﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
<font color="#D7B33A">"تجمع أفلام العراق"</font>
<font color="#D7B150">(مختار حسين)</font>

2
00:00:11,846 --> 00:00:13,264
تعال إلى هنا!

3
00:00:38,122 --> 00:00:40,624
انظر. ماذا ترى؟

4
00:00:42,126 --> 00:00:44,837
أبي, العقرب!
 إنهُ بحاجة للمساعدة

5
00:00:45,629 --> 00:00:47,965
الحياة قاسية، (ساتوشي)

6
00:00:48,090 --> 00:00:50,217
لا يهمها من أين أنت،

7
00:00:50,676 --> 00:00:52,178
أي إله تصلي له.

8
00:00:52,762 --> 00:00:56,015
إنها كذلك، لذا يجب أن تواجهها وجهاً لوجه

9
00:00:56,807 --> 00:00:58,142
هل ترى العقرب؟

10
00:00:59,477 --> 00:01:02,772
مهما كان عدد الأعداء، فسيستمر بالقتال

11
00:01:03,230 --> 00:01:04,940
إنه قوي، أجل.

12
00:01:05,524 --> 00:01:06,650
إنه سريع

13
00:01:07,276 --> 00:01:10,154
لكن هل تعرف لماذا
 يخاف الجميع من العقرب؟

14
00:01:12,364 --> 00:01:13,657
إنها إرادته

15
00:01:18,496 --> 00:01:21,624
قوة الإرادة هي ما تجعل مصيرك ملكك

16
00:01:21,832 --> 00:01:25,169
تعلم أن تكون قوياً، هنا وهنا

17
00:01:26,128 --> 00:01:28,088
عدني أنك ستتذكر ذلك

18
00:01:28,589 --> 00:01:29,840
سأفعل، يا أبي

19
00:01:31,091 --> 00:01:32,760
الآن لنعود للمنزل

20
00:01:33,385 --> 00:01:36,764
أمك تعد العشاء وهي لن تكون سعيدة إذا تأخرنا

21
00:01:40,434 --> 00:01:41,268
تمسك

22
00:01:41,852 --> 00:01:43,813
أسرع يا أبي! أسرع!

23
00:01:49,151 --> 00:01:50,236
أكثر!

24
00:01:52,071 --> 00:01:53,405
والدك يحتاج لإستراحة

25
00:02:22,852 --> 00:02:24,436
أين الجميع يا أبي؟

26
00:02:24,645 --> 00:02:26,063
تمسك جيداً يا (ساتوشي)

27
00:03:57,988 --> 00:03:58,864
(هارومي)

28
00:04:31,355 --> 00:04:32,272
(هارومي)

29
00:04:34,191 --> 00:04:35,192
(هارومي)!

30
00:04:36,151 --> 00:04:36,986
أمي ...

31
00:06:59,336 --> 00:07:00,170
كفى!

32
00:07:10,889 --> 00:07:13,225
إقترب أكثر وسيموت

33
00:07:16,520 --> 00:07:17,646
ماذا تريد؟

34
00:07:19,565 --> 00:07:20,732
على ركبتيك

35
00:07:41,920 --> 00:07:43,839
إذا لمست شعرة من رأسه....

36
00:07:45,632 --> 00:07:46,550
أبي!

37
00:07:51,013 --> 00:07:52,055
أبي...

38
00:07:54,933 --> 00:07:55,976
(ساتوشي)!

39
00:07:56,727 --> 00:07:57,936
(ساتوشي)!

40
00:07:59,855 --> 00:08:00,939
أبي.

41
00:08:06,403 --> 00:08:07,571
(ساتوشي)،

42
00:08:08,655 --> 00:08:09,823
(ساتوشي)!

43
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
(ساتوشي)!

44
00:08:15,662 --> 00:08:16,997
سأقتلك!

45
00:08:17,456 --> 00:08:18,790
سأقتلك!

46
00:08:39,061 --> 00:08:41,647
ستموت من أجل هذا

47
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
أنت أولاً

48
00:10:10,652 --> 00:10:11,653
لورد (ريدن)!

49
00:10:12,779 --> 00:10:13,613
أنا آسف. أنا …

50
00:10:14,448 --> 00:10:15,282
لم أكن أعرف

51
00:10:15,615 --> 00:10:18,118
لا. لقد أبليت حسناً يا (ليو كانغ)

52
00:10:18,327 --> 00:10:19,828
كما علمتك

53
00:10:20,495 --> 00:10:22,998
والآن، أصلي أن يكون  تدريبك كافياً

54
00:10:25,542 --> 00:10:26,376
كافيا؟

55
00:10:27,127 --> 00:10:28,420
إذاً حان الوقت

56
00:10:28,503 --> 00:10:30,505
نعم. لا تقلق

57
00:10:30,881 --> 00:10:33,633
لقد استعددنا لهذه اللحظة منذ وقت طويل.

58
00:10:34,259 --> 00:10:36,345
لقد اخترتك لسبب يا (ليو كانغ)

59
00:10:37,512 --> 00:10:39,890
الآن، الآخرون سَيَتجمّعونَ.

60
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
يجب أن نسرع

61
00:10:41,850 --> 00:10:44,353
لورد (ريدن). أيُ آخرين؟

62
00:10:46,688 --> 00:10:48,231
لا, لا اسمعي…

63
00:10:48,982 --> 00:10:50,942
يمكننا حل هذا، أعدك

64
00:10:51,735 --> 00:10:53,070
ماذا علي أن أفعل؟

65
00:10:53,570 --> 00:10:56,114
ما رأيك بتنظيف حفرة الجحيم
 هذه التي تدعوها بالبيت؟

66
00:10:56,239 --> 00:10:59,701
ماذا عن أن تفعل شيئاً غير البكاء على مهنتك؟

67
00:10:59,785 --> 00:11:01,286
أنت تهتم فقط بنفسك

68
00:11:01,787 --> 00:11:03,455
الأمر كله يتعلق بك.

69
00:11:03,789 --> 00:11:05,165
اتصل بي عندما تنضج

70
00:11:10,921 --> 00:11:14,007
لذا … لا يزال بإمكاني الاتصال بها

71
00:11:14,383 --> 00:11:15,217
هذا إنتصار!

72
00:11:42,327 --> 00:11:44,287
مرحباً، أنتَ في القفص مع (جوني)

73
00:11:44,996 --> 00:11:47,999
حسناً. إذا لم يكن عميلي المفقود منذ زمن

74
00:11:48,083 --> 00:11:49,251
لقد حان الوقت لتتصل

75
00:11:50,168 --> 00:11:52,671
بالطبع أنا مهتم بشيء مختلف

76
00:11:52,754 --> 00:11:54,297
ماذا أخبرتكِ؟

77
00:11:54,923 --> 00:11:56,466
الصين؟

78
00:11:57,259 --> 00:11:59,845
حسناً يا (ويل)، ماذا عن التقدّم؟

79
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
الأمور أصبحت …

80
00:12:01,888 --> 00:12:03,807
....شديدة قليلا هنا...

81
00:12:05,684 --> 00:12:07,310
مرحباً؟
 مرحباً؟

82
00:12:08,353 --> 00:12:10,397
حسناً، سأسافر إلى الصين

83
00:12:32,169 --> 00:12:33,587
اركليه في وجهه

84
00:12:43,472 --> 00:12:46,433
هل ستستمر بالبكاء كفتاة أم تقاتل كرجل؟

85
00:13:03,575 --> 00:13:05,327
نعم، هذا صحيح

86
00:13:05,702 --> 00:13:07,704
هذا ليس مكاناً مناسباً لفتاة صغيرة

87
00:13:07,787 --> 00:13:10,790
هذا ليس مكاناً مناسباً لفتاة صغيرة،
 هذا ليس مكاناً مناسباً لفتاة صغيرة

88
00:13:10,874 --> 00:13:13,293
هذا ليس مكاناً للفتيات الصغيرات

89
00:13:14,753 --> 00:13:16,254
أتعتقدينَ أن هذا مضحك؟

90
00:13:16,463 --> 00:13:18,131
مبروك يا جندية

91
00:13:18,423 --> 00:13:21,593
لقد أصبحتِ للتو مشروعي المحبوب الجديد

92
00:13:22,886 --> 00:13:26,306
تعتقدين أنكِ مميزة جداً, أليس كذلك يا أميرتي؟

93
00:13:26,890 --> 00:13:29,392
سيدي! اسمي (سونيا بليد)!

94
00:13:29,476 --> 00:13:33,146
وسأكون أفضل جندية قابلتها في حياتك يا سيدي.

95
00:13:33,563 --> 00:13:35,023
سنرى بشأن ذلك

96
00:13:36,358 --> 00:13:37,692
أأردت رؤيتي يا سيدي؟

97
00:13:38,109 --> 00:13:39,236
أجل، أردت رؤيتك

98
00:13:39,444 --> 00:13:41,404
سنجمع فريق معا

99
00:13:41,613 --> 00:13:43,240
فريق خاص، رفيع المستوى

100
00:13:43,865 --> 00:13:44,950
أأنت معنا؟

101
00:13:52,499 --> 00:13:54,459
سأقتلك!

102
00:13:55,210 --> 00:13:56,836
ستحاول

103
00:14:03,552 --> 00:14:04,636
نعم!

104
00:14:10,016 --> 00:14:11,226
هذه سيارتي!

105
00:14:15,522 --> 00:14:17,065
ليس بعد يا حمقاء!

106
00:14:27,576 --> 00:14:29,703
أسناني!
 أسناني!

107
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
بصراحة، إنه تحسن

108
00:14:32,706 --> 00:14:34,040
تبا!

109
00:14:47,470 --> 00:14:50,223
(سونيا)! (سونيا)! (سونيا)!

110
00:14:59,024 --> 00:15:00,150
سيتواجد هناك

111
00:15:01,067 --> 00:15:02,068
إن لم يكن كذلك

112
00:15:02,152 --> 00:15:04,863
لا يوجد مكان على الأرض لتختبئ به مني

113
00:15:05,363 --> 00:15:06,239
أتفهمني؟

114
00:15:30,221 --> 00:15:31,306
(ساتوشي)!

115
00:15:31,890 --> 00:15:32,891
(هارومي)!

116
00:15:34,392 --> 00:15:35,685
ما هذا؟

117
00:15:35,977 --> 00:15:37,062
أين أنا؟

118
00:15:49,282 --> 00:15:52,285
لا تبدأ بدوني

119
00:15:53,536 --> 00:15:57,666
لحم طازج

120
00:16:04,172 --> 00:16:05,924
ماذا بحق الجحيم؟

121
00:16:06,675 --> 00:16:07,801
إقتربت

122
00:16:08,259 --> 00:16:10,387
"العالم السفلي"

123
00:16:15,016 --> 00:16:16,851
لا فائدة

124
00:16:17,352 --> 00:16:20,146
أنت سجين هنا

125
00:16:22,649 --> 00:16:24,025
إلى متى؟

126
00:16:27,821 --> 00:16:29,698
للأبد

127
00:16:31,366 --> 00:16:32,909
أنصت.

128
00:16:38,498 --> 00:16:39,749


129
00:16:40,959 --> 00:16:42,419
أتسمع؟

130
00:16:42,794 --> 00:16:44,963
سمفونية الألم!

131
00:16:45,588 --> 00:16:49,217
صوتك سينضم قريباً للآخرين،

132
00:16:49,384 --> 00:16:53,930
إنهض لإرضاء (شينك) العظيم

133
00:16:55,306 --> 00:16:56,433
(شينوك)؟

134
00:16:56,766 --> 00:16:59,602
سيد "العالم السفلي"

135
00:17:00,270 --> 00:17:01,855
هناك.

136
00:17:02,522 --> 00:17:07,110
المكان الوحيد للراحة في هذه المملكة

137
00:17:07,861 --> 00:17:11,990
انظر إليه وإبكي

138
00:17:19,372 --> 00:17:21,458
حاد بما فيه الكفاية

139
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
هدئ من روعك

140
00:17:33,928 --> 00:17:38,099
وفّر طاقتك لما هو آتٍ.

141
00:17:44,355 --> 00:17:46,274
الآن أنت ترى؟

142
00:17:46,733 --> 00:17:49,068
ستشعرين بالألم،

143
00:17:49,319 --> 00:17:52,655
على الرغم من أنه لم يعد من الممكن أن تموت

144
00:17:52,989 --> 00:17:55,366
يمكننا فعل هذا الآن

145
00:17:55,575 --> 00:17:59,120
إلى الأبد

146
00:18:03,958 --> 00:18:04,959


147
00:18:05,251 --> 00:18:07,086
ما الذي تقوله؟

148
00:18:10,006 --> 00:18:12,133
أتلك صلاة؟

149
00:18:13,343 --> 00:18:18,306
لا. لا إله يستطيع مساعدتك هنا

150
00:18:18,556 --> 00:18:20,558
أنا لا أحتاج لإله

151
00:18:40,078 --> 00:18:45,250
سأستمتع بتمزيق لحمك من عظامك

152
00:19:17,824 --> 00:19:19,242
أيها البشري

153
00:19:19,659 --> 00:19:22,287
لقد قمت بخطأ كبير

154
00:19:28,501 --> 00:19:30,628
هناك الآلاف منا

155
00:19:30,962 --> 00:19:32,839
وواحد من بني جنسك

156
00:19:39,762 --> 00:19:41,431
ناقص واحد

157
00:20:19,427 --> 00:20:20,345
(شينوك)!

158
00:20:21,804 --> 00:20:25,558
لا. (شينك) متوعك

159
00:20:25,725 --> 00:20:27,810
اذن اذهب واجلبه لي

160
00:20:27,936 --> 00:20:29,437
ليتني أستطيع

161
00:20:30,063 --> 00:20:31,648
أنا (كوان تشي)،

162
00:20:31,731 --> 00:20:33,775
المسؤول عن هذا العالم

163
00:20:33,858 --> 00:20:35,693
حتى عودة السيد

164
00:20:35,944 --> 00:20:39,197
ومن علي أن أشكره على إفساد سجادتي؟

165
00:20:39,656 --> 00:20:41,282
(هانزو هاساشي)

166
00:20:41,366 --> 00:20:44,494
سمعتك تسبقك يا (هانزو هاساشي)

167
00:20:44,786 --> 00:20:45,912
أهلا بك

168
00:20:46,037 --> 00:20:49,415
مع ذلك، لست متأكداً تماماً كيف وصلت إلى هنا

169
00:20:50,083 --> 00:20:52,794
ما الذي تريده يا (هانزو)؟

170
00:20:52,919 --> 00:20:54,587
العودة إلى المنزل

171
00:20:54,671 --> 00:20:56,798
لكي أنتقم

172
00:20:57,006 --> 00:20:57,840
المنزل؟

173
00:21:00,259 --> 00:21:02,136
لا يمكنك العودة للمنزل

174
00:21:04,389 --> 00:21:06,474
ستفعل ما أقوله لك

175
00:21:06,599 --> 00:21:08,810
أو سأسلخك حياً

176
00:21:15,942 --> 00:21:18,444
هل تعتقد أني أعزل, أيها الكلب؟

177
00:21:18,778 --> 00:21:20,989
في عالمي، لا أقل.

178
00:21:22,407 --> 00:21:24,450
قد تكون "روح حاقدة"،

179
00:21:24,909 --> 00:21:27,453
لكن حتى هم لديهم حدود

180
00:21:42,135 --> 00:21:46,472
بالإضافة إلى أن هذا ليس ماتريده حقاً، أليس كذلك؟

181
00:21:48,558 --> 00:21:51,185
مرة واحدة في كل جيل، هناك بطولة.

182
00:21:52,228 --> 00:21:53,730
خلال ذلك الوقت،

183
00:21:53,896 --> 00:21:55,648
يتم رفع الوشاح،

184
00:21:55,815 --> 00:21:59,318
لكي يتجمّع المحاربون للقتال نيابة عن ممالكهم

185
00:21:59,569 --> 00:22:01,279
يمكنني إرسالك إلى هناك

186
00:22:02,780 --> 00:22:04,907
لماذا سأقاتل من أجلك؟

187
00:22:05,742 --> 00:22:09,162
لأنه سيكون حاضراً

188
00:22:13,166 --> 00:22:14,584
ماذا تريد؟

189
00:22:15,752 --> 00:22:20,381
جيد. ماهر وذكي!

190
00:22:22,550 --> 00:22:25,636
منذ زمن طويل، سيدي (شينوك)

191
00:22:25,720 --> 00:22:28,056
سُجنَ ظِلماً!

192
00:22:28,181 --> 00:22:30,975
هذا هو المفتاح لخروجه

193
00:22:31,142 --> 00:22:33,936
إنه في معبد "شانغ تسونغ"،

194
00:22:34,062 --> 00:22:35,772
الفاني الفاسد

195
00:22:35,855 --> 00:22:38,649
الذي يحظى بمعروف إمبراطور العالم الخارجي

196
00:22:38,858 --> 00:22:41,778
البطولة ستقام على جزيرته

197
00:22:42,236 --> 00:22:43,988
أحضر لي ذلك المفتاح

198
00:22:44,781 --> 00:22:47,075
بمجرد إطلاق سراح سيدي

199
00:22:47,200 --> 00:22:49,077
يمكنه أن يعيد عائلتك

200
00:22:49,327 --> 00:22:52,747
حتى أنت، يمكن أن يُعيدك إلى العالمِ الطبيعي!

201
00:22:53,456 --> 00:22:56,334
هل نفهم بعضنا يا (هانزو)؟

202
00:22:59,003 --> 00:23:00,797
(هانزو) ميت

203
00:23:01,172 --> 00:23:02,924
ناديني "سكوربيون"!

204
00:23:11,307 --> 00:23:13,726
اوقفوا القارب! أنا قادم

205
00:23:19,607 --> 00:23:21,526
أنا أمر، أنا …

206
00:23:22,693 --> 00:23:24,779


207
00:23:25,446 --> 00:23:26,781


208
00:23:29,909 --> 00:23:30,785


209
00:23:37,166 --> 00:23:39,168
أتمنى أن لا يرى المعجبين ذلك، أنا أرتدي نعلين

210
00:23:44,465 --> 00:23:46,884
(ليو كانغ) من مجتمع "اللوتس البيض"

211
00:23:46,968 --> 00:23:49,053
(جوني كيج) من "مجموعة النجوم"

212
00:23:49,178 --> 00:23:50,805
لكنّك من المحتمل عرفت ذلك.

213
00:23:51,514 --> 00:23:52,849
وأنتِ؟

214
00:23:53,766 --> 00:23:54,934
لست مهتمة

215
00:23:55,434 --> 00:23:56,811
ستفعلين.

216
00:23:56,894 --> 00:23:57,979
هم كذلك دائما!

217
00:23:58,187 --> 00:23:59,689
إذاً، أنتم مشتركين أيضاً؟

218
00:24:00,398 --> 00:24:03,151
نعم. لقد تدربت لسنوات عديدة لهذه اللحظة.

219
00:24:03,442 --> 00:24:04,694
حقاً؟ اسمع.

220
00:24:04,986 --> 00:24:06,571
أحب دروس التمثيل وكل شيء

221
00:24:06,654 --> 00:24:08,865
لكن الوقت غير مناسب

222
00:24:08,948 --> 00:24:10,449
أتعرف ما أعنيه؟ لا؟

223
00:24:10,533 --> 00:24:13,202
على أية حال، وكيلي قال أن
 هذا سيعيدني إلى اللعبة

224
00:24:13,286 --> 00:24:15,496
نوع من "نهاية خلفية - نوع الصفقة".
 يجب أن يكون ممتعاً.

225
00:24:15,580 --> 00:24:17,415
نحن نقترب من الوشاح

226
00:24:19,458 --> 00:24:22,295
من هذا؟ دعني أخمن هل هو مثل "ميرلين"؟

227
00:24:22,795 --> 00:24:24,130
هذا هو اللورد (رايدن)

228
00:24:24,380 --> 00:24:26,048
حامي "العالم الأرضي"

229
00:24:26,257 --> 00:24:28,718
عرفت ذلك، مهلا،
 "العالم الأرضي"؟

230
00:24:28,801 --> 00:24:30,511
هل حصلتم على نص مسبقا؟

231
00:24:30,595 --> 00:24:31,721
اسمعوا، سأرغب بنسخة

232
00:24:31,846 --> 00:24:33,598
ليس لدي أي فكرة عما تتحدثون عنه

233
00:24:33,723 --> 00:24:36,434
لكنني جيد جداً في الإرتجال، لذا …

234
00:24:37,768 --> 00:24:38,978
لورد (رايدن)، صحيح؟

235
00:24:39,729 --> 00:24:40,771
سررت بلقائك

236
00:24:41,063 --> 00:24:43,733
أخبرني المزيد عن هذا الوشاح

237
00:24:44,192 --> 00:24:45,985
الفضاء بين العوالم

238
00:24:46,194 --> 00:24:49,488
لمنع "العالم الخارحي" من
الإندماج مع "العالم الأرضي".

239
00:24:49,697 --> 00:24:50,823
منع ماذا؟

240
00:24:50,990 --> 00:24:52,450
دائماً الجندي

241
00:24:52,825 --> 00:24:54,285
تقييم المخاطر.

242
00:24:55,161 --> 00:24:57,997
ما يحرس الوشاح هو أقل أهمية

243
00:24:58,122 --> 00:24:59,540
عن سبب قيامه بذلك.

244
00:24:59,624 --> 00:25:01,792
إذا فاز (شاو كان) بهذه البطولة،

245
00:25:01,918 --> 00:25:05,338
الأرض كما تعرفوها، ستختفي

246
00:25:05,546 --> 00:25:06,964
لا تخاف يا لورد (ريدن)

247
00:25:07,048 --> 00:25:08,382
أنا، (جوني كيج)

248
00:25:08,591 --> 00:25:11,135
سأحرص على أن "العالم الأرضي"، هذا غباء

249
00:25:11,219 --> 00:25:12,845
يكون بمأمن من الأذى

250
00:25:13,054 --> 00:25:14,764
أعدك بذلك

251
00:25:21,270 --> 00:25:24,065
لورد (رايدن)، هل هؤلاء هم الأبطال الذين جمعتهم؟

252
00:25:24,148 --> 00:25:25,983
هل تشك في اختياراتي؟

253
00:25:26,150 --> 00:25:27,818
لا. قصدت فقط …

254
00:25:27,944 --> 00:25:30,863
أنت ترى فقط ما هو أمامك، (ليو كانغ)

255
00:25:31,239 --> 00:25:33,199
لكن عيونك تخدعك

256
00:25:33,282 --> 00:25:35,660
إنه ما يهم بالداخل

257
00:25:35,952 --> 00:25:37,203
(سونيا بلايد)

258
00:25:37,536 --> 00:25:39,705
محاربة أكثر شراسة

259
00:25:39,997 --> 00:25:42,416
كان عليها أن تثبت نفسها ضد الكثيرين

260
00:25:42,500 --> 00:25:44,252
الذين اعتقدوا أنها لا شيء أكثر

261
00:25:44,460 --> 00:25:46,087
من فتاة ضعيفة

262
00:25:46,629 --> 00:25:49,674
صدقني، هي أيّ شئ عدا ذلك.

263
00:25:49,799 --> 00:25:50,800
و هو؟

264
00:25:50,967 --> 00:25:52,677
انه يبدو فقط قلق على نفسه

265
00:25:52,760 --> 00:25:54,470
- والثروة المادية.
- واحد، واحد، واحد!

266
00:25:55,304 --> 00:25:57,306
- بحقك!
- هذا سيبقيه على قيد الحياة

267
00:25:57,556 --> 00:26:00,476
حتى يجد شيئاً أفضل ليهتم بأمره

268
00:26:00,768 --> 00:26:03,562
شيء أعظم من نفسه ليعيش من أجله

269
00:26:03,896 --> 00:26:05,189
هل تمازحني؟

270
00:26:05,356 --> 00:26:08,150
لقد دفعت أكثر للعالمي، ولا يمكنني حتى الحصول على إشارة

271
00:26:08,317 --> 00:26:09,777
(رايدن)، هل تحصل على إشارة؟

272
00:26:15,449 --> 00:26:16,951
ماذا بحق السماء...؟

273
00:26:22,581 --> 00:26:23,749
ابقى في السفينة

274
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
إنها تحت حماية اللورد (رايدن)

275
00:26:26,043 --> 00:26:28,546
هناك بالخارج … لا شيء جيد.

276
00:26:28,796 --> 00:26:31,549
صحيح. مصوروا الفضائح

277
00:26:33,092 --> 00:26:34,218
لقد وصلنا

278
00:27:12,298 --> 00:27:13,132
انظر.

279
00:27:23,726 --> 00:27:25,311
لا بد أن هذا هو الفتى الشرير

280
00:27:29,106 --> 00:27:31,650
فرداً بفردٍ، جميعاً.
كلٌ على حدة

281
00:27:31,817 --> 00:27:33,694
أحضرت ما يكفي للجميع

282
00:27:33,778 --> 00:27:35,237
أين وضعتم مقطورتي؟

283
00:27:35,321 --> 00:27:37,239
أريد أن أنتعش قبل أن نبدأ التصوير

284
00:27:37,823 --> 00:27:38,824


285
00:27:42,536 --> 00:27:44,330
ليس لديه أدنى فكرة عما يفعله

286
00:27:44,580 --> 00:27:45,623
هل يجب أن نقول له؟

287
00:27:46,040 --> 00:27:48,250
إن رحلته هي رحلة اكتشاف

288
00:27:48,751 --> 00:27:51,420
بالإضافة إلى أنني أجده مسلياً

289
00:28:04,350 --> 00:28:06,811
تذكر صفقتنا يا (سكوربيون)

290
00:28:37,007 --> 00:28:37,842


291
00:28:46,842 --> 00:28:49,842
^ هذا من الصين ^

292
00:29:18,299 --> 00:29:19,758
كونوا حذرين

293
00:29:19,842 --> 00:29:22,386
"شانج تسونغ" لا يمكن الوثوق به

294
00:29:22,595 --> 00:29:24,346
أنظر، خدمات طعام. عظيم!

295
00:29:38,277 --> 00:29:39,904


296
00:29:40,362 --> 00:29:42,323
مرحباً. هل تعرفين إذا كان أي
 من هذه الأشياء عضوية؟

297
00:29:43,407 --> 00:29:45,409
أسأل فقط،
 يا إلهي

298
00:29:53,000 --> 00:29:54,752
الآن فرصتك

299
00:30:22,696 --> 00:30:24,031
في البداية

300
00:30:24,448 --> 00:30:26,200
كانت الآلهة الكبرى.

301
00:30:27,451 --> 00:30:29,286
بحكمتهم،

302
00:30:29,370 --> 00:30:31,288
لقد خلقوا بطولة

303
00:30:31,372 --> 00:30:33,249
لتحمي كل عالم

304
00:30:33,332 --> 00:30:36,001
من تهديد الغزو.

305
00:30:36,085 --> 00:30:37,586
مرة في كل جيل،

306
00:30:37,920 --> 00:30:40,339
أفضل المحاربين يجب أن يخوضوا المعركة

307
00:30:40,422 --> 00:30:42,800
ليقرروا مصير عالمهم

308
00:30:43,133 --> 00:30:45,678
الفائز سيمنح حياة طويلة

309
00:30:45,761 --> 00:30:47,680
و قوة عظيمة

310
00:30:47,763 --> 00:30:51,016
إذا فاز عالم واحد بالبطولة عشر مرات

311
00:30:51,308 --> 00:30:53,811
سيكون لهم الحق في أن يندمجوا مع الآخرين

312
00:30:53,978 --> 00:30:56,230
و يحكموا العالم كما يشاؤون

313
00:30:56,647 --> 00:30:58,607
أنا، "شانغ تسونغ"

314
00:30:59,108 --> 00:31:01,443
مبعوث (شاو كان) العظيم

315
00:31:01,652 --> 00:31:03,654
إمبراطور" العالم الخارجي "

316
00:31:04,321 --> 00:31:06,574
الفائز في التسع بطولات الأخيرة

317
00:31:06,657 --> 00:31:08,284
ضد "العالم الأرضي"،

318
00:31:08,617 --> 00:31:12,121
مرحبا بكم في "مورتال كومبات"

319
00:31:12,246 --> 00:31:13,497
أجل!

320
00:31:13,581 --> 00:31:15,332
"مورتال كومبات"

321
00:32:02,296 --> 00:32:05,716
الآن، كمضيف لهذه البطولة،

322
00:32:05,799 --> 00:32:08,052
أعتقد أنه مناسب فقط

323
00:32:08,135 --> 00:32:11,388
أن أزودكم ببعض … التسلية

324
00:32:20,147 --> 00:32:21,357
(كانو)

325
00:32:28,947 --> 00:32:29,907
(جاكس)!

326
00:32:40,959 --> 00:32:42,169
(جاكس)!

327
00:32:43,921 --> 00:32:45,422
اسمع أيها الحقير

328
00:32:45,547 --> 00:32:47,174
من الأفضل أن تفتح هذا …

329
00:32:47,341 --> 00:32:48,634
أياً كان ماهيته،

330
00:32:48,717 --> 00:32:52,137
أو سأستعملك كحقيبة ملاكمة خاصة بي

331
00:32:52,429 --> 00:32:53,764
هذا مثير جداً

332
00:32:58,060 --> 00:33:00,062
- أيتها الأميرة.
- الأحمق.

333
00:33:00,312 --> 00:33:01,730
أخبرتك أن تنتظرني

334
00:33:01,814 --> 00:33:03,023
لقد تحمست

335
00:33:03,357 --> 00:33:05,943
لقد أمسكك ذلك الأحمق (كانو)

336
00:33:06,485 --> 00:33:08,028
نعم. هذا أيضاً

337
00:33:09,238 --> 00:33:13,283
إلا إذا أردتني أن أمزق ذلك
 الشارب الرقيق من على وجهك

338
00:33:13,617 --> 00:33:16,704
أعتقد أنه من الأفضل
 أن تتركني أذهب أيها العجوز

339
00:33:16,995 --> 00:33:18,330
بالتأكيد.

340
00:33:18,706 --> 00:33:21,041
أنت حر في المغادرة في أي وقت

341
00:33:21,250 --> 00:33:23,168
المخرج هناك

342
00:33:25,212 --> 00:33:26,338
بالطبع،

343
00:33:26,672 --> 00:33:28,882
عليك أن تجتاز بطلي

344
00:33:31,301 --> 00:33:35,347
(غورو)! (غورو)! (غورو)!

345
00:34:02,499 --> 00:34:04,042
ما هذا بحق الجحيم؟

346
00:34:22,186 --> 00:34:23,562
(جاكس)! لا!

347
00:34:23,645 --> 00:34:24,772
على رسلك

348
00:34:25,063 --> 00:34:26,190
سأتولى هذا

349
00:34:26,315 --> 00:34:28,066
حسناً يا قبيح

350
00:34:28,150 --> 00:34:30,319
أتريد أن ترقص؟ لنرقص

351
00:34:56,178 --> 00:34:58,388
لم أكن لأفعل

352
00:35:00,849 --> 00:35:02,142
دعني أخمن

353
00:35:02,476 --> 00:35:06,355
(كوان تشي) وعدك بالحياة
 إذا أنت فعلتَ مشيئته.

354
00:35:06,814 --> 00:35:08,774
كلا

355
00:35:08,982 --> 00:35:11,527
ليس أنت، شخص آخر

356
00:35:11,735 --> 00:35:12,903
شخص فقدته

357
00:35:13,403 --> 00:35:15,697
شخص تهتم لأمره

358
00:35:15,864 --> 00:35:18,909
هل تعتقد أن (كوان تشي) رجل يمكن الوثوق به؟

359
00:35:18,992 --> 00:35:20,869
ما لخيار الذي لدي؟

360
00:35:21,286 --> 00:35:22,704
كلنا لدينا خيارات

361
00:35:23,038 --> 00:35:24,456
العيش في الماضي،

362
00:35:24,665 --> 00:35:26,583
أو العيش من أجل المستقبل

363
00:35:27,793 --> 00:35:29,962
المفتاح لن يحل مشاكلك

364
00:35:30,462 --> 00:35:31,839
بل سيخلق، حسنا،

365
00:35:32,172 --> 00:35:33,632
مشكلة جديدة

366
00:35:34,049 --> 00:35:35,509
وإنتقامي؟

367
00:35:35,592 --> 00:35:38,554
الانتقام عبء ثقيل جداً لحمله

368
00:35:39,054 --> 00:35:40,264
أنت رجل حر

369
00:35:40,681 --> 00:35:42,850
حان الوقت لتتصرف هكذا

370
00:35:59,992 --> 00:36:02,536
إقضي عليه! هيا!
 يمكنك أن تبلي أفضل.

371
00:36:25,392 --> 00:36:26,643
حقاً يا (غورو)

372
00:36:26,727 --> 00:36:28,520
لا يجب أن تلعب بطعامك

373
00:36:46,705 --> 00:36:48,624
توقف! ستقتله!

374
00:36:48,749 --> 00:36:50,375
هذه هي الفكرة

375
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
"إقضي عليه"

376
00:37:00,928 --> 00:37:01,845
لا!

377
00:37:12,230 --> 00:37:13,649
مزيف.

378
00:37:14,107 --> 00:37:16,026
هذه المؤثرات الخاصة مقرفة

379
00:37:20,155 --> 00:37:21,239
كفى!

380
00:37:32,084 --> 00:37:34,586
لقد نسيت نفسك لورد (ريدن)

381
00:37:34,920 --> 00:37:37,381
أنت لا يجب أن تتدخل في البطولة

382
00:37:37,547 --> 00:37:40,050
لم أكن أعلم أن البطولة قد بدأت

383
00:37:52,187 --> 00:37:54,773
نحن هنا من أجل "مورتال كومبات"

384
00:37:55,607 --> 00:37:57,693
ليس بربريتك

385
00:37:59,236 --> 00:38:01,571
كما تشاء، (كانو)!

386
00:38:05,826 --> 00:38:09,496
(جاكس)! تماسك!
 أنا قادمة من أجلك

387
00:38:09,663 --> 00:38:10,956
أتسمعني؟

388
00:38:11,123 --> 00:38:12,332
مهما حدث،

389
00:38:12,416 --> 00:38:14,167
أنا قادمة من أجلك

390
00:38:14,251 --> 00:38:16,503
ياللروعة، إنها رائعة

391
00:38:16,670 --> 00:38:19,131
أعني، هذه طريقة جادّة في التمثيل

392
00:38:19,214 --> 00:38:20,048
أأنا محق؟

393
00:38:23,051 --> 00:38:26,221
أرى أننا جميعاً متلهفون للبدء

394
00:38:27,139 --> 00:38:27,973
جيد.

395
00:38:28,724 --> 00:38:30,976
لقد قررت خصمكم

396
00:38:31,143 --> 00:38:33,353
وأين على الجزيرة ستتقاتلون

397
00:38:33,812 --> 00:38:36,314
دع "مورتال كومبات" تبدأ!

398
00:38:48,994 --> 00:38:50,704


399
00:38:50,787 --> 00:38:52,706
حسناً؟ كان هذا غريباً

400
00:38:52,873 --> 00:38:54,583
هل دسّ لي أحدهم شيئاً؟

401
00:38:54,875 --> 00:38:56,668
أو … ياللهول!

402
00:39:00,630 --> 00:39:01,465
مرحباً؟

403
00:39:01,965 --> 00:39:04,426
(سونيا)؟ لورد (ريغان)؟ "رادار"؟

404
00:39:04,509 --> 00:39:05,427
مهما كان اسمك

405
00:39:07,763 --> 00:39:09,598
هذا الشيء من الأفضل أن لا يذهب مباشرة إلى الفيديو.

406
00:39:26,656 --> 00:39:27,491
بارود؟

407
00:39:27,699 --> 00:39:30,160
لابد أنها قلعة قديمة

408
00:39:43,632 --> 00:39:44,466


409
00:39:54,601 --> 00:39:55,727
صلب كالمتحجر

410
00:39:55,811 --> 00:39:57,729
لا خدمات، لا مقطورات …

411
00:39:57,813 --> 00:39:59,856
وكيلي سيسمع عن هذا عندما أصل للمنزل

412
00:40:03,068 --> 00:40:04,319


413
00:40:06,154 --> 00:40:06,988
مرحباً؟

414
00:40:08,156 --> 00:40:09,866
على الأقل يجب أن أذهب....

415
00:40:12,702 --> 00:40:14,246
مرحباً. كيف حالك؟

416
00:40:14,746 --> 00:40:17,290
هذا … يا له من زي رائع

417
00:40:22,587 --> 00:40:24,756
هل نحن على الهواء؟

418
00:40:24,881 --> 00:40:26,842
هل… أتود فعل هذا الآن؟

419
00:40:31,972 --> 00:40:33,932
يا صاحبي!
نصيحة محترفة

420
00:40:34,057 --> 00:40:35,767
في المرة القادمة، تناول بعض النعناع

421
00:40:40,939 --> 00:40:42,065


422
00:40:42,190 --> 00:40:44,568
تمهل! نحن حتى لم نتعارف

423
00:40:46,987 --> 00:40:49,573
أنت! أيها الأحمق!
 هذا زي مخصوص

424
00:40:49,906 --> 00:40:50,740
أحمق

425
00:40:53,827 --> 00:40:55,370
هذا و هذا

426
00:40:59,666 --> 00:41:01,501
وبرميل!

427
00:41:57,140 --> 00:41:58,433
كلني يا عزيزي

428
00:42:14,574 --> 00:42:15,784
جميل

429
00:42:54,698 --> 00:42:55,740
هيا!

430
00:42:55,824 --> 00:42:57,325
واجهني كرجل

431
00:43:24,436 --> 00:43:26,604
حسناً أيها الأحمق لنرى مالديك

432
00:44:28,416 --> 00:44:29,751
ليس ممتعاً الآن، أليس كذلك؟

433
00:44:29,876 --> 00:44:31,544
أيها الأحمق

434
00:44:33,797 --> 00:44:34,631
"الرؤوس تتطاير"!

435
00:44:39,552 --> 00:44:41,096
تعبث مع (بلايد)،

436
00:44:41,179 --> 00:44:43,181
وسيتم قطعك

437
00:45:09,874 --> 00:45:12,085
أنت تتحرك مثل "شيراي ريو"
^ أسم قبيلة (سكوربيون) ^

438
00:45:12,293 --> 00:45:13,920
لكنهم ماتوا

439
00:45:14,295 --> 00:45:16,423
من أنت؟ ماذا تريد؟

440
00:45:17,048 --> 00:45:18,508
الانتقام.

441
00:45:22,387 --> 00:45:24,973
أخبرني، حثالة "لين كواي".

442
00:45:25,223 --> 00:45:27,142
أين (سب زيرو)؟

443
00:45:31,521 --> 00:45:34,441
"أموت وأنا أعرف أنني سوف أقتل"

444
00:45:34,524 --> 00:45:37,944
كل عضو من "لين كوي" على هذه الجزيرة

445
00:45:38,111 --> 00:45:41,448
كل واحد منهم

446
00:46:00,467 --> 00:46:03,094
أنت الشخص الذي اختاره (ريدن)؟

447
00:46:03,386 --> 00:46:06,222
لا عجب أن عالمك خسر الكثير من البطولات

448
00:46:15,940 --> 00:46:17,650
لا أريد أن أؤذيك

449
00:46:17,984 --> 00:46:19,360
اعفني من شفقتك

450
00:46:31,789 --> 00:46:32,999
لا تنهضي

451
00:46:34,083 --> 00:46:37,253
لا أستمتع بإيذاء عدو جدير كهذا

452
00:46:37,378 --> 00:46:38,546
لكن اعرفي هذا

453
00:46:38,630 --> 00:46:40,131
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر

454
00:46:40,215 --> 00:46:42,675
للدفاع عن "العالم الأرضي" والفوز بهذه البطولة.

455
00:46:44,219 --> 00:46:45,803
إذن أنت أحمق

456
00:46:46,012 --> 00:46:48,223
(شاو كان) لا يمكن هزيمته

457
00:46:48,681 --> 00:46:50,058
سيأخذ عالمك

458
00:46:50,141 --> 00:46:53,144
وستنحني ركبتك كغيرك من الذين سبقوك

459
00:46:53,269 --> 00:46:54,437
أعدك،

460
00:46:54,562 --> 00:46:57,106
لن أركع أبداً أمام ذلك المجنون

461
00:47:00,026 --> 00:47:01,152
أنا ركعت.

462
00:47:04,531 --> 00:47:06,908
ما الذي يجعلك متأكداً من أنك ستفوز؟

463
00:47:07,408 --> 00:47:10,453
لأنه لدي شيء لا يملكه أحد في "العالم الخارجي"

464
00:47:10,787 --> 00:47:12,664
- ماذا؟
 - الأمل

465
00:47:30,515 --> 00:47:32,183
رائع يا (ريدن)

466
00:47:32,600 --> 00:47:35,520
محاربوك وصلوا أبعد مما كنت أعتقد

467
00:47:35,645 --> 00:47:38,606
إنهم أقوياء الروح يا "شانغ تسونغ"

468
00:47:39,023 --> 00:47:41,192
لن تفوزوا اليوم

469
00:47:41,442 --> 00:47:44,028
لقد سمعت وعودا كهذه من قبل

470
00:47:44,737 --> 00:47:49,158
لحسن الحظ، بعد أن يقتل
 (غورو) من يصل للجولة الأخيرة،

471
00:47:49,617 --> 00:47:51,703
لن أضطر لسماعهم مرة أخرى

472
00:47:52,287 --> 00:47:53,830
و (كوان تشي)

473
00:47:54,455 --> 00:47:56,249
محاربك من "العالم السفلي"

474
00:47:56,791 --> 00:47:59,002
إنه يثبت أنه مرعب جداً

475
00:47:59,127 --> 00:48:01,129
لمجد "العالم الخارجي"

476
00:48:01,421 --> 00:48:04,215
أنا أخدم بمتعة (شاو كان)

477
00:48:05,508 --> 00:48:06,593
بالتأكيد.

478
00:48:07,010 --> 00:48:08,344
لن تنجح

479
00:48:08,886 --> 00:48:11,598
مهما كان عدد الأعداء الذين وضعتهم
بين مقاتلي "العالم الأرضي"

480
00:48:11,723 --> 00:48:13,558
وبطلك،

481
00:48:13,641 --> 00:48:15,393
سيصلوا حتى النهاية

482
00:48:15,727 --> 00:48:16,728


483
00:48:17,353 --> 00:48:19,230
أنا سعيد لأنك تشعر بهذه الطريقة

484
00:48:19,480 --> 00:48:22,108
بالتأكيد، أنت تعرف عن التنين الأسود

485
00:48:22,817 --> 00:48:25,528
يبدو أن العديد منهم قد وصلوا إلى الجزيرة

486
00:48:25,612 --> 00:48:28,072
مع أوامر بقتل أصدقائك

487
00:48:28,531 --> 00:48:30,575
كيف تجرؤ!

488
00:48:31,284 --> 00:48:34,037
هل تتهمني بشيء ما لورد (ريدن)؟

489
00:48:34,120 --> 00:48:36,873
أحضرتهم إلى هنا لتتدخل في البطولة

490
00:48:36,956 --> 00:48:38,583
وكسر القواعد؟

491
00:48:38,916 --> 00:48:40,918
حتى أنا لن

492
00:48:41,002 --> 00:48:43,546
أجعل آلهتي غاضبة بطريقة ما

493
00:48:44,505 --> 00:48:47,133
لن تنجح يا "شانج تسونغ"

494
00:48:47,425 --> 00:48:49,761
سنعرف قريباً، أليس كذلك؟

495
00:49:03,024 --> 00:49:03,900


496
00:49:03,983 --> 00:49:06,694
ما لم أكن لأعطيه مقابل شراب مارغريتا مجمد

497
00:49:11,407 --> 00:49:13,576
أنت! حقاً؟

498
00:49:14,202 --> 00:49:16,537
أعرف انظر لهذا القميص، هذا سخيف

499
00:49:16,663 --> 00:49:17,997
أنا سعيد لرؤيتك

500
00:49:18,373 --> 00:49:20,458
حسناً. لن تصدقوا هذا،

501
00:49:20,625 --> 00:49:22,669
لكن هذا ليس بفيلم

502
00:49:22,752 --> 00:49:24,045
هذا حقيقي

503
00:49:24,170 --> 00:49:26,381
ربما فيلم قتل أو ما شابه، لا أعرف

504
00:49:26,464 --> 00:49:28,132
لكن كان علي أن أقاتل …

505
00:49:28,299 --> 00:49:29,884
أنا لا أعرف حتى ما كان.

506
00:49:30,009 --> 00:49:31,427
بالكاد خرجت حياً

507
00:49:32,053 --> 00:49:33,429
أستطيع أن أصدق ذلك.

508
00:49:33,513 --> 00:49:35,556
اسمع، سأخرجك من هنا

509
00:49:35,640 --> 00:49:37,016
لكن علينا أن نبقى معاً

510
00:49:37,100 --> 00:49:39,519
القاعدة الأولى للقتال هي تأمين موقعنا

511
00:49:39,977 --> 00:49:42,605
لنبحث عن مكان لنختبئ فيه ثم نبدأ في الإستطلاع

512
00:49:42,730 --> 00:49:44,774
نكتشف أين نحن، وما نواجهه

513
00:49:44,899 --> 00:49:45,983
إستراتيجية سليمة

514
00:49:46,984 --> 00:49:48,736
كلاكما نجحتما، جيد.

515
00:49:48,903 --> 00:49:50,655
أخشى أن الأمور ستزداد صعوبة من هنا

516
00:49:50,738 --> 00:49:52,782
إنتظر ما الذي سيزداد صعوبة؟

517
00:49:52,907 --> 00:49:55,743
لقد قاتلت زوج من الأسنان على جانب الجبل

518
00:49:55,952 --> 00:49:57,412
أنا لست "توم كروز"، كما تعلمون.

519
00:49:57,704 --> 00:49:58,538
أنا ممثل

520
00:49:58,955 --> 00:50:01,249
أترك هذا الهراء من أجل الممثلين الثانويين

521
00:50:01,541 --> 00:50:03,835
إستمعي، عزيزتي. يجب أن نخرج من هنا

522
00:50:04,335 --> 00:50:06,421
قضيبي!

523
00:50:06,504 --> 00:50:08,965
تبا لك، لا أحد يلمسني بدون إذن

524
00:50:09,048 --> 00:50:10,633
ـ فهمت؟
- فهمتك.

525
00:50:10,717 --> 00:50:12,135
أنت قلت أنك تعرف أين نحن؟

526
00:50:12,218 --> 00:50:13,094
أجل

527
00:50:13,261 --> 00:50:14,637
لكن سيحل الظلام قريباً

528
00:50:14,887 --> 00:50:16,931
يجب أن نخيم ونسترح.

529
00:50:17,181 --> 00:50:18,141
أوافقك الرأي

530
00:50:22,437 --> 00:50:25,565
لا, لا تنتظراني، أنا بخير

531
00:50:25,732 --> 00:50:28,693
دعاني فقط أتبول بعض الدم أولا.

532
00:50:43,624 --> 00:50:45,460
ما هذا بحق الجحيم؟

533
00:50:48,337 --> 00:50:49,589
أعتقد أنني سأتقيأ

534
00:50:54,427 --> 00:50:55,344
ابقِ خلفي

535
00:50:55,470 --> 00:50:56,554
سأهتم بهذا

536
00:50:56,637 --> 00:50:58,431
ما هذا، عام 1950؟

537
00:50:58,556 --> 00:51:00,057
تراجع يا "بروس لي"

538
00:51:00,183 --> 00:51:01,517
هيا أيها الحمقى

539
00:51:01,601 --> 00:51:02,435


540
00:51:02,518 --> 00:51:04,520
ليهدأ الجميع، حسناً؟

541
00:51:04,687 --> 00:51:06,355
لا أحد يحتاج أن يتقاتل

542
00:51:06,439 --> 00:51:09,192
خاصة مع رجل … جن جنونه على مجموعة من...

543
00:51:09,275 --> 00:51:11,569
"التنين الأسود"، مرتزقة

544
00:51:11,944 --> 00:51:14,489
القتلة. الأشرار

545
00:51:14,572 --> 00:51:15,907
نعم. هؤلاء الرجال

546
00:51:15,990 --> 00:51:17,033
علينا أن نستمر

547
00:51:17,158 --> 00:51:19,076
بمجرد إعلان "مورتال كومبات"،

548
00:51:19,160 --> 00:51:20,203
يجب أن ننتهي

549
00:51:20,369 --> 00:51:22,830
هل أعلنت "مورتال كومبات"؟

550
00:51:22,914 --> 00:51:24,791
- أنت؟
- لا.

551
00:51:24,916 --> 00:51:27,752
ماذا عنك يا سيد …

552
00:51:28,002 --> 00:51:29,295
(سكوربيون)

553
00:51:29,378 --> 00:51:31,172
إنه جذاب، يروقني ذلك.

554
00:51:31,297 --> 00:51:32,590
هل أعلنت "مورتال كومبات"؟

555
00:51:33,841 --> 00:51:37,845
جيد. إذن لا داعي لأن يموت أحد

556
00:51:39,889 --> 00:51:42,016
الآن، من جائع؟

557
00:51:48,523 --> 00:51:50,149
أعرف أنك لم تصدق ذلك من قبل

558
00:51:50,483 --> 00:51:51,484
لكن كل هذا صحيح

559
00:51:51,651 --> 00:51:54,153
الألهة الكبرى، البطولة، كل شيء

560
00:51:54,612 --> 00:51:55,780
الإمبراطور (شاو كان)

561
00:51:55,905 --> 00:51:58,157
فاز بتسعة بطولات "مورتال كومبات" السابقة

562
00:51:58,449 --> 00:51:59,450
إذا ربح العاشرة...

563
00:52:00,618 --> 00:52:01,452
ثم ماذا؟

564
00:52:01,828 --> 00:52:03,913
ستموتون جميعاً

565
00:52:04,580 --> 00:52:06,499
عظيم. فقط عظيم.

566
00:52:06,582 --> 00:52:10,336
نعم. حسناً.
 الوحوش، السحر، هذا لا يمكن أن يكون حقيقي.

567
00:52:10,419 --> 00:52:12,380
لابد أن أحدهم وضع شيئاً في شرابي

568
00:52:12,463 --> 00:52:13,631
أنا أهلوس

569
00:52:13,714 --> 00:52:14,757
تمالك نفسك يا (جوني)

570
00:52:15,341 --> 00:52:17,635
مهما كان هذا، فهو حقيقي

571
00:52:17,885 --> 00:52:20,137
لا فائدة من الجلوس والتذمر.

572
00:52:20,805 --> 00:52:22,557
إذا كان ما يقوله (ليو كانغ) صحيحاً

573
00:52:22,640 --> 00:52:24,141
إذاً العالم كله في مشكلة

574
00:52:24,225 --> 00:52:25,726
وعلينا أن نوقفه

575
00:52:26,519 --> 00:52:28,062
إذا استطعت الوصول إلى الراديو،

576
00:52:28,604 --> 00:52:30,022
مجموعة الإتصالات،

577
00:52:30,106 --> 00:52:31,482
أستطيع طلب التعزيزات،

578
00:52:31,607 --> 00:52:34,068
ونحول هذه الجزيرة إلى "الحكاية التحذيرية" القادمة

579
00:52:34,944 --> 00:52:37,113
لو كان الأمر بهذه السهولة

580
00:52:37,405 --> 00:52:39,407
- لورد (ريدن)
- أنت

581
00:52:40,199 --> 00:52:42,243
ماذا تعني بقولك "لو كان الأمر بهذه السهولة"؟

582
00:52:42,493 --> 00:52:44,787
هل تعرف ماذا يمكن لصاروخ "هيل فاير" أن يفعل؟

583
00:52:45,037 --> 00:52:47,331
أنا متأكد من أنهُ قوي جدا على الأرض،

584
00:52:47,832 --> 00:52:50,251
لكننا لسنا في الأرض

585
00:52:50,960 --> 00:52:54,630
هذه الجزيرة في مكان بين العوالم،

586
00:52:54,797 --> 00:52:57,967
مكان مخصص بالتحديد للبطولة

587
00:52:58,092 --> 00:53:00,052
بالتأكيد. يبدو عظيماً

588
00:53:00,136 --> 00:53:02,722
لذا، إذا كان ما يقوله (ليو كانغ) صحيحاً،

589
00:53:02,930 --> 00:53:05,975
إذاً فأنت نوعاً ما إله، صحيح؟

590
00:53:06,100 --> 00:53:07,977
لقد تمت تسميتي بالكثير من الأسماء

591
00:53:08,185 --> 00:53:09,520
حسناً، "بوذا"

592
00:53:09,645 --> 00:53:11,272
فرقع أصابعك، وأعدنا إلى المنزل.

593
00:53:11,355 --> 00:53:14,025
سئمت من الوحوش المجانين والطعام السيء

594
00:53:14,150 --> 00:53:15,109
وبالمناسبة،

595
00:53:15,192 --> 00:53:18,237
لن أشتكي أبداً من القيام بتكملة مرة أخرى في حياتي

596
00:53:18,487 --> 00:53:19,322
هو لا يستطيع.

597
00:53:19,739 --> 00:53:22,408
اللورد (ريدن) ممنوع من التدخل في البطولة

598
00:53:23,117 --> 00:53:25,036
إنها صفقة قام بها لإنقاذ الأرض

599
00:53:25,119 --> 00:53:26,787
منذ مدة طويلة

600
00:53:26,996 --> 00:53:29,248
حسناً، هذا … هذا جنون

601
00:53:29,373 --> 00:53:31,250
مصير العالم سيتحدد

602
00:53:31,334 --> 00:53:33,377
ببطولة كاراتيه؟

603
00:53:33,461 --> 00:53:34,545
هل تمازحني؟

604
00:53:34,629 --> 00:53:37,757
أنتم الأمل الوحيد المتبقي للارض

605
00:53:37,965 --> 00:53:39,258
توجهوا نحو المعبد

606
00:53:39,383 --> 00:53:41,469
حيث معركتكم الأخيرة تنتظركم

607
00:53:42,178 --> 00:53:44,722
ومصائركم ستكون واضحة

608
00:53:44,889 --> 00:53:46,140
ولكن كونوا حذرين،

609
00:53:46,390 --> 00:53:47,934
هناك آخرون على هذه الجزيرة

610
00:53:48,017 --> 00:53:50,561
الذي سيحاولون منعكم من الوصول للجولة الأخيرة

611
00:53:55,608 --> 00:53:58,277
عظيم. إذاً، لقد تم القضاء علينا

612
00:53:58,694 --> 00:54:01,572
إن كان اللورد (رايدن) يعتقد أننا سننجح، فبوسعنا ذلك

613
00:54:01,739 --> 00:54:03,824
لا. أنت لا تَستطيعُ.

614
00:54:04,450 --> 00:54:07,578
تبدو ممتعاً جداً يا سيد (سكوربيون)

615
00:54:07,703 --> 00:54:09,497
"شانج تسونغ" لديه الأفضلية

616
00:54:09,705 --> 00:54:12,249
لديه ذلك … الوحش.

617
00:54:12,833 --> 00:54:16,379
اذهبوا. اختبئوا في الغابة حتى ينتهي الأمر

618
00:54:16,754 --> 00:54:18,631
ونترك الأرض تدمّر؟

619
00:54:18,798 --> 00:54:21,175
آسفة يا صاح، لقد أقسمت أن أدافع عنها

620
00:54:21,300 --> 00:54:22,510
مهما كانت الإحتمالات

621
00:54:22,677 --> 00:54:24,261
لن يفهم يا (سونيا)

622
00:54:24,345 --> 00:54:25,763
شخص مثله

623
00:54:25,888 --> 00:54:28,099
لم يعرف أي شيء يستحق الموت لأجله

624
00:54:30,393 --> 00:54:32,228
لا يمكنكم النجاة

625
00:54:32,395 --> 00:54:34,021
إرادتي قوية

626
00:54:34,355 --> 00:54:36,482
مصيري ملكي

627
00:54:39,026 --> 00:54:41,654
أنت ساذج كما أنت هالك

628
00:54:42,113 --> 00:54:44,115
انتظرت هنا طويلاً

629
00:54:44,365 --> 00:54:46,659
إِعلم أنه في المرة القادمة التي سنتقابل فيها

630
00:54:46,784 --> 00:54:49,120
لن ينتهي الأمر على خير

631
00:54:50,538 --> 00:54:52,540
حَسناً، ذلك كَانَ ممتعا

632
00:54:52,665 --> 00:54:53,874
اصمت يا "بوتوكس"

633
00:54:54,000 --> 00:54:56,711
أنا فقط أقول، أنه حقاً قتل المشاعر هنا...

634
00:54:56,794 --> 00:54:58,379
كنت فقط …

635
00:55:00,006 --> 00:55:01,757
أصمت. نعم.

636
00:55:02,049 --> 00:55:03,634
(سكوربيون) كان محقاً بشأن أمر واحد.

637
00:55:03,843 --> 00:55:05,136
لقد استرحنا بما فيه الكفاية

638
00:55:05,386 --> 00:55:06,679
يجب أن نستمر

639
00:55:12,018 --> 00:55:12,852
لقد وجدتهم

640
00:55:23,237 --> 00:55:26,032
لذا، نحن هنا. الآن ماذا؟

641
00:55:32,580 --> 00:55:34,999
عظيم. هذا عادل.

642
00:55:35,082 --> 00:55:37,251
القواعد تنص على أنه يجب أن يكون قتالاً واحداً

643
00:55:37,460 --> 00:55:39,670
هؤلاء الفتيان ليسوا هنا من أجل البطولة

644
00:55:39,837 --> 00:55:41,464
لقد دُفع لهم لقتلك

645
00:55:41,797 --> 00:55:42,631
مرحبا يا حبيبتي

646
00:55:43,382 --> 00:55:45,259
تسرني رؤيتك مجدداً

647
00:55:46,844 --> 00:55:49,388
لماذا لا تأتي إلى هنا و سوف أعانقك

648
00:55:49,638 --> 00:55:51,640
حسناً، ستبلينَ أفضل من (جاكس)

649
00:55:57,438 --> 00:55:58,981
أعتقد أن (ريدن) كان مخطئاً

650
00:55:59,106 --> 00:56:00,066
فعلاً؟

651
00:56:00,149 --> 00:56:02,985
لا. ابقوا معاً،
 سننجو. علينا ذلك

652
00:56:03,069 --> 00:56:04,612
نعم.

653
00:56:04,695 --> 00:56:06,739
أريد أن أصل إلى المنزل
 حتى أتمكن من قتل موكلي

654
00:56:15,414 --> 00:56:16,624
استعدوا

655
00:56:16,791 --> 00:56:17,625
لماذا؟

656
00:56:57,790 --> 00:56:59,959
أترى؟ كنت أعرف أنه يحبنا

657
00:57:09,844 --> 00:57:10,970
ابقى منبطحاً!

658
00:57:11,053 --> 00:57:12,346
أعرف كيف أقاتل

659
00:57:19,061 --> 00:57:20,187
بالتأكيد أنت كذلك

660
00:57:20,271 --> 00:57:21,856
فقط ابقى منبطحاً

661
00:57:24,942 --> 00:57:26,610
يا الهي، إنها جميلة

662
00:58:25,669 --> 00:58:26,503
انبطح!

663
00:58:33,344 --> 00:58:34,220
نعم!

664
00:58:36,222 --> 00:58:38,057
ماذا يهمك؟

665
00:58:38,182 --> 00:58:40,434
أنت عار على هذه البطولة

666
00:58:53,822 --> 00:58:55,991
ستموت بسبب ما فعلته

667
00:59:35,531 --> 00:59:37,074
هذا من أجل عشيرتي

668
00:59:38,158 --> 00:59:40,202
هذا لزوجتي!

669
00:59:43,205 --> 00:59:46,292
وهذا لابني!

670
01:00:10,316 --> 01:00:11,191
تباً

671
01:00:11,275 --> 01:00:12,901
هو لا يَدْفعُني بما فيه الكفاية لهذا.

672
01:00:12,985 --> 01:00:13,819
(كانو)!

673
01:00:15,529 --> 01:00:16,989
اذهبي. أنقذي شريكك

674
01:00:17,323 --> 01:00:18,157
(سونيا)!

675
01:00:19,241 --> 01:00:20,284
شريك؟

676
01:00:20,492 --> 01:00:22,578
قال (ريدن) أن قدرك سيكون واضحاً

677
01:00:23,037 --> 01:00:25,080
إذاً، ها هي ذي

678
01:00:25,164 --> 01:00:25,998
أتعرف ماذا؟

679
01:00:26,081 --> 01:00:28,459
أعتقد أنني لا أمانع سحق خصيتاي

680
01:00:29,126 --> 01:00:30,544
أعني بواسطتها

681
01:00:30,794 --> 01:00:31,920
هذا لا يجعل الأمر أفضل

682
01:00:47,519 --> 01:00:49,563
أنا خائب الأمل

683
01:00:50,773 --> 01:00:53,359
أحضرتك إلى هنا لغرض واحد

684
01:00:53,859 --> 01:00:56,111
وأنت خذلتني

685
01:00:56,528 --> 01:00:59,198
أنت ضعيف كزوجتك

686
01:00:59,740 --> 01:01:01,617
كطفلك

687
01:01:02,826 --> 01:01:04,703
أجل أيها الأحمق

688
01:01:04,787 --> 01:01:07,414
لم يكن (سب زيرو) على الإطلاق

689
01:01:08,457 --> 01:01:10,209
أنا قتلتهم

690
01:01:10,626 --> 01:01:11,919
لقد كان سهلاً

691
01:01:12,169 --> 01:01:15,005
استخدمت السحر لإخفاء هويتي

692
01:01:15,381 --> 01:01:19,051
لأجعل "لين كيو" يفعلون ما أريد

693
01:01:21,261 --> 01:01:23,806
أنت قوي يا (سكوربيون)

694
01:01:24,390 --> 01:01:26,392
لكنك لستَ خالداً

695
01:01:26,475 --> 01:01:28,268
أعتقد أنني سأتركك هنا

696
01:01:28,811 --> 01:01:31,188
تماماً مثلما فعلت بإبنك

697
01:01:31,480 --> 01:01:33,732
أن تؤكل من قبل الطيور

698
01:01:40,739 --> 01:01:43,450
أبي، العقرب! إنه بحاجة للمساعدة

699
01:01:43,534 --> 01:01:46,078
هل تعرف لماذا يخاف الناس من العقرب؟

700
01:01:46,662 --> 01:01:47,996
إنها إرادته

701
01:01:59,174 --> 01:02:01,176
هيا يا (سونيا)، عزيزتي

702
01:02:01,301 --> 01:02:02,803
أبعد قليلاً

703
01:02:03,595 --> 01:02:04,555
(جاكس)!

704
01:02:04,721 --> 01:02:06,014
(سونيا)؟

705
01:02:06,140 --> 01:02:08,142
أنا سعيد جداً لمجيئك

706
01:02:08,225 --> 01:02:09,560
سيكون الأمر ممتعاً

707
01:02:09,643 --> 01:02:11,895
أن أشاهدك تنتهين مثل شريكك

708
01:02:18,986 --> 01:02:20,821
أتظنني أخشاك؟

709
01:02:20,946 --> 01:02:22,448
هيا بنا!

710
01:02:44,887 --> 01:02:45,929
تبا

711
01:02:46,930 --> 01:02:48,098
"شانغ تسانغ"

712
01:02:49,266 --> 01:02:51,268
أنا منبهر يا (ريدن)

713
01:02:52,102 --> 01:02:53,437
كنت محقاً

714
01:02:53,687 --> 01:02:55,314
لديه روح عظيمة

715
01:02:55,564 --> 01:02:57,649
و مهارة أكبر

716
01:02:57,774 --> 01:03:02,154
أرجوك، كلانا يعلم أن لديك قضية خاسرة

717
01:03:02,738 --> 01:03:03,906
(غورو)

718
01:03:14,958 --> 01:03:17,294
سأعقد معك صفقة يا (ليو كانغ).

719
01:03:17,461 --> 01:03:21,131
إجتثي، و (شاو كان) سيمنحك الرحمة

720
01:03:21,215 --> 01:03:23,133
يمكنك القدوم إلى "العالم الخارجي"

721
01:03:23,258 --> 01:03:24,676
عش كملك

722
01:03:24,885 --> 01:03:27,679
سنريك كل المتعة

723
01:03:27,888 --> 01:03:31,099
هل هكذا جعلك (شاو كان) تخون عالمك؟

724
01:03:31,183 --> 01:03:33,519
أنا لست ضعيفا مثلك يا "شانغ تسونغ"

725
01:03:34,478 --> 01:03:37,231
إذن ستموت، إبدأ القتال!

726
01:03:59,294 --> 01:04:00,671
المسكين (ريدن)

727
01:04:00,921 --> 01:04:05,342
لا بد أنه من الفظيع مشاهدة حبيبك المختار يموت

728
01:04:05,467 --> 01:04:08,345
وتكون غير قادر على فعل أي شيء حيال ذلك.

729
01:04:08,637 --> 01:04:10,931
القتال لم ينتهي بعد

730
01:04:11,056 --> 01:04:12,474
قد يكون كذلك

731
01:04:12,558 --> 01:04:14,309
(كوان تشي)، كؤوس.

732
01:04:14,476 --> 01:04:17,980
لنشرب نخب النصر الوشيك للإمبراطور

733
01:04:18,063 --> 01:04:19,731
فكرة رائعة

734
01:04:28,407 --> 01:04:29,575
هيا، (ليو كانغ)

735
01:04:29,908 --> 01:04:31,577
يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك.

736
01:04:33,662 --> 01:04:35,163
لـ "العالم الخارجي"

737
01:04:35,622 --> 01:04:37,207
لأجل (شاو كان)

738
01:04:46,008 --> 01:04:49,094
الآن، اقضوا عليها!

739
01:04:56,476 --> 01:04:58,437
" ها هو (جوني) "
^ من فلم The Shining ^

740
01:05:03,900 --> 01:05:05,110
(جوني)؟

741
01:05:05,319 --> 01:05:07,404
لا تقلقي يا عزيزتي سأتولى هذا

742
01:05:12,826 --> 01:05:14,119
حسناً يا أولاد

743
01:05:14,202 --> 01:05:16,204
الصورة فوق.
 جهزوا الصوت.

744
01:05:18,081 --> 01:05:20,042
و … "أكشن"

745
01:05:34,556 --> 01:05:35,891
مستحيل!

746
01:05:36,141 --> 01:05:38,018
تبا

747
01:05:38,185 --> 01:05:40,145
(جوني كيج) يمكنه القتال

748
01:05:40,354 --> 01:05:42,314
إحتفظ بالبعض لي

749
01:05:45,317 --> 01:05:47,069
أخبرتُكِ، أنكِ ستأتين

750
01:05:47,402 --> 01:05:48,236


751
01:06:30,153 --> 01:06:31,488
أحسنت صنعاً

752
01:06:31,822 --> 01:06:34,282
حقاً، لقد قللت من تقديرك

753
01:06:34,491 --> 01:06:37,119
لكنني أشعر بالملل الآن

754
01:06:37,536 --> 01:06:40,038
(غورو) وقت اللعب انتهى

755
01:07:05,147 --> 01:07:06,273
(كانو)!

756
01:07:06,565 --> 01:07:07,399
تراجع!

757
01:07:07,691 --> 01:07:09,401
سأقطع حنجرته

758
01:07:44,102 --> 01:07:45,395
انتظروا دقيقة

759
01:07:50,358 --> 01:07:52,110
الآن يمكننا الذهاب

760
01:08:09,461 --> 01:08:12,047
نعم.
 نعم!

761
01:08:12,214 --> 01:08:13,715
أترى يا (كوان تشي)

762
01:08:13,924 --> 01:08:15,008
المفتاح إلى الفوز

763
01:08:15,133 --> 01:08:18,637
هو أن تكون دائماً متقدم على أعدائك ببضع خطوات

764
01:08:23,850 --> 01:08:25,268
هل تعتقد أنني لا أعرف

765
01:08:25,352 --> 01:08:27,604
أنك ستخون إمبراطورك يا (كوان تشي)؟

766
01:08:27,896 --> 01:08:29,064
أنت مخطئ

767
01:08:29,147 --> 01:08:30,023
أنا لن …

768
01:08:35,362 --> 01:08:37,531
كل هذا من أجل ماذا؟ هذا؟

769
01:08:38,865 --> 01:08:41,701
لقد سُجن لسبب يا (كوان تشي)

770
01:08:42,202 --> 01:08:45,413
إخلاصك المحزن للإله (شينوك) المجنون

771
01:08:45,539 --> 01:08:48,124
يجعلك مثير للشفقة مثله

772
01:08:48,500 --> 01:08:51,378
قريباً، "العالم الأرضي" سيكون لـ (شاو كان)

773
01:08:51,461 --> 01:08:54,089
وسيكتمل مصيره.

774
01:08:54,464 --> 01:08:57,968
من السيء أنك لن تعيش لفترة كافية لرؤيته

775
01:08:59,010 --> 01:09:00,512
إقضي عليه!

776
01:09:10,105 --> 01:09:11,857
هل يؤلمك؟

777
01:09:22,826 --> 01:09:27,038
قريباً، جنسكم الضعيف سيختفي

778
01:09:46,683 --> 01:09:48,018
من يجرؤ؟

779
01:09:52,063 --> 01:09:52,939
(سكوربيون)

780
01:09:55,692 --> 01:09:56,943
مستحيل.

781
01:09:57,152 --> 01:10:01,323
يبدو أنني قللت من شأن بطلك يا (كوان تشي)

782
01:10:02,782 --> 01:10:05,452
أنت (سكوربيون) من "العالم السفلي"، صحيح؟

783
01:10:07,537 --> 01:10:09,372
لقد قتلت (غورو)

784
01:10:09,623 --> 01:10:14,210
لذا يجب أن تأخذ مكانك الصحيح كبطل لـ "العالم الخارجي"

785
01:10:14,336 --> 01:10:17,255
لا أريد أي علاقة بلعبتك

786
01:10:17,380 --> 01:10:19,549
لقد أتيت من أجله

787
01:10:21,968 --> 01:10:23,428
مثير للإهتمام

788
01:10:24,012 --> 01:10:25,805
اهزم (ليو كانغ)

789
01:10:26,014 --> 01:10:29,184
ويمكنك الحصول على (كوان تشي) كما تريد

790
01:10:29,517 --> 01:10:31,311
أهزم (ليو كانغ)

791
01:10:31,394 --> 01:10:35,190
وسيعطيك إمبراطوري كل ما تحلم به

792
01:10:36,232 --> 01:10:38,693
الانتقام ليس الطريق الصحيح يا (سكوربيون)

793
01:10:38,902 --> 01:10:40,195
بالطبع هو كذلك

794
01:10:40,320 --> 01:10:41,738
وهو لك.

795
01:10:42,530 --> 01:10:44,157
كل ما عليك فعله

796
01:10:44,741 --> 01:10:46,117
أن تقتله

797
01:11:03,468 --> 01:11:06,346
جيد.
 جيد.

798
01:11:07,097 --> 01:11:10,225
ما الخيار الذي كان أمامه حقاً يا لورد (ريدن)؟

799
01:11:11,685 --> 01:11:14,104
هناك دائماً خيار آخر

800
01:11:20,402 --> 01:11:22,404
الآن، قتال!

801
01:11:28,994 --> 01:11:31,371
ماذا تفعل؟

802
01:11:31,788 --> 01:11:33,498
أعيش من أجل المستقبل

803
01:11:33,957 --> 01:11:35,792
أعطني المفتاح

804
01:11:38,628 --> 01:11:39,963
أنت أحمق!

805
01:11:40,088 --> 01:11:43,174
(شاو كان) سيسمع عن هذا ويقتلك

806
01:11:43,299 --> 01:11:44,884
أنا ميت بالفعل

807
01:11:44,968 --> 01:11:47,178
(ليو كانغ)، أنا أستسلم.

808
01:11:47,303 --> 01:11:48,138
لا!

809
01:11:49,806 --> 01:11:51,808
إذا تنتهي البطولة

810
01:11:51,975 --> 01:11:53,435
لقد خسر عالمكم

811
01:11:53,810 --> 01:11:55,895
الأرض آمنة

812
01:11:57,772 --> 01:12:00,525
سأقتلكم جميعاً

813
01:12:00,650 --> 01:12:03,236
انتهت البطولة يا "شانغ تسونغ"

814
01:12:03,319 --> 01:12:07,532
لم أعد مقيداً بقواعد عدم التدخل

815
01:12:07,657 --> 01:12:09,784
عد إلى إمبراطورك

816
01:12:09,909 --> 01:12:11,661
أخبره عن فشلك

817
01:12:11,911 --> 01:12:14,372
لقد أخطأت لورد (رايدن)

818
01:12:14,664 --> 01:12:18,251
الإمبراطور (شاو كان) سينتقم

819
01:12:18,460 --> 01:12:19,669
أنا أعتمد على ذلك

820
01:12:20,670 --> 01:12:21,504
لا.

821
01:12:24,257 --> 01:12:26,342
بدون قوة "شانغ تسونغ"،

822
01:12:26,426 --> 01:12:27,761
ستنهار الجزيرة

823
01:12:27,844 --> 01:12:29,596
يجب أن نذهب

824
01:12:30,722 --> 01:12:31,765
ماذا عن (سكوربيون)؟

825
01:12:31,890 --> 01:12:33,767
مساره في مكان آخر

826
01:12:33,850 --> 01:12:35,060
- لكن …
- الآن!

827
01:12:37,395 --> 01:12:39,439
كنت أعرف أنك ستنجو

828
01:12:39,606 --> 01:12:41,900
لقد اخترتك لسبب

829
01:12:42,150 --> 01:12:43,777
أعطني المفتاح

830
01:12:43,902 --> 01:12:47,655
و يمكننا أن نغادر هذا المكان قبل أن يتم تدميره

831
01:12:47,989 --> 01:12:49,199
تعال وخذه

832
01:12:49,407 --> 01:12:51,326
كما فعلت بعائلتي

833
01:12:53,036 --> 01:12:54,746
حسنا

834
01:12:54,829 --> 01:12:55,830
لكن من فضلك

835
01:12:55,914 --> 01:12:59,584
قاوم أكثر مما فعلت زوجتك

836
01:13:20,855 --> 01:13:24,609
سأنهي العمل الذي لم تستطع شياطيني القيام به

837
01:13:24,734 --> 01:13:28,571
مُتْ، أيها الآفة التعيسة!

838
01:13:36,955 --> 01:13:38,957
حان الوقت لتموت

839
01:13:39,958 --> 01:13:41,709
بالتأكيد.

840
01:13:59,686 --> 01:14:01,521
(ليو)!
 لورد (راندي)!

841
01:14:01,604 --> 01:14:02,814
أتحتاج لتوصيلة؟

842
01:15:18,973 --> 01:15:20,558
"تعال إلى هنا!"
^ المقولة الشهيرة ^

843
01:15:26,648 --> 01:15:29,442
إلهي سينتقم لي

844
01:15:30,151 --> 01:15:32,320
اللعنة على إلهك

845
01:16:12,193 --> 01:16:15,446
لذا … فقط؟ هل فزنا؟

846
01:16:15,530 --> 01:16:16,364
للآن.

847
01:16:16,572 --> 01:16:18,866
حسناً!
 نعم!

848
01:16:19,826 --> 01:16:21,536
أتسمحين لي؟

849
01:16:25,081 --> 01:16:27,500
حسناً! نعم!

850
01:16:28,793 --> 01:16:29,919
تبا

851
01:16:30,670 --> 01:16:32,297
نعم. ربّتِْ عليّ هناك.

852
01:16:32,380 --> 01:16:33,673
لا يعني هذا أني سأقطع العناق

853
01:16:33,756 --> 01:16:35,216
- هذا يكفي
 ـ حسناً.

854
01:16:36,384 --> 01:16:37,760
أتظن أنها ستحبني يوماً؟

855
01:16:37,844 --> 01:16:39,679
لم تضربك على خصيتيك، أليس كذلك؟

856
01:16:40,054 --> 01:16:41,556
نعم, لقد فعلت, (جاكس)

857
01:16:41,848 --> 01:16:43,683
نعم، لقد فعلت

858
01:16:44,183 --> 01:16:45,643
لقد خذلتك

859
01:16:45,935 --> 01:16:47,770
لم أستطع هزيمة (غورو)

860
01:16:48,313 --> 01:16:49,939
لولا (سكوربيون) …

861
01:16:50,106 --> 01:16:52,025
فشلت؟ لا.

862
01:16:52,233 --> 01:16:55,820
مصيرك لم يكن أن تهزم (غورو) يا (ليو كانغ)

863
01:16:56,487 --> 01:16:59,282
كان هزيمة (شاو كان)

864
01:17:00,408 --> 01:17:03,244
لقد خذلتني

865
01:17:03,745 --> 01:17:05,246
أنا آسف يا سيدي

866
01:17:05,621 --> 01:17:07,749
لقد كان ذلك الأحمق العجوز (ريدن)

867
01:17:07,999 --> 01:17:09,334
- إنه …
 ـ صمتاً!

868
01:17:10,084 --> 01:17:11,919
اجمع قواتنا

869
01:17:12,170 --> 01:17:15,590
حان الوقت لإنهاء هذه اللعبة!

870
01:17:15,798 --> 01:17:18,092
إلى الأبد

871
01:19:18,092 --> 01:19:24,092
* You will be better soon, Al.pro *

