫جميعاً ... لنشرب كـأس

1704
01:37:22,577 --> 01:37:23,869
‫كأس واحد هيا جميعاً.

1705
01:37:23,952 --> 01:37:25,452
‫(تاريكا)؟

1706
01:37:39,080 --> 01:37:42,972
‫لا ينبغي أن نتكلم الـ اردو
‫ولا نعرف الإنكليزية

1707
01:37:43,411 --> 01:37:46,869
‫لا أحد يتحدث الهندية
‫أبنتك لا تأخذ الكلام

1708
01:37:47,087 --> 01:37:51,562
‫(بابلو) مفقود
‫الشرطية تطاردنا

1709
01:37:52,275 --> 01:37:54,167
‫مرحباً بكم في "لندن".

1710
01:38:06,083 --> 01:38:08,659
‫[بيت بابلو]
‫[إشعار لإخلاء المنزل]

1711
01:38:11,962 --> 01:38:13,870
‫إنه مقفل

1712
01:38:15,051 --> 01:38:17,426
‫هاتفه ومنزله مغلقان.

1713
01:38:19,200 --> 01:38:20,439
‫ينبغي أن نذهب إلى مركز الشرطة؟

1714
01:38:20,494 --> 01:38:20,827
‫أجل

1715
01:38:20,911 --> 01:38:22,577
‫للإبلاغ عن أختفاء شخص.

1716
01:38:22,622 --> 01:38:25,345
‫هل فقدت صوابك؟ نحن هنا بجوازات مزيفة.

1717
01:38:25,369 --> 01:38:27,052
‫كيف يمكننا الذهاب إلى مركز الشرطة؟

1718
01:38:27,827 --> 01:38:29,494
‫أجل

1719
01:38:29,861 --> 01:38:32,502
‫لا يمكننا حتى الاقتراب من مركز الشرطة.

1720
01:38:32,751 --> 01:38:35,251
‫[مركز شرطة ميدسفيل]

1721
01:38:41,756 --> 01:38:43,998
‫مرحباً، صباح الخير

1722
01:38:47,328 --> 01:38:48,453
‫ليس هذا

1723
01:38:48,717 --> 01:38:50,526
‫فقط أتبعني
‫- أنا متوتر

1724
01:38:50,551 --> 01:38:52,643
‫أنظر سردار
‫[لقب يطلق على الذين يرتدون العمائم]

1725
01:38:52,970 --> 01:38:55,670
‫سيد سردار، هندي
‫- مرحبا

1726
01:38:56,938 --> 01:38:58,705
‫سيد سردار
‫- سيسمعنا إذا خرج.

1727
01:38:58,744 --> 01:39:00,227
‫هل يمكنني مساعدتكم يا شباب؟

1728
01:39:02,350 --> 01:39:05,242
‫إنها مرحبا

1729
01:39:05,327 --> 01:39:07,969
‫أقصد محترمة

1730
01:39:08,455 --> 01:39:10,905
‫أن شاء الله الأولاد يلعبون جيداً
‫- أن شاء الله

1731
01:39:10,952 --> 01:39:13,037
‫ما شاء الله
‫- أنا مجنون بالله

1732
01:39:13,123 --> 01:39:14,522
‫تحياتي
‫- تحياتي

1733
01:39:15,123 --> 01:39:16,248
‫ما أسم صديقك؟

1734
01:39:16,786 --> 01:39:20,244
‫اسمه الكامل (بالا شانكار تريباثي)

1735
01:39:20,640 --> 01:39:22,182
‫الأخ (بابلو)

1736
01:39:22,802 --> 01:39:25,194
‫هو هندي لكنه طيب القلب

1737
01:39:25,240 --> 01:39:26,340
‫أجل، هذا صحيح

1738
01:39:28,922 --> 01:39:30,922
‫[شرطة العاصمة لندن]

1739
01:39:31,661 --> 01:39:32,869
‫كيف تعرفونه؟

1740
01:39:32,952 --> 01:39:34,077
‫إنه صديقنا

1741
01:39:34,114 --> 01:39:36,489
‫كنا نلعب سوياً في الصغر.

1742
01:39:37,868 --> 01:39:39,326
‫لا تذكر هذا.

1743
01:39:40,661 --> 01:39:42,702
‫أنت تقول أنكم محترمين

1744
01:39:43,142 --> 01:39:46,100
‫لكن صديقك، الأخ (بابلو)

1745
01:39:47,480 --> 01:39:48,521
‫في السجن

1746
01:39:52,869 --> 01:39:54,911
‫سبحان الله

1747
01:39:59,223 --> 01:40:01,278
‫هل نستطيع أخراجه بكفالة؟

1748
01:40:01,317 --> 01:40:02,388
‫بالتأكيد

1749
01:40:02,702 --> 01:40:04,661
‫ادفعوا 3000 باوند في شعبة السندات.

1750
01:40:05,025 --> 01:40:07,000
‫اطلبوا من محاميكم المجيء

1751
01:40:25,153 --> 01:40:26,220
‫إلى أين تهرب؟

1752
01:40:26,244 --> 01:40:29,286
‫رفيقي (غوبي)
‫- (تشامباك) ها هو ذا

1753
01:40:29,321 --> 01:40:30,633
‫أهلاً بكم في "لندن"

1754
01:40:30,661 --> 01:40:33,119
‫أين مالنا؟
‫- ماذا تفعل يا رفيق؟

1755
01:40:33,165 --> 01:40:35,307
‫لدي المال، إنه في المنزل، أهدء

1756
01:40:35,369 --> 01:40:37,094
‫إذن لنذهب إلى المنزل
‫- أهدأ

1757
01:40:49,666 --> 01:40:50,544
‫تحرك

1758
01:40:50,631 --> 01:40:53,831
‫(بابلو)، أخي أعدنا لنا المال.

1759
01:40:54,177 --> 01:40:56,510
‫فقط أعد مالي.

1760
01:40:56,744 --> 01:40:57,702
‫أين هو؟

1761
01:40:57,786 --> 01:40:59,994
‫هل تفهم إيها الأحمق؟

1762
01:41:00,019 --> 01:41:02,228
‫أعد نقود أخي، فهمت؟

1763
01:41:02,821 --> 01:41:05,063
‫يمكنكم ضربي بقدر ما تريدون.

1764
01:41:05,725 --> 01:41:09,517
‫لكن ليس لدي المال.

1765
01:41:11,324 --> 01:41:14,607
‫أنسى المال، ليس لدي أي شيء.

1766
01:41:18,033 --> 01:41:21,550
‫زوجتي تدير المنزل بقيامها بعمل بدوام جزئي.

1767
01:41:23,130 --> 01:41:24,525
‫نحنُ في حالة سيئة

1768
01:41:24,614 --> 01:41:25,634
‫زوجتك

1769
01:41:26,572 --> 01:41:27,405
‫مرحبا

1770
01:41:28,744 --> 01:41:30,161
‫تحياتي يا زوجة أخي.

1771
01:41:30,247 --> 01:41:31,538
‫تحياتي

1772
01:41:31,598 --> 01:41:34,198
‫(بابلو) أصبح عاطفي بمجرد رؤيتنا.

1773
01:41:34,407 --> 01:41:35,615
‫رجاءً تفضلوا.

1774
01:41:37,431 --> 01:41:38,656
‫إنه (تشامباك)

1775
01:41:40,517 --> 01:41:43,517
‫كنت مدين بالمال لعصابة محلية.

1776
01:41:44,647 --> 01:41:46,231
‫كانوا سيقتلونني

1777
01:41:48,228 --> 01:41:49,720
‫عندها أنت أتصلت

1778
01:41:50,396 --> 01:41:51,913
‫ودعوتني إلى "الهند"

1779
01:41:53,767 --> 01:41:56,909
‫أعطيتهم كل نقودك وأنقذت حياتي.

1780
01:42:00,592 --> 01:42:05,509
‫الآن لا أملك مال لدفع الفاتورة حتى.

1781
01:42:07,819 --> 01:42:10,694
‫إذا كانت هذه الحياة التي تعيشها
‫لماذا لم تعد إلى "الهند"؟

1782
01:42:14,059 --> 01:42:15,309
‫(تشامباك)

1783
01:42:15,982 --> 01:42:18,707
‫لا يمكنك تخيل الإهانة
‫التي سأتعرض لها إذا عدت

1784
01:42:19,942 --> 01:42:22,850
‫سيقولون إنه ذهب إلى بلد أجنبي
‫ولم يستطع تحقيق شيء.

1785
01:42:25,501 --> 01:42:27,809
‫العودة ليست بتلك السهولة.

1786
01:42:30,600 --> 01:42:34,559
‫(بابلو)، خذ هذا المال

1787
01:42:55,322 --> 01:42:56,322
‫(تشامباك)

1788
01:42:56,996 --> 01:42:59,454
‫لذا وكيل السفر (سوني)

1789
01:42:59,838 --> 01:43:00,637
‫إنه ..

1790
01:43:00,661 --> 01:43:01,911
‫ليس (سوني)، (توني)

1791
01:43:01,994 --> 01:43:03,286
‫مهما يكن

1792
01:43:03,517 --> 01:43:04,600
‫أخبركم

1793
01:43:04,939 --> 01:43:07,331
‫أن تأتوا إلى هنا بجوازات باكستانيه.

1794
01:43:07,384 --> 01:43:09,959
‫وتبدلوا ديانتكم.

1795
01:43:10,420 --> 01:43:11,687
‫تبدلوا أسمائكم.

1796
01:43:11,939 --> 01:43:14,831
‫ثم باسمك الجديد تتبنا أبنتك.

1797
01:43:15,137 --> 01:43:19,112
‫ثم أنفاق 100 ألف باوند للحصول على الجنسية.

1798
01:43:19,161 --> 01:43:21,969
‫ثم أدخال أبنتك إلى الكلية.

1799
01:43:22,077 --> 01:43:22,702
‫هذا ما قاله.

1800
01:43:22,754 --> 01:43:24,212
‫لقد خدعكم هذا الــ (سوني)

1801
01:43:24,619 --> 01:43:25,968
‫ليس (سوني)، (توني).

1802
01:43:26,009 --> 01:43:27,842
‫مهما يكن، لقد خدعكم.

1803
01:43:28,389 --> 01:43:29,510
‫لماذا أنت متأكد؟

1804
01:43:29,535 --> 01:43:31,868
‫أعلم لأنني خدعتكم أيضاً.

1805
01:43:34,155 --> 01:43:36,647
‫اقصد، هذا كان سابقاً، ليس بعد الآن.

1806
01:43:36,834 --> 01:43:39,637
‫ماذا سأخبر أم (تارو) إذا مت وقابلتها.

1807
01:43:39,661 --> 01:43:41,986
‫كيف سأواجهها؟
‫كيف سأدخل (تارو) إلى الكلية؟

1808
01:43:42,272 --> 01:43:44,972
‫أخ (تشامباك)، هذه مسؤوليتي الآن.

1809
01:43:45,303 --> 01:43:46,970
‫فقط أعطني 10 أيام.

1810
01:44:04,715 --> 01:44:05,465
‫ماذا؟

1811
01:44:05,524 --> 01:44:08,524
‫التجسس على شخص جريمة.

1812
01:44:08,889 --> 01:44:10,531
‫إنها تسمى "أنتهاك خصوصية".

1813
01:44:11,357 --> 01:44:14,011
‫أنا أنظر لــ "لندن"
‫إذا صادف أنكِ في "لندن"

1814
01:44:14,036 --> 01:44:15,661
‫ماذا أفعل؟

1815
01:44:15,744 --> 01:44:19,286
‫حسناً .. أستمر في النظر.

1816
01:44:28,639 --> 01:44:36,056
‫♪ لم أتصور أبداً أنك ستجعلني أبكي. ♪

1817
01:44:36,744 --> 01:44:43,744
‫♪ لم أتصور أن أقرب الناس إلي ♪
‫♪ سيبتعد عني ♪

1818
01:44:43,827 --> 01:44:51,286
‫♪ أعلم أنني بعيد ♪
‫♪ لكنني لم أتركك ♪

1819
01:44:51,869 --> 01:44:58,661
‫♪ أجل، أنا عاجز  ♪
‫♪ لكنني لستُ بهذا السوء ♪

1820
01:44:59,145 --> 01:45:00,228
‫سيد (تشامباك).

1821
01:45:01,959 --> 01:45:03,809
‫رجاءً لا ترمي الأوساخ في الشوارع.

1822
01:45:03,872 --> 01:45:05,788
‫نحن نبقيها نظيفة في "لندن".

1823
01:45:10,994 --> 01:45:11,381
‫لنذهب

1824
01:45:11,406 --> 01:45:14,797
‫انظر ماذا دعتني
‫"سيد تشامباك"

1825
01:45:14,911 --> 01:45:16,119
‫هل قالت "يا تشامباك"؟

1826
01:45:16,144 --> 01:45:18,996
‫لا، "سيد تشامباك"

1827
01:45:19,040 --> 01:45:20,915
‫"سيد" تعني إنها تعاملك برسمية.

1828
01:45:21,509 --> 01:45:23,345
‫نحن نستخدمها عندما نملأ الاستمارة.

1829
01:45:23,369 --> 01:45:25,244
‫"سيد تشامباك"

1830
01:45:25,405 --> 01:45:29,322
‫♪ أنت لن تفهمني آبداً ♪

1831
01:45:29,452 --> 01:45:33,286
‫♪ لن تفهمني آبداً ♪

1832
01:45:33,369 --> 01:45:37,119
‫♪ أنت لن تفهمني آبداً ♪

1833
01:45:37,202 --> 01:45:41,202
‫♪ لن تفهمني آبداً ♪

1834
01:45:41,286 --> 01:45:45,494
‫♪ أنت لن تفهمني آبداً ♪

1835
01:45:45,577 --> 01:45:49,452
‫♪ لن تفهمني آبداً ♪

1836
01:46:54,827 --> 01:46:56,869
‫♪ مهما أفعل ♪

1837
01:46:56,952 --> 01:47:02,581
‫♪ إنه غير كافي بالنسبة لك ♪

1838
01:47:02,661 --> 01:47:06,827
‫♪ هل طلبت منك أي شيء ♪

1839
01:47:06,911 --> 01:47:09,869
‫♪ أنت كل ما أملك ♪

1840
01:47:09,952 --> 01:47:16,952
‫♪ فقط من أجلك تركت كل شيء وأتيت ♪

1841
01:47:17,634 --> 01:47:25,134
‫♪ على الأقل التفتي إلي ♪

1842
01:47:29,411 --> 01:47:33,411
‫♪ أنت لن تفهمني آبداً ♪

1843
01:47:33,494 --> 01:47:37,411
‫♪ لن تفهمني آبداً ♪

1844
01:47:37,494 --> 01:47:41,369
‫♪ أنت لن تفهمني آبداً ♪

1845
01:47:41,452 --> 01:47:45,744
‫♪ لن تفهمني آبداً ♪

1846
01:48:15,576 --> 01:48:17,571
‫إذا كانت الأم والابنة لا يعيشون سوياً.

1847
01:48:17,619 --> 01:48:20,577
‫لماذا تضع صورة لأبنتها بهذا الكبر في المنزل؟

1848
01:48:20,621 --> 01:48:22,579
‫ما مشكلتك في هذا؟

1849
01:48:23,044 --> 01:48:25,702
‫مشكلتك مع الصورة أم حجم الصورة؟

1850
01:48:25,788 --> 01:48:29,372
‫هي قالت إنها لا تنسجم مع ابنتها
‫هذا كل شيء.

1851
01:48:29,486 --> 01:48:31,720
‫لا، هنالك شيء
‫- لا، لا يوجد شيء

1852
01:48:31,744 --> 01:48:35,536
‫♪ أنت لن تفهمني آبداً ♪

1853
01:48:35,619 --> 01:48:39,619
‫♪ لن تفهمني آبداً ♪

1854
01:48:41,486 --> 01:48:43,428
‫أخي (تشامباك)
‫- ماذا هناك؟

1855
01:48:43,452 --> 01:48:45,161
‫هناك فرصة أخرى لقبول (تارو).

1856
01:48:45,286 --> 01:48:47,393
‫حقاً؟ كيف؟
‫- "جمع التبرعات"

1857
01:48:47,448 --> 01:48:49,577
‫"جمع التبرعات"، ما هذا؟

1858
01:48:49,857 --> 01:48:54,693
‫الجامعة تدعو الأشخاص الأغنياء
‫لإعطاء تبرعات ضخمة.

1859
01:48:54,718 --> 01:48:57,260
‫الذي يتبرع بأعلى مقدار
‫يحصل على مقعد دراسي.

1860
01:48:57,528 --> 01:48:59,282
‫لقد وجدت طريقة للحصول على الدعوة

1861
01:48:59,452 --> 01:49:03,327
‫♪ أنت لن تفهمني آبداً ♪

1862
01:49:03,411 --> 01:49:07,161
‫♪ لن تفهمني آبداً ♪

1863
01:49:46,373 --> 01:49:47,415
‫هذا رائع

1864
01:49:47,654 --> 01:49:49,771
‫زوجي كان مهتم بهذه الأشياء

1865
01:49:49,827 --> 01:49:50,619
‫حقاً؟

1866
01:49:50,861 --> 01:49:54,363
‫لم يكن يشرب كثيراً، لكن عندما يشرب
‫كان يشرب الأفضل

1867
01:49:54,388 --> 01:49:55,430
‫نحنُ بالعكس.

1868
01:49:55,501 --> 01:49:57,643
‫الأفضل أم العادي
‫نشرب كثيراً.

1869
01:50:01,173 --> 01:50:02,465
‫بيدي ....

1870
01:50:03,952 --> 01:50:06,494
‫سأذهب، أعلم أنك لن تنهض.

1871
01:50:07,827 --> 01:50:09,494
‫رجاءً تفضلي

1872
01:50:10,066 --> 01:50:11,649
‫(ثقلين)

1873
01:50:14,744 --> 01:50:17,994
‫رجاءً أجلسي
‫- تحياتي

1874
01:50:18,793 --> 01:50:20,643
‫هل تقابلتم من قبل، (ثقلين)؟

1875
01:50:20,865 --> 01:50:22,490
‫أجل، لسوء الحظ.

1876
01:50:27,626 --> 01:50:29,418
‫هل يمكننا التحدث على انفراد، أمي؟

1877
01:50:29,678 --> 01:50:31,570
‫(نينا)، رجاءً لا تبدئي الآن.

1878
01:50:32,118 --> 01:50:33,618
‫أنتِ تحرجين أصدقائي.

1879
01:50:34,004 --> 01:50:35,629
‫هل تعرفين من هؤلاء الأشخاص؟

1880
01:50:36,434 --> 01:50:38,267
‫ونوع أصدقاءهم؟

1881
01:50:38,546 --> 01:50:40,463
‫أنا غير مسؤولة أمامك.

1882
01:50:41,395 --> 01:50:42,395
‫(عبد)

1883
01:50:42,778 --> 01:50:44,961
‫مثلما لديك كل الحرية في حياتك.

1884
01:50:45,321 --> 01:50:48,154
‫يمكنني فعل كل ما أريده.

1885
01:50:48,928 --> 01:50:52,678
‫إذا ارتكبوا جريمة
‫اعتقليهم.

1886
01:50:54,715 --> 01:50:59,898
‫لا، إذن أخبريني لماذا أنتِ هنا؟

1887
01:51:02,228 --> 01:51:04,311
‫عيد ميلادك غداً، وأنا مشغولة

1888
01:51:05,407 --> 01:51:07,607
‫لذا فكرت أن أعايدك اليوم.

1889
01:51:08,186 --> 01:51:09,720
‫أنا ممتنة جداً.

1890
01:51:11,248 --> 01:51:15,057
‫الآن بما أنكِ هنا، أحضرِ
‫ لنفسك شراب أو غادرِ.

1891
01:51:16,434 --> 01:51:18,700
‫أنتِ تجعلين أصدقائي يشعرون بعدم الراحة.

1892
01:51:21,927 --> 01:51:24,790
‫هل هؤلاء الناس أهم مني بالنسبة لكِ؟

1893
01:51:26,212 --> 01:51:28,604
‫هل أنا مهمة بالنسبة لكِ؟

1894
01:51:30,431 --> 01:51:31,931
‫لهذا أنا هنا يا أمي.

1895
01:51:33,346 --> 01:51:34,679
‫حسب رغبتك؟

1896
01:51:35,895 --> 01:51:37,561
‫لطالما كان الأمر يتعلق بكِ.

1897
01:51:39,415 --> 01:51:44,557
‫لماذا قبل يوم؟
‫كان يمكنك أن تأتي قبل شهر لكي تعايديني.

1898
01:51:45,168 --> 01:51:46,501
‫ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟

1899
01:51:47,262 --> 01:51:48,595
‫أتعلمين؟

1900
01:51:50,907 --> 01:51:54,832
‫أحتفظِ بها أو أرميها.

1901
01:51:58,205 --> 01:51:59,755
‫عيد ميلاد سعيد أمي.

1902
01:52:12,408 --> 01:52:14,441
‫يجب أن تضيء الشمعة.

1903
01:52:14,473 --> 01:52:18,931
‫وتصفق وأنت تعرف أغنية عيد الميلاد.

1904
01:52:19,243 --> 01:52:22,016
‫بالتأكيد، إنها مقطع واحد.

1905
01:52:22,063 --> 01:52:24,521
‫"عيد ميلاد سعيد لك"

1906
01:52:25,986 --> 01:52:28,028
‫لقد شربت كثيراً الليلة الماضية.

1907
01:52:28,382 --> 01:52:30,424
‫إنها رائعة جداً.

1908
01:52:31,488 --> 01:52:34,363
‫لم أتصور أنني سأقابل
‫امرأة مثلها في "لندن".

1909
01:52:40,793 --> 01:52:42,684
‫إنها مستلقية على الأرض.

1910
01:52:43,223 --> 01:52:44,435
‫انظر إلى هناك
‫- أين؟

1911
01:52:44,460 --> 01:52:45,060
‫هناك

1912
01:52:48,787 --> 01:52:50,204
‫سيدة (كولي).

1913
01:52:53,267 --> 01:52:54,842
‫لا توجد طريقة أخرى للدخول.

1914
01:52:55,536 --> 01:52:56,869
‫أفتحي الباب.

1915
01:52:56,952 --> 01:52:59,260
‫سيدة (كولي)
‫- لنكسر الباب

1916
01:52:59,494 --> 01:53:00,536
‫كيف؟

1917
01:53:00,619 --> 01:53:01,869
‫أركله.

1918
01:53:02,244 --> 01:53:04,911
‫هل هذه قوتك؟ أكسره، أضربه أقوى

1919
01:53:05,369 --> 01:53:07,145
‫ليس هكذا، أقوى

1920
01:53:07,208 --> 01:53:09,702
‫دعني أعود للخلف
‫- انتظر

1921
01:53:09,817 --> 01:53:11,058
‫حسناً، لنفعلها.

1922
01:53:20,415 --> 01:53:21,067
‫سيدتي

1923
01:53:22,138 --> 01:53:23,096
‫سيدة (كولي)

1924
01:53:23,121 --> 01:53:25,371
‫هل تتنفس؟
‫- سيدة (كولي)

1925
01:53:29,744 --> 01:53:32,452
‫سيذهبون للسجن بسبب هذا

1926
01:53:39,178 --> 01:53:41,303
‫توقف، توقف

1927
01:53:42,994 --> 01:53:45,702
‫توقف، توقف، توقف.

1928
01:53:46,244 --> 01:53:47,347
‫أمرأة تموت

1929
01:53:47,400 --> 01:53:49,775
‫أرجوك لا أريد الموت.

1930
01:53:50,673 --> 01:53:52,215
‫خذ السيارة.

1931
01:53:56,911 --> 01:54:00,661
‫لدينا أشارة للسيارة الموصوفة
‫إنها تتجه شمالاً إلى (بادينغتون).

1932
01:54:00,744 --> 01:54:03,327
‫تم الاستلام، سأذهب ورائها، حول.

1933
01:54:09,801 --> 01:54:12,369
‫أنت مقبوض عليك لكسرك
‫ودخولك إلى ممتلكات خاصة.

1934
01:54:12,452 --> 01:54:13,369
‫أين شريكك؟

1935
01:54:13,452 --> 01:54:15,494
‫أنسي شريكي، أذهبِ وتفقدي أمك.

1936
01:54:15,577 --> 01:54:16,952
‫لقد كانت فاقدة للوعي.

1937
01:54:17,095 --> 01:54:18,803
‫نحن أحضرناها إلى المشفى.

1938
01:54:22,608 --> 01:54:24,817
‫(نينا)، ضغط دمها أنخفض كثيراً.

1939
01:54:25,343 --> 01:54:27,510
‫منذ متى وهي فاقدة للوعي؟

1940
01:54:28,770 --> 01:54:29,853
‫أنا ...

1941
01:54:31,428 --> 01:54:32,762
‫لست متأكدة حقاً.

1942
01:54:41,470 --> 01:54:44,137
‫لكن لحسن الحظ، لقد أحضرتها
‫في الوقت المناسب.

1943
01:55:09,880 --> 01:55:10,896
‫أنا آسفه

1944
01:55:16,424 --> 01:55:21,091
‫عندما تنهض والدتك، ينبغي أن تقولي آسفه لها.

1945
01:55:24,246 --> 01:55:27,487
‫الممرضة كانت تقول إنها 
‫تعرضت لنوبة قلبية قبلاً.

1946
01:55:29,232 --> 01:55:32,074
‫وأنتِ تركتها تعيش لوحدها.

1947
01:55:35,455 --> 01:55:37,805
‫أنا أعيش لوحدي منذ عمر الــ 18.

1948
01:55:41,853 --> 01:55:43,703
‫لم أرد أن أكون عبئاً عليها.

1949
01:55:49,861 --> 01:55:54,153
‫الاستقلال في حياتك بعمر الـ 18 شيء جيد

1950
01:55:54,488 --> 01:55:56,988
‫لكن عد، عندما يحتاج لك والديك.

1951
01:55:57,892 --> 01:56:01,200
‫أي نوع من الصفقات هذا حيث
‫يمكنك استخدام والديك حتى عمر 18

1952
01:56:01,497 --> 01:56:05,455
‫وبعدها باسم الحرية تغادر بعيداً.

1953
01:56:14,834 --> 01:56:22,043
‫الآباء لديهم أمل واحد 
‫أن يمسك أبنائهم أيديهم عند الحاجة.

1954
01:56:24,408 --> 01:56:27,366
‫فكرِ جيداً وستدركين

1955
01:56:27,832 --> 01:56:29,332
‫كم هي بحاجة إليك.

1956
01:56:31,036 --> 01:56:32,452
‫لنذهب.

1957
01:56:41,860 --> 01:56:44,335
‫ما زلتِ تشكين فينا، أليس كذلك؟

1958
01:56:50,087 --> 01:56:51,670
‫حسناً، أنتِ محقة.

1959
01:56:52,496 --> 01:56:54,329
‫لكن نحنُ لسنا أشخاص سيئين.

1960
01:56:54,725 --> 01:56:59,142
‫نحن في ظرف صعب
‫نحنُ لسنا هنا للبقاء.

1961
01:57:00,619 --> 01:57:02,744
‫أتيت لترك اليد الصغيرة

1962
01:57:02,827 --> 01:57:04,619
‫التي أمسكتها و علمتها المشي.

1963
01:57:15,553 --> 01:57:19,678
‫♫ عيد ميلاد سعيد لكِ ♫

1964
01:57:19,911 --> 01:57:23,744
‫♫ من الأصدقاء القدامى والجدد ♫

1965
01:57:23,952 --> 01:57:27,327
‫♫ من الأصدقاء القدامى والجدد ♫

1966
01:57:27,411 --> 01:57:28,219
‫♫ أتمنى لك حظ جيد ... ♫

1967
01:57:28,267 --> 01:57:30,294
‫أنت قلت إنه مقطع واحد.

1968
01:57:30,369 --> 01:57:32,077
‫إنها من أبتكارهم.

1969
01:57:32,137 --> 01:57:34,637
‫شكراً جزيلاً، عزيزتي
‫- عظيم، أراكِ غداً

1970
01:57:38,020 --> 01:57:41,293
‫عفوا، هل يمكنك التحقق من السيد
‫(سي لال) على القائمة؟

1971
01:57:41,340 --> 01:57:42,340
‫(سي. لال)

1972
01:57:42,431 --> 01:57:43,348
‫أجل

1973
01:57:43,993 --> 01:57:45,918
‫ربما تجده هنا.

1974
01:57:45,952 --> 01:57:47,911
‫أنا آسف، آسف جداً.

1975
01:57:52,069 --> 01:57:53,353
‫إلى أين ذهب؟

1976
01:57:57,507 --> 01:58:00,673
‫دعه يتحدث بالإنكليزية.

1977
01:58:05,168 --> 01:58:06,585
‫هل مظهري جيد؟

1978
01:58:07,581 --> 01:58:08,741
‫تبدو كالمهرج

1979
01:58:08,792 --> 01:58:09,959
‫و أنا؟

1980
01:58:10,855 --> 01:58:13,035
‫تبدو كالشحاذ.

1981
01:58:13,073 --> 01:58:14,365
‫هراء

1982
01:58:15,282 --> 01:58:17,107
‫وما أدراك كيف يبدو الأغنياء.

1983
01:58:17,173 --> 01:58:18,882
‫أنتم في جامعة تروفورد.

1984
01:58:18,965 --> 01:58:21,382
‫جامعة إنكلترا الأكثر شهرة
‫تصرفوا بأسلوب لائق.

1985
01:58:21,465 --> 01:58:23,465
‫أنت تبدو رائع، ثق بي.

1986
01:58:23,548 --> 01:58:24,882
‫هيا، لنذهب.

1987
01:58:26,092 --> 01:58:26,788
‫شكراً لك

1988
01:58:27,056 --> 01:58:29,281
‫والآن المزاد الأخير لهذا اليوم.

1989
01:58:29,382 --> 01:58:33,427
‫عائداته ستذهب لترميم مكتبة (أوستن).

1990
01:58:33,552 --> 01:58:36,443
‫هذه تخصنا، هذه
‫-  هذه

1991
01:58:36,468 --> 01:58:38,259
‫أجل

1992
01:58:38,546 --> 01:58:41,524
‫العرض المبدئي هو 90 ألف باوند.

1993
01:58:41,556 --> 01:58:43,906
‫كم هو سريع السيد هناك.

1994
01:58:43,965 --> 01:58:45,923
‫90 ألف باوند من السيد صاحب السترة المبهرة.

1995
01:58:46,007 --> 01:58:48,882
‫أخ (تشامباك)، 90 ألف باوند
‫تعني 9 ملايين روبية.

1996
01:58:48,965 --> 01:58:50,673
‫فكر جيداً قبل رفع يديك.

1997
01:58:50,757 --> 01:58:54,668
‫120 ألف باوند من السيدة الجميلة
‫بمعطف الفهد.

1998
01:58:54,704 --> 01:58:58,288
‫هل هناك من يزيد؟ 180 ألف باوند

1999
01:58:58,332 --> 01:58:59,124
‫شكراً جزيلاً.

2000
01:58:59,191 --> 01:59:02,503
‫200 ألف باوند، شكراً، هذا كرم رائع.

2001
01:59:02,632 --> 01:59:06,065
‫ماذا تفعل؟، 200 ألف باوند
‫تعني 20 مليون روبية.

2002
01:59:06,261 --> 01:59:07,486
‫كيف أصبحت 20 مليون روبية؟

2003
01:59:07,548 --> 01:59:09,465
‫قلت أنني سأفعل أي شيء
‫لكنني لن أسرق بنكاً

2004
01:59:09,548 --> 01:59:11,465
‫ما هو سعر الصرف الذي تحققت منه؟
‫- اعتقدت إنه 200 ألف روبية.

2005
01:59:11,548 --> 01:59:14,840
‫100 روبية لكل باوند.

2006
01:59:15,132 --> 01:59:16,423
‫(تشامباك) اتركه، أتركه.

2007
01:59:16,507 --> 01:59:19,815
‫لا، (بابلو)، بما أننا هنا الآن
‫لن نغادر خالين الوفاض.

2008
01:59:19,910 --> 01:59:25,577
‫(تشامباك) لا ترفعها وإلا سينتهي أمرنا.

2009
01:59:25,644 --> 01:59:28,661
‫دعني أجد طريقة أخرى.
‫- أنت خذها

2010
01:59:28,715 --> 01:59:29,798
‫واحد

2011
01:59:29,907 --> 01:59:31,366
‫اثنان

2012
01:59:33,347 --> 01:59:34,766
‫260 ألف باوند
‫- دعها تذهب.

2013
01:59:34,791 --> 01:59:36,791
‫أنسى أننا هنا.

2014
01:59:38,363 --> 01:59:41,630
‫300 ألف باوند

2015
01:59:42,423 --> 01:59:45,882
‫واحد، اثنان

2016
01:59:46,090 --> 01:59:46,590
‫بيعت

2017
01:59:46,673 --> 01:59:50,798
‫تصفيق حار، لــ السيد في السترة الذهبية.

2018
01:59:59,840 --> 02:00:04,007
‫مبارك سيدي، وشكراً جزيلاً على كرمك السخري.

2019
02:00:04,047 --> 02:00:04,589
‫ماذا؟

2020
02:00:05,311 --> 02:00:08,049
‫لديك أسبوع لنقل الأموال.

2021
02:00:08,094 --> 02:00:10,361
‫حتى ذلك الحين، متع نفسك.

2022
02:00:11,164 --> 02:00:12,164
‫شكراً لك

2023
02:00:14,280 --> 02:00:16,363
‫ماذا قال؟

2024
02:00:17,413 --> 02:00:18,538
‫هل سيلغيها؟

2025
02:00:19,569 --> 02:00:22,544
‫قال يجب أن تسلم المال خلال أسبوع.

2026
02:00:23,046 --> 02:00:25,671
‫وإلا سيعطي المقعد لشخص أخر.

2027
02:00:27,590 --> 02:00:28,840
‫إذن يجب علينا الحصول على المال.

2028
02:00:28,923 --> 02:00:30,632
‫من أين سنحضره؟

2029
02:00:33,866 --> 02:00:37,449
‫رقم الحظ سبعة، رقم الحظ

2030
02:00:38,399 --> 02:00:39,899
‫33، أسود.

2031
02:00:43,507 --> 02:00:46,048
‫لا اصدق، كيف يخونني رقم حظي.

2032
02:00:46,088 --> 02:00:48,173
‫مهلاً، لحظة، استمع لي

2033
02:00:48,257 --> 02:00:51,340
‫لدي معلومات سرية
‫أن "باكستان" ستخسر.

2034
02:00:51,439 --> 02:00:51,956
‫متأكد؟

2035
02:00:52,006 --> 02:00:53,882
‫أجل، هل نراهن بـ نقودنا على "الهند"؟

2036
02:00:53,965 --> 02:00:55,048
‫أجل، أفعلها

2037
02:00:55,173 --> 02:00:57,007
‫رفيقي، أنت تضع كل شيء على "الهند"

2038
02:00:58,311 --> 02:01:00,686
‫باكستان، باكستان

2039
02:01:00,840 --> 02:01:04,298
‫كلما كانت السيارة غالية
‫يمكننا طلب المزيد من المال.

2040
02:01:04,507 --> 02:01:06,090
‫سأقف أمام سيارة كبيرة.

2041
02:01:06,173 --> 02:01:08,882
‫أنت تفاوض وفقاً لذلك
‫سأذهب الآن.

2042
02:01:08,965 --> 02:01:10,382
‫إلي أين أنت ذاهب؟

2043
02:01:10,923 --> 02:01:13,798
‫إذا ضربتك سيارة
‫كيف سنتفاوض بالإنكليزية؟

2044
02:01:13,882 --> 02:01:16,372
‫الأمر لا يتعلق بالإنجليزية فقط.

2045
02:01:16,419 --> 02:01:19,048
‫للمطالبة بالتأمين، الشخص
‫يجب أن يكون مقيماً في "إنكلترا".

2046
02:01:19,102 --> 02:01:21,327
‫أولسنا بشر أيضاً؟

2047
02:01:21,562 --> 02:01:23,370
‫أنا سأذهب، إنه أخي.

2048
02:01:23,853 --> 02:01:25,382
‫(تشامباك) أكثر من أخ بالنسبة لي.

2049
02:01:25,465 --> 02:01:27,257
‫(تشامباك)
‫- أخ (تشامباك)

2050
02:01:27,481 --> 02:01:31,215
‫أتركوني، دعوني

2051
02:01:31,298 --> 02:01:32,965
‫هل فقدت صوابك؟ بماذا كنت تفكر؟

2052
02:01:33,007 --> 02:01:34,257
‫دعوني.

2053
02:01:34,322 --> 02:01:36,382
‫السيارات تسير بسرعة كبيرة 
‫ماذا لو حدث لك شيء؟

2054
02:01:36,465 --> 02:01:38,590
‫لماذا كنت تسير بمفردك؟

2055
02:01:38,673 --> 02:01:39,965
‫مهما فعلنا، سنفعله معاً.

2056
02:01:40,048 --> 02:01:41,007
‫أنا أحتاج المال

2057
02:01:41,050 --> 02:01:42,478
‫لماذا يجب عليكم 
‫تعريض حياتكم للخطر؟

2058
02:01:42,514 --> 02:01:43,722
‫ما دخلكم؟

2059
02:02:15,933 --> 02:02:19,933
‫سأخبر (تارو) غداً أنني
‫لم أستطع أن أنهي قبولها.

2060
02:02:20,329 --> 02:02:22,596
‫هذا كل شيء، دعينا نعود.

2061
02:02:55,974 --> 02:02:58,349
‫عد إلى النوم.

2062
02:02:59,806 --> 02:03:00,948
‫(تشامباك)

2063
02:03:02,209 --> 02:03:04,209
‫فكرت كثيراً في الليلة الماضية.

2064
02:03:05,847 --> 02:03:07,889
‫أنت، أنا، (غاجو).

2065
02:03:09,672 --> 02:03:14,231
‫قضينا أجمل أيام حياتنا سوياً.

2066
02:03:17,625 --> 02:03:22,267
‫أنت لست أخي
‫لكنك أكثر من ذلك بكثير.

2067
02:03:22,350 --> 02:03:24,975
‫هل أنت مخمور منذ الصباح؟

2068
02:03:27,545 --> 02:03:28,503
‫أنا لست مخمور.

2069
02:03:28,691 --> 02:03:30,499
‫أنا أقول هذا من أعماق قلبي.

2070
02:03:34,956 --> 02:03:39,706
‫أخي، لا يمكننا تحمل 30 مليون روبية.

2071
02:03:42,771 --> 02:03:46,396
‫لكن جدنا العظيم (كاسيتيرام)
‫يمكنه تحملها.

2072
02:03:48,201 --> 02:03:49,784
‫أجل، إذن؟

2073
02:03:50,225 --> 02:03:52,600
‫كنت أفكر.

2074
02:03:53,623 --> 02:03:58,081
‫إذا بعنا حقوق أسم (كاسيتيرام)
‫إلى (بهيلورام).

2075
02:03:59,053 --> 02:04:02,553
‫سيعطينا 30 مليون روبية بكل سهولة.

2076
02:04:02,863 --> 02:04:07,560
‫علمت أنك ستبيع أسم عائلتك
‫أيها الوغد.

2077
02:04:07,701 --> 02:04:11,300
‫ماذا؟ ما هذا؟
‫- تمهل، تمهل

2078
02:04:11,368 --> 02:04:13,536
‫لقد قيدتك
‫- لماذا ربطتني؟ فك قيدي.

2079
02:04:13,561 --> 02:04:15,227
‫ستضربني
‫- (غوبي)، فك قيدي

2080
02:04:15,252 --> 02:04:17,668
‫أعلم أنك ستضربني
‫- لن أضربك.

2081
02:04:17,741 --> 02:04:19,616
‫سأدفنك حياً

2082
02:04:20,782 --> 02:04:22,366
‫اسمعني
‫- فك قيدي أولاً.

2083
02:04:22,418 --> 02:04:24,460
‫أنت تنسى شيئاً 
‫أنا ربحت القضية.

2084
02:04:24,663 --> 02:04:25,788
‫أنا أملك لقب العائلة.

2085
02:04:25,862 --> 02:04:28,279
‫يمكنني بيعه لمن أريد.

2086
02:04:28,688 --> 02:04:31,272
‫ليس لديك حق فيه.
‫(تشامباك).

2087
02:04:32,742 --> 02:04:34,184
‫أسمعني بعناية.

2088
02:04:34,491 --> 02:04:37,049
‫لابد أن جدنا الأكبر (كاسيتيرام)
‫يراقب من الأعلى ويبكي.

2089
02:04:37,267 --> 02:04:39,076
‫لا يمكنك تعليم ابنتك.

2090
02:04:39,113 --> 02:04:41,338
‫لا تستحق أن تدعو
‫نفسك بــ (كاسيتيرام).

2091
02:04:41,719 --> 02:04:45,553
‫إذا كان هناك من يمكنه هزيمتك
‫يجب أن يكون (كاسيتيرام).

2092
02:04:45,839 --> 02:04:48,939
‫وإلا أحد أخر يستحق هزيمة أخي.

2093
02:04:49,579 --> 02:04:50,704
‫هل فهمت؟

2094
02:04:51,810 --> 02:04:52,935
‫أنت أخي.

2095
02:04:53,027 --> 02:04:54,444
‫لن أدعك تخسر.

2096
02:04:56,308 --> 02:04:59,391
‫إنه مجرد أسم
‫سنكسبه مجدداً.

2097
02:05:02,263 --> 02:05:04,321
‫يجب أن تحصل (تارو) على القبول.

2098
02:05:09,456 --> 02:05:10,706
‫هل أفكك الآن؟

2099
02:05:12,574 --> 02:05:14,199
‫أنت أخي.

2100
02:05:14,891 --> 02:05:16,266
‫فكني، أيها الأحمق.

2101
02:05:18,032 --> 02:05:19,374
‫هل أنت متأكد من هذا؟

2102
02:05:20,234 --> 02:05:22,209
‫جدي على وشك التوقيع.

2103
02:05:32,907 --> 02:05:34,199
‫استمر، أفعلها.

2104
02:05:36,645 --> 02:05:37,728
‫أفعلها.

2105
02:05:50,459 --> 02:05:52,792
‫(بهيلورام) سيحول المال.

2106
02:05:53,252 --> 02:05:56,060
‫أخرج ما تدين لي به من ذلك المال.

2107
02:05:58,852 --> 02:05:59,769
‫أخي

2108
02:06:04,936 --> 02:06:06,136
‫لماذا تبكي؟

2109
02:06:12,235 --> 02:06:13,485
‫لقد ذهب الآن.

2110
02:06:15,160 --> 02:06:16,702
‫أحمق، هذه كانت فكرتك.

2111
02:06:24,589 --> 02:06:25,839
‫مرحبا (تروي).

2112
02:06:26,358 --> 02:06:27,774
‫أين نحتفل؟

2113
02:06:28,405 --> 02:06:29,446
‫نحتفل؟

2114
02:06:30,658 --> 02:06:31,866
‫نحتفل؟

2115
02:06:32,964 --> 02:06:34,231
‫(تارو)، هيا

2116
02:06:34,415 --> 02:06:35,332
‫قادمة.

2117
02:06:44,370 --> 02:06:45,394
‫أنتِ تبدين

2118
02:06:46,983 --> 02:06:47,816
‫مثيرة.

2119
02:07:03,218 --> 02:07:04,226
‫مرحبا يا رفيق.

2120
02:07:05,413 --> 02:07:07,446
‫ينبغي عليك طرق الباب
‫قبل الدخول.

2121
02:07:17,525 --> 02:07:20,350
‫قبولك تم، لذلك أحضرت
‫الحلوى للاحتفال.

2122
02:07:22,779 --> 02:07:27,070
‫آسف، آسف
‫آسف، آسف، آسف.

2123
02:07:30,154 --> 02:07:31,454
‫يا له من غريب الأطوار.

2124
02:07:36,952 --> 02:07:40,436
‫بابا، هل يمكنني التحدث 
‫معك للحظة؟

2125
02:07:40,591 --> 02:07:43,108
‫كنتِ ستخرجين إلى مكان ما
‫ستتأخرين.

2126
02:07:43,141 --> 02:07:43,975
‫لا، بابا.

2127
02:07:44,426 --> 02:07:46,334
‫أنا آسفه. يمكنك 
‫أن تأتي في أي وقت.

2128
02:07:46,382 --> 02:07:47,798
‫لم أعني هذا.

2129
02:07:47,843 --> 02:07:49,798
‫لم أقصد التدخل في حياتك.

2130
02:07:49,882 --> 02:07:52,773
‫كان أمر مهم، لذلك 
‫فكرت أن آتي وأخبرك.

2131
02:07:53,071 --> 02:07:56,113
‫لا تقلقِ بشأني
‫أصدقائك ينتظرونكِ.

2132
02:07:56,783 --> 02:07:59,491
‫لا يهم يا أبي
‫أريد التحدث معك.

2133
02:08:00,342 --> 02:08:03,513
‫إنها مناسبة كبيرة 
‫دعنا نحتفل معا.

2134
02:08:03,610 --> 02:08:06,152
‫رجاءً أنتظر، لـ نتناول الحلويات معاً.

2135
02:08:06,915 --> 02:08:09,832
‫هذا ليس ضرورياً 
‫لم أفعل شيئاً كبيراً.

2136
02:08:10,298 --> 02:08:12,048
‫إنه مجرد قبول جامعي.

2137
02:08:13,228 --> 02:08:14,145
‫و أسمعي

2138
02:08:14,707 --> 02:08:19,932
‫ليس لدي مشكلة من تعانقينه أو تخرجين معه.

2139
02:08:20,808 --> 02:08:22,183
‫إنها حياتك.

2140
02:08:23,242 --> 02:08:24,784
‫عيشيها كما تريدين.

2141
02:08:27,540 --> 02:08:32,832
‫أنتِ أذكى مما كنتُ أعتقد يا (تارو).

2142
02:08:36,243 --> 02:08:40,535
‫غداً ينتهي قبولك، وعندها أنتِ حرة.

2143
02:08:40,610 --> 02:08:44,252
‫وأنا سأكون حر أيضاً
‫سنكون جميعاً أحرار.

2144
02:08:47,751 --> 02:08:51,835
‫وكلما شعرت برغبة في القدوم للمنزل
‫فقط تعالي.

2145
02:08:52,498 --> 02:08:54,373
‫لا حاجة لكي تطرقي الباب.

2146
02:08:55,164 --> 02:08:57,406
‫الباب سيكون دائماً مفتوحاً لكِ.

2147
02:09:14,663 --> 02:09:19,054
‫♪ يا طائري الصغير ♪

2148
02:09:19,132 --> 02:09:23,840
‫♪ طر بعيداً غداً ♪

2149
02:09:32,163 --> 02:09:36,496
‫♪ يا طائري الصغير ♪

2150
02:09:36,571 --> 02:09:40,821
‫♪ طر بعيداً غداً ♪

2151
02:09:40,905 --> 02:09:47,530
‫♪ لكن أبقى معي الليلة ♪

2152
02:09:49,923 --> 02:09:51,465
‫(غوبي)

2153
02:09:53,959 --> 02:09:56,084
‫ابنتي الصغيرة كبرت.

2154
02:10:03,261 --> 02:10:04,553
‫الآباء يقتنعون.

2155
02:10:07,127 --> 02:10:11,510
‫♪ طريق منزلك ♪

2156
02:10:11,590 --> 02:10:15,552
‫♪ تنتظر عودتك ♪

2157
02:10:15,632 --> 02:10:17,507
‫♪ هل سنفقدك ♪

2158
02:10:17,788 --> 02:10:21,204
‫♪ لا تدعينا ننتظر كثيراً ♪

2159
02:10:23,920 --> 02:10:28,411
‫♪ يا عزيزتي الصغيرة ♪
‫♪ دائماً مرحب بكِ ♪

2160
02:10:28,507 --> 02:10:33,048
‫♪ يا عزيزتي الصغيرة ♪
‫♪ دائماً مرحب بكِ ♪

2161
02:10:33,132 --> 02:10:41,923
‫♪ يا عزيزتي، يا حلوتي ♪
‫♪ لن أترك يدك أبداً ♪

2162
02:10:46,368 --> 02:10:48,175
‫هل هؤلاء الأجانب يقومون
‫بغسيل أموال أيضاً؟

2163
02:10:48,215 --> 02:10:50,665
‫أغلق فمك، دعني أتولى الكلام.

2164
02:11:16,145 --> 02:11:18,552
‫(نينا)، ربما كنتِ محقة
‫بشأن أولئك الرجال.

2165
02:11:18,632 --> 02:11:22,065
‫لدينا معلومات سرية، أنهم حصلوا
‫على 300 ألف باوند نقداً.

2166
02:11:37,862 --> 02:11:40,404
‫لنذهب، يجب أن نذهب كليتك.

2167
02:11:43,991 --> 02:11:46,966
‫ماذا؟ هيا، لنذهب.

2168
02:11:55,149 --> 02:11:56,683
‫نحن نتعقب سيارة المشتبه به.

2169
02:11:56,715 --> 02:11:58,815
‫يبدو أنه يتجه
‫جنوب "برينتون"، حول.

2170
02:12:03,014 --> 02:12:03,864
‫مرحبا؟

2171
02:12:03,910 --> 02:12:06,093
‫أنا الضابطة (نينا كولي)

2172
02:12:07,155 --> 02:12:11,713
‫لقد وصلت إلى  البريد الصوتي لـ بوبو
‫الأخ يحب الـ بوبو

2173
02:12:11,749 --> 02:12:14,382
‫أترك رسالة بعد الصفارة، بيببب.

2174
02:12:14,465 --> 02:12:16,761
‫أوقف هذا الهراء
‫اعطي الهاتف لــ (عبد الرزاق).

2175
02:12:16,831 --> 02:12:20,465
‫سيدتي، لا يوجد (عبد الرزاق) هنا
‫هذا رقم خاطئ.

2176
02:12:20,548 --> 02:12:22,132
‫هذا الرقم الصحيح، سيدتي.

2177
02:12:22,215 --> 02:12:23,673
‫أنا (عبد الرزاق) أتحدث
‫السلام عليكم.

2178
02:12:23,757 --> 02:12:25,307
‫من هذه الفتاة في السيارة؟

2179
02:12:25,353 --> 02:12:28,866
‫لا أحد، أجل، هذه أبنتي (تاريكا).

2180
02:12:28,938 --> 02:12:29,813
‫(تاريكا)؟

2181
02:12:30,741 --> 02:12:32,549
‫كيف يمكن لابنتك أن تكون هندوسية؟

2182
02:12:32,610 --> 02:12:34,277
‫لا، لا يمكنها لكنها كذلك. 
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

2183
02:12:34,353 --> 02:12:35,882
‫بابا، متى أصبحت مسلم؟

2184
02:12:35,965 --> 02:12:36,632
‫لا، لا

2185
02:12:36,715 --> 02:12:38,423
‫لماذا لم تخبرني أن لديك أبنة؟

2186
02:12:38,507 --> 02:12:39,590
‫من هذه؟

2187
02:12:39,985 --> 02:12:42,144
‫هل لديك علاقة معها؟

2188
02:12:42,175 --> 02:12:43,608
‫هل ستتزوجان؟

2189
02:12:43,670 --> 02:12:45,981
‫لا توقف السيارة وإلا ستفقد
‫الـ 300 ألف باوند

2190
02:12:46,024 --> 02:12:47,694
‫وسيتم ترحيلك إلى "باكستان".

2191
02:12:47,854 --> 02:12:50,146
‫"باكستان"؟، 300 ألف باوند.

2192
02:12:50,244 --> 02:12:52,090
‫ماذا يجري؟

2193
02:12:52,151 --> 02:12:54,050
‫لا توجد مخدرات في السيارة، أليس كذلك؟

2194
02:12:54,102 --> 02:12:55,186
‫مخدرات؟

2195
02:12:55,658 --> 02:12:58,408
‫سأفقد الوعي، ماذا يجري؟

2196
02:12:58,448 --> 02:13:01,298
‫أنا الذي سأفقد الوعي
‫أهدئي للحظة.

2197
02:13:01,375 --> 02:13:03,221
‫(بابلو)، توجه إلى
‫ساحة خردة "برينتون".

2198
02:13:03,272 --> 02:13:05,442
‫إنه الطريق المعاكس.
‫- فقط أفعل ما أقوله.

2199
02:13:05,522 --> 02:13:09,055
‫إذا تم القبض عليكم لن يتم ترحيلكم
‫سوف تسجنون مدى الحياة.

2200
02:13:10,087 --> 02:13:12,566
‫خذ الطريق المختصر
‫أعتقد أننا أمام شيء كبير هنا.

2201
02:13:12,632 --> 02:13:14,523
‫أحضر قوة دعم إلى
‫ساحة خردة "برينتون".

2202
02:13:22,821 --> 02:13:24,049
‫أمي، هل أنتِ في المتجر؟

2203
02:13:24,115 --> 02:13:25,968
‫هل سيخبرني أحدهم بما يجري؟

2204
02:13:26,024 --> 02:13:28,299
‫(تشامباك) سيخبركِ
‫أنا لا أعلم.

2205
02:13:28,337 --> 02:13:29,729
‫من أين أبدأ؟

2206
02:13:30,816 --> 02:13:33,708
‫بابا، متى سنذهب؟

2207
02:13:33,754 --> 02:13:35,364
‫سنذهب، سنذهب

2208
02:13:35,405 --> 02:13:37,716
‫ماذا سأخبر أم (تارو) إذا مت وقابلتها.

2209
02:13:37,769 --> 02:13:39,827
‫كيف سأواجهها؟
‫كيف سأدخل (تارو) إلى الكلية؟

2210
02:13:39,882 --> 02:13:41,507
‫أبنتي عالقة هناك.

2211
02:13:41,738 --> 02:13:44,830
‫لا تقلقِ حول هذا
‫سأذهب حتى لو بعت دمي.

2212
02:13:45,137 --> 02:13:47,304
‫أنتِ حلمي يا عزيزتي.

2213
02:13:50,863 --> 02:13:52,296
‫أنا أحتاج المال.

2214
02:13:52,335 --> 02:13:53,935
‫من أين سنحضر المال؟

2215
02:13:53,965 --> 02:13:56,715
‫إنه مجرد أسم
‫سنكسبه مجدداً.

2216
02:13:59,493 --> 02:14:00,952
‫بابا، لا

2217
02:14:01,882 --> 02:14:03,840
‫بابا، (كاسيتيرام)

2218
02:14:05,847 --> 02:14:07,139
‫لقد ذهب الآن.

2219
02:14:12,277 --> 02:14:15,210
‫ماذا كنتُ سأفعل 
‫لو حصل لك شيء؟

2220
02:14:20,526 --> 02:14:24,026
‫وفعلت كل هذا من أجلي.

2221
02:14:25,889 --> 02:14:29,572
‫أتعلم، أنني كنتُ خجولة من
‫تقديمك إلى أصدقائي.

2222
02:14:39,147 --> 02:14:40,230
‫آسفه بابا.

2223
02:14:44,702 --> 02:14:45,785
‫لا بأس.

2224
02:14:46,673 --> 02:14:47,798
‫أنسي الموضوع.

2225
02:14:48,069 --> 02:14:49,319
‫لا بأس.

2226
02:14:50,011 --> 02:14:53,136
‫وبخني، أصرخ علي.

2227
02:14:54,246 --> 02:14:56,971
‫الصراخ يفسد الأطفال يا أبنتي.

2228
02:14:59,579 --> 02:15:03,304
‫أنا فاسدة لأنك لم تصرخ بوجهي.

2229
02:15:05,048 --> 02:15:08,127
‫هناك العديد من الكليات في "الهند"
‫حيث يمكنني الدراسة فيها.

2230
02:15:08,178 --> 02:15:11,992
‫وإذا أردتُ الدراسة في الخارج
‫سأذهب إلى منزل عمتي في "جايبور"

2231
02:15:12,140 --> 02:15:13,223
‫لقد تم بيعه.

2232
02:15:13,597 --> 02:15:16,597
‫وربما نبيع منزلنا كذلك
‫لتسديد الدين.

2233
02:15:17,368 --> 02:15:19,093
‫بابا، لا تقلق حول المال.

2234
02:15:19,173 --> 02:15:21,840
‫أنا معك، سنجد طريقة ما.

2235
02:15:22,165 --> 02:15:25,765
‫سأساعدك، فقط لا أريد الدراسة هنا.

2236
02:15:25,998 --> 02:15:27,406
‫"لندن" جيدة

2237
02:15:27,462 --> 02:15:31,379
‫"لندن" جيدة لشعبها
‫لكنها لا تناسبنا.

2238
02:15:31,788 --> 02:15:34,329
‫لا يجب عليك أن تأتي 
‫إلى "لندن" لتكون رائع.

2239
02:15:34,390 --> 02:15:38,140
‫الأمر ليس هكذا، يجب عليك
‫أن تكون رائعاً من الداخل

2240
02:15:40,507 --> 02:15:42,423
‫بابا، أنت رائع.

2241
02:15:43,847 --> 02:15:46,842
‫ماذا بشأن حريتك؟

2242
02:15:46,887 --> 02:15:50,512
‫ماذا أفعل بالحرية إذا أفترقنا.

2243
02:15:51,211 --> 02:15:54,920
‫لا فائدة من القدوم متأخرة
‫إذا لم تكن أنت موجود على الباب.

2244
02:15:55,488 --> 02:15:57,196
‫ما فائدة الحرية؟

2245
02:16:00,475 --> 02:16:06,100
‫بابا، حياتي حولنا نحنُ الاثنان.

2246
02:16:09,483 --> 02:16:14,274
‫نحنُ مرتبطين ببعضنا لدرجة أن
‫الأمر يصبح مزعجاً أحياناً.

2247
02:16:14,397 --> 02:16:15,855
‫أجل، أنتِ محقة.

2248
02:16:19,824 --> 02:16:21,657
‫لكن هذه قوتنا.

2249
02:16:24,652 --> 02:16:28,569
‫لقد قررت، أننا سنعود، هذا كل شيء.

2250
02:16:29,254 --> 02:16:33,212
‫أنا آسفه، لأنك مررت بكل هذا بسببي.

2251
02:16:33,522 --> 02:16:35,463
‫أرجوك بابا، لنعود

2252
02:16:35,743 --> 02:16:37,827
‫(تاريكا) محقة تماماً.

2253
02:16:39,118 --> 02:16:41,868
‫حتى أنا سأترك كل شيء
‫وأعود إلى "الهند".

2254
02:16:42,749 --> 02:16:47,832
‫لن أعيش حياة الكلب هنا بعد الآن 
‫سأذهب إلى هناك وأعمل أي شيء.

2255
02:17:09,512 --> 02:17:12,845
‫شيء ما ليس صحيحاً
‫لنخرج من هنا.

2256
02:17:12,998 --> 02:17:15,956
‫- هناك شيء خاطئ بالتأكيد. 
‫- هل سيارة الشرطة تلاحقنا؟

2257
02:17:18,233 --> 02:17:20,958
‫(بابلو) ماذا فعلت الآن؟
‫- لم افعل شيئاً، اصمت

2258
02:17:22,855 --> 02:17:24,946
‫سنعترض طريقهم من الشمال، حول.

2259
02:17:25,024 --> 02:17:26,691
‫تم الاستلام، حول
‫- ما الذي أمامنا؟

2260
02:17:27,708 --> 02:17:28,756
‫لا

2261
02:17:35,382 --> 02:17:36,875
‫نحن بأمان، بأمان.

2262
02:17:37,061 --> 02:17:38,285
‫ماذا تفعل؟

2263
02:17:38,340 --> 02:17:41,215
‫الشرطة خلفنا
‫- أرى ذلك، اصمت.

2264
02:17:41,840 --> 02:17:43,552
‫الشرطية خلفنا.

2265
02:17:43,632 --> 02:17:45,298
‫اقطعوا طريقهم من الشمال.

2266
02:17:51,406 --> 02:17:53,465
‫الشرطة مسلحة
‫- اخرجوا من السيارة.

2267
02:17:53,548 --> 02:17:56,965
‫أخرجوا من السيارة الآن.

2268
02:17:57,250 --> 02:17:59,000
‫أخرجوا من السيارة.

2269
02:18:01,208 --> 02:18:03,715
‫أين المال؟
‫أين المال بحق الجحيم؟

2270
02:18:03,798 --> 02:18:05,048
‫لقد أعطيناه لــ ...

2271
02:18:05,389 --> 02:18:07,280
‫لقد أعطيناه لـ أمك.
‫- آسفه (بابلو).

2272
02:18:09,249 --> 02:18:13,969
‫يجب أن أضربك لكي لا يشكوا
‫أننا معاً.

2273
02:18:13,998 --> 02:18:15,831
‫إذن أصفعيه أكثر.

2274
02:18:16,286 --> 02:18:17,702
‫أصفعيه أقوى.

2275
02:18:19,970 --> 02:18:22,572
‫(نينا)، لا شيء هنا
‫إنهم خاليين.

2276
02:18:22,613 --> 02:18:24,309
‫ماذا تعني
‫لا يوجد شيء هنا؟

2277
02:18:24,349 --> 02:18:26,616
‫أهدئي، لقد كنتُ مخطئاً.
‫أنا آسف.

2278
02:18:26,944 --> 02:18:28,527
‫حسناً أيها السادة
‫ليعود الجميع للخلف.

2279
02:18:28,578 --> 02:18:31,457
‫لا يمكنها تعذيبي هكذا، هذه
‫"وحشية الشرطة"، "اتفاقية جنيف"

2280
02:18:31,537 --> 02:18:32,994
‫حسناً، كان هناك سوء فهم.

2281
02:18:33,022 --> 02:18:35,063
‫لننسى أن هذا حدث.
‫- أريد تعويضاً.

2282
02:18:35,088 --> 02:18:36,339
‫يمكننا الاتفاق على هذا في المركز.

2283
02:18:36,383 --> 02:18:39,275
‫اسمع، اصمت ولنخرج من هنا.

2284
02:18:39,384 --> 02:18:40,218
‫حسناً يا رفيق.

2285
02:18:58,522 --> 02:19:01,522
‫فكرِ بذلك يا (تارو)
‫هذه فرصتك الأخيرة.

2286
02:19:02,730 --> 02:19:05,205
‫نحنُ (كاسيتيرام)، عم (بابلو)

2287
02:19:05,696 --> 02:19:07,463
‫جدنا الأكبر كان يقول:

2288
02:19:07,548 --> 02:19:08,715
‫"عملي هو بيع الحلويات"

2289
02:19:08,797 --> 02:19:10,756
‫"لكن ولائي للوطن، ليس للبيع"

2290
02:19:11,097 --> 02:19:13,239
‫هذا هو الوقت المناسب لإظهار ولائنا.

2291
02:19:17,498 --> 02:19:21,223
‫سوف أدرس هناك وأجعل (كاسيتيرام) 
‫علامة تجارية دولية في يوم من الأيام.

2292
02:19:22,850 --> 02:19:27,475
‫(تشامباك) اليوم جدنا الأكبر
‫كان سيكون فخوراً جداً.

2293
02:19:28,199 --> 02:19:32,582
‫(تارو) أثبتت إنها (كاسيتيرام) حقيقية
‫الأول والأصلي.

2294
02:19:39,775 --> 02:19:44,225
‫هذه كانت المرة الثالثة
‫التي لم يكن لدي أي حيرة.

2295
02:19:48,473 --> 02:19:52,856
‫جئت إلى هنا لتعليم ابنتي 
‫لكنني أنا من يغادر مع درس.

2296
02:19:56,184 --> 02:19:59,151
‫عندما الأطفال صغار
‫نمسك أيديهم

2297
02:19:59,217 --> 02:20:01,883
‫لكي لا يضيعوا في الحشد.

2298
02:20:03,379 --> 02:20:05,879
‫وعندما يكبرون
‫ويتركون يدنا.

2299
02:20:06,711 --> 02:20:09,586
‫نحن من يشعر بالضياع.

2300
02:20:11,303 --> 02:20:13,153
‫لكن الحقيقة يا صديقي

2301
02:20:13,856 --> 02:20:17,023
‫إذا لم تترك يد أبنك.

2302
02:20:18,128 --> 02:20:20,836
‫كيف سيعودون لاحتضانك؟

2303
02:20:24,183 --> 02:20:27,145
‫[لم ينتهي الفيلم بعد، هنالك مشاهد أضافية]

2304
02:20:27,225 --> 02:20:31,016
‫[أخراج: هومي أداجانيا]

2305
02:20:32,017 --> 02:20:35,767
‫[المنتجين]

2306
02:20:38,254 --> 02:20:40,087
‫الزيت الساخن

2307
02:20:40,600 --> 02:20:42,266
‫الزيت الساخن

2308
02:20:43,205 --> 02:20:45,205
‫[أنتاج أفلام مادودوك]

2309
02:20:48,855 --> 02:20:52,147
‫جربه، جربه، لا تكن خجولاً.

2310
02:20:53,264 --> 02:20:55,389
‫حلوة مثلك، كلِ.

2311
02:21:00,491 --> 02:21:01,415
‫لا تأخذي هذا.

2312
02:21:01,480 --> 02:21:03,419
‫وإلا ستصابين بالتسمم.

2313
02:21:03,473 --> 02:21:04,348
‫لا، شكراً.

2314
02:21:04,576 --> 02:21:05,576
‫"لا، شكراً"

2315
02:21:07,145 --> 02:21:08,252
‫كيف حالك يا (تاريكا)؟

2316
02:21:08,277 --> 02:21:10,652
‫مرحباً عم (بابلو)
‫كيف حالك؟

2317
02:21:11,209 --> 02:21:13,375
‫هذه هي الأغنية، أسمعها.

2318
02:21:15,585 --> 02:21:20,518
‫ماذا؟ لا، ينبغي عليكِ أن تأتي
‫إلى "اودايبور" مرة واحدة.

2319
02:21:20,610 --> 02:21:22,944
‫سنريكِ الحلويات الهندية الحقيقية.

2320
02:21:23,327 --> 02:21:25,410
‫هناك الكثير لرؤيته هنا.

2321
02:21:26,448 --> 02:21:28,156
‫أحضرِ السيدة (كولي) معكٍ.

2322
02:21:28,181 --> 02:21:29,722
‫سيكون تغييراً جيداً لها.

2323
02:21:30,441 --> 02:21:32,483
‫حسناً، وداعاً.

2324
02:21:35,806 --> 02:21:41,990
‫[لم ينتهي الفيلم بعد، هناك مشاهد أضافية]

2325
02:21:46,382 --> 02:21:49,340
‫كيف تجرأتم على 
‫وضع لوحة (كاسيتيرام)؟

2326
02:21:49,546 --> 02:21:51,021
‫أنا سأقاضيكم.

2327
02:21:51,646 --> 02:21:53,062
‫ستقاضينا؟

2328
02:21:54,285 --> 02:21:55,743
‫أنت ستقاضينا؟

2329
02:21:55,788 --> 02:21:57,517
‫نحن من سيقاضيك بــ 127 قضية.

2330
02:21:57,648 --> 02:22:00,307
‫نحن نحمل رقم غينيس 
‫في رفع دعاوي قضائية، يا أحمق.

2331
02:22:01,138 --> 02:22:03,567
‫أنت الأحمق، لدي الوثائق الموقعة.

2332
02:22:03,624 --> 02:22:04,957
‫ودفعت المال أيضاً.

2333
02:22:05,032 --> 02:22:08,674
‫إذن خذ المال، مع الفائدة.

2334
02:22:08,711 --> 02:22:10,420
‫أنا (كاسيتيرام) الآن.

2335
02:22:10,551 --> 02:22:12,426
‫لن أترك اللقب.

2336
02:22:12,470 --> 02:22:13,845
‫ماذا دعوت نفسك؟

2337
02:22:13,928 --> 02:22:16,819
‫وإلا لن يكون أسمي (شانديرام)

2338
02:22:17,767 --> 02:22:21,242
‫(غاجو)، حضر حافلاتك

2339
02:22:21,287 --> 02:22:22,457
‫هذه القضية ستستمر طويلاً.

2340
02:22:22,514 --> 02:22:24,130
‫ومن سيدفع أتعابي هذه المرة؟

2341
02:22:24,173 --> 02:22:24,882
‫اصمت

2342
02:22:25,965 --> 02:22:30,048
‫لن يزيل أي أحد لوحة (كاسيتيرام)
‫من متجره.

2343
02:22:30,095 --> 02:22:32,054
‫قولوا .. لا أنت قلها
‫- لا أنت قلها.

2344
02:22:32,147 --> 02:22:34,913
‫لا، لا، لا
‫- أنت قلها

2345
02:22:35,168 --> 02:22:38,318
‫حسناً، (كاسيتيرام تودرمال بانسال)

2346
02:22:38,423 --> 02:22:39,173
‫فليحيا.

2347
02:22:39,257 --> 02:22:41,382
‫فليحيا (كاسيتيرام)
‫- فليحيا

2348
02:22:41,465 --> 02:22:43,382
‫فليحيا (كاسيتيرام)
‫- فليحيا

2349
02:22:43,661 --> 02:22:50,661
‫شكراً لكم على المشاهدة
‫[انتهى الفيلم، معلومات عن الفيلم بعد أسمي]

2350
02:22:50,923 --> 02:23:01,644
‫ترجمة وضبط توقيت عبد الله نعيم الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

2351
02:23:02,394 --> 02:23:06,961
‫*معلومات عن الفيلم*

2352
02:23:07,361 --> 02:23:13,361
‫*المعلومة الأولى*
‫[استغرق تصوير الفيلم أربعة اشهر]

2353
02:23:13,861 --> 02:23:19,861
‫*المعلومة الثانية*
‫[أول فيلم لكارينا كابور وعرفان خان سوياً]

2354
02:23:20,361 --> 02:23:25,361
‫*المعلومة الثالثة*
‫[كان من المقرر أن يكونا بطلا الفيلم]

2355
02:23:25,361 --> 02:23:32,361
‫[شاروخ خان وكاجول لكن تم استبدالهما
‫لاحقاً بـ عرفان خان وكارينا كابور]

2356
02:23:32,861 --> 02:23:38,861
‫*المعلومات الرابعة*
‫[هذا رابع أخراج للمخرج]

2357
02:23:39,361 --> 02:23:45,361
‫*المعلومة الخامسة*
‫[الفيلم فشل فشلاً ذريعاً في الهند بسبب]

2358
02:23:45,361 --> 02:23:52,361
‫[بسبب أن الفيلم عرض خلال أعلان
‫حظر التجوال في الهند بسبب فيروس كورونا]

2359
02:23:52,715 --> 02:23:55,257
‫♪ اتركي كل مشاكلك خلفك ♪

2360
02:23:55,507 --> 02:23:56,673
‫♪ دع الفتاة تتلألأ ♪

2361
02:23:56,757 --> 02:24:00,757
‫♪ دع الفتاة ترقص ♪
‫♪ فقط دعها ترقص ♪

2362
02:24:00,840 --> 02:24:03,510
‫♪ دعها تطلق النار ♪

2363
02:24:03,590 --> 02:24:04,882
‫♪ دعها تحلق ♪

2364
02:24:04,965 --> 02:24:08,882
‫♪ دع الفتاة ترقص ♪
‫♪ فقط دعها ترقص ♪

2365
02:24:08,965 --> 02:24:11,590
‫♪ تترك كل مشاكلها خلفها ♪

2366
02:24:11,673 --> 02:24:16,532
‫♪ دع الفتاة تتلألأ ♪
‫♪ دع الفتاة ترقص ♪

2367
02:24:31,911 --> 02:24:34,510
‫♪ بكلامها الكبير ♪

2368
02:24:34,590 --> 02:24:40,132
‫♪ لا تحكم عليها بعقلك الصغير ♪

2369
02:24:40,215 --> 02:24:42,552
‫♪ لماذا تزعج الفتاة ♪

2370
02:24:42,632 --> 02:24:45,923
‫♪ ابتسمي وسيبتسم العالم معكِ ♪

2371
02:24:46,007 --> 02:24:48,007
‫♪ هذا صحيح ♪

2372
02:24:48,132 --> 02:24:52,798
‫♪ دع الفتاة تنزل للحلبة  ♪
‫♪ وترقص بإيقاعها الخاص ♪

2373
02:24:52,882 --> 02:24:56,007
‫♪ دع العالم يرقص على إيقاعها ♪

2374
02:24:57,632 --> 02:24:59,966
‫♪ دع الفتاة ترقص ♪

2375
02:24:59,991 --> 02:25:01,757
‫♪ دع الفتاة ترقص ♪

2376
02:25:01,840 --> 02:25:04,048
‫♪ دعها تكون حرة ♪

2377
02:25:04,496 --> 02:25:05,840
‫♪ دعها تحلق ♪

2378
02:25:05,923 --> 02:25:08,048
‫♪ دع الفتاة ترقص ♪

2379
02:25:08,132 --> 02:25:09,882
‫♪ دعها ترقص ♪

2380
02:25:09,965 --> 02:25:12,552
‫♪ تترك كل مشاكلها خلفها ♪

2381
02:25:12,632 --> 02:25:14,048
‫♪ دع الفتاة تتلألأ ♪

2382
02:25:14,132 --> 02:25:16,548
‫♪ دع الفتاة ترقص ♪

2383
02:25:20,090 --> 02:25:22,007
‫♪ دع الفتاة ترقص ♪

