﻿1
00:00:25,408 --> 00:00:26,868
‫لا تقلق حيال ذلك.‬

2
00:00:26,951 --> 00:00:30,955
‫ففي يومي الأول، نسيت كل ما‬
‫درّسوني إيّاه في تلك الصفوف.‬

3
00:00:31,039 --> 00:00:34,417
‫ـ حقاً؟‬
‫ـ أجل، اليوم الأول دائماً صعب قليلاً.‬

4
00:00:34,500 --> 00:00:39,839
‫فكيفما سار التدريب، هناك دائماً حيّز للأمور‬
‫غير المتوقعة تماماً.‬

5
00:00:40,423 --> 00:00:41,883
‫أنا...‬

6
00:00:41,966 --> 00:00:43,968
‫لديّ قصة جيدة جدّاً لك‬
‫إن كُنت مستعداً لسماعها.‬

7
00:00:44,052 --> 00:00:45,762
‫ـ حسناً‬
‫ـ مرحباً، كيف الحال؟‬

8
00:00:45,845 --> 00:00:47,805
‫ـ مرحباً.‬
‫ـ أسبق وتقابلتما؟‬

9
00:00:47,889 --> 00:00:49,265
‫ـ لا، أنا "نايت".‬
‫ـ مرحباً.‬

10
00:00:51,225 --> 00:00:52,351
‫ـ مرحباً‬
‫ـ أنا "جيسيكا".‬

11
00:00:52,435 --> 00:00:54,687
‫ـ "جيسيكا".‬
‫- حسناً، اسمعا.‬

12
00:00:56,189 --> 00:00:59,192
‫كان أسبوعي الأول في العمل‬
‫وكُنت مسؤولاً عن البوّابة، حسناً؟‬

13
00:00:59,275 --> 00:01:01,319
‫ـ ما ذلك؟‬
‫ـ إن أراد الفتية الرحيل قانونيّاً‬

14
00:01:01,402 --> 00:01:04,655
‫فلا يمكننا منعهم، لذلك نحن نضع أحداً‬
‫عند البوابة ليقنعهم بالعدول عن قرارهم.‬

15
00:01:04,739 --> 00:01:06,657
‫ـ وصلت هنا بسرعة.‬
‫ـ أجل.‬

16
00:01:06,741 --> 00:01:07,742
‫ـ صباح الخير.‬
‫ـ مرحباً.‬

17
00:01:07,825 --> 00:01:09,702
‫"نايت"، هذه "غرايس"،‬
‫إنها مديرتك الجديدة.‬

18
00:01:09,786 --> 00:01:12,038
‫ـ مرحباً، سعدت بلقائك.‬
‫ـ مرحباً، سعدت بلقائك.‬

19
00:01:12,121 --> 00:01:14,040
‫أنصحك بخلع ربطة العنق.‬

20
00:01:14,123 --> 00:01:18,294
‫وإن كُنت تستمع إلى قصة من "مايسون"‬
‫فاعلم أنها تحوي القليل من الحقيقة فقط.‬

21
00:01:19,587 --> 00:01:23,341
‫ـ لا تفسدي الأمر من بدايته.‬
‫ـ المناوبة الليليّة كانت اعتياديّة جدّاً.‬

22
00:01:23,424 --> 00:01:26,719
‫حسناً، إذاً "غرايس" رئيستي‬
‫الرائعة والجديدة في ذلك الوقت.‬

23
00:01:26,803 --> 00:01:31,140
‫تركتني عند البوابة لـ3 ساعات‬
‫تقريباً دون استراحة لدخول الحمام‬

24
00:01:31,224 --> 00:01:34,477
‫وكُنت أحتضر لأنني أكلت‬
‫شطائر التاكو التي يقدمونها هنا‬

25
00:01:34,560 --> 00:01:37,396
‫وفشلت في إخباري بأنها مليّنات معروفة‬

26
00:01:37,480 --> 00:01:42,068
‫وإذ بهذا الفتى وعمره 16 سنة‬
‫كان مرعباً وضخماً جدّاً‬

27
00:01:42,151 --> 00:01:43,569
‫كان أطول منّي بقرابة 30 سنتيمتراً.‬

28
00:01:43,653 --> 00:01:47,156
‫تقدّم نحوي وخرج ببساطة من البوابة‬

29
00:01:47,240 --> 00:01:49,867
‫كان يومي الثاني ولم أكن أعلم ما يجري.‬

30
00:01:49,951 --> 00:01:52,453
‫ولكن "غرايس"،‬
‫كانت تقف هناك فحسب وتدع الأمر يحدث.‬

31
00:01:52,537 --> 00:01:55,123
‫لا يهم، رأيت "مايسون" جالساً هناك‬

32
00:01:55,206 --> 00:01:57,416
‫و"ويسلي" يبتسم لي‬
‫من الجهة المقابلة للبوابة‬

33
00:01:57,500 --> 00:02:00,294
‫ـ لأنه يعلم أننا لا نستطيع الاقتراب منه.‬
‫ـ لم لا؟‬

34
00:02:00,378 --> 00:02:02,547
‫ما إن يصبحوا خارج البوابة‬
‫لا يمكننا المساس بهم.‬

35
00:02:02,630 --> 00:02:06,006
‫لذا طلبت مني "غرايس"‬
‫أن أتبعه فقُمت بذلك لساعات.‬

36
00:02:06,092 --> 00:02:08,970
‫أسير على بعد‬
‫مترين ونصف وراءه وحسب.‬

37
00:02:09,053 --> 00:02:11,514
‫وأخيراً ركب حافلة فركبت الحافلة أيضاً.‬

38
00:02:12,098 --> 00:02:17,061
‫وفي تلك المرحلة لم أستطع التفكير في أي‬
‫شيء غير ما تفعله التاكو بأمعائي.‬

39
00:02:17,562 --> 00:02:21,899
‫فاتخذت قراري وقُلت تباً لهذا، يجب أن أنزل‬
‫في المحطة القادمة وإلا سأفقد السيطرة.‬

40
00:02:21,983 --> 00:02:23,734
‫وأتغوط في سروالي أمام كل هؤلاء الناس‬

41
00:02:23,818 --> 00:02:29,198
‫وفي لحظة اتخاذي لهذا القرار يستدير‬
‫"ويسلي" برأسه الضخم نحوي عبر الممر المقابل‬

42
00:02:29,282 --> 00:02:32,618
‫ويقول بكل هدوء،‬
‫سأنزل في المحطة القادمة.‬

43
00:02:32,702 --> 00:02:36,497
‫وإن نزلت أنت أيضاً‬
‫فسأنزع خصيتيك وأطعمك إيّاهما.‬

44
00:02:37,039 --> 00:02:39,167
‫ـ يا للهول.‬
‫ـ تذكّر ما قُلته لك.‬

45
00:02:39,250 --> 00:02:40,877
‫هذا الجزء حقيقي، كُنت موجوداً.‬

46
00:02:40,960 --> 00:02:43,504
‫ـ حقاً؟ هل أنت متأكد؟‬
‫ـ أجل.‬

47
00:02:43,588 --> 00:02:46,257
‫توقفت الحافلة، وترجّل منها، انتظرت لثانية‬

48
00:02:46,340 --> 00:02:51,679
‫وذهبت إلى الباب لكنه كان واقفاً هناك على‬
‫الرصيف، على بعد 3 أمتار يحدّق بي منتظراً.‬

49
00:02:52,221 --> 00:02:56,434
‫ماذا أمكنني أن أفعل؟ لم أملك خياراً‬
‫آخر، لذا ترجلت من الحافلة‬

50
00:02:56,517 --> 00:02:58,895
‫وفي اللحظة التي لامست قدمي الأرض‬

51
00:02:58,978 --> 00:03:05,443
‫وكأن عقدة في مؤخرتي انفكت‬
‫وانهار المهرجان في معدتي عبر ساقي‬

52
00:03:08,487 --> 00:03:12,366
‫وكُنت واقفاً هناك‬
‫بينما يتدفق الغائط عبر فخذي‬

53
00:03:12,450 --> 00:03:14,702
‫وأفسدت حذاء "نايكي" المفضّل لديّ‬

54
00:03:14,785 --> 00:03:18,497
‫وكان "ويسلي"‬
‫مُنحنياً وقد فقد السيطرة على نفسه‬

55
00:03:18,581 --> 00:03:21,626
‫ويضحك بقوة لم يسبق لي رؤيتها...‬

56
00:03:22,668 --> 00:03:24,795
‫ـ ها قد بدأنا، "نايت".‬
‫ـ انتظر، ماذا؟‬

57
00:03:25,296 --> 00:03:27,131
‫ـ هيّا يا "نايت"!‬
‫ـ اذهب.‬

58
00:03:29,133 --> 00:03:30,593
‫"سامي"!‬

59
00:03:32,094 --> 00:03:33,471
‫"سامي"!‬

60
00:03:35,348 --> 00:03:38,184
‫ـ أمسكت به.‬
‫ـ اتركوني وشأني أيها المنحرفون!‬

61
00:03:38,267 --> 00:03:40,228
‫ـ حسناً‬
‫ـ "نايت"، أمسك قدميه أرجوك.‬

62
00:03:41,103 --> 00:03:46,317
‫ـ سنجلس هنا على العشب حتى تهدأ.‬
‫ـ لن أهدأ أيها الحقراء!‬

63
00:03:46,400 --> 00:03:48,110
‫لست متأكداً تماماً مما تعنيه بهذا.‬

64
00:03:48,194 --> 00:03:50,238
‫تعرف ما عليك فعله، "سامي" تخطَ الأمر فحسب.‬

65
00:03:51,322 --> 00:03:52,740
‫تباً‬

66
00:03:58,329 --> 00:04:00,122
‫هل أنت بخير يا صاحبي؟‬

67
00:04:01,999 --> 00:04:04,335
‫ابتعد كثيراً هذه المرة،‬
‫أظن أنه رقم قياسي جديد.‬

68
00:04:05,753 --> 00:04:10,675
‫بأيّة حال،‬
‫بعد كل هذا عاد معي في النهاية.‬

69
00:04:10,758 --> 00:04:14,387
‫فقط لأنه كان متحمساً جدّاً لإخبار الجميع‬
‫في وحدتنا أنني قُمت بتلويث سروالي‬

70
00:04:14,470 --> 00:04:18,557
‫وفعل ذلك، أخبر الجميع بشكل ما،‬
‫ووصل الأمر إلى أمّي حتى.‬

71
00:04:19,849 --> 00:04:21,935
‫سمعت هذه القصة سابقاً،‬
‫أليس كذلك يا "سامي"؟‬

72
00:04:22,019 --> 00:04:22,937
‫بلى.‬

73
00:04:23,020 --> 00:04:25,439
‫ـ ما أخباركم هناك؟‬
‫ـ مذهلة.‬

74
00:04:25,898 --> 00:04:27,650
‫كيف تشعر يا "سامي"؟‬
‫هل أخرجت كل ما بداخلك؟‬

75
00:04:29,068 --> 00:04:30,236
‫هل تُريد الذهاب لأخذ قيلولة؟‬

76
00:04:31,487 --> 00:04:34,699
‫ـ حسناً، لننهض إذاً.‬
‫ـ لنقف يا صديقي.‬

77
00:04:34,782 --> 00:04:37,660
‫ـ حسناً، سأراك لاحقاً في المكتب.‬
‫ـ أهلاً بك في العمل.‬

78
00:04:38,244 --> 00:04:39,620
‫حسناً.‬

79
00:04:43,916 --> 00:04:46,085
‫يبدو أن هذا الفتى يأكل‬
‫رقائق الـ"ويتيز" في الصباح.‬

80
00:04:46,585 --> 00:04:49,046
‫هل فكّرت بالمشاركة‬
‫في الألعاب الأولمبيّة يا "سامي"؟‬

81
00:04:49,547 --> 00:04:50,756
‫كسباق العدو؟‬

82
00:06:21,180 --> 00:06:24,183
‫هذه ملفات الأولاد‬
‫إن أردت معرفة ما خاضوه.‬

83
00:06:25,226 --> 00:06:26,602
‫كم يبقون هنا؟‬

84
00:06:27,019 --> 00:06:30,523
‫من المفترض أقل من سنة، لكن بعضهم‬
‫موجودون هنا منذ أكثر من 3 سنوات بقليل.‬

85
00:06:30,981 --> 00:06:33,692
‫نبقيهم حتى تُقرر المقاطعة‬
‫إلى أين سيذهبون تالياً.‬

86
00:06:34,860 --> 00:06:37,696
‫"توم"‬
‫اذهب وافرك أسنانك.‬

87
00:06:40,908 --> 00:06:45,037
‫تذكّر، لست والدهم ولا طبيبهم‬
‫النفسي، أنت هنا لخلق بيئة آمنة لهم فقط.‬

88
00:06:45,830 --> 00:06:49,041
‫ـ فهمت.‬
‫ـ وبما أنك جديد هنا سيحاولون اختبارك‬

89
00:06:49,125 --> 00:06:51,252
‫ليروا ما الذي يمكنهم النفاذ بفعله‬
‫لذا قل لا لفترة.‬

90
00:06:52,169 --> 00:06:54,130
‫لا، حسناً.‬

91
00:06:54,213 --> 00:06:56,382
‫يتحتم عليك نوعاً ما أن تكون وغداً‬
‫قبل أن تكون صديقهم.‬

92
00:06:58,426 --> 00:06:59,802
‫ستكون على ما يرام.‬

93
00:07:01,720 --> 00:07:03,973
‫اجتماع المجموعة‬
‫بعد 5 دقائق.‬

94
00:07:04,056 --> 00:07:07,476
‫ـ "لويس"، حري بك أن تكون مستيقظاً.‬
‫ـ لا أُريد أن أكون.‬

95
00:07:13,441 --> 00:07:16,694
‫ـ إذاً هكذا ستسير الأمور؟‬
‫ـ لديك 5 ثوانٍ.‬

96
00:07:18,946 --> 00:07:21,240
‫أنتِ لا تجرؤين‬

97
00:07:23,701 --> 00:07:25,578
‫تباً! حقيرة، تباً!‬

98
00:07:28,164 --> 00:07:31,083
‫"لويس" قُلت لك لا تعبث معها.‬

99
00:07:36,505 --> 00:07:40,551
‫أنا أيضاً أحبك، هذا ليس مقبولاً.‬

100
00:07:53,856 --> 00:07:57,151
‫ـ "كيندرا"، هلا تكونين النائبة اليوم.‬
‫ـ بالطبع على ما أظن.‬

101
00:07:57,234 --> 00:08:01,572
‫ـ حسناً، شكراً لك.‬
‫ـ بدأ الاجتماع الآن.‬

102
00:08:03,491 --> 00:08:04,867
‫إعلانات المجموعة.‬

103
00:08:07,495 --> 00:08:10,873
‫ـ لا إعلانات؟‬
‫ـ ماذا يجري يا رفاق؟‬

104
00:08:10,956 --> 00:08:12,500
‫تبدون كسولين قليلاً.‬

105
00:08:13,876 --> 00:08:16,337
‫ـ ماذا فعلت بهم؟‬
‫ـ لا أعرف.‬

106
00:08:17,087 --> 00:08:19,715
‫أطلقت الريح في الخارج،‬
‫ربما تبعني القليل منه إلى الداخل.‬

107
00:08:20,633 --> 00:08:22,301
‫هل قُمت بتلويث نفسك مجدّداً؟‬

108
00:08:22,384 --> 00:08:25,095
‫لا يا "لويس"، لم أقم بذلك، شكراً جزيلاً.‬

109
00:08:25,513 --> 00:08:29,099
‫حدث ذلك مرة واحدة‬
‫قبل أن يسبق لك المجيء إلى هنا حتى.‬

110
00:08:29,517 --> 00:08:31,852
‫ـ ما زال الأمر مضحكاً.‬
‫ـ حسناً، هل انتهينا؟‬

111
00:08:31,936 --> 00:08:33,562
‫استمعت إلى هذه القصة‬
‫3 مرات اليوم.‬

112
00:08:33,646 --> 00:08:35,856
‫ـ أجل، لكنها قصة جيدة.‬
‫ـ إنها بالفعل قصة جيدة.‬

113
00:08:35,940 --> 00:08:40,402
‫حسناً، إن لم يكن لدى أحد منكم إعلان‬
‫غير متعلق بالغائط فلديّ واحد‬

114
00:08:40,486 --> 00:08:45,616
‫كما يعلم أغلبكم سيبلغ "ماركوس" سن الـ18‬
‫وسيغادرنا.‬

115
00:08:45,699 --> 00:08:49,285
‫ـ أيمكنني الحصول على غرفته؟‬
‫ـ سنقيم له حفلة صغيرة الأسبوع القادم.‬

116
00:08:49,703 --> 00:08:51,580
‫"ماركوس"، أي طلبات؟‬

117
00:08:55,167 --> 00:08:59,296
‫ـ هل أستطيع حلق رأسي؟‬
‫ـ كُنت أتحدث عن الطعام للحفلة.‬

118
00:08:59,380 --> 00:09:01,674
‫لا، لا أُريد طعاماً.‬

119
00:09:02,508 --> 00:09:04,176
‫أُريد أن أحلق رأسي.‬

120
00:09:10,474 --> 00:09:13,686
‫حسناً، ما دمت أنا من يمسك بشفرة الحلاقة.‬

121
00:09:14,228 --> 00:09:20,150
‫حسناً، هل من أفكار من الباقين حيال خيارات‬
‫الطعام لحفلة "ماركوس"، ماذا سنقدم؟‬

122
00:09:21,860 --> 00:09:24,363
‫حسناً، حسناً، كل بدوره من فضلكم.‬

123
00:09:25,239 --> 00:09:28,617
‫ـ "لويس"، شكراً لرفعك يدك.‬
‫ـ من ذلك الرجل الغريب هناك؟‬

124
00:09:28,701 --> 00:09:34,290
‫هذا "نايت"، أرجوكم لا تكونوا‬
‫أوغاداً معه، هذا يومه الأول.‬

125
00:09:34,790 --> 00:09:38,043
‫ـ هل تُريد تقديم نفسك؟‬
‫ـ بالطبع.‬

126
00:09:38,127 --> 00:09:40,421
‫ـ عظيم.‬
‫ـ أجل، مرحباً.‬

127
00:09:41,046 --> 00:09:42,715
‫كما تعلمون اسمي "نايت"‬

128
00:09:42,798 --> 00:09:49,013
‫وأخذت استراحة لسنة من الدراسة‬
‫لأنني أُريد الحصول على خبرة حياتيّة‬

129
00:09:49,096 --> 00:09:51,890
‫ولطالما رغبت دائماً في العمل‬
‫مع أولاد محرومين.‬

130
00:09:51,974 --> 00:09:54,935
‫ـ ماذا تعني بذلك؟‬
‫ـ "ماركوس"، اهدأ.‬

131
00:09:55,019 --> 00:09:57,855
‫لا، أُريد أن أعرف ما الذي يعنيه بهذا‬
‫"محرومين".‬

132
00:10:00,065 --> 00:10:00,983
‫هذا ليس ما عنيته.‬

133
00:10:01,066 --> 00:10:03,360
‫إذاً فكّر في كلماتك اللعينة‬
‫قبل أن تتكلم.‬

134
00:10:03,444 --> 00:10:05,946
‫ـ مهلاً، انخفضت درجة، اذهب إلى غرفتك.‬
‫ـ أيها المبتدىء.‬

135
00:10:11,076 --> 00:10:12,369
‫اذهب إلى غرفتك.‬

136
00:10:16,040 --> 00:10:17,416
‫آسف يا رجل.‬

137
00:10:19,877 --> 00:10:21,003
‫آسف.‬

138
00:10:24,340 --> 00:10:27,468
‫"درجات ومشاعر"‬
‫تعرفون الإجراءات.‬

139
00:10:28,344 --> 00:10:29,928
‫لنبدأ معك يا "لويس".‬

140
00:10:30,012 --> 00:10:33,724
‫ـ أخضر، جيّد.‬
‫ـ فضي، لا يهم.‬

141
00:10:34,224 --> 00:10:36,143
‫أصفر، أشعر بالغرابة.‬

142
00:10:36,644 --> 00:10:38,437
‫أخضر، لا بأس.‬

143
00:10:38,520 --> 00:10:40,022
‫أصفر، منزعج.‬

144
00:10:44,068 --> 00:10:46,070
‫مركز الإقامة المؤقتة 12،‬
‫هنا "غرايس".‬

145
00:10:49,114 --> 00:10:50,324
‫الآن؟‬

146
00:10:52,868 --> 00:10:54,036
‫إذاً ما رأيك؟‬

147
00:10:56,789 --> 00:10:57,706
‫المصباح الجديد.‬

148
00:10:58,540 --> 00:11:02,795
‫إنه رائع جدّاً، تستطيعين تشغيله‬
‫وإطفاءه بلمس الجزء الحديدي، جرّبي.‬

149
00:11:10,761 --> 00:11:11,637
‫مذهل، أليس كذلك؟‬

150
00:11:13,514 --> 00:11:17,017
‫يفترض بي أن أكون في جلسة جماعيّة الآن،‬
‫هل تمانعين التحدث خلال سيرنا؟‬

151
00:11:17,101 --> 00:11:20,020
‫ـ لا.‬
‫ـ هذه "جايدن".‬

152
00:11:20,479 --> 00:11:22,523
‫نُقلت إلينا هذا الصباح.‬

153
00:11:23,357 --> 00:11:27,111
‫والدها صديق لصديق،‬
‫رجل لطيف ومثقف للغاية.‬

154
00:11:27,653 --> 00:11:29,113
‫لماذا لا تعيش معه؟‬

155
00:11:29,697 --> 00:11:31,907
‫فقد زوجته قبل بضعة أعوام.‬

156
00:11:32,950 --> 00:11:34,993
‫"جايدن" لم تسهّل عليه حياته‬

157
00:11:35,077 --> 00:11:39,248
‫أمضت العامين الماضيين بالدخول والخروج‬
‫من المنازل الجماعيّة بسبب سلوكها الخطر.‬

158
00:11:40,040 --> 00:11:43,585
‫ـ الأسبوع الماضي عضّت أنف معالجها.‬
‫ـ عظيم.‬

159
00:11:43,669 --> 00:11:47,506
‫أجل، لذا نستقبلها طوال الأسبوع‬
‫لكنها تحظى بزيارات منزليّة بنهاية الأسبوع.‬

160
00:11:48,757 --> 00:11:52,302
‫ـ حسناً.‬
‫ـ أخبرت والدها بأننا سنهتم بها جيداً.‬

161
00:11:52,386 --> 00:11:55,139
‫ـ أهتم جيداً بالجميع.‬
‫ـ أعلم ذلك.‬

162
00:11:55,681 --> 00:11:58,183
‫لذا أثق بأنّك ستفعلين‬
‫الشيء نفسه مع "جايدن".‬

163
00:12:01,395 --> 00:12:04,773
‫ـ متى ستصل.‬
‫ـ ربما سبق وأن وصلت.‬

164
00:12:16,785 --> 00:12:17,995
‫يعجبني اسمك يا "جايدن".‬

165
00:12:18,495 --> 00:12:21,373
‫ـ إنه اسم فتى.‬
‫ـ حقاً!‬

166
00:12:21,832 --> 00:12:24,960
‫ـ لا أعتقد ذلك.‬
‫ـ "ويل سميث" يعتقد ذلك.‬

167
00:12:28,380 --> 00:12:30,549
‫حسناً، لا يمكنك الاحتفاظ‬
‫بهذه الأشياء في غرفتك.‬

168
00:12:30,632 --> 00:12:33,343
‫ولكننا سنبقيها في الخزانة هنا‬
‫ويمكنك إخراجها وقتما تريدينها.‬

169
00:12:33,427 --> 00:12:37,931
‫أجل، أعرف القوانين، لا أحزمة ولا‬
‫شفرات ولا مقصّات ولا حريّة لعينة.‬

170
00:12:38,557 --> 00:12:41,977
‫ـ لا شتائم.‬
‫ـ تباً، نسيت ذلك.‬

171
00:12:44,104 --> 00:12:46,732
‫سأتغاضى عن هذه‬
‫لأنها نمت عن ذكاء.‬

172
00:12:47,691 --> 00:12:49,651
‫حسناً، دعينا نذهب لنرى غرفتك.‬

173
00:12:52,571 --> 00:12:56,658
‫ـ ها هي ذي.‬
‫ـ إنها جميلة جدّاً.‬

174
00:12:57,326 --> 00:12:59,661
‫يمكنك وضع أي شيء تريدين‬
‫على الجدران ما دام ملائماً.‬

175
00:13:00,954 --> 00:13:02,539
‫إذاً غير مسموح‬
‫بصور الأعضاء الذكوريّة؟‬

176
00:13:03,290 --> 00:13:05,042
‫لا، ما لم تكن علميّة جدّاً.‬

177
00:13:09,338 --> 00:13:12,966
‫ـ هذه رائعة حقاً.‬
‫ـ لا، إنها ترّهات.‬

178
00:13:14,760 --> 00:13:16,804
‫إن كُنت تُسمّين‬
‫هذه بالترّهات فأنا أشعر بالغيرة منك.‬

179
00:13:22,142 --> 00:13:25,562
‫إذا وضعت ملابسك بالخارج قبل وقت النوم‬
‫سيغسلها من يعمل في الليل.‬

180
00:13:27,397 --> 00:13:32,528
‫ـ ولا يمكنك إبقاء بابك مغلقاً.‬
‫ـ لم أعد أفعل ذلك.‬

181
00:13:33,111 --> 00:13:35,447
‫ـ لا أقول بأنّك تفعلين ذلك.‬
‫ـ حتى لو رغبت في قطع شراييني‬

182
00:13:35,531 --> 00:13:38,992
‫ـ فإبقاء الباب اللعين مفتوحاً لن يمنعني.‬
‫ـ سبق وحذّرتك مسبقاً بشأن الشتائم‬

183
00:13:39,076 --> 00:13:42,538
‫ـ تلك اللعنة ستجعلك تتراجعين مستوى.‬
‫ـ لا، أتراجع مستوى، ماذا سأفعل؟‬

184
00:13:44,665 --> 00:13:47,167
‫سلوكك لا يساعد أيّاً منّا.‬

185
00:14:23,203 --> 00:14:25,622
‫ـ ماذا حدث لذلك الفتى؟‬
‫ـ أيّ فتى؟‬

186
00:14:26,164 --> 00:14:27,833
‫الفتى الذي جعلك تتغوط في سروالك.‬

187
00:14:27,916 --> 00:14:29,459
‫ـ "ويسلي".‬
‫ـ أجل.‬

188
00:14:29,543 --> 00:14:32,296
‫هرب مجدّداً وبعد يومين‬
‫عثر عليه أحد ميتاً بين الآجام.‬

189
00:14:34,673 --> 00:14:37,634
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ هذه النهاية الحقيقيّة للقصة.‬

190
00:14:38,218 --> 00:14:39,177
‫لا أحب ذلك الجزء.‬

191
00:14:41,096 --> 00:14:44,016
‫ـ عزيزتي، هل سترافقينني؟‬
‫ـ سأذهب لأصفّي ذهني.‬

192
00:14:44,099 --> 00:14:46,310
‫ـ كان ذلك يوماً أولاً جيداً يا "نايت".‬
‫ـ شكراً لك.‬

193
00:14:46,894 --> 00:14:50,898
‫ـ أراك لاحقاً.‬
‫ـ حسناً يا رجل.‬

194
00:14:50,981 --> 00:14:51,982
‫ـ إلى اللقاء.‬
‫ـ حسناً.‬

195
00:14:52,065 --> 00:14:53,191
‫سأراك غداً.‬

196
00:15:11,668 --> 00:15:14,212
‫"غرايس"؟‬
‫ادخلي يا عزيزتي.‬

197
00:15:21,011 --> 00:15:23,639
‫نتيجة التحليل‬
‫كانت إيجابيّة.‬

198
00:15:26,141 --> 00:15:28,936
‫ـ رائع.‬
‫ـ كيف تشعرين؟‬

199
00:15:32,064 --> 00:15:37,778
‫سبق وقُمت بـ7 اختبارات في المنزل‬
‫لذا لست متفاجئة.‬

200
00:15:38,528 --> 00:15:41,239
‫حسناً، لديك بعض الخيارات‬
‫لتفكّري بها.‬

201
00:15:41,323 --> 00:15:44,451
‫ـ ويمكننا مناقشتها...‬
‫ـ أيمكنني أخذ موعد ليوم السبت؟‬

202
00:15:45,577 --> 00:15:47,454
‫ألا تريدين معرفة الخيارات الأخرى؟‬

203
00:15:54,086 --> 00:15:55,170
‫حسناً.‬

204
00:16:00,175 --> 00:16:02,594
‫هل سبق لك‬
‫الحمل من قبل؟‬

205
00:16:08,600 --> 00:16:09,685
‫مرة.‬

206
00:16:11,061 --> 00:16:12,020
‫حسناً.‬

207
00:16:28,120 --> 00:16:30,998
‫ـ مرحباً أيتها المخادعة، ما الذي أخّرك؟‬
‫ـ لا‬

208
00:16:31,081 --> 00:16:33,166
‫لم أعلم بأنك ما زلت‬
‫تملك تلك القبعة الغبيّة.‬

209
00:16:33,667 --> 00:16:37,004
‫ـ سأحتفظ دوماً بهذه القبعة الغبيّة.‬
‫ـ ما الذي يجري هنا؟‬

210
00:16:37,421 --> 00:16:42,426
‫حسناً، منذ أن خرجت لخيانتي مع درّاجتك،‬
‫قررت أن أصنع لنفسي الـ"تشيلي ريانوس"‬

211
00:16:42,509 --> 00:16:44,386
‫مع الرقائق المنزليّة وصلصة أمّي الشهيرة.‬

212
00:16:45,846 --> 00:16:49,016
‫ـ يبدو أن هناك ما يكفي لاثنين.‬
‫ـ حسناً، أشك في ذلك.‬

213
00:16:50,267 --> 00:16:55,397
‫ـ "مايز"، لا داعي للغيرة من "فلويد".‬
‫ـ "فلويد"؟ هل أصبح لدرّاجتك اسم الآن؟‬

214
00:16:55,480 --> 00:16:56,898
‫بالطبع فنحن مقرّبان جدّاً.‬

215
00:16:57,941 --> 00:16:59,359
‫لا أدري ماذا ترين فيه.‬

216
00:17:00,235 --> 00:17:02,279
‫قبضة لطيفة ومقعد مريح.‬

217
00:17:02,362 --> 00:17:05,073
‫مستحيل أن يكون مقعده أكثر راحة من مقعدي.‬

218
00:17:06,033 --> 00:17:08,452
‫أنت محق، أعتقد بأنني سأذهب للاستحمام.‬

219
00:17:09,453 --> 00:17:13,040
‫ـ "فلويد" جعلني أتعرق كثيراً.‬
‫ـ أكره تلك الدرّاجة.‬

220
00:17:14,750 --> 00:17:16,835
‫تباً لك يا "فلويد".‬

221
00:17:29,598 --> 00:17:33,810
‫ـ حسناً، انتهيت من رسمتي.‬
‫ـ أجل، حسناً، أجل، كدت أنتهي.‬

222
00:17:36,229 --> 00:17:41,399
‫ـ أتقوم بتعديلات بآخر دقيقة؟‬
‫ـ أجل، أنا حقاً سيىء في رسم الأنوف.‬

223
00:17:42,986 --> 00:17:44,654
‫حسناً، أريني أولاً.‬

224
00:17:50,035 --> 00:17:51,078
‫تباً.‬

225
00:17:52,162 --> 00:17:55,123
‫ـ رسومك ممتازة دوماً.‬
‫ـ شكراً.‬

226
00:17:55,582 --> 00:17:59,002
‫ـ ولكنني أبدو كشاب متشرّد.‬
‫ـ تبدو نوعاً ما كمتشرّد.‬

227
00:17:59,084 --> 00:18:02,089
‫حسناً، ما هذا الذي على وجهي هناك؟‬

228
00:18:02,547 --> 00:18:04,257
‫ـ هذا؟‬
‫ـ أجل.‬

229
00:18:04,339 --> 00:18:06,343
‫حسناً، تلك قطعة الأفوكادو التي في لحيتك.‬

230
00:18:06,802 --> 00:18:08,136
‫ـ لا.‬
‫ـ بلى.‬

231
00:18:08,220 --> 00:18:10,097
‫ـ تباً.‬
‫ـ أجل.‬

232
00:18:10,180 --> 00:18:11,807
‫ـ كانت هناك طوال الوقت.‬
‫ـ أجل.‬

233
00:18:11,890 --> 00:18:15,060
‫ـ لذا الآن تمّ رسمك جيداً.‬
‫ـ شكراً لك لإخباري مسبقاً.‬

234
00:18:15,143 --> 00:18:16,436
‫لقد فعلت، أنا فقط...‬

235
00:18:17,312 --> 00:18:19,272
‫حسناً، ها نحن أولاء.‬

236
00:18:19,689 --> 00:18:24,528
‫خذي الأمر برويّة لأنك ستهلعين عند رؤية هذا،‬
‫أعتقد بأنها أفضل رسمة لي حتى الآن.‬

237
00:18:24,945 --> 00:18:25,987
‫حسناً.‬

238
00:18:30,492 --> 00:18:31,493
‫هيّا.‬

239
00:18:31,576 --> 00:18:34,121
‫لا يمكنك مجاراة ذلك.‬

240
00:18:34,204 --> 00:18:36,414
‫لا يمكنني مجاراة ذلك.‬

241
00:18:37,749 --> 00:18:39,584
‫ـ ذلك الأنف مذهل.‬
‫ـ أجل.‬

242
00:18:39,668 --> 00:18:43,004
‫ـ أردت رسم أنف أشبه بالفطر.‬
‫ـ مثير للاهتمام.‬

243
00:18:43,505 --> 00:18:46,216
‫ـ هل تلك لحية؟‬
‫ـ لا، كُنت...‬

244
00:18:47,592 --> 00:18:49,719
‫كُنت أحاول أن أظلل الرسمة،‬
‫أعتقد بأنها تبدو جميلة.‬

245
00:18:49,803 --> 00:18:50,887
‫أجل، إنها تبدو جميلة.‬

246
00:18:52,013 --> 00:18:55,058
‫ـ ما الذي ينمو من رأسي؟‬
‫ـ هذه؟ أزهار.‬

247
00:18:55,600 --> 00:19:00,355
‫إنها تمثّل الأفكار الغريبة‬
‫التي تخرج من عقلك الرائع.‬

248
00:19:05,694 --> 00:19:07,445
‫لمَ أنت لطيف جدّاً معي؟‬

249
00:19:10,073 --> 00:19:11,616
‫هل أنت جادة الآن؟‬

250
00:19:14,786 --> 00:19:16,204
‫حسناً، ذلك سهل.‬

251
00:19:16,288 --> 00:19:20,000
‫لأنك أغرب‬

252
00:19:20,083 --> 00:19:24,462
‫وأجمل شخص قابلته في حياتي كلها.‬

253
00:19:45,525 --> 00:19:48,653
‫لا شيء، مضى وقت طويل‬
‫منذ آخر مرة قبّلتني هكذا.‬

254
00:19:50,238 --> 00:19:51,323
‫غير صحيح.‬

255
00:19:52,324 --> 00:19:57,120
‫حسناً، لم نمارس الجنس‬
‫منذ 9 أيام و13 ساعة.‬

256
00:20:00,373 --> 00:20:01,833
‫حتى عدد الساعات؟‬

257
00:20:03,710 --> 00:20:05,212
‫هل فعلت شيئاً؟‬

258
00:20:07,380 --> 00:20:08,256
‫لا.‬

259
00:20:09,132 --> 00:20:10,425
‫أنت رائع.‬

260
00:20:11,468 --> 00:20:13,220
‫ما الأمر إذاً؟‬

261
00:20:20,727 --> 00:20:23,313
‫أرجوك، عليك السماح لي بمعرفة‬
‫ما تفكّرين به بين الفينة والأخرى‬

262
00:20:23,396 --> 00:20:24,981
‫وإلا سأصاب بالجنون، حسناً؟‬

263
00:20:41,915 --> 00:20:42,999
‫هل تفعلين‬
‫هذا فقط من أجلي؟‬

264
00:20:48,421 --> 00:20:49,923
‫ـ هل أنت بخير؟‬
‫ـ أجل.‬

265
00:20:50,006 --> 00:20:51,758
‫أجل؟‬

266
00:20:56,179 --> 00:20:57,097
‫ألا تريديني أن أتوقف؟‬

267
00:21:13,029 --> 00:21:16,241
‫ـ توقف.‬
‫ـ لماذا؟‬

268
00:21:17,242 --> 00:21:18,702
‫تباً.‬

269
00:21:27,377 --> 00:21:29,129
‫ما هذا‬
‫"غرايس"؟‬

270
00:22:14,549 --> 00:22:15,884
‫حسناً جميعكم.‬

271
00:22:16,509 --> 00:22:19,804
‫أعتقد بأن أغلبكم قابلها مسبقاً‬
‫لكن لدينا عضوة جديدة في مجموعتنا.‬

272
00:22:19,888 --> 00:22:21,806
‫هلاّ قدّمت نفسك يا "جايدن".‬

273
00:22:24,225 --> 00:22:26,644
‫أرجو ألا تشعروا‬
‫بالإساءة إن لم أكن ودّيّة كثيراً‬

274
00:22:26,728 --> 00:22:31,358
‫ولكنني سأعيش مع أبي قريباً‬
‫ولا أحب حقاً إضاعة الوقت‬

275
00:22:31,441 --> 00:22:36,071
‫على علاقات قصيرة المدى،‬
‫لذا الأمر ليس شخصيّاً.‬

276
00:22:36,529 --> 00:22:39,991
‫ـ رائعة، تبدو فعلاً كفتاة لطيفة.‬
‫ـ مهلاً.‬

277
00:22:40,075 --> 00:22:42,202
‫أعتقد بأننا جميعاً نستطيع‬
‫احترام خصوصيتها، حسناً؟‬

278
00:22:42,285 --> 00:22:44,913
‫حسناً، ما اللعبة التي نريد أن‬
‫نمارسها اليوم بوقت الترفيه؟‬

279
00:22:44,996 --> 00:22:46,539
‫كرة "ويفل".‬

280
00:22:46,623 --> 00:22:47,791
‫ـ حسناً‬
‫ـ لا يا رجل.‬

281
00:22:47,874 --> 00:22:51,419
‫ـ نلعب تلك اللعبة الغبيّة دوماً.‬
‫ـ لأنك فاشل في اللعب.‬

282
00:22:51,503 --> 00:22:53,004
‫لن نتوقف عن ممارستها‬
‫حتى تبرع فيها.‬

283
00:22:53,088 --> 00:22:55,673
‫ـ انتبه لكلماتك‬
‫ـ كلاكما، كفّا عن ذلك.‬

284
00:22:56,174 --> 00:22:58,009
‫هل من اقتراحاتٍ أخرى؟‬

285
00:22:59,761 --> 00:23:02,722
‫ـ أجل "سامي".‬
‫ـ أيمكننا لعب "كبير وصغير"؟‬

286
00:23:03,473 --> 00:23:05,725
‫هل هي لعبة حقيقيّة‬
‫أم لعبة ابتدعتها الآن؟‬

287
00:23:06,184 --> 00:23:08,061
‫إنها لعبة حقيقيّة ابتدعتها الآن.‬

288
00:23:10,855 --> 00:23:14,234
‫حسناً، ربما يمكنك شرح ذلك لي لاحقاً.‬

289
00:23:19,906 --> 00:23:21,116
‫في خط مستقيم يا رفاق.‬

290
00:23:21,616 --> 00:23:23,952
‫سأقوم بتفحّص الغرف‬
‫لذا سأقابلك لاحقاً.‬

291
00:24:26,139 --> 00:24:27,474
‫مرحباً "ناس".‬

292
00:24:50,455 --> 00:24:53,458
‫هيّا يا رفاق، هيّا يا "شونتا"، هيّا.‬

293
00:24:53,541 --> 00:24:55,960
‫ـ لدينا مباراة كرة مضرب.‬
‫ـ هيّا يا "شونتا"، هيّا.‬

294
00:24:56,044 --> 00:24:57,670
‫ها أنت ستتمكنين منها.‬

295
00:24:58,880 --> 00:25:00,507
‫أجل!‬

296
00:25:00,590 --> 00:25:02,884
‫ـ "سامي"، "سامي".‬
‫ـ أجل!‬

297
00:25:03,426 --> 00:25:06,221
‫ـ أحضر الكرة.‬
‫ـ اركضي يا فتاة، اركضي.‬

298
00:25:06,304 --> 00:25:07,430
‫هيّا "سامي".‬

299
00:25:10,183 --> 00:25:14,103
‫ـ أأنت أفضل من المشاركة باللعبة؟‬
‫ـ ماذا؟‬

300
00:25:14,979 --> 00:25:16,523
‫هل أنت أفضل‬
‫من المشاركة بكرة "ويفل"؟‬

301
00:25:17,774 --> 00:25:19,025
‫لا أحب التعرّق.‬

302
00:25:21,444 --> 00:25:24,948
‫أتعلم يا "كونر"؟‬
‫اقترب، إنه "ماركوس"، لن يضربها.‬

303
00:25:25,031 --> 00:25:27,200
‫ـ هل أنت متأكد أنك لا تُريد المضرب السمين؟‬
‫ـ لا؟‬

304
00:25:30,161 --> 00:25:32,580
‫ضربة أولى، جميعكم ضربة أولى.‬

305
00:25:32,664 --> 00:25:34,874
‫ـ تلك ليست ضربة.‬
‫ـ كانت في الوسط.‬

306
00:25:34,958 --> 00:25:37,460
‫هذه هي البطولات الكبرى يا فتى،‬
‫ألا تستطيع التعامل معها؟‬

307
00:25:37,961 --> 00:25:39,379
‫استمر بالثرثرة.‬

308
00:25:40,547 --> 00:25:42,966
‫أتُريد أن تلعب معنا بالحبل؟‬

309
00:25:45,969 --> 00:25:46,886
‫لا؟‬

310
00:25:49,222 --> 00:25:52,267
‫آسف،‬
‫لا يجدر بنا...‬

311
00:25:54,811 --> 00:25:57,730
‫ـ هذا ليس ما قصدناه.‬
‫ـ أيمكنني الإصغاء؟‬

312
00:26:20,878 --> 00:26:23,006
‫ـ تباً.‬
‫ـ الضربة الثالثة قم بالتغيير.‬

313
00:26:24,340 --> 00:26:26,384
‫أُراهن أن أمك متحمسة فعلاً‬
‫لرؤيتك الأسبوع القادم؟‬

314
00:26:31,055 --> 00:26:32,557
‫ـ "ماركوس".‬
‫ـ ماذا؟‬

315
00:26:33,057 --> 00:26:34,392
‫ماذا قُلت عن أمّي أيها الحقير؟‬

316
00:26:35,852 --> 00:26:39,606
‫ـ ماذا تفعل؟ اذهب إلى المقاعد.‬
‫ـ هيّا يا رفاق، أخرجوا "لويس" من هنا.‬

317
00:26:40,064 --> 00:26:41,858
‫ـ هل "ماركوس" بخير؟‬
‫ـ هل أنت بخير؟‬

318
00:26:41,941 --> 00:26:43,568
‫ـ سأتولّى الأمر.‬
‫ـ هيّا يا "لويس"، هيا.‬

319
00:26:43,651 --> 00:26:45,945
‫حسناً، أين...‬
‫أين تشعر بالألم؟‬

320
00:26:46,362 --> 00:26:49,198
‫هيّا، اجلس هنا،‬
‫سنجلس للحظة، موافق؟‬

321
00:26:50,199 --> 00:26:54,370
‫ـ هل أنت بخير؟ كيف تشعر؟‬
‫ـ ليس جيداً، كان ذلك جنوناً.‬

322
00:26:54,454 --> 00:26:56,164
‫أيتقاتلون هكذا فحسب؟‬

323
00:26:57,248 --> 00:27:00,752
‫لم أكن أسألك عن شعورك يا "نايت".‬

324
00:27:02,086 --> 00:27:05,256
‫صحيح، آسف، كيف حالك؟‬

325
00:27:12,347 --> 00:27:14,223
‫عليك أن تخبرني ما الذي يجري.‬

326
00:27:33,159 --> 00:27:35,828
‫اعتداء وحيازة مخدّرات.‬

327
00:27:37,038 --> 00:27:41,501
‫ـ هل تدرك أن ذلك كفيل بزجّك في السجن.‬
‫ـ هل تعتقدين بأن الأمر يهمني؟‬

328
00:27:42,335 --> 00:27:44,045
‫ستخرج من هنا‬
‫في أقل من أسبوع.‬

329
00:27:46,798 --> 00:27:49,008
‫أنت أذكى بكثير من هذا.‬

330
00:27:52,261 --> 00:27:55,014
‫ـ أعلم بأن الخارج مخيف.‬
‫ـ لا أخاف شيئاً.‬

331
00:27:57,308 --> 00:28:03,147
‫كل ما أقوله بأن إدخال نفسك السجن‬
‫ليس ما تُريد أن تفعله.‬

332
00:28:15,493 --> 00:28:17,328
‫أبي هناك‬
‫منذ 10 سنوات.‬

333
00:28:24,919 --> 00:28:26,379
‫لا أُريد ذلك لك.‬

334
00:28:37,932 --> 00:28:41,602
‫ـ اذهب مباشرة إلى غرفتك.‬
‫ـ لا وقت فراغ حتى تنهوا مهماتكم.‬

335
00:28:45,189 --> 00:28:46,149
‫ماذا يجري معه؟‬

336
00:28:47,942 --> 00:28:49,152
‫لا يُريد الرحيل.‬

337
00:28:51,821 --> 00:28:53,072
‫أعليّ أن أتحدث معه؟‬

338
00:28:54,240 --> 00:28:55,158
‫أجل.‬

339
00:28:57,118 --> 00:29:00,121
‫حسناً، سأكون بالداخل‬
‫وسأترك "ماركوس" يضربني بشكل مبرح.‬

340
00:29:01,330 --> 00:29:02,540
‫استمتع.‬

341
00:29:13,468 --> 00:29:15,470
‫هل لديك كلمات أغنية جديدة‬
‫تُريد أن تسمعني إيّاها؟‬

342
00:29:19,223 --> 00:29:20,933
‫فيها الكثير من الشتائم.‬

343
00:29:21,726 --> 00:29:22,643
‫لن أخبر أحداً.‬

344
00:29:29,942 --> 00:29:32,820
‫ـ هذا تقريباً كل شيء، إنها بطيئة‬
‫ـ حسناً، دعنا نرى.‬

345
00:29:34,071 --> 00:29:35,573
‫دعنا نرى هنا.‬

346
00:29:38,451 --> 00:29:39,911
‫هكذا؟‬

347
00:29:41,329 --> 00:29:44,999
‫ـ أجل.‬
‫ـ حسناً.‬

348
00:29:47,043 --> 00:29:49,921
‫"لا يهم الآن، اقتربت‬
‫من سن الـ18 عاماً اللعينة‬

349
00:29:50,004 --> 00:29:53,216
‫كل الصور الجميلة‬
‫في رأسي اللعين تلاشت‬

350
00:29:53,299 --> 00:29:55,593
‫وعندما أفكّر‬
‫في تلك الساقطة التي ربّتني.‬

351
00:29:55,676 --> 00:29:58,387
‫أحسّ بالمرض‬
‫لأن تلك الساقطة مجنونة‬

352
00:29:58,471 --> 00:30:01,015
‫تباً لتلك الساقطة،‬
‫تباً لذلك الألم‬

353
00:30:01,098 --> 00:30:03,935
‫جسدك في خندق في هذا العقل‬
‫المقلوب رأساً على عقب‬

354
00:30:04,018 --> 00:30:06,270
‫لا أعرف كيف تدّعين بأنك أمّ؟‬

355
00:30:06,354 --> 00:30:09,273
‫انتزعني الأطباء من شرك‬
‫الشر الخالص بمخالب نسر‬

356
00:30:09,357 --> 00:30:11,901
‫تباً‬
‫لما تُريدينه أيتها الساقطة‬

357
00:30:11,984 --> 00:30:14,445
‫جعلت ابنك اليافع الصغير‬
‫يبيع الحمام لقاء المال‬

358
00:30:14,529 --> 00:30:16,572
‫الطقس أبرد من العاهرة‬
‫عندما يكون مشمساً‬

359
00:30:16,656 --> 00:30:18,241
‫يعصف المطر على الوهج‬

360
00:30:18,324 --> 00:30:19,909
‫لديك الجرأة لتقولي لي‬
‫إنك تحبينني؟‬

361
00:30:19,992 --> 00:30:21,619
‫أقول، مرة أخرى؟‬
‫مرة أخرى؟‬

362
00:30:21,702 --> 00:30:23,788
‫هل أبيع ذلك مجدّداً؟‬
‫أيتها الساقطة، أنا في سن الـ10‬

363
00:30:23,871 --> 00:30:25,373
‫دعيني أخرج‬
‫وأختلط بأصدقائي‬

364
00:30:25,456 --> 00:30:26,958
‫هل تقولين إنك أمّ‬
‫ووالدة؟‬

365
00:30:27,041 --> 00:30:30,920
‫أنت الملكة اللعينة؟ فأقول حسناً، أنا‬
‫أحبها لذا أُكرر الأمر مجدّداً‬

366
00:30:31,003 --> 00:30:34,006
‫لا، ليس هذه المرة أيتها الساقطة‬
‫لأنني أقوى منك‬

367
00:30:34,090 --> 00:30:36,384
‫ليس هذه المرة أيتها الساقطة،‬
‫سألوّح بقبضتي أقوى منك‬

368
00:30:36,467 --> 00:30:39,053
‫ليس هذه المرة أيتها العاهرة،‬
‫لا تتركين لي خياراً‬

369
00:30:39,136 --> 00:30:41,931
‫أنت فقط جسد في خندق‬
‫في دماغ فتى‬

370
00:30:42,014 --> 00:30:44,725
‫بحالة يُرثى لها،‬
‫ويكاد يبلغ سن الـ18 اللعينة‬

371
00:30:44,809 --> 00:30:47,436
‫وكل الصور في ماضيّ‬
‫لن تتلاشى أبداً‬

372
00:30:47,520 --> 00:30:49,897
‫دائماً أتمنّى شيئاً مذهلاً‬

373
00:30:49,981 --> 00:30:52,817
‫لكن عندما تكون حياتك مزرية‬
‫لا تستطيع مقايضتها‬

374
00:30:52,900 --> 00:30:55,319
‫لذا ضعني في كتابك‬
‫لتعرف كيف هو‬

375
00:30:55,403 --> 00:30:58,239
‫خوض حياة لا تعرف فيها‬
‫معنى الحياة الطبيعيّة‬

376
00:30:58,322 --> 00:31:00,700
‫ضع مُلصقاً على رأسي‬
‫لتعرف كيف هو‬

377
00:31:00,783 --> 00:31:03,870
‫خوض حياة لا تعرف فيها‬
‫معنى الحياة الطبيعيّة‬

378
00:31:03,953 --> 00:31:06,622
‫انظر إلى عينيّ‬
‫لتعرف معنى‬

379
00:31:06,706 --> 00:31:09,083
‫انظر إلى عينيّ‬
‫لتعرف معنى‬

380
00:31:09,166 --> 00:31:11,294
‫انظر إلى عينيّ‬
‫لتعرف معنى.‬

381
00:31:11,377 --> 00:31:14,422
‫خوض حياة لا تعرف فيها‬
‫معنى الحياة الطبيعيّة"‬

382
00:31:29,020 --> 00:31:32,273
‫أجل، أنا...‬
‫لا أدري لا أدري ماذا أقول يا رجل.‬

383
00:31:34,233 --> 00:31:35,526
‫لا بأس في ذلك.‬

384
00:31:38,070 --> 00:31:39,947
‫أحتاج إلى أن أحلق رأسي فقط.‬

385
00:31:42,909 --> 00:31:44,702
‫أتعتقد بأن "غرايس"‬
‫ما زالت ستحلقه؟‬

386
00:31:50,750 --> 00:31:52,251
‫أحب زينة الحائط الجديدة.‬

387
00:31:56,297 --> 00:32:00,217
‫شكراً، إنها في الحقيقة‬
‫غنيّة بالمعلومات.‬

388
00:32:06,015 --> 00:32:07,266
‫أيمكنني الرسم معك؟‬

389
00:32:19,737 --> 00:32:26,494
‫عندما كُنت في سن الـ9 أو الـ10‬
‫اعتدت رسم وجوه أصدقاء أمّي.‬

390
00:32:27,787 --> 00:32:30,665
‫ثم أبيعها لها‬
‫مقابل 10 دولارات للرسمة الواحدة.‬

391
00:32:33,209 --> 00:32:34,627
‫كم صديقاً كان لديها؟‬

392
00:32:36,295 --> 00:32:42,593
‫ما يكفي لادخار المال وشراء مشغّل‬
‫أقراص محمول مع حماية من الصدمات.‬

393
00:32:44,178 --> 00:32:48,307
‫ـ أنت مُسنة.‬
‫ـ لا يهم، تلك الأشياء كانت جميلة.‬

394
00:32:53,479 --> 00:32:54,647
‫أتعرفين ما الغريب؟‬

395
00:32:57,066 --> 00:33:00,152
‫كلما كُنت أرسم فيها‬
‫صور أولئك الرجال.‬

396
00:33:02,154 --> 00:33:03,781
‫كُنت أستغرق وقتاً طويلاً.‬

397
00:33:04,824 --> 00:33:10,871
‫كُنت أُماطل ما بين 30 إلى40 دقيقة،‬
‫قائلة إنه عليّ التظليل قليلاً بعد‬

398
00:33:12,373 --> 00:33:14,000
‫أو إنني أعدّل الأنف.‬

399
00:33:16,502 --> 00:33:17,878
‫لا أدري لمَ فعلت ذلك.‬

400
00:33:19,380 --> 00:33:21,632
‫كرهت كل واحد منهم.‬

401
00:33:24,760 --> 00:33:27,263
‫ربما كُنت تحاولين‬
‫إبعادهم عن أمك.‬

402
00:33:33,102 --> 00:33:34,145
‫أجل.‬

403
00:33:36,230 --> 00:33:37,523
‫ربما.‬

404
00:33:41,402 --> 00:33:44,655
‫ـ هل انتهيت؟‬
‫ـ تقريباً‬

405
00:33:44,739 --> 00:33:47,616
‫عليّ أن أضيف بعض الظلال‬
‫وأُعدّل الأنف.‬

406
00:33:48,743 --> 00:33:50,077
‫يا لك من متذاكية.‬

407
00:33:51,746 --> 00:33:55,791
‫ـ هذا يُخفّض من مستواك.‬
‫ـ لا، ليس تخفيض المستوى.‬

408
00:33:56,876 --> 00:33:58,794
‫أردت أن ألعب‬
‫الـ"فوسبول" لاحقاً.‬

409
00:33:59,837 --> 00:34:01,005
‫مؤسف.‬

410
00:34:33,120 --> 00:34:34,121
‫حسناً.‬

411
00:34:35,081 --> 00:34:36,123
‫انتهيت.‬

412
00:34:37,333 --> 00:34:38,626
‫أتُريد أن تلقي نظرة؟‬

413
00:34:43,881 --> 00:34:46,967
‫يبدو رائعاً يا "ماركوس"،‬
‫انظر.‬

414
00:34:49,804 --> 00:34:51,388
‫هل هو مُتكتّل؟‬

415
00:34:54,809 --> 00:34:56,352
‫ماذا تعني؟‬

416
00:34:58,687 --> 00:35:00,648
‫كُنت أبقي شعري طويلاً عادة.‬

417
00:35:01,732 --> 00:35:03,859
‫عندما كانت تضربني.‬

418
00:35:04,777 --> 00:35:05,986
‫هل ما زال متكتّلاً؟‬

419
00:35:09,448 --> 00:35:10,825
‫لا يا رجل.‬

420
00:35:12,243 --> 00:35:13,327
‫على الإطلاق.‬

421
00:35:14,161 --> 00:35:15,788
‫انظر بنفسك.‬

422
00:35:34,557 --> 00:35:35,641
‫إنه ناعم جدّاً.‬

423
00:35:37,268 --> 00:35:42,523
‫ماذا عن الخلف؟‬
‫أما من ندوب أو ما شابه؟‬

424
00:35:44,233 --> 00:35:45,900
‫لا‬
‫يبدو رائعاً فعلاً.‬

425
00:37:00,142 --> 00:37:01,477
‫"مايسون".‬

426
00:37:08,859 --> 00:37:10,527
‫لديّ شيء‬
‫أُريد إخبارك إيّاه.‬

427
00:37:13,113 --> 00:37:14,156
‫أجل؟‬

428
00:37:15,032 --> 00:37:15,950
‫ما الأمر؟‬

429
00:37:25,709 --> 00:37:28,045
‫سنُرزق بطفل.‬

430
00:37:41,183 --> 00:37:42,184
‫ماذا؟‬

431
00:37:43,644 --> 00:37:45,271
‫سنُرزق بطفل.‬

432
00:37:48,983 --> 00:37:50,025
‫حقاً؟‬

433
00:38:03,914 --> 00:38:05,207
‫حسناً.‬

434
00:38:19,221 --> 00:38:20,431
‫امنحيني دقيقة.‬

435
00:38:24,935 --> 00:38:25,978
‫يا للهول!‬

436
00:38:28,897 --> 00:38:30,983
‫يا للهول!‬

437
00:38:32,359 --> 00:38:34,153
‫حسناً.‬

438
00:38:48,792 --> 00:38:50,252
‫تعلمين أن بإمكاننا‬
‫فعل هذا، صحيح؟‬

439
00:38:55,215 --> 00:38:59,595
‫لأننا سنكون‬
‫والدين مذهلين، حسناً؟‬

440
00:39:03,474 --> 00:39:05,851
‫أحبك كثيراً يا "غرايس".‬

441
00:39:08,270 --> 00:39:09,938
‫لدرجة الجنون.‬

442
00:39:26,121 --> 00:39:27,539
‫دعيني أرى.‬

443
00:39:30,376 --> 00:39:31,835
‫لا يمكنك أن ترى شيئاً بعد.‬

444
00:39:32,461 --> 00:39:33,629
‫هيّا.‬

445
00:39:45,891 --> 00:39:47,434
‫هذا أمر‬
‫جنوني تماماً.‬

446
00:40:45,784 --> 00:40:48,078
‫ـ أسمعت بما جرى لـ"سامي"؟‬
‫ـ ماذا؟‬

447
00:40:49,037 --> 00:40:50,747
‫الليلة الماضية‬
‫أخذوا كل ألعابه بعيداً.‬

448
00:40:51,957 --> 00:40:55,085
‫معالجه يسمّي هذا‬
‫درساً في التخلي.‬

449
00:40:56,253 --> 00:40:57,129
‫هراء.‬

450
00:40:58,088 --> 00:40:59,256
‫كانت تلك‬
‫كل أخواته، صحيح؟‬

451
00:41:01,758 --> 00:41:03,594
‫ليس مستعداً لهذا.‬

452
00:41:09,266 --> 00:41:11,101
‫إنه موعد أدويتك يا "سامي".‬

453
00:41:25,365 --> 00:41:27,284
‫آسفة يا صديقي.‬

454
00:41:31,872 --> 00:41:33,332
‫"جايدن"، الأدوية.‬

455
00:41:39,379 --> 00:41:41,465
‫ـ كيف كان نومك؟‬
‫ـ مُزرياً تماماً.‬

456
00:41:41,548 --> 00:41:44,384
‫أيمكنك إخبار الدكتور بأنني أحتاج‬
‫إلى جرعة أكبر من الـ"ترازودين".‬

457
00:41:45,802 --> 00:41:47,262
‫سأخبره.‬

458
00:41:49,431 --> 00:41:51,642
‫عيد ميلادٍ سعيداً.‬

459
00:41:54,144 --> 00:41:59,775
‫و...تأتي مع هذه.‬

460
00:41:59,858 --> 00:42:00,943
‫"مايسون" صنعها.‬

461
00:42:03,987 --> 00:42:05,197
‫شكراً.‬

462
00:42:07,115 --> 00:42:08,659
‫سمعت أن والدك سيقلّك.‬

463
00:42:10,994 --> 00:42:14,915
‫ـ أجل.‬
‫ـ هل أنت متحمّسة لذلك؟‬

464
00:42:17,376 --> 00:42:18,335
‫لا يهم.‬

465
00:42:56,498 --> 00:43:00,460
‫"دان"، لديك زائر عند البوّابة‬
‫الأماميّة، توجه إلى البوّابة الأماميّة.‬

466
00:43:17,352 --> 00:43:18,270
‫وداعاً "شونتا".‬

467
00:43:18,353 --> 00:43:20,522
‫ـ وداعاً‬
‫ـ وداعاً، يا "شونتا".‬

468
00:43:20,606 --> 00:43:21,732
‫وداعاً.‬

469
00:44:37,182 --> 00:44:39,685
‫"يجب أن يكون على المستوى الأخضر‬
‫أو أعلى لمشاهدة التلفاز"‬

470
00:44:39,810 --> 00:44:41,728
‫مواجهة كل هذا العدد‬
‫من أسماك القرش.‬

471
00:44:48,235 --> 00:44:53,657
‫حصول هذا ليلة‬
‫الانقلاب الصيفي جعلني أتساءل.‬

472
00:44:54,825 --> 00:44:57,077
‫ـ تباً، هلا تُراقبين الأولاد.‬
‫ـ حسناً.‬

473
00:44:57,619 --> 00:44:58,578
‫"نايت".‬

474
00:45:07,379 --> 00:45:08,755
‫"جايدن".‬

475
00:45:09,881 --> 00:45:11,967
‫هيّا، تعلمين أنك لا تستطيعين‬
‫إبقاء الباب مغلقاً.‬

476
00:45:13,969 --> 00:45:15,178
‫توقفي عن دفع الباب.‬

477
00:45:17,013 --> 00:45:19,182
‫"جايد" آسفة للغاية بخصوص والدك.‬

478
00:45:19,266 --> 00:45:21,184
‫ـ لم لا يمكنها إغلاق الباب؟‬
‫ـ تقوم بجرح نفسها.‬

479
00:45:21,268 --> 00:45:25,313
‫أستطيع سماعك جيداً أيها الغبي! ربما سأجرح‬
‫نفسي الآن وتفقدون جميعكم وظائفكم اللعينة!‬

480
00:45:25,397 --> 00:45:28,567
‫ـ هيّا "جايد".‬
‫ـ لا تناديني بـ"جايد" أيتها الساقطة!‬

481
00:45:33,363 --> 00:45:35,907
‫"جايدن"، هيّا،‬
‫أرجوك افتحي الباب فحسب‬

482
00:45:35,991 --> 00:45:38,243
‫إن فتحت الباب‬
‫فلن نزعجك بعد الآن.‬

483
00:45:39,828 --> 00:45:42,205
‫وإن لم تفتحي الباب‬
‫فسنضطر إلى فتحه بالقوة.‬

484
00:45:43,457 --> 00:45:44,875
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

485
00:45:44,958 --> 00:45:46,835
‫ـ أجل، أجل‬
‫ـ حسناً.‬

486
00:45:50,714 --> 00:45:53,550
‫ـ اخرجوا من غرفتي، أيها...‬
‫ـ مهلاً.‬

487
00:45:53,633 --> 00:45:56,428
‫ـ كف عن لمسي.‬
‫ـ حسناً، على مهلك، على مهلك، على مهلك.‬

488
00:45:56,511 --> 00:46:00,182
‫ـ واحد، اثنان، ثلاثة، اجلس.‬
‫ـ عليكم اللعنة!‬

489
00:46:01,475 --> 00:46:03,101
‫اجلس يا "لويس"!‬

490
00:46:07,022 --> 00:46:09,858
‫ـ إنك تسحقني أيها السمين!‬
‫ـ آسف، كيف هذا؟‬

491
00:46:09,941 --> 00:46:11,401
‫دعني أذهب.‬

492
00:46:11,485 --> 00:46:13,945
‫ـ لا يجب أن تكوني هنا يا "غرايس".‬
‫ـ ما الخطب يا "مايسون"؟‬

493
00:46:14,029 --> 00:46:16,198
‫ألا تستطيع التعامل معي بنفسك‬
‫أيها اللعين الضعيف؟‬

494
00:46:16,281 --> 00:46:18,366
‫أتحتاج إلى الساقطة‬
‫لتقوم بهذا من أجلك؟‬

495
00:46:19,159 --> 00:46:21,536
‫ـ أمسكها جيداً، يا "نايت".‬
‫ـ أجل، أمسكني جيداً يا "نايت"!‬

496
00:46:23,580 --> 00:46:24,956
‫آسف يا رجل.‬

497
00:46:28,418 --> 00:46:31,087
‫ستكونين على ما يرام، يا "جايدن"‬
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

498
00:46:32,130 --> 00:46:37,844
‫ـ أكرهك، أكرهك، أكرهك.‬
‫ـ لا بأس.‬

499
00:46:38,512 --> 00:46:41,723
‫ليس عليك أن تحبيني الآن،‬
‫فقط دعي الأمر يمضي.‬

500
00:46:44,643 --> 00:46:45,602
‫كيف حالك يا "نايت"؟‬

501
00:46:46,561 --> 00:46:50,524
‫ـ ليس جيداً جدّاً.‬
‫ـ أنت بخير.‬

502
00:46:50,607 --> 00:46:51,858
‫أنت بخير حقاً.‬

503
00:46:59,658 --> 00:47:03,119
‫"غرايس" كيف هي كعكتي؟‬

504
00:47:09,835 --> 00:47:12,212
‫ـ كيف حالها؟‬
‫ـ أعتقد أنها في غرفة التهدئة الآن.‬

505
00:47:12,295 --> 00:47:13,213
‫أنا بحاجة إلى هذا.‬

506
00:47:28,103 --> 00:47:29,479
‫ليسحب الجميع واحدة.‬

507
00:47:31,356 --> 00:47:32,315
‫هيّا.‬

508
00:47:55,755 --> 00:47:57,299
‫أتُريدين أن تري جرحي؟‬

509
00:48:06,683 --> 00:48:08,059
‫تبّاً.‬

510
00:48:08,977 --> 00:48:10,520
‫هذا بسبب عطسة.‬

511
00:48:11,438 --> 00:48:13,315
‫انزلقت وجرحت‬
‫نفسي جرحاً عميقاً.‬

512
00:48:14,900 --> 00:48:16,902
‫كدت أن أقطع عقبي.‬

513
00:48:19,029 --> 00:48:20,697
‫لماذا؟‬

514
00:48:25,952 --> 00:48:27,370
‫ماتت أمّي.‬

515
00:48:29,581 --> 00:48:32,542
‫فذهبت للعيش مع والدي و...‬

516
00:48:35,879 --> 00:48:39,633
‫مستحيل أن تقلقي حيال أي شيء آخر‬
‫عندما يسيل منك الدم...‬

517
00:48:57,233 --> 00:48:58,652
‫يا إلهي‬
‫أكره ذلك الشيء.‬

518
00:49:09,996 --> 00:49:11,581
‫وأنا أيضاً.‬

519
00:49:36,439 --> 00:49:38,066
‫خذي قدر ما تحتاجين‬
‫إليه من الوقت.‬

520
00:49:48,451 --> 00:49:51,705
‫"استمتعي بيومك"‬

521
00:49:52,622 --> 00:49:55,875
‫"إنه يومك، استمتعي، صديقتك (رايسي)"‬

522
00:49:59,421 --> 00:50:04,843
‫"عيد ميلادٍ سعيداً!"‬

523
00:50:06,219 --> 00:50:09,222
‫أطفئيها!‬
‫أطفئيها!‬

524
00:50:09,305 --> 00:50:10,473
‫هيّا!‬

525
00:50:11,850 --> 00:50:14,894
‫"جايدن"!‬

526
00:50:14,978 --> 00:50:17,480
‫"جايدن"!‬

527
00:50:17,564 --> 00:50:20,692
‫"جايدن"!‬

528
00:50:28,033 --> 00:50:31,161
‫"أيتها المؤخرة الكبيرة‬

529
00:50:31,244 --> 00:50:32,954
‫أيتها المؤخرة الكبيرة‬
‫رقم 4‬

530
00:50:33,038 --> 00:50:34,956
‫الرقم 4، الرقم 5،‬
‫الرقم 5، الرقم 6‬

531
00:50:35,040 --> 00:50:37,333
‫ـ الرقم 6، الرقم 5‬
‫ـ الرقم 5، الرقم 10‬

532
00:50:37,417 --> 00:50:40,295
‫- الرقم 7 المؤخرة الكبيرة،‬
‫- أيتها المؤخرة الكبيرة رقم 10"‬

533
00:50:42,422 --> 00:50:44,924
‫هيّا، إنها تعمل هنا.‬

534
00:50:45,884 --> 00:50:49,220
‫ـ ينبغي أن تشعر بالحرج.‬
‫ـ أنا محرجة.‬

535
00:50:49,304 --> 00:50:50,722
‫مهلاً، لا بأس، إنها تحدث لنا كلنا.‬

536
00:50:50,805 --> 00:50:52,182
‫لنبدأ بجولة أخرى، مستعدون؟‬

537
00:50:55,977 --> 00:50:57,395
‫"أيتها المؤخرة الكبيرة"‬

538
00:51:29,677 --> 00:51:32,263
‫أبطئوا هذا الإيقاع قليلاً، فأنتم‬
‫جميعاً لا تتمتعون بأي تناغم.‬

539
00:51:32,347 --> 00:51:35,934
‫أعلم ذلك تماماً، أحاول أن أبقيهم‬
‫منسجمين ولكن الأمر صعب جدّاً.‬

540
00:51:36,559 --> 00:51:39,312
‫"(مايس)، أحبك كأخ‬
‫ولكن عليّ أن أقول.‬

541
00:51:39,395 --> 00:51:41,981
‫عندما يتعلّق الأمر بالسرّيّة‬
‫فأنت مخزٍ.‬

542
00:51:42,440 --> 00:51:45,026
‫أقصد، يخالنا‬
‫لا نعرف أنه و(غرايس)‬

543
00:51:45,110 --> 00:51:47,403
‫يحاولان التواعد خفية"‬

544
00:51:50,198 --> 00:51:52,033
‫لا أعلم عما تتحدثون.‬

545
00:51:53,910 --> 00:51:56,246
‫"أنا جديد، صحيح؟‬
‫اسمي "(نايت)‬

546
00:51:56,329 --> 00:51:59,749
‫عندما أتيت إلى هنا‬
‫حاولتم أن توجهوا لي الكره"‬

547
00:52:07,465 --> 00:52:09,175
‫ليجلس الجميع رجاءً.‬

548
00:52:09,759 --> 00:52:11,136
‫لدينا هارب!‬

549
00:52:14,931 --> 00:52:16,307
‫"جايدن"!‬

550
00:52:17,183 --> 00:52:19,227
‫ـ "غرايس"!‬
‫ـ ابقَ مع الأولاد.‬

551
00:52:19,310 --> 00:52:20,687
‫سأتصل بك‬
‫عندما ألحق بها.‬

552
00:52:26,776 --> 00:52:28,778
‫هذا أمر يحدث،‬
‫لا بأس.‬

553
00:52:30,363 --> 00:52:31,573
‫"جايدن".‬

554
00:52:33,491 --> 00:52:36,995
‫"جايدن"، أيمكنك التباطؤ من فضلك؟‬
‫أشعر وكأنني سأتقيأ.‬

555
00:52:37,078 --> 00:52:38,371
‫حافظي على المسافة نفسها.‬

556
00:52:38,454 --> 00:52:40,915
‫ـ توقفي.‬
‫ـ حسناً، حسناً.‬

557
00:52:45,128 --> 00:52:47,255
‫لا يمكنك لمسي‬
‫خارج الدار.‬

558
00:52:49,465 --> 00:52:50,842
‫حسناً، أيمكنني السير معك؟‬

559
00:52:52,969 --> 00:52:55,096
‫يمكنك السير قدر ما تُريدين‬
‫ولكنني لن أعود إلى هناك.‬

560
00:52:57,390 --> 00:52:58,683
‫لنسر إذاً.‬

561
00:54:12,590 --> 00:54:14,842
‫"جايدن"، تعلمين‬
‫أنه لا يفترض بك أن تكوني هنا.‬

562
00:54:24,936 --> 00:54:30,316
‫مرحباً، نحن في منزل والدها. لا أعتقد أن‬
‫أحداً ما هنا ولكنها دخلت على أيّة حال.‬

563
00:54:31,901 --> 00:54:33,278
‫حسناً، شكراً.‬

564
00:54:51,921 --> 00:54:53,464
‫أليس بالمنزل؟‬

565
00:55:03,808 --> 00:55:05,018
‫أتُريدين العودة؟‬

566
00:55:07,854 --> 00:55:08,855
‫أجل.‬

567
00:55:11,983 --> 00:55:13,026
‫حسناً.‬

568
00:55:34,797 --> 00:55:35,715
‫هل أنت على ما يرام؟‬

569
00:55:40,261 --> 00:55:41,346
‫سأراك غداً.‬

570
00:55:44,724 --> 00:55:46,434
‫أتُريدين سماع قصة‬
‫كُنت أعمل على كتابتها؟‬

571
00:55:48,936 --> 00:55:50,480
‫بالتأكيد.‬

572
00:55:59,072 --> 00:56:01,991
‫حسناً، إنها قصة أطفال‬
‫لذا ما من كلمات مُعقدة.‬

573
00:56:03,409 --> 00:56:05,078
‫حسناً.‬

574
00:56:06,746 --> 00:56:09,207
‫"ذات مرة، في مكانٍ ما‬
‫على بعد كيلومترات وكيلومترات‬

575
00:56:09,290 --> 00:56:13,378
‫وتحت سطح المحيط‬
‫عاشت أخطبوطة صغيرة اسمها (نينا)‬

576
00:56:15,338 --> 00:56:20,259
‫قضت (نينا) معظم وقتها وحيدةً‬
‫تصنع ابتكارات غريبة من الحجارة والأصداف‬

577
00:56:20,802 --> 00:56:22,095
‫وكانت سعيدةً جدّاً‬

578
00:56:23,513 --> 00:56:25,848
‫ثم ظهر القرش يوم الإثنين‬

579
00:56:27,600 --> 00:56:29,102
‫ما اسمك؟ قال القرش.‬

580
00:56:29,977 --> 00:56:31,646
‫فأجابت (نينا)‬

581
00:56:31,729 --> 00:56:34,107
‫فسألها، أتُريدين أن تكوني صديقتي؟‬

582
00:56:34,899 --> 00:56:37,902
‫قالت (نينا) حسناً، ماذا عليّ أن أفعل؟‬

583
00:56:39,153 --> 00:56:40,530
‫قال القرش ليس الكثير.‬

584
00:56:41,114 --> 00:56:43,574
‫فقط دعيني أتناول إحدى أذرعك‬

585
00:56:45,243 --> 00:56:46,994
‫لم يكن قد سبق أن كان‬
‫لـ(نينا) صديق من قبل‬

586
00:56:47,078 --> 00:56:49,539
‫فتساءلت إن كان هذا‬
‫ما عليها فعله للحصول على صديق.‬

587
00:56:50,957 --> 00:56:55,878
‫نظرت إلى أذرعها الثمانية وقررت‬
‫أن التخلّي عن واحدة لن يكون سيئاً جدّاً‬

588
00:56:55,962 --> 00:56:59,090
‫فتبرّعت بذراع‬
‫لصديقها الجديد الرائع.‬

589
00:57:03,553 --> 00:57:06,681
‫في كل يوم من أيام ذلك الأسبوع‬
‫كانت (نينا) والقرش يلعبان معاً‬

590
00:57:06,764 --> 00:57:11,811
‫استكشفا الكهوف وبنيا قلاعاً‬
‫من الرمل وسبحا بسرعة شديدة‬

591
00:57:12,812 --> 00:57:14,730
‫وكل ليلة كان القرش يجوع‬

592
00:57:14,814 --> 00:57:18,651
‫وكانت (نينا) تعطيه ذراعاً‬
‫أخرى من أذرعها ليأكلها‬

593
00:57:22,071 --> 00:57:28,202
‫يوم الأحد وبعد اللعب طوال النهار‬
‫أخبر القرش (نينا) بأنه جائع جدّاً‬

594
00:57:29,495 --> 00:57:31,164
‫قالت له، لا أفهم.‬

595
00:57:32,039 --> 00:57:35,126
‫سبق وأعطيتك ستاً من أذرعي‬
‫والآن تُريد واحدةً بعد؟‬

596
00:57:36,127 --> 00:57:40,381
‫نظر القرش إليها بابتسامة ودّيّة‬
‫وقال، لا أُريد واحدة‬

597
00:57:41,174 --> 00:57:42,884
‫هذه المرة أُريدها كلها‬

598
00:57:44,260 --> 00:57:45,887
‫ولكن لماذا؟ سألته (نينا)‬

599
00:57:48,139 --> 00:57:51,601
‫وأجاب القرش‬
‫لأن هذا سبب وجود الأصدقاء‬

600
00:57:55,897 --> 00:58:01,486
‫وعندما أنهى القرش وجبته‬
‫شعر بالحزن الشديد وبالوحدة‬

601
00:58:02,987 --> 00:58:08,117
‫إذ اشتاق لوجود شخص معه يستكشف‬
‫الكهوف ويبني قلاعاً ويسبح بشكل سريع جدّاً‬

602
00:58:11,537 --> 00:58:13,039
‫اشتاق إلى (نينا) جدّاً‬

603
00:58:15,249 --> 00:58:18,836
‫لذا سبح بعيداً‬
‫بحثاً عن صديق آخر"‬

604
00:58:33,184 --> 00:58:34,644
‫"جايدن"؟‬

605
00:58:38,147 --> 00:58:40,441
‫أسبق وأذاك والدك؟‬

606
00:58:49,825 --> 00:58:51,077
‫أما زال يؤذيك؟‬

607
00:58:53,621 --> 00:58:54,664
‫أجل.‬

608
00:59:31,867 --> 00:59:33,578
‫لا يمكننا أن ندعها‬
‫تعود إلى هناك.‬

609
00:59:39,375 --> 00:59:40,459
‫هذا لن يحدث.‬

610
00:59:46,424 --> 00:59:48,259
‫كُنت مذهلةً جدّاً اليوم.‬

611
00:59:49,802 --> 00:59:51,178
‫شكراً لك.‬

612
01:00:26,547 --> 01:00:31,093
‫ـ عليك أن تجرب هذه فهي لذيذة جدّاً.‬
‫ـ المزيد أرجوك؟‬

613
01:00:35,848 --> 01:00:38,434
‫المزيد للجميع‬
‫المزيد من كل شيء.‬

614
01:00:38,517 --> 01:00:41,937
‫أيود أحد الحلوى أولاً؟‬
‫الحلوى؟ الحلوى أولاً؟‬

615
01:00:43,439 --> 01:00:46,817
‫المعذرة، المعذرة، مرحباً‬

616
01:00:52,114 --> 01:00:57,745
‫ولكنني سأقولها بالإنجليزيّة‬
‫لئلا أحرج نفسي أكثر.‬

617
01:00:59,830 --> 01:01:04,960
‫أُريد فقط أن آخذ لحظةً لأقول‬
‫شكراً لكما أمّي أبي.‬

618
01:01:05,628 --> 01:01:11,884
‫لا أعتقد أن أيّ شخص هنا‬
‫يعتبركما والدينا بالرعاية فحسب.‬

619
01:01:12,718 --> 01:01:16,764
‫لا أعرف حتّى ما يعنيه ذلك المصطلح‬
‫فبالنسبة إليّ أنتما أمّي وأبي فحسب.‬

620
01:01:18,766 --> 01:01:21,644
‫وأعتقد أنّني أتكلّم‬
‫باسم الجميع هنا عندما أقول...‬

621
01:01:23,020 --> 01:01:24,355
‫شكراً لإيوائنا.‬

622
01:01:26,774 --> 01:01:30,361
‫ولإيوائي عندما كُنت مجرّد طفل‬
‫شقيّ خائف من كل شيء.‬

623
01:01:34,281 --> 01:01:38,244
‫وعندما لم يكن لديّ أحد آخر‬
‫تقبلتماني وأظهرتما لي ماذا كان يعني...‬

624
01:01:42,873 --> 01:01:45,126
‫ماذا كان يعني‬
‫أن يكون المرء محبوباً.‬

625
01:01:47,086 --> 01:01:50,297
‫لولاكما لَما كان أحد منّا هنا.‬

626
01:01:52,299 --> 01:01:55,136
‫فقط ألقيا نظرةً على هذه العائلة‬
‫الجميلة التي كوّنتماها.‬

627
01:01:57,012 --> 01:01:59,890
‫لذا دعونا جميعاً نرفع‬
‫كؤوسنا لملكنا وملكتنا.‬

628
01:02:00,933 --> 01:02:02,643
‫ثلاثين عاماً سعيداً يا رفاق.‬

629
01:02:02,727 --> 01:02:06,188
‫فكل شيء جيّد في حياتي‬
‫هو بسببكما...نخبكما.‬

630
01:02:06,689 --> 01:02:07,940
‫نخبكما!‬

631
01:03:18,594 --> 01:03:19,970
‫هل تتزوّجينني؟‬

632
01:03:26,393 --> 01:03:29,605
‫ـ أنت جاد؟‬
‫ـ نعم، أنا جاد تماماً.‬

633
01:04:07,893 --> 01:04:10,855
‫من الذي بحق السماء يتصل‬
‫على الخط الأرضي؟‬

634
01:04:19,280 --> 01:04:20,656
‫مرحباً؟‬

635
01:04:23,701 --> 01:04:24,869
‫نعم.‬

636
01:04:25,369 --> 01:04:30,541
‫في الواقع، أنا خطيبها،‬
‫وإذا كان هذا الأمر بخصوص والدها‬

637
01:04:30,624 --> 01:04:32,877
‫فربما سيكون من الأفضل فقط‬
‫لو تدعني أوصل الرسالة.‬

638
01:04:42,136 --> 01:04:43,387
‫تبّاً.‬

639
01:04:50,019 --> 01:04:51,186
‫من كان هذا؟‬

640
01:04:55,357 --> 01:04:57,526
‫كان ذلك شخصاً من قسم المراقبة.‬

641
01:04:59,653 --> 01:05:03,115
‫قالوا إن أباكِ ربما سيطلق سراحه‬
‫في الشهر القادم.‬

642
01:05:59,004 --> 01:05:59,922
‫مهلاً.‬

643
01:06:00,589 --> 01:06:02,925
‫أعتقد حقاً أننا بحاجة إلى‬
‫مناقشة بعض من هذه الأشياء.‬

644
01:06:03,008 --> 01:06:04,385
‫ليس الآن يا "مايسون".‬

645
01:06:04,927 --> 01:06:06,303
‫سأكون على ما يرام،‬
‫أنا فقط...‬

646
01:06:06,845 --> 01:06:08,222
‫أنا فقط بحاجة إلى العمل.‬

647
01:06:13,519 --> 01:06:15,396
‫ـ مرحباً.‬
‫ـ مرحباً.‬

648
01:06:15,479 --> 01:06:17,356
‫أسماك "ماركوس"‬
‫نفقت الليلة الماضية.‬

649
01:06:17,982 --> 01:06:19,358
‫ماذا؟‬

650
01:06:20,776 --> 01:06:22,987
‫يعتقد أن "لويس" لديه علاقة بذلك.‬

651
01:06:24,446 --> 01:06:26,281
‫حقاً؟‬

652
01:06:33,664 --> 01:06:35,582
‫أخبرني أنك لم تفعل شيئاً‬
‫لأسماك "ماركوس".‬

653
01:06:36,375 --> 01:06:38,002
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ "لويس"، أخبرني.‬

654
01:06:38,502 --> 01:06:40,254
‫لا أعلم عمّا تتحدثين.‬

655
01:06:42,589 --> 01:06:43,674
‫أقسم بذلك!‬

656
01:06:54,601 --> 01:06:55,978
‫أنا آسفة للغاية يا "ماركوس".‬

657
01:07:00,482 --> 01:07:01,400
‫فلم يكن "لويس".‬

658
01:07:03,027 --> 01:07:04,111
‫لا يهم.‬

659
01:07:09,241 --> 01:07:11,326
‫أود أن أُترَك وحيداً‬
‫إن كُنت لا تمانعين.‬

660
01:07:12,828 --> 01:07:13,829
‫حسناً.‬

661
01:07:16,665 --> 01:07:18,125
‫فقط أعلمني ما إذا‬
‫احتجت إلى أي شيء.‬

662
01:07:32,056 --> 01:07:33,182
‫يا إلهي!‬

663
01:07:36,477 --> 01:07:38,103
‫هل رأيتم "جايدن" يا رفاق؟‬

664
01:07:44,401 --> 01:07:45,944
‫"جيس"؟ أين "جايدن"؟‬

665
01:07:46,028 --> 01:07:48,489
‫والدها أتى الليلة الماضية‬
‫واستأذن بأخذها لعطلة الأسبوع.‬

666
01:07:49,615 --> 01:07:51,867
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ "جاك" وافق على ذلك.‬

667
01:07:52,409 --> 01:07:53,786
‫هل تمزحين معي؟‬

668
01:08:00,000 --> 01:08:01,418
‫كيف استطعت أن تتركها تذهب؟‬

669
01:08:02,044 --> 01:08:04,588
‫"جان"، دعيني أعاود الاتصال بك، حسناً؟‬

670
01:08:06,006 --> 01:08:09,259
‫الرجل اتصل واعتذر،‬
‫كانت لديه أمور طارئة شخصيّة.‬

671
01:08:09,343 --> 01:08:12,930
‫هذا ليس بيت القصيد حتى‬
‫يا "جاك"، هل قرأت تقريري؟‬

672
01:08:13,013 --> 01:08:15,307
‫بالطبع قرأته وكُنت قلقاً جدّاً‬

673
01:08:15,390 --> 01:08:18,477
‫ولكن عندما قامت مساعدة "جايدن"‬
‫الاجتماعيّة بسؤالها عن الموضوع، قالت‬

674
01:08:18,560 --> 01:08:20,437
‫إن أباها لم يكن متعسّفاً‬
‫بأيّة حال قط.‬

675
01:08:20,521 --> 01:08:22,981
‫بالتأكيد قالت ذلك‬
‫فهي خائفة جدّاً!‬

676
01:08:23,732 --> 01:08:25,692
‫ما الذي علّموكم إيّاه في الكلّيّة؟‬

677
01:08:26,527 --> 01:08:30,280
‫"جاك" في ذاكرتها هو دائماً‬
‫خلفها تماماً، يراقبها.‬

678
01:08:30,364 --> 01:08:34,493
‫عندما تكون نائمة، عندما تذهب إلى‬
‫الحمام، عندما تكون وحيدةً مع معالجها‬

679
01:08:34,576 --> 01:08:36,995
‫فهو يكون هناك تماماً‬
‫يراقبها جاهزاً لينقض عليها.‬

680
01:08:37,079 --> 01:08:41,208
‫وأنت تترقبها أن تأتي وتقول ذلك بكل‬
‫بساطة؟ هل أنتم أغبياء حقاً يا رفاق؟‬

681
01:08:41,291 --> 01:08:44,753
‫لأنها كانت هنا تطلب المساعدة‬
‫وأنت فقط أعدتها إلى القرش اللعين.‬

682
01:08:45,838 --> 01:08:50,843
‫أنا مدرك أنكِ منزعجة يا "غرايس"،‬
‫ولكن صراخكِ عليّ ليس شكلاً فعّالاً للاتصال.‬

683
01:08:52,928 --> 01:08:55,264
‫حسناً...حسناً يا "جاك".‬

684
01:08:57,516 --> 01:08:58,934
‫"جاك" أنا آسفة.‬

685
01:08:59,560 --> 01:09:02,646
‫أرجوك ألغِ الإذن إلى أن نكتشف هذا.‬

686
01:09:02,729 --> 01:09:05,816
‫لأنني أعرفها وأعرف أن الأمور‬
‫ليست بخير في المنزل.‬

687
01:09:05,899 --> 01:09:08,986
‫وكيف تعرفين هذا؟‬
‫لأنها قرأت لكِ قصة أطفال؟‬

688
01:09:09,069 --> 01:09:10,445
‫لا تعبث معي يا "جاك".‬

689
01:09:11,029 --> 01:09:13,115
‫فأنا موجودة كل يوم‬
‫مع هؤلاء الأطفال.‬

690
01:09:13,198 --> 01:09:16,076
‫والليلة الماضية تلك الفتاة‬
‫جلست بجواري وبكت.‬

691
01:09:16,160 --> 01:09:18,829
‫وحاولت أن تخبرني بالطريقة‬
‫الوحيدة التي عرفت بها كيف...‬

692
01:09:18,912 --> 01:09:21,582
‫"غرايس" أنتِ موظفة في الإدارة.‬

693
01:09:22,249 --> 01:09:26,378
‫وليس عملكِ أن تفسّري الدموع‬
‫لهذا السبب تواجد معالجونا المدربون هنا.‬

694
01:09:26,461 --> 01:09:29,298
‫إذاً معالجوك المدربون‬
‫لا يعرفون شيئاً.‬

695
01:09:29,381 --> 01:09:31,800
‫هل أخبرتكِ بأنها كانت تُستغل من قبل والدها؟‬

696
01:09:31,884 --> 01:09:32,885
‫لم يكن عليها ذلك.‬

697
01:09:32,968 --> 01:09:37,764
‫إذا كُنت سأبعد تلك الطفلة بعيداً‬
‫عن والدها البيولوجي، نعم، عليها أن تخبرك.‬

698
01:09:39,683 --> 01:09:40,642
‫هذا هراء.‬

699
01:09:41,435 --> 01:09:45,856
‫"غرايس"، أعمل مع أولئك‬
‫الأطفال لمدة أطول من مدة حياتكِ.‬

700
01:09:46,273 --> 01:09:50,485
‫وليس هناك أحد منهم سأود الموت من‬
‫أجله، عندما أنظر إلى تلك الأعين الكسيرة.‬

701
01:09:50,569 --> 01:09:55,073
‫أُريد الخروج والعثور على الأوغاد الذين‬
‫فعلوا ذلك بهم وأضربهم بعنف.‬

702
01:09:55,532 --> 01:09:58,493
‫ولكن مع أنني أشعر‬
‫بهذه الحالة كل يوم‬

703
01:09:58,577 --> 01:10:01,413
‫فإنني أعلم أنني لا أستطيع‬
‫تعقب كل من ألحق الضرر بهم‬

704
01:10:01,496 --> 01:10:03,582
‫وأعلم أنني لا أستطيع تضميد كل جراحهم‬

705
01:10:03,665 --> 01:10:07,628
‫ولا أستطيع البدء باتهام أوليائهم‬
‫لكونهم مرتكبي جرائم جنسيّة.‬

706
01:10:09,129 --> 01:10:11,340
‫خصوصاً عندما يكونون أصدقاء‬
‫الأصدقاء، صحيح يا "جاك"؟‬

707
01:10:14,218 --> 01:10:15,594
‫انتهينا هنا يا "غرايس".‬

708
01:10:23,602 --> 01:10:24,978
‫"جان"...‬

709
01:11:18,156 --> 01:11:19,532
‫"سام".‬

710
01:12:19,551 --> 01:12:20,761
‫"ماركوس"؟‬

711
01:12:22,804 --> 01:12:23,972
‫"ماركوس"؟‬

712
01:12:28,602 --> 01:12:31,146
‫"ماركوس"؟‬
‫ماذا تفعل في غرفة "لويس"؟‬

713
01:12:37,610 --> 01:12:38,570
‫كلا.‬

714
01:12:40,738 --> 01:12:43,533
‫"لويس"؟ "لويس"!‬

715
01:12:45,202 --> 01:12:46,161
‫ماذا؟‬

716
01:12:49,623 --> 01:12:54,419
‫كلا! تباً!‬
‫"مايسون"! ليأت أحدكم، ساعدوني!‬

717
01:12:55,045 --> 01:12:57,756
‫"لويس"! "لويس"، أنا بحاجة‬
‫إلى كيس وسادتك الآن، أعطني إيّاه.‬

718
01:12:58,673 --> 01:12:59,925
‫أسرع، أرجوك.‬

719
01:13:01,385 --> 01:13:04,179
‫"ماركوس"؟ "ماركوس"‬
‫"ماركوس" أرجوك انظر إليّ.‬

720
01:13:04,262 --> 01:13:07,724
‫"ماركوس" انظر إليّ، ستكون على‬
‫ما يرام، أنا أحتاج إليك فقط أن تنظر إليّ.‬

721
01:13:09,059 --> 01:13:10,435
‫"ماركوس" انظر إليّ.‬

722
01:13:12,437 --> 01:13:13,814
‫ما الذي يأخذ وقتاً طويلاً؟‬

723
01:14:02,654 --> 01:14:04,030
‫لا يزالون لا يعلمون أي شيء.‬

724
01:14:15,000 --> 01:14:16,293
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

725
01:14:17,169 --> 01:14:18,086
‫"غرايس".‬

726
01:14:22,591 --> 01:14:24,509
‫مهلاً! "غرايس" إلى أين ذاهبة؟‬

727
01:14:25,177 --> 01:14:26,386
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

728
01:14:28,513 --> 01:14:29,890
‫حسناً لنذهب، لنذهب.‬

729
01:14:30,432 --> 01:14:32,601
‫ـ سأقود بنا إلى المنزل.‬
‫ـ لا أُريد الذهاب إلى المنزل.‬

730
01:14:33,101 --> 01:14:35,103
‫ليس هذا ما أفكّر فيه.‬

731
01:14:36,938 --> 01:14:38,982
‫أعلم أنه كان يوماً بائساً حقاً، حسناً؟‬

732
01:14:39,566 --> 01:14:42,652
‫"مايسون"، ليست لديك أي فكرة‬
‫عمّا سأعانيه الآن.‬

733
01:14:43,361 --> 01:14:47,240
‫إذاً أخبريني،‬
‫هكذا يسير الأمر...‬

734
01:14:47,324 --> 01:14:51,661
‫تقومين بإخباري بالأمر لكي أستطيع‬
‫أخذ يدكِ وأتخطّى هذ الأمر معكِ.‬

735
01:14:51,745 --> 01:14:54,122
‫هذا ما جئت لأفعله، حسناً؟‬

736
01:14:54,206 --> 01:14:57,709
‫ولكنني لا أستطيع فعل ذلك‬
‫إذا كُنت لن تدخليني في الأمر.‬

737
01:15:01,296 --> 01:15:02,297
‫لا أستطيع.‬

738
01:15:06,426 --> 01:15:08,220
‫آسفة.‬

739
01:15:11,515 --> 01:15:12,766
‫أنتِ آسفة؟‬

740
01:15:14,518 --> 01:15:16,061
‫"غرايس" هل أنتِ جادة؟‬

741
01:15:17,395 --> 01:15:19,773
‫لقد كُنت أنتظركِ لمدة طويلة جدّاً.‬

742
01:15:19,856 --> 01:15:24,236
‫ولن أعيد ثانيةً منها‬
‫لأنني أحبكِ جدّاً، حسناً؟‬

743
01:15:25,028 --> 01:15:29,366
‫ولكنني كُنت أنتظركِ لثلاث سنوات،‬
‫لتخبريني لِم لا تزالين لا تثقين بي.‬

744
01:15:30,450 --> 01:15:33,411
‫كُنت أنتظركِ لثلاث‬
‫سنوات من أجل مرةً فقط‬

745
01:15:33,495 --> 01:15:35,747
‫لتأخذي بالمشورة التي تعطينها‬
‫إلى أطفالكِ كل خمس دقائق‬

746
01:15:35,830 --> 01:15:38,500
‫وتتعلّمي كيف تتحدثين‬
‫عمّا يجري بداخل رأسكِ.‬

747
01:15:39,876 --> 01:15:41,253
‫ألا يمكنكِ فعل هذا من أجلي؟‬

748
01:15:45,590 --> 01:15:47,968
‫أيّاً كان الأمر، حسناً فقط تحدّثي إلي.‬

749
01:15:53,056 --> 01:15:54,432
‫ولكنني لا أستطيع فعل هذا.‬

750
01:15:59,896 --> 01:16:03,275
‫لا أستطيع...لا أستطيع الزواج بك.‬

751
01:16:04,401 --> 01:16:06,861
‫لا أستطيع أن أنجب طفلك،‬
‫لا يمكنني القيام بأي من هذا.‬

752
01:16:14,953 --> 01:16:16,329
‫لا أستطيع فعلها.‬

753
01:16:26,631 --> 01:16:27,757
‫إذاً ماذا تُريدين أن تفعلي؟‬

754
01:16:33,847 --> 01:16:35,348
‫أتُريدين أن تجهضي؟‬

755
01:16:42,564 --> 01:16:43,940
‫لقد حددت موعداً مسبقاً.‬

756
01:17:03,543 --> 01:17:04,919
‫افعلي ما تُريدينه، حسناً؟‬

757
01:17:06,921 --> 01:17:07,922
‫لأنني انتهيت.‬

758
01:19:13,047 --> 01:19:16,092
‫"جيد"، أتُريد القليل‬
‫من طعام الكلب اليوم؟‬

759
01:19:16,176 --> 01:19:20,180
‫أنا أُريد أيّتها الجدّة، لقد فتحت شهيّتي‬
‫خلال جلبي العيدان لـ"دوك" العجوز.‬

760
01:19:20,597 --> 01:19:24,559
‫"جيد"، هذه هي المشكلة هنا‬
‫مع الحيوانات الصغيرة‬

761
01:19:24,976 --> 01:19:28,521
‫لقد حوّلت "ليلي ماي"‬
‫كل شيء هنا إلى حيوانات أليفة‬

762
01:19:29,022 --> 01:19:30,523
‫ما الذي سنفعله حيال ذلك؟‬

763
01:19:31,316 --> 01:19:33,985
‫أذكر شيئاً أخبرني به السيد "داريسدايل".‬

764
01:19:45,163 --> 01:19:46,498
‫ماذا تفعلين؟‬

765
01:19:49,167 --> 01:19:51,085
‫ذلك تصرّف متطرّف قليلاً،‬
‫ألا تعتقدين؟‬

766
01:20:15,151 --> 01:20:16,528
‫هل ستجنّين؟‬

767
01:20:20,907 --> 01:20:21,991
‫ربما.‬

768
01:20:32,168 --> 01:20:38,299
‫عندما كُنت بعمركِ كان عليّ أن أقف‬
‫في قاعة المحكمة مع مجموعة من الغرباء.‬

769
01:20:39,592 --> 01:20:42,178
‫وأخبرهم عن كل طرائق إساءته لي.‬

770
01:20:45,431 --> 01:20:50,311
‫وبماذا ضربني‬
‫وكيف كان يثمل.‬

771
01:20:53,147 --> 01:20:55,692
‫وكيف أجبرني على الاستحمام معه.‬

772
01:21:01,114 --> 01:21:02,490
‫وجعلني أحمل.‬

773
01:21:08,329 --> 01:21:09,914
‫أرسلته إلى السجن...‬

774
01:21:13,126 --> 01:21:18,798
‫لم أتحدث في الأمر ولم أفكّر فيه.‬

775
01:21:23,136 --> 01:21:24,929
‫إلى أن قابلتكِ.‬

776
01:21:30,310 --> 01:21:31,603
‫ولا أعلم...‬

777
01:21:35,273 --> 01:21:37,817
‫فأنا لديّ طفل بداخلي ولا أعلم...‬

778
01:21:38,818 --> 01:21:40,194
‫لا أعلم ما أقوم به.‬

779
01:21:49,996 --> 01:21:51,831
‫لقد كُنت فقط أحاول مساعدتكِ.‬

780
01:22:05,428 --> 01:22:07,430
‫يا إلهي!‬

781
01:22:08,222 --> 01:22:09,599
‫إنه يحب الحزام.‬

782
01:22:11,809 --> 01:22:12,977
‫يا لها من طريقة مبتذلة.‬

783
01:22:13,686 --> 01:22:16,189
‫"جايدن"، علينا أن نفعل شيئاً‬
‫بخصوص هذا الأمر.‬

784
01:22:16,272 --> 01:22:20,276
‫أيجب أن نذهب ونسحق وجهه‬
‫بمضرب البايسبول بينما هو نائم؟‬

785
01:22:59,148 --> 01:23:00,942
‫يجب أن نغادر من هنا.‬

786
01:23:02,860 --> 01:23:04,404
‫سيظل نائماً رغم أي شيء.‬

787
01:24:09,302 --> 01:24:12,221
‫حسناً، الآن يجب علينا‬
‫أن نغادر من هنا.‬

788
01:24:41,876 --> 01:24:43,836
‫سيطرحون عليكِ أسئلةً كثيرة.‬

789
01:24:45,046 --> 01:24:46,422
‫سيكون الأمر صعباً.‬

790
01:24:48,216 --> 01:24:51,469
‫سأحاول عدم ذكر الجزء المتعلق‬
‫باقتحامكِ ذلك البيت بمضرب البايسبول.‬

791
01:24:54,472 --> 01:24:56,057
‫شكراً.‬

792
01:24:57,767 --> 01:24:59,685
‫ستكونين أمّاً صالحة فعلاً.‬

793
01:25:07,777 --> 01:25:11,280
‫أخبرته أن هذه كانت على وشك أن تكون‬
‫المرة الأخيرة التي آتي فيها إلى المنزل.‬

794
01:25:13,783 --> 01:25:15,618
‫لأنني لن أتحمّله بعد الآن.‬

795
01:25:18,788 --> 01:25:20,665
‫وذلك الأمر أغضبه، بالطبع.‬

796
01:25:23,793 --> 01:25:25,169
‫ولكنني لم أهتم.‬

797
01:25:53,239 --> 01:25:54,615
‫آسفة.‬

798
01:25:57,285 --> 01:26:03,457
‫لم أعنِ ما قُلته مؤخراً‬
‫أنا فقط مضطربة فعلاً الآن.‬

799
01:26:28,983 --> 01:26:30,818
‫"ماركوس" سيتحسّن.‬

800
01:26:34,614 --> 01:26:36,324
‫وأعتقد أنّني أنا كذلك.‬

801
01:26:52,548 --> 01:26:56,802
‫"غرايس" أعرف أن التكلّم‬
‫هكذا هو أمر صعب فعلاً.‬

802
01:26:58,095 --> 01:27:03,726
‫لكن هذه هي جلستنا الرابعة معاً‬
‫وأود فعلاً أن تجرّبي، حسناً؟‬

803
01:27:10,608 --> 01:27:12,693
‫لا أعرف حقاً ما أقول.‬

804
01:27:14,612 --> 01:27:18,991
‫والدكِ سيخرج من السجن‬
‫خلال أسبوع، أتريدين التحدّث حول هذا؟‬

805
01:27:28,501 --> 01:27:29,377
‫حسناً.‬

806
01:27:52,066 --> 01:27:53,776
‫هل أنتِ على ما يرام؟‬

807
01:28:01,242 --> 01:28:02,952
‫انظري إلى الشاشة خلف كتفي.‬

808
01:28:05,788 --> 01:28:06,956
‫أعتقد أنه...ها نحن نبدأ.‬

809
01:28:07,790 --> 01:28:09,166
‫ها هو.‬

810
01:28:12,628 --> 01:28:15,047
‫ابقَ معها، انتظر لثانية.‬

811
01:28:17,925 --> 01:28:19,510
‫انتظر.‬

812
01:28:21,178 --> 01:28:24,181
‫هذا...هذا نبض قلب الجنين، يا للروعة.‬

813
01:29:08,517 --> 01:29:12,355
‫إذاً أنت بحاجة إلى أن تستعد‬
‫لهذا لأنه أمر لا يُصدق تماماً‬

814
01:29:12,438 --> 01:29:15,524
‫سيبدو مزيّفاً، لكنني أعدك‬
‫بألا يكون كذلك، "غرايس" ستضمنه.‬

815
01:29:15,983 --> 01:29:17,693
‫يعتمد على ما إذا‬
‫كُنت ترويها بشكل صحيح.‬

816
01:29:17,777 --> 01:29:21,030
‫مستحيل ألا أروي هذه‬
‫بشكل صحيح إنه أروع حلم للراوي.‬

817
01:29:21,113 --> 01:29:22,031
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ استعدي لهذا.‬

818
01:29:22,114 --> 01:29:24,950
‫ـ حسناً، في أوانه سأبدأ بالبداية، حسناً.‬
‫ـ حسناً.‬

819
01:29:25,034 --> 01:29:29,246
‫إذاً منذ 3 سنوات، حسناً، كانت لدينا‬
‫هذه الفتاة هنا اسمها "لايزا غرين".‬

820
01:29:29,330 --> 01:29:32,958
‫عمرها 17 عاماً، أكبر من أي شخص‬
‫آخر في الوحدة في ذاك الوقت.‬

821
01:29:33,042 --> 01:29:36,295
‫ولا أعني هذا بطريقة منحرفة‬
‫أو أي شيء، ولكن هي جميلة حقاً.‬

822
01:29:36,379 --> 01:29:37,838
‫كانت رائعة.‬

823
01:29:37,922 --> 01:29:41,217
‫أراد جميع الشبّان الذين في الوحدة‬
‫مواعدتها لكنها لم تأبه لأي منهم.‬

824
01:29:41,300 --> 01:29:43,094
‫لأنها كانت منشغلة،‬
‫كانت دائماً تدرس.‬

825
01:29:43,177 --> 01:29:45,137
‫ـ كانت ذكيّة جدّاً.‬
‫ـ ذكيّة حقاً.‬

826
01:29:45,221 --> 01:29:49,725
‫لذا قبل أن تبلغ سن الـ18 وترحل‬
‫بأسبوعين، نستقبل شخصاً جديداً.‬

827
01:29:49,809 --> 01:29:53,896
‫إنه شاب ابن 15 سنة، إنه قاس جدّاً،‬
‫إنه هادىء فعلاً ولكنه رائع‬

828
01:29:53,979 --> 01:29:57,316
‫إنه فقط إلى حدٍ ما يسترخي، يتفقد الوضع‬

829
01:29:57,400 --> 01:30:00,528
‫وأقسم إنني لم أسمعه يقول كلمةً‬
‫طوال أسبوعه الأول هنا.‬

830
01:30:01,362 --> 01:30:05,032
‫ولكن بعدها وفي يومٍ ما كنا نقوم‬
‫باجتماع للوحدة ونطلب الإعلانات‬

831
01:30:05,116 --> 01:30:07,535
‫وهذا الشاب يرفع يده‬

832
01:30:07,618 --> 01:30:12,456
‫ونظر مباشرةً إلى "لايزا غرين" وقال،‬
‫أعرف أنكِ لا تعرفينني‬

833
01:30:12,540 --> 01:30:16,085
‫لقد وصلت إلى هنا للتو، ولكنّني فقط‬
‫أُريد أن أقول إنّني كُنت أراقبكِ‬

834
01:30:16,168 --> 01:30:19,130
‫أعتقد أنّكِ أنتِ الشيء الأكثر‬
‫إثارةً للاهتمام حول هذا المكان‬

835
01:30:19,213 --> 01:30:21,590
‫وأنا حزين فعلاً أنني لن أتعرّف‬
‫إليكِ قبل أن تغادري‬

836
01:30:22,133 --> 01:30:24,593
‫ـ أردت فقط أن أخبركِ بذلك.‬
‫ـ يا له من قوّاد!‬

837
01:30:25,136 --> 01:30:27,304
‫ـ ماذا قالت؟‬
‫ـ لا شيء.‬

838
01:30:27,888 --> 01:30:29,723
‫ـ لا شيء؟‬
‫ـ كان الأمر محرجاً جدّاً.‬

839
01:30:29,807 --> 01:30:31,767
‫نعم محرجاً جدّاً،‬
‫لم أتمكن من تحمله.‬

840
01:30:31,851 --> 01:30:36,272
‫وبعدها غادرت ولم تتحدث معه قط‬
‫والأطفال سخروا منه لسنة تقريباً.‬

841
01:30:37,231 --> 01:30:39,358
‫ـ هذا مريع.‬
‫ـ كلا، فهو لم يبال.‬

842
01:30:39,442 --> 01:30:43,612
‫كلا، لم يتأثر حتّى، كان وكأنه عَلِم شيئاً‬
‫ما لا أحد آخر يعلمه.‬

843
01:30:44,071 --> 01:30:46,157
‫ـ من هذا الشاب؟‬
‫ـ كان هذا "ماركوس".‬

844
01:30:46,657 --> 01:30:49,660
‫ـ ماذا؟ لم أسمع هذه القصة قط.‬
‫ـ انتظري، ستصبح أفضل بكثير.‬

845
01:30:49,743 --> 01:30:51,162
‫ـ نعم.‬
‫ـ نعم، إذاً اسمعوا هذا.‬

846
01:30:51,245 --> 01:30:53,747
‫ذهبت أنا و"غرايس" لشراء القهوة من‬
‫مقهى "روينز" هذا الصباح‬

847
01:30:53,831 --> 01:30:56,834
‫ودخلنا، ومن رأينا يجلس‬
‫وحيداً على طاولة؟‬

848
01:30:56,917 --> 01:31:00,045
‫ـ "ماركوس".‬
‫ـ كيف حاله؟‬

849
01:31:00,129 --> 01:31:01,714
‫ـ يبدو رائعاً.‬
‫ـ إنه جيد جدّاً.‬

850
01:31:01,797 --> 01:31:04,842
‫بقميص مزرر يحتسي الكابتشينو.‬

851
01:31:05,301 --> 01:31:09,388
‫ـ "ماركوس" يشرب الكابتشينو؟‬
‫ـ نعم، نعم أعتقد ذلك.‬

852
01:31:09,472 --> 01:31:11,640
‫لذا تحدثنا إليه لمعرفة ما كان يفعله.‬

853
01:31:11,724 --> 01:31:15,519
‫وأخبرنا عن عمله الجديد في مربى الأسماك‬
‫وكم من البقشيش يأخذ معه إلى المنزل.‬

854
01:31:15,603 --> 01:31:18,689
‫والآن هو سيبدأ بتقديم طلب لأخذ‬
‫حصص بحلول الفصل الدراسي القادم.‬

855
01:31:18,772 --> 01:31:20,191
‫ـ يا إلهي !‬
‫ـ نعم.‬

856
01:31:20,274 --> 01:31:26,780
‫وهو أمر غريب لأنني لم أسمع "ماركوس"‬
‫يتحدث بهذا القدر قط منذ أن قابلته‬

857
01:31:26,864 --> 01:31:30,826
‫ما الأمر؟ هل هو متحمس لرؤيتنا؟‬
‫هل هو متوتر من شيء ما؟‬

858
01:31:31,327 --> 01:31:37,291
‫وهذا عندما لاحظت أن هناك كابتشينو‬
‫آخر على الطاولة وكرسي فارغ بجانبه.‬

859
01:31:37,374 --> 01:31:42,296
‫وكما يحصل تماماً كما في الأفلام‬
‫اللعينة باب الحمّام يُفتح.‬

860
01:31:42,796 --> 01:31:44,423
‫لتخرج "لايزا غرين".‬

861
01:31:45,591 --> 01:31:47,885
‫ـ كانا في موعد؟‬
‫ـ بدا وكأنه موعدهما الخامس.‬

862
01:31:47,968 --> 01:31:49,803
‫ـ نعم!‬
‫ـ بمجرد...‬

863
01:31:49,887 --> 01:31:53,557
‫بمجرد أن جَلسَت يا صاحِ‬
‫احمّرت وجنتاه.‬

864
01:31:53,641 --> 01:31:56,101
‫ـ أُحرِج جدّاً.‬
‫ـ كان أمراً لطيفاً جدّاً.‬

865
01:31:56,185 --> 01:31:58,395
‫كان أمراً لطيفاً جدّاً،‬
‫كدت أن أتبوّل في سروالي.‬

866
01:31:58,479 --> 01:32:01,482
‫ـ يا للرب! يبدوان سعيدين جدّاً معاً.‬
‫ـ سعيدين جدّاً.‬

867
01:32:01,565 --> 01:32:02,691
‫وهناك فقط...‬

868
01:32:04,193 --> 01:32:05,528
‫ها نحن نبدأ!‬

868
01:32:24,193 --> 01:35:05,528
تعديل التوقيت
م/ محمد الزهار

