1
00:00:58,160 --> 00:01:01,280
(سفيـنة (باو يــنتي

2
00:03:55,600 --> 00:03:56,760
.من هُنا

3
00:04:36,200 --> 00:04:41,040
المحكمة مؤلفة من قبل مجلس اللورادت
،المحترمون و مجلس إركان البحرية

4
00:04:41,160 --> 00:04:50,040
و أنا أقتبس أسباب و ظروق الإستيلاء على
، )سفينة جلالة الملك (فيسل)،  (باوينتي

5
00:04:50,160 --> 00:04:59,760
التي كان يقودها النقيب (وليم بلاي) و محاولةً
.لتعرف على دوره في تلك المُناسبة

6
00:05:01,760 --> 00:05:04,880
.سَلم سيفك و أجلس

7
00:05:26,960 --> 00:05:28,440
،)أيها النقيب (بلاي

8
00:05:28,560 --> 00:05:36,120
ربما سيكون من المفيد إن أخبرت المحكمة
.عما جرى في الـ28 من أبريل العام الماضي

9
00:05:36,240 --> 00:05:42,560
أجل سيدي، إذا كان يُرجى من سيادتكم أن
........أتلوا عليك إسماء المتمردين

10
00:05:42,680 --> 00:05:44,000
.الذين إستولوا على سفينتي

11
00:05:44,120 --> 00:05:49,680
الطقام ليس موجود هُنا في المحكمة
.يا سيد (بلاي)، بل ما موجود الآن حضرتك

12
00:05:49,800 --> 00:05:53,600
السؤال في هذه المسألة هو كيف
.فقدتَ سفينتك

13
00:05:54,760 --> 00:06:00,200
لتفهم هذه المسألة، سيد (غريثهام) يجب
.أن نعرف أسماء المتمردين على متن السفينة

14
00:06:00,320 --> 00:06:03,320
.(أتلوا علينا المتمردين المزعومين يا (بلاي

15
00:06:05,000 --> 00:06:07,800
.فلتشر كريشتان)، ضابط الصف)

16
00:06:07,920 --> 00:06:13,040
ـ ألم يكون (كريشتان) صديقك؟
ـ كان صديقي، سيدي

17
00:06:13,160 --> 00:06:15,520
.أراهن بخمسون جنيهات إنه ميت

18
00:06:15,560 --> 00:06:19,000
ـ ستون جُنيهات إنه على قيد الحياة
ـ سأراهن بإنه على قيد الحياة

19
00:06:19,120 --> 00:06:22,120
ـ بكم؟
ـ إنه سينهض ليتعشى خلال ساعة

20
00:06:22,240 --> 00:06:24,440
ـ بكم؟
ـ ستون جُنيهات

21
00:06:24,560 --> 00:06:27,400
.مقبول

22
00:06:30,960 --> 00:06:32,560
.سأعود بعد قليل

23
00:06:35,480 --> 00:06:36,720
!(وليم)

24
00:06:37,600 --> 00:06:39,560
!(فلتشر)
ماذا تفعلون؟

25
00:06:39,680 --> 00:06:41,360
.أحد الأعضاء تعرض للإنهيار

26
00:06:41,480 --> 00:06:43,320
.و نحن نُراهن إن كان ميتاً أو لا

27
00:06:43,440 --> 00:06:47,480
ـ ما الذي جاء بك إلى هذا المكان السيء؟
ـ أيُمكننا أن نتكلم في مكانٍ ما؟

28
00:06:57,400 --> 00:07:00,080
(ـ إنها نبتة (بريدفروت
ـ (بريدفروت)؟

29
00:07:00,200 --> 00:07:06,520
هيئة إركان البحرية كلفتني لقيادة بعثة كيّ
.(ننقل (بريدفروت) من (تاهيتي ) إلى (جاماكيا

30
00:07:06,640 --> 00:07:07,960
تاهيتي)؟)

31
00:07:08,080 --> 00:07:10,640
.فلتشر)، أريدك أن تبحر معي مُجدداً)

32
00:07:10,760 --> 00:07:12,280
في أيّ صفة؟

33
00:07:12,400 --> 00:07:16,400
حسناً، هيئة إركان البحرية كلفت بالفعل
.سيد (جون فراير) كربُان للسفينة

34
00:07:16,520 --> 00:07:19,560
.إنه رجل جيد على ما أظُن
.لكنني أريدك أن تكون ضابط صف

35
00:07:19,680 --> 00:07:22,840
ـ إن وافقت بذلك بالتأكيد
ـ موافق

36
00:07:22,960 --> 00:07:25,320
!رائع

37
00:07:25,440 --> 00:07:30,160
ـ لماذا تأخذون (بريدفروت) إلى (جاماكيا)؟
ـ إنها علف رخيص للعبيد من أجل الزراعة هُناك

38
00:07:30,280 --> 00:07:32,720
.لأن الموز باهض للغاية هذه الأيام

39
00:07:32,840 --> 00:07:34,280
.(إنها مُهمة تفتقد للمجد يا (وليم

40
00:07:35,080 --> 00:07:37,800
.(أنا ليس لدي مثل علاقاتك يا (فلتشر

41
00:07:37,920 --> 00:07:40,040
أريدها أن تكون بأسمي قبل أن
.أكون كهل

42
00:07:40,160 --> 00:07:43,200
و هل هذه الرحلة النباتية ستُخلد إسمك؟

43
00:07:45,720 --> 00:07:50,400
الآن أنظر، سأذهب من وراء (كيب هورن) إلى
.(تاهيتي)

44
00:07:50,520 --> 00:07:53,280
سنقوم بجمع (البريدفروت) و من ثم
...نستمر في رحلتنا

45
00:07:53,400 --> 00:07:56,880
(خلال مُضيق (أنديفور) حول (كيب اف غود هوب
.(و بعدها إلى (جاماكيا

46
00:07:57,000 --> 00:08:00,080
.و بعدها نعود إلى الأنجلترا
.سنبّحر حول العالم

47
00:08:00,200 --> 00:08:02,840
ـ أجل، ما المُشكلة لو ذهبنا حول (هورن)؟
ـ ماذا؟

48
00:08:02,960 --> 00:08:06,000
.(لإنه طريق أسرع يا سيد (فراير

49
00:08:06,120 --> 00:08:11,080
أسرع في حالة إن قضينا مئة ميل خلال
.أسبوع واحد بجانب ليس هُناك عواصف

50
00:08:11,200 --> 00:08:15,320
إذاً، إنك ستأخذنا للطريق الطويل؟
.حول إفريقيا و إستراليا

51
00:08:15,440 --> 00:08:18,280
.نُضيق المسافة و الزمان
.نتجنب المرور بـ(هورن) تماماً

52
00:08:22,800 --> 00:08:24,520
ما هي الظروف التي تحتاجها لزراعة النبتة؟

53
00:08:24,640 --> 00:08:28,880
.دفء، ضوء و ماء
.إنا سأتخلى عن حجرتي إليهم

54
00:08:29,000 --> 00:08:31,520
أسنكون أشبه بالخنازير الصغيرة
في الحظيرة؟

55
00:08:31,640 --> 00:08:35,320
.كلا سيدي، نحُن ليس كذلك
.(سأقود رحلة سليمة يا سيد (فراير

56
00:08:35,440 --> 00:08:37,600
جُل ما أقوله إن (باونتي) سفينة صغيرة
.جداً

57
00:08:37,720 --> 00:08:40,320
يجب أن تكون لدينا سفينة حربية
.ليس مُجرد قارب

58
00:08:40,440 --> 00:08:43,920
.أجل، ويجب أن أحظى بترقية إلى عقيد

59
00:08:44,000 --> 00:08:49,600
لكن مجلس البحرية لا يرعى ما
أنا أريده، أترى ذلك؟

60
00:08:52,160 --> 00:08:53,640
.هيا أدخلوا بسرعة أيها الأطفال

61
00:08:53,760 --> 00:08:55,200
.بناتي الصِغار

62
00:08:55,320 --> 00:08:56,760
.جاءوا ليقولوا طابت ليلتك

63
00:08:58,120 --> 00:09:00,680
.طابت ليلتكم، طابت ليلتكم
.هيا أذهبوا

64
00:09:03,880 --> 00:09:05,680
ألمَ تقولوا طابت ليلتكم لسيد (كريشتان) و
السيد (فراير)؟

65
00:09:06,000 --> 00:09:07,600
ألمَ أحظى بقبلة؟

66
00:09:11,800 --> 00:09:12,880
.طابت ليلتكم أيتها الصغيرات

67
00:09:13,000 --> 00:09:15,560
.طابت ليلتكم

68
00:09:17,920 --> 00:09:21,440
.وليم) نُخب الإبحار حول العالم)

69
00:09:21,560 --> 00:09:22,720
.إلى الإبحار حول العالم

70
00:09:22,840 --> 00:09:24,400
.إلى الإبحار حول العالم

71
00:09:24,520 --> 00:09:26,400
.و بصحة سلامتكم و عودتكم بُسرعة

72
00:09:26,520 --> 00:09:27,720
.أجل

73
00:09:51,280 --> 00:09:56,840
لقد بدأنا الرحلة بحوالي يومين قبل أعياد
.الميلاد في الـ23 من ديسمبر عام 1787

74
00:09:56,960 --> 00:09:59,320
.تهيأوا لإنزال الشراع الرئيسي

75
00:10:03,080 --> 00:10:04,480
!بنشاط، الآن

76
00:10:11,800 --> 00:10:16,280
!لماذا تحدقون في وجهي؟ إلى الأعلى
!هيا إنزلوا الشراع العلوي، بنشاط

77
00:10:17,360 --> 00:10:20,040
!أنتبهوا للأسفل
!أجمعوا الحاشيات

78
00:10:20,160 --> 00:10:22,480
!ضعوهن في الحبال

79
00:10:22,600 --> 00:10:25,600
!حضروا حبال الشراع السفلي
!هيا أنزلوا حبال الأشرعة

80
00:10:26,960 --> 00:10:29,320
!هيا أنزلوا حبال الشراع السفلي

81
00:10:29,560 --> 00:10:31,240
!أنشروا مقدمة الشراع العلوي

82
00:10:32,720 --> 00:10:34,880
!أنزلوا الشراع الرئيسي

83
00:10:37,320 --> 00:10:39,920
.الجنوب الغربي من طريق الجنوب
.هذا سيكون إتجاهك

84
00:10:40,040 --> 00:10:43,080
.الجنوب الغربي من طريق الجنوب
.أمرك، سيدي

85
00:11:15,880 --> 00:11:19,400
!هيا أيها الرجال تغذوا
.هيا

86
00:11:26,520 --> 00:11:30,520
ـ ما أسم هذا الطبخ؟
ـ حساء اللحم

87
00:11:31,600 --> 00:11:33,840
.أمل أن تضع ليّ بعض اللحم في ذلك الحساء

88
00:11:36,600 --> 00:11:41,600
ـ هل صحيح ما يُقال عن (تاهيتي)؟
ـ تعني النساء

89
00:11:41,720 --> 00:11:44,320
هل حقاً يتجولن هُناك من غير
ملابس؟

90
00:11:44,440 --> 00:11:48,640
.كُل ما يرتدون الأوشام
.موجود في أماكن رائعة

91
00:11:48,760 --> 00:11:52,280
ـ هل هذا صحيح؟
ـ صدقني، إنها النعيم

92
00:11:52,880 --> 00:11:55,560
.(أنت! إنك تجلس في مكاني يا (كوينتال

93
00:11:59,080 --> 00:12:00,840
.أبتعد عن طريقي

94
00:12:04,080 --> 00:12:06,320
.لاتنظر نحوه، ستكون في مأزق

95
00:12:12,720 --> 00:12:14,280
.لقد قلتُ إنك جالس في مقعدي

96
00:12:14,400 --> 00:12:16,640
ـ أغرب من هُنا
ـ أغرب من هُنا أيها الشاذ

97
00:12:18,080 --> 00:12:19,840
ـ ماذا قلت؟
(ـ أخرس يا (تشرتشل

98
00:12:19,960 --> 00:12:22,320
.أحتفظ بهذه الركلة

99
00:12:23,280 --> 00:12:26,640
.أحترس، لديه سكينة

100
00:12:26,960 --> 00:12:28,200
.(أهدأ يا (تشرتشل

101
00:12:28,320 --> 00:12:31,080
.أهدأوا يا رفاق

102
00:12:32,520 --> 00:12:34,840
!(تشرتشل)

103
00:12:49,280 --> 00:12:52,160
ـ بصحة الملك
ـ بصحة الملك، ليحفظه الرب

104
00:12:53,800 --> 00:12:56,240
.بنخبة السفينة
.إنها ستبحر جيداً

105
00:12:56,360 --> 00:12:58,200
.إلى السفينة

106
00:13:13,880 --> 00:13:16,000
.الرجال هادئين للغاية

107
00:13:31,160 --> 00:13:32,720
.إنه لحَن ساحر

108
00:13:34,440 --> 00:13:37,240
.موسيقار رائع
.إننا محظوظين لجلبه معنا

109
00:13:39,600 --> 00:13:42,800
.(أجل، إنه لم يأتي بالمصادفة يا سيد (نيلسن

110
00:13:43,480 --> 00:13:46,160
.جلبتوا معنا من أجل رفع الروح المعنوية

111
00:13:48,200 --> 00:13:51,080
ـ دكتور (هاغن)، أتُريد كأس آخر؟
ـ كلا، شكراً سيدي

112
00:13:52,160 --> 00:13:54,400
.إنك لم تأكل شيئاً الليلة

113
00:13:56,560 --> 00:13:59,400
الكثير من الرجال ماتوا في البحر
بسبب الإسراف في الشرب

114
00:13:59,520 --> 00:14:03,240
.و الأمراض، ناهيك عن هولئك الذين ماتوا غرقاً

115
00:14:03,360 --> 00:14:04,880
.الأمر يعُتمد، أيّها السادة

116
00:14:05,000 --> 00:14:07,440
أنا مُصمم بإن لا أخسر رجل واحد
.(في سفينة (باونتي

117
00:14:07,560 --> 00:14:09,400
.بحق السماء! سأشرب لسبب ذلك

118
00:14:38,480 --> 00:14:41,200
ـ ضرب ضابط الأعلى
ـ كلا، لم أفعل

119
00:14:41,320 --> 00:14:44,080
ـ إنها جريمة خطيرة، سيدي
ـ آسف، سيدي

120
00:14:44,200 --> 00:14:47,400
هذا لا يُساعد. نحن يجب أن نعرف
.بعضنا البعض عن كثف

121
00:14:48,080 --> 00:14:53,160
ـ أتسائل عما سوف نعرفه
(ـ إنه يعتمد على مقدا فضولنا يا سيد (يونغ

122
00:15:06,160 --> 00:15:08,160
.أيبدو ثمة هدوء بالأعلى

123
00:15:08,640 --> 00:15:10,760
أتظن يُستحسن لأحد أن يذهب
و يلق نظرة؟

124
00:15:29,760 --> 00:15:31,520
.(عمتُ مساءً سيد (هيوورد

125
00:15:32,200 --> 00:15:35,080
(ـ عمت مساءً (آدمز
(ـ عمت مساءً سيد (آدمز

126
00:15:35,200 --> 00:15:36,640
هل كُل شيء بخير هُنا؟

127
00:15:36,760 --> 00:15:39,080
ـ أجل سيدي، كُل شيء بخير
ـ أجل سيدي

128
00:15:50,000 --> 00:15:52,600
.إنه مكاني أيها الأغبياء

129
00:15:53,320 --> 00:15:55,160
.أنتبه لكلامك أيضاً، أيها العجوز

130
00:15:55,280 --> 00:15:59,760
.(لا تنعيني بالعجوز يا (تشرتشل
.إنك لست محظوظاً لتلقي هذا

131
00:16:20,800 --> 00:16:22,640
أتشعر بدوار البحر يا سيد (هيوود)؟

132
00:16:23,720 --> 00:16:25,560
.فقط مُغادرة إنجلترا

133
00:16:26,920 --> 00:16:28,360
.تشعر بالحنين للوطن

134
00:16:29,760 --> 00:16:33,320
ـ شعور يبدو كأنك لن تراها مُجدداً
ـ لا تقول هذا سيدي، إنه نذير نحس

135
00:16:33,440 --> 00:16:39,480
.آسف، لم أبحر في البحار من قبل
.منذُ شهرين مازلتُ أدرس في المدرسة

136
00:16:39,600 --> 00:16:41,520
.لم أحظى بالمدرسة قط

137
00:16:42,280 --> 00:16:43,440
.لا يُمكنني القراءة حتى

138
00:16:44,040 --> 00:16:45,600
.لا يُمكنني قيادة السفينة

139
00:16:45,720 --> 00:16:49,960
.أيّ أبله يُمكنه قيادة السفينة، يا سيدي
.و يعرف أين يأخذها

140
00:17:21,520 --> 00:17:25,280
*.في الـ23 من ديسمبر عام 1787*

141
00:17:25,400 --> 00:17:28,280
*.نهاية يومنا الأول في البحر*

142
00:17:40,440 --> 00:17:42,880
ـ أتريد رشفة من الخمر سيدي؟
ـ كلا، شكراً لك

143
00:17:43,000 --> 00:17:45,040
.بربك سيدي، فنحن لا نبحر حول العالم كُل يوم

144
00:17:45,160 --> 00:17:48,920
كلا! شكراً لك. أحرص إن كان سيد
.هيوود) يُريد بعضٍ منه)

145
00:17:53,080 --> 00:17:55,920
.حسناً، إلى هُنا يكفي
.هيا أسحبوه

146
00:17:56,040 --> 00:17:59,720
هيا تعال سيد (هيوود) لتحظى
.برشفة من الخمر

147
00:18:17,360 --> 00:18:20,560
.ها أنت ذا سيدي، هيا تمتع بهذا
.هيا تمتع بهذا، سيدي

148
00:18:20,680 --> 00:18:25,160
.إنه نعش الأرواح كما يقولون
.خّذ رشفة من هذا، هيا

149
00:18:27,760 --> 00:18:31,240
.خّذ قليل من هذا السماد

150
00:18:33,760 --> 00:18:37,960
ـ أحسنت صُنعاً، سيدي
(ـ شكراً لك (كوينتال

151
00:18:42,320 --> 00:18:46,080
أيّها الرقيب (بلاي)، لدي السجل
.الخاص بك أمامي

152
00:18:46,200 --> 00:18:50,920
إنه يحتوي على كلمة مُتكررة
.و هي الرقص

153
00:18:51,040 --> 00:18:54,480
ـ أيُمكنك أن توضح هذا؟
ـ أجل، سيدي

154
00:18:54,600 --> 00:18:59,200
أي طاقم في رحلة بحرية طويلة قد
.يتعرض بسهولة للإكتئاب و الأذى

155
00:18:59,320 --> 00:19:02,440
أؤمن بأن هذا يُخفف عنهم من
.خلال التمارين الرياضية المُنتظمة

156
00:19:02,560 --> 00:19:06,280
لذا لـ20 دقيقة من كُل يوم أقوم
.بجمع الطقام و أجعلهم يرقصون

157
00:19:06,400 --> 00:19:08,840
ـ يرقصون؟
ـ أجل، يرقصون

158
00:19:08,960 --> 00:19:13,360
ـ هل هذا النشاط يشاركوه بإخلاص؟
ـ أظُن ذلك، أجل

159
00:19:13,480 --> 00:19:15,480
و رغم ذلك سيد (بلاي)، في
،سجلك الخاص

160
00:19:15,600 --> 00:19:21,640
أعترفت بأن هذا شكل غير عادي من
.التمارين قد تسبب بأمور خطيرة

161
00:19:21,760 --> 00:19:26,080
.حدث في مُناسبة واحدة، سيدي
.لكنه لا يُسبب ذلك بالعادة

162
00:19:44,040 --> 00:19:47,760
تشارلي)، لو كنت ترتدي فُستان الآن)
.لطلبتُ منك الرقص

163
00:19:52,360 --> 00:19:55,720
(ـ أرفع ركبتيك للأعلى (كوينتال
ـ إني أفعل ما بوسعي، سيدي

164
00:19:55,840 --> 00:19:57,520
.لا ترد فيما أسألك

165
00:20:00,160 --> 00:20:02,880
.نحن بّحارة ليس راقصون

166
00:20:03,720 --> 00:20:06,760
.(سيد (كريشتان)، سيد (يونغ
.(عصبوا فم (كوينتال

167
00:20:07,560 --> 00:20:09,000
!لم أكن أنا

168
00:20:09,120 --> 00:20:10,920
.(لا تجعل الأمر يسوء، (كوينتال

169
00:20:12,000 --> 00:20:14,360
.إنه لم يكون هو بل أنا، سيدي

170
00:20:14,560 --> 00:20:15,880
.(واصل الأمر سيد (كريشتان

171
00:20:16,000 --> 00:20:17,720
.إنك أتهمت الرجل الخاطئ، سيدي

172
00:20:17,840 --> 00:20:19,760
.تشرتشل) قال هو مَن قام بالتعليق)

173
00:20:26,760 --> 00:20:27,720
.عصبهم كلاهما

174
00:20:27,840 --> 00:20:29,320
.سُحقاً

175
00:20:33,000 --> 00:20:36,360
(ـ نفذ ما قاله لك، سيد (كريشتان
ـ أمرك سيدي

176
00:20:53,320 --> 00:20:54,320
.(فلتشر)

177
00:20:55,200 --> 00:20:57,760
وليم)، ألا تظن إن هؤلئك الرجال)
أغلقت أفواهم لفترة طويلة؟

178
00:20:57,880 --> 00:21:00,120
.لإنهما متهمان بتهمة التّمرد

179
00:21:00,240 --> 00:21:03,280
كان يجب أن أمرر الأمر بإبتسامة
.صغيرة و أقل ضرراً

180
00:21:03,400 --> 00:21:06,280
البحرية الملكية ليست مؤسسة لروح
.الدعابة، يا سيدي

181
00:21:06,400 --> 00:21:08,600
.و العصيان ليس أمراً ممتعاً

182
00:21:10,160 --> 00:21:13,920
مع ذلك، يُمكنك أن تفك القيد
.(عنهم يا سيد (كريشتان

183
00:21:14,040 --> 00:21:16,800
.على أمل إنهم ادركوا خطورة ذنبهم

184
00:21:16,920 --> 00:21:18,200
.شكراً لك، سيدي

185
00:21:25,480 --> 00:21:26,480
.إنها أوامر العقيد

186
00:21:26,600 --> 00:21:30,600
.أجل، أنا واثق

187
00:21:31,240 --> 00:21:33,400
يُمكنك أن تغلق فمك أو يتم
.غلقه مُجدداً

188
00:21:58,920 --> 00:22:01,200
.(لم أتوقع هذا من (هورن

189
00:22:03,240 --> 00:22:05,160
أتظنون أن الطقس سيضل في صالحنا؟

190
00:22:05,480 --> 00:22:07,040
.ربما

191
00:22:12,800 --> 00:22:14,880
ألا تبدو الأمواج كبيرة، أليس كذلك؟

192
00:22:15,600 --> 00:22:23,520
كلا، كلا سيدي، لقد رأيتُ (هورن) عندما
.كانت الأمواج طولها يقارب 3 المنازل معاً

193
00:22:24,600 --> 00:22:28,080
ذات مرة رأيت 6 رجال أنجرفوا من السفينة
.بموجة واحدة

194
00:22:29,760 --> 00:22:32,400
شخص ما في هذه السفينة يخظى
.بحظاً رائع

195
00:22:33,640 --> 00:22:36,880
!سيد (فراير)! أغلق الأشرعة

196
00:22:37,000 --> 00:22:41,200
ـ أغلق الأشرعة، سيدي؟
ـ لا تتجادل معيّ. أغلق الأشرعة

197
00:22:45,560 --> 00:22:47,600
.(أغلق الأشرعة، سيد (كول

198
00:22:50,320 --> 00:22:54,880
!أستعدوا لغلق الأشرعة
!هيا ليتحرك الجميع

199
00:22:56,040 --> 00:23:01,440
!ـ هيا أسرعوا و أغلقوا الأشرعة
ـ (هولت)! دع هؤلاء الرجال يصعدوا

200
00:23:01,560 --> 00:23:05,200
!ـ أسرعوا! هيا تحركوا
!ـ أغلقوا الأشرعة

201
00:23:05,320 --> 00:23:07,880
إنه لا يبدو طقس لطيف، أليس كذلك؟

202
00:23:11,440 --> 00:23:15,240
!لفوا الأشرعة حول اللوح
!هيا أغلقوا الأشرعة

203
00:23:58,160 --> 00:23:59,120
.(سيد (فراير

204
00:24:02,000 --> 00:24:04,120
.يبدو إنني أسأتُ التقدير

205
00:24:04,240 --> 00:24:05,920
.إنك لا تفعل ذلك كثيراً، سيدي

206
00:24:07,000 --> 00:24:08,360
.أبحروا مُجدداً

207
00:24:10,160 --> 00:24:11,320
.(أبحر مُجدداً سيد (كول

208
00:24:11,440 --> 00:24:12,560
.أمرك، سيدي

209
00:24:13,560 --> 00:24:15,240
!أستعدوا للإبحار مُجدداً

210
00:24:17,360 --> 00:24:19,280
!لتسحبوا حبال الأشرعة من الألواح

211
00:24:34,320 --> 00:24:35,440
!أستعدوا للإنطلاق

212
00:24:46,840 --> 00:24:47,960
!إلى الأعلى

213
00:25:17,520 --> 00:25:18,880
!ليُساعدني أحد

214
00:25:23,080 --> 00:25:26,200
!(ـ سيد (كريشتان
!ـ تحركوا

215
00:25:41,440 --> 00:25:45,000
!أسحب

216
00:25:55,560 --> 00:25:58,080
!روبرت)، تدبر أمر الأواني)

217
00:25:59,200 --> 00:26:00,200
!(روبرت)

218
00:26:00,360 --> 00:26:02,800
!روبرت) يحترق!  ليغمد أحد النار عنه )

219
00:26:07,920 --> 00:26:09,080
!أسرعوا

220
00:26:09,840 --> 00:26:11,200
!سنموت جميعاً

221
00:26:12,040 --> 00:26:13,560
!ليذهب الجميع إلى السطح

222
00:26:14,640 --> 00:26:16,080
!الجميع إلى السطح

223
00:26:17,160 --> 00:26:18,240
!أغلقوا البوابات

224
00:26:22,200 --> 00:26:27,440
ـ تولى المقود يا رجل
ـ توجه نحو جانب الميناء

225
00:26:48,440 --> 00:26:50,480
!(توجه إلى المقود، (ماك كوي

226
00:27:25,720 --> 00:27:27,280
أأنت بخير، سيدي؟

227
00:27:29,360 --> 00:27:31,440
!ليتوجه الرجال إلى تلك المضخات

228
00:27:31,560 --> 00:27:34,880
.جيمي)، أمسك هذا اللوح)
!ليساعدني أحد

229
00:27:36,480 --> 00:27:38,520
!إلى السطح
!مَن على المضخات؟

230
00:27:39,800 --> 00:27:41,680
!ليجلب أحدكم مطرقة

231
00:27:43,760 --> 00:27:45,480
!سيدي

232
00:27:45,600 --> 00:27:47,520
أجلبوا النجار ليربط هذه الأشياء
!الآن

233
00:27:47,640 --> 00:27:48,840
!ـ سنستدير الآن
ـ ماذا؟

234
00:27:48,960 --> 00:27:50,360
.في رأئي، يجب أن نعود أدراجنا

235
00:27:50,480 --> 00:27:53,800
.في رأئي، لا يجب أن نفعل ذلك، سيدي
.يجب أن نستمر في وجهتنا

236
00:27:54,400 --> 00:27:57,760
(لن تتمكن من عبر (هورن
.يجب أن نستدير

237
00:27:57,880 --> 00:28:00,160
!(سيد (كول

238
00:28:00,280 --> 00:28:01,880
.أريد أن أسجل رأئي في سجل الأداء، سيدي

239
00:28:02,000 --> 00:28:04,960
.سيد (كول)، يجب أن تربطها
!و ليذهبوا جميع الرجال إلى السطح الآن

240
00:28:05,080 --> 00:28:06,920
!أريد أن أسجل رأئي في سجل الأداء

241
00:28:07,040 --> 00:28:09,360
أحسنت صُنعاً سيد (فراير)، إذا كان هذا
.ما تريده، فلك ذلك

242
00:28:09,480 --> 00:28:10,320
!السفينة لن تصمد

243
00:28:10,440 --> 00:28:12,120
،سفينة يُمكنها أن تصمد جيداً
!(سيد (فراير

244
00:28:12,240 --> 00:28:13,800
كم برأيك يمكن للرجال أن يصمدوا؟

245
00:28:13,920 --> 00:28:15,800
بقدر ما يمكن للضباط أن يصمدوا
!(يا سيد (فراير

246
00:28:15,920 --> 00:28:18,400
!لتربطوا هذه الأشياء الآن

247
00:28:26,480 --> 00:28:28,720
!فلنتاين)! تعال معي يا فتى)

248
00:28:34,480 --> 00:28:38,600
سيد (بلاي)، كم من الوقت كلفك
للوصول إلى (هورن)؟

249
00:28:38,840 --> 00:28:39,960
.واحد و ثلاثون يوم

250
00:28:40,440 --> 00:28:43,040
و كم المسافة التي قدتها؟

251
00:28:44,760 --> 00:28:49,920
ـ 85 ميل، سيدي
(ـ 85 ميل خلال 31 يوم سيد(فلاي

252
00:28:50,040 --> 00:28:53,520
إنك عرضت سفينتك و طاقمها للخطر
.... لـ31 يوم

253
00:28:53,640 --> 00:28:56,920
لغرض إرضاء طموحك من أجل
.الإبحار حول العالم

254
00:29:08,920 --> 00:29:10,680
*،)عزيزتي (يبتسي*

255
00:29:12,360 --> 00:29:16,560
إنها فقط اللحظة المُرء التي يُمكنني*
*.أرسلك لكِ عواطفي

256
00:29:16,680 --> 00:29:20,280
لقد فشلتُ تماماً في المحاولة*
*...(للإقتراب من (كيب هورن

257
00:29:20,400 --> 00:29:23,480
*.و الإبحار حول العالم*

258
00:29:25,600 --> 00:29:31,920
إن شكوكي حول سيد (فراير) للإلترام*
*.في مسعانا لقد أؤكدت

259
00:29:34,560 --> 00:29:35,600
.أدخل

260
00:29:39,120 --> 00:29:41,920
.ـ الرجال تجمعوا، سيدي
.ـ هيا تفضل بالدخول

261
00:29:52,800 --> 00:29:57,560
(ـ أنا آسف للغاية، (وليم
ـ لم يكن هُناك شيء لتجنب الوضع، هيا تعال معي

262
00:30:02,160 --> 00:30:03,520
!أيّها الرفاق

263
00:30:20,040 --> 00:30:25,840
سنواصل السير و نتجة بإتجاه الريح
.(نحو أفريقا و المحيط (الهندي

264
00:30:25,960 --> 00:30:27,640
!(ـ سيد (لام
ـ أمرك، سيدي

265
00:30:27,760 --> 00:30:31,960
حالما نواصل ذلك سيكون من الأمان
.إضاء نيران سفينتك مُجدداً

266
00:30:32,080 --> 00:30:34,240
أريد الليلة قدر كبير من الحساء
.و أن يأكل منه كُل رجل

267
00:30:34,360 --> 00:30:36,720
!دعونا نسمع هذا للقبطان أيها الرفاق
!هب هيب

268
00:30:36,840 --> 00:30:38,920
!هوراي

269
00:30:39,040 --> 00:30:44,520
مع ذلك، مازلنا نواجة رحلة
.طويلة و صعبة

270
00:30:44,640 --> 00:30:47,880
أعني، أريد الإستفادة بكل ساعة
.نبحر بها

271
00:30:48,000 --> 00:30:52,480
.و مُساعدتي في إتمام هذا
...(و سأغير سيد (فراير) بسيد (كريشتان

272
00:30:52,600 --> 00:30:56,440
الذي سيكون القائد التفيذي الثاني
.برتبة نقيب ثاني بالوكالة

273
00:30:56,560 --> 00:30:59,800
.سيد (فراير) تعال إلى هُنا
!سيد (فراير) تعال إلى هُنا

274
00:31:06,280 --> 00:31:08,240
ستنصرف من هُنا حينما أنتهي
من كلامي، هل سمعتني؟

275
00:31:08,360 --> 00:31:10,360
!ـ هذه إساء كبيرة
(ـ سيد (فراير

276
00:31:10,480 --> 00:31:11,360
... في جميع سنواتي في البحر

277
00:31:11,480 --> 00:31:13,000
سنواتك في البحر؟
.لورد جيد، يا رجل

278
00:31:13,120 --> 00:31:16,720
لو كنتُ أعرف طبيعتك، ما كنتُ أقبلك
.كعامل في مركب نهري

279
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
..يجب أن أتحمل هذا قبل

280
00:31:17,960 --> 00:31:19,800
أنت يجب أن تتحمل تعديلاتي
!عندما تكون خاطئً، سيدي

281
00:31:19,920 --> 00:31:23,400
ـ أي أخطأ؟
!ـ تباً يا رجل! لقد أدرت ظهرك عني

282
00:31:23,520 --> 00:31:25,080
ـ من أجل ذلك سأعتذر
ـ جيد

283
00:31:25,200 --> 00:31:26,920
ـ لكنني أعترض
ـ تعترض، أليس كذلك

284
00:31:27,040 --> 00:31:28,280
.(أنا قائد ربان سفينة (باونتي

285
00:31:28,400 --> 00:31:33,320
!و أنا القائد، بالقانون
أنا الأول. هل تفهم؟

286
00:31:33,400 --> 00:31:34,760
.تباً لتأجيرك السفينة

287
00:31:37,680 --> 00:31:40,160
!و الآن أمرك بالإنصراف، سيدي

288
00:31:59,040 --> 00:32:01,600
(ـ سيد (كول
ـ أمرك سيدي

289
00:32:01,720 --> 00:32:03,920
.أمر الجميع لتوجه إلى السطح لو سمحت

290
00:32:11,920 --> 00:32:19,520
بالتأكيد سيد (بلاي)، ألمَ يكن من الحكمة أن
تستبدل بحار محترف مثل (فراير) بشخص مبتدئ؟

291
00:32:19,640 --> 00:32:22,280
من غير المحتمل أن يُطلق على
.فلتشر كريشتان) بالمبتدئ)

292
00:32:22,400 --> 00:32:27,400
،الحقيقة إنه كان صديق جيد لك
ألمَ يكن هُناك تأثير لا داعي له عليك؟

293
00:32:27,520 --> 00:32:29,760
دعني أعرف نية سؤالك يا سيد
.(غريثهام)

294
00:32:29,880 --> 00:32:33,560
نحن نحاول أن نقف على الحقائق سيد
.بلاي)، عن كيفية فقدان سفينتك)

295
00:32:33,680 --> 00:32:35,320
!أنا لم أفقد سفينتي، سيدي

296
00:32:35,440 --> 00:32:39,440
إنها أستوليت من قبل عصابة متمردة
.(بقيادة (فلتشر كريشتان

297
00:32:39,560 --> 00:32:40,840
.لكن أنت من رقّيت هذا الرجل

298
00:32:40,960 --> 00:32:44,760
أجل لقد قمتُ بترقيته لأن السيد
.فراير) لم يكن كفوء تماماً)

299
00:32:44,880 --> 00:32:48,840
.و بالإضافة كان رجلاٍ جبان
.بينما (فلتشر) على الأقل يمتلك الشجاعة

300
00:32:48,960 --> 00:32:54,000
ربما وجدت الأمر أكثر من مقبول
سيد (بلاي)؟

301
00:32:58,320 --> 00:33:00,520
*.الجمعة، في الـ10 من أكتوبر*

302
00:33:00,640 --> 00:33:04,120
بعد 12 و نصف يوم قد فارق الحياة*
*....(جيمس فلنتاين)

303
00:33:04,240 --> 00:33:08,920
كنيجة للمرض و الإعياء الذي*
*.(تحمله طيلة (كيب كورن

304
00:33:09,040 --> 00:33:15,600
بعد كُل رعايتي بجميع الرجال، أظن أن*
*.سبب الوفاة كان من إهمال الجراح الثمل

305
00:33:15,720 --> 00:33:19,320
.يا الله أرحم ما تبقى من رجالنا

306
00:33:19,440 --> 00:33:22,320
بارك هذه المياه و أبعد عنه
الخطيئة

307
00:33:22,440 --> 00:33:24,960
.الذي نرسل لك جسده الآن

308
00:33:25,080 --> 00:33:30,680
.أمنحه الراحة الأبدية
.و ربما ينعم بالسلام. آمين

309
00:33:30,800 --> 00:33:32,200
.آمين

310
00:33:35,040 --> 00:33:36,800
.أرموا الجثة إلى البحر

311
00:33:42,000 --> 00:33:46,760
(في الساعة الرابعة قد دفنا (فلنتاين*
*.بكل لياقة في مقدرتنا

312
00:33:53,480 --> 00:33:56,480
بإتجاه 25 درجة، 36 دقيقة

313
00:34:32,160 --> 00:34:36,360
!ظهرت الجزيرة

314
00:34:36,480 --> 00:34:39,960
ـ في أي إتجاه؟
ـ بإتجاه الأمام، سيدي

315
00:36:05,200 --> 00:36:07,360
!أستعدو لإطلاق التحية العسكرية

316
00:36:10,480 --> 00:36:13,560
.أستعدو لإطلاق التحية العسكرية
!أطلقوا

317
00:36:34,280 --> 00:36:37,160
!أستعدوا لإطلاق التحية العسكرية الثانية

318
00:36:44,960 --> 00:36:46,600
!أطلقوا التحية العسكرية الثانية

319
00:37:22,760 --> 00:37:24,200
.سأكون معها

320
00:37:36,080 --> 00:37:38,200
.شكراً لكِ

321
00:38:26,440 --> 00:38:28,440
!(ـ (كوينتال
ـ آسف، سيدي

322
00:38:28,560 --> 00:38:30,120
لم يسبق و أن رأيت إمرأة من قبل؟

323
00:38:31,200 --> 00:38:33,600
.ركز على العمل يا رجل

324
00:38:33,720 --> 00:38:35,560
.هيا، أصطفوا هُناك

325
00:38:53,280 --> 00:38:55,640
!مجاذيف

326
00:38:56,160 --> 00:38:57,680
.أستعدوا لرفع المجاذيف

327
00:38:57,800 --> 00:38:59,440
.أرفعوا المجاذيف

328
00:39:02,280 --> 00:39:04,520
.ضعوا المجاذيف جانباً

329
00:39:23,880 --> 00:39:25,440
.شكراً لكم

330
00:40:19,880 --> 00:40:24,600
(ـ مرحباً بالقبطان (بلاي
(ـ مرحباً بالملك (تانا

331
00:40:24,960 --> 00:40:27,760
ـ تفضل بالجلوس
ـ شكراً لجلالتُك

332
00:40:37,080 --> 00:40:40,200
إني أبعث لك تحيات من سموي
.(ملك إنجلترا (جورج

333
00:40:41,280 --> 00:40:43,200
كيف حال قبطان (كوك) العظيم؟

334
00:40:43,680 --> 00:40:48,120
،قبطان (كوك)! إنه بخير
.و هو أيضاً يبعث لك تحياته

335
00:40:48,240 --> 00:40:50,840
ـ هل هو على قيد الحياة؟
ـ أجل

336
00:40:50,960 --> 00:40:54,480
ـ إنه صديقي
ـ أعلم

337
00:40:56,600 --> 00:40:59,320
.الآن أرى ذلك

338
00:41:00,920 --> 00:41:03,400
.ـ لقد أعطاني صورته
ـ أجل

339
00:41:03,520 --> 00:41:07,200
بعض الأشخاص قالوا إنه قُتل
.(من قبل أشخاص في (هاواي

340
00:41:09,600 --> 00:41:11,800
.كلا، القبطان (كوك) على قيد الحياة

341
00:41:11,920 --> 00:41:16,800
.(و هو في صحة جيدة، أيها الملك (تانا
.إنه على قيد الحياة

342
00:41:17,560 --> 00:41:19,680
.كما أشرتُ، إنه يبعث لك تحياته

343
00:41:20,160 --> 00:41:23,240
و هو دوماً يتكلم عنك كصديق
.مقرب له

344
00:41:23,360 --> 00:41:27,800
هل قلت هذا لرجل (تانا)؟

345
00:41:27,920 --> 00:41:29,280
.الملك (تانا)، سيدي

346
00:41:29,400 --> 00:41:31,480
.ملك متوحش

347
00:41:32,280 --> 00:41:34,960
.إنه ملك، سعادتك
.إنه ينحدر من عدة ملوك

348
00:41:35,080 --> 00:41:37,760
مثل ملكنا (جورج) الذي ينحدر
.من عدة ملوك

349
00:41:38,160 --> 00:41:39,560
.أجل، سيدي

350
00:41:39,680 --> 00:41:42,400
إذاً، لماذا كذبت عليه؟
.... لماذا لم تخبره

351
00:41:42,520 --> 00:41:45,400
بأن القبطان (كوك) قد قُتل
في (هاوي) منذُ 10 أعوام؟

352
00:41:45,520 --> 00:41:48,360
.لإنهم يظنون القبطان (كوك) رجلٍ خالد

353
00:41:48,760 --> 00:41:50,280
يشكل واقعي؟

354
00:41:51,160 --> 00:41:55,080
أجل، أظن ذلك. يبدو إنهم
.يتخيلوا صورة مقدسة

355
00:41:55,440 --> 00:41:56,800
.مُثير للإهتمام

356
00:41:57,200 --> 00:42:01,040
و يظنوا أيضاً بأن كُل ظابط بريطاني
.قريب منه

357
00:42:01,640 --> 00:42:05,440
.إذاً، إنك أيضاً رجل خالد بنظرهم

358
00:42:06,760 --> 00:42:12,440
.يبدو ذلك ، سيدي
.إنني أيضاً أحتجتُ مساعدتهم

359
00:42:12,520 --> 00:42:14,720
.القبطان (كوك) كان ظمانُنا

360
00:42:17,280 --> 00:42:18,800
كم ستمكث في (تاهيتي)؟

361
00:42:19,600 --> 00:42:21,600
.حوالي شهرين
.و بعدها أذهب إلى الجزر

362
00:42:21,720 --> 00:42:26,520
،أبقى هُنا. لن تذهب إلى جزيرة آخرى
.فليس مُرحب بك هُناك

363
00:42:26,640 --> 00:42:28,600
!كُل شيء تحتاجه موجود هُنا

364
00:42:29,800 --> 00:42:31,760
.أنا ممنون منك كثيراً

365
00:42:31,800 --> 00:42:34,400
سعادة الملك (جورج) أرسلك لك
،بعض من الهديا

366
00:42:34,520 --> 00:42:41,120
أيّها الملك (تانا)، ربما سأعيد بالمقابل
.(هداياك إلى الملك (جورج

367
00:42:41,240 --> 00:42:48,480
أيّ شيء أعطيه للملك. خنازير
.(موز، جوز الهند و (بريدفرت

368
00:42:48,600 --> 00:42:53,760
.بريدفروت)، أجل إنها فكرة جيدة)
.(أهدي له (بريدفروت

369
00:42:53,880 --> 00:42:57,280
.(أظن إنه يحب (بريدفروت
أليس كذلك، سيد (نيلسن)؟

370
00:42:57,400 --> 00:43:02,720
.بالفعل، سيدي
.سعادة الملك رجل يحب النباتات

371
00:43:02,840 --> 00:43:05,880
.إنه سيُقدر هدية (بريدفروت) كثيراً

372
00:43:06,000 --> 00:43:08,440
إن أرسلت له القليل من نبات
،)البريدفروت)

373
00:43:08,560 --> 00:43:10,440
.سيتمكن من زرعتها في حديقته

374
00:43:20,640 --> 00:43:23,200
.سنزرع له الكثير من هذه النباتات

375
00:43:23,600 --> 00:43:24,720
.شكراً لك

376
00:43:24,840 --> 00:43:27,320
(ـ سيد (كريشتان
ـ أمرك، سيدي

377
00:43:27,440 --> 00:43:32,960
سيد (كول)، أيُمكنك أن توزع الهدايا
.على الملك (تانا) و شعبه الطيب

378
00:43:33,080 --> 00:43:37,240
هذه هدايا من ملك أنجلترا
.جورج) مرسلة إليكم)

379
00:43:40,440 --> 00:43:42,720
.تفضل، سيدي

380
00:44:06,880 --> 00:44:08,600
.(أبعد ذلك، سيد (كول

381
00:44:08,840 --> 00:44:10,160
.يا إلهي

382
00:44:12,760 --> 00:44:15,200
ـ تمنيت أن أتجنب هذا
ـ ماذا تتجنب، سيدي؟

383
00:44:15,320 --> 00:44:17,880
تباً يا رجل، لقد توقعتُ أن
.أنام معها

384
00:44:18,000 --> 00:44:22,720
.(إنها أحدى زوجات الملك (تانا
.هدايا من ريئس إلى آخر إذا جاز التعبير

385
00:44:22,840 --> 00:44:25,480
الآن، إسمع، بعد خمسة دقائق
،من النزول إلى هُناك

386
00:44:25,600 --> 00:44:27,920
يجب عليك أن تستدعيني من
أجل عمل هام، إتفقنا؟

387
00:44:28,040 --> 00:44:31,080
ـ أجل، سيدي، أي أعمال؟
ـ عمل، تباً، أي عمل

388
00:44:31,200 --> 00:44:33,600
.أهلاً بكِ في السفينة، سيدتي

389
00:44:36,200 --> 00:44:39,680
.أجل، لنواصل العمل معكِ

390
00:44:43,960 --> 00:44:45,920
.يجب عليها أن تُلطف الرجل العجوز

391
00:45:03,160 --> 00:45:04,280
.الجو حار

392
00:45:38,640 --> 00:45:39,720
.أدخل

393
00:45:41,560 --> 00:45:43,080
... معذرةً، سيدي

394
00:45:43,200 --> 00:45:44,560
(ـ سيد (كريشتان
ـ سيدي

395
00:45:44,680 --> 00:45:47,960
ـ ما الأمر الطارئ الذي يدعو لإنتباهي؟
ـ يُمكنك أن تنتظر حتى غد، سيدي

396
00:45:48,080 --> 00:45:50,520
ـ ما الأمر؟ تباً
ـ السفينة تغرق، سيدي

397
00:45:50,560 --> 00:45:51,320
.جيد

398
00:45:59,640 --> 00:46:00,840
.سيدتي

399
00:46:06,800 --> 00:46:11,320
هل مازال (فلتشر كريشتان) في هذا الوقت
صديقاً و حليفاً لك؟

400
00:46:11,440 --> 00:46:12,680
.في ذلك الوقت، نعم

401
00:46:12,800 --> 00:46:16,240
ألمَ تكن هُناك إشارة لأيّ
إستياء نحوك؟

402
00:46:16,360 --> 00:46:18,240
.كلا، لا توجد

403
00:46:20,160 --> 00:46:27,200
،)سيد (بلاي)، عندما زرعت (البريدفروت
ألمَ تكن هُناك بعض المراسيم من قبل الهمجيّين؟

404
00:46:27,320 --> 00:46:28,840
مثلاً مراسيم غير لائقة؟

405
00:46:28,960 --> 00:46:31,440
هل هذا له علاقة بالأمر أيّها
القبطان (غريثهام)؟

406
00:46:31,560 --> 00:46:34,920
سعادتك، إذا الطاقم سمح بشهادة
.ذلك، فنعم هُناك صلة

407
00:46:35,160 --> 00:46:37,680
هل كانت هُناك هدية للطاقم، سيد (بلاي)؟

408
00:46:38,880 --> 00:46:39,680
.أجل

409
00:46:39,800 --> 00:46:41,920
و هل كانت غير لائقة؟

410
00:46:43,560 --> 00:46:49,240
في معتقداتهم العميقة، الأرض تُعاد"
".مُثمرة بإزدواج آلهتهم

411
00:46:49,360 --> 00:46:52,840
و الآلهة يُمكن أن تحيا بإزدواج"
".الرجال بالنساء

412
00:50:12,560 --> 00:50:16,680
ـ إذاً، إنها بدأت في المراسيم؟
ـ كلا،سيدي. ليس في المراسيم

413
00:50:16,800 --> 00:50:20,520
كلا، لقد كان بين (فلتشر) و بنت
.منهم

414
00:50:20,640 --> 00:50:23,600
هل أسأت فهم العمق العاطفي
بينهم؟

415
00:50:23,720 --> 00:50:25,720
.أجل، أدرك هذا الآن

416
00:50:25,840 --> 00:50:29,280
.ظننتُ إنها كانت مُجرد عاطفة شبابية

417
00:50:29,400 --> 00:50:33,880
إنه يأخذ أكثر من طيش الشباب
.ليقوم بالتمرد

418
00:50:33,960 --> 00:50:36,000
.إنه يأخذ إستياء الطاقم عليك

419
00:50:36,120 --> 00:50:38,640
الطاقم كان يتحلى بكُل شيء
.ماعد الإستياء، سيدي

420
00:50:38,760 --> 00:50:40,480
.فلتشر كريشتان) لقد أفسدهم)

421
00:50:40,600 --> 00:50:43,400
أجل، لكن من الذي جعلهم بسهولة
أن يفسدوا؟

422
00:50:45,120 --> 00:50:49,200
.لا أعلم
.قد تكون طبيعة المكان

423
00:51:20,000 --> 00:51:21,040
.تعال

424
00:55:41,600 --> 00:55:42,640
.(سيد (كريشتان

425
00:55:43,360 --> 00:55:44,480
.تفضل، أياً تكون أنت

426
00:55:56,240 --> 00:56:00,400
القبطان (بلاي) متفاجئ لإنك لم تحظى
.بشرف تناول العشاء معه لعدة أسابيع

427
00:56:01,000 --> 00:56:02,160
هل ما تزال تفعل هذا؟

428
00:56:03,040 --> 00:56:05,200
و القبطان قال بإنه يتوقع
.مجيئك هذا المساء

429
00:56:05,880 --> 00:56:07,840
.اليوم ليس الجمعة

430
00:56:08,640 --> 00:56:11,480
.في الساعة السادسة
.آجلاً، لو سمحت

431
00:56:35,760 --> 00:56:37,440
.(أنتظر، دكتور (هاغين

432
00:56:40,640 --> 00:56:44,640
لقد عثرتُ على نبات إستثنائي للغاية
.في الجانب الغربي للجزيرة

433
00:56:44,760 --> 00:56:47,840
.بالقرب من مصّب النهر

434
00:56:54,480 --> 00:56:56,840
سيد (كريشتان)، إنها الساعة السابعة
.و النصف

435
00:56:57,920 --> 00:56:59,440
.أتمنى أن كنت لا تنتظرني

436
00:56:59,560 --> 00:57:03,400
إني أتسائل لماذا جئت إلى مائدتي
في ملابس غير رسمية؟

437
00:57:04,280 --> 00:57:06,800
.لم أتمكن من إرتداء المعطف
.لإن الوشم مؤلم للغاية

438
00:57:08,040 --> 00:57:10,520
ـ يا إلهي
(ـ أرتدي معطفك، سيد (كريشتان

439
00:57:11,720 --> 00:57:12,480
.إنه مؤلم للغاية، سيدي

440
00:57:13,240 --> 00:57:16,720
أرتدي معطفك سيد (كريشتان) لو
.سمحت

441
00:57:32,960 --> 00:57:34,240
ـ هل أقدم الطعام الآن؟
!ـ أنتظر

442
00:57:39,920 --> 00:57:41,640
.(شكراً لك، سيد (كريشتان

443
00:57:43,400 --> 00:57:44,600
.حسناً، (سميث)، يُمكنك الآن أن تقدم الطعام

444
00:57:44,720 --> 00:57:45,720
.شكراً لك، سيدي

445
00:57:59,320 --> 00:58:01,320
(ـ الآن سيد (نيلسن
ـ أمرك، سيدي

446
00:58:01,440 --> 00:58:04,480
متى آخر مرة فتشّت عن نبتة
البريدفروت)؟)

447
00:58:05,280 --> 00:58:06,040
.البارحة، سيدي

448
00:58:06,440 --> 00:58:07,360
ليس اليوم؟

449
00:58:07,600 --> 00:58:10,800
كلا، سيدي، لأن السيد (كريشتان) قال
.لا حاجة إلى التفتّيش اليومي

450
00:58:11,280 --> 00:58:14,840
أوه، هل هذا صحيح بالفعل، سيد (كريشتان)؟

451
00:58:14,960 --> 00:58:18,840
متى تظن إنها تكون مُستعدة
للنقل في رأيك؟

452
00:58:18,960 --> 00:58:20,640
.ستحتاج لبعض الوقت، سيدي

453
00:58:20,840 --> 00:58:23,120
إننا قضينا هُنا أكثر من 13 أسبوع
.أكثر مما كُنا معدين لذلك

454
00:58:23,600 --> 00:58:26,800
ـ هل لا نترك هذا المكان قط؟
.. ـ لإننا وصلنا مُتأخيرن. لذا النبات

455
00:58:26,920 --> 00:58:30,640
إني أريد تقرير يومي عن العمل
.(سيد (كريشتان

456
00:58:30,760 --> 00:58:34,640
مالم إنك بحاجة لبعض الوقت لتغطية
.بقية جسمك بالصور الجميلة

457
00:58:34,760 --> 00:58:35,760
!أنتظر

458
00:58:41,160 --> 00:58:43,600
كُلما تسرع سيكون إبحارنا مُجدداً
.في أفضل حال

459
00:58:44,840 --> 00:58:47,240
ألا توافقوا هذا، أيّها السادة؟

460
00:58:50,400 --> 00:58:55,640
.الآن ربما سنتضم معي كي نتلو الصلاة
.ربنا الذي في السماء

461
00:58:55,760 --> 00:58:57,920
.الرب العظيم و الأبدي

462
00:58:58,040 --> 00:59:01,880
نحُن ببساطة نشكرك على ما نوشك
.أن نتناوله الآن

463
00:59:31,800 --> 00:59:35,960
.لن يطول الأمر يا رفاق
.إنتم ستكونون في الوطن قريباً

464
00:59:37,600 --> 00:59:38,520
هل أنت لن تأتي؟

465
00:59:39,280 --> 00:59:42,120
إني أرغب بتطلع على بضعة
.جّزر آخرى بالجوار من هُنا

466
00:59:43,320 --> 00:59:46,400
ـ إنهم سيشنقونك لإنشقاقك
ـ فقط إن قُبض علينا

467
00:59:48,600 --> 00:59:50,120
هل ستنضم معنا يا (جون)؟

468
00:59:51,400 --> 00:59:55,800
كلا، لأن لدي زوجة و ثلاثة أطفال
.هُناك في الوطن

469
00:59:58,440 --> 01:00:02,440
.ها هو جاء
.سيد (بلاي) العظيم

470
01:00:03,560 --> 01:00:07,280
كيف يتخيل مُضيق (إيندفير)؟
المحيط (الهندي)؟

471
01:00:07,480 --> 01:00:09,120
الجنوب (الأطلنطي)؟
الشمال (الأطلنطي)؟

472
01:00:09,240 --> 01:00:11,120
.لا شيء سواء بسكويت و لحم خنزير عفن

473
01:00:11,440 --> 01:00:14,000
و سيادته يأمرك بالعمل في الصباح
.و الظهر و الليل

474
01:00:15,560 --> 01:00:17,520
.ليس أنا الذي يفعل ذلك يا رفاق

475
01:00:19,480 --> 01:00:20,640
متى سنذهب ذا؟

476
01:00:23,040 --> 01:00:24,920
مَن الضابط المسؤول عن المُراقبة في الليل؟

477
01:00:26,280 --> 01:00:27,080
.أنا

478
01:00:29,000 --> 01:00:31,640
ـ حقاً؟
ـ أجل

479
01:00:33,480 --> 01:00:36,040
.هذا هو الأمر ذا

480
01:01:00,000 --> 01:01:04,000
.(مرحباً سيد (كريشتان
.تعال

481
01:01:08,280 --> 01:01:10,480
.تحياتي

482
01:01:15,720 --> 01:01:18,360
ـ تفضل بالجلوس
ـ شكراً لك

483
01:01:22,440 --> 01:01:24,560
هل ردت رؤيتي، سيدي؟

484
01:01:26,440 --> 01:01:29,840
.إن إبنتي تمثل لك شئاً

485
01:01:30,040 --> 01:01:31,200
ـ ليّ؟
ـ أجل

486
01:01:36,520 --> 01:01:41,480
.إنك تراها الآن
.(تاماري)

487
01:01:42,080 --> 01:01:44,080
... حسناً، آسف سيدي، أنا

488
01:01:53,240 --> 01:01:55,040
.خّذ هذا الناب

489
01:01:56,120 --> 01:02:01,360
.عندما تراه، ستتذكر إبنتي و حفيدي

490
01:02:03,360 --> 01:02:06,600
.(و لن ستنسى (تاهيتي نوي

491
01:02:07,480 --> 01:02:11,600
.فلتشر كريشتان). هذه زوجتك)

492
01:02:16,360 --> 01:02:19,560
ـ أتظن نحن يجب أن نذهب أيضاً؟
ـ كلا، لن أفعل

493
01:02:20,320 --> 01:02:22,760
سيد (هايوود) سيتعرض للإستجواب على
.هذا الأمر، أتعلم ذلك

494
01:02:23,160 --> 01:02:24,440
. يا (هايوود) المسكين

495
01:02:29,760 --> 01:02:31,840
.مهلاً، أيّها المغفلين

496
01:02:31,880 --> 01:02:35,120
أن الشعب الأفريقي ليس ودودين
.كهؤلاء هُنا، أتعرف ذلك

497
01:02:35,320 --> 01:02:37,040
.أجل، هيا يا رفاق

498
01:02:39,080 --> 01:02:41,720
.حظاً أوفر لهم، هذا كُل ما أقدر أن أقوله

499
01:02:42,680 --> 01:02:44,080
.سيحتاجون إليه

500
01:02:51,360 --> 01:02:52,520
!أنهضوا

501
01:02:53,760 --> 01:02:55,400
.(شكراً لك، سيد (فراير

502
01:02:58,480 --> 01:03:02,560
ليلة أمس، خلال مراقبة سيد (هايوود)، تمكن
.ثلاثة رجال من مُغادرة السفينة

503
01:03:03,080 --> 01:03:05,520
.و عقوبة هذه هو الموت شنقاً

504
01:03:06,360 --> 01:03:10,040
سيد (هايوود)، كيف لم تتمكن
من رؤيتهم؟

505
01:03:12,600 --> 01:03:15,480
ـ هل كنت نائماً؟
ـ أجل، سيدي

506
01:03:16,640 --> 01:03:19,880
!جيداً، ستُقبل إبنة المدفع

507
01:03:21,160 --> 01:03:22,680
!(ـ (بوزان
ـ أمرك، سيدي

508
01:03:23,880 --> 01:03:25,760
.ضع هذا الرجل فوق المدفع

509
01:03:26,120 --> 01:03:28,640
!ـ أفعلها الآن
ـ أمرك، سيدي

510
01:03:30,560 --> 01:03:32,920
.الآن إستمعوا ليّ جميعاً

511
01:03:33,480 --> 01:03:35,120
... في خلال أسبوع واحد

512
01:03:37,840 --> 01:03:39,600
!توقف عن هذا المُزاح

513
01:03:40,040 --> 01:03:41,520
!هدوء

514
01:03:42,360 --> 01:03:44,400
!أتظنون هذا ممتعاً؟

515
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
.(إنك تبدو مُثير للشفقة، دكتور (هاغين

516
01:03:47,600 --> 01:03:49,640
... أذهب الآن إلى حجرتك

517
01:03:57,320 --> 01:03:59,240
.تظنون إنها مُناسبة مضحكة

518
01:03:59,560 --> 01:04:04,920
فأنكم مخطئين، من الآن فصاعداً سيكون
.هُناك إنضابط كبير على هذه السفينة

519
01:04:05,520 --> 01:04:09,720
لإننا لدينا نظام و يجب أن نتصرف
.مثل البّحارة

520
01:04:10,400 --> 01:04:17,360
.في خلال أسبوع سننزل البحر
.و لن سيكون هُناك المزيد من إحتساء الخمر

521
01:04:18,520 --> 01:04:23,600
.لن سيكون هُناك مزيد من مغادرة الشاطئ
.أنتم أصبحتم جميعاً كرعاع

522
01:04:24,000 --> 01:04:27,600
.و ستنظفون هذه السفينة و أنفسكم

523
01:04:30,360 --> 01:04:32,080
(ـ (بوزان
ـ أمرك، سيدي

524
01:04:32,280 --> 01:04:33,520
.نفذ العقوبة الآن

525
01:04:51,200 --> 01:04:52,400
.(القبطان (بلاي

526
01:04:59,800 --> 01:05:01,880
!(سيد (كريشتان

527
01:05:02,560 --> 01:05:05,560
!ـ سيدي
!ـ أريد أن أتكلم معك في الخارج، الآن

528
01:05:05,880 --> 01:05:08,120
ـ أنا قادم، سيدي
ـ شكراً لك

529
01:05:29,520 --> 01:05:30,960
هل هُناك أي شيء خاطئ، سيدي؟

530
01:05:31,440 --> 01:05:34,440
أجل، ليلة أمس عندما كان خفر
...المُراقبة نائمٍ، تمكن ثلاثة

531
01:05:35,120 --> 01:05:36,440
!أوقفوا هذه الضوضاء

532
01:05:45,960 --> 01:05:48,720
.ثلاثة رجال هربوا من السفينة ليلة أمس
.تشرتشل) واحد منهم)

533
01:05:50,360 --> 01:05:52,120
أنت لا يبدو عليك متفاجئاً؟

534
01:05:52,800 --> 01:05:55,640
.الآن هذا قد حدثّ
.كلا، لستُ متفاجئاً

535
01:05:56,400 --> 01:06:00,240
يجب أن أقول لنفسي أنا لستُ متفاجأة
.عندما أرى الرضى على ضابطي الأول

536
01:06:00,360 --> 01:06:02,160
.أنظر لنفسك و حسب، يا رجل
.أنظر إلى طريقة لبسك

537
01:06:02,400 --> 01:06:05,040
هيا، إنك لست أفضل من أي
.أحد من هؤلاء المواطنيّن

538
01:06:05,520 --> 01:06:07,240
.على الأقل أنا لستُ الأسوء

539
01:06:07,520 --> 01:06:09,680
أظن إن دماغك بحاجة لتسخين جيداً
.سيدي

540
01:06:09,800 --> 01:06:11,640
و جسدك مُفرط في الإمتاع
.بالجنس

541
01:06:11,760 --> 01:06:14,040
لقد عملتُ أكثر من أي شخص
.طبيعي آخر أن يعمل

542
01:06:14,120 --> 01:06:16,560
كلا، إنك لم تعمل أكثر من أي حيوان
.بري آخر أن يعمل

543
01:06:16,600 --> 01:06:19,760
إنه دوماً يُضحكني عندما أرى رجال يفقدون
.ضبط النفس و يقولون دوماً إنهم طبيعيون

544
01:06:19,840 --> 01:06:22,600
إنهم أكثر طبيعياً من رجال الذي
.ليس لدين أي شيء للكتمان

545
01:06:24,040 --> 01:06:27,120
سيد (كريشتان)، إنك ستلتحق إلى
.السفينة قبل مغيب الشمس

546
01:06:27,280 --> 01:06:29,000
ـ هل فهمت هذا؟
ـ كلا، كلا

547
01:06:29,920 --> 01:06:31,240
ماذا قُلت؟

548
01:06:31,720 --> 01:06:34,120
.إنك قلت كلا
هل هذا ما قلته؟

549
01:06:34,520 --> 01:06:35,840
!هل هذا ما قلته؟ كلا

550
01:06:36,840 --> 01:06:40,400
حسناً، ستلتحق بالسفينة فوراً
هل فهمتني؟

551
01:06:40,520 --> 01:06:41,720
.و ستكون على متنها

552
01:06:41,840 --> 01:06:44,600
و لن سيكون هُناك أي أختلاط مع أي من
،هؤلاء المواطنينّ الفاسدين لهذه الجزر

553
01:06:44,720 --> 01:06:46,400
.لا أحد من ضباطي و لا من طاقمي

554
01:06:46,520 --> 01:06:49,240
هل أدركت ما أقصده، سيدي؟
!يا إلهي

555
01:07:06,560 --> 01:07:09,400
أستمروا بتوصيلهن
.تحركوا، لا تسقطوهن

556
01:07:10,560 --> 01:07:14,560
هيا (بورسيل)، تذكر أن هذا
.ما جئنا من أجله

557
01:07:16,120 --> 01:07:17,360
. التالي لو سمحت

558
01:07:17,480 --> 01:07:20,120
.هيا، أستمروا بنقلهم
.رجال جيدون

559
01:07:35,760 --> 01:07:39,640
ـ حسناً، إذاً أين هم؟
ـ لا أعلم لغاية الآن سيدي. سنعثر عليهم

560
01:07:46,680 --> 01:07:49,320
.أيّها المغفلين
.لا تجعلوا الأمر يسوء على أنفسكم

561
01:07:52,600 --> 01:07:53,680
.أنهضوا

562
01:07:55,320 --> 01:07:56,320
!أنهضو

563
01:07:57,400 --> 01:08:01,000
لا يُمكنه سيدي، لإنه وقع في شجار
.مع أحد المحليّن هُنا

564
01:08:02,360 --> 01:08:04,040
هل تعرف عقوبة الإنشقاق من
السفينة، يا سيدي؟

565
01:08:06,080 --> 01:08:07,800
.يُمكننا العودة إلى ائتلافنا، سيدي

566
01:08:08,680 --> 01:08:10,480
.(إنك حيوان طائش، (تشرتشل

567
01:08:10,880 --> 01:08:13,240
سأقرر عقابك عندما تكون مُناسب
.لمواجهته

568
01:08:14,320 --> 01:08:17,040
.(سيد (كول)! أجلب الدكتور (هاغين

569
01:08:18,120 --> 01:08:19,360
.أمرك، سيدي

570
01:08:43,880 --> 01:08:45,640
.سيدي، تعال هُنا

571
01:08:53,680 --> 01:08:55,200
ـ هل هو ميت؟
ـ أجل، سيدي

572
01:08:55,720 --> 01:08:58,560
.يالشاذ المسكين
.حسناً، أدفنوه

573
01:09:00,080 --> 01:09:02,560
هل ستتولى هذا الأمر من فضلك
يا سيد (كول)؟

574
01:10:50,840 --> 01:10:51,920
.(فلتشر)

575
01:11:15,480 --> 01:11:17,240
.لقد جئتُ لأودعكِ

576
01:11:23,480 --> 01:11:26,240
أنت لن ترجع، أليس كذلك؟

577
01:11:28,200 --> 01:11:29,520
أبد؟

578
01:12:15,160 --> 01:12:17,120
ـ يجدر بيّ الذهاب الآن
ـ كلا

579
01:12:19,320 --> 01:12:20,840
.ليس بعد

580
01:12:21,800 --> 01:12:23,440
.قريباً

581
01:13:42,640 --> 01:13:44,440
!(أنتبه إلى الأمام، سيد (كريشتان

582
01:13:51,440 --> 01:13:53,040
.أنزعوا القبعة

583
01:13:54,600 --> 01:13:55,880
.خذوا الرجال إلى الأسفل

584
01:14:02,040 --> 01:14:04,560
(ـ أستعد للإبحار، سيد (فراير
ـ أمرك، سيدي

585
01:14:06,640 --> 01:14:07,840
.تنحى جانباً

586
01:14:11,000 --> 01:14:12,200
.أنصرفوا

587
01:14:19,000 --> 01:14:20,760
!أنصرفوا

588
01:14:22,720 --> 01:14:24,880
هيا يا رفاق، لا داعي لتواجدكم
.هُنا

589
01:15:05,000 --> 01:15:08,040
<font color=#804000>(الجراح (توماس هاغين
.من 1745 إلى 1789</font>

590
01:16:03,520 --> 01:16:10,400
حسناً أيّها السادة، بيننا و بين الوطن 27
،ألف ميل

591
01:16:10,520 --> 01:16:13,560
.مضيق (أندفير) و (بارير رياف) العظيم

592
01:16:15,040 --> 01:16:17,840
الآن، الطاقم محبط للغاية أيّها
.السادة

593
01:16:17,960 --> 01:16:21,560
و أنا يجب أن أقبل كحال أي قبطان
،أن يقبل

594
01:16:21,680 --> 01:16:25,320
المسؤولية الحتمية و النظرية لهذا
.الأمر

595
01:16:27,720 --> 01:16:31,800
المسؤولية الفعلية و الفورية على أي
،حال

596
01:16:31,920 --> 01:16:34,320
سأضعها على عاتقكم يا ضباطي

597
01:16:34,440 --> 01:16:43,800
و مَن يواجهة هذه المشكلة بخمول، وقاحة
.و أثم، سيواجه كلاماً و إنتقادات لاذعة

598
01:16:46,040 --> 01:16:51,120
.و ربما من أجل ذلك أيضاً، أنا ملام

599
01:16:51,840 --> 01:16:55,360
إني أعتمدتُ على شخصية
.قوية التي لا تملكوها

600
01:16:56,440 --> 01:16:57,640
،مع ذلك

601
01:16:58,360 --> 01:17:02,840
مع ذلك، العلاج لهذا مأزقنا
.هو الإنضباط

602
01:17:03,920 --> 01:17:07,760
و أنا سأطبقه بشكل عادل
،بالطبع

603
01:17:07,880 --> 01:17:10,560
.و سيكون في المكان الذي يتطلب ذلك

604
01:17:13,600 --> 01:17:15,920
.حسناً، هذا سيكون كُل شيء
.شكراً لكم

605
01:17:16,040 --> 01:17:18,160
.يُمكنكم أن تغادرون الآن
.(ليس أنت سيد (كريشتان

606
01:17:25,240 --> 01:17:26,160
.أتركها

607
01:17:28,120 --> 01:17:29,040
!الآن

608
01:17:33,840 --> 01:17:37,080
حسناً (سميث) يُمكنك الأنصراف
.و غلق الباب لو سمحت

609
01:17:42,200 --> 01:17:43,480
،إذاً

610
01:17:46,520 --> 01:17:48,080
هل تظن إني قاسي معك؟

611
01:17:51,640 --> 01:17:56,000
إسمع، لقد كنتُ في البحر لعدة أعوام
.يا (فلتشر)، منذُ أن كنتُ في 12

612
01:17:56,120 --> 01:17:59,720
،و لقد رأيتُ الكثير من الرجال
،الرجال الجيديّن

613
01:17:59,760 --> 01:18:03,040
الذين فقدوا عقولهم من أجل نساء
.محليات في هذه المياه

614
01:18:03,160 --> 01:18:05,120
و لم أرى أبداً أن الأمر
.نجح معهم

615
01:18:07,320 --> 01:18:10,480
...بالطبع، أنا أتفهم الحماس

616
01:18:13,160 --> 01:18:15,440
.لكن فكر مع نفسك، يا رجل

617
01:18:15,560 --> 01:18:19,560
أيُمكنك أن تأخذ إمرأة كهذه إلى الوطن
لتعرفها على أصدقائك و عائلتك؟

618
01:18:19,680 --> 01:18:21,000
.كلا، بالطبع لا يُمكنك

619
01:18:21,880 --> 01:18:25,840
.(إنهم لا يشبهوننا، (فلتشر
،تظن إنني كنتُ قاسٍ معك

620
01:18:25,960 --> 01:18:30,200
لكنك بحاجة إلى الشخص يُرشدك
.بمكان واجبك الذي يقع عليك

621
01:18:31,280 --> 01:18:34,200
.لإنك كنت مشوش، يا صديقي

622
01:18:34,320 --> 01:18:37,280
ربما إنك لا تشكرني الآن
.لكن ستفعل ذلك لاحقاً

623
01:18:38,760 --> 01:18:46,720
إذاً، دعنا نقود هذه السفينة بشكل
.صحيح و نعود إلى حيثما كُنا من قبل

624
01:18:50,840 --> 01:18:52,240
.(الآن أسمع يا (فلتشر

625
01:18:55,440 --> 01:18:56,600
.أستمع ليّ

626
01:18:57,440 --> 01:19:01,720
أنا مُستعد للغفران و نسيان كُل
.شيء

627
01:19:01,840 --> 01:19:04,000
هل تفهمني؟

628
01:19:07,000 --> 01:19:08,640
هل هذا كُل شيء، سيدي؟

629
01:19:11,240 --> 01:19:13,680
ـ أجل، هذا كُل شيء
ـ شكراً لك

630
01:19:29,120 --> 01:19:32,200
ـ هل أستدعيتني، سيدي؟
ـ أجل

631
01:19:34,400 --> 01:19:39,600
(ـ هذه السفينة وسخة يا سيد (كريشتان
ـ معذرةً؟

632
01:19:39,800 --> 01:19:43,120
!(هذه السفينة وسخة يا سيد (كريشتان
.أنظر بنفسك

633
01:19:44,200 --> 01:19:46,640
!أنظر إلى هه الوساخة، سيدي
!و هذه

634
01:19:46,720 --> 01:19:49,320
!هُناك و هُناك

635
01:19:50,560 --> 01:19:53,120
.لقد علمت إنك صرفت فريق التنظيف

636
01:19:53,240 --> 01:19:56,440
!و تركت هذه السفينة و سخة للغاية

637
01:19:57,920 --> 01:20:04,720
إنه مُقرف للغاية، يُستحسن لك أستعادء فريق
.التنظيف مُجدداً و القيام بهذا بشكل كامل

638
01:20:04,840 --> 01:20:06,520
هل تفهمني؟

639
01:20:12,440 --> 01:20:16,680
!(إنها وسخة يا سيد (كريشتان
!أنظر بنفسك

640
01:20:17,400 --> 01:20:19,400
.لا أرى أيّ شيء سوى إصبعك

641
01:20:19,520 --> 01:20:22,200
لا أريد رؤية طرقك القذرة على متن
!سفينتي

642
01:20:22,320 --> 01:20:23,720
هل تفهمني؟

643
01:20:23,840 --> 01:20:26,040
!الآن يُمكنك إستدعاء فريق التنظيف مُجدداً

644
01:20:26,160 --> 01:20:28,800
و في هذا المرة أحرص على أن تكون
!السفينة نظيفة

645
01:20:28,920 --> 01:20:34,240
يا إلهي لم أعد أتحكل رؤية طرقك
!الغبية و الوسخة على متن سفينتي

646
01:20:34,360 --> 01:20:41,920
هل تفهمني؟ الخنازير في الحظيرة لديها
.إدراك في التنظيف أفضل منك أيّها الداعر

647
01:20:42,040 --> 01:20:49,360
الآن ستُنظف هذه السفينة و إلا سأجعلك
!تلعقها بلسانك إن لم تفعل ذلك بشكل صحيح

648
01:21:17,720 --> 01:21:19,360
.ثمة لص بيننا

649
01:21:20,440 --> 01:21:23,680
أجل، ثمة لص على متن هذه السفينة
،و هذا مؤسف للعاية

650
01:21:23,800 --> 01:21:26,760
لإنكم تعرفون كم من الصعب هذا
.يعنى لدى رجال مخلصيّن

651
01:21:27,440 --> 01:21:31,800
ليلة أمس كان مخزني الشخصي
.لجوز الهند موجود على هذه الشبكة

652
01:21:31,920 --> 01:21:35,560
في هذا الصباح ... أنظروا بإنفسكم
ماذا حصل. أترون؟

653
01:21:35,680 --> 01:21:40,520
الآن، إذا أعلن اللص عن نفسه
.سأعاقبه و بعدها ننسى الأمر

654
01:21:40,640 --> 01:21:41,360
. سيدي

655
01:21:41,480 --> 01:21:45,440
!أخرس عليك اللعنة يا سيدي
.(إني أخاطب الطاقم يا سيد (كريشتان

656
01:21:45,560 --> 01:21:47,520
مَن تظن نفسك؟

657
01:21:51,680 --> 01:21:53,760
الآن، إذا لم يعلن اللص عن
..... نفسه

658
01:21:53,880 --> 01:21:55,240
.لقد أخذتُ واحدة

659
01:21:56,400 --> 01:21:57,480
أنت؟

660
01:21:58,720 --> 01:22:02,720
.لقد كنتُ ظمئان، فأخذت واحدة من مخزنك
.ظننتُ أن ليس هُناك عواقب على هذا

661
01:22:02,840 --> 01:22:06,400
واحدة، سيد (كريشتان)؟
.لقد فُقد العديد منها، يا رجل

662
01:22:06,520 --> 01:22:08,360
.لا أعلم أيّ شيء عن هذا

663
01:22:12,960 --> 01:22:17,400
مالم تكون كاذب و تم سرقت
،البقية من قبل رجال آخرين

664
01:22:17,520 --> 01:22:19,600
الذين ينظرون لك كمثلاً لهم
أليس كذلك، سيدي؟

665
01:22:20,360 --> 01:22:23,000
(ـ سيد (كول
ـ أمرك، سيدي

666
01:22:23,120 --> 01:22:26,360
أحجز المؤن الشخصية لكل شخص كان
،)متواجد أثناء مناوبة سيد (كريشتان

667
01:22:26,480 --> 01:22:28,080
.و أضعهم على نصف حصص

668
01:22:28,200 --> 01:22:31,880
ـ أمرك، سيدي
ـ شكراً لك، أنصرفوا

669
01:23:35,360 --> 01:23:37,600
.هذه ليست عوامة بل تابوت

670
01:23:39,280 --> 01:23:42,640
.تبعد الجزيزة عنّا 5 أميال

671
01:23:43,440 --> 01:23:44,920
.سأخذ فرصتني

672
01:23:47,160 --> 01:23:49,760
أتظن أن العديد منا
لم يُفكر بهذا الشيء؟

673
01:23:50,040 --> 01:23:53,000
أنت لست الوحيد الذي ترك
.إمرأة وراءه

674
01:23:54,080 --> 01:23:56,560
فلتشر)، الرجال مُستعدين لكُل)
.شيء

675
01:24:02,280 --> 01:24:04,720
ماذا تقول، (نيد)؟
هل تحثُني على التمرد؟

676
01:24:05,440 --> 01:24:08,120
.لو كنتُ بدالك، لستوليت على السفينة
.هذا كل شيء

677
01:24:10,920 --> 01:24:15,440
ـ لما لم تفعل ذلك، ذا؟
ـ لقد قلتُ لو كنتُ بدالك، ليس أنا

678
01:24:27,160 --> 01:24:31,560
ما أقوله لكم فهو نتيجة
.لإنعكاس كبير

679
01:24:31,680 --> 01:24:34,880
.و ترتب على ذلك نتيجتيّن

680
01:24:35,000 --> 01:24:37,800
،أولاً، رحلتنا سوف تقّصر

681
01:24:37,920 --> 01:24:41,360
و الذي أعلم أن ذلك لا يُمكنه
.أن يُسبب لكم المشقة

682
01:24:41,480 --> 01:24:51,040
و ثانياً، بعد نجاح المهمة، لا أحد منكم بعد عدة أعوام
. ينظر لهذا الشيء بدون أن يشعر بالفخر في ذلك

683
01:24:53,280 --> 01:24:58,040
الآن سنذهب إلى (جاماكيا) عن
.(طريق (كيب هورن

684
01:24:59,840 --> 01:25:01,040
.ستقتلنا جميعاً

685
01:25:06,120 --> 01:25:07,120
ماذا قلت، يا (آدمز)؟

686
01:25:08,040 --> 01:25:11,240
.لقد حاولنا عبور (هورن) من قبل
.لقد كانت نهايُتنا وشيكة

687
01:25:14,560 --> 01:25:18,120
.تباً يا رجل
.لا تجعلني أجّن

688
01:25:23,120 --> 01:25:26,000
.سيد (كول)، خّذ هذا الرجل إلى الأسفل

689
01:25:26,120 --> 01:25:32,120
و غداً سوف نتجمع لرؤية عقابه
.بسبب الجُبن و العصيان

690
01:25:32,240 --> 01:25:34,600
!سيد (كول)، خذه للأسفل

691
01:25:34,640 --> 01:25:38,400
ـ سيد (فراير)، أعطه أذن في ذلك
ـ أمرك، سيدي

692
01:25:40,640 --> 01:25:48,320
الآن سنبحر حول العالم و بمشيئة
.الرب سنفعل ذلك

693
01:25:48,440 --> 01:25:50,680
.لصنع مجد جديد لنا

694
01:25:52,280 --> 01:25:53,960
هل هذا مفهوم؟

695
01:25:56,800 --> 01:26:00,960
.شكراً لكم، يُمكنكم الإنصراف

696
01:26:17,200 --> 01:26:18,280
.أدخل

697
01:26:21,080 --> 01:26:24,480
ـ أيُمكنني أن أتكلم معك؟
ـ أنا مشغول، هل الأمر مُهم؟

698
01:26:24,600 --> 01:26:28,560
ـ أظن ذلك
!ـ كُن مقتصراً

699
01:26:32,160 --> 01:26:34,640
إنه بشأن قرارك للذهاب حول
.(هورن) يا (وليم)

700
01:26:34,760 --> 01:26:39,560
!وليم) من غير سيدي؟)
!(من غير أيّها القبطان؟ (وليم

701
01:26:40,120 --> 01:26:41,840
.لا أظن الرجال سيفعلون ذلك

702
01:26:41,960 --> 01:26:45,800
.الرجال لن يفعلوا ذلك
هل إنهم مسؤولين عن سفينة (باونتي)؟

703
01:26:46,800 --> 01:26:48,160
.سيكونوا كذلك إن أصريت في قرارك

704
01:26:48,280 --> 01:26:51,560
مُجدداً، كرر ما قلت، من فضلك؟
.الرجال قد يكونوا المسؤولين

705
01:26:51,680 --> 01:26:55,880
ـ بمن تُهددني؟
ـ إنه ليس تهديد، بل تحذير

706
01:26:56,000 --> 01:27:00,360
ـ و هل كان هُناك نقاشات سّرية؟
ـ كلا، بل يشعرون بالخوف

707
01:27:01,520 --> 01:27:03,920
.المرور حول (هورن) يكون الطريق الأسهل
.إنه الطريق الأفضل

708
01:27:04,040 --> 01:27:07,120
.و بهذا الطريق سوف نذهب
هل من شيء آخر؟

709
01:27:07,840 --> 01:27:09,280
.لا تضع (آدمز) تحت عقاب السوط

710
01:27:09,400 --> 01:27:11,920
.لقد كان مُتمرد
.لقد كان جبان و مُتمرد

711
01:27:12,040 --> 01:27:15,720
.لقد كان يرعب الرجال
.أنا لم أظهر هذا الخوف بينهم بل هو من فعل

712
01:27:15,840 --> 01:27:20,440
لذا هو سيُعاقب بالسوط
.(و نحن نذهب حول (هورن

713
01:27:21,640 --> 01:27:24,360
هل أنت خائف من المرور حول
هورن)، يا سيد (كريشتان)؟)

714
01:27:24,480 --> 01:27:27,200
هل أنت جبان أيضاً، يا سيدي؟

715
01:28:07,320 --> 01:28:09,080
.لن يكون هُناك قتل

716
01:28:10,160 --> 01:28:10,960
.(ماعدا (بلاي

717
01:28:11,080 --> 01:28:12,600
!لن يكون هُناك قتل

718
01:28:14,160 --> 01:28:15,760
.سنضعه على العوامه

719
01:28:24,600 --> 01:28:27,160
.مرحباً، (كريشتان) أستولى على السفينة
أأنت معنا؟

720
01:28:27,280 --> 01:28:29,800
.هيا، أستيقظ
.لقد أستولينا على السفينة

721
01:28:31,880 --> 01:28:32,840
.أستيقظ

722
01:28:32,960 --> 01:28:33,800
!أستيقظ

723
01:28:33,920 --> 01:28:38,160
.اخرس، (كريشتان) أستولى على السفينة

724
01:28:38,280 --> 01:28:41,720
.لقد أستولينا على السفينة
.أأنت معنا؟ هيا ذا

725
01:28:50,080 --> 01:28:54,480
ـ هيا (فراير)، أستيقظ، هيا أنهض
!ـ هيا (فراير)، أنهض

726
01:28:58,440 --> 01:29:03,080
هل أنهض يا سيد (لاي)؟
.هي أنهض

727
01:29:03,960 --> 01:29:05,080
!أنهض

728
01:29:08,640 --> 01:29:10,120
.على قدميك

729
01:29:12,960 --> 01:29:14,360
ما تظن نفسك أنت فاعل؟

730
01:29:14,480 --> 01:29:16,640
ـ قيده
ـ ما تفعل؟

731
01:29:16,760 --> 01:29:19,640
!(سيد (كول

732
01:29:22,000 --> 01:29:24,120
.هيا، أنهض

733
01:29:24,240 --> 01:29:27,120
!(سيد (كول
!سوف تُشنقك من أجل هذا

734
01:29:27,240 --> 01:29:28,360
.(سيد (نيلسن

735
01:29:32,200 --> 01:29:34,640
!لقد أستولينا على السفينة

736
01:29:34,760 --> 01:29:37,680
!لقد أستولينا على السفينة
!لقد أعتقلنا (بلاي)! هيا أنهض

737
01:29:41,720 --> 01:29:43,480
!أرقص

738
01:29:44,560 --> 01:29:45,520
!على مهلكم

739
01:29:46,520 --> 01:29:47,760
!أرقص

740
01:29:47,880 --> 01:29:51,560
!أنت أخرس
!أرقص

741
01:29:55,720 --> 01:29:57,600
.هيا

742
01:29:58,680 --> 01:30:01,080
.(إنك أحمق يا (كوينتال
.سوف تُشنق على هذا

743
01:30:11,520 --> 01:30:13,280
!كفّ عن هذا الجنون

744
01:30:13,400 --> 01:30:14,760
!أهدء

745
01:30:14,880 --> 01:30:17,200
ألديك أيّ أدراك عمّا تفعله؟

746
01:30:17,320 --> 01:30:18,960
!أخرس و حسب

747
01:30:19,080 --> 01:30:20,440
هل أنت متورط في هذا يا (آدمز)؟

748
01:30:20,560 --> 01:30:23,480
ـ هذا كله من خطاك   ـ أجل، هذا كله بسببك
!ـ لا يوجد أحد جبان على هذه السفينة

749
01:30:23,600 --> 01:30:25,680
!ـ أنت الجبان
!ـ و هذا كان خطئك

750
01:30:25,800 --> 01:30:27,200
!(إنك رجل حاقد يا (فيليان

751
01:30:27,320 --> 01:30:30,000
!بريتشارد)، تعال إلى هُنا)
!تعال إلى هُنا

752
01:30:30,120 --> 01:30:31,080
.(أبقى مكانك، (ريتشارد

753
01:30:31,200 --> 01:30:33,560
.أبقى يا (بريتشارد)، إنك رجل

754
01:30:34,560 --> 01:30:36,720
.تعال إلى هُنا

755
01:30:38,160 --> 01:30:40,960
!أليسون)، تعال إلى هُنا)

756
01:30:41,080 --> 01:30:43,200
!أخرس!ّ سأبقى هُنا

757
01:30:43,280 --> 01:30:45,120
.دعوني أقتل هذا الداعر الآن

758
01:30:46,800 --> 01:30:49,680
!لقد قلت أتركه
!أيّها الأوغاد

759
01:30:49,800 --> 01:30:51,640
!أبعد يداك عنه

760
01:30:51,760 --> 01:30:53,640
!ـ دعني أقتله
!ـ أبعد يداك عنه الآن

761
01:30:53,760 --> 01:30:58,760
!ـ أقتله
!ـ أبعد يداك عنه الآن

762
01:31:02,840 --> 01:31:04,800
.سيد (كريشتان)، أنا أطالبُك

763
01:31:04,920 --> 01:31:07,960
ـ تنحى عن هذا العمل الجنوني جانياً و سأنسى
.كُل شيء، و سأعطيك كلمتني   ـ لقد فات الآوان

764
01:31:08,080 --> 01:31:10,640
.فكر في عائلتي و صداقتي
.فكر بزوجتي

765
01:31:10,760 --> 01:31:18,680
!أنا ملعون يا سيدي
لماذا تكون عقلاني الآن؟

766
01:31:20,200 --> 01:31:23,760
!تباً لصداقتك معيّ يا سيدي

767
01:31:23,880 --> 01:31:25,160
!تباً لصداقتك

768
01:31:25,280 --> 01:31:28,480
!ـ سيد (كريشتان)، سيطر على نفسك
ـ أخرس و إلا أرميك من هُنا

769
01:31:28,600 --> 01:31:29,880
!أفعلها (كريشتان)، أقتله

770
01:31:30,000 --> 01:31:35,000
!أخرس و إلا أرميك من هُنا

771
01:31:35,120 --> 01:31:39,040
.و بعدها سأقتل نفسي
!أجلبوا ملابسه الآن

772
01:31:39,160 --> 01:31:41,040
!أجلبوا ملابسه

773
01:31:42,120 --> 01:31:43,640
ـ ما خطبك؟
!ـ أيّها الداعر

774
01:31:43,760 --> 01:31:46,240
ـ ما خطبك؟
!ـ أخرس

775
01:31:46,360 --> 01:31:47,920
!أقتلوه الآن، عليكم اللعنة
.إنهم مجرمون

776
01:31:48,040 --> 01:31:51,800
!ـ كون هادئاً، سيدي
!(ـ أبعده عنه يا (كول

777
01:31:54,720 --> 01:31:58,440
ستكون هادئاً و إلا سأقتلك
!أيّها الداعر

778
01:31:58,560 --> 01:32:03,120
إن فعلت ذلك سألطخ يداي
!بدمائك

779
01:32:03,240 --> 01:32:05,440
!توقف

780
01:32:06,040 --> 01:32:13,640
.أهدأ! سنضعه في القارب
!أجلبوا ملابسه

781
01:32:15,400 --> 01:32:18,080
هل أحدكم يعطيني بنطالي؟

782
01:32:18,120 --> 01:32:20,240
.مرر لنا ساعتك أولاً

783
01:32:20,360 --> 01:32:22,040
.هيا، تحركوا

784
01:32:29,640 --> 01:32:32,560
!أيها الحقير
!أيها الخونة

785
01:32:36,360 --> 01:32:38,400
.سيد (بلاي)، تعال من فضلك

786
01:32:40,600 --> 01:32:43,560
إذا كنت تُريد أن تترك بعض من
،هذه الرجال على السفينة

787
01:32:43,680 --> 01:32:46,000
سأعطيك كلمتني بأن لن يصابوا
.بالآذى

788
01:32:46,120 --> 01:32:49,560
أيّها الرفاق، أن أحداً منكم سوف لن
.يغادر معنا لأن ليس هناك مكان

789
01:32:49,680 --> 01:32:53,000
ـ سيد (فراير)، أتود الصعود إلى هُنا
ـ سنفعلها بدونه   ـ نحن لا نُريدك

790
01:32:53,120 --> 01:32:54,200
.سيد (راير)، أصعد إلى هُنا

791
01:32:54,320 --> 01:32:57,880
.أبقى حيث أنت
.و إلا سأفجر رأسك

792
01:32:58,000 --> 01:33:00,560
!عليك اللعنة
!لقد خدشت الأرضية

793
01:33:01,640 --> 01:33:03,120
.فولمان)، تعال إلى هُنا)

794
01:33:03,920 --> 01:33:06,160
.هيا (فولمان)، تحرك

795
01:33:06,280 --> 01:33:07,560
!بسرعة، يا رجل

796
01:33:11,200 --> 01:33:17,320
سأذكر في تقريري بأنك لست جزء
.من هؤلاء الرعاع، شكراً لك

797
01:33:17,480 --> 01:33:19,480
.سميث)، أجلب هذا الصندوق إليّ)

798
01:33:20,080 --> 01:33:21,520
.أفعلها الآن

799
01:33:23,680 --> 01:33:24,960
.أصعد إلى القارب

800
01:33:40,400 --> 01:33:42,440
ما فائدة ذلك بدون خرائط؟

801
01:33:43,520 --> 01:33:47,200
.أريد الخرائط
.أستدر

802
01:33:48,920 --> 01:33:51,320
أتظن حقاً إنك قادر أن تقود
هؤلاء الرعاع؟

803
01:33:51,440 --> 01:33:52,880
.سأبذل قصاري جهدي

804
01:33:53,000 --> 01:33:57,880
لقد فعلتُ ما بوسعي و كان
.لديّ سلطة قانونية أيضاً

805
01:33:58,000 --> 01:34:01,040
(ـ إنك رجل ميت يا (فلتشر
ـ هذا يكفي

806
01:34:01,160 --> 01:34:03,960
ـ إنك رجل ميت، سيدي
ـ أصعد إلى القارب، سيدي

807
01:34:07,000 --> 01:34:07,880
.بُسرعة

808
01:34:07,960 --> 01:34:10,160
إنك أخر من تراني
.ثق بكلامي

809
01:34:10,280 --> 01:34:13,360
.(شكراً لك، سيد (لام
.(و كذلك أنت يا (آدمز

810
01:34:13,480 --> 01:34:14,560
.سأكون آخر من تراني

811
01:34:14,680 --> 01:34:17,640
ـ لا أراهن في ذلك
ـ سنرى ذلك، سيدي

812
01:34:21,600 --> 01:34:23,200
.سأراكم على حبل المشنقة

813
01:34:24,480 --> 01:34:25,480
.أخذهم بعيداً

814
01:34:26,160 --> 01:34:28,440
ـ هل جلبت كُل شيء يا (سميث)؟
!ـ أجل، لقد جلبت السجادة...    ـ أخرس

815
01:34:28,560 --> 01:34:29,920
.أخذهم بعيداً

816
01:34:32,760 --> 01:34:35,720
.كونوا مستعدين يا رفاق
.أخرجوا المجاذيف

817
01:34:35,840 --> 01:34:37,240
.آسف لرؤيتكم ترحلون

818
01:34:37,960 --> 01:34:41,920
أليس هذا ما جئت ما أجله؟
.خذه

819
01:34:54,240 --> 01:34:55,520
.(تحية مننا إلى ملك (جورج

820
01:34:57,200 --> 01:35:02,000
وداعاً يا رفاق! أمل بأن لا تعودن
.مُجدداً. لن أراكم مجدداً

821
01:35:02,120 --> 01:35:04,680
إن وصلتم للوطن، أبلغوا
.والدتي بإني أحبها

822
01:35:04,800 --> 01:35:07,280
أخبرها بأن ستحظى بحفيد
.تاهيتي) صغير)

823
01:35:13,080 --> 01:35:16,680
.(نتمنى لكم رحلة طوية، يا (تيم
.(أتمنى بأنهم يأكلونك يا (فراير

824
01:35:48,520 --> 01:35:51,000
(أتمنى بأن لن أرى (فلتشر كريشتان*
*.مُجدداً

825
01:35:51,120 --> 01:35:53,840
*.مالم أراه معلق على حبل المشنقة*

826
01:35:53,960 --> 01:35:57,800
كيف تمكن من خيانة صداقتي*
*وشفقتي له؟

827
01:35:57,920 --> 01:36:02,040
لكنني أفترض شيء واحد و هو إنه*
*.(قرر العودة إلى حياة (تاهيتي

828
01:36:04,400 --> 01:36:07,520
بعد أن أخذنا المؤن القليلة التي*
*،سمحوا لنا بأخذها

829
01:36:07,640 --> 01:36:14,000
قررتُ الذهاب إلى جزيرة (تافوا) على*
*.أمل إكمال ما ينقصنا من طعام و ماء

830
01:36:15,560 --> 01:36:18,320
الآن، أصبح هُناك كثير من*
*.المحلّيّون حولنا

831
01:36:18,440 --> 01:36:23,120
و بأسلوبهم، لا نتوقع إننا سنكون مرحب*
*.بنا لفترة طويلة من الزمن

832
01:36:30,400 --> 01:36:32,320
ـ سيد (كول)؟
ـ أمرك، سيدي

833
01:36:32,400 --> 01:36:34,440
،الأن، أخذ سجلي الخاص

834
01:36:35,520 --> 01:36:41,480
.و أذهب ببطئ نحو الزورق

835
01:36:44,040 --> 01:36:47,280
(ـ ببطئ، سيد (كول
ـ أمرك، سيدي

836
01:36:51,560 --> 01:36:54,440
ـ هل أذهب الآن؟
ـ الآن

837
01:36:57,920 --> 01:36:59,240
.هذا صحيح

838
01:37:07,560 --> 01:37:11,640
أنتم لم تجعلوني أتمتع بالصيف
.أيّها الأوغاد

839
01:37:11,760 --> 01:37:12,680
!هيا، يا رفاق

840
01:37:12,800 --> 01:37:18,080
.أصعدوا إلى القارب! أتركوا ذلك البرميل
!توقفوا عن لعب الألعايب

841
01:37:25,320 --> 01:37:26,960
هل هذا ما تريدونه؟

842
01:37:38,000 --> 01:37:41,840
!الجميع إلى القارب
!تحضروا للإنسحاب

843
01:37:42,400 --> 01:37:43,520
!(سيد (بلاي

844
01:37:43,640 --> 01:37:44,880
!أصعد إلى القارب

845
01:37:45,360 --> 01:37:46,800
أين القبطان؟
أين سيد (بلاي)؟

846
01:37:46,840 --> 01:37:48,080
.إنه هُناك

847
01:37:49,640 --> 01:37:51,560
.هيا ذا

848
01:37:52,640 --> 01:37:55,280
ـ (نورتن) أرجع أيّها الأحمق
!(ـ سيد (بلاي

849
01:37:55,400 --> 01:37:56,920
ماذا تفعل؟

850
01:37:57,320 --> 01:37:58,880
!عد إلى القارب، سيدي

851
01:38:03,440 --> 01:38:05,000
!(هيا، (بلاي

852
01:38:08,840 --> 01:38:10,720
!(سيد (بلاي

853
01:38:12,280 --> 01:38:16,680
!أرجعوا إلى الوراء أيّها الأوغاد

854
01:38:23,560 --> 01:38:26,360
!ـ سأجعل من أعيونكم كرة قدم
!ـ عد إلى القارب

855
01:38:35,400 --> 01:38:37,720
!ـ ساعدوا الرجل
!ـ أصعد إلى القارب، سيدي

856
01:38:45,080 --> 01:38:47,200
!يا إلهي، كلا

857
01:38:52,240 --> 01:38:55,280
!أنجوا بحياتكم
.أنزعوا ملابسكم

858
01:38:58,720 --> 01:39:01,160
!ـ أرموا ملابسكم
!ـ أيّها المتوحشون

859
01:39:03,640 --> 01:39:07,080
!أنجوا بحياتكم
.سنمزقهم إن أمسكوا بينا

860
01:39:13,120 --> 01:39:15,920
!هذه هي روح المعنوية
!هيا، سنفعلها

861
01:39:35,680 --> 01:39:37,880
لن نخاطر بالذهاب إلى الساحل
!مُجدداً

862
01:39:39,120 --> 01:39:41,400
ماذا سنفعل، يا سيدي؟

863
01:39:46,000 --> 01:39:48,200
سنحاول مواصلة السير لغاية الوصول
.(إلى (كابنغ

864
01:39:48,680 --> 01:39:50,200
بدون خرائط؟

865
01:39:51,280 --> 01:39:54,720
سوف أفعل ذلك إعتماداً على ذاكرة
.(يا سيد (فراير

866
01:39:54,840 --> 01:39:59,120
سيأخذنا بالقرب من أكثر الجّزر
.وحشية في هذه المياه

867
01:39:59,240 --> 01:40:03,680
حيث جزر (فيجي) تمتاز بأكل
.لحوم البشر بشكل مثالي

868
01:40:03,800 --> 01:40:08,440
و من هُنا يا رفاقي، أن شاء الله، سنمضي
.(قدما نحو (غريت براير ريف

869
01:40:08,560 --> 01:40:12,120
و من ثم إلى ساحل (نيو هولاند) و من
.(هُناك نعبر بحر (تيمور) نحو (كابنغ

870
01:40:12,240 --> 01:40:18,320
و الآن سيأخذ منا على الأقل شهرين
.و نحن ليس لدينا مؤن تكفينا لأسبوع واحد

871
01:40:18,440 --> 01:40:22,160
.أذاً، هذا هو الموقف أيّها السادة
.السهل و البسيط

872
01:40:26,640 --> 01:40:29,160
سنبذل قصار جهدنا، أليس كذلك
سيدي؟

873
01:40:29,840 --> 01:40:31,760
نبذل قصار جهدنا يا (سميث)؟
أجل، لكن هل ستفعل ذلك؟

874
01:40:31,880 --> 01:40:34,360
.هذا ما أسأل بهِ نفسي
هل ستبذل قصار جهدك؟

875
01:40:34,480 --> 01:40:38,800
هل تسمعوني؟ هل مستعدين لبذل
قصار جهدكم؟ جميعكم؟

876
01:40:38,920 --> 01:40:42,560
لأن كُل ما يُمكنني أن أعدكم بهِ
.أيّها الرفاق، الألم و المشقة

877
01:40:42,680 --> 01:40:49,720
الآن، إن كنتم مُستعدين لفعل هذا و تقديم
،التضحيات بالإضافة إلى أن تقسموا بذلك

878
01:40:49,840 --> 01:40:54,240
أعدكم، بأن فرصنا للنجاة
.تكون متساوية

879
01:40:55,280 --> 01:40:58,440
هل سمعتونني؟
قولوا، نعم؟

880
01:40:58,560 --> 01:40:59,720
.نعم

881
01:40:59,840 --> 01:41:00,880
!جيد

882
01:41:03,320 --> 01:41:04,720
.سيد (فراير)، أستعد لتحرك

883
01:41:05,800 --> 01:41:07,920
.أستعدوا للتحرك

884
01:41:09,640 --> 01:41:10,800
.لنمضي قدماً

885
01:41:40,160 --> 01:41:41,760
!(فلتشر)

886
01:41:47,440 --> 01:41:49,440
!(فلتشر)

887
01:42:15,120 --> 01:42:19,120
في الصندوق هدايا من شعب
.(تاهيتي نو)

888
01:42:22,120 --> 01:42:26,680
.نحن لم نتوقع عودتكم
.لقد أعطيناكم بالفعل كُل شيء

889
01:42:27,960 --> 01:42:32,560
جُل ما نريده هو نسائنا. و أريد بعض
.الرجال يُساعدونني في إبحار السفينة

890
01:42:33,520 --> 01:42:37,000
أين القبطان (بلاي)؟
لماذا لم يأتي بنفسه؟

891
01:42:37,600 --> 01:42:41,280
.إنه لم يأتي معنا
.لقد أستوليتُ على السفينة

892
01:42:41,400 --> 01:42:42,520
هل هو ميت؟

893
01:42:42,640 --> 01:42:46,480
كلا، لم يمت، لقد وضعناه هو
.و بعض من الطاقم في العوامة

894
01:42:56,280 --> 01:42:59,120
.لقد خذلتني بمجيئك إلى هُنا

895
01:43:00,880 --> 01:43:02,880
!لقد خذلتني

896
01:43:03,200 --> 01:43:08,400
الملك (جورج) سيرسل العديد من السفن
.الحربية لينتقم منّا بسبب ما فعلته أنت

897
01:43:09,480 --> 01:43:13,600
.لن نعطيك أيّ شيء
.أرحل الآن

898
01:43:16,320 --> 01:43:19,560
بعض من الرجال يودن البقاء هُنا
.و ينتظروا قدوم السفينة

899
01:43:20,520 --> 01:43:23,360
(إنهم أرادوا الذهاب مع سيد (بلاي
.لكن لم يكن هُناك مكان في القارب

900
01:43:32,560 --> 01:43:35,000
.يُمكنهم البقاء، لكن ليس أنت

901
01:43:35,840 --> 01:43:37,760
.خذ هداياك و أرحل من هُنا

902
01:43:40,680 --> 01:43:41,840
!كلا

903
01:43:47,240 --> 01:43:50,240
إلا يجب مسموح لها أن
تختار يا سيدي؟

904
01:44:55,680 --> 01:44:57,360
إلى أين ستاخذها؟

905
01:44:59,840 --> 01:45:03,720
لا أعلم، إلى أيّ مكان لا يُمكن
.للسفن البريطانية أن تجدنا

906
01:45:06,240 --> 01:45:12,280
.خذها و أخذ ما يلزمك من الرجال
.أرحل الآن

907
01:45:59,680 --> 01:46:02,280
(ـ ودعاً (بيتر
ـ حظاً أوفر، سيدي

908
01:46:02,400 --> 01:46:05,200
.ـ أظن إنك ستحتاجه أكثر منيّ
ـ شكراً لك

909
01:46:11,080 --> 01:46:12,800
.(أنا لستُ راحل، (فلتشر

910
01:46:14,120 --> 01:46:18,960
لقد فكرتُ بالأمر و قررتُ البقاء
.هُنا

911
01:46:21,320 --> 01:46:24,720
ـ لنذهب
ـ لأظن سأبقى هُنا أيضاً، يا سيدي

912
01:46:25,800 --> 01:46:28,040
!هيا أبعد من هُنا

913
01:46:28,560 --> 01:46:30,160
.هيا يا رفاق

914
01:46:32,640 --> 01:46:34,000
.سوف يشنقونك

915
01:46:35,200 --> 01:46:37,360
.إني محظوظ فحسب

916
01:48:12,560 --> 01:48:15,920
ـ ها هم جاءوا
!ـ أصابة جيدة

917
01:48:18,320 --> 01:48:21,320
ـ قوموا بتعبئة الأسلحة
ـ إنهم في كل مكان

918
01:48:25,280 --> 01:48:27,640
!أنظر، هُناك المئات منهم

919
01:48:34,160 --> 01:48:38,960
.ها نُحن ذا، هيا
مَن قام بتعبئة هذه البنادق؟

920
01:48:42,800 --> 01:48:46,920
!ـ هيا يا رجل، بُسرعة
!ـ أجل

921
01:48:54,520 --> 01:48:57,560
هناك فقط شخص واحد أثق بهِ*
*.(و هو (آدمز

922
01:48:57,680 --> 01:49:00,600
سأذهب إلى كُل مكان*
*.مع مُسدس معبئة

923
01:49:00,720 --> 01:49:05,960
إلى مكان يكون بعيد عن قبضة*
*.العدالة، لا أعلم بعد

924
01:49:22,400 --> 01:49:25,200
*.الخميس، الـ11 من يونيو*

925
01:49:25,320 --> 01:49:29,120
بعد الظهيرة لقد رأينا الأطّيش*
*.و العديد من الطيور الآخرى

926
01:49:29,240 --> 01:49:32,560
و عند حلول الغروب، لقد مسكنا*
*.واحد منها في شراعنا

927
01:49:32,680 --> 01:49:35,600
الذي حجزته لعشائنا ليوم*
*.التالي

928
01:49:35,720 --> 01:49:39,920
ـ مَن سيأكل هذه؟
(ـ (سميث

929
01:49:45,200 --> 01:49:48,840
ـ و مَن سيأكل هذه؟
(ـ سيد (فراير

930
01:49:56,720 --> 01:49:58,840
ماذا عن بقيتنا؟

931
01:49:58,960 --> 01:50:02,200
،فقط أنتظر لحين يصل دورك
.بورسيل) يحب كُل شيء آخر)

932
01:50:02,320 --> 01:50:04,000
.بعض مننا لم يأخذ أيّ شيء اليوم

933
01:50:04,120 --> 01:50:05,800
.(هذا يكفي، (بورسيل)

934
01:50:05,920 --> 01:50:09,920
!هذا لن يكفيني، سيدي
.سأخبرك شيئاً

935
01:50:10,040 --> 01:50:12,280
الضباط و مساعديهم حصلوا على
.كُل شيء

936
01:50:12,400 --> 01:50:14,080
.(أخرس، (بورسيل

937
01:50:14,200 --> 01:50:16,560
.أنا رجل بقدركم، يا سيدي

938
01:50:16,680 --> 01:50:19,720
ـ ماذ قلت؟
!ـ أنا رجل بقدركم يا سيدي

939
01:50:19,840 --> 01:50:22,680
أأنت جاد؟
.أنا لستُ متأكد بشأن هذا

940
01:50:23,360 --> 01:50:26,640
!أجلس، عليك اللعنة
.سأضربك برأسك بهذه

941
01:50:26,760 --> 01:50:30,000
!أجلس

942
01:50:33,400 --> 01:50:36,920
أعطي هذا الرجل حصتي
.من الطعام

943
01:51:03,320 --> 01:51:06,520
*.أنا مُلتزم بمشروع يائس*

944
01:51:06,640 --> 01:51:11,320
لقد قلتُ الوداع إلى كُل شيء أنا*
*.تعودتُ لإعتبره شيء لا غني عنه

945
01:51:11,440 --> 01:51:14,400
لكنني أفترض وجدتُ على الحرية*
*.التي أرتدها

946
01:51:20,920 --> 01:51:23,000
،إذاً عثرت على الحرية
أليس كذلك؟

947
01:51:23,120 --> 01:51:26,960
الحرية؟
.العقاب، هذا ما تريده

948
01:51:27,080 --> 01:51:30,160
ـ ألهذا السبب إنك أعطيته بوصلتك؟
ـ ردتُ أن أعطيه فرصة

949
01:51:30,280 --> 01:51:32,000
،فرصة للنجاة
.إذا سوف يسعى وراءنا مُجدااً

950
01:51:32,120 --> 01:51:35,320
كيف يُمكنه أن يسعى وراءنا؟
.إنه الآن تائه في أحدى الجّزر

951
01:51:35,440 --> 01:51:37,680
أتمنى من الله لو إنني
.أعطيته بنادق

952
01:51:38,880 --> 01:51:40,160
.أخرج الآن

953
01:51:51,080 --> 01:51:54,080
على الأقل 10 مرات تواجدنا*
*.على اليابسة

954
01:51:54,200 --> 01:51:57,120
كُل ما يمكن أن نجده صخور قاحلة*
*.أو سكّان متوحشيّن

955
01:51:57,240 --> 01:52:00,200
*.و بعدها نبحر بالسفينة الأنجليزية*

956
01:52:00,320 --> 01:52:04,200
.مؤننا بدأت تقّل*
*.و روح المعنوية للرجال بدأت تتلاشى

957
01:52:05,280 --> 01:52:07,600
صحابة الجلالة أستيقظت أخيراً
أليس كذلك؟

958
01:52:07,800 --> 01:52:10,080
أمنحه بعض الراحة، عزيزتي؟

959
01:52:12,800 --> 01:52:14,960
.(أريدك يا (فلتشر

960
01:52:22,120 --> 01:52:25,240
.نيد)، لقد وجدتها)
.أسمع

961
01:52:26,680 --> 01:52:27,920
أين هي؟

962
01:52:28,040 --> 01:52:31,080
،في الـ2 من يوليو، إننا عثرنا على جزيرة*
*.تبدو إنها غير مأهولة لكنها مقتظة بالأشجار

963
01:52:31,200 --> 01:52:34,920
لكننا لم نمكث بها لإننا لم*
*.نجد مرسى عليها

964
01:52:35,040 --> 01:52:36,120
.هذا رائع

965
01:52:36,240 --> 01:52:39,400
كُل سفينة في البحرية الملكية لديها
.نُسخة من هذا الكتاب و هذه الخرائط

966
01:52:39,520 --> 01:52:40,880
.إنهم لم يرسموا هذه على الخرائط

967
01:52:41,000 --> 01:52:43,760
إنهم وضعوا خط العرض، 25 درجة
.نحو الجنوب

968
01:52:43,880 --> 01:52:47,320
الآن يبدو ليّ هذا، هو كُل ما علينا فعله
.هو الإبحار على طول هذا خط العرض

969
01:52:47,440 --> 01:52:48,800
.سنعثر على الجزيرة
.في مكانٍ ما هُناك

970
01:52:48,920 --> 01:52:53,960
إذا لم نتمكن؟ هؤلاء الرجال يريدون مأوى
.يا (فلتشر). لا تنسى إنهم تمردوا ذات مرة

971
01:52:54,080 --> 01:52:57,040
.سيكون لديهم مأوى
.(وهي جزيرة (بتكاين

972
01:52:57,160 --> 01:52:58,840
.هذا جيد بالنسبة لهم

973
01:53:07,640 --> 01:53:11,240
لا يُمكنني الكتابة بسبب فقدان*
*.القوة على ذلك

974
01:53:11,360 --> 01:53:16,200
أبلغي تحياتي إلى والديكِ*
*.و بناتنا الجميلات

975
01:53:16,320 --> 01:53:26,240
،سيد (بلاي)، عندما ترحل روحي
.لا يبقى شيء سوى جسدي

976
01:53:28,600 --> 01:53:36,280
أطلب منك أن تستخدم هذا الجسد
.المسكين كطعام لتغذية الآخرين

977
01:53:36,400 --> 01:53:41,200
.(كلا، كلا، سيد (نيلسن
.نحن رجال متحضّرين و ليس متوحشيّن

978
01:53:41,320 --> 01:53:45,680
.و كرجال متحضرين سنموت جميعاً
.لا تخشى من ذلك

979
01:54:23,280 --> 01:54:27,040
.سيدي، نريد منك كلام
.لقد تحملنا الكثير

980
01:54:27,160 --> 01:54:30,680
.ليس هُناك جزيرة
.(يجب أن نعود إلى (تاهيتي

981
01:54:33,520 --> 01:54:38,040
ـ و مَن سيقود السفينة؟
ـ أنت ستقودها

982
01:54:42,480 --> 01:54:44,240
.أنا سأقودها

983
01:54:51,000 --> 01:54:55,080
.(هذه السفينة ستذهب إلى جزيرة (بتكاين

984
01:55:45,280 --> 01:55:46,520
!سيدي

985
01:55:49,880 --> 01:55:51,240
!سيدي

986
01:55:56,920 --> 01:55:58,040
.(سميث)

987
01:55:58,640 --> 01:55:59,960
.إنها اليابسة

988
01:56:00,080 --> 01:56:03,040
ـ ماذا؟
ـ أظن إنها اليابسة

989
01:56:08,040 --> 01:56:10,680
.سيد (كول)، أرفع الراية

990
01:56:11,760 --> 01:56:15,200
ليس من المناسب أن تكون
.على اليابسة بدون تعريف

991
01:57:14,800 --> 01:57:17,440
.يا إلهي

992
01:57:22,320 --> 01:57:29,800
.(سيدي، أنا النقيب (وليم بلاي
... أنا ضابط في البحرية البريطانية

993
01:57:31,000 --> 01:57:34,360
.و يجب أن أبلغ إننا تعرضنا إلى قرصنة

994
01:57:50,680 --> 01:57:53,200
.لقد وجدنها
.(لقد وجدنها يا (نيد

995
01:57:55,880 --> 01:57:57,440
.إنها أرضنا

996
01:58:25,560 --> 01:58:27,640
.نحن يمكن بسهولة أن نفقدها

997
01:58:30,760 --> 01:58:32,000
.أجل

998
02:00:27,040 --> 02:00:29,400
لن سنغادر هذه الجزيرة، سيدي
أليس كذلك؟

999
02:00:30,480 --> 02:00:32,680
.لن نرى أنجلترا مُجدداً

1000
02:00:38,080 --> 02:00:44,520
هذه المحكمة تجد أن الإستيلاء على*
*,(سفينة جلالة الملك (فيسل)، (باونتي

1001
02:00:44,640 --> 02:00:50,520
(كان بسبب تمرد (فلتشر كريستان*
*.و بقية طاقمها

1002
02:00:51,320 --> 02:00:58,040
(و بالنسبة لقائدها، النقيب (وليم بلاي
،في رأي المحكمة

1003
02:00:58,080 --> 02:01:02,160
.إنه برئ من اللائمة على هذه الحادثة

1004
02:01:02,720 --> 02:01:08,840
في الواقع، فيما يتعلق بقيادته
،)لسفينة (باونتي

1005
02:01:08,960 --> 02:01:16,120
نحيّ النقيب (وليم بلاي) على
.شجاعته و مهارته الملاحية المثالية

1006
02:01:16,520 --> 02:01:18,880
أيُمكن التقدم من فضلك، أيّها النقيب؟

1007
02:01:32,440 --> 02:01:34,480
.سيدي

1008
02:01:37,000 --> 02:01:38,760
.شكراً لك

1009
02:01:55,200 --> 02:02:00,800
بقى مصير المتمرديّن مجهول لقرابة 18 عام لغاية
،أكتشاف جزيرتهم من قبل سفينة أمريكية للصيد

1010
02:02:00,800 --> 02:02:05,600
(لقد عثروا على رجل واحد و هو (آدمز
.مع تسعة نساء و 23 طفلاً

1011
02:02:05,600 --> 02:02:09,440
ما حدث لـ(فلتشر كريشتان) بقى
.غير معروف>

1012
02:02:09,440 --> 02:02:16,160
البعض يُقال إنه قُتل في جزيرة (بتكاين) لكن
.آخرون أشاروا إنه رجع إلى أنجلترا بسلام

1013
02:02:16,160 --> 02:02:24,760
مع ذلك لا يزال أحفاده بعيشون
.في جزيرة (بتكاين) لهذا اليوم

