﻿1
00:00:11,846 --> 00:00:13,264
‫تعال إلى هنا!

2
00:00:38,122 --> 00:00:40,624
‫انظر. ماذا ترى؟

3
00:00:42,126 --> 00:00:44,837
‫أبي. العقرب!
‫يحتاج إلى مساعدة.

4
00:00:45,629 --> 00:00:47,965
‫الحياة قاسية، (ساتوشي).

5
00:00:48,090 --> 00:00:50,217
‫لا يهمها من أين أنت،

6
00:00:50,676 --> 00:00:52,178
‫أو أي إله تصلي له.

7
00:00:52,762 --> 00:00:56,015
‫إنها قاسية.
‫لذا عليك مواجهتها بقوّة.

8
00:00:56,807 --> 00:00:58,142
‫أترى العقرب؟

9
00:00:59,477 --> 00:01:02,772
‫مهما بلغ عدد أعدائه، إلا أنه يواصل.

10
00:01:03,230 --> 00:01:04,940
‫إنه قوي. نعم.

11
00:01:05,524 --> 00:01:06,650
‫إنه سريع.

12
00:01:07,276 --> 00:01:10,154
‫لكن هل تعلم لماذا
‫يخشى الناس العقرب؟

13
00:01:12,364 --> 00:01:13,657
‫بسبب إرادته.

14
00:01:18,496 --> 00:01:21,624
‫الإرادة هي ما تُحدد مصيرك.

15
00:01:21,832 --> 00:01:25,169
‫تعلم أن تكون قويًا هنا وهنا.

16
00:01:26,128 --> 00:01:28,088
‫عدني أنك ستتذكر ذلك.

17
00:01:28,589 --> 00:01:29,840
‫سأفعل يا أبي.

18
00:01:31,091 --> 00:01:32,760
‫الآن لنعُد إلى المنزل.

19
00:01:33,385 --> 00:01:36,764
‫والدتك تحضّر العشاء ولن
‫تسعد إن تأخرنا.

20
00:01:40,434 --> 00:01:41,268
‫تمسّك.

21
00:01:41,852 --> 00:01:43,813
‫أسرع يا أبي! أسرع!

22
00:01:49,151 --> 00:01:50,236
‫أكثر!

23
00:01:52,071 --> 00:01:53,405
‫أبوك يحتاج إلى استراحة.

24
00:02:22,852 --> 00:02:24,436
‫أين الجميع يا أبي؟

25
00:02:24,645 --> 00:02:26,063
‫لتبقَ ساكنًا يا (ساتوشي).

26
00:03:57,988 --> 00:03:58,864
‫(هارومي).

27
00:04:31,355 --> 00:04:32,272
‫(هارومي).

28
00:04:34,191 --> 00:04:35,192
‫(هارومي)!

29
00:04:36,151 --> 00:04:36,986
‫أمي...

30
00:06:59,336 --> 00:07:00,170
‫هذا كافِ!

31
00:07:10,889 --> 00:07:13,225
‫اقترب أكثر وسيموت.

32
00:07:16,520 --> 00:07:17,646
‫ماذا تريد؟

33
00:07:19,565 --> 00:07:20,732
‫اجثُ على ركبتيك.

34
00:07:41,920 --> 00:07:43,839
‫إذا لمست شعرة من رأسه...

35
00:07:45,632 --> 00:07:46,550
‫أبي!

36
00:07:51,013 --> 00:07:52,055
‫أبي...

37
00:07:54,933 --> 00:07:55,976
‫(ساتوشي)!

38
00:07:56,727 --> 00:07:57,936
‫(ساتوشي)!

39
00:07:59,855 --> 00:08:00,939
‫أبي.

40
00:08:06,403 --> 00:08:07,571
‫(ساتوشي).

41
00:08:08,655 --> 00:08:09,823
‫(ساتوشي)!

42
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
‫(ساتوشي)!

43
00:08:15,662 --> 00:08:16,997
‫سأقتلك!

44
00:08:17,456 --> 00:08:18,790
‫سأقتلك!

45
00:08:39,061 --> 00:08:41,647
‫ستموت جرّاء هذا.

46
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
‫أنت أولًا.

47
00:09:12,695 --> 00:09:15,147
‫"أساطير سلسلة القتالات الدموية:

48
00:09:15,147 --> 00:09:18,242
‫"أساطير سلسلة القتالات الدموية:
‫انتقام (سكوربيون)"

49
00:09:18,266 --> 00:09:38,266
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}أحمد عادل & شريف مُحسن

50
00:10:10,652 --> 00:10:11,653
‫لورد (رايدن)!

51
00:10:12,779 --> 00:10:13,613
‫أنا آسف. أنا...

52
00:10:14,448 --> 00:10:15,282
‫لم أكن أعلم.

53
00:10:15,615 --> 00:10:18,118
‫لا. لقد قمت بعمل جيد، (لو كانغ).

54
00:10:18,327 --> 00:10:19,828
‫مثلما تمّ تعليمك.

55
00:10:20,495 --> 00:10:22,998
‫والآن، أصلّي أن يكون هذا كافيًا.

56
00:10:25,542 --> 00:10:26,376
‫كافيًا؟

57
00:10:27,127 --> 00:10:28,420
‫لا بد أنّ الوقت قد حان.

58
00:10:28,503 --> 00:10:30,505
‫نعم. لا تقلق.

59
00:10:30,881 --> 00:10:33,633
‫لقد أعددنا لهذه اللحظة منذ فترة طويلة.

60
00:10:34,259 --> 00:10:36,345
‫لقد اخترتك لسبب، (لو كانغ).

61
00:10:37,512 --> 00:10:39,890
‫الآن، سيجتمع الآخرون.

62
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
‫يجب أن نسرع.

63
00:10:41,850 --> 00:10:44,353
‫لورد (رايدن). من الآخرون؟

64
00:10:46,688 --> 00:10:48,231
‫لا، لا. اسمعي...

65
00:10:48,982 --> 00:10:50,942
‫يمكننا أن نجعل علاقتنا تفلح. أعدك.

66
00:10:51,735 --> 00:10:53,070
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

67
00:10:53,570 --> 00:10:56,114
‫ما رأيك أن تنظف هذا المنزل المزري؟

68
00:10:56,239 --> 00:10:59,701
‫ما رأيك أن تفعل شيئًا غير
‫أن تشكو حياتك المهنية؟

69
00:10:59,785 --> 00:11:01,286
‫أنت لا تهتم سوى بنفسك.

70
00:11:01,787 --> 00:11:03,455
‫كل شيء عن (جوني كايج).

71
00:11:03,789 --> 00:11:05,165
‫اتصل بي عندما تنضج!

72
00:11:10,921 --> 00:11:14,007
‫لذا... لا يزال بإمكاني الاتصال بها.

73
00:11:14,383 --> 00:11:15,217
‫هذا فوز لي.

74
00:11:16,234 --> 00:11:18,362
‫"ملحوظة للسيّد (كايج) بإخلاء المكان"

75
00:11:42,327 --> 00:11:44,287
‫مرحبًا! أنت تتحدث مع (جوني كايج).

76
00:11:44,996 --> 00:11:47,999
‫حسنًا. مرحبًا بوكيل أعمالي
‫الغائب منذ فترة طويلة!

77
00:11:48,083 --> 00:11:49,251
‫لقد تأخرت في اتّصالك.

78
00:11:50,168 --> 00:11:52,671
‫حسنًا، بالطبع أنا
‫مهتم بشيء مختلف.

79
00:11:52,754 --> 00:11:54,297
‫ماذا كنت أقول لك، صحيح؟

80
00:11:54,923 --> 00:11:56,466
‫"الصين"؟

81
00:11:57,259 --> 00:11:59,845
‫حسنًا يا (ويل).
‫ماذا عن بعض المال مُقدمًا؟

82
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
‫الأمور قد...

83
00:12:01,888 --> 00:12:03,807
‫تعسّرت قليلاً هنا...

84
00:12:05,684 --> 00:12:07,310
‫مرحبًا؟ مرحبًا؟

85
00:12:08,353 --> 00:12:10,397
‫حسنا، أنا ذاهب إلى "الصين"!

86
00:12:32,169 --> 00:12:33,587
‫لتركليه في وجهه!

87
00:12:43,472 --> 00:12:46,433
‫هل ستستمر في البكاء
‫كعاهرة أم ستقاتل كرجل؟

88
00:13:03,575 --> 00:13:05,327
‫نعم، نعم. هذا صحيح.

89
00:13:05,702 --> 00:13:07,704
‫هذا ليس مكانًا مناسبًا لفتاة صغيرة.

90
00:13:07,787 --> 00:13:10,790
‫هذا ليس مكانًا مناسبًا لفتاة صغيرة.

91
00:13:10,874 --> 00:13:13,293
‫هذا ليس مكانًا مناسبًا للفتيات الصغيرات.

92
00:13:14,753 --> 00:13:16,254
‫هل تظنين أن هذا مضحك؟

93
00:13:16,463 --> 00:13:18,131
‫تهانينا أيتها الصغيرة.

94
00:13:18,423 --> 00:13:21,593
‫لقد صرتِ الشخص المفضّل عندي.

95
00:13:22,886 --> 00:13:26,306
‫تعتقدين أنك مميزة،
‫أليس كذلك أيتها الأميرة؟

96
00:13:26,890 --> 00:13:29,392
‫سيدي! اسمي (سونيا بليد)،

97
00:13:29,476 --> 00:13:33,146
‫وسأكون أفضل جندية قابلتها
‫يومًا يا سيدي!

98
00:13:33,563 --> 00:13:35,023
‫سنرى بشأن ذلك.

99
00:13:36,358 --> 00:13:37,692
‫هل أردتَ رؤيتي يا سيدي؟

100
00:13:38,109 --> 00:13:39,236
‫نعم.

101
00:13:39,444 --> 00:13:41,404
‫سأجمع فرقة عمل.

102
00:13:41,613 --> 00:13:43,240
‫فرقة متميزة.

103
00:13:43,865 --> 00:13:44,950
‫هل أنت معنا؟

104
00:13:52,499 --> 00:13:54,459
‫سوف أقتلك!

105
00:13:55,210 --> 00:13:56,836
‫ستحاول.

106
00:14:03,552 --> 00:14:04,636
‫أجل!

107
00:14:10,016 --> 00:14:11,226
‫هذه سيارتي!

108
00:14:15,522 --> 00:14:17,065
‫لم ننتهِ بعد أيتها العاهرة.

109
00:14:27,576 --> 00:14:29,703
‫أسناني! أسناني!

110
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
‫صراحةً، هذا تحسّن في شكلك.

111
00:14:32,706 --> 00:14:34,040
‫سحقًا!

112
00:14:47,470 --> 00:14:50,223
‫(سونيا)! (سونيا)! (سونيا)!

113
00:14:59,024 --> 00:15:00,150
‫سيكون موجودًا.

114
00:15:01,067 --> 00:15:02,068
‫إذا لم يكن،

115
00:15:02,152 --> 00:15:04,863
‫فلن تتمكن من الاختباء مني
‫في أي مكان.

116
00:15:05,363 --> 00:15:06,239
‫أتفهم؟

117
00:15:30,221 --> 00:15:31,306
‫(ساتوشي).

118
00:15:31,890 --> 00:15:32,891
‫(هارومي)!

119
00:15:34,392 --> 00:15:35,685
‫ما هذا؟

120
00:15:35,977 --> 00:15:37,062
‫أين أنا؟

121
00:15:49,282 --> 00:15:52,285
‫لا تبدؤوا بدوني.

122
00:15:53,536 --> 00:15:57,666
‫لحم طازج.

123
00:16:04,172 --> 00:16:05,924
‫ما هذا بحق جهنّم؟

124
00:16:06,675 --> 00:16:07,801
‫المكان أقرب لجهنّم.

125
00:16:08,259 --> 00:16:10,387
‫إنها "نيثريلم".

126
00:16:15,016 --> 00:16:16,851
‫لا فائدة من هذا.

127
00:16:17,352 --> 00:16:20,146
‫أنت سجين هنا.

128
00:16:22,649 --> 00:16:24,025
‫إلى متى؟

129
00:16:27,821 --> 00:16:29,698
‫إلى الأبد.

130
00:16:31,366 --> 00:16:32,909
‫اسمع.

131
00:16:38,498 --> 00:16:39,749
‫

132
00:16:40,959 --> 00:16:42,419
‫هل تسمع ذلك؟

133
00:16:42,794 --> 00:16:44,963
‫سمفونية الألم.

134
00:16:45,588 --> 00:16:49,217
‫سينضم صوتك قريبًا إلى الآخرين،

135
00:16:49,384 --> 00:16:53,930
‫سيرتقي لإرضاء (شينوك) العظيم.

136
00:16:55,306 --> 00:16:56,433
‫(شينوك)؟

137
00:16:56,766 --> 00:16:59,602
‫سيد "نيثريلم".

138
00:17:00,270 --> 00:17:01,855
‫هناك.

139
00:17:02,522 --> 00:17:07,110
‫قرار وقف تنفيذ العقوبة
‫يصدر فقط من هناك.

140
00:17:07,861 --> 00:17:11,990
‫انظر إليه وانتحب.

141
00:17:19,372 --> 00:17:21,458
‫هذا حاد بما يكفي.

142
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
‫لتهدأ.

143
00:17:33,928 --> 00:17:38,099
‫وفّر طاقتك لما هو 
‫على وشك أن يحدث.

144
00:17:44,355 --> 00:17:46,274
‫أترى الآن؟

145
00:17:46,733 --> 00:17:49,068
‫ستشعر بالألم،

146
00:17:49,319 --> 00:17:52,655
‫رغم أنك لن تموت بعد الآن.

147
00:17:52,989 --> 00:17:55,366
‫نستطيع فعل ذلك

148
00:17:55,575 --> 00:17:59,120
‫إلى الأبد.

149
00:18:03,958 --> 00:18:04,959
‫

150
00:18:05,251 --> 00:18:07,086
‫ماذا تقول؟

151
00:18:10,006 --> 00:18:12,133
‫هل هذه صلاة؟

152
00:18:13,343 --> 00:18:18,306
‫لا، لا إله يمكنه مساعدتك هنا.

153
00:18:18,556 --> 00:18:20,558
‫لستُ بحاجة إلى إله.

154
00:18:40,078 --> 00:18:45,250
‫سأستمتع بتمزيق لحمك عن عظامك!

155
00:19:17,824 --> 00:19:19,242
‫أيها البشريّ.

156
00:19:19,659 --> 00:19:22,287
‫لقد ارتكبتَ خطأ كبيرًا.

157
00:19:28,501 --> 00:19:30,628
‫نحن نُقدّر بالآلاف

158
00:19:30,962 --> 00:19:32,839
‫بينما أنت وحدك.

159
00:19:39,762 --> 00:19:41,431
‫نقصَ عددكم واحد.

160
00:20:19,427 --> 00:20:20,345
‫(شينوك)!

161
00:20:21,804 --> 00:20:25,558
‫لا. (شينوك) منشغل.

162
00:20:25,725 --> 00:20:27,810
‫فاذهب وأحضره من أجلي.

163
00:20:27,936 --> 00:20:29,437
‫ليتني أستطيع.

164
00:20:30,063 --> 00:20:31,648
‫أنا (كوان شي)،

165
00:20:31,731 --> 00:20:33,775
‫المسؤول عن هذه المملكة

166
00:20:33,858 --> 00:20:35,693
‫حتى عودة السيد.

167
00:20:35,944 --> 00:20:39,197
‫ومَن أشكره على تدميره سجادتي؟

168
00:20:39,656 --> 00:20:41,282
‫(هانزو هساشي).

169
00:20:41,366 --> 00:20:44,494
‫سُمعتك تسبقك يا (هانزو هساشي).

170
00:20:44,786 --> 00:20:45,912
‫أهلًا بك.

171
00:20:46,037 --> 00:20:49,415
‫إلّا أني لستُ متأكدًا 
‫كيف وصلتَ إلى هنا.

172
00:20:50,083 --> 00:20:52,794
‫ماذا تريد يا (هانزو)؟

173
00:20:52,919 --> 00:20:54,587
‫العودة إلى الديار

174
00:20:54,671 --> 00:20:56,798
‫للسعي للانتقام.

175
00:20:57,006 --> 00:20:57,840
‫الديار؟

176
00:21:00,259 --> 00:21:02,136
‫لا يمكنك العودة إلى الديار.

177
00:21:04,389 --> 00:21:06,474
‫ستنفّذ ما أقول

178
00:21:06,599 --> 00:21:08,810
‫وإلّا سلختك حيًا.

179
00:21:15,942 --> 00:21:18,444
‫هل ظننتَ أنني أعزل أيها الكلب؟

180
00:21:18,778 --> 00:21:20,989
‫لا عجب وأنا في مملكتي.

181
00:21:22,407 --> 00:21:24,450
‫قد تكون روحك نزّاعة للانتقام،

182
00:21:24,909 --> 00:21:27,453
‫ولكن أمثالك لديهم حدودهم.

183
00:21:42,135 --> 00:21:46,472
‫كما أنّ هذا ليس ما تريده حقًا،
‫أليس كذلك؟

184
00:21:48,558 --> 00:21:51,185
‫خلال أحد الأجيال، كانت هناك بطولة.

185
00:21:52,228 --> 00:21:53,730
‫خلال ذلك الوقت،

186
00:21:53,896 --> 00:21:55,648
‫رُفع الحجاب،

187
00:21:55,815 --> 00:21:59,318
‫ليجتمع المحاربون
‫للقتال نيابة عن عالمهم.

188
00:21:59,569 --> 00:22:01,279
‫يمكنني أن أرسلك هناك.

189
00:22:02,780 --> 00:22:04,907
‫لماذا سأقاتل من أجلك؟

190
00:22:05,742 --> 00:22:09,162
‫لأنه سيكون حاضرًا.

191
00:22:13,166 --> 00:22:14,584
‫ماذا تريد؟

192
00:22:15,752 --> 00:22:20,381
‫شخص جيد. ماهر وذكي.

193
00:22:22,550 --> 00:22:25,636
‫منذ فترة طويلة، سيدي، (شينوك)،

194
00:22:25,720 --> 00:22:28,056
‫سُجن ظلمًا.

195
00:22:28,181 --> 00:22:30,975
‫هذا هو المفتاح لإطلاق سراحه.

196
00:22:31,142 --> 00:22:33,936
‫يتم الاحتفاظ به في
‫معبد "شانغ سونغ"،

197
00:22:34,062 --> 00:22:38,649
‫الفاني العطِن الذي حظى
‫برضا إمبراطورية "الأوت وورلد".

198
00:22:35,855 --> 00:22:38,649
‫

199
00:22:38,858 --> 00:22:41,778
‫ستُقام البطولة على جزيرته.

200
00:22:42,236 --> 00:22:43,988
‫أحضر لي هذا المفتاح.

201
00:22:44,781 --> 00:22:47,075
‫بمجرد أن يتحرّر سيّدي،

202
00:22:47,200 --> 00:22:49,077
‫يمكنه إعادة عائلتك،

203
00:22:49,327 --> 00:22:52,747
‫وحتى أنت، إلى مملكة البشر.

204
00:22:53,456 --> 00:22:56,334
‫هل نفهم بعضنا، (هانزو)؟

205
00:22:59,003 --> 00:23:00,797
‫(هانزو) قد مات.

206
00:23:01,172 --> 00:23:02,924
‫نادني بـ(سكوربيون).

207
00:23:11,307 --> 00:23:13,726
‫لتوقفوا القارب! أنا قادم.

208
00:23:19,607 --> 00:23:21,526
‫أنا أمرّ. أنا...

209
00:23:22,693 --> 00:23:24,779
‫

210
00:23:25,446 --> 00:23:26,781
‫

211
00:23:29,909 --> 00:23:30,785
‫

212
00:23:37,166 --> 00:23:39,768
‫آمل أن مُعجبًا لم يرَ هذا.
‫أنا أرتدي نعلًا نحيفًا.

213
00:23:44,465 --> 00:23:46,884
‫(لو كانغ) من مجمتع "اللوتس الأبيض".

214
00:23:46,968 --> 00:23:49,053
‫(جوني كايج) من تشكيلة النجوم البارزين،

215
00:23:49,178 --> 00:23:50,805
‫ولكن ربما كنت تعرف ذلك.

216
00:23:51,514 --> 00:23:52,849
‫وأنت؟

217
00:23:53,766 --> 00:23:54,934
‫غير مهتمة.

218
00:23:55,434 --> 00:23:56,811
‫ستهتمين.

219
00:23:56,894 --> 00:23:57,979
‫الفتيات دائمًا يفعلن.

220
00:23:58,187 --> 00:23:59,689
‫لذا، أأنتما مشاركان أيضًا؟

221
00:24:00,398 --> 00:24:03,151
‫نعم. لقد تدرّبت لسنوات
‫عديدة من أجل هذه اللحظة.

222
00:24:03,442 --> 00:24:04,694
‫حقًا؟ اسمع.

223
00:24:04,986 --> 00:24:06,571
‫أحبّ دروس التمثيل وكل شيء،

224
00:24:06,654 --> 00:24:08,865
‫لكنها تقتل المتعة حقًا.

225
00:24:08,948 --> 00:24:10,449
‫أتعرف ما أقصده؟ لا؟

226
00:24:10,533 --> 00:24:13,202
‫على كلِ، قال وكيل أعمالي
‫إن هذا سيشهرني.

227
00:24:13,286 --> 00:24:15,496
‫إنها مثل صفقة مع المدير.
‫يجب أن يكون ذلك ممتعًا.

228
00:24:15,580 --> 00:24:17,415
‫نحن نقترب من الحجاب.

229
00:24:19,458 --> 00:24:22,295
‫من ذلك؟ دعوني أخمّن.
‫إنه مثل الساحر (ميرلين)؟

230
00:24:22,795 --> 00:24:24,130
‫هذا هو اللورد (رايدن)،

231
00:24:24,380 --> 00:24:26,048
‫حامي "مملكة الأرض".

232
00:24:26,257 --> 00:24:28,718
‫لقد أصَبتُ. مهلًا. "مملكة الأرض"؟

233
00:24:28,801 --> 00:24:30,511
‫هل حصلتم على نص مكتوب بالفعل؟

234
00:24:30,595 --> 00:24:31,721
‫أريد نسخة.

235
00:24:31,846 --> 00:24:33,598
‫ليس لديّ فكرة عما تتحدثون،

236
00:24:33,723 --> 00:24:36,434
‫ولكنني جيد في الارتجال، لذا...

237
00:24:37,768 --> 00:24:38,978
‫لورد (رايدن)، صحيح؟

238
00:24:39,729 --> 00:24:40,771
‫سررتُ بلقائك.

239
00:24:41,063 --> 00:24:43,733
‫لذا، أخبرني المزيد عن هذا الحجاب.

240
00:24:44,192 --> 00:24:45,985
‫إنه المسافة بين الممالك

241
00:24:46,194 --> 00:24:49,488
‫لمنع "الأوت وورلد"
‫من الاندماج مع "مملكة الأرض".

242
00:24:49,697 --> 00:24:50,823
‫ماذا سيمنع ذلك؟

243
00:24:50,990 --> 00:24:52,450
‫إنه الجندي دائمًا.

244
00:24:52,825 --> 00:24:54,285
‫تقييم المخاطر.

245
00:24:55,161 --> 00:24:59,540
‫السؤال عمّن يحمي الحجاب 
‫ليس مهمًا كسبب حمايته له.

246
00:24:58,122 --> 00:24:59,540
‫

247
00:24:59,624 --> 00:25:01,792
‫إذا فاز (شاو كان) بهذه البطولة،

248
00:25:01,918 --> 00:25:05,338
‫فإن الأرض كما عهدتموها 
‫ستزول من الوجود.

249
00:25:05,546 --> 00:25:06,964
‫لا تخف أيها اللورد (رايدن).

250
00:25:07,048 --> 00:25:08,382
‫أنا (جوني كايج)

251
00:25:08,591 --> 00:25:11,135
‫سأحرص أن تكون "مملكة الأرض"،
‫اسم غبي،

252
00:25:11,219 --> 00:25:12,845
‫سالمة من الأذى.

253
00:25:13,054 --> 00:25:14,764
‫أعدك بهذا.

254
00:25:21,270 --> 00:25:24,065
‫لورد (رايدن)، أهذان هما
‫البطلان اللذان جمعتهما؟

255
00:25:24,148 --> 00:25:25,983
‫أتشكك في اختياراتي؟

256
00:25:26,150 --> 00:25:27,818
‫لا. إنما قصدت...

257
00:25:27,944 --> 00:25:30,863
‫ترى فقط ما هو أمامك، (لو كانغ).

258
00:25:31,239 --> 00:25:33,199
‫لكنّ عينيك تخدعانك.

259
00:25:33,282 --> 00:25:35,660
‫جوهر المرء ما يُهم.

260
00:25:35,952 --> 00:25:37,203
‫(سونيا بليد)،

261
00:25:37,536 --> 00:25:39,705
‫محاربة جبّارة.

262
00:25:39,997 --> 00:25:42,416
‫كان عليها أن تثبت
‫نفسها ضد الكثيرين

263
00:25:42,500 --> 00:25:44,252
‫ممن اعتقدوا أنها لا تزيد عن كونها

264
00:25:44,460 --> 00:25:46,087
‫فتاة ضعيفة.

265
00:25:46,629 --> 00:25:49,674
‫صدقني، إنها كل شيء سوى هذا.

266
00:25:49,799 --> 00:25:50,800
‫وهو؟

267
00:25:50,967 --> 00:25:52,677
‫يبدو أنه مهتم فقط بنفسه

268
00:25:52,760 --> 00:25:54,470
‫- والثروة المادية.
‫- واحد، واحد، واحد!

269
00:25:55,304 --> 00:25:57,306
‫- هيا.
‫- هذا سيبقيه على قيد الحياة

270
00:25:57,556 --> 00:26:00,476
‫حتى يجد شيئًا آخر يهتم به.

271
00:26:00,768 --> 00:26:03,562
‫شيئًا أكبر من نفسه ليعيش من أجله.

272
00:26:03,896 --> 00:26:05,189
‫غير معقول!

273
00:26:05,356 --> 00:26:08,150
‫لقد دفعت مبلغًا إضافيًا للاتصالات
‫الدولية ولا إشارة.

274
00:26:08,317 --> 00:26:09,777
‫(رايدن)، هل تردك إشارة؟

275
00:26:15,449 --> 00:26:16,951
‫ماذا بحق الـ...

276
00:26:22,581 --> 00:26:23,749
‫ابق في السفينة.

277
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
‫إنها تحت حماية اللورد (رايدن).

278
00:26:26,043 --> 00:26:28,546
‫بالخارج... لا يوجد شيء جيد.

279
00:26:28,796 --> 00:26:31,549
‫صحيح. إنهم المصورون.

280
00:26:33,092 --> 00:26:34,218
‫لقد وصلنا.

281
00:27:12,298 --> 00:27:13,132
‫انظروا.

282
00:27:23,726 --> 00:27:25,311
‫لا بد أن هذا هو الرجل الشرير.

283
00:27:29,106 --> 00:27:31,650
‫بالدور.

284
00:27:31,817 --> 00:27:33,694
‫جلبت بما يكفي للجميع. حسنًا.

285
00:27:33,778 --> 00:27:35,237
‫أين وضعتم مقطورتي يا رفاق؟

286
00:27:35,321 --> 00:27:37,239
‫أود أن أتجهز قبل أن نبدأ التصوير.

287
00:27:37,823 --> 00:27:38,824
‫

288
00:27:42,536 --> 00:27:44,330
‫ليس لديه فكرة عما يفعله.

289
00:27:44,580 --> 00:27:45,623
‫هل يجب أن نقول له؟

290
00:27:46,040 --> 00:27:48,250
‫رحلته هي رحلة اكتشاف.

291
00:27:48,751 --> 00:27:51,420
‫كما أنني أجد ذلك مسليًا.

292
00:28:04,350 --> 00:28:06,811
‫تذكّر صفقتنا يا (سكوربيون).

293
00:28:37,007 --> 00:28:37,842
‫

294
00:29:18,299 --> 00:29:19,758
‫لتكونوا على أهبة الاستعداد.

295
00:29:19,842 --> 00:29:22,386
‫(شانغ سونغ) لا يمكن الوثوق به.

296
00:29:22,595 --> 00:29:24,346
‫قسم خدمات الطاقم. عظيم!

297
00:29:38,277 --> 00:29:39,904
‫

298
00:29:40,362 --> 00:29:42,323
‫أتعرفين ما إذا كانت
‫أي من هذه الأشياء عضوية؟

299
00:29:43,407 --> 00:29:45,409
‫إنما أسأل. رباه.

300
00:29:53,000 --> 00:29:54,752
‫الآن حانت فرصتك.

301
00:30:22,696 --> 00:30:24,031
‫في البداية

302
00:30:24,448 --> 00:30:26,200
‫كانوا الآلهة الكبار.

303
00:30:27,451 --> 00:30:31,288
‫بحكمتهم، أنشؤوا بطولة

304
00:30:31,372 --> 00:30:36,001
‫لحماية كل مملكة من تهديد الغزو.

305
00:30:36,085 --> 00:30:37,586
‫مرة كل تعاقب جيل،

306
00:30:37,920 --> 00:30:40,339
‫أفضل المحاربين يجب 
‫أن يخوضوا المعركة

307
00:30:40,422 --> 00:30:42,800
‫ليقرروا مصير مملكتهم.

308
00:30:43,133 --> 00:30:45,678
‫سيتم منح الفائز عمرًا طويلًا

309
00:30:45,761 --> 00:30:47,680
‫وقوة عظمى.

310
00:30:47,763 --> 00:30:51,016
‫إذا فازت مملكة في
‫البطولة عشر مرات،

311
00:30:51,308 --> 00:30:53,811
‫سيكون لديها حق الاندماج 
‫مع مملكة أخرى

312
00:30:53,978 --> 00:30:56,230
‫وأن تحكم كما تشاء.

313
00:30:56,647 --> 00:30:58,607
‫أنا، (شانغ سونغ)

314
00:30:59,108 --> 00:31:01,443
‫مبعوثٌ من عند العظيم (شاو كان)،

315
00:31:01,652 --> 00:31:03,654
‫إمبراطور "الأوت وورلد"،

316
00:31:04,321 --> 00:31:06,574
‫الفائز في البطولات التسع الأخيرة

317
00:31:06,657 --> 00:31:08,284
‫ضد "مملكة الأرض"،

318
00:31:08,617 --> 00:31:12,121
‫أرحب بكم في
‫"ألعاب القتال الدموية".

319
00:31:12,246 --> 00:31:13,497
‫مرحى!

320
00:31:13,581 --> 00:31:15,332
‫"ألعاب القتال الدموية"!

321
00:32:02,296 --> 00:32:05,716
‫الآن، كمضيف لهذه البطولة،

322
00:32:05,799 --> 00:32:08,052
‫أعتقد أنه من المناسب

323
00:32:08,135 --> 00:32:11,388
‫أن أقدّم لكم بعض الترفيه.

324
00:32:20,147 --> 00:32:21,357
‫(كانو).

325
00:32:28,947 --> 00:32:29,907
‫(جاكس)!

326
00:32:40,959 --> 00:32:42,169
‫(جاكس)!

327
00:32:43,921 --> 00:32:45,422
‫اسمع يا ابن السافلة.

328
00:32:45,547 --> 00:32:47,174
‫من الأفضل أن تفتح هذا...

329
00:32:47,341 --> 00:32:48,634
‫أيّما يكون،

330
00:32:48,717 --> 00:32:52,137
‫أو سأجعل من مؤخرتك
‫حقيبة الملاكمة الخاصة بي.

331
00:32:52,429 --> 00:32:53,764
‫هذا مثير جدًا.

332
00:32:58,060 --> 00:33:00,062
‫- أيتها الأميرة.
‫- أيها الوغد.

333
00:33:00,312 --> 00:33:01,730
‫قلت لك أن تنتظرني.

334
00:33:01,814 --> 00:33:03,023
‫تملّكني الحماس.

335
00:33:03,357 --> 00:33:05,943
‫لقد أمسك بك هذا الأحمق (كانو).

336
00:33:06,485 --> 00:33:08,028
‫بلى. هذا أيضًا.

337
00:33:09,238 --> 00:33:13,283
‫إلا إذا أردتَ أن أنزع عن وجهك
‫ذاك الشارب الرفيع،

338
00:33:13,617 --> 00:33:16,704
‫فأنا أعتقد أنه يجدر
‫أن تدعني أذهب أيها الكهل.

339
00:33:16,995 --> 00:33:18,330
‫بالتأكيد.

340
00:33:18,706 --> 00:33:21,041
‫لك الحرية في المغادرة في أي وقت.

341
00:33:21,250 --> 00:33:23,168
‫المدخل هناك.

342
00:33:25,212 --> 00:33:26,338
‫بالتأكيد،

343
00:33:26,672 --> 00:33:28,882
‫عليك تجاوز بطلي.

344
00:33:31,301 --> 00:33:35,347
‫(غورو)! (غورو)! (غورو)!

345
00:34:02,499 --> 00:34:04,042
‫ما هذا بحق جهنّم؟

346
00:34:22,186 --> 00:34:23,562
‫(جاكس)! لا!

347
00:34:23,645 --> 00:34:24,772
‫استرخي يا فتاة.

348
00:34:25,063 --> 00:34:26,190
‫أنا أتولّى هذا.

349
00:34:26,315 --> 00:34:28,066
‫حسنًا أيها القبيح.

350
00:34:28,150 --> 00:34:30,319
‫أتريد الرقص؟ لنرقص.

351
00:34:56,178 --> 00:34:58,388
‫ما كنتُ لأفعلها.

352
00:35:00,849 --> 00:35:02,142
‫دعني أخمن.

353
00:35:02,476 --> 00:35:06,355
‫لقد وعدك (كوان شي) بحياتك
‫إذا غامرت نيابة عنه.

354
00:35:06,814 --> 00:35:08,774
‫لا.

355
00:35:08,982 --> 00:35:11,527
‫ليس حياتك أنت. 
‫حياة شخص آخر.

356
00:35:11,735 --> 00:35:12,903
‫شخص فقدته.

357
00:35:13,403 --> 00:35:15,697
‫شخص تهتم به.

358
00:35:15,864 --> 00:35:18,909
‫هل تعتقد أن (كوان شي)
‫رجل يمكن الوثوق به؟

359
00:35:18,992 --> 00:35:20,869
‫أي خيار لديّ؟

360
00:35:21,286 --> 00:35:22,704
‫كلنا بيدنا الخيارات.

361
00:35:23,038 --> 00:35:24,456
‫أن نعيش في الماضي،

362
00:35:24,665 --> 00:35:26,583
‫أو أن نتطلّع للمستقبل.

363
00:35:27,793 --> 00:35:29,962
‫المفتاح لن يحلّ مشاكلك.

364
00:35:30,462 --> 00:35:31,839
‫إلّا أنه،

365
00:35:32,172 --> 00:35:33,632
‫سيخلق مشاكلًا جديدة.

366
00:35:34,049 --> 00:35:35,509
‫وانتقامي؟

367
00:35:35,592 --> 00:35:38,554
‫الانتقام عبء ثقيل جدًا.

368
00:35:39,054 --> 00:35:40,264
‫أنت رجل حر.

369
00:35:40,681 --> 00:35:42,850
‫حان الوقت لتبدأ التصرف
‫على هذا الأساس.

370
00:35:59,992 --> 00:36:02,536
‫لتنل منه! هيا!
‫يمكنك فعل ما هو أفضل.

371
00:36:25,392 --> 00:36:26,643
‫حقًا، (غورو).

372
00:36:26,727 --> 00:36:28,520
‫لا يجب أن تلعب بطعامك.

373
00:36:46,705 --> 00:36:48,624
‫توقف عن ذلك! ستقتله!

374
00:36:48,749 --> 00:36:50,375
‫هذا هو المطلوب.

375
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
‫لتقضي عليه.

376
00:37:00,928 --> 00:37:01,845
‫لا!

377
00:37:12,230 --> 00:37:13,649
‫هذا زائف.

378
00:37:14,107 --> 00:37:16,026
‫المؤثرات الخاصة سيئة.

379
00:37:20,155 --> 00:37:21,239
‫هذا يكفي!

380
00:37:32,084 --> 00:37:34,586
‫تنسى نفسك يا لورد (رايدن).

381
00:37:34,920 --> 00:37:37,381
‫لا يجوز لك التدخل في البطولة.

382
00:37:37,547 --> 00:37:40,050
‫لم أكن أعلم أن البطولة قد بدأت.

383
00:37:52,187 --> 00:37:54,773
‫نحن هنا من أجل
‫"القتال الدموي العنيف"،

384
00:37:55,607 --> 00:37:57,693
‫ليس لأجل بربريتك.

385
00:37:59,236 --> 00:38:01,571
‫كما تتمنى. (كانو)!

386
00:38:05,826 --> 00:38:09,496
‫(جاكس)! تماسك!
‫أنا قادمة من أجلك.

387
00:38:09,663 --> 00:38:10,956
‫هل تسمعني؟

388
00:38:11,123 --> 00:38:12,332
‫مهما يكن،

389
00:38:12,416 --> 00:38:14,167
‫سآتي من أجلك.

390
00:38:14,251 --> 00:38:16,503
‫يا إلهي. إنها عظيمة.

391
00:38:16,670 --> 00:38:19,131
‫أعني، هذه طريقة رائعة في التمثيل.

392
00:38:19,214 --> 00:38:20,048
‫هل أنا على حق؟

393
00:38:23,051 --> 00:38:26,221
‫أرى أننا جميعًا نتوق للبدء.

394
00:38:27,139 --> 00:38:27,973
‫جيد.

395
00:38:28,724 --> 00:38:30,976
‫لقد حددت خصومكم

396
00:38:31,143 --> 00:38:33,353
‫وأين على الجزيرة ستقاتلون.

397
00:38:33,812 --> 00:38:36,314
‫فليبدأ القتال.

398
00:38:48,994 --> 00:38:50,704
‫

399
00:38:50,787 --> 00:38:52,706
‫حسنا؟ هذا كان غريبًا.

400
00:38:52,873 --> 00:38:54,583
‫هل خدّرني أحدهم،

401
00:38:54,875 --> 00:38:56,668
‫أم... سحقًا!

402
00:39:00,630 --> 00:39:01,465
‫مرحبًا؟

403
00:39:01,965 --> 00:39:04,426
‫(سونيا)؟ لورد (ريغان)؟ (رادار)؟

404
00:39:04,509 --> 00:39:05,427
‫أيّما يكن اسمك.

405
00:39:07,763 --> 00:39:09,598
‫من الأفضل ألا يُصوّر هذا مباشرة.

406
00:39:26,656 --> 00:39:27,491
‫بارود؟

407
00:39:27,699 --> 00:39:30,160
‫لا بُد أنها قلعة قديمة.

408
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
‫وجدتها!

409
00:39:54,601 --> 00:39:55,727
‫صلبة للغاية.

410
00:39:55,811 --> 00:39:57,729
‫لا خدمات للطاقم، لا مقطورات...

411
00:39:57,813 --> 00:39:59,856
‫وكيل أعمالي سيعلم بالأمر
‫حين أعود للمنزل.

412
00:40:03,068 --> 00:40:04,319
‫تبًا!

413
00:40:06,154 --> 00:40:06,988
‫مرحبًا؟

414
00:40:08,156 --> 00:40:09,866
‫يجب علي الأقل أن أحصل 
‫على بدَل يومي.

415
00:40:12,702 --> 00:40:14,246
‫مرحبًا. كيف تجري الأمور؟

416
00:40:14,746 --> 00:40:17,290
‫هذا... هذا زيّ رائع.

417
00:40:22,587 --> 00:40:24,756
‫هل يتم التصوير مباشرة؟

418
00:40:24,881 --> 00:40:26,842
‫هل تريد أن نفعل هذا الآن؟

419
00:40:31,972 --> 00:40:33,932
‫صديقي! نصيحة من محترف.

420
00:40:34,057 --> 00:40:35,767
‫في المرة القادمة،
‫لتستخدم بعض النعناع.

421
00:40:40,939 --> 00:40:42,065
‫

422
00:40:42,190 --> 00:40:44,568
‫على رسلك!  لم نتدرب حتى على الدور.

423
00:40:46,987 --> 00:40:49,573
‫مهلاً! أيها الأحمق! كان هذا زيي.

424
00:40:49,906 --> 00:40:50,740
‫أيها الوغد!

425
00:40:53,827 --> 00:40:55,370
‫خذ هذا وذاك!

426
00:40:59,666 --> 00:41:01,501
‫والبرميل!

427
00:41:57,140 --> 00:41:58,433
‫اذهب للجحيم يا مغفل.

428
00:42:14,574 --> 00:42:15,784
‫رائع.

429
00:42:54,698 --> 00:42:55,740
‫هيا!

430
00:42:55,824 --> 00:42:57,325
‫واجهني كرجل.

431
00:43:24,436 --> 00:43:26,604
‫حسنًا أيها الأحمق.
‫لنرى ما لديك.

432
00:44:28,416 --> 00:44:31,544
‫الأمر ليس ممتعًا الآن،
‫أليس كذلك أيها الوغد القاسي؟

433
00:44:29,876 --> 00:44:31,544
‫

434
00:44:33,797 --> 00:44:34,631
‫سأخلعنّ رأسك!

435
00:44:39,552 --> 00:44:41,096
‫اعبث معي،

436
00:44:41,179 --> 00:44:43,181
‫وستتأذى.

437
00:45:09,874 --> 00:45:12,085
‫أنت تتحرك كجماعة الـ(شيراي ريو)،

438
00:45:12,293 --> 00:45:13,920
‫ولكن كلهم موتى.

439
00:45:14,295 --> 00:45:16,423
‫من أنت؟ ماذا تريد؟

440
00:45:17,048 --> 00:45:18,508
‫الانتقام.

441
00:45:22,387 --> 00:45:24,973
‫أخبرني يا حثالة الـ(لن كيوى).

442
00:45:25,223 --> 00:45:27,142
‫أين هو (سب زيرو)؟

443
00:45:31,521 --> 00:45:34,441
‫فلتمت عارفًا بأني سأقتل

444
00:45:34,524 --> 00:45:37,944
‫كل عضو من الـ(لن كيوى)
‫علي هذه الجزيرة.

445
00:45:38,111 --> 00:45:41,448
‫كل واحد منهم.

446
00:46:00,467 --> 00:46:03,094
‫أنت من اختاره (رايدن)؟

447
00:46:03,386 --> 00:46:06,222
‫لا عجب في أن مملكتك
‫خسرت الكثير من البطولات.

448
00:46:15,940 --> 00:46:17,650
‫أنا لا أريد أذيتك.

449
00:46:17,984 --> 00:46:19,360
‫أعفني من شفقتك.

450
00:46:31,789 --> 00:46:32,999
‫لا تنهضي.

451
00:46:34,083 --> 00:46:37,253
‫أنا لا أتمتع بإيذاء خصم قوي.

452
00:46:37,378 --> 00:46:38,546
‫ولكن فلتعلمي هذا.

453
00:46:38,630 --> 00:46:40,131
‫سأفعل كل ما يمكنني

454
00:46:40,215 --> 00:46:42,675
‫لكي أدافع عن "مملكة الأرض"
‫والفوز بهذه البطولة.

455
00:46:44,219 --> 00:46:45,803
‫إذًا أنت غبي.

456
00:46:46,012 --> 00:46:48,223
‫(شاو كان) لا يمكن هزيمته.

457
00:46:48,681 --> 00:46:50,058
‫سيستولي على عالمك

458
00:46:50,141 --> 00:46:53,144
‫وستنحني له مثل كثيرين سبقوك.

459
00:46:53,269 --> 00:46:54,437
‫أنا أعدك،

460
00:46:54,562 --> 00:46:57,106
‫أنني لن أنحني لهذا المجنون.

461
00:47:00,026 --> 00:47:01,152
‫أنا أستسلم.

462
00:47:04,531 --> 00:47:06,908
‫ما الذي يجعلك واثقًا أنك ستفوز؟

463
00:47:07,408 --> 00:47:10,453
‫لأن لدي شيء لا يمتلكه
‫شخص في "الأوت وورلد".

464
00:47:10,787 --> 00:47:12,664
‫- ما هو؟
‫- الأمل.

465
00:47:30,515 --> 00:47:32,183
‫مثير للإعجاب يا (رايدن).

466
00:47:32,600 --> 00:47:35,520
‫محاربوك قد تقدموا لأكثر مما توقعت.

467
00:47:35,645 --> 00:47:38,606
‫إنهم أقوياء روحيًا يا (شانغ سونغ).

468
00:47:39,023 --> 00:47:41,192
‫أنت لن تفوز اليوم.

469
00:47:41,442 --> 00:47:44,028
‫لقد سمعت مثل هذا الكلام من قبل.

470
00:47:44,737 --> 00:47:49,158
‫لحسن الحظ، بعدما يقتل (غورو)
‫الشخص الذي يصل للجولة الأخيرة،

471
00:47:49,617 --> 00:47:51,703
‫لن يكون عليّ أن أسمع عنه مجددًا.

472
00:47:52,287 --> 00:47:53,830
‫(كوان شي)،

473
00:47:54,455 --> 00:47:56,249
‫محاربك من "نيثريلم"،

474
00:47:56,791 --> 00:47:59,002
‫يستمر بإثبات أنه لا يستهان به.

475
00:47:59,127 --> 00:48:01,129
‫لأجل مجد "الأوت وورلد"،

476
00:48:01,421 --> 00:48:04,215
‫أنا أخدم من أجل رفاهية (شاو كان).

477
00:48:05,508 --> 00:48:06,593
‫بالفعل.

478
00:48:07,010 --> 00:48:08,344
‫أنت لن تنجح.

479
00:48:08,886 --> 00:48:13,558
‫مهما وضعت من خصوم بين
‫محاربي "مملكة الأرض" وبطلك.

480
00:48:11,723 --> 00:48:13,558
‫

481
00:48:13,641 --> 00:48:15,393
‫سوف يصلون للنهاية.

482
00:48:15,727 --> 00:48:16,728
‫

483
00:48:17,353 --> 00:48:19,230
‫سعيد لشعورك بهذا.

484
00:48:19,480 --> 00:48:22,108
‫أنت تعرف بالطبع (التنين الأسود).

485
00:48:22,817 --> 00:48:25,528
‫يبدو أن بضعًا منهم قد وصلوا للجزيرة

486
00:48:25,612 --> 00:48:28,072
‫بأوامر لقتل أصدقائك من "مملكة الأرض".

487
00:48:28,531 --> 00:48:30,575
‫كيف تجرؤ!

488
00:48:31,284 --> 00:48:34,037
‫هل تتهمني بشيء، لورد (رايدن)؟

489
00:48:34,120 --> 00:48:36,873
‫أنت أحضرتهم هنا لكي
‫يتدخلوا في البطولة.

490
00:48:36,956 --> 00:48:38,583
‫وأكسر القواعد؟

491
00:48:38,916 --> 00:48:40,918
‫حتى أنا لست بهذه الجرأة

492
00:48:41,002 --> 00:48:43,546
‫لكي أغضب الآلهة الكبرى بشيء كهذا.

493
00:48:44,505 --> 00:48:47,133
‫أنت لن تنجح يا (شانغ سونغ).

494
00:48:47,425 --> 00:48:49,761
‫سنعرف قريبًا، أليس كذلك؟

495
00:49:03,983 --> 00:49:06,694
‫لبذلتُ أي شيء للحصول
‫على كوب من الـمارغريتا المجمدة.

496
00:49:11,407 --> 00:49:13,576
‫مرحبًا! فعلًا؟

497
00:49:14,202 --> 00:49:16,537
‫أعرف. انظري لهذا القميص.
‫إنه سخيف.

498
00:49:16,663 --> 00:49:17,997
‫أنا سعيد لرؤيتك مع ذلك.

499
00:49:18,373 --> 00:49:20,458
‫حسنًا. أنت لن تصدقي هذا،

500
00:49:20,625 --> 00:49:22,669
‫ولكن هذا ليس فيلمًا من نوعٍ ما.

501
00:49:22,752 --> 00:49:24,045
‫هذا أمر جديّ.

502
00:49:24,170 --> 00:49:26,381
‫ربما فيلم رعب أو شيء ما.
‫لا أعرف.

503
00:49:26,464 --> 00:49:28,132
‫لكن كان عليّ أن أقاتل...

504
00:49:28,299 --> 00:49:29,884
‫لا أعرف حتى ما كان.

505
00:49:30,009 --> 00:49:31,427
‫بالكاد خرجت حيًا.

506
00:49:32,053 --> 00:49:33,429
‫هذا يمكنني تصديقه.

507
00:49:33,513 --> 00:49:35,556
‫اسمع، سأخرجك من هنا،

508
00:49:35,640 --> 00:49:37,016
‫لكن سيجب أن نتعاون معًا.

509
00:49:37,100 --> 00:49:39,519
‫أول قاعدة للقتال هي أن نؤمّن موقعنا.

510
00:49:39,977 --> 00:49:42,605
‫فلنجد مكانًا للاختباء
‫وعندها نبدأ الاستطلاع.

511
00:49:42,730 --> 00:49:44,774
‫نكتشف أين نحن وما الذي نواجهه.

512
00:49:44,899 --> 00:49:45,983
‫خطة محكومة.

513
00:49:46,984 --> 00:49:48,736
‫كلاكما قد نجا. جيد.

514
00:49:48,903 --> 00:49:50,655
‫لكني أخشى أن الأمر
‫سيزداد صعوبة من الآن.

515
00:49:50,738 --> 00:49:52,782
‫انتظر. ما الذي سيزداد صعوبة؟

516
00:49:52,907 --> 00:49:55,743
‫قاتلت للتو أسنانًا متحركة
‫على جانب الجبل.

517
00:49:55,952 --> 00:49:57,412
‫أنا لست (توم كروز)، كما تعلم.

518
00:49:57,704 --> 00:49:58,538
‫أنا ممثل.

519
00:49:58,955 --> 00:50:01,249
‫أترك المشاهد الخطيرة لأشخاصها.

520
00:50:01,541 --> 00:50:03,835
‫اسمعي، عزيزتي.
‫يجب علينا الخروج من هنا...

521
00:50:04,335 --> 00:50:06,421
‫قضيبي!

522
00:50:06,504 --> 00:50:08,965
‫تبًا لهذا! لا أحد يلمسني
‫بدون إذن.

523
00:50:09,048 --> 00:50:10,633
‫- أفهمت؟
‫- فهمت.

524
00:50:10,717 --> 00:50:12,135
‫أقلت أنك تعلم أين نحن؟

525
00:50:12,218 --> 00:50:13,094
‫بالفعل.

526
00:50:13,261 --> 00:50:14,637
‫لكن سيحل الظلام قريبًا.

527
00:50:14,887 --> 00:50:16,931
‫يجب أن ننصب مخيمًا، ونرتاح.

528
00:50:17,181 --> 00:50:18,141
‫أوافق.

529
00:50:22,437 --> 00:50:25,565
‫لا، لا. لا تنتظروني. أنا بخير.

530
00:50:25,732 --> 00:50:28,693
‫اتركوني أتبول بعض الدم فقط.

531
00:50:43,624 --> 00:50:45,460
‫ما هذا بحق الجحيم؟

532
00:50:48,337 --> 00:50:49,589
‫أعتقد أني سأتقيأ.

533
00:50:54,427 --> 00:50:55,344
‫فلتبقيا خلفي.

534
00:50:55,470 --> 00:50:56,554
‫سأهتم بهذا.

535
00:50:56,637 --> 00:50:58,431
‫في أي عام نحن، 1950؟

536
00:50:58,556 --> 00:51:00,057
‫فلتتراجع يا (بروس لي).

537
00:51:00,183 --> 00:51:01,517
‫تعال أيها الحقير.

538
00:51:02,518 --> 00:51:04,520
‫فليهدأ الجميع. حسنًا؟

539
00:51:04,687 --> 00:51:06,355
‫لا أحد يحتاج أن يقاتل،

540
00:51:06,439 --> 00:51:09,192
‫خاصة وأنه الشخص الذي تصرف بجنون
‫وقتل مجموعة من...

541
00:51:09,275 --> 00:51:11,569
‫(التنانين السُود). إنهم مرتزقة.

542
00:51:11,944 --> 00:51:14,489
‫قتلة، أناس سيئون.

543
00:51:14,572 --> 00:51:15,907
‫أجل، هؤلاء الأشخاص.

544
00:51:15,990 --> 00:51:17,033
‫علينا أن نستمر.

545
00:51:17,158 --> 00:51:19,076
‫حين يُعلن عن بداية "سلسة القتال"،

546
00:51:19,160 --> 00:51:20,203
‫فيجب أن تنتهي.

547
00:51:20,369 --> 00:51:22,830
‫هل أعلنتَ بداية "سلسلة القتال"؟

548
00:51:22,914 --> 00:51:24,791
‫- هل فعلتِ؟
‫- لا.

549
00:51:24,916 --> 00:51:27,752
‫حسنًا، ماذا عنك، سيد...

550
00:51:28,002 --> 00:51:29,295
‫(سكوربيون).

551
00:51:29,378 --> 00:51:31,172
‫اسم رائع. يعجبني.

552
00:51:31,297 --> 00:51:32,590
‫هل أعلنت بداية "سلسة القتال"؟

553
00:51:33,841 --> 00:51:37,845
‫جيد. جيد. رائع.
‫إذًا لا أحد يجب أن يموت.

554
00:51:39,889 --> 00:51:42,016
‫الآن، من جائع؟

555
00:51:48,523 --> 00:51:50,149
‫أعرف أنك لم تصدق من قبل،

556
00:51:50,483 --> 00:51:51,484
‫ولكن كله حقيقي.

557
00:51:51,651 --> 00:51:54,153
‫الآلهة الكبرى، البطولة، كل شيء.

558
00:51:54,612 --> 00:51:55,780
‫الإمبراطور (شاو كان)

559
00:51:55,905 --> 00:51:58,157
‫قد انتصر في تسع مسابقات سابقة.

560
00:51:58,449 --> 00:51:59,450
‫إن انتصر في العاشرة...

561
00:52:00,618 --> 00:52:01,452
‫ماذا بعدها؟

562
00:52:01,828 --> 00:52:03,913
‫بعدها ستموتون كلكم.

563
00:52:04,580 --> 00:52:06,499
‫رائع. فقط رائع.

564
00:52:06,582 --> 00:52:10,336
‫أجل. حسنًا. وحوش، سحر، 
‫لا يمكن لهذا أن يكون حقيقيًا.

565
00:52:10,419 --> 00:52:12,380
‫شخصًا ما قد وضع شيئًا في مشروبي.

566
00:52:12,463 --> 00:52:13,631
‫أنا أهذي.

567
00:52:13,714 --> 00:52:14,757
‫فلتتمالك نفسك.

568
00:52:15,341 --> 00:52:17,635
‫أيًا كان هذا فهو حقيقي.

569
00:52:17,885 --> 00:52:20,137
‫لا يمكننا الجلوس فقط والبكاء بشأنه.

570
00:52:20,805 --> 00:52:22,557
‫إذا كان ما يقوله (لو كانغ) صحيح،

571
00:52:22,640 --> 00:52:25,726
‫فالعالم كله في مشكلة،
‫ويجب علينا أن نمنعها.

572
00:52:26,519 --> 00:52:28,062
‫لو أمكنني الوصول لجهاز لاسلكي،

573
00:52:28,604 --> 00:52:30,022
‫أو غرفة اتصالات،

574
00:52:30,106 --> 00:52:31,482
‫فيمكنني طلب الدعم.

575
00:52:31,607 --> 00:52:34,068
‫وتحويل هذه الجزيرة إلي قصة تحذيرية.

576
00:52:34,944 --> 00:52:37,113
‫فقط لو كان الأمر بهذه السهولة.

577
00:52:37,405 --> 00:52:39,407
‫- لورد (رايدن).
‫- أنت.

578
00:52:40,199 --> 00:52:42,243
‫ماذا تعني بقولك؟

579
00:52:42,493 --> 00:52:44,787
‫هل تعرف ما يمكن لصاروخ
‫"هيل فاير" فعله؟

580
00:52:45,037 --> 00:52:47,331
‫أنا واثق أنه قوي جدًا على الأرض.

581
00:52:47,832 --> 00:52:50,251
‫ولكننا لسنا هناك.

582
00:52:50,960 --> 00:52:54,630
‫هذه الجزيرة تقع في مكان 
‫بين العوالم.

583
00:52:54,797 --> 00:52:57,967
‫مكان مُعد خصيصًا لهذه البطولة.

584
00:52:58,092 --> 00:53:00,052
‫بالطبع. يبدو رائعًا.

585
00:53:00,136 --> 00:53:02,722
‫إذا كان ما يقوله (لو كانغ) صحيحًا،

586
00:53:02,930 --> 00:53:05,975
‫فأنت إله من نوع ما، صحيح؟

587
00:53:06,100 --> 00:53:07,977
‫لقد مُنحتُ العديد من الأسماء.

588
00:53:08,185 --> 00:53:09,520
‫حسنًا، فلتتحرك يا (بوذا).

589
00:53:09,645 --> 00:53:11,272
‫طقطق أصابعك، أرسلنا للمنزل.

590
00:53:11,355 --> 00:53:14,025
‫اكتفيتُ من الوحوش المجنونة
‫والطعام السيئ.

591
00:53:14,150 --> 00:53:15,109
‫وبالمناسبة،

592
00:53:15,192 --> 00:53:18,237
‫لن أتذمر أبدًا لأحصل
‫على جزء ثاني في حياتي.

593
00:53:18,487 --> 00:53:19,322
‫لا يمكنه.

594
00:53:19,739 --> 00:53:22,408
‫لورد (رايدن)
‫مُحرم عليه التدخل في البطولة.

595
00:53:23,117 --> 00:53:26,787
‫إنها صفقة عقدها لينقذ "مملكة الأرض"
‫من أن يُسيطر عليها منذ دهور.

596
00:53:26,996 --> 00:53:29,248
‫حسنًا، هذا... هذا جنون.

597
00:53:29,373 --> 00:53:33,377
‫مصير العالم يُقرر
‫بواسطة بطولة كاراتيه؟

598
00:53:33,461 --> 00:53:34,545
‫هل تمزح معي؟

599
00:53:34,629 --> 00:53:37,757
‫أنتم أمل "مملكة الأرض" الوحيد المتبقي.

600
00:53:37,965 --> 00:53:41,469
‫فلتذهبوا للمعبد
‫حيث تنتظركم آخر معارككم.

601
00:53:42,178 --> 00:53:44,722
‫وأقداركم ستصبح واضحة.

602
00:53:44,889 --> 00:53:46,140
‫ولكن احذروا،

603
00:53:46,390 --> 00:53:50,561
‫هناك آخرون على هذه الجزيرة
‫سيحاولون منعكم من الوصول للجولة الأخيرة.

604
00:53:55,608 --> 00:53:58,277
‫رائع، إذاً، لقد انتهى أمرنا.

605
00:53:58,694 --> 00:54:01,572
‫إن آمن اللورد (رايدن)
‫أننا يمكننا فعلها، فيمكننا.

606
00:54:01,739 --> 00:54:03,824
‫لا. لا يمكنكم.

607
00:54:04,450 --> 00:54:07,578
‫حسنًا، أنت تبدو مرحًا جدًا،
‫سيد (سكوربيون).

608
00:54:07,703 --> 00:54:09,497
‫(شانغ سونغ) يتفوق بالأعداد.

609
00:54:09,705 --> 00:54:12,249
‫لديه هذا... الوحش.

610
00:54:12,833 --> 00:54:16,379
‫اذهبوا. اختبئوا في الغابة
‫حتي ينتهي الأمر.

611
00:54:16,754 --> 00:54:18,631
‫ونترك الأرض تُدمر؟

612
00:54:18,798 --> 00:54:21,175
‫آسفة يا صديقي،
‫ولكني أخذت عهدًا على حمايتها

613
00:54:21,300 --> 00:54:22,510
‫مهما كانت الظروف.

614
00:54:22,677 --> 00:54:24,261
‫هو لن يفهمك يا (سونيا).

615
00:54:24,345 --> 00:54:28,099
‫شخص مثله
‫لم يعرف شيئًا يستحق الموت لأجله.

616
00:54:30,393 --> 00:54:32,228
‫لا يمكنكم النجاة.

617
00:54:32,395 --> 00:54:34,021
‫عزيمتي قوية.

618
00:54:34,355 --> 00:54:36,482
‫أنا سيّد مصيري.

619
00:54:39,026 --> 00:54:41,654
‫أنت ساذج محكوم عليك بالهلاك.

620
00:54:42,113 --> 00:54:44,115
‫لقد انتظرت هنا كثيرًا،

621
00:54:44,365 --> 00:54:46,659
‫المرة القادمة التي أراكم فيها،

622
00:54:46,784 --> 00:54:49,120
‫لن تنتهي بشكل جيد.

623
00:54:50,538 --> 00:54:52,540
‫حسنًا، كان هذا ممتعًا.

624
00:54:52,665 --> 00:54:53,874
‫فلتسكت أيها المتوتر.

625
00:54:54,000 --> 00:54:56,711
‫أنا أقول فقط أنه قد عكّر الأجواء هنا.

626
00:54:56,794 --> 00:54:58,379
‫كنت فقط...

627
00:55:00,006 --> 00:55:01,757
‫سأسكت. أجل. أجل.

628
00:55:02,049 --> 00:55:03,634
‫(سكوربيون) كان محقًا في شيء واحد.

629
00:55:03,843 --> 00:55:05,136
‫لقد ارتحنا لوقت طويل.

630
00:55:05,386 --> 00:55:06,679
‫يجب أن نكمل.

631
00:55:12,018 --> 00:55:12,852
‫لقد وجدتهم.

632
00:55:23,237 --> 00:55:26,032
‫حسنًا، نحن هنا. ماذا بعد؟

633
00:55:32,580 --> 00:55:34,999
‫رائع. هذا عادل.

634
00:55:35,082 --> 00:55:37,251
‫تنص القواعد على 
‫أن يكون القتال فرديًا.

635
00:55:37,460 --> 00:55:39,670
‫هؤلاء الأشخاص ليسوا هنا للبطولة.

636
00:55:39,837 --> 00:55:41,464
‫لقد دُفع لهم لقتلكم.

637
00:55:41,797 --> 00:55:42,631
‫مرحباً يا حبيبتي.

638
00:55:43,382 --> 00:55:45,259
‫سعيد لرؤيتك مجددًا.

639
00:55:46,844 --> 00:55:49,388
‫لمَ لا تأتي هنا وسأحضنك؟

640
00:55:49,638 --> 00:55:51,640
‫أنت تقومين بعمل أفضل من (جاكس).

641
00:55:57,438 --> 00:55:58,981
‫أعتقد أن (رايدن) كان مخطئًا.

642
00:55:59,106 --> 00:56:00,066
‫أتعتقدين؟

643
00:56:00,149 --> 00:56:02,985
‫لا. ابقيا سويًا.
‫سننجو. يجب أن نفعل.

644
00:56:03,069 --> 00:56:04,612
‫أجل. من الأفضل.

645
00:56:04,695 --> 00:56:06,739
‫يجب أن أعود للديار لأقتل وكيلي.

646
00:56:15,414 --> 00:56:16,624
‫استعدا.

647
00:56:16,791 --> 00:56:17,625
‫لماذا؟

648
00:56:57,790 --> 00:56:59,959
‫أرأيتم؟ عرفت أنه يحبنا.

649
00:57:09,844 --> 00:57:10,970
‫فلتبقَ منبطحًا.

650
00:57:11,053 --> 00:57:12,346
‫أعرف كيف أقاتل.

651
00:57:19,061 --> 00:57:20,187
‫بالطبع تفعل.

652
00:57:20,271 --> 00:57:21,856
‫فقط ابقَ منبطحًا.

653
00:57:24,942 --> 00:57:26,610
‫رباه، إنها مثيرة.

654
00:58:25,669 --> 00:58:26,503
‫انبطحوا!

655
00:58:33,344 --> 00:58:34,220
‫أجل!

656
00:58:36,222 --> 00:58:38,057
‫لماذا تفعل هذا؟

657
00:58:38,182 --> 00:58:40,434
‫أنت تهين البطولة.

658
00:58:53,822 --> 00:58:55,991
‫ستموت جراء ما فعلته.

659
00:59:35,531 --> 00:59:37,074
‫هذا لأجل عشيرتي!

660
00:59:38,158 --> 00:59:40,202
‫هذا لأجل زوجتي!

661
00:59:43,205 --> 00:59:46,292
‫وهذا لأجل ابني!

662
01:00:10,316 --> 01:00:11,191
‫تبًا لهذا.

663
01:00:11,275 --> 01:00:12,901
‫لا يُدفع لي كفاية لهذا.

664
01:00:12,985 --> 01:00:13,819
‫(كانو).

665
01:00:15,529 --> 01:00:16,989
‫اذهبي. أنقذي شريكك.

666
01:00:17,323 --> 01:00:18,157
‫(سونيا)!

667
01:00:19,241 --> 01:00:20,284
‫شريك؟

668
01:00:20,492 --> 01:00:22,578
‫(رايدن) قال أن مصيرنا
‫سيكون واضحًا.

669
01:00:23,037 --> 01:00:25,080
‫لذا، ها هي.

670
01:00:25,164 --> 01:00:25,998
‫أتعرف؟

671
01:00:26,081 --> 01:00:28,459
‫أنا لا أمانع أن تُسحق خصيتاي.

672
01:00:29,126 --> 01:00:30,544
‫منها، أعني.

673
01:00:30,794 --> 01:00:31,920
‫هذا لا يُحسن من طبيعة الوضع.

674
01:00:47,519 --> 01:00:49,563
‫لقد خُيب ظني.

675
01:00:50,773 --> 01:00:53,359
‫لقد أحضرتك هنا لسبب.

676
01:00:53,859 --> 01:00:56,111
‫ولقد خذلتني.

677
01:00:56,528 --> 01:00:59,198
‫أنت ضعيف كما كانت زوجتك.

678
01:00:59,740 --> 01:01:01,617
‫ومثل طفلك.

679
01:01:02,826 --> 01:01:04,703
‫أجل أيها الغبي.

680
01:01:04,787 --> 01:01:07,414
‫لم يكن (سب زيرو) على الإطلاق.

681
01:01:08,457 --> 01:01:10,209
‫أنا قتلتهما.

682
01:01:10,626 --> 01:01:11,919
‫كان سهلًا.

683
01:01:12,169 --> 01:01:15,005
‫استخدمت السحر لأخفي هويتي.

684
01:01:15,381 --> 01:01:19,051
‫لأجعل الـ(لِن كواي) يفعلون كما أردت.

685
01:01:21,261 --> 01:01:23,806
‫أنت قوي يا (سكوربيون)،

686
01:01:24,390 --> 01:01:26,392
‫لكنك لست خالدًا.

687
01:01:26,475 --> 01:01:28,268
‫أعتقد أني سأتركك هنا.

688
01:01:28,811 --> 01:01:31,188
‫مثلما تركت ابنك

689
01:01:31,480 --> 01:01:33,732
‫ليؤكل من قِبل الطيور.

690
01:01:40,739 --> 01:01:43,450
‫أبي.
‫العقرب! يحتاج للمساعدة.

691
01:01:43,534 --> 01:01:46,078
‫هل تعرف لمَ يُعد العقرب مخيفًا؟

692
01:01:46,662 --> 01:01:47,996
‫بسبب إرادته.

693
01:01:59,174 --> 01:02:01,176
‫هيا، (سونيا) يا عزيزتي.

694
01:02:01,301 --> 01:02:02,803
‫فقط القليل بعد.

695
01:02:03,595 --> 01:02:04,555
‫(جاكس)!

696
01:02:04,721 --> 01:02:06,014
‫(سونيا)؟

697
01:02:06,140 --> 01:02:08,142
‫أنا سعيد لأنك استطعت المجيء.

698
01:02:08,225 --> 01:02:11,895
‫سيكون ممتعًا
‫لأراك ينتهي أمرك مثل شريكك.

699
01:02:18,986 --> 01:02:20,821
‫أتظنون أنني خائفة منكم؟

700
01:02:20,946 --> 01:02:22,448
‫هاتوا ما لديكم.

701
01:02:44,887 --> 01:02:45,929
‫تبًا.

702
01:02:46,930 --> 01:02:48,098
‫(شانغ سونغ)!

703
01:02:49,266 --> 01:02:51,268
‫أنا مبهور يا (رايدن).

704
01:02:52,102 --> 01:02:53,437
‫كنت على حق.

705
01:02:53,687 --> 01:02:55,314
‫لديه روح عظيمة.

706
01:02:55,564 --> 01:02:57,649
‫ومهارة أعظم.

707
01:02:57,774 --> 01:03:02,154
‫بحقك.
‫نعرف كلانا أنه قضية خاسرة.

708
01:03:02,738 --> 01:03:03,906
‫(غورو)!

709
01:03:14,958 --> 01:03:17,294
‫سأعقد معك صفقة يا (لو كانغ).

710
01:03:17,461 --> 01:03:21,131
‫استسلم، وسيمنحك (شاو كان) الرحمة.

711
01:03:21,215 --> 01:03:23,133
‫يمكنك أن تأتي إلى "الأوت وورلد".

712
01:03:23,258 --> 01:03:24,676
‫وتعيش كملك.

713
01:03:24,885 --> 01:03:27,679
‫ستعرف كل أنواع الملذات.

714
01:03:27,888 --> 01:03:31,099
‫هل هكذا جعلك (شاو كانغ) 
‫تخون عالمك؟

715
01:03:31,183 --> 01:03:33,519
‫أنا لست ضعيفًا مثلك، (شانغ سونغ).

716
01:03:34,478 --> 01:03:37,231
‫إذًا سوف تموت. تقاتلا!

717
01:03:59,294 --> 01:04:00,671
‫(رايدن) المسكين.

718
01:04:00,921 --> 01:04:05,342
‫لا بد أنه أمر سيئ أن ترَ
‫مختارك العزيز يموت

719
01:04:05,467 --> 01:04:08,345
‫وتكون عاجزًا عن فعل شيء حياله.

720
01:04:08,637 --> 01:04:10,931
‫القتال لم ينتهِ بعد.

721
01:04:11,056 --> 01:04:12,474
‫الأمران سيان.

722
01:04:12,558 --> 01:04:14,309
‫(كوان شي)، الكؤوس.

723
01:04:14,476 --> 01:04:17,980
‫فلنشرب نخب 
‫النصر الوشيك لإمبراطورنا.

724
01:04:18,063 --> 01:04:19,731
‫فكرة رائعة.

725
01:04:28,407 --> 01:04:29,575
‫هيا الآن، (لو كانغ).

726
01:04:29,908 --> 01:04:31,577
‫يمكنك أن تفعل أفضل من هذا.

727
01:04:33,662 --> 01:04:35,163
‫نخب "الأوت وورلد".

728
01:04:35,622 --> 01:04:37,207
‫نخب (شاو كان).

729
01:04:46,008 --> 01:04:49,094
‫الآن، أنهوها!

730
01:04:56,476 --> 01:04:58,437
‫ها قد أتى (جوني).

731
01:05:03,900 --> 01:05:05,110
‫(جوني)؟

732
01:05:05,319 --> 01:05:07,404
‫لا تقلقٍي يا عزيزتي،
‫سأتولى هذا.

733
01:05:12,826 --> 01:05:14,119
‫حسنًا يا أولاد.

734
01:05:14,202 --> 01:05:16,204
‫علقوا الصور. شغلوا الصوت.

735
01:05:18,081 --> 01:05:20,042
‫و... تصوير.

736
01:05:34,556 --> 01:05:35,891
‫مستحيل!

737
01:05:36,141 --> 01:05:38,018
‫تبًا.

738
01:05:38,185 --> 01:05:40,145
‫(جوني كايج) يمكنه القتال.

739
01:05:40,354 --> 01:05:42,314
‫فلتترك لي البعض.

740
01:05:45,317 --> 01:05:47,069
‫أخبرتك أنك ستغيرين رأيك.

741
01:05:47,402 --> 01:05:48,236
‫

742
01:06:30,153 --> 01:06:31,488
‫أحسنت.

743
01:06:31,822 --> 01:06:34,282
‫حقًا، لم أقدّرك حق قدرك.

744
01:06:34,491 --> 01:06:37,119
‫ولكني مللت.

745
01:06:37,536 --> 01:06:40,038
‫(غورو). انتهى وقت اللعب.

746
01:07:05,147 --> 01:07:06,273
‫(كانو)!

747
01:07:06,565 --> 01:07:07,399
‫فلتظلا بعيدين!

748
01:07:07,691 --> 01:07:09,401
‫سأنحر رقبته.

749
01:07:44,102 --> 01:07:45,395
‫مهلًا دقيقة.

750
01:07:50,358 --> 01:07:52,110
‫الآن يمكننا الذهاب.

751
01:08:09,461 --> 01:08:12,047
‫أجل! أجل!

752
01:08:12,214 --> 01:08:13,715
‫كما ترى يا (كوان شي)،

753
01:08:13,924 --> 01:08:15,008
‫المفتاح للفوز

754
01:08:15,133 --> 01:08:18,637
‫يكمن في أن تكون متقدمًا
‫على عدوك دائمًا.

755
01:08:23,850 --> 01:08:25,268
‫أتظن أني لم أعرف

756
01:08:25,352 --> 01:08:27,604
‫أنك ستخون إمبراطورنا يا (كوان شي)؟

757
01:08:27,896 --> 01:08:29,064
‫أنت مخطئ.

758
01:08:29,147 --> 01:08:30,023
‫لم أكن أبدًا...

759
01:08:35,362 --> 01:08:37,531
‫من أجل ماذا كل هذا؟
‫هذا؟

760
01:08:38,865 --> 01:08:41,701
‫لقد حُبس لسبب معين يا (كوان شي).

761
01:08:42,202 --> 01:08:45,413
‫ولاؤك القذر للإله المجنون (شانوك)

762
01:08:45,539 --> 01:08:48,124
‫يجعلك مثيرًا للشفقة بقدره.

763
01:08:48,500 --> 01:08:51,378
‫قريبًا، "مملكة الأرض"
‫ستكون مِلك (شاو كان)،

764
01:08:51,461 --> 01:08:54,089
‫ومصيره سيكون قد تحقق.

765
01:08:54,464 --> 01:08:57,968
‫من المؤسف أنك لن تكون موجودًا لرؤيته.

766
01:08:59,010 --> 01:09:00,512
‫اقضِ عليه.

767
01:09:10,105 --> 01:09:11,857
‫هل يؤلم؟

768
01:09:22,826 --> 01:09:27,038
‫قريبًا، جنسك الضعيف لن يصبح له وجود.

769
01:09:46,683 --> 01:09:48,018
‫من يجرؤ؟

770
01:09:52,063 --> 01:09:52,939
‫(سكوربيون).

771
01:09:55,692 --> 01:09:56,943
‫مستحيل.

772
01:09:57,152 --> 01:10:01,323
‫يبدو أني قللت تقدير بطلك 
‫يا (كوان شي).

773
01:10:02,782 --> 01:10:05,452
‫أنت (سكوربيون) من "نيثريلم"، صحيح؟

774
01:10:07,537 --> 01:10:09,372
‫لقد قتلت (غورو).

775
01:10:09,623 --> 01:10:14,210
‫ولهذا، يجب أن تأخذ مكانك
‫المستحق كبطل "الأوت وورلد".

776
01:10:14,336 --> 01:10:17,255
‫ما أريده لا علاقة له بلعبتك.

777
01:10:17,380 --> 01:10:19,549
‫لقد أتيت من أجله.

778
01:10:21,968 --> 01:10:23,428
‫مثير.

779
01:10:24,012 --> 01:10:25,805
‫اهزم (لو كانغ).

780
01:10:26,014 --> 01:10:29,184
‫ويمكنك أن تفعل بـ(كوان شي) ما تريد.

781
01:10:29,517 --> 01:10:31,311
‫اهزم (لو كانغ)،

782
01:10:31,394 --> 01:10:35,190
‫والإمبراطور سيمنحك كل ما حلمت به.

783
01:10:36,232 --> 01:10:38,693
‫الانتقام ليس الحل يا (سكوربيون).

784
01:10:38,902 --> 01:10:40,195
‫بالطبع هو كذلك.

785
01:10:40,320 --> 01:10:41,738
‫وهو حلك أنت.

786
01:10:42,530 --> 01:10:44,157
‫كل ما عليك فعله

787
01:10:44,741 --> 01:10:46,117
‫هو قتله.

788
01:11:03,468 --> 01:11:06,346
‫جيد. جيد.

789
01:11:07,097 --> 01:11:10,225
‫أي خيار يملكه يا لورد (رايدن)؟

790
01:11:11,685 --> 01:11:14,104
‫هناك دائمًا خيار آخر.

791
01:11:20,402 --> 01:11:22,404
‫الآن، تقاتلا!

792
01:11:28,994 --> 01:11:31,371
‫ما الذي تفعله؟

793
01:11:31,788 --> 01:11:33,498
‫أتطلع للمستقبل.

794
01:11:33,957 --> 01:11:35,792
‫أعطني المفتاح.

795
01:11:38,628 --> 01:11:39,963
‫يا غبي!

796
01:11:40,088 --> 01:11:43,174
‫(شاو كان) سيعرف 
‫بما حصل هنا وسيقتلك.

797
01:11:43,299 --> 01:11:44,884
‫أنا ميت بالفعل.

798
01:11:44,968 --> 01:11:47,178
‫(لو كانغ)، أنا أنسحب.

799
01:11:47,303 --> 01:11:48,138
‫لا!

800
01:11:49,806 --> 01:11:51,808
‫فإن البطولة قد انتهت.

801
01:11:51,975 --> 01:11:53,435
‫"الأوت وورلد" قد خسر.

802
01:11:53,810 --> 01:11:55,895
‫"مملكة الأرض" بأمان.

803
01:11:57,772 --> 01:12:00,525
‫سأقتلكم جميعًا.

804
01:12:00,650 --> 01:12:03,236
‫البطولة قد انتهت يا (شانغ سونغ).

805
01:12:03,319 --> 01:12:07,532
‫لم أعد محكومًا بقواعد عدم التدخل.

806
01:12:07,657 --> 01:12:09,784
‫فلترجع لإمبراطورك.

807
01:12:09,909 --> 01:12:11,661
‫أخبره بفشلك.

808
01:12:11,911 --> 01:12:14,372
‫لقد قمت بخطأ كبير يا لورد (رايدن).

809
01:12:14,664 --> 01:12:18,251
‫الإمبراطور (شاو كان) سيحظى بانتقامه.

810
01:12:18,460 --> 01:12:19,669
‫أنا أعتمد على هذا.

811
01:12:20,670 --> 01:12:21,504
‫لا.

812
01:12:24,257 --> 01:12:26,342
‫بدون قوة (شانغ سونغ)،

813
01:12:26,426 --> 01:12:27,761
‫الجزيرة ستنهار.

814
01:12:27,844 --> 01:12:29,596
‫يجب أن نذهب.

815
01:12:30,722 --> 01:12:31,765
‫ماذا عن (سكوربيون).

816
01:12:31,890 --> 01:12:33,767
‫مصيره في مكان آخر.

817
01:12:33,850 --> 01:12:35,060
‫- لكن...
‫- الآن.

818
01:12:37,395 --> 01:12:39,439
‫علمت أنك ستنجو.

819
01:12:39,606 --> 01:12:41,900
‫لقد اخترتك لسبب.

820
01:12:42,150 --> 01:12:43,777
‫أعطني المفتاح

821
01:12:43,902 --> 01:12:47,655
‫ويمكننا أن نغادر هذا المكان 
‫قبل أن يتدمر.

822
01:12:47,989 --> 01:12:49,199
‫تعال لأخذه.

823
01:12:49,407 --> 01:12:51,326
‫مثلما أتيت لقتل عائلتي.

824
01:12:53,036 --> 01:12:54,746
‫جيد جدًا.

825
01:12:54,829 --> 01:12:55,830
‫ولكن، من فضلك،

826
01:12:55,914 --> 01:12:59,584
‫فلتبذل جهدًا في القتال أكثر
‫مما فعلت زوجتك.

827
01:13:20,855 --> 01:13:24,609
‫سأنهي ما لم يستطع شياطيني إنهاءه.

828
01:13:24,734 --> 01:13:28,571
‫فلتمت أيها الحشرة!

829
01:13:36,955 --> 01:13:38,957
‫حان وقت الموت.

830
01:13:39,958 --> 01:13:41,709
‫بالفعل.

831
01:13:59,686 --> 01:14:01,521
‫(لو)! لورد (راندي)!

832
01:14:01,604 --> 01:14:02,814
‫أتحتاجان لتوصيلة؟

833
01:15:18,973 --> 01:15:20,558
‫تعال إلى هنا!

834
01:15:26,648 --> 01:15:29,442
‫إلهي سينتقم لي.

835
01:15:30,151 --> 01:15:32,320
‫تبًا لإلهك.

836
01:16:12,193 --> 01:16:15,446
‫إذًا... هل انتهينا؟ هل فزنا؟

837
01:16:15,530 --> 01:16:16,364
‫للآن.

838
01:16:16,572 --> 01:16:18,866
‫حسنًا! رائع!

839
01:16:19,826 --> 01:16:21,536
‫هل يمكنني؟

840
01:16:25,081 --> 01:16:27,500
‫حسنًا! رائع!

841
01:16:28,793 --> 01:16:29,919
‫رائحة القرفة.

842
01:16:30,670 --> 01:16:32,297
‫أجل. فلتربتي علي هنا.

843
01:16:32,380 --> 01:16:33,673
‫لا يعني أني سأكف عن حضنك.

844
01:16:33,756 --> 01:16:35,216
‫- هذا يكفي.
‫- حسنًا.

845
01:16:36,384 --> 01:16:37,760
‫أتظن أنها ستعجب بي أبدًا؟

846
01:16:37,844 --> 01:16:39,679
‫لم تضربك في خصيتيك، صحيح؟

847
01:16:40,054 --> 01:16:41,556
‫بلى، قد فعلت يا (جاكس).

848
01:16:41,848 --> 01:16:43,683
‫بلى، قد فعلت.

849
01:16:44,183 --> 01:16:45,643
‫لقد خذلتك.

850
01:16:45,935 --> 01:16:47,770
‫لم أستطع هزيمة (غورو).

851
01:16:48,313 --> 01:16:49,939
‫لو لم يكن (سكوربيون) هناك...

852
01:16:50,106 --> 01:16:52,025
‫خذلتني؟ لا.

853
01:16:52,233 --> 01:16:55,820
‫لم يكن مصيرك هزيمة (غورو)، (لو كانغ).

854
01:16:56,487 --> 01:16:59,282
‫لقد كان هزيمة (شاو كان).

855
01:17:00,408 --> 01:17:03,244
‫لقد خذلتني.

856
01:17:03,745 --> 01:17:05,246
‫أنا آسف يا سيدي.

857
01:17:05,621 --> 01:17:07,749
‫لولا الكهل الغبي (رايدن)...

858
01:17:07,999 --> 01:17:09,334
‫- هو...
‫- سكوت!

859
01:17:10,084 --> 01:17:11,919
‫فلتجمع قواتنا.

860
01:17:12,170 --> 01:17:15,590
‫حان وقت إنهاء هذه اللعبة.

861
01:17:15,798 --> 01:17:18,092
‫مرة وللأبد.

862
01:17:18,116 --> 01:17:32,834
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}أحمد عادل & شريف مُحسن

