﻿1
00:00:20,539 --> 00:00:25,294
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:01:04,938 --> 00:01:07,567
<i>منزلي، قوانيني، قهوتي</i>

3
00:01:34,469 --> 00:01:35,679
<i>"هارلن ثرومبي"، عرين إله النار</i>

4
00:01:35,720 --> 00:01:36,721
<i>"هالن ثرومبي"، لعبة الإبرة</i>

5
00:01:36,763 --> 00:01:37,639
<i>"ثرومبي"، "ذو بادجر"</i>

6
00:01:43,269 --> 00:01:45,105
صباح الخير سيد "ثرومبي"

7
00:01:58,910 --> 00:02:00,745
<i>سيد "ثرومبي"، هل أنت في الأعلى؟</i>

8
00:02:02,038 --> 00:02:03,498
سيد "ثرومبي"، سأدخل

9
00:02:14,718 --> 00:02:15,635
تباً

10
00:02:28,815 --> 00:02:33,361
<i>بعد أسبوع على وفاة "هارلن ثرومبي"</i>

11
00:02:36,948 --> 00:02:40,201
<i>قتلته أيها السافل، قتلته</i>

12
00:02:40,493 --> 00:02:41,786
<i>لم أقتل أحداً</i>

13
00:02:41,828 --> 00:02:45,707
<i>شققت له وجهه، تركته ينزف في الشارع كحيوان بري عالق</i>

14
00:02:45,749 --> 00:02:50,128
<i>ثم سحقت جمجمته برافعة مشعبة وحرقت يديه لتمحو البصمات</i>

15
00:02:50,170 --> 00:02:51,296
<i>لن تثبت ذلك أبداً</i>

16
00:02:51,338 --> 00:02:53,506
<i>لدينا شريط كاميرا مراقبة الحاضنة</i>

17
00:02:53,548 --> 00:02:54,924
"أليس"، أطفئيه من فضلك

18
00:02:54,966 --> 00:02:56,009
<i>أنت عرضة للاعتقال بتهمة...</i>

19
00:02:56,051 --> 00:02:57,927
- لماذا؟ يكاد ينتهي - الآن أرجوك أطفئيه

20
00:02:57,969 --> 00:02:59,763
ماذا؟ سيكتشفون من الفاعل وصلة الإنترنت ضعيفة في غرفتي

21
00:02:59,804 --> 00:03:01,264
- لذا مهلك علي - أطفئيه فوراً

22
00:03:01,306 --> 00:03:02,390
- بقيت منه دقيقتان - "أليس"

23
00:03:02,432 --> 00:03:04,100
- ماذا؟ لا شيء سيىء فيه - أطفئيه

24
00:03:04,142 --> 00:03:07,103
- إنه تلفاز عادي، يتكلمون وحسب - يتكلمون عن جريمة قتل فيه

25
00:03:07,145 --> 00:03:08,438
إنه التلفاز العادي ويتكلمون وحسب

26
00:03:08,480 --> 00:03:09,898
شهدت أختك للتو على موت صديق كانت تحبه

27
00:03:09,939 --> 00:03:12,984
بعد أن نحروا... ولا يمكنها سماع ذلك الآن

28
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
أظهري بعض الحساسية

29
00:03:16,780 --> 00:03:17,906
يا للهول

30
00:03:19,032 --> 00:03:20,867
"أليس"، بوسعك متابعة مشاهدة برنامجك، لا بأس

31
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
- لا، حزرت الفاعل بأية حال - لا بأس

32
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
- آسفة "مارتا" - لا بأس

33
00:03:26,206 --> 00:03:27,624
<i>اتصال وارد، هاتف "والت ثرومبي"</i>

34
00:03:27,665 --> 00:03:28,875
إنه ابن "هارلن"

35
00:03:32,420 --> 00:03:33,463
مرحباً "والت"

36
00:03:33,505 --> 00:03:35,131
<i>مرحباً "مارتا"، هنا "والت"</i>

37
00:03:35,173 --> 00:03:37,425
<i>أيمكنك القدوم إلى المنزل باكراً؟</i>

38
00:03:37,759 --> 00:03:40,720
<i>تريد الشرطة طرح بعض الأسئلة على الجميع</i>

39
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
ماذا؟

40
00:04:01,700 --> 00:04:04,911
مرحباً، عذراً سيدتي، هل أنت مع الخدم؟

41
00:04:04,953 --> 00:04:08,164
تدعى "مارتا"، كانت ممرضة جدي، هي معنا

42
00:04:08,915 --> 00:04:10,291
الخدم؟

43
00:04:10,583 --> 00:04:12,460
لا بأس، آسفة

44
00:04:12,502 --> 00:04:14,921
لا، هناك مشكلة في ذلك، ما هذا؟

45
00:04:24,723 --> 00:04:25,890
كيف حالك؟

46
00:04:27,851 --> 00:04:30,186
لست بأفضل حال، وحيدة

47
00:04:31,312 --> 00:04:35,150
أبكي كثيراً ولا أعلم ما أفعله تالياً

48
00:04:35,859 --> 00:04:41,031
"مارتا"، إن احتجت إلى أي شيء، أنت جزء من هذه العائلة

49
00:04:43,116 --> 00:04:44,200
شكراً

50
00:04:45,994 --> 00:04:47,287
كيف حالك صغيرتي؟

51
00:04:47,328 --> 00:04:49,956
"لندا"، كيف حالك؟

52
00:04:52,417 --> 00:04:55,628
تعلمين، الجنازة أفادتني، على ما أظن، مجرد رؤيته

53
00:04:56,254 --> 00:04:57,797
كان يجدر بك أن تحضريها

54
00:04:57,839 --> 00:04:59,007
لكن الأغلبية صوتت ضد رأيي

55
00:04:59,049 --> 00:05:01,134
<i>تعرض للاعتقال، لا يهمني على الإطلاق</i>

56
00:05:01,176 --> 00:05:02,260
"ريشارد"

57
00:05:03,261 --> 00:05:04,387
لن يأتي

58
00:05:05,638 --> 00:05:08,266
"رانسوم"، الحقير، فوت الجنازة

59
00:05:09,100 --> 00:05:13,772
عذراً، نحن جاهزون لكم الآن، نود رؤيتكم كل واحد على حدة

60
00:05:13,813 --> 00:05:15,982
حسناً، سأدخل أولاً

61
00:05:16,024 --> 00:05:19,652
أفترض أن ينتهي كل هذا قبل المراسم الليلة

62
00:05:20,612 --> 00:05:21,946
سنبذل قصارى جهدنا سيدتي

63
00:05:24,574 --> 00:05:27,118
إذاً، كيف حالك يا صغيرة؟

64
00:05:28,912 --> 00:05:31,456
سنعيد تقديم نفسنا، للشكليات

65
00:05:31,498 --> 00:05:34,668
أنا المحقق الملازم "إيليوت" وهذا الشرطي "واغنر"

66
00:05:35,168 --> 00:05:40,173
سأسجل هذا لتسهيل الأمور وحسب

67
00:05:40,507 --> 00:05:44,010
حسناً، نحن مع "لندا درايزديل"، "ثرومبي" في الأصل

68
00:05:44,052 --> 00:05:45,804
الابنة البكر لـ"هارلن ثرومبي"

69
00:05:45,845 --> 00:05:49,557
ونناقش الأحداث التي جرت ليلة وفاته منذ أسبوع

70
00:05:49,599 --> 00:05:50,809
في الثامن من نوفمبر

71
00:05:50,850 --> 00:05:52,394
نقدم لك أحر التعازي على خسارتك

72
00:05:54,104 --> 00:05:56,272
شكراً، يعني لي ذلك الكثير

73
00:05:56,940 --> 00:06:00,068
إذاً نفهم أنه في تلك الليلة اجتمعت العائلة

74
00:06:00,110 --> 00:06:02,112
للاحتفال بعيد والدك الـخمسة والثمانون؟

75
00:06:02,153 --> 00:06:03,154
أجل

76
00:06:03,571 --> 00:06:04,906
كيف كان؟

77
00:06:04,948 --> 00:06:06,241
الحفلة؟

78
00:06:06,282 --> 00:06:09,327
قبل وفاة أبي؟ كانت رائعة

79
00:06:10,286 --> 00:06:12,330
هل حضر أحد غير أفراد العائلة؟

80
00:06:12,664 --> 00:06:15,291
<i>"فران"، مدبرة المنزل</i>

81
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
- كان شاباً لطيفاً لكنه كان مكسواً بالشعر - "جايكوب"؟

82
00:06:18,837 --> 00:06:20,964
وقد واعدت رجالاً إيطاليين، تفهم قصدي

83
00:06:22,007 --> 00:06:26,594
<i>"مارتا"، ممرضة "هارلن"، فتاة صالحة، تعمل جاهداً</i>

84
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
عائلتها من "إكوادور"

85
00:06:29,097 --> 00:06:32,767
و"وانيتا"، والدة الجد، والدة "هارلن"

86
00:06:33,059 --> 00:06:34,102
مرحباً جدتي

87
00:06:34,144 --> 00:06:37,188
<i>والدته؟ كم عمرها؟</i>

88
00:06:37,981 --> 00:06:39,190
<i>لا نعلم على الإطلاق</i>

89
00:06:39,607 --> 00:06:43,361
حسناً، وابنك "رانسوم"، هل حضر أيضاً؟

90
00:06:43,403 --> 00:06:44,946
<i>أجل، لكنه رحل باكراً</i>

91
00:06:45,864 --> 00:06:48,742
"رانسوم"، ستغادر؟

92
00:06:54,330 --> 00:06:58,168
حسناً، أتقولين إنكم وصلتم أنتم الثلاثة في الوقت عينه؟

93
00:06:59,294 --> 00:07:00,587
لا

94
00:07:03,006 --> 00:07:06,634
وصل "ريشارد" باكراً لمساعدة معدي الطعام

95
00:07:06,676 --> 00:07:10,263
حسناً، وأنت وزوجك "ريشارد" تعملان
في شركة عقارات في "بوستن"؟

96
00:07:10,305 --> 00:07:12,307
لا، إنها شركتي

97
00:07:12,349 --> 00:07:13,933
صحيح، صحيح، آسف

98
00:07:13,975 --> 00:07:15,727
أسست عملي من الصفر

99
00:07:15,769 --> 00:07:19,022
مثل أبيك تماماً، كنتما مقربين جداً

100
00:07:20,398 --> 00:07:23,443
كانت لنا طريقتنا السرية في التواصل

101
00:07:23,943 --> 00:07:29,115
كان عليك إيجاد ذلك مع أبي، كان عليك إيجاد لعبة تلعبها معه

102
00:07:29,157 --> 00:07:32,702
وإن فعلت ذلك، والتزمت بقواعده

103
00:07:36,581 --> 00:07:38,541
<i>"ريشارد"</i>

104
00:07:38,583 --> 00:07:40,585
يكن الجميع كل التقدير لأبيه، أليس كذلك؟

105
00:07:41,127 --> 00:07:42,921
لا أعلم، هل هذا صحيح؟

106
00:07:44,047 --> 00:07:47,092
في الأغلب لا، لا أعلم لما قلت ذلك

107
00:07:48,009 --> 00:07:49,678
<i>لكن زوجتي "لندا" تكن له كامل التقدير</i>

108
00:07:50,095 --> 00:07:52,555
<i>بدأ "هارلن" العمل بآلة "سميث كورونا" الصدئة</i>

109
00:07:52,597 --> 00:07:56,559
<i>ثم تطور وأصبح من أضخم مؤلفي
روايات الغموض على الإطلاق</i>

110
00:07:57,936 --> 00:08:00,814
يبدو أن جميع أولاده حققوا النجاح من الصفر

111
00:08:03,358 --> 00:08:04,359
بالطبع

112
00:08:04,609 --> 00:08:06,653
بداعي التوضيح، أتكلم مع "والت ثرومبي"

113
00:08:06,695 --> 00:08:09,364
الابن الأصغر لـ"هارلن ثرومبي"

114
00:08:09,406 --> 00:08:11,783
إذاً تدير دار النشر الخاصة بأبيك؟

115
00:08:11,825 --> 00:08:14,661
أجل إنها لي... إنها لنا...

116
00:08:14,703 --> 00:08:17,580
إنها دار نشر للعائلة، وائتمنني أبي على إدارتها

117
00:08:18,873 --> 00:08:20,166
ثلاثون لغة

118
00:08:20,542 --> 00:08:24,004
بيعت فيها أكثر من ثمانون مليون نسخة، إرث فعلي

119
00:08:25,046 --> 00:08:25,964
هل أنتم من المعجبين بنا؟

120
00:08:26,006 --> 00:08:28,425
شخصياً، لا أقرأ الكثير من القصص الخيالية لكن...

121
00:08:28,466 --> 00:08:30,260
أنا من كبار المعجبين بكم، من كبار المعجبين

122
00:08:30,301 --> 00:08:32,470
حبكاته أشبه بـ...

123
00:08:32,511 --> 00:08:35,682
لن أفسد الأمر عليك لكن... حسناً، "ثاوزند نايفز"

124
00:08:35,724 --> 00:08:39,184
"ذو كاو أند ذو شاتغان"؟ من أين تبتكرون هذا؟

125
00:08:39,227 --> 00:08:42,772
كان أبي يقول إن الحبكات كانت تخطر بباله مشكلة بالكامل

126
00:08:43,106 --> 00:08:44,482
كان ذلك الجزء السهل بالنسبة إليه

127
00:08:47,277 --> 00:08:48,445
إذاً تعيش في المنطقة، صحيح؟

128
00:08:48,486 --> 00:08:51,114
وصلتم على الأرجح في الوقت عينه جميعاً

129
00:08:51,156 --> 00:08:55,035
وصلنا جميعاً إلى هنا قرابة الثامنة

130
00:08:55,410 --> 00:08:58,038
<i>زوجتي "دونا"، أرتكز عليها بالكامل</i>

131
00:08:59,706 --> 00:09:01,750
بربك "دونا"، هل أنت بخير؟

132
00:09:02,375 --> 00:09:07,630
<i>ابني "جايكوب"، عمره ستة عشرة عاماً، إنه ناشط جداً سياسياً</i>

133
00:09:07,672 --> 00:09:09,215
الصبي نازي بالمعنى الحرفي

134
00:09:09,257 --> 00:09:10,884
إنه أخرق من اليمين المتطرف

135
00:09:11,676 --> 00:09:14,095
أولاد اليوم مع الإنترنت، هذا مذهل

136
00:09:15,388 --> 00:09:16,556
إذاً سارت أحداث الليلة جيداً

137
00:09:18,725 --> 00:09:22,562
<i>كنا جميعاً حزانى جداً لكن سرني تمضية تلك الليلة معه</i>

138
00:09:22,979 --> 00:09:27,317
<i>أن أكون قربه، أفكر في كتبنا، وما حققنا معها</i>

139
00:09:28,234 --> 00:09:30,862
يبدو لي كأنني ما زلت أشعر بيده على كتفي

140
00:09:32,447 --> 00:09:34,199
يمرر لي المسؤولية

141
00:09:34,240 --> 00:09:38,661
إذاً نحن هنا مع "جوني ثرومبي"، زوجة ابن "هارلن ثرومبي"؟

142
00:09:38,703 --> 00:09:41,414
أجل، تزوجت ابنه "نيل"

143
00:09:41,456 --> 00:09:43,583
رزقنا بابنة "ميغ"

144
00:09:43,625 --> 00:09:47,212
ثم توفي "نيل" منذ خمسة عشرة عاماً

145
00:09:47,545 --> 00:09:49,381
لكنك بقيت مقربة من آل "ثرومبي"؟

146
00:09:49,422 --> 00:09:51,883
هم عائلتي

147
00:09:55,011 --> 00:10:01,184
<i>أشعر في الوقت عينه بالتحرر والدعم منهم</i>

148
00:10:04,896 --> 00:10:08,024
<i>إنه أشبه بتوازن النقيضين، هذا جوهر "فلام"</i>

149
00:10:09,025 --> 00:10:11,027
- عذراً، جوهر... - "فلام"

150
00:10:12,487 --> 00:10:14,614
أجل، "فلام"، شركتك لمستحضرات البشرة، عذراً

151
00:10:15,156 --> 00:10:16,282
أسامحك

152
00:10:17,075 --> 00:10:20,453
أجل، إنها مستحضرات للبشرة لكنها تروج لأسلوب عيش كامل

153
00:10:20,495 --> 00:10:24,082
الاستقلال بالذات مع الإقرار بالحاجة البشرية

154
00:10:24,124 --> 00:10:26,543
هذه "فلام"، لكنه كذلك "هارلن"

155
00:10:27,252 --> 00:10:29,462
ساعدني و"ميغ" في تجاوز ظروف صعبة

156
00:10:29,796 --> 00:10:31,589
يعطي جدي أمي إعانة سنوية

157
00:10:31,631 --> 00:10:34,718
ولم يفوت قط تحويل أقساط مدارسي

158
00:10:37,095 --> 00:10:39,097
إنه بالفعل رجل لا يعرف الأنانية

159
00:10:39,723 --> 00:10:41,766
لكنك غادرت الحفلة باكراً؟

160
00:10:41,808 --> 00:10:42,892
استمتعي بوقتك

161
00:10:42,934 --> 00:10:44,144
<i>لموافاة أصدقائي في "سميث"</i>

162
00:10:44,185 --> 00:10:47,814
أتعلم أن أبي يسدد أقساط دراستها في نظرية الشعر

163
00:10:47,856 --> 00:10:52,694
المؤيدة للنساء والسرية الماركسية ما بعد التفككية؟

164
00:10:53,194 --> 00:10:55,488
كان بوسعها الانتظار حتى تقطيع قالب الحلوى

165
00:10:55,530 --> 00:10:57,323
<i>أظن أن "لندا" تضايقت</i>

166
00:11:01,161 --> 00:11:02,495
لكن "هارلن" تفهم الأمر

167
00:11:07,334 --> 00:11:12,005
حسناً، وصلتما إلى الحفلة قرابة الوقت عينه

168
00:11:12,047 --> 00:11:17,218
أتسمح لي بالمقاطعة؟ من ذلك الرجل؟

169
00:11:17,802 --> 00:11:19,220
ولماذا نفعل كل هذا مجدداً؟

170
00:11:19,262 --> 00:11:20,805
إنها مجرد أسئلة لتتبع القضية

171
00:11:20,847 --> 00:11:23,767
نحاول العمل بشكل دقيق لكي نكتشف طريقة الموت

172
00:11:24,476 --> 00:11:29,147
إذاً تقصد بطريقة الموت إن قتله أحد؟ إن قتله أحدنا؟

173
00:11:29,189 --> 00:11:31,483
- إن قتله أحد أفراد عائلته؟ - لا، لا، "والت"، "والت"، لا، لا

174
00:11:31,524 --> 00:11:33,068
هل هذا ما تقترحه أيها الملازم؟

175
00:11:33,109 --> 00:11:35,445
لا أحد يقول ذلك، حسناً؟ إنها مجرد شكليات

176
00:11:36,196 --> 00:11:37,614
حسناً

177
00:11:38,156 --> 00:11:39,532
إذاً من هذا؟

178
00:11:42,077 --> 00:11:43,244
هذا "بينوا بلانك"

179
00:11:44,621 --> 00:11:46,122
- "بينوا بلانك"؟ - أجل

180
00:11:46,915 --> 00:11:49,918
السيد "بلانك" هو محقق خاص ذو شهرة عالية

181
00:11:49,959 --> 00:11:51,252
مهلاً لحظة

182
00:11:51,294 --> 00:11:54,089
قرأت تعليقاً على "تويتر" عن مقال في "نيويوركر" يتكلم عنك

183
00:11:54,589 --> 00:11:56,758
آخر المحققين الخاصين البارعين

184
00:11:56,800 --> 00:11:58,927
حللت تلك القضية مع بطل كرة المضرب؟

185
00:12:00,261 --> 00:12:02,347
أنت مشهور

186
00:12:02,389 --> 00:12:04,557
السيد "بلانك" لا يعمل مع الشرطة

187
00:12:04,599 --> 00:12:07,769
وليس مشاركاً رسمياً في القضية لكنه عرض تقديم الاستشارة

188
00:12:08,228 --> 00:12:10,063
قبلت بكل سرور وبوسعي أن أشهد على براعته

189
00:12:10,105 --> 00:12:11,981
سيد "بلانك"، أعلم من تكون

190
00:12:12,273 --> 00:12:15,819
قرأت الملخص عنك في "نيويوركر"، وجدته ممتعاً

191
00:12:16,486 --> 00:12:21,116
دفنت للتو أبي بعمر الـخمسة و الثمانون عاماً بعد انتحاره

192
00:12:21,783 --> 00:12:22,909
ما سبب وجودك هنا؟

193
00:12:24,869 --> 00:12:27,664
أنا هنا بطلب من زبون

194
00:12:28,498 --> 00:12:29,290
من؟

195
00:12:30,875 --> 00:12:34,045
لا أستطيع الإفصاح، لكن دعيني أؤكد لك التالي

196
00:12:34,671 --> 00:12:38,174
سيكون حضوري شكلياً فقط

197
00:12:38,216 --> 00:12:46,182
ستجدين أنني مراقب محترم وصامت للحقيقة وغير مؤثر بها

198
00:12:47,851 --> 00:12:50,603
حسناً، هل توصلت إليها؟

199
00:12:50,645 --> 00:12:51,896
بالكاد

200
00:12:51,938 --> 00:12:56,067
ممرضة "هارلن"، كانت في الحفلة بدورها المهني؟

201
00:12:56,109 --> 00:12:58,778
"مارتا"؟ أظن ذلك

202
00:12:59,487 --> 00:13:03,324
<i>استخدمها "هارلن" للبقاء هنا والاهتمام بحاجاته الطبية</i>

203
00:13:03,783 --> 00:13:06,786
<i>لكنها فعلاً كجزء من العائلة</i>

204
00:13:07,162 --> 00:13:09,914
<i>هي فتاة صالحة وصديقة عزيزة لـ"هارلن"</i>

205
00:13:10,290 --> 00:13:11,916
<i>عائلتها من "باراغواي"</i>

206
00:13:12,292 --> 00:13:14,461
تحب "لندا" جداً أخلاقياتها في العمل

207
00:13:15,754 --> 00:13:18,506
المهاجرون، ننجز العمل بالفعل

208
00:13:21,676 --> 00:13:23,053
- أنا... - من "هاملتون"

209
00:13:23,094 --> 00:13:24,346
"هاملتون"

210
00:13:24,721 --> 00:13:26,806
- إنه جيد جداً، جيد جداً - رأيته في "ذو بابليك"

211
00:13:29,476 --> 00:13:31,019
أتسمحين لي؟

212
00:13:31,853 --> 00:13:33,480
ثم سأنسحب لكن...

213
00:13:34,022 --> 00:13:36,232
بصفتي شخص صنع نفسه بنفسه

214
00:13:37,275 --> 00:13:41,654
علي التعبير عن تقديري لكيفية اتباعك خطى أبيك

215
00:13:43,615 --> 00:13:45,950
- شكراً - مذهل بالفعل

216
00:13:45,992 --> 00:13:50,038
العائلة برمتها أيضاً، و"جوني" بعملها

217
00:13:50,080 --> 00:13:53,666
و"والت" بإمبراطورية النشر خاصته، هذا...

218
00:13:57,128 --> 00:14:02,092
أجل، تدبر أمره جيداً بما أعطاه أبي

219
00:14:02,634 --> 00:14:03,802
مع أنه لا أهمية للأمر

220
00:14:03,843 --> 00:14:08,056
لكن حقاً يعطيه أبي كتاباً مرتين في العام وينشره "والت"

221
00:14:10,100 --> 00:14:11,309
ليس الأمر سياناً

222
00:14:11,351 --> 00:14:15,271
لكن حتماً، يدير "والت" الترويج والنسخ المقتبسة

223
00:14:15,313 --> 00:14:17,524
حقوق الأفلام والنشر التلفزيوني

224
00:14:17,565 --> 00:14:19,067
أتوقعني في شرك، أيها المحقق؟

225
00:14:20,735 --> 00:14:22,153
تعلم أنه لا يفعل ذلك

226
00:14:22,779 --> 00:14:24,989
وإن كنت تخالني غبية بما يكفي

227
00:14:25,031 --> 00:14:28,034
لتخدعني كي أتكلم عن عمل العائلة

228
00:14:28,076 --> 00:14:33,623
لانتقاد أخي الصغير أمام محقق في الشرطة وشرطي ولاية

229
00:14:33,665 --> 00:14:35,667
لا يدير "والت" شيئاً

230
00:14:36,001 --> 00:14:38,628
لأنه ما من حقوق تلفاز وأفلام

231
00:14:38,670 --> 00:14:41,214
لم يسمح "هارلن" قط بأية نسخ مقتبسة عن كتبه

232
00:14:41,631 --> 00:14:43,633
- كان يكره الفكرة - لا

233
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
بلى، مما كان يثير جنون "والت"

234
00:14:46,928 --> 00:14:47,929
لأنه مصدر الربح الكبير

235
00:14:49,097 --> 00:14:52,934
حين كان "والت" يسرف في الشرب، كان يناقش الأمر مع "هارلن"

236
00:14:53,351 --> 00:14:55,770
هل ناقش الأمر معه في الحفلة؟

237
00:14:56,229 --> 00:14:58,773
- يا إلهي - بربك أبي

238
00:14:58,815 --> 00:15:00,525
<i>لم يكن يدعه وشأنه، ذلك المسكين</i>

239
00:15:00,567 --> 00:15:02,694
<i>اضطر "هارلن" إلى الطلب منه بالرحيل أخيراً</i>

240
00:15:02,736 --> 00:15:04,029
جماعة "نتفلكس"، المسؤول عن شؤون أعمالهم...

241
00:15:04,070 --> 00:15:07,782
<i>لم أسمع ما قاله لكن لا بد أنه أنبه بشدة</i>

242
00:15:07,824 --> 00:15:11,369
<i>لأن "والت" بدا كجرو مجروح لما تبقى من الليلة</i>

243
00:15:11,411 --> 00:15:12,912
ماذا؟ ماذا قال "ريشارد"؟

244
00:15:12,954 --> 00:15:14,914
لا، يا إلهي، لم نناقش الأمر

245
00:15:14,956 --> 00:15:17,751
أحاول فقط تكوين انطباع دقيق

246
00:15:18,877 --> 00:15:23,673
أخذك "هارلن" جانباً في الحفلة، حين عدت، كنت محبطاً

247
00:15:26,801 --> 00:15:28,261
ماذا قال لك "هارلن"؟

248
00:15:30,180 --> 00:15:32,307
جماعة "نتفلكس"، المسؤول عن شؤونهم التجارية

249
00:15:32,349 --> 00:15:34,351
أرسل لنا شيئاً، إنها أرقام واضحة هذه المرة

250
00:15:34,392 --> 00:15:37,854
وأظنها فرصة لن تبقى متاحة

251
00:15:37,896 --> 00:15:40,899
علينا الاستفادة منها وعليك فقط مراجعة الأرقام

252
00:15:40,940 --> 00:15:42,942
- أجل، "والت"، اسمع - أبي، أبي

253
00:15:42,984 --> 00:15:45,779
أوكلت إلي مسؤولية كتبنا

254
00:15:45,820 --> 00:15:48,615
دعني أكون مسؤولاً، دعني أفعل ذلك، أرجوك

255
00:15:48,656 --> 00:15:50,784
ليست كتبنا بني

256
00:15:51,159 --> 00:15:52,744
إنها كتبيي أنا

257
00:15:53,203 --> 00:15:56,623
ولا أريد إجراء هذا الحديث بهذا الشكل

258
00:15:56,664 --> 00:15:57,957
لكنك محق، أنت محق

259
00:15:57,999 --> 00:16:05,799
من الظلم أن أبقيك مقيداً بشيء ليس لك لتتحكم به

260
00:16:05,840 --> 00:16:06,925
ماذا؟

261
00:16:06,966 --> 00:16:10,637
لا، أسأت إليك بالكامل

262
00:16:11,346 --> 00:16:13,306
طوال هذه الأعوام

263
00:16:13,348 --> 00:16:18,603
منعتك من بناء عمل خاص بك يكون لك

264
00:16:20,271 --> 00:16:25,402
لكنك لن تدير دار النشر بعد الآن

265
00:16:26,027 --> 00:16:27,195
أحررك منها

266
00:16:30,782 --> 00:16:32,701
أبي، أتطردني؟

267
00:16:33,159 --> 00:16:38,790
لا، سنتكلم عن التفاصيل غداً، اتخذت قراري

268
00:16:40,458 --> 00:16:41,835
أنت فتى صالح

269
00:16:49,592 --> 00:16:52,929
تكلمنا واتخذنا قراراً تجارياً بشأن الكتب الإلكترونية

270
00:16:54,305 --> 00:16:56,307
يا إلهي، لم يثمر بشيء

271
00:16:57,559 --> 00:17:00,687
تريد التكلم عن جدال، تجادل "رانسوم" معه بشدة

272
00:17:00,729 --> 00:17:03,565
"رانسوم"؟ أي ابن "ريشارد" و"لندا"؟

273
00:17:04,816 --> 00:17:07,861
اسمع، نحب جميعاً "رانسوم" هو فتى صالح، نحبه كثيراً

274
00:17:10,405 --> 00:17:13,241
- لكن؟ - لكنه كان دوماً العنصر الفاسد في العائلة

275
00:17:14,284 --> 00:17:16,118
ولا أحاول أن...

276
00:17:16,161 --> 00:17:18,038
أحب إبقاء هذه الأمور ضمن العائلة

277
00:17:18,079 --> 00:17:20,749
لكن مع "رانسوم"، لم يحظ بعمل قط

278
00:17:21,207 --> 00:17:25,045
وأبي لسبب مجهول كان يدعمه دوماً

279
00:17:25,462 --> 00:17:28,673
بينهما رابط حب وكراهية، يتشاجران

280
00:17:29,924 --> 00:17:32,093
لكن تلك الليلة، كان الشجار متفجراً بينهما

281
00:17:32,844 --> 00:17:34,012
بأي شأن؟

282
00:17:34,054 --> 00:17:36,014
<i>هل أنت مجنون؟</i>

283
00:17:36,056 --> 00:17:38,433
<i>لم نسمع بوضوح لكن الشجار كان صاخباً</i>

284
00:17:39,142 --> 00:17:42,354
<i>ومن الغريب أنهما انتقلا إلى غرفة أخرى لخوضه</i>

285
00:17:42,395 --> 00:17:45,982
<i>عادة يحبون استعراض المآسي أمام العائلة بأسرها</i>

286
00:17:46,858 --> 00:17:48,276
بالحديث عن الدخول في الموضوع

287
00:17:49,694 --> 00:17:53,239
وصلت إلى المنزل باكراً لمساعدة معدي الطعام؟

288
00:17:53,281 --> 00:17:57,077
هل تكلمت مع "هارلن" في ذلك الوقت؟

289
00:17:57,744 --> 00:17:59,829
كان هناك، لا بد أننا تكلمنا

290
00:17:59,871 --> 00:18:01,289
في مكتبه؟

291
00:18:03,541 --> 00:18:04,709
لا أظن ذلك

292
00:18:05,418 --> 00:18:10,507
تكلمت مع معدة الطعام هذا الصباح، لم ترك تساعد موظفيها

293
00:18:11,174 --> 00:18:16,638
بل سمعت "هارلن" يتجادل صارخاً مع أحد بعد الظهر في مكتبه

294
00:18:17,180 --> 00:18:19,140
أجل، لا... يتجادل صارخاً؟

295
00:18:21,226 --> 00:18:25,063
لا، لكن "جوني" كانت هنا أيضاً

296
00:18:25,772 --> 00:18:28,608
وصلت باكراً لذا لعله تجادل معها، بوسعك أن تسألها

297
00:18:29,025 --> 00:18:30,694
كان صوت رجلين

298
00:18:31,152 --> 00:18:33,029
<i>صاح "هارلن" بالجملة التالية</i>

299
00:18:33,071 --> 00:18:35,323
<i>أخبرها وإلا فعلت ذلك بنفسي</i>

300
00:18:35,907 --> 00:18:39,744
أخبرها وإلا فعلت ذلك بنفسي

301
00:18:41,746 --> 00:18:42,914
أيذكرك ذلك بشيء؟

302
00:18:51,923 --> 00:18:54,509
هذا ليس من شأنك، لا تتدخل بزواجي

303
00:18:54,551 --> 00:18:57,387
أعرف ابنتي وسترغب في معرفة ذلك

304
00:18:57,721 --> 00:19:01,891
ذكرت كل شيء في هذه الرسالة لها، غداً ستحصل عليها

305
00:19:01,933 --> 00:19:03,685
"هارلن"، أحذرك

306
00:19:03,727 --> 00:19:05,478
- لا، تستحق أن تعرف - لا تتدخل في زواجي

307
00:19:05,520 --> 00:19:07,480
تستحق أن تعرف وستخبرها

308
00:19:07,522 --> 00:19:08,440
حتماً لا

309
00:19:08,481 --> 00:19:10,358
أخبرها وإلا أخبرتها بنفسي

310
00:19:13,278 --> 00:19:17,907
أجل أعلم، أجل

311
00:19:20,785 --> 00:19:25,665
كان "هارلن" قد قرر أخيراً وضع أمه في مأوى للعجزة

312
00:19:25,707 --> 00:19:27,709
ولطالما اعترضت "لندا" على ذلك

313
00:19:27,959 --> 00:19:31,296
وأردت الانتظار حتى عودتنا إلى "بوستن" لأخبر "لندا"

314
00:19:31,338 --> 00:19:33,757
لتفادي إثارة جلبة

315
00:19:34,215 --> 00:19:36,843
وأرادني "هارلن" أن أخبرها آنذاك

316
00:19:38,053 --> 00:19:41,765
كان ذلك، آسف، نسيت

317
00:19:42,682 --> 00:19:44,059
المنزل؟

318
00:19:44,351 --> 00:19:47,103
في وقت سابق، قال "ريشارد" إنك كنت هناك

319
00:19:47,771 --> 00:19:50,065
أتيت إلى المنزل باكراً

320
00:19:51,024 --> 00:19:52,400
لرؤية "هارلن"

321
00:19:53,693 --> 00:19:56,237
لرؤية "هارلن"، أجل

322
00:19:57,781 --> 00:19:59,449
لماذا أردت رؤية "هارلن"؟

323
00:20:00,283 --> 00:20:04,621
كان مجرد اختلاط بشأن قسط "ميغ"

324
00:20:05,163 --> 00:20:10,877
عذراً على التشديد على الأمر، أي نوع من الاختلاط؟

325
00:20:12,754 --> 00:20:14,297
أجل، لم تتلق المدرسة الشيك بعد

326
00:20:14,339 --> 00:20:16,424
لا أعلم لما لم يبعثه "ألن" بالبريد

327
00:20:16,466 --> 00:20:20,011
لم يبعثه "ألن" بالبريد لأنه كشف وجود تناقض

328
00:20:21,179 --> 00:20:26,935
كان مكتب "ألن" يحول الأقساط مباشرة إلى المدرسة، بطلب منك

329
00:20:26,976 --> 00:20:30,271
لكن مكتب "فيليس" الذي يتولى إرسال إعانتك السنوية

330
00:20:30,313 --> 00:20:33,942
كان يحول مال الأقساط مباشرة إليك أيضاً

331
00:20:35,235 --> 00:20:39,155
كنت تقبضين قسط "ميغ" مرتين وتسرقين المال مني

332
00:20:39,948 --> 00:20:44,119
100 ألف دولار في العام في الأعوام الأربعة الأخيرة

333
00:20:44,160 --> 00:20:46,329
"هارلن"، لا أعلم كيف حصل هذا الاختلاط

334
00:20:46,371 --> 00:20:50,041
- لكنني أقسم... - لذا الآن أدون لك شيك القسط هذا

335
00:20:50,083 --> 00:20:55,755
لكن اعلمي أنه آخر فلس ستتقاضينه مني أنت أو "ميغ"

336
00:20:56,047 --> 00:20:57,132
أرجوك، لا أفهم

337
00:20:57,173 --> 00:21:00,635
"جوني"، أعلم أن الوضع سيكون مؤلماً لكنه للأفضل

338
00:21:02,637 --> 00:21:03,972
اتخذت قراري

339
00:21:06,891 --> 00:21:11,104
كانت مشكلة في تحويل المال مع المكتب في المدرسة

340
00:21:11,146 --> 00:21:14,024
لذا طلبت من "هارلن" تدوين شيك لقسط ذلك الفصل

341
00:21:14,858 --> 00:21:15,859
ليس بالأمر الهام

342
00:21:16,776 --> 00:21:17,986
حسناً

343
00:21:18,028 --> 00:21:21,531
لماذا لا نأخذ استراحة وسنعاود...

344
00:21:22,032 --> 00:21:22,949
رحلت

345
00:21:30,915 --> 00:21:32,083
"ريشارد"

346
00:21:33,668 --> 00:21:34,961
"جوني"، هل رأيت "ريشارد"؟

347
00:21:35,003 --> 00:21:37,005
لا، كنت... انتهيت للتو من...

348
00:21:37,047 --> 00:21:38,340
حسناً، شكراً

349
00:21:39,507 --> 00:21:40,675
لا

350
00:21:41,593 --> 00:21:42,927
<i>تباً "ريشارد"</i>

351
00:21:45,138 --> 00:21:46,264
<i>"ريشارد"</i>

352
00:22:15,627 --> 00:22:17,337
أيها الحقير

353
00:22:27,931 --> 00:22:30,975
قد أكون ضحية لتوقعاتي الخاصة هنا

354
00:22:31,017 --> 00:22:34,145
لكن حين يقرع "بينوا بلانك" العظيم على بابي

355
00:22:34,604 --> 00:22:38,233
أتوقع أن الموضوع، إن لم يكن مذهلاً

356
00:22:38,274 --> 00:22:40,318
أقله، سيكون مثيراً للاهتمام

357
00:22:40,694 --> 00:22:43,863
لكن عذراً، هذه حالة انتحار واضحة

358
00:22:43,905 --> 00:22:48,326
وبصراحة "بيني"، نصل إلى مرحلة أريد أن أعرف فيها ما نفعله هنا

359
00:22:48,368 --> 00:22:49,577
الطريقة؟

360
00:22:51,079 --> 00:22:52,247
نحر العنق؟

361
00:22:53,248 --> 00:22:54,874
نموذجية لانتحار؟

362
00:22:54,916 --> 00:22:56,835
أجل، إنها مأساوية

363
00:22:56,876 --> 00:22:58,044
لكن انظر حولك

364
00:22:58,920 --> 00:23:01,047
يعيش الرجل في ما يشبه لعبة مفاتيح اللغز

365
00:23:08,304 --> 00:23:10,348
<i>هيا "بيني"، كلمني، حسناً؟</i>

366
00:23:10,390 --> 00:23:14,936
<i>طلبت مني أن أدعو كل أولئك الناس
مجدداً لاستجوابهم من جديد</i>

367
00:23:15,311 --> 00:23:16,312
<i>أفهم الأمر</i>

368
00:23:16,354 --> 00:23:18,440
<i>اسمع، لدي عناصر في هذه المقاطعة منذ بعض الوقت</i>

369
00:23:18,481 --> 00:23:20,400
<i>الناس هم عادة ما يبدون عليه</i>

370
00:23:20,442 --> 00:23:22,402
<i>لن تجد أي قتلة في هذه العائلة</i>

371
00:23:22,444 --> 00:23:24,237
<i>هذه عائلة جميلة لديها شجاراتها المعتادة</i>

372
00:23:24,279 --> 00:23:26,031
<i>لكن لا حافز محتمل للقتل</i>

373
00:23:26,573 --> 00:23:27,824
<i>أين تذهب؟</i>

374
00:23:32,328 --> 00:23:34,789
ممرضة "هارلن ثرومبي"، "مارتا"

375
00:23:35,582 --> 00:23:37,208
- "كابريرا" - "مارتا كابريرا"

376
00:23:37,250 --> 00:23:39,169
آنسة "كابريرا"، أيمكنك الانتظار في الداخل؟

377
00:23:39,210 --> 00:23:40,420
آنسة "كابريرا"

378
00:23:43,506 --> 00:23:45,258
كنت أجري بعض التقصي

379
00:23:46,217 --> 00:23:49,679
جرى استخدامك بدوام جزئي كممرضة مجازة، صحيح؟

380
00:23:49,721 --> 00:23:52,432
أجل، لا أعمل لدى جمعية للممرضات الخاصة

381
00:23:52,474 --> 00:23:54,267
استخدمني "هارلن" مباشرة

382
00:23:54,309 --> 00:23:55,477
اجلسي رجاء

383
00:23:56,227 --> 00:24:01,107
وتتقاضين أجراً ثابتاً لكم ساعة في الأسبوع؟

384
00:24:02,776 --> 00:24:07,864
بدأت بـ15 ثم احتاج إلى مزيد من المساعدة

385
00:24:07,906 --> 00:24:09,240
مساعدة طبية؟

386
00:24:12,160 --> 00:24:13,370
كان بحاجة إلى صديقة

387
00:24:16,122 --> 00:24:19,376
هل امتلاك قلب طيب يجعلك ممرضة صالحة؟

388
00:24:20,627 --> 00:24:22,462
- حسناً "بلانك"، هذا... - أجل، أجل

389
00:24:22,504 --> 00:24:26,383
"مارتا"؟ كنا نناقش الحوافز المحتملة في العائلة

390
00:24:26,966 --> 00:24:31,137
أشك في أن "هارلن" أخبرك الكثير
من الحقائق الصرفة عن كل منهم

391
00:24:31,846 --> 00:24:34,432
وأخبرني طائر صغير...

392
00:24:35,183 --> 00:24:37,268
كيف أعبر عن ذلك بدقة؟

393
00:24:38,520 --> 00:24:44,150
تصابين بالغثيان حين تسمعين الكذب

394
00:24:45,443 --> 00:24:46,361
من قال لك ذلك؟

395
00:24:46,945 --> 00:24:48,154
هل هذا صحيح؟

396
00:24:50,949 --> 00:24:54,244
أجل، إنه أمر شعرت به منذ الصغر

397
00:24:54,953 --> 00:24:57,038
إنها ردة فعل جسدية لدي...

398
00:24:57,080 --> 00:25:01,042
مجرد فكرة الكذب، أجل، تدفعني إلى التقيؤ

399
00:25:01,418 --> 00:25:02,627
حقاً؟

400
00:25:06,548 --> 00:25:08,591
هل يقيم "ريشارد" علاقة بامرأة أخرى؟

401
00:25:13,221 --> 00:25:18,685
لماذا يفسد الرجال بشكل غريزي الفرص الجيدة؟

402
00:25:19,728 --> 00:25:20,770
ماذا؟

403
00:25:28,486 --> 00:25:29,988
"ريشارد"؟

404
00:25:31,656 --> 00:25:33,324
- علاقة غرامية؟ - أجل

405
00:25:34,492 --> 00:25:36,161
يكفيني أن تجيبي بأجل أو لا

406
00:25:39,247 --> 00:25:40,373
لا

407
00:25:44,878 --> 00:25:46,046
تباً

408
00:25:46,338 --> 00:25:47,839
- يا صغيرتي، آسف - يا إلهي

409
00:25:47,881 --> 00:25:49,716
خلتك كنت تتكلمين بالمعنى المجازي

410
00:25:49,758 --> 00:25:50,967
لدي محارم رطبة في السيارة

411
00:25:51,009 --> 00:25:53,678
حسناً، هاك، هاك، اشربي القليل من هذا

412
00:25:53,720 --> 00:25:56,473
خذي هذه، هذا مميز بالفعل

413
00:25:57,223 --> 00:25:59,100
- شكراً - لكن واضح أنني كنت محقاً

414
00:25:59,559 --> 00:26:03,271
يقيم "ريشارد" علاقة بأخرى، اكتشف حماه الأمر وواجهه

415
00:26:03,313 --> 00:26:04,564
أخبرها وإلا فعلت ذلك بنفسي

416
00:26:04,606 --> 00:26:06,566
حسناً، لكن حتى إن كان الوضع كذلك

417
00:26:07,025 --> 00:26:08,193
هل أنت بخير؟

418
00:26:08,234 --> 00:26:11,404
حتى إن كان الوضع كذلك، حماية علاقة كحافز

419
00:26:11,446 --> 00:26:12,947
هذه حجة ضعيفة، تعلم ذلك

420
00:26:12,989 --> 00:26:15,075
حسناً، هناك "جوني"

421
00:26:15,533 --> 00:26:16,576
"جوني"؟

422
00:26:16,618 --> 00:26:17,952
"جوني" المرشدة إلى أسلوب العيش؟

423
00:26:17,994 --> 00:26:20,705
لا، كان "هارلن" يعيلها وابنتها وهذا عكس الدافع

424
00:26:20,747 --> 00:26:22,332
وإن باتت تلك الإعالة مهددة

425
00:26:22,374 --> 00:26:23,583
آنسة "كابريرا"، لحظة من فضلك

426
00:26:23,625 --> 00:26:25,085
أجل، أريد جلب سائل"سكوب"

427
00:26:25,126 --> 00:26:26,336
آنسة "كابريرا"

428
00:26:27,462 --> 00:26:30,715
أكان "هارلن" ينوي وقف الإعانة لـ"جوني"؟

429
00:26:33,635 --> 00:26:35,136
"جوني"

430
00:26:36,721 --> 00:26:37,597
ما الخطب؟

431
00:26:41,267 --> 00:26:42,310
يا إلهي

432
00:26:42,352 --> 00:26:44,187
حسناً، لا تجيبي على ذلك السؤال إن كنت ستتقيئين مجدداً رجاء

433
00:26:44,229 --> 00:26:46,606
قالت "ميغ" إنه كان يدفع المدرسة مباشرة

434
00:26:46,648 --> 00:26:48,066
قالت "جوني" إنه كان يرسل لها المال

435
00:26:48,983 --> 00:26:50,151
كلام الاثنتين صحيح

436
00:26:50,485 --> 00:26:52,445
كانت تتلقى المال مرتين

437
00:26:52,487 --> 00:26:54,989
اكتشف "هارلن" الأمر وقطع عليها المال بالكامل

438
00:26:55,031 --> 00:26:56,282
أجل؟

439
00:26:56,324 --> 00:26:59,285
لذا قتلته للحصول على الإرث

440
00:26:59,327 --> 00:27:02,539
بربك، لا، هل رأيت صورها على "إنستاغرام"؟ إنها مؤثرة

441
00:27:02,580 --> 00:27:06,126
لا، الإعانة كدافع؟ مجدداً، حجة ضعيفة

442
00:27:06,167 --> 00:27:07,711
ترمي علي الكثير من الحجج الضعيفة

443
00:27:07,752 --> 00:27:09,796
أقر بذلك لكنها كذبت علي

444
00:27:10,588 --> 00:27:12,007
كذب علي الثلاثة

445
00:27:12,048 --> 00:27:13,174
الثلاثة؟

446
00:27:14,634 --> 00:27:15,802
"والتر"

447
00:27:16,845 --> 00:27:18,096
أرى ما تريد قوله بذلك

448
00:27:18,138 --> 00:27:21,016
سبق أن رفض "هارلن" طلب "والتر" بشأن حقوق الأفلام

449
00:27:21,057 --> 00:27:23,727
لكن تلك الليلة، قال "هارلن" أمراً ما هزه بقوة

450
00:27:23,768 --> 00:27:25,228
والآن ننظر إلى النمط

451
00:27:25,270 --> 00:27:27,022
كان "هارلن" ينظف المنزل

452
00:27:28,273 --> 00:27:29,441
لا عجب في ذلك

453
00:27:30,400 --> 00:27:32,152
أكان ينوي طرد "والتر"؟

454
00:27:32,193 --> 00:27:34,195
أيمكنني الانتظار في الداخل؟ أشعر أنه لا يجدر بي التواجد هنا

455
00:27:34,237 --> 00:27:36,614
أجل من فضلك، انتظري في الداخل، ابقي قريبة، حسناً؟

456
00:27:41,661 --> 00:27:43,580
كنت صبوراً جداً يا صديقي

457
00:27:44,664 --> 00:27:47,459
وأجل، أنت محق

458
00:27:47,500 --> 00:27:50,003
لن تشكل أي من حجج الغياب الضعيفة هذه والشجارات العائلية

459
00:27:50,045 --> 00:27:54,132
إجابة على سؤالك، ما سبب وجود "بينوا بلانك" هنا؟

460
00:27:55,175 --> 00:27:57,052
سأخبرك بالسبب الآن

461
00:27:58,094 --> 00:28:02,432
أنا هنا لأن هذا الصباح تفادى أحد سؤالاً بالغ الأهمية

462
00:28:03,892 --> 00:28:04,934
من؟

463
00:28:05,602 --> 00:28:06,686
أنا

464
00:28:07,187 --> 00:28:08,772
سألتني "لندا" من استخدمني

465
00:28:10,148 --> 00:28:11,399
من استخدمك؟

466
00:28:11,858 --> 00:28:13,193
لا أعلم

467
00:28:14,444 --> 00:28:17,280
وصلني ظرف فيه مال إلى شقتي أمس

468
00:28:17,322 --> 00:28:19,407
عليه قصاصة من الصحف عن موت "ثرومبي"

469
00:28:19,449 --> 00:28:20,784
ظرف؟ ويكفي ذلك؟

470
00:28:22,660 --> 00:28:24,496
ظرف فيه مال

471
00:28:25,330 --> 00:28:28,208
لذا يشك أحدهم بوجود جريمة قتل

472
00:28:28,249 --> 00:28:32,587
ويخوض هذه الطريقة المسرحية لاستخدامي والبقاء مجهول الهوية

473
00:28:33,546 --> 00:28:36,007
هذا مناف للمنطق

474
00:28:37,676 --> 00:28:39,135
لكنه أقنعني

475
00:28:41,096 --> 00:28:43,932
لنتكلم عن مكان وجود الجميع في ساعة الموت

476
00:28:45,433 --> 00:28:48,353
نعلم أن الحفلة انتهت قرابة الـ30:11

477
00:28:48,645 --> 00:28:50,021
طابت ليلتك "جوني"

478
00:28:50,063 --> 00:28:52,857
<i>رافقت "مارتا" "هارلن" إلى الطابق العلوي لإعطائه الأدوية</i>

479
00:28:54,567 --> 00:28:58,071
<i>السلالم المؤدية إلى غرفة نوم "هارلن" ومكتبه في العلية</i>

480
00:28:58,113 --> 00:28:59,656
<i>تطلق صريراً حاداً</i>

481
00:28:59,698 --> 00:29:01,741
<i>و"لندا" تنام نوماً خفيفاً</i>

482
00:29:01,783 --> 00:29:04,369
<i>لذا نعلم كلما سار أحد على السلالم تلك الليلة</i>

483
00:29:07,580 --> 00:29:11,543
<i>أولاً حين سمعت "جوني" جلبة من مكان ما فوقها في المنزل</i>

484
00:29:21,136 --> 00:29:24,305
<i>قلقت على "هارلن" لذا صعدت للتحري عن الأمر</i>

485
00:29:26,099 --> 00:29:27,475
<i>وأيقظت "لندا"</i>

486
00:29:28,226 --> 00:29:30,186
<i>كان "هارلن" في مكتبه في العلية مع "مارتا"</i>

487
00:29:30,228 --> 00:29:32,022
- مرحباً "جوني" - مرحباً

488
00:29:32,063 --> 00:29:34,190
<i>شرح لها أنهما أوقعا للتو لوح "غو"</i>

489
00:29:34,232 --> 00:29:35,525
أوقعت للتو لوح "غو"

490
00:29:35,567 --> 00:29:38,820
<i>تلك اللعبة بالشبكة والحجارة التي يلعبانها كل ليلة؟</i>

491
00:29:38,862 --> 00:29:40,447
<i>كان بخير، عودي إلى السرير</i>

492
00:29:40,488 --> 00:29:41,614
عودي إلى السرير "جوني"

493
00:29:41,656 --> 00:29:43,283
- أحبك، طابت ليلتك - أحبك

494
00:29:43,324 --> 00:29:44,617
<i>لذا فعلت ذلك</i>

495
00:29:45,869 --> 00:29:48,788
<i>بعد 10 دقائق، استيقظت "لندا" للمرة الثانية</i>

496
00:29:51,332 --> 00:29:52,459
<i>على صوت "مارتا" الراحلة</i>

497
00:29:52,500 --> 00:29:53,793
<i>"والت"، أنا ذاهبة</i>

498
00:29:54,461 --> 00:29:57,172
<i>كان "والت" يدخن سيجاراً على الشرفة مع ابنه</i>

499
00:29:57,213 --> 00:29:59,174
<i>رآها مغادرة بالسيارة</i>

500
00:30:00,175 --> 00:30:02,385
<i>لاحظ الوقت، منتصف الليل</i>

501
00:30:09,184 --> 00:30:13,188
<i>بعد 15 دقيقة، استيقظت "لندا" للمرة الثالثة والأخيرة</i>

502
00:30:15,774 --> 00:30:17,942
<i>بنزول أحد على السلالم</i>

503
00:30:17,984 --> 00:30:20,487
<i>وهو "هارلن" الذي نزل لتناول وجبة خفيفة في منتصف الليل</i>

504
00:30:20,528 --> 00:30:22,155
أبي، عد إلى الفراش

505
00:30:22,197 --> 00:30:24,282
<i>وحاول "والت" حضه عن ذلك</i>

506
00:30:24,949 --> 00:30:28,161
<i>ارتكازاً على هذا، حدد المحقق في أسباب الوفيات زمن الموت</i>

507
00:30:28,203 --> 00:30:30,955
<i>بين الساعة 15:12 والثانية فجراً</i>

508
00:30:31,247 --> 00:30:33,708
<i>بينما كان "والت" ينهي سيجاره قرابة الـ30:12</i>

509
00:30:33,750 --> 00:30:35,126
<i>عادت "ميغ" إلى المنزل</i>

510
00:30:35,168 --> 00:30:36,378
<i>ذهبت تواً إلى الفراش</i>

511
00:30:36,753 --> 00:30:38,880
<i>خلد "والت" و"جايكوب" إلى الفراش بعد ذلك بوقت قصير</i>

512
00:30:41,049 --> 00:30:44,302
<i>وفي وقت لاحق من تلك الليلة، في وقت غير محدد</i>

513
00:30:44,344 --> 00:30:46,179
<i>ربما قرابة الثالثة فجراً</i>

514
00:30:46,554 --> 00:30:48,932
<i>استيقظت "ميغ" لأن الكلاب كانت تعوي في الخارج</i>

515
00:30:49,599 --> 00:30:51,935
<i>دخلت إلى الحمام وعادت إلى الفراش</i>

516
00:30:52,435 --> 00:30:54,521
هذا كل شيء، حسناً؟

517
00:30:54,562 --> 00:30:58,149
قصص الجميع متطابقة، كل لحظة من الوقت محددة

518
00:30:59,150 --> 00:31:02,529
وما من سلالم أخرى للصعود إلى غرفة "هارلن"؟

519
00:31:02,570 --> 00:31:04,531
لا، فقط السلالم التي تطلق صريراً

520
00:31:04,572 --> 00:31:05,573
هذا مثير للاهتمام

521
00:31:05,615 --> 00:31:09,869
إذاً نعلم أن "رانسوم" ليس الفاعل لأنه لم يكن موجوداً

522
00:31:09,911 --> 00:31:11,621
"مارتا" أيضاً

523
00:31:11,663 --> 00:31:13,123
كان "هارلن" ما زال حياً حين غادرت

524
00:31:13,164 --> 00:31:14,708
- أجل - "ميغ"

525
00:31:14,749 --> 00:31:17,293
عادت "ميغ" إلى المنزل خلال فترة الموت المحتملة، صحيح؟

526
00:31:17,335 --> 00:31:19,671
لكنه كان انتحاراً، حسناً؟

527
00:31:19,713 --> 00:31:21,798
شق "هارلن" شريانه السباتي

528
00:31:21,840 --> 00:31:24,926
رأينا ذلك من شكل رشاش الدم بأنه كان غير متقطع

529
00:31:24,968 --> 00:31:28,555
مما يعني أنه يستحيل على أي كان التواجد حوله في ذلك الوقت

530
00:31:29,889 --> 00:31:31,307
هو الذي نحر عنقه بنفسه، حسناً؟

531
00:31:31,349 --> 00:31:32,726
لا أعلم لما لا ننفك نتناقش بشأن هذا

532
00:31:32,767 --> 00:31:36,604
يمكن للأدلة الحسية أن تظهر قصة واضحة بلسان متشعب

533
00:31:37,856 --> 00:31:39,107
ماذا؟

534
00:31:39,149 --> 00:31:42,193
وكما نرى من أحداث هذا الصباح، يمكن للجميع أن يكذب

535
00:31:44,487 --> 00:31:46,990
حسناً، تقريباً الجميع

536
00:31:49,617 --> 00:31:53,872
آنسة "كابريرا"، تركناك تنتظرين طوال بعد الظهر

537
00:31:53,913 --> 00:31:55,999
لأنني أردت سماع رأيك أخيراً

538
00:31:57,334 --> 00:32:00,920
أردت تشكيل صورة كاملة عن الأمسية في ذهني

539
00:32:00,962 --> 00:32:05,258
ونسختك منها موجودة مباشرة في الوسط

540
00:32:06,676 --> 00:32:08,970
لذا رجاء خذي كامل وقتك

541
00:32:11,014 --> 00:32:15,310
اصطحبت السيد "ثرومبي" إلى الطابق العلوي في الساعة 30:11

542
00:32:16,102 --> 00:32:17,520
ورحلت عند منتصف الليل

543
00:32:18,438 --> 00:32:23,068
فكري بإمعان شديد، وبأكبر مقدار ممكن من التفصيل

544
00:32:24,361 --> 00:32:26,696
أخبرينا بما حصل في تلك النصف ساعة

545
00:32:32,118 --> 00:32:34,037
- أصعد، أصعد، لا بأس - أجل، كل شيء جيد؟

546
00:32:34,079 --> 00:32:38,083
أصعد، أصعد، لا بأس

547
00:32:38,124 --> 00:32:39,876
حسناً "هارلن"

548
00:32:39,918 --> 00:32:42,545
أصعد، أصعد، لا بأس

549
00:32:42,587 --> 00:32:44,381
- لا تغيري رأيك - حسناً

550
00:32:44,422 --> 00:32:46,049
لا، لا

551
00:32:46,299 --> 00:32:48,051
- اصعدي إلى هنا - احتسيت كأس شمبانيا

552
00:32:48,093 --> 00:32:50,345
- "هارلن"، اسمعني، الوقت متأخر - احتسيت كأساً واحدة فقط

553
00:32:50,387 --> 00:32:52,305
بالتحديد، كأس شمبانيا، لست...

554
00:32:52,347 --> 00:32:54,974
لن نكسر التقليد في عيد ميلادي

555
00:32:55,016 --> 00:32:56,893
أيمكنك أن تتناول دواءك وحسب وتخلد إلى الفراش؟

556
00:32:57,352 --> 00:33:00,563
إن كنت ستضعين في تلك المواد اللعينة، عليك أن تستحقي ذلك

557
00:33:01,314 --> 00:33:02,482
في عيد ميلادي

558
00:33:02,524 --> 00:33:04,025
- يا إلهي - عيدي الـ85

559
00:33:04,067 --> 00:33:07,779
- حسناً، يا إلهي - أنا عجوز جداً، أنا عجوز جداً

560
00:33:07,821 --> 00:33:09,114
تحب المآسي فعلاً، صحيح؟

561
00:33:09,155 --> 00:33:10,448
"مارتا"

562
00:33:10,490 --> 00:33:12,200
حسناً، لنفعل ذلك، تسعة على تسعة

563
00:33:12,242 --> 00:33:13,535
- حسناً - هل أنت جاهز؟

564
00:33:13,576 --> 00:33:14,786
- سأتغلب عليك - هل أنت متأكد؟

565
00:33:14,828 --> 00:33:16,371
أجل، أجل

566
00:33:16,413 --> 00:33:17,831
كيف تجرؤ على ذلك؟

567
00:33:20,417 --> 00:33:21,751
أعلم كيف سينتهي هذا الأمر

568
00:33:23,294 --> 00:33:24,671
ما هذا؟

569
00:33:24,713 --> 00:33:26,423
لم لا أستطيع التغلب عليك في هذه اللعبة؟

570
00:33:26,464 --> 00:33:29,592
لأنني لا ألعب للتغلب عليك، ألعب لصنع رسم جميل

571
00:33:29,634 --> 00:33:32,679
هذه سوء معاملة للشيوخ، سأتصل بجمعية المتقاعدين

572
00:33:32,721 --> 00:33:34,764
لا تجبرني على جلب الحزام، أيها الجد

573
00:33:34,806 --> 00:33:36,141
انتهى الأمر عملياً

574
00:33:37,350 --> 00:33:39,310
أملي الوحيد هو أن تضرب هزة أرضية

575
00:33:40,687 --> 00:33:42,105
لكن ما فرص حصول ذلك؟

576
00:33:45,734 --> 00:33:49,070
ها هي، ها هي

577
00:33:49,112 --> 00:33:50,697
اختبئي تحت إطار الباب

578
00:33:50,739 --> 00:33:51,990
أجل

579
00:33:56,036 --> 00:33:58,913
بالفعل لا تتقبل الخسارة، نتناول الدواء ثم إلى الفراش

580
00:33:59,497 --> 00:34:00,749
انتهيت منك

581
00:34:01,750 --> 00:34:02,917
هذا عادل

582
00:34:05,920 --> 00:34:08,672
يدخن "والت" ذلك السيجار القذر على الشرفة

583
00:34:08,715 --> 00:34:10,759
تلك الأشياء المميتة القذرة

584
00:34:12,719 --> 00:34:13,511
كيف كانت الليلة؟

585
00:34:14,054 --> 00:34:16,097
كانت الليلة جيدة

586
00:34:16,973 --> 00:34:18,058
حقاً؟

587
00:34:18,475 --> 00:34:20,268
أعلم أنك لم تكن متحمساً لها

588
00:34:20,310 --> 00:34:21,603
لا، لكنني فعلت ذلك

589
00:34:22,853 --> 00:34:24,773
قطعت الحبل للأربعة

590
00:34:26,483 --> 00:34:28,860
أجل، لم يكن ذلك سهلاً

591
00:34:30,695 --> 00:34:32,781
هذه الثروة اللعينة

592
00:34:34,616 --> 00:34:37,994
أتعلمين؟ أخال أحياناً أن كل ما أعطيته لعائلتي

593
00:34:38,036 --> 00:34:43,666
فعلته ربما بدون علمي أو ربما لإبقائهم تحتي

594
00:34:45,043 --> 00:34:46,543
كان يجدر بي حتماً...

595
00:34:47,545 --> 00:34:51,757
لا أعلم، أن أشجع "والت" لتأليف قصصه الخاصة

596
00:34:51,800 --> 00:34:55,844
وليس ليكون فقط قيماً على قصصي

597
00:34:55,887 --> 00:34:57,972
كما قلت إنه يجدر بي فعله

598
00:34:58,014 --> 00:35:01,726
ثم أن أكون أباً وليس فقط معيلاً لـ"جوني"

599
00:35:01,768 --> 00:35:03,103
كما قلت أيضاً

600
00:35:03,144 --> 00:35:06,106
وكان بوسعي أن أكون أكثر لطفاً مع "لندا" و"رانسوم"

601
00:35:07,232 --> 00:35:09,567
يا إلهي، "رانسوم"

602
00:35:11,695 --> 00:35:14,614
ذلك الصغير يشبهني كثيراً

603
00:35:15,907 --> 00:35:20,787
واثق، غبي، لا أعلم، محمي

604
00:35:21,246 --> 00:35:25,709
يلعب بالحياة كأنها لعبة، بدون أية عواقب

605
00:35:27,794 --> 00:35:32,173
حتى يعجز عن التمييز بين الغرض المسرحي

606
00:35:33,633 --> 00:35:34,843
والسكين الحقيقي

607
00:35:36,469 --> 00:35:38,013
لا أخاف من الموت

608
00:35:38,847 --> 00:35:44,060
لكنني أود تسوية البعض من هذه الأمور قبل رحيلي

609
00:35:44,519 --> 00:35:46,604
أقفل الكتاب بزهرة

610
00:35:49,691 --> 00:35:51,151
أظننا سنرى

611
00:35:52,193 --> 00:35:53,528
أظننا سنفعل ذلك

612
00:36:00,493 --> 00:36:03,788
كان يومك طويلاً، أتريد تعاطي الممنوعات؟

613
00:36:04,622 --> 00:36:05,707
تقصدين الجيدة منها؟

614
00:36:05,957 --> 00:36:07,042
أجل؟

615
00:36:07,751 --> 00:36:11,463
هيا، أرسليني إلى عالم الأحلام

616
00:36:11,504 --> 00:36:12,839
القليل فقط، حسناً؟

617
00:36:13,965 --> 00:36:17,135
لماذا انتظرت إلى منتصف الثمانينات لأتعاطى المورفين؟

618
00:36:17,177 --> 00:36:20,180
يا لي من أخرق، يا لي من مضجر

619
00:36:21,431 --> 00:36:22,932
هذه المواد رائعة

620
00:36:25,769 --> 00:36:27,103
<i>سلفات المورفين، خمسة مللغ لكل مللتر</i>

621
00:36:27,145 --> 00:36:28,313
<i>"كيتورلاك تروميثامين"</i>

622
00:36:28,730 --> 00:36:29,939
يا إلهي

623
00:36:31,066 --> 00:36:32,233
هل من مشكلة؟

624
00:36:35,195 --> 00:36:37,322
أعطيتك للتو 100 مللغرام من هذا

625
00:36:39,366 --> 00:36:40,450
أخطأت

626
00:36:41,076 --> 00:36:44,245
أعطيتني 100 مللغ من الممنوعات الجيدة؟

627
00:36:46,623 --> 00:36:50,001
عذراً، ماذا يفترض بالجرعة الجيدة أن تكون؟

628
00:36:50,669 --> 00:36:52,212
دعنا لا نسميها هكذا الآن، حسناً؟

629
00:36:52,921 --> 00:36:53,963
ثلاثة مللغرامات

630
00:36:54,005 --> 00:36:57,092
هذا أقل بكثير، إذاً ماذا يحصل؟

631
00:36:57,926 --> 00:37:00,053
سأعطيك حقنة طارئة من الـ"نالوكسون"

632
00:37:00,095 --> 00:37:01,805
لئلا تموت بعد 10 دقائق

633
00:37:01,846 --> 00:37:03,181
لا داعي للعجلة

634
00:37:04,099 --> 00:37:09,312
تعلمين، هذه طريقة مثيرة للاهتمام وفعالة للقتل

635
00:37:09,354 --> 00:37:10,397
علي تدوينها

636
00:37:11,106 --> 00:37:14,401
إذاً إن تعمد أحد تغيير الأدوية

637
00:37:14,859 --> 00:37:16,194
كنت لأموت بعد 10 دقائق

638
00:37:17,278 --> 00:37:18,947
ميت بالكامل؟

639
00:37:18,988 --> 00:37:20,699
أجل، ستشعر بالأعراض بعد خمس دقائق

640
00:37:20,740 --> 00:37:22,158
تعرق، ارتباك ثم...

641
00:37:23,576 --> 00:37:28,039
أجل، مع حقن تلك الجرعة الكبيرة، خلال 10 دقائق، دماغك...

642
00:37:29,332 --> 00:37:30,959
أجل، 10 دقائق

643
00:37:31,001 --> 00:37:32,502
منذ لحظة الحقن؟

644
00:37:32,544 --> 00:37:34,546
مرت نحو ثماني دقائق الآن

645
00:37:34,587 --> 00:37:39,009
وحتى إن طلبت الضحية سيارة إسعاف حين تظهر أول الأعراض

646
00:37:39,050 --> 00:37:42,262
وإن كان يعيش في منزل ريفي ضخم مثلنا

647
00:37:42,303 --> 00:37:46,266
ستستغرق سيارة الإسعاف أقله 15 دقيقة للوصول

648
00:37:46,307 --> 00:37:47,892
وسيكون الأوان قد فات

649
00:37:48,893 --> 00:37:52,731
إن لم تكن الضحية تملك عقار "ناكسو" للطوارىء

650
00:37:54,065 --> 00:37:55,233
"مارتا"؟

651
00:37:56,276 --> 00:37:57,777
هل تملكين عقار الـ"ناكسو"؟

652
00:37:57,819 --> 00:37:58,862
أجل، سأجده

653
00:37:59,821 --> 00:38:02,824
إنه بحوزتي لأنه يتوفر مع العلبة لذا يجب أن يكون هنا

654
00:38:02,866 --> 00:38:04,325
لا بد أنه هنا

655
00:38:04,367 --> 00:38:05,702
كأنه...

656
00:38:15,128 --> 00:38:16,671
ليس هنا "هارلن"

657
00:38:17,422 --> 00:38:19,215
لا أعلم لما ليس هنا

658
00:38:19,257 --> 00:38:20,759
لذا سأستعمل الهاتف، حسناً؟

659
00:38:21,926 --> 00:38:23,553
للاتصال بسيارة إسعاف

660
00:38:36,608 --> 00:38:37,901
ماذا تفعل؟

661
00:38:39,903 --> 00:38:41,237
ماذا تفعل؟

662
00:38:43,031 --> 00:38:44,866
"مارتا"، اسمعيني

663
00:38:45,367 --> 00:38:47,369
- "هارلن"، أريد الاتصال بالإسعاف - توقفي، توقفي "مارتا"

664
00:38:47,410 --> 00:38:49,704
- عليهم أن يأتوا - لا وقت لدينا، عليك أن تصغي إلي

665
00:38:49,746 --> 00:38:50,705
سأتصل بالعائلة

666
00:38:55,377 --> 00:38:57,962
ماذا تفعل؟ هل أنت مجنون؟

667
00:38:58,338 --> 00:39:00,215
- لا تصدري ضجة، اسمعيني - "هارلن"، علينا الاتصال بالإسعاف

668
00:39:00,256 --> 00:39:01,925
- ليس لدينا وقت، ماذا يجري؟ - اسمعيني

669
00:39:02,926 --> 00:39:05,762
إن كان ما قلته صحيحاً، سأموت، لا يمكن إنقاذي

670
00:39:05,804 --> 00:39:08,056
- لا، لا - لدينا ست دقائق

671
00:39:08,098 --> 00:39:09,307
لا، لا أستطيع

672
00:39:09,349 --> 00:39:12,310
مهلاً، لا، علينا إخراجك من هذه الورطة، فكري في أمك

673
00:39:13,228 --> 00:39:14,437
أمي؟

674
00:39:15,438 --> 00:39:18,400
"مارتا"، قفي خلفي، قفي خلفي، لا تصدري أي ضجيج

675
00:39:19,484 --> 00:39:22,320
<i>"هارلن"؟ "مارتا"؟</i>

676
00:39:22,696 --> 00:39:23,863
<i>كل شيء على ما يرام؟</i>

677
00:39:24,239 --> 00:39:25,782
مرحباً "جوني"

678
00:39:25,824 --> 00:39:28,743
خلتني... مرحباً، سمعت ضجيجاً، كل شيء بخير؟

679
00:39:28,785 --> 00:39:30,704
لا، لا، لا بأس، لا بأس

680
00:39:30,745 --> 00:39:34,958
أوقعت لوح "غو" وحسب، آسف بشأن ذلك

681
00:39:34,999 --> 00:39:36,167
هل الجميع بخير؟

682
00:39:36,209 --> 00:39:40,088
أجل بخير، لا، لا، عودي إلى الفراش "جوني"

683
00:39:41,131 --> 00:39:42,340
حسناً

684
00:39:43,049 --> 00:39:45,135
ربما بوسعنا التكلم غداً عن العائلة

685
00:39:45,176 --> 00:39:46,177
لا بأس بيوم غد

686
00:39:46,219 --> 00:39:48,555
- طابت ليلتك، أحبك، طابت ليلتك - أحبك، وداعاً

687
00:39:51,182 --> 00:39:52,308
هيا

688
00:39:53,476 --> 00:39:55,020
انتبهي إلى كلامي الآن

689
00:39:55,645 --> 00:39:58,898
ما زالت والدتك بلا وثائق

690
00:39:58,940 --> 00:40:00,650
وإن كانت هذه غلطتك

691
00:40:00,692 --> 00:40:05,280
سيكشفون أمرها وفي أفضل حال، سيرحلونها، وستتفكك عائلتك

692
00:40:05,321 --> 00:40:07,240
لن نسمح بحصول ذلك، حسناً؟

693
00:40:08,283 --> 00:40:10,368
لكن عليك أن تفعلي ما أطلبه بالتحديد

694
00:40:11,369 --> 00:40:12,996
هلا تفعلين ذلك "مارتا"؟

695
00:40:14,789 --> 00:40:18,752
هذا الأمر الأخير لأجلي، لأجل عائلتك؟

696
00:40:22,839 --> 00:40:24,257
ماذا تريدني أن أفعل؟

697
00:40:26,009 --> 00:40:28,470
<i>انزلي على السلالم وأصدري أكبر مقدار ممكن من الضجيج</i>

698
00:40:28,928 --> 00:40:30,472
<i>ثم قولي وداعاً بصوت عال</i>

699
00:40:30,513 --> 00:40:33,016
- "والت"، سأرحل - الفتي نظره إلى الوقت

700
00:40:33,058 --> 00:40:34,392
يا إلهي، إنه منتصف الليل

701
00:40:34,434 --> 00:40:35,602
<i>إن أمكنك ذلك</i>

702
00:40:36,978 --> 00:40:38,480
<i>أخرجي السيارة من البوابة</i>

703
00:40:38,521 --> 00:40:43,401
<i>ولتفادي كاميرات المراقبة، غادري الطريق قبل الفيل المنحوت</i>

704
00:40:44,986 --> 00:40:47,113
مهلاً، هل قال قبله أو بعده؟

705
00:40:47,155 --> 00:40:48,323
<i>بعد الفيل المنحوت</i>

706
00:40:48,365 --> 00:40:50,492
لا، قال قبله، صحيح؟

707
00:40:50,533 --> 00:40:52,160
<i>قبل وبعد الفيل المنحوت</i>

708
00:40:52,202 --> 00:40:53,328
تباً

709
00:40:56,915 --> 00:41:00,210
<i>اركني السيارة وعودي إلى المنزل سيراً</i>

710
00:41:01,294 --> 00:41:04,255
<i>استقلي الممر الجانبي عبر البوابة الصغيرة</i>

711
00:41:05,048 --> 00:41:07,425
<i>ستعرفك الكلاب، لا يجدر بها أن تعوي</i>

712
00:41:08,885 --> 00:41:12,222
<i>عليك الصعود إلى الطابق الثالث بدون أن يراك أحد</i>

713
00:41:12,555 --> 00:41:15,058
<i>والطريقة الوحيدة لفعل ذلك هي بالتسلق على التعريشة الجانبية</i>

714
00:41:15,100 --> 00:41:17,185
<i>والدخول عبر النافذة المستعملة للتضليل</i>

715
00:41:18,019 --> 00:41:19,187
لا بد أنها مزحة

716
00:41:19,229 --> 00:41:20,814
<i>لا أمزح، افعلي ذلك</i>

717
00:41:29,989 --> 00:41:32,742
<i>وبربك، لا تصدري أي ضجيج</i>

718
00:41:43,169 --> 00:41:45,880
<i>حين تصلين إلى الداخل، هذا هو الجزء الصعب</i>

719
00:41:46,256 --> 00:41:47,799
<i>هذا هو الجزء الصعب؟</i>

720
00:41:47,841 --> 00:41:52,012
<i>خذي رداء النوم وقبعتي من غرفة نومي وارتدهما</i>

721
00:41:52,470 --> 00:41:55,557
"هارلن"، هذا جنون، لا أظنني قادرة على فعل هذا

722
00:41:55,598 --> 00:41:58,476
لا، علينا فعل ذلك بشكل محكم بحيث أن الشرطي العادي

723
00:41:58,518 --> 00:42:00,979
لن يشتبه بك أبداً

724
00:42:01,021 --> 00:42:03,064
يبدو جنوناً لكنه سينجح

725
00:42:07,861 --> 00:42:13,158
<i>"والت" يدخن في الخارج وسيراك عبر النافذة المزججة</i>

726
00:42:13,199 --> 00:42:15,326
أبي، عد إلى الفراش

727
00:42:16,786 --> 00:42:21,249
<i>شاهدوك ترحلين، تظهرك كاميرات المراقبة مغادرة في السيارة</i>

728
00:42:21,291 --> 00:42:25,295
<i>وبعد 20 دقيقة، شاهدني ابني حياً وبصحة جيدة</i>

729
00:42:25,962 --> 00:42:30,508
<i>أترين؟ تنتقلين من المشتبه بها الأولى إلى الاستحالة</i>

730
00:42:31,051 --> 00:42:35,430
<i>ارحلي كما دخلت ولا تدعي أحداً يراك</i>

731
00:42:46,149 --> 00:42:51,237
"رانسوم"؟ هل عدت بهذه السرعة؟

732
00:42:54,741 --> 00:42:56,493
<i>عودي إلى المنزل بالسيارة</i>

733
00:42:56,534 --> 00:43:00,372
<i>وفي وقت ما في الأيام القليلة المقبلة، ستستجوبك الشرطة</i>

734
00:43:00,413 --> 00:43:04,626
لا، لا، لا يمكنني أن أكذب

735
00:43:05,460 --> 00:43:07,087
تعلم أنني لا أستطيع الكذب، سأتقيأ

736
00:43:07,128 --> 00:43:10,090
إذاً لا تكذبي، قولي أجزاء من الحقيقة

737
00:43:10,131 --> 00:43:11,466
بهذا الترتيب تماماً

738
00:43:18,890 --> 00:43:20,308
اصطحبته إلى الطابق العلوي

739
00:43:21,643 --> 00:43:23,853
لعبنا لعبتنا الليلة، بلوح "غو"

740
00:43:25,605 --> 00:43:30,902
في مرحلة ما أوقع اللوح وصعدت "جوني" لتفقدنا

741
00:43:34,864 --> 00:43:36,241
أعطيته دواء مسكناً

742
00:43:37,617 --> 00:43:39,494
فقد لوى كتفه في الأسبوع الفائت

743
00:43:40,453 --> 00:43:47,002
تركته في مكتبه في منتصف الليل، قلت وداعاً لـ"والت"

744
00:43:49,546 --> 00:43:50,505
وعدت إلى منزلي

745
00:43:50,547 --> 00:43:51,965
أي نوع من الأدوية أعطيته؟

746
00:43:55,760 --> 00:44:00,974
منذ إصابته، أعطيه 100 مللغ من "تورادول" في العرق

747
00:44:01,016 --> 00:44:02,475
إنه مسكن غير مخدر

748
00:44:03,226 --> 00:44:07,188
ولمساعدته على النوم، أعطيه ثلاثة مللغرامات من المورفين

749
00:44:07,605 --> 00:44:08,940
وكانت العائلة مدركة لذلك؟

750
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
أجل بالطبع

751
00:44:10,942 --> 00:44:14,487
هل لاحظت شيئاً غريباً أو غير طبيعي في سلوكه؟

752
00:44:18,491 --> 00:44:19,659
لا

753
00:44:23,621 --> 00:44:25,582
حسناً، يبدو ذلك صحيحاً

754
00:44:27,042 --> 00:44:28,626
شكراً آنسة "كابريرا"

755
00:44:43,558 --> 00:44:47,604
<i>عزيزتي، تهانينا</i>

756
00:44:47,645 --> 00:44:50,357
<i>أختي، سيبدأ الناس بالتوافد لحضور الدفن</i>

757
00:44:54,944 --> 00:44:56,154
هل أنت بخير؟

758
00:44:56,654 --> 00:44:58,990
كنت أفكر وحسب في ألعاب أبي

759
00:45:01,076 --> 00:45:06,247
يبدو كل ذلك كأنها لعبة، كقصة يكتبها، وليس ما يفعله

760
00:45:07,332 --> 00:45:09,876
لا أنفك أنتظر عملية الكشف الكبرى

761
00:45:11,795 --> 00:45:15,548
حيث سيتضح كل شيء، ألن يكون ذلك جميلاً؟

762
00:45:17,425 --> 00:45:18,510
"والت"

763
00:45:21,429 --> 00:45:22,722
لا أظنه انتحر

764
00:45:23,598 --> 00:45:25,684
لا أظن ذلك فعلاً

765
00:45:25,725 --> 00:45:28,603
هناك فيلم على "هولمارك" يدعى "ديدلي باي سوربرايز"

766
00:45:28,645 --> 00:45:29,688
مع "دانيكا ماكيلر"

767
00:45:29,729 --> 00:45:33,608
وفيه تؤدي دور الزوجة التي يسممها زوجها

768
00:45:33,650 --> 00:45:36,403
لكنه يفعل ذلك شيئاً فشيئاً لئلا تعرف ذلك

769
00:45:36,444 --> 00:45:38,822
فتفقد صوابها وتنتحر

770
00:45:38,863 --> 00:45:42,242
ونسيبتي وهي عاملة استقبال في مكتب محقق في أسباب الوفيات

771
00:45:42,283 --> 00:45:44,327
تقول إن هذه الأمور تحصل بالفعل

772
00:45:44,369 --> 00:45:47,831
ليست بنسبة ثلاثة بالمئة حتى من الجنون الذي رأته هناك

773
00:45:47,872 --> 00:45:49,082
لذا أنا...

774
00:45:50,917 --> 00:45:54,212
يا إلهي، أجل، لا يروقك لأنك تحبه

775
00:45:54,254 --> 00:45:57,048
لا، لا يروقني لأنه سافل

776
00:45:57,090 --> 00:45:59,384
لكن ربما كنا بحاجة إلى سافل

777
00:45:59,426 --> 00:46:01,302
يا إلهي، أجل

778
00:46:01,344 --> 00:46:03,638
كانت "ألمانيا" بحاجة إلى سافل عام 1930

779
00:46:03,680 --> 00:46:05,015
ها نحنذا، بربك "جوني"

780
00:46:05,056 --> 00:46:06,766
هذان أمران لا مجال للمقارنة بينهما حتى

781
00:46:06,808 --> 00:46:12,313
يا إلهي، سأختفي حتى ينتهي كلام السياسة

782
00:46:12,355 --> 00:46:13,690
أتريدين الشمبانيا؟

783
00:46:14,566 --> 00:46:16,484
لا أستطيع، أعمل تقنياً

784
00:46:16,818 --> 00:46:19,362
عليك نزع قبعتك الحمراء "ريشارد" وانظر حولك

785
00:46:19,404 --> 00:46:21,406
الشوارع مغمورة بالنازيين

786
00:46:21,448 --> 00:46:25,827
لا، لا، لا، نخسر أسلوب عيشنا وثقافتنا

787
00:46:26,411 --> 00:46:28,830
- يتوافد إلى هنا ملايين المكسيكيين - يا إلهي، حقاً؟

788
00:46:28,872 --> 00:46:31,750
ولا تجعليها مسألة عرقية، تحولين الأمر دوماً إلى تمييز عنصري

789
00:46:31,791 --> 00:46:34,544
كنت قلت الأمر عينه لو أنهم كانوا مهاجرين أوروبيين

790
00:46:34,586 --> 00:46:36,421
حقاً؟ إذاً إن كان السويسريون...

791
00:46:36,463 --> 00:46:38,506
- يتسكعون في الشارع - لا، لا، نسمح لهم بالدخول

792
00:46:38,548 --> 00:46:40,467
ويخالون أنهم يملكون ما هو لنا

793
00:46:40,508 --> 00:46:44,220
يضعون الأولاد في أقفاص، هذه معسكرات

794
00:46:44,262 --> 00:46:46,848
بربك "جوني"، لا أحد يقول إنه ليس بالأمر السيىء

795
00:46:46,890 --> 00:46:48,558
لكن الأهالي ملامون هنا

796
00:46:48,600 --> 00:46:51,353
لماذا؟ لأنهم أرادوا حياة أفضل لأولادهم؟

797
00:46:51,394 --> 00:46:54,564
- أليس هذا ما هي عليه "أميركا"... - لأنهم يخالفون القانون

798
00:46:54,939 --> 00:46:58,943
وستكرهين ما سأقوله لكنه صحيح، "أميركا" هي للأميركيين

799
00:46:58,985 --> 00:47:01,154
- لا تصوب إصبعك إلي - أين "مارتا"؟ أما زالت هنا؟

800
00:47:01,196 --> 00:47:03,907
- "مارتا"، تعالي - لا "ريشارد"

801
00:47:03,948 --> 00:47:06,451
- تعالي "مارتا"، أرجوك، تعالي - لا بد أنك تمزح

802
00:47:06,493 --> 00:47:11,790
"مارتا"، عائلتك من "أوروغواي" لكنك فعلت الصواب

803
00:47:11,831 --> 00:47:14,459
ما أقوله هو إنهم فعلوا ذلك بشكل شرعي

804
00:47:14,501 --> 00:47:16,336
فعلته بالطريقة الصحيحة

805
00:47:16,378 --> 00:47:20,298
تعملين جاهدة وتكسبين حصتك من الصفر

806
00:47:20,340 --> 00:47:22,592
تماماً كأبي وكما البقية منا

807
00:47:22,634 --> 00:47:24,469
وأفترض أنك توافقينني الرأي، صحيح؟

808
00:47:24,511 --> 00:47:26,888
دع الفتاة المسكينة وشأنها "ريشارد"

809
00:47:26,930 --> 00:47:29,599
لا بأس، أريد سماع رأيها وحسب

810
00:47:29,641 --> 00:47:30,975
لا بأس "مارتا"، بوسعك التكلم

811
00:47:31,017 --> 00:47:33,228
عزيزتي، لا تشعري بأنك ملزمة بالإجابة، هذا مجرد...

812
00:47:33,269 --> 00:47:36,564
اسمعي، إن أردت أن تصبحي أميركية

813
00:47:36,606 --> 00:47:38,733
هناك أساليب شرعية لفعل ذلك

814
00:47:39,234 --> 00:47:42,987
لكن إن خالفت القانون، لا يهم إن كان قلبك طيباً

815
00:47:43,029 --> 00:47:45,824
عليك مواجهة العواقب

816
00:47:45,865 --> 00:47:49,536
<i>هل أنت مجنون أو ماذا؟ انتهيت، أحذرك</i>

817
00:47:55,792 --> 00:47:58,962
وهنا سألتها: "تونيا"، ما خطب الناس؟ بالمعنى الحرفي

818
00:47:59,004 --> 00:48:02,966
يا إلهي، "مارتا"، ماذا؟ "مارتا"؟

819
00:48:03,591 --> 00:48:04,592
ما الخطب؟

820
00:48:06,219 --> 00:48:08,555
تنفسي، "مارتا" هل أنت بخير؟

821
00:48:10,265 --> 00:48:11,933
"فران"، أما زالت لديك تلك السجائر المخبأة؟

822
00:48:17,647 --> 00:48:19,232
خذيها متى أردت

823
00:48:19,274 --> 00:48:21,443
إنها تجف منذ أن أعطيتني "جول"

824
00:48:21,735 --> 00:48:22,902
شكراً "فران"

825
00:48:24,029 --> 00:48:27,032
آسفة، آسفة جداً، آسفة جداً

826
00:48:27,073 --> 00:48:30,160
لا، لا، توقفي، كفي عن الاعتذار، يا إلهي

827
00:48:30,201 --> 00:48:32,537
يا إلهي، أشعر بقلبي يخفق بقوة، لا أستطيع

828
00:48:33,788 --> 00:48:35,790
كل شيء... لا، شكراً

829
00:48:38,752 --> 00:48:40,587
هنا تخفيها "فران"؟

830
00:48:42,464 --> 00:48:43,798
من سيفتح ساعة؟

831
00:48:45,425 --> 00:48:46,885
أتريدين العشاء جدتي؟

832
00:48:47,469 --> 00:48:50,472
العشاء، أتريدين أن تأكلي؟ أن تأكلي؟

833
00:48:50,513 --> 00:48:52,223
- "والت"؟ - جدتي؟

834
00:48:52,265 --> 00:48:55,435
"والت"، "والت"، هي بخير، سبق أن أكلت شطيرة سلمون كاملة

835
00:48:57,062 --> 00:48:59,689
"والت"، هل أخبرت "مارتا" بما تكلمنا عنه جميعاً؟

836
00:48:59,731 --> 00:49:01,608
لا، لم أخبرها بعد، هل الوقت مناسب الآن؟

837
00:49:01,649 --> 00:49:03,568
أجل، أجل، الآن وقت مناسب تماماً

838
00:49:03,943 --> 00:49:07,072
حسناً، حسناً اهدئي

839
00:49:09,616 --> 00:49:13,495
"مارتا"، كنا نناقش أمراً

840
00:49:15,538 --> 00:49:17,374
هل كنت تدخنين الممنوعات؟

841
00:49:17,415 --> 00:49:18,541
لا

842
00:49:19,125 --> 00:49:21,586
- هيا - "مارتا"، كنا نتناقش

843
00:49:21,628 --> 00:49:25,965
وتود العائلة بأسرها أن تعتني بك

844
00:49:27,801 --> 00:49:29,094
ما معنى ذلك؟

845
00:49:30,220 --> 00:49:32,055
نعتقد جميعاً أنك تستحقين أمراً

846
00:49:32,097 --> 00:49:34,099
نود مساعدتك على الصعيد المالي

847
00:49:34,641 --> 00:49:36,726
كنت دوماً تحسنين معاملة أبي

848
00:49:37,811 --> 00:49:41,856
وبسبب ذلك، بوسعك الاعتماد علينا

849
00:49:43,066 --> 00:49:44,234
أجل

850
00:49:46,444 --> 00:49:49,322
خلت أنه كان يجدر بك حضور الجنازة بالمناسبة

851
00:49:49,364 --> 00:49:51,032
لكن لم يوافقني الجميع رأيي

852
00:50:01,835 --> 00:50:05,005
حضرة المحقق، أما زلت هنا؟

853
00:50:11,803 --> 00:50:13,304
أكنت تعرف "هارلن"؟

854
00:50:13,722 --> 00:50:16,766
كان يعرف أبي الذي كان محققاً في الشرطة منذ أعوام

855
00:50:19,185 --> 00:50:23,314
كان أبي يحترم "هارلن" وهذا أمر مميز

856
00:50:23,773 --> 00:50:24,858
هل هذا سبب وجودك هنا؟

857
00:50:26,609 --> 00:50:29,529
هنا الآن؟ لا

858
00:50:30,488 --> 00:50:32,365
بقيت آملاً أن أكلمك أكثر

859
00:50:38,038 --> 00:50:41,166
هناك أمر مريب في هذه المسألة برمتها

860
00:50:42,459 --> 00:50:45,837
أعرف ذلك وأظنك تعرفينه أيضاً

861
00:50:47,922 --> 00:50:49,507
إذاً ستستمر في التقصي؟

862
00:50:50,717 --> 00:50:53,803
محققو "هارلن" يتولون التقصي

863
00:50:53,845 --> 00:50:57,557
يفتشون ويبحثون، حيوانات الكمأ

864
00:50:59,100 --> 00:51:02,771
أترقب نهاية "غرافيتيز راينبو"

865
00:51:03,938 --> 00:51:05,690
"غرافيتيز راينبو"؟

866
00:51:05,732 --> 00:51:07,025
إنها رواية

867
00:51:07,067 --> 00:51:09,986
أجل أعلم لكنني لم أقرأها

868
00:51:10,028 --> 00:51:12,447
أنا أيضاً، لم يقرأها أحد

869
00:51:12,489 --> 00:51:14,032
لكنني أحببت العنوان

870
00:51:14,824 --> 00:51:19,371
يصف مسار القذيفة الذي يحدده قانون الطبيعة

871
00:51:19,412 --> 00:51:21,414
وها هي، طريقتي

872
00:51:21,873 --> 00:51:26,002
أراقب الوقائع بدون أي حكم مسبق من العقل أو القلب

873
00:51:26,044 --> 00:51:30,090
أحدد مسار القوس وأتجه بهدوء إلى نهايته

874
00:51:30,757 --> 00:51:32,884
فتسقط الحقيقة أمام قدميّ

875
00:51:35,887 --> 00:51:38,973
كان المحقق في أسباب الوفيات مستعداً لاعتبارها عملية انتحار

876
00:51:39,015 --> 00:51:42,394
لكن وافق "إليوت" على تعليق الأمر لـ48 ساعة

877
00:51:42,769 --> 00:51:46,773
غداً صباحاً، سأفتش الأراضي حول المنزل وأبدأ تحقيقي

878
00:51:47,982 --> 00:51:49,859
أريدك أن تكوني بجانبي حين أفعل ذلك

879
00:51:50,610 --> 00:51:52,737
- ماذا؟ - المؤتمنة لدي، عيناي وأذناي

880
00:51:52,779 --> 00:51:54,406
مهلاً أيها المحقق، لم أنا؟

881
00:51:54,739 --> 00:51:56,908
أثق بقلبك الطيب

882
00:51:59,160 --> 00:52:01,830
كما أنك الوحيدة التي ليس لديها أي مكسب من وفاة "هارلن"

883
00:52:03,623 --> 00:52:04,833
فما رأيك "واتسون"؟

884
00:52:05,959 --> 00:52:09,671
أيها المحقق، إن أردت رأيي بشأن العائلة

885
00:52:10,880 --> 00:52:14,300
لا أحد منهم قاتل، هذا هو رأيي

886
00:52:14,342 --> 00:52:17,971
ومع ذلك، سواء كان الأمر قاسياً أو معزياً

887
00:52:18,596 --> 00:52:22,100
تصل هذه الآلة دوماً إلى الحقيقة

888
00:52:23,143 --> 00:52:24,519
هذا ما تفعله

889
00:52:26,104 --> 00:52:27,022
دوماً؟

890
00:52:28,314 --> 00:52:29,774
غداً في الثامنة

891
00:53:00,638 --> 00:53:03,391
<i>أعلم أنني فوت أمراً، لا بد أن أكون فوت أمراً</i>

892
00:53:03,433 --> 00:53:05,268
<i>-"هارلن" - لكنني أعرف أنه بوسعك فعل هذا</i>

893
00:53:05,310 --> 00:53:07,395
- لا، لا أستطيع - بدون أن تفقدي روحك

894
00:53:07,437 --> 00:53:08,897
عليك فعل ما يلزم

895
00:53:09,272 --> 00:53:10,690
- لا - للتغلب على هذا والفوز

896
00:53:10,732 --> 00:53:13,943
- "هارلن"، لا أستطيع، لا - بلى يمكنك ذلك وعليك فعله

897
00:53:15,403 --> 00:53:17,947
لأجلي، فوراً

898
00:53:37,759 --> 00:53:39,469
"هارلن"، علي أن أجلب لك المساعدة

899
00:53:41,096 --> 00:53:45,850
افعلي ما أقوله، وسيسير كل شيء على ما يرام

900
00:53:46,309 --> 00:53:48,103
لا، لا

901
00:53:48,144 --> 00:53:49,354
أعدك

902
00:53:50,730 --> 00:53:51,606
لكن...

903
00:54:51,082 --> 00:54:53,418
<i>"سوبرغا"</i>

904
00:55:00,508 --> 00:55:03,470
عملت في هذا المنزل منذ 50 عاماً

905
00:55:03,511 --> 00:55:10,769
آنذاك، كان الأمن يقتضي بالقيام بجولات بواسطة سلاح 94

906
00:55:10,810 --> 00:55:12,312
وإبقاء الأذنين مفتوحتين

907
00:55:13,021 --> 00:55:16,524
والآن، لديهم كل هذه التكنولوجيا الحديثة

908
00:55:17,359 --> 00:55:22,197
ها هو الفيديو، احتفظت بالشريط من تلك الليلة

909
00:55:22,655 --> 00:55:26,201
عادة، أمحوه بواسطة ماسح للشريط الممغنط

910
00:55:26,242 --> 00:55:30,747
لكن في هذه الحالة، احتفظت به وحسب، تعلم؟ لدواع أمنية

911
00:55:31,206 --> 00:55:33,375
هذا هو البث المباشر هناك

912
00:55:35,293 --> 00:55:39,964
<i>لتفادي كاميرات المراقبة، غادري الطريق بعد الفيل المنحوت</i>

913
00:55:40,006 --> 00:55:42,050
حسناً، أيمكننا رؤية الشريط؟

914
00:55:42,092 --> 00:55:43,635
بالطبع يمكنكم ذلك

915
00:55:44,135 --> 00:55:46,221
سجلته بذاكرة أقل

916
00:55:46,262 --> 00:55:48,390
هناك ثماني ساعات من التسجيل في ذلك الشريط

917
00:55:48,431 --> 00:55:50,392
من التاسعة مساء إلى الخامسة فجراً

918
00:56:00,485 --> 00:56:02,028
يبدو كأنه فيلم رعب ياباني

919
00:56:02,362 --> 00:56:04,447
أيمكننا تقريبه سريعاً؟

920
00:56:04,489 --> 00:56:05,782
سنموت جميعاً بعد سبعة أيام؟

921
00:56:05,824 --> 00:56:07,033
كيف يمكننا تقريبه سريعاً؟

922
00:56:07,075 --> 00:56:13,164
أجل، اضغطي على زر التشغيل ثم
على زر التسريع حتى سماعه يصر

923
00:56:19,212 --> 00:56:22,424
حسناً، يجدر به الوصول الآن إلى زمن انتهاء الحفلة

924
00:56:25,760 --> 00:56:26,761
ماذا حصل؟

925
00:56:26,803 --> 00:56:30,098
عليك الاستمرار في الضغط عليه وإلا سيخرج

926
00:56:30,140 --> 00:56:32,267
هذا الجهاز يبتلع الشريط كالفشار

927
00:56:32,308 --> 00:56:34,227
أتخالوننا نستطيع تحويله إلى شريط رقمي؟

928
00:56:34,269 --> 00:56:35,729
لكي نمسحه بالشكل الملائم؟

929
00:56:35,770 --> 00:56:37,272
أجل، أظننا نستطيع فعل ذلك

930
00:56:38,189 --> 00:56:39,107
سآخذه

931
00:56:41,609 --> 00:56:44,029
أترون كل هذه التماثيل هنا؟

932
00:56:44,070 --> 00:56:47,323
إنها مأخوذة مباشرة من مسلسل ثلاثية "ميناجري تراجيدي"

933
00:56:47,365 --> 00:56:49,284
- هذا رائع - مذهل

934
00:56:49,325 --> 00:56:50,410
أجل

935
00:56:50,785 --> 00:56:53,079
"بيني"، هذا المكان جميل

936
00:56:53,121 --> 00:56:55,957
لكن أتخال حقاً أن أحداً اقتحم المنزل لقتل "هارلن"؟

937
00:56:55,999 --> 00:56:57,250
هل هذا سبب وجودنا هنا؟

938
00:56:57,292 --> 00:57:00,670
هذا غير مرجح لكن إن حصل ذلك، ستكون هناك آثار

939
00:57:01,254 --> 00:57:03,131
- بوسعي أن أحمله - أجل

940
00:57:11,681 --> 00:57:16,561
"واغنر"، هل حالفك الحظ بشأن... ما اسمه؟

941
00:57:16,603 --> 00:57:17,854
- "رانسوم"؟ - أجل

942
00:57:18,271 --> 00:57:21,399
لا، لكنني حصلت على عنوان

943
00:57:21,858 --> 00:57:25,070
- حقاً؟ - 10 شارع "كينوك"

944
00:57:25,653 --> 00:57:27,614
- "كينوك"؟ - "كينوك"

945
00:57:30,825 --> 00:57:32,452
لا يسهل قول تلك الكلمة

946
00:57:32,994 --> 00:57:34,287
"كينوك"

947
00:57:34,329 --> 00:57:37,165
استيقظت، وسط "كينوك"

948
00:57:38,375 --> 00:57:39,626
هذا مضحك، "كينوكيا"

949
00:57:39,668 --> 00:57:42,462
كل هذه الأوراق اليابسة والوحل، ستفسد جزمتي بالكامل

950
00:57:42,837 --> 00:57:45,757
وحل، هل أمطرت في الأسبوع الفائت؟

951
00:57:46,299 --> 00:57:47,842
- لا، لازما مكانكما - ماذا؟

952
00:57:48,885 --> 00:57:51,805
حسناً، لدينا آثار أقدام هنا لذا...

953
00:57:51,846 --> 00:57:56,267
أريد... "مارتا"، توقفي

954
00:57:56,309 --> 00:57:57,936
ماذا؟ ماذا؟

955
00:57:57,977 --> 00:57:59,646
- "مارتا"، لازمي مكانك - ماذا؟

956
00:57:59,688 --> 00:58:02,607
لا "مارتا"، لازمي مكانك، "مارتا"

957
00:58:02,649 --> 00:58:04,943
- لا أسمعك، إن كنت... هل ناديتني؟ - حسناً، حسناً، عذراً

958
00:58:04,984 --> 00:58:06,194
- حسناً - تعالا

959
00:58:06,236 --> 00:58:09,948
"واغنر"، علينا الاتصال بالشبان ليأتوا ويدققوا في هذه الآثار

960
00:58:09,989 --> 00:58:11,533
لتأمين المحيط، ابقي في ذلك الجانب

961
00:58:11,574 --> 00:58:13,034
- آسفة - حذار، حذار

962
00:58:14,953 --> 00:58:16,496
مرحباً، أجل

963
00:58:17,330 --> 00:58:18,581
"هاسي"؟ "هاسي"

964
00:58:20,291 --> 00:58:22,419
أفضل حكم على الشخص هو الكلب

965
00:58:22,919 --> 00:58:25,046
- أحسنت - أجد ذلك صحيحاً

966
00:58:25,088 --> 00:58:26,589
أجل

967
00:58:31,344 --> 00:58:33,430
جرواي، أجل

968
00:58:33,471 --> 00:58:36,266
ينوون قراءة الوصية قرابة العاشرة

969
00:58:36,307 --> 00:58:38,935
إذاً ستكون العائلة برمتها هنا قريباً

970
00:58:41,730 --> 00:58:43,148
لم يسبق لي أن حضرت جلسة قراءة وصية

971
00:58:43,189 --> 00:58:46,401
تخالينها ستكون أشبه ببرنامج ألعاب

972
00:58:46,443 --> 00:58:51,239
لكن اعتبريها إنتاجاً مسرحياً عاماً للإعلان الضريبي

973
00:58:53,116 --> 00:58:54,826
إذاً عم نبحث؟

974
00:58:54,868 --> 00:58:58,705
تعلمين، أي شيء مريب أو خارج عن المألوف

975
00:58:59,456 --> 00:59:00,790
ستعلمين حين ترين ذلك

976
00:59:02,083 --> 00:59:03,251
يا إلهي

977
00:59:04,377 --> 00:59:05,462
يا للعجب

978
00:59:11,801 --> 00:59:13,470
صباح الخير سيدة "ثرومبي"

979
00:59:22,520 --> 00:59:24,189
أتخالين بوسعك تحمل الدخول إلى المكتب؟

980
00:59:34,115 --> 00:59:36,493
أين علبتك الطبية؟

981
00:59:36,534 --> 00:59:37,911
لا أعلم

982
00:59:37,952 --> 00:59:40,497
تركتها هنا، أتركها دوماً هنا مع "هارلن" ليلاً

983
00:59:40,538 --> 00:59:43,375
لا بد أنهم أخذوها كدليل، سأتقصى عن الأمر

984
00:59:49,005 --> 00:59:50,006
تباً

985
00:59:53,176 --> 00:59:55,095
كيف سقط لوح الـ"غو"؟

986
00:59:55,637 --> 00:59:57,222
كنا نعبث وحسب

987
00:59:59,140 --> 01:00:00,266
فيم تفكر؟

988
01:00:15,448 --> 01:00:16,950
لا، لا

989
01:00:18,410 --> 01:00:19,703
دعيني أحزر

990
01:00:20,578 --> 01:00:23,373
توقفا، توقفا

991
01:00:24,624 --> 01:00:25,875
"هيو درايزديل"؟

992
01:00:26,960 --> 01:00:29,838
"رانسوم"، نادني "رانسوم"، هذا اسمي الأوسط

993
01:00:29,879 --> 01:00:31,339
وحدها الخادمة تناديني "هيو"

994
01:00:32,465 --> 01:00:36,344
حسناً، هذا الشرطي "واغنر"، وأنا الملازم "إيليوت"

995
01:00:37,095 --> 01:00:38,555
نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة

996
01:00:42,892 --> 01:00:47,981
عذراً؟ سيدي؟ نحن شرطيان

997
01:00:48,023 --> 01:00:50,984
هل ستعتقلانني؟ لا أرغب في الكلام، أنا مضطرب

998
01:00:51,651 --> 01:00:53,862
"بيني"، أتريد طرح بعض الأسئلة على هذا الشاب؟

999
01:00:53,903 --> 01:00:55,363
حسناً، ما هذا؟ ماذا يجري؟

1000
01:00:55,405 --> 01:00:56,614
سيد "درايزديل"

1001
01:00:57,323 --> 01:00:59,284
شعبة التحقيق، "كاي إف سي"؟

1002
01:01:04,330 --> 01:01:07,334
"فراني"، هلا تجلبين لي كوب حليب بارد؟

1003
01:01:07,375 --> 01:01:10,754
أيها السافل، هذا ليس اسمها وليس عملها

1004
01:01:10,795 --> 01:01:13,590
مرحباً "ميغ"، كيف تجري شهادة المحاربة للعدالة الاجتماعية؟

1005
01:01:14,007 --> 01:01:16,676
- سافل الصندوق الائتماني - هيا يا جماعة

1006
01:01:16,968 --> 01:01:19,888
مرحباً جميعاً

1007
01:01:20,597 --> 01:01:24,225
سأستعد في الغرفة الأخرى، استعدوا بعد 10 دقائق

1008
01:01:30,398 --> 01:01:33,735
غريب "رانسوم"، فوت الجنازة لكنك وصلت باكراً لقراءة الوصية

1009
01:01:35,945 --> 01:01:39,199
حسناً، يحزن الناس بأشكال مختلفة، دعونا لا...

1010
01:01:39,240 --> 01:01:40,825
أتعلم؟ من الغريب أن تكون هنا أصلاً

1011
01:01:40,867 --> 01:01:43,495
لماذا تزعج نفسك حتى؟ هذا ما أتساءل بشأنه

1012
01:01:43,995 --> 01:01:45,038
ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

1013
01:01:45,497 --> 01:01:46,956
يعلم ما يفترض به أن يعني

1014
01:01:46,998 --> 01:01:48,708
مهلاً، "والت"، ماذا؟

1015
01:01:50,960 --> 01:01:53,713
كان "جايكوب" في ذلك الحمام ليلة الحفلة

1016
01:01:56,007 --> 01:01:57,717
كنت هناك طوال الليل؟

1017
01:01:57,759 --> 01:02:00,261
ماذا كنت تفعل في الحمام طوال الليل؟

1018
01:02:00,303 --> 01:02:02,305
- لا شيء - تخبىء لاجئين سوريين؟

1019
01:02:02,347 --> 01:02:04,224
- لا، على الإطلاق - متطرف يميني

1020
01:02:04,265 --> 01:02:07,060
- عاطفية متحررة - لا أعلم معنى أي من ذلك

1021
01:02:07,102 --> 01:02:08,770
يعني أن ابنك غريب الأطوار بعض الشيء

1022
01:02:08,812 --> 01:02:11,439
ابني غريب الأطوار؟

1023
01:02:11,481 --> 01:02:14,567
يا جماعة، "والت"، كان في الحمام

1024
01:02:14,609 --> 01:02:15,819
أجل، كان في الحمام

1025
01:02:15,860 --> 01:02:19,114
يداعب نفسه مستمتعاً أمام صور الإيلة النافقة

1026
01:02:20,240 --> 01:02:22,659
أتعلم "ريشارد"؟ أتريد الشجار؟

1027
01:02:22,701 --> 01:02:24,369
حتماً، هيا

1028
01:02:24,411 --> 01:02:26,913
أتريد العراك؟ هيا، حري بك أن تحذر يا رجل

1029
01:02:26,955 --> 01:02:28,206
- "والت"، توقف - ابن السافلة

1030
01:02:28,248 --> 01:02:29,416
توقفا، توقفا

1031
01:02:29,749 --> 01:02:32,502
هيا، انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي

1032
01:02:32,544 --> 01:02:34,045
توقفا فوراً

1033
01:02:34,087 --> 01:02:35,380
- "دونا"، بوسعي الدفاع عن نفسي - توقفا

1034
01:02:35,422 --> 01:02:37,173
- بوسعي الدفاع عن نفسي - يا إلهي

1035
01:02:38,049 --> 01:02:39,634
علينا فعل هذا غالباً

1036
01:02:41,803 --> 01:02:44,305
"جايكوب"، نعلم ما تريد قوله

1037
01:02:44,347 --> 01:02:47,976
كنت في الحمام قرب مكتب "هارلن" حيث تشاجر مع "رانسوم"

1038
01:02:48,309 --> 01:02:50,729
سمعت شيئاً، تكلم

1039
01:02:53,023 --> 01:02:54,482
سمعت أمرين

1040
01:02:58,361 --> 01:02:59,738
<i>وصيتي</i>

1041
01:02:59,779 --> 01:03:00,864
وصيتي

1042
01:03:01,740 --> 01:03:04,451
ثم ازداد الصياح

1043
01:03:05,285 --> 01:03:09,330
ثم سمعت "رانسوم" يقول، أحذرك

1044
01:03:13,585 --> 01:03:16,338
"رانسوم"، ما معنى ذلك؟

1045
01:03:17,047 --> 01:03:19,591
أظنه يعني أن والدك استعاد رشده أخيراً

1046
01:03:19,632 --> 01:03:22,093
وحرم هذا المزعج عديم الجدوى من وصيته

1047
01:03:23,053 --> 01:03:25,430
لذا أظن أنه يجدر بك بيع سيارة "بي إم دبليو"

1048
01:03:25,472 --> 01:03:27,349
وإعطاء إشعار بمغادرة النادي الريفي

1049
01:03:27,390 --> 01:03:29,225
والإقلاع عن الممنوعات الرائجة التي تتعاطاها

1050
01:03:29,768 --> 01:03:32,937
لأنك إن خلت أن بعد كل الجسور التي أحرقتها

1051
01:03:33,313 --> 01:03:34,522
بعد كل الترهات التي قلتها

1052
01:03:34,564 --> 01:03:38,026
بعد كل ما تسببت به لهذه العائلة في الأعوام الـ10 الماضية

1053
01:03:38,068 --> 01:03:40,153
أن أي واحد منا سيعيلك

1054
01:03:40,653 --> 01:03:46,785
أن أياً منا سيعطيك، كما كان أبي يقول، فلساً واحداً

1055
01:03:46,826 --> 01:03:47,952
أنت مجنون

1056
01:03:52,665 --> 01:03:53,583
بني

1057
01:03:54,876 --> 01:03:55,960
أبي

1058
01:03:56,878 --> 01:03:59,881
هل قال لك "هارلن" إنه سيحرمك من الوصية؟

1059
01:04:02,050 --> 01:04:03,176
أجل

1060
01:04:06,137 --> 01:04:10,225
إذاً فعل ما لم يتحل أي منا بالقوة الكافية لفعله

1061
01:04:12,394 --> 01:04:14,771
قد يجعلك هذا الأمر أخيراً تنضج

1062
01:04:17,399 --> 01:04:20,485
قد يكون أفضل أمر يحصل لك يوماً

1063
01:04:20,819 --> 01:04:23,196
شكراً، أمي، سيداتي سادتي

1064
01:04:23,238 --> 01:04:27,200
اسمع، لن يكون الأمر سهلاً عليك لكنه سيكون جيداً

1065
01:04:27,701 --> 01:04:29,077
لا شيء جيد هو سهل أبداً

1066
01:04:29,953 --> 01:04:31,121
تباً لك "جوني"

1067
01:04:31,162 --> 01:04:33,540
تستغلين هذه العائلة منذ وقت طويل

1068
01:04:33,581 --> 01:04:35,458
تباً لك؟ هذا لطف كبير

1069
01:04:35,500 --> 01:04:37,585
- في الواقع، كلي القذارة - يا إلهي، "رانسوم"

1070
01:04:37,627 --> 01:04:40,630
- كلي القذارة - لا تقل تلك الكلمة أمام ابني

1071
01:04:40,672 --> 01:04:42,549
- كلي القذارة - إن لم أكن مؤمنة

1072
01:04:42,590 --> 01:04:43,842
- كلي القذارة - لا تتكلم هكذا مع أمك

1073
01:04:43,883 --> 01:04:45,719
سأصفعك لإزالة ابتسامتك المعتدة تلك

1074
01:04:45,760 --> 01:04:47,053
- كل القذارة - "رانسوم"

1075
01:04:51,558 --> 01:04:53,643
لن آكل أية قذارة

1076
01:04:55,520 --> 01:04:58,148
ماذا قلت؟ بأن قراءة الوصية أمر ممل؟

1077
01:04:59,149 --> 01:05:00,942
إنه الاستثناء الذي يشكل القاعدة

1078
01:05:03,570 --> 01:05:04,779
سافل

1079
01:05:05,905 --> 01:05:10,201
أحذرك، قال "رانسوم"، أحذرك

1080
01:05:10,618 --> 01:05:13,455
سمعت "رانسوم" في الداخل، هذا كلامه المعتاد

1081
01:05:14,039 --> 01:05:15,790
أتريد هذه؟ أتريد هذه؟

1082
01:05:20,587 --> 01:05:22,339
ماذا لدينا هنا؟

1083
01:05:27,969 --> 01:05:31,181
يبدو أنها آجرة مكسورة حديثاً

1084
01:05:31,890 --> 01:05:33,433
أجل، هناك

1085
01:05:34,267 --> 01:05:37,187
مهلاً لحظة، هذا مناف للمنطق

1086
01:05:38,521 --> 01:05:39,814
أين تلك النافذة؟

1087
01:05:40,357 --> 01:05:42,692
ما رأيك بمزيد من البسكويت "هيو"؟

1088
01:05:42,734 --> 01:05:44,277
أتريد المزيد من البسكويت؟

1089
01:05:44,319 --> 01:05:45,820
هذا رائع، هذا رائع

1090
01:05:45,862 --> 01:05:50,033
ربما ترك لك "هارلن" كأس حليب ساخن في وصيته، أيها السافل

1091
01:05:52,077 --> 01:05:54,162
أريني، لكن لا تدوسي على السجادة

1092
01:06:09,135 --> 01:06:12,597
هذه النافذة المضللة، نافذة "إي كيل فور أول سيزونز"

1093
01:06:13,014 --> 01:06:14,683
أيها الشرطي، هاك، خذ هذا

1094
01:06:27,153 --> 01:06:29,406
آثار وحل جاف

1095
01:06:30,115 --> 01:06:32,867
أظنها تستمر على طول الرواق

1096
01:06:34,035 --> 01:06:35,161
بصمات رجلين؟

1097
01:06:35,203 --> 01:06:36,996
لا، آثار

1098
01:06:37,038 --> 01:06:39,332
أجل، هذا منوط بآخر مرة جرى تنظيف المكان

1099
01:06:39,958 --> 01:06:43,086
ربما تلطخت في أي وقت، صحيح؟

1100
01:06:43,128 --> 01:06:45,046
لا، لن يشرح هذا الأمر

1101
01:06:46,965 --> 01:06:49,926
حلل ذلك الوحل، سيتطابق مع هذه الآثار

1102
01:06:49,968 --> 01:06:50,969
خذ هذا إلى "جايمي"

1103
01:06:51,011 --> 01:06:54,764
وستجد عينات مماثلة على العريشة خارج المنزل

1104
01:06:55,765 --> 01:06:59,978
ليلة الحفلة، هناك أحد لم يرد أن يسمعه أحد يصعد على السلالم

1105
01:07:00,020 --> 01:07:03,273
بذل قصارى جهده لاقتحام غرفة "هارلن ثرومبي"

1106
01:07:04,816 --> 01:07:07,235
اللعبة جارية، صحيح "واتسون"؟

1107
01:07:18,079 --> 01:07:21,166
شكراً لقدومكم جميعاً

1108
01:07:21,207 --> 01:07:23,376
ليس ضرورياً على الصعيد القانوني

1109
01:07:23,418 --> 01:07:24,919
لكن بما أنكم جميعاً في البلدة

1110
01:07:24,961 --> 01:07:27,255
- وبعضكم سيرحل قريباً - أرجو المعذرة

1111
01:07:28,590 --> 01:07:29,799
عذراً

1112
01:07:30,133 --> 01:07:35,347
سيداتي سادتي، أود أن أطلب منكم برفق البقاء جميعاً في البلدة

1113
01:07:35,388 --> 01:07:36,973
حتى انتهاء التحقيق

1114
01:07:37,307 --> 01:07:40,435
نعم، يطلب ذلك برفق لكن علي جعله أمراً

1115
01:07:40,894 --> 01:07:42,729
ممنوع على أحد الرحيل حتى نكتشف ما حصل

1116
01:07:43,104 --> 01:07:44,689
- ماذا؟ - هل لنا بمعرفة السبب؟

1117
01:07:45,065 --> 01:07:46,524
- هل تغير شيء؟ - لا

1118
01:07:46,566 --> 01:07:48,568
لا، لم يتغير أو لا، لا يمكننا أن نسأل؟

1119
01:07:48,610 --> 01:07:51,571
سيد "ستيفنز"، بوسعك المتابعة

1120
01:07:52,030 --> 01:07:53,448
حسناً، حسناً

1121
01:07:53,782 --> 01:07:57,702
السبب الآخر الذي جعلني أجد هذا الاجتماع مفيداً

1122
01:07:57,744 --> 01:08:02,415
هو أن "هارلن" عدّل وصيته قبل أسبوع على وفاته

1123
01:08:03,041 --> 01:08:04,417
ختمها

1124
01:08:04,459 --> 01:08:07,212
وطلب مني عدم تقديمها للمحكمة لتجري الموافقة عليها

1125
01:08:07,253 --> 01:08:08,421
إلا بعد وفاته

1126
01:08:08,463 --> 01:08:11,383
لذا إن شعر أحد بالارتباك بأي شأن

1127
01:08:11,424 --> 01:08:13,468
جميعنا معاً، بوسعنا الكلام

1128
01:08:14,052 --> 01:08:17,430
مع أنني لا أتخيل أن أياً من ذلك سيكون معقداً جداً

1129
01:08:17,846 --> 01:08:19,849
أصول "هارلن" تشمل...

1130
01:08:21,017 --> 01:08:23,812
- المنزل - المنزل الذي كان يملكه بكامله

1131
01:08:25,270 --> 01:08:26,398
60 مليون

1132
01:08:26,439 --> 01:08:30,609
أجل، 60 مليوناً في مختلف الحسابات النقدية والاستثمارات

1133
01:08:30,652 --> 01:08:33,654
وبالطبع الأصل الفعلي

1134
01:08:34,154 --> 01:08:37,867
كامل ملكية "بلود لايك واين"، دار نشره

1135
01:08:38,201 --> 01:08:41,830
كما دون بياناً حين كان يجري التغييرات

1136
01:08:41,871 --> 01:08:43,288
وأراد أن أقرأه أولاً

1137
01:08:46,209 --> 01:08:49,045
أعزائي "لندا"، "والتر" و"جوني"

1138
01:08:49,087 --> 01:08:51,840
قد يتفاجأ بعضكم بالخيار الذي اتخذته هنا

1139
01:08:51,881 --> 01:08:54,300
لم أستمتع قط بإقصاء أحد

1140
01:08:54,341 --> 01:08:57,095
ولم يكن الهدف زرع بذور الفتنة في العائلة

1141
01:08:57,845 --> 01:08:58,846
بل على العكس

1142
01:08:59,639 --> 01:09:02,225
اقبلوها رجاء بكياسة وبدون مرارة

1143
01:09:02,267 --> 01:09:05,310
لكن تقبلوها، فهذا للأفضل، والدكم

1144
01:09:18,283 --> 01:09:22,287
أجل، ليست معقدة مطلقاً

1145
01:09:23,162 --> 01:09:24,372
ستكون سريعة

1146
01:09:25,247 --> 01:09:27,042
أنا الموقع أدناه "هارلن ثرومبي"

1147
01:09:27,082 --> 01:09:29,127
بكامل قدراتي العقلية والجسدية

1148
01:09:29,169 --> 01:09:31,129
إلخ. إلخ.

1149
01:09:31,671 --> 01:09:35,800
أفيد بموجب هذه الوثيقة أن جميع أصولي من سيولة وما إلى ذلك

1150
01:09:35,841 --> 01:09:39,220
أتركها بكاملها لـ"مارتا كابريرا"

1151
01:09:41,180 --> 01:09:44,100
كامل ملكيتي في دار النشر "بلود لايك واين"

1152
01:09:44,142 --> 01:09:46,978
أتركها بالكامل إلى "مارتا كابريرا"

1153
01:09:47,020 --> 01:09:49,022
وكذلك حق نشر مجموعة رواياتها

1154
01:09:49,064 --> 01:09:51,774
أتركه بالكامل لـ"مارتا كابريرا"

1155
01:09:54,903 --> 01:09:56,154
ماذا؟

1156
01:10:02,160 --> 01:10:03,286
لا

1157
01:10:04,120 --> 01:10:05,538
- هذا ليس... - لا

1158
01:10:05,580 --> 01:10:07,457
- هذا مستحيل - لا، لا

1159
01:10:07,499 --> 01:10:08,583
هل لي برؤيتها من فضلك "ألن"؟

1160
01:10:08,625 --> 01:10:09,793
أجل، هذا صحيح

1161
01:10:09,834 --> 01:10:11,211
يستحيل أن تكون شرعية

1162
01:10:11,503 --> 01:10:13,046
هذا صحيح

1163
01:10:13,088 --> 01:10:14,297
- تعلمون، كان... - يا إلهي

1164
01:10:14,339 --> 01:10:17,008
- ما من إجراءات وقائية؟ - "ألن"، هناك غلطة

1165
01:10:17,050 --> 01:10:19,094
لا أعلم ما أقوله، نحن عائلته لذا...

1166
01:10:19,928 --> 01:10:21,179
هذا مستحيل

1167
01:10:21,221 --> 01:10:22,847
أما من إجراءات وقائية ضد هذا؟

1168
01:10:26,309 --> 01:10:28,853
- "ألن"، اسمع - كان يتعاطى الأدوية

1169
01:10:28,895 --> 01:10:30,522
- كان يتعاطى الكثير من الأدوية - نحن عائلته

1170
01:10:30,563 --> 01:10:32,232
- مورفين؟ أجل، المورفين - هذا جلي، لم يكن...

1171
01:10:32,273 --> 01:10:34,109
- لا أعلم، هذا مقلق - هي هنا دوماً، إنها كفرد من العائلة

1172
01:10:34,150 --> 01:10:38,154
بوسعك أخذ هذه الورقة والتخلص منها

1173
01:10:38,196 --> 01:10:39,280
واخرج من هنا

1174
01:10:39,322 --> 01:10:41,574
وأنتم الشرطيون أيضاً، اخرجوا، اخرجوا

1175
01:10:41,616 --> 01:10:43,201
- "لندا"؟ - اخرجوا، فوراً

1176
01:10:43,243 --> 01:10:44,494
لا، "ريشارد"، علينا أن نتكلم

1177
01:10:44,536 --> 01:10:47,414
علينا أن نحاربها، لن نذهب إلى أي مكان

1178
01:10:47,455 --> 01:10:48,873
قلت لكم اخرجوا

1179
01:10:49,499 --> 01:10:53,586
نحن آل "ثرومبي"، بحق السماء، ما زال هذا منزلنا

1180
01:11:01,803 --> 01:11:02,929
عذراً

1181
01:11:02,971 --> 01:11:06,933
كذلك المنزل في "2 ديربورن درايف" وكل محتوياته

1182
01:11:06,975 --> 01:11:08,476
أتركه لـ"مارتا كابريرا"

1183
01:11:11,146 --> 01:11:13,523
يا لك من سافلة

1184
01:11:13,565 --> 01:11:16,234
- يا لك من سافلة - "لندا"؟

1185
01:11:16,276 --> 01:11:18,903
أكنت تعرفين بشأن هذا؟ أكنت مطلعة على الأمر منذ البداية؟

1186
01:11:18,945 --> 01:11:20,655
- هذا أمر لا يصدق - لا، لا، أريد أن أعرف وحسب

1187
01:11:20,697 --> 01:11:23,867
ماذا كنت تفعلين؟ أكنت تعاشرين أبي؟

1188
01:11:23,908 --> 01:11:25,410
- أعاشر؟ - لا، لا

1189
01:11:25,452 --> 01:11:27,579
أظن أنه يجدر بالجميع أن يهدأ

1190
01:11:27,620 --> 01:11:30,373
أقمت علاقة مع جدي أيتها الغريبة القذرة

1191
01:11:30,415 --> 01:11:31,374
انتظروا قليلاً

1192
01:11:31,416 --> 01:11:33,126
وفي غضون ذلك، أنصحك بالهرب

1193
01:11:33,168 --> 01:11:34,961
مهلاً، مهلاً، "مارتا"؟

1194
01:11:35,003 --> 01:11:36,546
- أتسمحون؟ - سيداتي سادتي، أرجوكم

1195
01:11:37,881 --> 01:11:40,342
"مارتا"، مهلاً لحظة

1196
01:11:40,383 --> 01:11:42,218
أفهم بالكامل ما تشعرين به الآن

1197
01:11:42,260 --> 01:11:43,511
- "مارتا"، لا يمكنك أن ترحلي - بوسعك مكالمتي

1198
01:11:43,553 --> 01:11:47,307
- لا أعلم ما أقوله، لا أعلم - اهدئي، اهدئي

1199
01:11:47,349 --> 01:11:50,310
- "مارتا"، أرجوك - "مارتا"، اسمعي عزيزتي

1200
01:11:50,352 --> 01:11:53,313
لا أعلم ما يحصل، لا أعلم لماذا...

1201
01:11:54,439 --> 01:11:56,358
أنا مرتبكة أيضاً، علي أن أفكر

1202
01:11:56,399 --> 01:11:58,151
"مارتا"، أتسمعينني؟

1203
01:11:58,568 --> 01:11:59,819
لا يمكنني اللحاق بكم

1204
01:11:59,861 --> 01:12:02,238
أفهم، أفهم

1205
01:12:02,280 --> 01:12:04,532
"ريشارد"، افتح الباب

1206
01:12:04,574 --> 01:12:06,201
- تخيفها - أعجز عن فتح الباب

1207
01:12:06,242 --> 01:12:08,620
"مارتا"، اذهبي، "مارتا"، اذهبي

1208
01:12:08,661 --> 01:12:09,788
"مارتا"، عليك أن تفهمي

1209
01:12:09,829 --> 01:12:11,873
إنه والدنا

1210
01:12:11,915 --> 01:12:14,834
- "مارتا"، اسمعيني "مارتا" - "مارتا"، لا تصغي، أنا هنا

1211
01:12:15,377 --> 01:12:16,961
لست على موقع "تويتر" بعد الآن

1212
01:12:18,129 --> 01:12:21,341
لذا ابعثي لي برسائل على "إنستاغرام"، حسناً؟ أريد مكالمتك

1213
01:12:26,638 --> 01:12:27,889
"رانسوم"

1214
01:12:28,181 --> 01:12:29,557
ماذا يحصل؟

1215
01:12:29,599 --> 01:12:32,143
أظنه قد يكون أفضل ما يحصل لكم جميعاً

1216
01:12:34,437 --> 01:12:35,689
ماذا يعنيه بذلك؟

1217
01:12:37,524 --> 01:12:38,983
"ريشارد"، لماذا لم توقفها؟

1218
01:12:39,359 --> 01:12:41,861
ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أمسك مخفف الصدمات بأسناني؟

1219
01:12:52,622 --> 01:12:54,666
حسناً، لكن حقاً، ما هذا؟

1220
01:12:59,879 --> 01:13:01,506
سآخذ زبدية أخرى

1221
01:13:01,548 --> 01:13:02,674
بالطبع

1222
01:13:09,556 --> 01:13:13,101
تبدين كأنه سيغمى عليك، هل أكلت شيئاً اليوم؟ كلي

1223
01:13:17,981 --> 01:13:19,983
- هذا كابوس - أجل

1224
01:13:21,526 --> 01:13:22,902
إذاً لماذا؟

1225
01:13:24,404 --> 01:13:26,156
- لماذا؟ - لماذا؟

1226
01:13:28,283 --> 01:13:30,618
أخذت كل شيء

1227
01:13:31,703 --> 01:13:33,496
لا بد من وجود سبب أكبر وراء ذلك وتعرفينه

1228
01:13:33,538 --> 01:13:35,915
ماذا إن كان الأمر متعلقاً بكم وليس بي؟

1229
01:13:38,251 --> 01:13:39,210
أجل

1230
01:13:40,211 --> 01:13:42,172
أجل، هذا الأمر الوحيد المنطقي

1231
01:13:47,635 --> 01:13:48,845
هل قال لك أي شيء؟

1232
01:13:49,304 --> 01:13:50,555
فقط إنني لن أقبض فلساً

1233
01:13:51,139 --> 01:13:53,141
ذلك لأنه أرادك أن تبني شيئاً من الصفر

1234
01:13:53,183 --> 01:13:54,517
- مثل أمك - بناء شيء من الصفر

1235
01:13:54,559 --> 01:13:56,478
أجل، بنت أمي عملها من الصفر

1236
01:13:56,519 --> 01:13:58,646
بقرض قيمته مليون دولار من جدي

1237
01:13:59,189 --> 01:14:01,483
لا يملك أبي شيئاً من ذلك، جعلته يوقع على اتفاقية قبل الزواج

1238
01:14:02,192 --> 01:14:03,485
يعيش في الخوف

1239
01:14:03,902 --> 01:14:07,072
وأعلم أنه ما كان جدي يحاول حمايتي منه بفعله هذا

1240
01:14:07,113 --> 01:14:08,782
وأعلم أنه ما كان يجدر بي قول ذلك بصوت عال

1241
01:14:08,823 --> 01:14:10,325
لكنه حين أخبرني، أنا...

1242
01:14:12,327 --> 01:14:14,996
يا إلهي، كنت على وشك قتله

1243
01:14:17,582 --> 01:14:22,087
لكنني بعد مغادرة الحفلة، كنت أقود، بلا أية وجهة

1244
01:14:22,128 --> 01:14:27,217
في الليل، وتوصلت إلى صفاء الذهن

1245
01:14:28,176 --> 01:14:31,096
من الآن فصاعداً، علي الاعتماد على نفسي

1246
01:14:32,055 --> 01:14:35,392
وكان ذلك شعوراً جيداً

1247
01:14:37,310 --> 01:14:38,645
يا للعجوز السافل

1248
01:14:42,023 --> 01:14:44,859
"مارتا"، أعرف ثلاثة أمور

1249
01:14:44,901 --> 01:14:47,278
أولاً، أعلم أنه لم ينتحر

1250
01:14:49,989 --> 01:14:50,824
لم تخال ذلك؟

1251
01:14:50,865 --> 01:14:53,451
لا أظن ذلك بل أعرفه

1252
01:14:54,119 --> 01:14:55,662
لأنني كنت أعرف جدي

1253
01:14:55,704 --> 01:14:57,580
ربما نحن الشخصان الوحيدان اللذان يعرفان ذلك

1254
01:14:57,622 --> 01:14:59,165
لذا لن تجيبيني بأية ترهات بشأن هذا الأمر

1255
01:14:59,207 --> 01:15:02,836
لأنني ثانياً أعلم أنك تتقيئين حين تكذبين

1256
01:15:03,628 --> 01:15:06,172
بسبب لعبة المافيا تلك في الرابع من يوليو الفائت

1257
01:15:07,549 --> 01:15:13,388
وثالثاً، أعلم أنك أكلت للتو طبقاً كاملاً من الفاصوليا والنقانق

1258
01:15:16,433 --> 01:15:20,729
لذا انظري في عينيّ

1259
01:15:22,188 --> 01:15:24,357
وأخبريني بما حصل لجدي

1260
01:15:27,861 --> 01:15:32,323
- يا لك من سافل - "مارتا"، أخبريني كل شيء

1261
01:15:36,202 --> 01:15:38,038
"ألن"، لا بد من وجود خيارات هنا

1262
01:15:38,079 --> 01:15:43,877
لا، لا أعلم كم من مرة بوسعي تكرار المعلومات عينها

1263
01:15:43,918 --> 01:15:47,255
إن كان "هارلن" سليم العقل حين أجرى التغييرات

1264
01:15:47,297 --> 01:15:48,715
وأكدنا جميعاً أنه كان كذلك

1265
01:15:48,757 --> 01:15:50,508
هل يفعل رجل سليم العقل هذا؟

1266
01:15:50,550 --> 01:15:51,676
كيف تقول إنه سليم العقل؟

1267
01:15:51,718 --> 01:15:54,179
هذا الفعل بذاته يظهر أنه غير سليم عقلياً

1268
01:15:54,220 --> 01:15:55,388
ليس شرعياً، لا

1269
01:15:55,764 --> 01:16:00,018
عدم رضاك بما فعله لا يشكك في صلاحية الوصية

1270
01:16:00,060 --> 01:16:02,562
ماذا عن التأثير غير المشروع؟

1271
01:16:02,604 --> 01:16:04,898
أجل، تأثير غير مشروع، ماذا عن ذلك؟

1272
01:16:05,523 --> 01:16:06,566
هل أجريت للتو بحثاً عن ذلك على "غوغل"؟

1273
01:16:06,608 --> 01:16:08,985
اسمع، إن كانت "مارتا" تتلاعب بأبي بشكل ما

1274
01:16:09,027 --> 01:16:11,946
- وإن اكتشفنا... - إن تحكمت به بشكل ما

1275
01:16:11,988 --> 01:16:14,783
تحتاجون إلى قضية متينة لإثبات ذلك

1276
01:16:14,824 --> 01:16:17,285
حضرة القاضي، جعلت نفسها محببة من قبله

1277
01:16:17,327 --> 01:16:19,537
من خلال العمل الجهيد وحس الفكاهة

1278
01:16:19,871 --> 01:16:21,664
هذه حجة واهية

1279
01:16:21,706 --> 01:16:23,208
ماذا عن قاعدة القاتل؟

1280
01:16:24,209 --> 01:16:25,585
أجريت بحثاً ذلك على "غوغل" للتو

1281
01:16:26,169 --> 01:16:27,754
لا تنطبق قاعدة القاتل هنا بكل وضوح

1282
01:16:29,047 --> 01:16:30,507
ما هي قاعدة القاتل؟

1283
01:16:30,548 --> 01:16:34,636
إن أدين أحد بقتل الشخص، لا يحق له بأن يرثه

1284
01:16:34,678 --> 01:16:35,595
ليس إن أدين

1285
01:16:35,637 --> 01:16:39,015
حتى إن اعتبر مسؤولاً عن وفاته في المحكمة المدنية

1286
01:16:39,057 --> 01:16:40,475
مثل "أو جاي"؟

1287
01:16:40,892 --> 01:16:43,144
أجل، مثل "أو جاي"

1288
01:16:43,186 --> 01:16:46,022
لكن "هارلن" انتحر

1289
01:16:55,198 --> 01:16:56,449
حضرة المحقق "بلانك"؟

1290
01:16:56,783 --> 01:16:58,910
قلت إن التحقيق جار

1291
01:16:58,952 --> 01:17:01,496
أوضحت ذلك، هل تشك بوجود جريمة قتل؟

1292
01:17:01,538 --> 01:17:05,333
سيد "بلانك"، من فضلك

1293
01:17:06,334 --> 01:17:09,754
ما زال هناك الكثير من الأمور غير الواضحة لكن أجل

1294
01:17:10,505 --> 01:17:13,258
أشك بوجود جريمة

1295
01:17:14,509 --> 01:17:15,677
"مارتا"؟

1296
01:17:16,219 --> 01:17:18,596
لم أستبعد أي مشتبه بهم

1297
01:17:20,473 --> 01:17:21,599
تتفوه بالترهات

1298
01:17:22,058 --> 01:17:24,060
لا أثق بهذا الرجل ببزة الـ"تويد"

1299
01:17:24,102 --> 01:17:26,855
و"ألن"، بوركت، أنت عديم الجدوى

1300
01:17:27,105 --> 01:17:28,231
شكراً

1301
01:17:28,273 --> 01:17:31,401
هناك جواب وحيد لهذا الوضع، عليها أن ترفض الإرث

1302
01:17:31,443 --> 01:17:34,195
- تعلم أنه ما يجدر بها فعله - هذا بالتحديد ما عليها فعله

1303
01:17:34,237 --> 01:17:36,656
- مستحيل - هذا هو العمل الأخلاقي

1304
01:17:36,698 --> 01:17:37,907
- أمي - ستفعل ذلك

1305
01:17:38,450 --> 01:17:41,077
إن أراد جدي إعطاء "مارتا" كل شيء، إذاً هذا ما أراده

1306
01:17:41,119 --> 01:17:44,581
لا، ليست فعلته، كان يحبنا

1307
01:17:44,622 --> 01:17:48,043
أراد الاعتناء بنا، أرادك أن تكملي تعليمك

1308
01:17:48,710 --> 01:17:52,380
"ميغ"، أتخالينني أستطيع دفع أقساطك؟

1309
01:18:03,266 --> 01:18:04,309
أعلم

1310
01:18:04,351 --> 01:18:06,394
يبدو الأمر جنوناً حين أقوله لكنه صحيح بالكامل

1311
01:18:06,853 --> 01:18:09,481
وأظن أن "بلانك" يشك بأمري منذ البداية

1312
01:18:09,522 --> 01:18:14,861
لا يهمني إن دخلت السجن لكن أمي، أختي، نحن...

1313
01:18:17,572 --> 01:18:19,032
هل ستقول شيئاً؟

1314
01:18:20,658 --> 01:18:23,286
خلتني دوماً الوحيد الذي بوسعه التغلب عليه في "غو"

1315
01:18:24,662 --> 01:18:26,373
خلته دوماً أمراً ذات معنى

1316
01:18:26,998 --> 01:18:29,084
أجل أعلم

1317
01:18:29,125 --> 01:18:35,131
ليلة الحفلة، في آخر حديث لي معه، آخر جدال، أخبرني عنك

1318
01:18:36,466 --> 01:18:38,885
بأنك تغلبت عليه في "غو" أكثر مني وقلت في نفسي

1319
01:18:41,471 --> 01:18:43,348
يا له من أمر غريب يخبرني به

1320
01:18:45,892 --> 01:18:47,227
أظنني أفهم الآن

1321
01:18:49,646 --> 01:18:51,147
ربما كان ذلك يعني شيئاً

1322
01:18:56,945 --> 01:18:58,613
لن أقول شيئاً لعائلتي

1323
01:18:59,030 --> 01:19:01,991
لن تدخلي إلى السجن، لن يقبض عليك ذلك المحقق

1324
01:19:03,118 --> 01:19:04,285
ولن تتخلي عن المال

1325
01:19:05,704 --> 01:19:08,873
هذا ما أراده جدي لك، فكري في ما فعله للقيام بذلك

1326
01:19:08,915 --> 01:19:13,545
أراد فعل ذلك لأجل نفسه، لأجل عائلته، وأراد فعله لأجلك

1327
01:19:14,170 --> 01:19:15,422
وصلت إلى هذه المرحلة

1328
01:19:16,339 --> 01:19:17,841
دعيني أساعدك في المتابعة حتى النهاية

1329
01:19:18,466 --> 01:19:20,093
ماذا يجري؟ هذا ليس أنت

1330
01:19:20,760 --> 01:19:24,848
بوسعك أن تسلمني الآن وستحصل على حصتك من الإرث، لماذا؟

1331
01:19:25,724 --> 01:19:26,975
لأنني لا أكترث لعائلتي

1332
01:19:28,893 --> 01:19:30,562
بوسعي مساعدتك في النجاة من هذا الأمر

1333
01:19:30,979 --> 01:19:34,649
ثم ستعطينني حصتي من الإرث

1334
01:19:36,776 --> 01:19:40,488
نهاية سعيدة، يفوز الجميع، أنت، أنا، "هارلن"

1335
01:19:40,739 --> 01:19:41,865
أجل

1336
01:19:43,283 --> 01:19:44,200
اتفقنا؟

1337
01:19:48,371 --> 01:19:49,748
<i>"ميغ تي"، اتصال</i>

1338
01:19:56,629 --> 01:19:57,672
"ميغ"

1339
01:19:57,714 --> 01:20:01,134
<i>"مارتا"، كان ذلك جنوناً</i>

1340
01:20:01,176 --> 01:20:02,427
أعلم

1341
01:20:02,469 --> 01:20:03,636
<i>هل أنت بخير؟</i>

1342
01:20:05,055 --> 01:20:06,723
أجل، وأنت؟

1343
01:20:07,182 --> 01:20:08,892
<i>أجل، أجل، أنا بخير، أنا...</i>

1344
01:20:10,310 --> 01:20:13,855
<i>اسمعي، لا أحد يعلم أنني أتصل بك، أردت فقط، أردت...</i>

1345
01:20:16,441 --> 01:20:19,152
<i>أردت أن أعتذر منك على ردة فعل الجميع</i>

1346
01:20:20,487 --> 01:20:25,533
و... أظنني أردت أن أسألك عما ستفعلينه

1347
01:20:28,787 --> 01:20:30,288
ماذا تقصدين؟

1348
01:20:30,330 --> 01:20:33,458
<i>بشأن الوصية، ماذا ستفعلين؟</i>

1349
01:20:36,711 --> 01:20:38,338
ماذا يجدر بي أن أفعل برأيك؟

1350
01:20:39,214 --> 01:20:43,927
<i>عليك فعل ما تجدينه صائباً</i>

1351
01:20:46,513 --> 01:20:51,643
أظن أنه يجدر بك إعادتها إلينا

1352
01:20:53,978 --> 01:20:57,399
<i>كان جدي يعتني بنا دوماً، نحن عائلته</i>

1353
01:20:57,440 --> 01:21:01,569
<i>وأعلم أنه كان بمثابة عائلة لك، لكننا عائلته الفعلية</i>

1354
01:21:01,861 --> 01:21:02,862
أجل

1355
01:21:03,905 --> 01:21:06,533
و"مارتا"، تعلمين أن هذا الأمر غير عادل

1356
01:21:07,450 --> 01:21:10,912
<i>أحسنا دوماً معاملتك وأنت أشبه بفرد من عائلتنا وسنعتني بك</i>

1357
01:21:10,954 --> 01:21:13,790
<i>لكن عليك تصويب الأمور</i>

1358
01:21:14,624 --> 01:21:16,001
<i>تعلمين ما الصواب</i>

1359
01:21:16,918 --> 01:21:21,881
"مارتا"، أمي مفلسة

1360
01:21:22,757 --> 01:21:24,759
<i>وتقول إنه علي مغادرة الكلية</i>

1361
01:21:24,801 --> 01:21:29,514
لا، لا، "ميغ"، اسمعي، لن أسمح بحصول ذلك

1362
01:21:30,056 --> 01:21:32,308
<i>سأعطيك كل المال الذي يلزمك</i>

1363
01:21:32,350 --> 01:21:36,479
<i>أنا هنا بجانبك واعلمي أنني سأعتني بك، أعدك</i>

1364
01:21:36,896 --> 01:21:37,981
<i>حسناً؟</i>

1365
01:21:38,023 --> 01:21:39,232
شكراً

1366
01:21:39,524 --> 01:21:40,525
<i>وحين...</i>

1367
01:22:00,003 --> 01:22:01,296
حسناً إذاً

1368
01:22:02,172 --> 01:22:04,758
هل وجد "بلانك" شيئاً مريباً في المنزل؟

1369
01:22:07,052 --> 01:22:11,389
أجل، وجد وحلاً في الطابق العلوي، حيث دخلت عنوة عبر النافذة

1370
01:22:11,431 --> 01:22:13,266
تباً، هل وجد آثاراً قابلة للتعرف عليها؟

1371
01:22:14,267 --> 01:22:16,519
- لا - جيد، حسناً

1372
01:22:17,520 --> 01:22:20,774
هذا جيد، اسمعي، تخفي لبضعة أيام

1373
01:22:20,815 --> 01:22:23,777
انتظري حتى زوال هذا التحقيق وسيزول

1374
01:22:23,818 --> 01:22:26,863
فمهما كان "بلانك" يخال نفسه بارعاً، لا يملك أي دليل

1375
01:22:27,697 --> 01:22:29,783
استرخي

1376
01:22:32,077 --> 01:22:33,953
"مارتا"، استيقظي، ماذا يحصل؟

1377
01:22:33,995 --> 01:22:35,622
يوجد رجل هنا وبعض الأغراض

1378
01:22:35,663 --> 01:22:37,082
يسود الجنون في المكان، هل نحن أغنياء؟

1379
01:22:39,125 --> 01:22:41,044
ربما "أليس"، لا أعلم

1380
01:22:41,086 --> 01:22:42,879
لا أعلم معنى ذلك حتى لكن حري بك أن ترتدي ثيابك، حسناً؟

1381
01:22:44,673 --> 01:22:48,093
<i>لا نعرف الكثير عن "مارتا كابريرا" أو علاقتها المحددة...</i>

1382
01:22:48,134 --> 01:22:51,638
"مارتا"، ما كل هذا؟ ماذا فعلت؟

1383
01:22:52,555 --> 01:22:54,766
- هل يحصل هذا هنا؟ - أجل

1384
01:22:55,809 --> 01:22:58,937
مهلاً، إذاً هل هذا صحيح؟ هل نحن أثرياء؟

1385
01:23:01,731 --> 01:23:02,899
يا إلهي

1386
01:23:02,941 --> 01:23:04,567
<i>بحيث نخاله كتب القصة بنفسه</i>

1387
01:23:17,622 --> 01:23:19,416
صباح الخير سيدة "ثرومبي"

1388
01:23:25,046 --> 01:23:27,549
لم الحزن من تدبير الشبان؟

1389
01:23:28,967 --> 01:23:30,385
لا أعلم

1390
01:23:32,804 --> 01:23:37,267
لكنني أتخيل أن السن يزيد المشاعر عمقاً

1391
01:23:38,852 --> 01:23:40,395
بما في ذلك الحزن

1392
01:23:42,772 --> 01:23:50,113
كانت مسيرة طويلة لتقديم تعازي على خسارة ابنك

1393
01:23:51,448 --> 01:23:57,245
ولأسألك، إن لم يكن سؤالي وقحاً، بدون إساءة الظن بشأن عائلتك

1394
01:23:58,496 --> 01:24:03,293
إن كنت أول شخص يعزيك، حسب ما أشك

1395
01:24:04,711 --> 01:24:07,130
هم شبان، أليس كذلك؟

1396
01:24:12,385 --> 01:24:17,182
هناك أمر أفترضه بشأن التقدم في السن وهو الإنهاك

1397
01:24:18,391 --> 01:24:20,977
كل يوم، أشعر بتعب متزايد

1398
01:24:21,728 --> 01:24:23,438
متعب مما أفعله

1399
01:24:23,938 --> 01:24:26,941
أتبع التطورات كحجارة مكدسة

1400
01:24:26,983 --> 01:24:29,110
حتمية الحقيقة

1401
01:24:32,238 --> 01:24:37,035
لكن التعقيد والضبابية لا يكمنان في الحقيقة

1402
01:24:38,787 --> 01:24:41,790
لكن بما تفعلينه بالحقيقة حين تحصلين عليها

1403
01:24:49,422 --> 01:24:51,925
أظن أن هناك شيئاً تريدين إخباري به

1404
01:24:54,052 --> 01:24:59,724
أظنك مدركة جداً وقادرة تماماً على إخباري بما رأيته

1405
01:25:00,141 --> 01:25:02,227
ليلة حفلة ابنك

1406
01:25:10,568 --> 01:25:12,070
لكنني سأنتظر بكل سرور

1407
01:25:13,113 --> 01:25:14,698
لست على عجلة من أمري

1408
01:25:16,032 --> 01:25:20,662
في الواقع، يسرني جداً جلوسي هنا معك

1409
01:25:29,045 --> 01:25:31,631
كان المحامون هنا، يبدون محامين مرموقين جداً

1410
01:25:31,673 --> 01:25:34,134
تركوا كل هذه الأغراض، وبطاقات أرقامهم

1411
01:25:34,175 --> 01:25:35,802
ووجدت الكثير من الأمور الأخرى حين وصلت إلى المنزل

1412
01:25:35,844 --> 01:25:37,679
أمي، اهدئي من فضلك، اهدئي

1413
01:25:37,721 --> 01:25:38,972
لا يروقني أياً من هذا "مارتا"

1414
01:25:39,723 --> 01:25:41,099
لا يروقني أيضاً

1415
01:25:41,641 --> 01:25:42,976
سأخرج متسللة من الخلف

1416
01:25:43,601 --> 01:25:46,021
سأعود لاحقاً، أرجوك لا تكلمي أحداً

1417
01:25:46,730 --> 01:25:48,148
وما عساي أقوله؟

1418
01:25:52,777 --> 01:25:53,903
"والت"؟

1419
01:25:54,654 --> 01:25:58,116
أجل، أتيت... مرحباً، كيف حالك؟

1420
01:26:01,369 --> 01:26:04,039
"والت"، اعلم أنني لم أكن أعرف بأي من هذا

1421
01:26:04,080 --> 01:26:05,415
نعلم ذلك

1422
01:26:05,457 --> 01:26:10,045
نعلم ذلك، أجل، فقدنا صوابنا جميعاً أمس

1423
01:26:10,086 --> 01:26:11,546
- هذا مفهوم - أجل

1424
01:26:13,465 --> 01:26:15,258
لم أنظر بعد إلى كل هذه الأوراق حتى

1425
01:26:15,300 --> 01:26:18,094
لا بد أنها بطاقات محامين ومحاسبين محليين

1426
01:26:18,136 --> 01:26:20,263
شاهدوا الأخبار وأرادوا الاستفادة من الوضع

1427
01:26:21,014 --> 01:26:22,807
أجل، كنت لأحذر من كل هذا

1428
01:26:24,934 --> 01:26:29,105
"مارتا"، أتنوين التخلي عن الإرث؟

1429
01:26:32,609 --> 01:26:34,569
كانت هذه رغبة "هارلن"

1430
01:26:36,780 --> 01:26:40,742
أجل، لكن "هارلن" وضعك في موقف صعب جداً هنا

1431
01:26:40,784 --> 01:26:43,161
كان ذلك غير عادل من قبله

1432
01:26:44,120 --> 01:26:48,708
ترين الدعاية والتدقيق اللذين تثيرهما هذه القضية

1433
01:26:48,750 --> 01:26:51,753
ونعلم، مع وضع أمك...

1434
01:26:53,171 --> 01:26:54,798
- أمي؟ - أجل

1435
01:27:00,679 --> 01:27:02,097
ماذا أخبرتك "ميغ"؟

1436
01:27:03,181 --> 01:27:07,894
لا يتعلق الأمر بذلك، لم تفهمي قصدي

1437
01:27:07,936 --> 01:27:09,896
لا نريد مهاجمتك بهذا

1438
01:27:09,938 --> 01:27:15,193
لكن "مارتا"، إن دخلت أمك إلى البلد بشكل غير شرعي وجرمي

1439
01:27:15,235 --> 01:27:19,114
وبحصولك على هذا الإرث، مع كل التدقيق الناجم عن ذلك

1440
01:27:19,155 --> 01:27:20,949
أخشى أنهم قد يكشفون عن ذلك

1441
01:27:21,616 --> 01:27:23,493
وهذا ما نريد تفاديه هنا

1442
01:27:23,535 --> 01:27:28,707
بوسعنا حمايتك من حصول ذلك أو في حال حصول ذلك

1443
01:27:28,748 --> 01:27:32,669
إذاً تقول إنه حتى إن انكشف ذلك

1444
01:27:33,670 --> 01:27:35,839
بفضل موارد العائلة، بوسعك مساعدتي في إصلاحه؟

1445
01:27:36,131 --> 01:27:39,634
أجل، أجل، بفضل المحامين المناسبين، تعلمين؟

1446
01:27:39,676 --> 01:27:43,596
ليس الشبان المحليين، لكن محامين من "نيويورك" والعاصمة

1447
01:27:43,638 --> 01:27:45,932
إن استخدمنا ما يكفي من الموارد لذلك، أجل

1448
01:27:45,974 --> 01:27:50,520
مع أنه لا داعي لذكر أي من ذلك لكن أجل

1449
01:27:52,522 --> 01:27:53,857
حسناً، هذا جيد

1450
01:27:55,692 --> 01:27:56,985
حسناً؟

1451
01:27:57,944 --> 01:28:01,197
لأن "هارلن" منحني كل مواردكم

1452
01:28:01,865 --> 01:28:04,743
مما يعني أنه بفضل مواردي، سأتمكن من إصلاح ذلك

1453
01:28:04,784 --> 01:28:06,411
لذا أظنني سأبحث عن المحامين المناسبين

1454
01:28:07,245 --> 01:28:08,663
"مارتا"، هذا...

1455
01:28:10,874 --> 01:28:15,086
حري بك أن تتأكدي أنه ما تريدينه

1456
01:28:27,932 --> 01:28:31,394
<i>مكتب الطبيب الشرعي، أعلم ما فعلته</i>

1457
01:28:39,110 --> 01:28:42,197
<i>اتصال من ربما "بي بلانك"</i>

1458
01:28:44,491 --> 01:28:46,701
<i>أعلم ما فعلته</i>

1459
01:28:53,500 --> 01:28:55,043
لا أعلم، ما هذا؟

1460
01:28:55,085 --> 01:28:58,713
إنها رقعة حقيبتي الطبية، معهم حقيبتي الطبية لسبب ما

1461
01:28:59,506 --> 01:29:04,177
حسناً، لكن هذه صورة لأعلى فحص دم لكشف السمية لـ"هارلن"

1462
01:29:04,636 --> 01:29:06,805
"مارتا"، سيظهر جرعة المورفين الزائدة

1463
01:29:10,433 --> 01:29:11,685
إذاً انتهى أمري

1464
01:29:13,311 --> 01:29:15,021
كيف تعرف كل هذه الأمور؟

1465
01:29:15,063 --> 01:29:17,107
كنت مساعد الأبحاث لدى "هارلن" خلال فصل صيف

1466
01:29:18,525 --> 01:29:20,318
لكن أي مخطط ابتزاز هذا؟

1467
01:29:20,777 --> 01:29:24,030
الدليل الفعلي هنا في المختبر الجنائي

1468
01:29:24,072 --> 01:29:26,116
ما من طلبات، ما من مكان لقاء

1469
01:29:28,660 --> 01:29:30,120
ما الجدوى من إرسالهم هذه لك؟

1470
01:29:31,830 --> 01:29:34,165
<i>رئيس الأطباء الشرعيين، مقاطعة "نورفولك"</i>

1471
01:29:34,207 --> 01:29:37,711
<i>مقاطعة "نورفولك"، طبيب شرعي</i>

1472
01:29:40,755 --> 01:29:44,592
قد يستغرق الأمر نصف ساعة أو ساعة، هذا منوط بالوضع

1473
01:29:53,351 --> 01:29:54,602
ماذا يحصل؟

1474
01:29:54,644 --> 01:29:56,938
- شكراً أيها الرئيس - لا مشكلة

1475
01:29:57,731 --> 01:30:00,775
في الخامسة فجراً، اشتغلت أنظمة الأمن هنا

1476
01:30:00,817 --> 01:30:02,569
انتشر الحريق سريعاً جداً

1477
01:30:02,610 --> 01:30:04,612
مما يعني أن تحاليل الدم، السجلات

1478
01:30:04,654 --> 01:30:06,906
كل شيء من هذا القبيل قد احترق

1479
01:30:06,948 --> 01:30:09,576
لم يكن هناك أي موظفين هنا لذا الحمد لله على ذلك

1480
01:30:10,744 --> 01:30:12,954
ماذا عن كاميرات المراقبة؟

1481
01:30:12,996 --> 01:30:14,289
أجل

1482
01:30:16,666 --> 01:30:19,794
بالحديث عن الأمن، شريط المراقبة في منزل "ثرومبي"

1483
01:30:19,836 --> 01:30:22,005
كان مشوشاً بالكامل لسبب ما

1484
01:30:22,297 --> 01:30:23,423
أجل

1485
01:30:24,257 --> 01:30:26,468
ما المتبقي من التشريح؟

1486
01:30:26,801 --> 01:30:28,470
تقرير تحليل الدم

1487
01:30:30,055 --> 01:30:31,431
تحليل الدم؟

1488
01:30:36,353 --> 01:30:37,562
تباً

1489
01:30:41,316 --> 01:30:42,776
هذا جنون

1490
01:30:44,152 --> 01:30:48,198
من قد يحرق مبنى بكامله لابتزازي وحسب؟

1491
01:30:48,239 --> 01:30:50,617
"مارتا"، يعني ذلك أن المبتز يملك النسخة الورقية الوحيدة

1492
01:30:50,658 --> 01:30:52,160
عن التحليل الذي قد يثبت أنك مذنبة

1493
01:30:52,202 --> 01:30:54,204
ألم تتلقي أية تعليمات أخرى؟ لا اتصال؟

1494
01:30:54,245 --> 01:30:55,872
- لا بريد إلكتروني؟ لا شيء؟ - لا

1495
01:30:57,457 --> 01:30:59,250
لم أتفقد بريدي الإلكتروني

1496
01:31:04,798 --> 01:31:06,007
توجد رسالة

1497
01:31:06,383 --> 01:31:09,636
أجل هذا هو، 1209 طريق "كولمبوس"، في العاشرة صباحاً

1498
01:31:15,975 --> 01:31:17,143
تعلمين معنى ذلك، صحيح؟

1499
01:31:17,185 --> 01:31:20,271
إن أتلفت تلك النسخة، لن تعودي في خطر مطلقاً

1500
01:31:21,398 --> 01:31:22,357
لا

1501
01:31:23,817 --> 01:31:25,777
"مارتا"، هل سمعتني؟

1502
01:31:27,696 --> 01:31:28,780
أجل

1503
01:31:36,955 --> 01:31:39,082
"إيليوت"، علينا الذهاب، علينا الذهاب

1504
01:31:42,377 --> 01:31:43,586
حسناً، أيتها السائقة الصغيرة

1505
01:31:43,628 --> 01:31:45,964
يا إلهي، هل بدأت تندم على مساعدتي؟

1506
01:31:46,006 --> 01:31:47,590
أندم على عدم أخذي سيارة "بي إم دبليو"

1507
01:31:50,218 --> 01:31:51,136
تباً

1508
01:31:53,680 --> 01:31:54,723
<i>اتصال ربما "بي بلانك"</i>

1509
01:32:04,816 --> 01:32:06,735
- العربات تطارد سيارة في شارع
"واشنطن" - ممنوع استعمال القوة

1510
01:32:06,776 --> 01:32:08,445
- احرص على ذكر عدم استعمال القوة - ممنوع استعمال القوة

1511
01:32:08,486 --> 01:32:09,612
لدينا مشتبه به محتمل في جريمة قتل

1512
01:32:09,654 --> 01:32:10,864
قلت ذلك، قلت ذلك

1513
01:32:12,657 --> 01:32:14,784
هيا، هيا، هل تقودين بأقصى سرعة؟

1514
01:32:14,826 --> 01:32:16,244
أقود بأقصى سرعة بالمعنى الحرفي

1515
01:32:22,834 --> 01:32:23,835
<i>اتصال، ربما "بي بلانك"</i>

1516
01:32:27,589 --> 01:32:29,257
- يسير الأمر جيداً - سأتوقف جانباً

1517
01:32:29,299 --> 01:32:32,135
إن فوت فرصتك بجلب تقرير السمية، ينتهي كل شيء

1518
01:32:32,594 --> 01:32:33,803
يا إلهي

1519
01:32:38,767 --> 01:32:41,853
لماذا نتوقف؟ لماذا توقفت في منتصف الطريق؟

1520
01:32:55,700 --> 01:32:56,785
تشبث جيداً

1521
01:33:20,725 --> 01:33:22,894
يا إلهي، أشعر بالأدرينالين الصرف حالياً

1522
01:33:22,936 --> 01:33:24,562
أشعر كأنني ابتلعت نحلاً

1523
01:33:24,979 --> 01:33:27,440
حسناً، إذاً ما هو؟ ما العنوان؟

1524
01:33:27,482 --> 01:33:28,900
1209، طريق "كولمبوس"

1525
01:33:28,942 --> 01:33:31,277
حسناً، أياً كان ما يطلبونه، سأقبل

1526
01:33:31,319 --> 01:33:33,530
- أي شيء - فقط لاستعادة ذلك التقرير

1527
01:33:33,571 --> 01:33:35,323
- استعيديه وأتلفيه - أتلفه

1528
01:33:35,907 --> 01:33:37,325
تباً "رانسوم"

1529
01:33:38,076 --> 01:33:41,788
شكراً، ما كان بوسعي فعل هذا بدونك

1530
01:33:46,167 --> 01:33:47,585
يا إلهي

1531
01:33:48,795 --> 01:33:50,005
اخرجا

1532
01:33:51,673 --> 01:33:54,801
كانت تلك أغبى مطاردة بالسيارة على الإطلاق

1533
01:33:54,843 --> 01:33:56,094
أنزلي يديك

1534
01:33:56,136 --> 01:33:58,471
تكلمت مع "وانيتا ثرومبي"، والدة الجد

1535
01:33:58,972 --> 01:34:01,975
ليلة الحفلة، رأت أحداً يتسلق التعريشة إلى الطابق الثالث

1536
01:34:03,226 --> 01:34:05,395
- سيد "درايزديل"، هيا بنا - هيا

1537
01:34:06,146 --> 01:34:08,732
- فتشه - ماذا يجري؟

1538
01:34:09,649 --> 01:34:11,317
قالت إن "رانسوم" عاد

1539
01:34:11,359 --> 01:34:12,485
ضع يديك على السيارة

1540
01:34:12,527 --> 01:34:15,030
لا أعلم لما عاد لكننا سنكتشف ذلك

1541
01:34:15,071 --> 01:34:16,448
ألديك أداة حادة؟

1542
01:34:17,490 --> 01:34:19,492
انتبه لرأسك، شكراً

1543
01:34:19,534 --> 01:34:20,660
لا داعي لتشكرني

1544
01:34:20,702 --> 01:34:23,621
هل طلب منك الانطلاق حين رآني آتياً؟

1545
01:34:25,123 --> 01:34:26,291
أجل

1546
01:34:33,923 --> 01:34:35,467
"بلانك"، سترافقنا؟

1547
01:34:35,508 --> 01:34:36,801
سأصعد برفقة "مارتا"

1548
01:34:37,510 --> 01:34:39,220
لنذهب إلى مركز الشرطة

1549
01:34:39,262 --> 01:34:42,307
أريدك أن تخبريني بكل ما قاله لك

1550
01:34:42,849 --> 01:34:44,225
سأعلمك بمكاننا

1551
01:34:51,524 --> 01:34:54,027
هذه قضية غريبة منذ البداية

1552
01:34:55,528 --> 01:34:58,615
قضية فيها ثقب في الوسط

1553
01:35:00,492 --> 01:35:01,659
فطيرة محلاة

1554
01:35:02,869 --> 01:35:06,873
أتكلم وحسب عن العملية، أعلميني حين يصبح الأمر مملاً

1555
01:35:07,874 --> 01:35:12,212
أشعر أن العقدة تشتد، العائلة يائسة بالكامل

1556
01:35:13,046 --> 01:35:14,589
الدوافع يائسة

1557
01:35:15,340 --> 01:35:17,050
غموض الشخص الذي استخدمني

1558
01:35:17,550 --> 01:35:19,719
استحالة الجريمة

1559
01:35:20,470 --> 01:35:24,432
ومع ذلك، فطيرة محلاة

1560
01:35:24,808 --> 01:35:28,853
قطعة واحدة مركزية وإن انكشفت

1561
01:35:28,895 --> 01:35:34,567
يتبدد الضباب، يحل القوس، تصبح لعبة "سلنكي" مستقيمة

1562
01:35:34,609 --> 01:35:36,444
أتمانع إن توقفت للحظة؟

1563
01:35:36,736 --> 01:35:39,656
أريد جلب شيء، سأفعل ذلك سريعاً جداً

1564
01:35:40,907 --> 01:35:42,075
بالطبع

1565
01:35:49,624 --> 01:35:55,046
<i>مصبغة "جونز"، خبير في إصلاح الأحذية</i>

1566
01:35:55,714 --> 01:35:57,007
سأستغرق بضع دقائق وحسب

1567
01:35:57,048 --> 01:36:00,010
انتبهي إلى... الباب

1568
01:36:00,051 --> 01:36:03,221
<i>1209</i>

1569
01:36:08,476 --> 01:36:14,232
<i>مصبغة "جون" وملابس، مدخل خلفي</i>

1570
01:36:22,615 --> 01:36:23,366
مرحباً؟

1571
01:36:47,349 --> 01:36:49,100
اسمع، لا أعلم ما تريده

1572
01:36:52,103 --> 01:36:53,980
أياً كان، بوسعنا التوصل إلى حل

1573
01:36:54,022 --> 01:36:56,733
لكن علينا تسوية الأمر هنا والآن

1574
01:36:56,775 --> 01:36:58,401
سأرحل مع ذلك التقرير

1575
01:37:03,073 --> 01:37:04,115
مرحباً

1576
01:37:29,683 --> 01:37:30,809
"فران"؟

1577
01:37:40,610 --> 01:37:42,195
لا، لا، "فران"؟

1578
01:37:44,489 --> 01:37:46,199
يا إلهي "فران"، أتسمعينني؟

1579
01:37:47,117 --> 01:37:49,202
"فران"، أعطيني إشارة إن أمكنك سماعي

1580
01:37:49,244 --> 01:37:51,871
- أنت... - أجل، هذه أنا، أنا "مارتا"

1581
01:37:51,913 --> 01:37:53,456
استدعيتني إلى هنا، بعثت لي برسالة بريدية

1582
01:37:53,498 --> 01:37:55,667
لذا أنا هنا، هل تعاطيت شيئاً؟

1583
01:37:55,709 --> 01:37:57,919
سأتصل بسيارة إسعاف فوراً، ستكونين بخير

1584
01:37:58,211 --> 01:37:59,921
ستكونين بخير، حسناً؟ ابقي معي

1585
01:37:59,963 --> 01:38:01,131
- النسخة - ماذا؟

1586
01:38:01,172 --> 01:38:04,300
النسخة مخبأة

1587
01:38:04,342 --> 01:38:05,635
ماذا؟ ماذا تقولين؟

1588
01:38:07,095 --> 01:38:08,888
أنت الفاعلة

1589
01:38:09,389 --> 01:38:11,433
لن تنجي بفعلتك

1590
01:38:11,474 --> 01:38:12,892
يا إلهي، توقفي

1591
01:38:27,073 --> 01:38:28,033
<i>"مارتا كابريرا"</i>

1592
01:38:35,081 --> 01:38:36,875
<i>هنا الطوارىء، ما حالتك الطارئة؟</i>

1593
01:38:38,335 --> 01:38:43,548
<i>تبقى صورتك حية في ذهني</i>

1594
01:38:44,341 --> 01:38:49,137
<i>أحياناً أقف وسط الأرض</i>

1595
01:38:51,056 --> 01:38:57,062
<i>لا أذهب يساراً أو...</i>

1596
01:38:57,103 --> 01:38:58,438
يا إلهي

1597
01:39:00,440 --> 01:39:02,817
<i>حسناً يا صديقي، شكراً على المعلومات</i>

1598
01:39:04,235 --> 01:39:05,362
لا داعي لفعل ذلك

1599
01:39:05,403 --> 01:39:08,239
سأحضرها ما إن نتأكد أن حالة مدبرة المنزل مستقرة

1600
01:39:08,865 --> 01:39:10,241
ما زالت في وضع خطير

1601
01:39:10,700 --> 01:39:11,868
حسناً

1602
01:39:13,119 --> 01:39:15,747
اسمع، انتهى كل شيء، يتعرض الناس للأذى

1603
01:39:18,583 --> 01:39:19,793
لذا سأخبرك الحقيقة

1604
01:39:19,834 --> 01:39:23,296
أخبر الشاب "رانسوم" الملازم "إيليوت" بكل شيء للتو

1605
01:39:24,130 --> 01:39:25,131
جيد

1606
01:39:25,507 --> 01:39:27,133
مهلاً، آمل أنه لم يقم بتغطيتي

1607
01:39:27,175 --> 01:39:29,886
هل أخبرك الحقيقة الفعلية بأنني بدلت...

1608
01:39:29,928 --> 01:39:31,805
- أجل - ومسألة التنكر؟

1609
01:39:31,846 --> 01:39:33,973
- أجل - ومسألة الابتزاز بكاملها و...

1610
01:39:35,433 --> 01:39:37,310
لكن لماذا أخذت "فران" المورفين خاصتي؟

1611
01:39:37,727 --> 01:39:39,938
واضح أنها قد سرقته من المنزل

1612
01:39:39,979 --> 01:39:41,940
لكن لم يبد لي أنها قد تتعاطاه

1613
01:39:41,981 --> 01:39:43,817
إلا إن أرادت مال الابتزاز لأجل ذلك

1614
01:39:44,442 --> 01:39:46,152
لا أعلم، لا يهم بأية حال

1615
01:39:46,736 --> 01:39:49,406
علي أن أخبر آل "ثرومبي" بنفسي، أدين لهم بذلك

1616
01:39:49,447 --> 01:39:50,907
لا أظنها فكرة جيدة

1617
01:39:50,949 --> 01:39:53,034
لا، علي فعل ذلك، أحتاج إلى فعل ذلك

1618
01:39:55,120 --> 01:39:58,331
أعطيت الأطباء رقمي لذا سيتصلون
بي إن حصل أي تغيير مع "فران"

1619
01:39:58,373 --> 01:40:02,794
حسناً، سأجمع آل "ثرومبي" في المنزل مع مرافق من الشرطة

1620
01:40:03,336 --> 01:40:04,838
لعملية الاعتقال لاحقاً

1621
01:40:05,797 --> 01:40:07,757
بوسعك إخباري كامل قصتك في الطريق

1622
01:40:09,217 --> 01:40:11,177
لا أريد المزيد من المفاجآت

1623
01:40:27,068 --> 01:40:29,404
<i>قالت "فران" إن النسخة كانت مخبأة</i>

1624
01:40:29,446 --> 01:40:33,283
<i>ثم قالت: أنت الفاعلة، لن تنجي بفعلتك</i>

1625
01:40:33,324 --> 01:40:37,662
واتصلت بالإسعاف، هذا كل شيء

1626
01:40:39,080 --> 01:40:40,206
حسناً

1627
01:40:42,417 --> 01:40:43,626
أنت جاهزة؟

1628
01:40:50,675 --> 01:40:51,885
حسناً

1629
01:40:52,344 --> 01:40:54,095
إذاً هل استعادت رشدها؟

1630
01:40:54,137 --> 01:40:56,514
هي واقفة هناك "ريشارد"، بوسعها التكلم بالنيابة عن نفسها

1631
01:40:56,556 --> 01:40:58,683
- هل سائر أفراد العائلة هنا؟ - في غرفة الجلوس

1632
01:40:58,725 --> 01:41:02,145
أظن أنه من الأفضل أن نجتمع للانتهاء من هذه المسألة

1633
01:41:07,984 --> 01:41:09,611
- مرحباً - مرحباً

1634
01:41:11,780 --> 01:41:13,740
آسفة جداً لأنني أخبرتهم عن أمك

1635
01:41:13,782 --> 01:41:15,241
"ميغ"، لا بأس

1636
01:41:16,409 --> 01:41:18,912
آسفة، لا، كنت خائفة، لم أرد إخبارهم

1637
01:41:18,953 --> 01:41:20,163
أفهم ذلك

1638
01:41:20,663 --> 01:41:24,668
صدقيني، أفهمك، لا بأس

1639
01:41:25,835 --> 01:41:27,087
آسفة

1640
01:41:30,090 --> 01:41:32,550
يا إلهي، سأغير حتماً على مواد "فران" المخبأة بعد هذا

1641
01:41:32,967 --> 01:41:38,264
<i>ما زلت أجدها فكرة سيئة لكن العائلة مجتمعة</i>

1642
01:41:41,643 --> 01:41:43,144
أعرف مكان وجود تقرير السمية

1643
01:41:50,860 --> 01:41:52,362
أخبرتني بمكانه

1644
01:41:55,198 --> 01:41:57,033
بأية حال، من شأنه حل المسألة برمتها

1645
01:41:59,285 --> 01:42:01,037
وسلمتك إياه للتو

1646
01:42:02,414 --> 01:42:04,666
يا إلهي، لست محققاً بارعاً بالفعل، صحيح؟

1647
01:42:05,458 --> 01:42:11,297
بصراحة، أنت قاتلة فظيعة بالفعل

1648
01:42:13,383 --> 01:42:14,926
ربما نستحق واحدنا الآخر

1649
01:42:27,272 --> 01:42:28,857
أحسنتم دوماً معاملتي

1650
01:42:31,026 --> 01:42:34,446
ما أوشك على قوله لن يكون سهلاً وستغضبون

1651
01:42:35,447 --> 01:42:38,199
لكن خلت أنه بعد ما عانيتموه في الأيام القليلة الماضية

1652
01:42:39,576 --> 01:42:41,745
تستحقون سماع الأمر مني

1653
01:42:44,998 --> 01:42:46,124
- أنا... - أرجو المعذرة

1654
01:42:50,712 --> 01:42:52,881
لم تحسنوا معاملتها

1655
01:42:53,715 --> 01:42:55,884
أسأتم جميعاً معاملتها

1656
01:42:55,925 --> 01:42:59,679
لتسرقوا مجدداً ثروة خسرتموها وهي تستحقها

1657
01:43:00,221 --> 01:43:03,224
أنتم زمرة من الصقور في مأدبة

1658
01:43:03,266 --> 01:43:06,353
تهاجمون بضراوة بمنقار مضرج بالدماء

1659
01:43:07,145 --> 01:43:09,773
لن تنجوا من العقاب، ليس هذه المرة

1660
01:43:10,690 --> 01:43:15,320
قررت الآنسة "كابريرا" بشكل حاسم عدم التخلي عن الإرث

1661
01:43:15,362 --> 01:43:17,113
- ماذا؟ - ماذا؟

1662
01:43:17,155 --> 01:43:21,326
إضافة إلى ذلك، سأوصي بشكل محترف أمام السلطات المحلية

1663
01:43:21,368 --> 01:43:26,456
بأن طريقة الموت، في قضية "هارلن ثرومبي"، تعتبر انتحاراً

1664
01:43:26,790 --> 01:43:28,166
- والقضية مقفلة - "بلانك"؟

1665
01:43:28,208 --> 01:43:30,752
- ماذا؟ - أشكركم جميعاً على قدومكم، وداعاً

1666
01:43:30,794 --> 01:43:32,712
ماذا يجري؟ أخبرني

1667
01:43:34,464 --> 01:43:37,258
ليس حتماً ما كنت أتوقع حصوله

1668
01:43:37,300 --> 01:43:38,343
لا

1669
01:43:38,385 --> 01:43:39,511
هل من أحد غيري مرتبك؟

1670
01:43:39,552 --> 01:43:41,471
لم أكن أتوقع سماع ذلك مطلقاً

1671
01:43:44,641 --> 01:43:46,851
- هل ستخبرني بما يحصل؟ - أجل، أجل

1672
01:43:46,893 --> 01:43:49,145
أريد الاعتراف بالحقيقة وحسب، حسناً؟

1673
01:43:49,187 --> 01:43:50,397
- انتهى كل شيء - تقريباً

1674
01:43:50,438 --> 01:43:51,690
"بلانك"، ماذا سنفعل؟ ماذا يجري؟

1675
01:43:51,731 --> 01:43:53,650
عذراً، حضرة الشرطي "واغنر"

1676
01:43:54,401 --> 01:43:57,487
أخرج العائلة من هذه الغرفة، أخرجهم من المنزل إن أمكنك

1677
01:43:57,529 --> 01:43:59,614
لكن ابق متوفراً مع ضابط إضافي

1678
01:43:59,656 --> 01:44:02,325
- أخرج العائلة؟ - أجل لكن ليس الجميع، يمكنك...

1679
01:44:03,034 --> 01:44:04,285
- شكراً - "بلانك"

1680
01:44:04,327 --> 01:44:06,121
- أجل سيدي - هيا، هيا، ما كل هذه المآسي؟

1681
01:44:06,162 --> 01:44:08,039
- جارني - "بلانك"

1682
01:44:08,081 --> 01:44:11,334
أخبرت "رانسوم" وأخبرك "رانسوم" وأخبرك الآن

1683
01:44:11,751 --> 01:44:14,546
إنه واقع راسخ بأنني قتلت "هارلن"

1684
01:44:14,587 --> 01:44:17,132
أجل فعلت ذلك، أجل فعل ذلك، أجل هذا صحيح

1685
01:44:17,173 --> 01:44:18,383
لكن... لكن...

1686
01:44:18,425 --> 01:44:22,220
تكلمت في السيارة عن الثقب في وسط الفطيرة المحلاة

1687
01:44:22,762 --> 01:44:25,306
وما فعلته مع "هارلن" تلك الليلة المشؤومة

1688
01:44:25,348 --> 01:44:28,476
يبدو في البداية كأنه يملأ ذلك الثقب بأفضل شكل

1689
01:44:28,518 --> 01:44:31,104
ثقب فطيرة في ثقب فطيرة محلاة

1690
01:44:31,855 --> 01:44:33,982
لكن علينا أن نمعن النظر بعض الشيء

1691
01:44:34,649 --> 01:44:39,446
وحين نفعل ذلك نرى أن ثقب الفطيرة فيه ثقب في وسطه

1692
01:44:39,904 --> 01:44:41,781
ليس ثقب فطيرة محلاة

1693
01:44:42,073 --> 01:44:44,993
بل فطيرة محلاة أصغر فيها ثقبها الخاص

1694
01:44:45,035 --> 01:44:48,038
وفطيرتنا المحلاة ليست مثقوبة مطلقاً

1695
01:44:48,079 --> 01:44:50,415
"بلانك"، اسمع، أفهم أنك تجد الأمر مسلياً

1696
01:44:50,457 --> 01:44:52,334
لماذا جرى استخدامي؟

1697
01:44:53,418 --> 01:44:54,878
لماذا قد يقوم أحد باستخدامي؟

1698
01:44:54,919 --> 01:44:57,672
هناك أحد يريد إثبات حصول جريمة لعكس الوصية "بلانك"، هيا

1699
01:44:57,714 --> 01:44:59,966
لكنهم استخدموني قبل قراءة الوصية المختومة

1700
01:45:00,008 --> 01:45:04,429
لذا أجل، لا بد أن الشخص كان يعرف محتوى الوصية

1701
01:45:04,929 --> 01:45:09,225
لكن إضافة إلى ذلك، لا بد أن ذلك
الشخص كان يعلم بحصول جريمة

1702
01:45:09,267 --> 01:45:15,231
وكذلك، إن كانت النية هي عكس إرث "مارتا"

1703
01:45:16,024 --> 01:45:18,568
لا بد أنهم كانوا يعرفون أن "مارتا" كانت المسؤولة

1704
01:45:19,361 --> 01:45:21,488
هذا مزيج مثير من العوامل

1705
01:45:21,529 --> 01:45:24,908
كان أحد يعرف بما فعلته "مارتا"، أراد فضح أمرها

1706
01:45:24,949 --> 01:45:27,118
لكنه لم يستطع أن يكشف كيف عرف ذلك

1707
01:45:27,160 --> 01:45:31,164
"فران"، كانت تبتزني، عرفت ما فعلته

1708
01:45:31,206 --> 01:45:35,043
أجل لكن "فران" أرادت المال، لذا لم ترد الكشف عن الجريمة

1709
01:45:35,085 --> 01:45:37,837
وإن راقب أحد أفراد العائلة "مارتا" تقوم بعمل مريب

1710
01:45:37,879 --> 01:45:40,965
لكن ليس لديهم سبب يمنعهم من الإفصاح عن ذلك

1711
01:45:43,093 --> 01:45:46,221
ليس الجواب بسيطاً إلى هذا الحد

1712
01:45:46,846 --> 01:45:51,351
والآن بوجود كامل الحل ضمن مرآي

1713
01:45:51,393 --> 01:45:54,437
بات قوس هذه القضية مجموعة أخطاء مأساوية

1714
01:45:56,731 --> 01:45:58,900
"مارتا"، لن يسهل عليك سماع ذلك

1715
01:45:59,901 --> 01:46:05,156
لكن هناك أقله طرف واحد مذنب فعلاً وراء كل ذلك

1716
01:46:05,532 --> 01:46:08,368
مذنب بمعنى أنه تصرف بشكل يتعمد الأذى

1717
01:46:09,119 --> 01:46:12,122
وارتكب جريمة فظيعة بقصد أناني

1718
01:46:14,874 --> 01:46:16,001
أيها الشرطي "واغنر"

1719
01:46:16,543 --> 01:46:17,585
الشرطي "واغنر"؟

1720
01:46:19,337 --> 01:46:20,463
لا

1721
01:46:22,215 --> 01:46:24,467
"مارتا"، آسف جداً، أخبرتهم بكل شيء

1722
01:46:24,509 --> 01:46:25,802
خلت أن الأمر انتهى، آسف

1723
01:46:25,844 --> 01:46:28,471
لا بأس "رانسوم"، يسرني أنك فعلت ذلك

1724
01:46:28,513 --> 01:46:30,306
لكن ليس كل شيء بالتحديد

1725
01:46:31,224 --> 01:46:33,059
هل يتعلق الأمر بما أخبرتك به والدة الجد؟

1726
01:46:33,393 --> 01:46:36,396
رأتني تلك الليلة، خالتني "رانسوم"

1727
01:46:36,438 --> 01:46:37,272
سنصل إلى ذلك

1728
01:46:37,313 --> 01:46:41,526
في غضون ذلك، سيد "هيو رانسوم درايزديل"

1729
01:46:42,235 --> 01:46:45,780
هلا تخبرنا جميعاً لما استخدمتني؟

1730
01:46:49,409 --> 01:46:50,535
لماذا استخدمتك؟

1731
01:46:51,494 --> 01:46:54,706
أنت محق، لنرجع قليلاً، إلى ليلة الحفلة

1732
01:46:55,165 --> 01:46:57,042
<i>جدالك مع "هارلن"</i>

1733
01:46:57,792 --> 01:47:00,253
ما كانت الكلمات التي سمعها الولد النازي

1734
01:47:00,295 --> 01:47:01,671
وهو يداعب نفسه في الحمام؟

1735
01:47:02,422 --> 01:47:05,759
<i>وصيتي، وأحذرك</i>

1736
01:47:06,176 --> 01:47:08,511
أنت و"هارلن" كنتما ملكي الشجارات العلنية

1737
01:47:08,553 --> 01:47:11,681
تحبان طعن واحدكما الآخر بالسكين

1738
01:47:11,723 --> 01:47:15,602
لا أصدق أنه كان ليخبرك بنصف الأشياء، لا، لا

1739
01:47:16,561 --> 01:47:20,774
أفترض أن "هارلن" أخبرك بكل شيء

1740
01:47:20,815 --> 01:47:22,150
يستحيل أن تكون جدياً

1741
01:47:22,192 --> 01:47:27,989
لن يحصل أي منهم على أي فلس
أو كلمة من عملي، بما في ذلك أنت

1742
01:47:28,615 --> 01:47:29,741
"مارتا"

1743
01:47:30,158 --> 01:47:33,453
ذكريني بما انتهى حديث "رانسوم" مع "هارلون"، حسب "رانسوم"؟

1744
01:47:34,788 --> 01:47:36,998
قال له "هارلن" إنني أستطيع التغلب عليه في "غو"

1745
01:47:37,040 --> 01:47:40,293
<i>وسألت نفسي، "مارتا"؟</i>

1746
01:47:40,335 --> 01:47:44,631
لماذا قد ينتقل موضوع الوصية إلى "مارتا"؟

1747
01:47:46,091 --> 01:47:49,427
هناك تفسير واحد جلي

1748
01:47:49,469 --> 01:47:52,180
لا يمكنك أن تكون بهذا الجنون، لن تهدر ثروتك

1749
01:47:52,222 --> 01:47:55,475
لا، سأعطيها لـ"مارتا"، بكاملها

1750
01:47:56,893 --> 01:47:59,604
ممرضتك البرازيلية؟ هل فقدت صوابك؟

1751
01:47:59,646 --> 01:48:02,565
أتصرف بعقلانية لأول مرة في حياتي

1752
01:48:02,607 --> 01:48:04,275
- "هارلن"، إن خلتني سأسمح بحصول هذا... - سبق أن تم الأمر

1753
01:48:04,317 --> 01:48:06,903
- إن خلتني سأبقى مكتوف اليدين... - لقد غيرت وصيتي، تم الأمر

1754
01:48:07,654 --> 01:48:08,571
أحذرك

1755
01:48:09,989 --> 01:48:11,616
هذا تخمين بارز

1756
01:48:12,367 --> 01:48:13,493
أقر بذلك

1757
01:48:13,785 --> 01:48:16,663
لكنه التفسير الوحيد لما يحصل تالياً

1758
01:48:17,747 --> 01:48:20,417
إذاُ رحلت مغتاظاً، انطلقت بالسيارة في وسط الليل

1759
01:48:21,960 --> 01:48:24,212
قلت لـ"مارتا" لاحقاً... ما كان ذلك؟

1760
01:48:24,254 --> 01:48:25,964
خالجك شعور غامر من حيث...

1761
01:48:26,589 --> 01:48:27,716
صفاء الذهن

1762
01:48:28,341 --> 01:48:31,094
إن عليه تدبر أموره بمفرده من الآن فصاعداً

1763
01:48:31,553 --> 01:48:32,429
بالتحديد

1764
01:48:35,765 --> 01:48:38,518
<i>"مارتا"، الوصية، "هارلن"</i>

1765
01:48:38,560 --> 01:48:42,105
<i>تدبر أمرك بمفردك، لن تنج بفعلتك</i>

1766
01:48:42,814 --> 01:48:44,649
<i>وشكلت خطة</i>

1767
01:48:53,283 --> 01:48:57,829
<i>تعود، وتلزم الحذر لتفادي كاميرات البوابة</i>

1768
01:48:57,871 --> 01:48:59,873
<i>ثم تتجه سيراً إلى المنزل</i>

1769
01:49:00,331 --> 01:49:04,627
<i>تدخل متسللاً عبر التعريشة لئلا يراك سائر أفراد العائلة</i>

1770
01:49:04,669 --> 01:49:07,339
<i>الذين ما زالوا يحتفلون في الطابق السفلي</i>

1771
01:49:09,049 --> 01:49:12,844
<i>ما عليك فعله سيستغرق لحظات</i>

1772
01:49:13,136 --> 01:49:17,057
<i>لكن من الضروري أن تكون لوحدك بدون أن يراك أحد</i>

1773
01:49:17,557 --> 01:49:20,101
<i>عرفت الأدوية التي كان "هارلن" يتناولها</i>

1774
01:49:20,143 --> 01:49:23,021
<i>عرفت أن "مارتا" ستحقنه بها تلك الليلة</i>

1775
01:49:23,063 --> 01:49:24,314
<i>"مورفين، كيتورلاك"</i>

1776
01:49:24,356 --> 01:49:29,194
وعرفت أنه إن كانت "مارتا" المسؤولة عن موته

1777
01:49:29,652 --> 01:49:31,154
حتى بشكل غير متعمد

1778
01:49:32,280 --> 01:49:37,619
ستبطل قاعدة القاتل مفعول الوصية المتغيرة وستستعيد حصتك

1779
01:49:38,828 --> 01:49:43,041
<i>استعملت الحقن في العدة لاستبدال
السوائل في قارورتي الأدوية</i>

1780
01:49:43,083 --> 01:49:45,710
وكتدبير احترازي نهائي

1781
01:49:47,962 --> 01:49:52,759
<i>أخذت الـ"نالوكسون"، الترياق الذي ينقذ حياته</i>

1782
01:49:53,718 --> 01:49:55,637
<i>لا، لا، هذا مستحيل</i>

1783
01:49:56,179 --> 01:49:57,555
إنها الحقيقة

1784
01:49:57,806 --> 01:50:00,350
أعطيني قارورة المورفين تلك، سأريك

1785
01:50:00,392 --> 01:50:02,894
إن فعل ذلك، إن استبدل الأدوية

1786
01:50:03,436 --> 01:50:06,022
حين خلطتها، أنا...

1787
01:50:07,399 --> 01:50:12,320
أعدتها بشكل عرضي لذا أعطيت "هارلن"

1788
01:50:12,362 --> 01:50:13,738
الجرع الصحيحة

1789
01:50:14,114 --> 01:50:15,323
أجل

1790
01:50:17,951 --> 01:50:19,035
لكن ليس عرضياً

1791
01:50:20,829 --> 01:50:24,082
خبأت رقعة هاتين القارورتين

1792
01:50:25,208 --> 01:50:27,919
القارورتان مطابقتان

1793
01:50:30,797 --> 01:50:32,590
كيف عرفت أنه كان المورفين؟

1794
01:50:33,383 --> 01:50:34,801
عرفت وحسب

1795
01:50:34,843 --> 01:50:38,138
عرفت لأن هناك فوارق طفيفة تكاد تكون غير مرئية

1796
01:50:38,179 --> 01:50:40,181
في لون ولزوجة السائلين

1797
01:50:42,434 --> 01:50:45,937
عرفت ذلك لأنك فعلته مئات المرات

1798
01:50:46,980 --> 01:50:52,110
أعطيته الدواء الصحيح لأنك ممرضة بارعة

1799
01:50:53,528 --> 01:50:54,738
إذاً كان "هارلن"...

1800
01:50:54,779 --> 01:50:56,489
آسف "مارتا"، لكن أجل

1801
01:50:58,199 --> 01:50:59,868
- كان "هارلن" بأفضل حال - يا إلهي

1802
01:51:01,453 --> 01:51:02,454
كان تحليل دمه طبيعياً

1803
01:51:03,705 --> 01:51:07,667
كان سبب الوفاة حقاً الانتحار وحسب

1804
01:51:07,709 --> 01:51:09,544
ولست مذنبة بشيء

1805
01:51:09,586 --> 01:51:12,714
سوى إحداث الضرر بالتعريشة وبعض الأعمال المسرحية للهواة

1806
01:51:13,631 --> 01:51:17,802
في الواقع، لو أن "هارلن" استمع إليك واتصل بسيارة الإسعاف

1807
01:51:19,721 --> 01:51:21,056
كان ليكون حياً اليوم

1808
01:51:25,060 --> 01:51:27,437
- تباً - شبكة من التعقيدات

1809
01:51:28,938 --> 01:51:32,067
ولم ننته من فكها حتى الآن

1810
01:51:32,859 --> 01:51:36,237
"مارتا"، حين رأتك والدة الجد تنزلين عن التعريشة

1811
01:51:36,279 --> 01:51:42,160
- قالت - "رانسوم"، هل عدت مجدداً؟

1812
01:51:42,202 --> 01:51:44,871
<i>هل عدت مجدداً؟</i>

1813
01:51:45,246 --> 01:51:46,247
لأنه في وقت سابق من تلك الليلة

1814
01:51:49,584 --> 01:51:52,087
"رانسوم"، هل عدت؟

1815
01:51:54,297 --> 01:51:57,967
بربك "مارتا"، هذا غباء مطلق

1816
01:51:58,009 --> 01:51:59,552
لا تملك أي دليل

1817
01:51:59,594 --> 01:52:02,347
- تحبك قصة خرافية وحسب - على الإطلاق، لا

1818
01:52:02,806 --> 01:52:05,850
كما أنه ليس لدينا دليل فعلي بأن "مارتا" خلطت القارورتين

1819
01:52:05,892 --> 01:52:08,144
- لذا هي كلمتك - لديك اعترافها

1820
01:52:11,022 --> 01:52:14,734
حسناً، أجل، أجل، صحيح، لدينا ذلك

1821
01:52:14,776 --> 01:52:16,903
من بعد إذنك، أود الذهاب إلى أبعد من ذلك

1822
01:52:18,029 --> 01:52:20,699
<i>في وقت لاحق من تلك الليلة، كان عليك العودة إلى المنزل</i>

1823
01:52:20,740 --> 01:52:23,076
<i>لأخذ القارورتين المعدلتين المجرمتين</i>

1824
01:52:23,368 --> 01:52:25,912
<i>لكن هذه المرة، كان الكلبان في الخارج</i>

1825
01:52:29,165 --> 01:52:34,170
<i>راحا يعويان، فأيقظا "ميغ"، لا يهم، ستأخذ القارورتين غداً</i>

1826
01:52:34,671 --> 01:52:38,967
لكن غداً صدرت أخبار، ليست عن غلطة طبية وممرضة مذنبة

1827
01:52:39,009 --> 01:52:41,511
بل عن نحر عنق وانتحار

1828
01:52:41,553 --> 01:52:42,595
<i>يموت الكاتب الشهير "ثرومبي" بعمر الـ85 عاماً</i>

1829
01:52:42,637 --> 01:52:43,638
<i>المدينة في حداد على ابنها المفضل</i>

1830
01:52:46,141 --> 01:52:50,311
<i>والآن الظروف مؤاتية لاستخدامي بشكل مجهول</i>

1831
01:52:51,521 --> 01:52:53,857
<i>تعرف أن الآنسة "كابريرا" ارتكبت جريمة</i>

1832
01:52:53,898 --> 01:52:55,316
<i>وتريدهم أن يقبضوا عليها</i>

1833
01:52:55,358 --> 01:52:58,111
<i>لا يمكنك أن تكشف كيف تعرف ذلك</i>

1834
01:53:00,071 --> 01:53:02,240
وهنا يأتي دور "بينوا بلانك"

1835
01:53:02,949 --> 01:53:05,702
"بيني"، اسمع، أفهم ما تقوله لكن...

1836
01:53:06,703 --> 01:53:08,329
اكتشفت الجثة في صباح اليوم التالي

1837
01:53:08,705 --> 01:53:13,460
الشرطة، الطبيب الشرعي، العائلة، سارع الجميع إلى هنا

1838
01:53:13,501 --> 01:53:17,047
ولم يكن بوسعك الوصول إلى حقيبة "مارتا" الطبية

1839
01:53:17,088 --> 01:53:18,465
لاستعادة القارورتين

1840
01:53:18,506 --> 01:53:20,008
عليك انتظار اللحظة المناسبة لك

1841
01:53:20,050 --> 01:53:24,929
حين ينتهي التحقيق، وتعرف أن المنزل سيكون فارغاً

1842
01:53:25,430 --> 01:53:28,725
لهذا السبب لم تحضر الجنازة

1843
01:53:30,226 --> 01:53:33,980
<i>لا أحد في المنزل ليتساءل عن سبب دخولك إلى مكتب "هارلن"</i>

1844
01:53:35,315 --> 01:53:36,816
<i>أو هذا ما تخاله</i>

1845
01:53:40,028 --> 01:53:41,404
<i>مسكينة "فران"</i>

1846
01:53:41,446 --> 01:53:45,033
<i>شهدت أنك تعبث بأدوية "هارلن" في الحقيبة الطبية</i>

1847
01:53:45,575 --> 01:53:48,745
<i>كانت تجهل ما كنت تفعله</i>

1848
01:53:49,162 --> 01:53:51,831
<i>لكنها عرفت أن عملك لم يكن بنية حسنة</i>

1849
01:53:51,873 --> 01:53:54,042
<i>لذا بدأ ذهنها يشتغل</i>

1850
01:53:54,084 --> 01:53:57,379
يا إلهي، فيلم "هولمارك" ذلك الذي أخبرتني عنه

1851
01:53:57,420 --> 01:53:58,838
مع "دانيكا ماكيلر"

1852
01:53:58,880 --> 01:54:00,048
مميت بشكل مفاجىء

1853
01:54:00,090 --> 01:54:01,716
هذا ما كانت تتحدث عنه

1854
01:54:01,758 --> 01:54:04,803
كانت تحب "هارلن"، وتكره "رانسوم"

1855
01:54:05,428 --> 01:54:07,847
لذا قررت الفتاة المسكينة أن تختبر نظريتها

1856
01:54:07,889 --> 01:54:09,474
وتجعل هذا السافل يدفع الثمن

1857
01:54:09,516 --> 01:54:12,519
حصلت على نسخة عن تقرير السمية

1858
01:54:12,560 --> 01:54:16,022
علي أن أكون صريحاً، لا أعلم كيف فعلت ذلك

1859
01:54:16,064 --> 01:54:17,190
لأن لديها نسيبة

1860
01:54:18,149 --> 01:54:20,610
أخبرتني أن لديها نسيبة تعمل كعاملة استقبال

1861
01:54:20,652 --> 01:54:21,611
في مكتب الطبيب الشرعي

1862
01:54:21,653 --> 01:54:23,113
ها هي

1863
01:54:23,154 --> 01:54:25,532
الأرقام، لا تعني لها شيئاً

1864
01:54:26,032 --> 01:54:29,744
لكن إن كان "رانسوم" مذنباً، فوجوده يشكل خطراً عليه

1865
01:54:29,786 --> 01:54:32,580
لذا صورت أعلى الصفحة وكتبت رسالة الابتزاز

1866
01:54:33,915 --> 01:54:35,083
إذاً لماذا أرسلتها إلي؟

1867
01:54:35,417 --> 01:54:38,586
لم تفعل ذلك، أرسلتها إلى "رانسوم"

1868
01:54:43,883 --> 01:54:47,512
<i>وحين تلقاها السيد "درايزديل"، ما كانت ردة فعله؟</i>

1869
01:54:48,471 --> 01:54:49,639
ابتهاج

1870
01:54:49,681 --> 01:54:53,393
<i>ما زال يخال أن "مارتا" أعطت "هارلن" العقاقير التي عبث بها</i>

1871
01:54:53,435 --> 01:54:56,146
<i>وتقرير السمية سيثبت ذنبها</i>

1872
01:54:56,187 --> 01:54:58,398
<i>يذهب إلى جلسة قراءة الوصية بمعنويات عالية</i>

1873
01:54:58,440 --> 01:55:01,443
<i>جاهزاً لرؤية عراكات العائلة</i>

1874
01:55:01,484 --> 01:55:04,112
وكان واثقاً تماماً بأنه سيبطل كل ذلك

1875
01:55:04,154 --> 01:55:06,823
حين يكشف عن تقرير السمية

1876
01:55:07,824 --> 01:55:11,870
ثم حصل اعتراف "مارتا"

1877
01:55:12,537 --> 01:55:15,123
<i>وتشقلب كل شيء</i>

1878
01:55:15,165 --> 01:55:19,377
<i>أدرك الآن أن "مارتا" لم ترتكب أية جريمة</i>

1879
01:55:19,419 --> 01:55:23,173
<i>وسيثبت تقرير السمية أنها بريئة</i>

1880
01:55:23,590 --> 01:55:25,383
<i>ستبقى الوصية المعدلة صالحة</i>

1881
01:55:26,092 --> 01:55:27,719
<i>وخسر</i>

1882
01:55:29,554 --> 01:55:33,350
إلا إن... إلا إن قررت...

1883
01:55:33,391 --> 01:55:34,893
لن تتخلي عن المال

1884
01:55:34,934 --> 01:55:36,728
لن تتخلي عن المال

1885
01:55:36,770 --> 01:55:37,771
وصلت إلى هذه المرحلة

1886
01:55:37,812 --> 01:55:39,272
وصلت إلى هذه المرحلة

1887
01:55:40,440 --> 01:55:45,236
هناك خطوة أخرى، عمل أخير وحسب

1888
01:55:45,820 --> 01:55:47,822
أنت مستعد لفعل أي شيء مهما كلف الأمر

1889
01:55:50,492 --> 01:55:52,202
قررت الاتفاق معه

1890
01:55:57,374 --> 01:56:02,712
<i>الخطوة الأولى، إتلاف جميع الأدلة على براءة "مارتا"</i>

1891
01:56:03,171 --> 01:56:06,925
<i>مقاطعة "نورفلولك"، طبيب شرعي</i>

1892
01:56:09,427 --> 01:56:13,014
<i>الخطوة الثانية، ترسل إليها الرسالة الإلكترونية من مجهول</i>

1893
01:56:13,056 --> 01:56:15,225
<i>بموعد اللقاء في ساعة متأخرة من الصباح</i>

1894
01:56:19,020 --> 01:56:21,981
<i>وتسليمها رسالة الابتزاز</i>

1895
01:56:24,567 --> 01:56:28,988
<i>الخطوة الثالثة، الالتزام بموعدك مع "فران"</i>

1896
01:56:30,782 --> 01:56:32,075
عرفت ذلك

1897
01:56:32,575 --> 01:56:34,744
عرفت أنك سافل عديم الجدوى

1898
01:56:35,453 --> 01:56:37,414
عرفت أن "هارلن" ما كان لينتحر ببساطة

1899
01:56:37,831 --> 01:56:39,165
أجل "فران"، كنت محقة

1900
01:56:39,582 --> 01:56:41,835
عرفت أنك كنت مذنباً بالكامل

1901
01:56:41,876 --> 01:56:43,920
والآن ستدفع الثمن

1902
01:56:44,337 --> 01:56:47,632
إياك أن تقترب مني، لا تقترب مني، أحذرك

1903
01:56:51,928 --> 01:56:52,887
<i>مورفين</i>

1904
01:56:57,976 --> 01:57:00,020
<i>والآن، بعد إعداد كل شيء</i>

1905
01:57:00,478 --> 01:57:02,147
<i>ستتلقى "مارتا" رسالة الابتزاز</i>

1906
01:57:02,188 --> 01:57:06,484
<i>ستفسر لها كل ما يحصل، سترشدها إلى موعد اللقاء</i>

1907
01:57:06,526 --> 01:57:08,403
<i>ستجري الاتصال المجهول بالشرطة</i>

1908
01:57:08,445 --> 01:57:11,406
<i>سيمسكون بك هناك مع الجثة والدليل المحروق</i>

1909
01:57:11,448 --> 01:57:15,368
ستعتقل "مارتا" لقتلها "فران" و"هارلن"

1910
01:57:16,995 --> 01:57:18,079
قالت...

1911
01:57:18,121 --> 01:57:19,080
أنت الفاعلة

1912
01:57:20,665 --> 01:57:23,418
لم تقل، أنت الفاعلة

1913
01:57:24,544 --> 01:57:26,379
لم تكن تتكلم عني، قالت...

1914
01:57:26,421 --> 01:57:28,465
"هيو" هو الفاعل

1915
01:57:28,923 --> 01:57:29,924
"هيو" هو الفاعل

1916
01:57:30,884 --> 01:57:32,886
لأنك كنت تطلب من الخدم مناداتك "هيو"

1917
01:57:34,554 --> 01:57:35,472
لأنك سافل

1918
01:57:37,390 --> 01:57:38,641
وكان الأمر لينجح

1919
01:57:39,434 --> 01:57:41,519
لو أننا لم نقبض عليك لاستجوابك

1920
01:57:41,561 --> 01:57:44,439
<i>بحيث لم تجر اتصالك المجهول</i>

1921
01:57:44,481 --> 01:57:48,318
<i>ولو أن "فران" لم تخبىء نسخة إضافية عن تقرير السمية</i>

1922
01:57:48,693 --> 01:57:52,614
ولو أن "مارتا" لم تتفوق عليك مجدداً

1923
01:57:53,573 --> 01:57:55,367
<i>بفضل قلبها الطيب</i>

1924
01:57:57,744 --> 01:57:59,579
<i>وإنقاذها حياة "فران"</i>

1925
01:58:00,288 --> 01:58:03,416
<i>مع أن ذلك كان يعني خسارتها الإرث والدخول إلى السجن</i>

1926
01:58:03,458 --> 01:58:05,377
لم تمارس لعبتك

1927
01:58:06,503 --> 01:58:08,296
أنقذت حياة "فران"

1928
01:58:11,758 --> 01:58:13,051
"فران" حية؟

1929
01:58:13,593 --> 01:58:14,678
أجل

1930
01:58:15,053 --> 01:58:19,265
"فران" التي ستؤكد هذه القصة الخرافية

1931
01:58:19,307 --> 01:58:20,308
<i>اتصال من مستشفى "كليفتون"</i>

1932
01:58:20,350 --> 01:58:21,393
أو شيء من هذا القبيل

1933
01:58:22,936 --> 01:58:27,440
وسترسلك، يا "هيو"، إلى السجن

1934
01:58:32,487 --> 01:58:33,697
أجل؟

1935
01:58:37,158 --> 01:58:41,329
أيها الطبيب، هذا خبر رائع، سنأتي قريباً، شكراً

1936
01:58:46,459 --> 01:58:49,004
هي بخير، هي جاهزة للكلام

1937
01:58:49,796 --> 01:58:53,008
أيها الشرطي "واغنر"، هلا تبقي السيد "درايزديل" في الحجز

1938
01:58:53,049 --> 01:58:56,094
بينما أذهب مع الملازم "إيليوت"، والآنسة "كابريرا"

1939
01:58:56,136 --> 01:58:58,054
إلى المستشفى للاستماع إلى إفادة "فران"

1940
01:58:58,096 --> 01:58:59,472
حسناً، انهض، هيا

1941
01:59:05,603 --> 01:59:07,230
سأقول هذا لك وحسب

1942
01:59:07,647 --> 01:59:10,692
لا كاميرات، لا قاعة محكمة، أنت فقط لأنك تعلمين أنه صحيح

1943
01:59:11,818 --> 01:59:13,278
سمحنا بدخولك إلى منزلنا

1944
01:59:13,737 --> 01:59:16,698
سمحنا لك برعاية جدنا، رحبنا بك في عائلتنا

1945
01:59:16,740 --> 01:59:19,034
والآن تخالين نفسك قادرة على سرقتها منا؟

1946
01:59:19,367 --> 01:59:23,621
أتخالينني لن أناضل لحماية منزلي، حقنا بالولادة؟

1947
01:59:24,289 --> 01:59:26,541
منزل الأسلاف العائلي

1948
01:59:29,127 --> 01:59:30,295
هذه ترهات

1949
01:59:30,670 --> 01:59:33,006
ابتاع "هارلن" المكان في الثمانينيات

1950
01:59:33,048 --> 01:59:36,259
- من ملياردير باكستاني يعمل في
العقارات - اصمت "بلانك"، اصمت

1951
01:59:36,301 --> 01:59:41,514
اصمت بلكنتك الجنوبية الحقيرة

1952
01:59:41,556 --> 01:59:43,725
أجل قتلت "فران"، لكن أظنني لم أفعل ذلك

1953
01:59:43,767 --> 01:59:47,020
فماذا لديك ضدي؟ لا شيء، ماذا؟ محاولة قتل؟

1954
01:59:47,354 --> 01:59:49,647
سأحكم بافتعال حريق المبنى وبعض التهم الأخرى

1955
01:59:49,689 --> 01:59:53,109
بفضل محام بارع، وأملك واحداً، سأخرج خلال وقت قصير

1956
01:59:53,610 --> 01:59:56,863
وآنذاك سترين الجحيم الذي سأحله في حياتك

1957
01:59:56,905 --> 01:59:59,491
أيتها السافلة الفاسدة

1958
02:00:07,123 --> 02:00:08,291
ما هذا؟

1959
02:00:09,668 --> 02:00:11,127
يعني ذلك أنها تكذب

1960
02:00:11,419 --> 02:00:12,712
أجل، نعلم

1961
02:00:12,754 --> 02:00:15,507
هذا صحيح، ماتت "فران"

1962
02:00:20,178 --> 02:00:22,138
واعترفت للتو بقتلها

1963
02:00:35,110 --> 02:00:38,488
حسناً، أنا مستعد لفعل أي شيء...

1964
02:01:23,074 --> 02:01:24,200
تباً

1965
02:01:53,396 --> 02:01:54,898
<i>"إل"</i>

1966
02:02:51,496 --> 02:02:55,542
<i>عزيزتي، يخونك، والدك</i>

1967
02:02:57,335 --> 02:02:59,713
"لندا"، "لندا"

1968
02:02:59,754 --> 02:03:03,883
علينا أن نتصل بالمحامين فوراً، علينا...

1969
02:03:10,306 --> 02:03:11,558
<i>هل لي بالسؤال</i>

1970
02:03:11,599 --> 02:03:14,394
<i>متى علمت أنني متورطة في وفاة "هارلن"؟</i>

1971
02:03:15,729 --> 02:03:18,565
منذ اللحظة الأولى التي وقفت فيها أمامي

1972
02:03:23,987 --> 02:03:24,988
اللعنة

1973
02:03:25,030 --> 02:03:28,199
أريدك أن تتذكري أمراً بالغ الأهمية

1974
02:03:29,576 --> 02:03:33,329
فزت، ليس بممارسة اللعبة على طريقة "هارلن"

1975
02:03:34,330 --> 02:03:35,623
بل على طريقتك

1976
02:03:37,751 --> 02:03:39,127
أنت شخص طيب

1977
02:03:41,463 --> 02:03:42,714
هذه العائلة

1978
02:03:49,012 --> 02:03:51,014
علي أن أساعدهم، صحيح؟

1979
02:03:52,182 --> 02:03:54,267
لي رأيي الخاص

1980
02:03:56,144 --> 02:03:58,271
لكن يخالجني شعور أنك ستفعلين ما يمليه عليك قلبك

1981
02:05:08,258 --> 02:05:10,010
<i>منزلي، قواعدي، قهوتي</i>

1982
02:05:10,854 --> 02:05:15,193
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

1983
02:09:56,254 --> 02:10:00,133
طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز  دبـــي

