﻿1
00:00:47,000 --> 00:00:49,375
‎‫"أريد منكم الاستماع إلي‬
‎‫بعقل منفتح"‬

2
00:00:50,209 --> 00:00:53,999
‎‫"وتنسوا ما تؤمنون أو لا تؤمنون به‬
‎‫لدقيقة"‬

3
00:00:55,542 --> 00:00:56,959
‎‫"بدأ الأمر هكذا"‬

4
00:00:57,626 --> 00:00:59,000
‎‫"في ليلة كهذه الليلة"‬

5
00:00:59,792 --> 00:01:04,042
‎‫"على طريق ريفي بمسربين‬
‎‫ليس بعيداً عن هنا"‬

6
00:01:40,876 --> 00:01:42,250
‎‫(جيف)‬

7
00:01:43,375 --> 00:01:44,792
‎‫اصطف جانباً‬

8
00:05:11,626 --> 00:05:13,042
‎‫"أحبّوها ورخّصوها واربطوها بطوق"‬

9
00:05:41,083 --> 00:05:42,876
‎‫إنّه نفس الهجين‬
‎‫الذي يُحدث هذه الجلبة‬

10
00:05:43,542 --> 00:05:45,667
‎‫لم يفعل شيئاً سوى العواء‬
‎‫منذ تبنّي الجراء الأخرى‬

11
00:05:46,334 --> 00:05:47,751
‎‫يمكنك قتله غداً‬

12
00:05:48,334 --> 00:05:49,751
‎‫ضعه في القفص إلى الآن‬

13
00:06:48,375 --> 00:06:51,792
‎‫تعال يا فتى‬
‎‫لدى عمّك (جيري) شيء مميّز اليوم‬

14
00:07:27,834 --> 00:07:29,209
‎‫أوقفي الجرو‬

15
00:07:51,999 --> 00:07:56,834
‎‫انتهى أمرك الآن‬

16
00:10:03,999 --> 00:10:05,375
‎‫تعالَ إلى هنا يا صغير‬

17
00:10:07,042 --> 00:10:10,083
‎‫هيّا، سندفئ بعضنا‬

18
00:10:10,999 --> 00:10:12,375
‎‫هيّا‬

19
00:10:15,167 --> 00:10:16,584
‎‫هيّا‬

20
00:10:54,292 --> 00:10:57,584
‎‫"هاتين الدائرتين المتّصلتين تمثّلان الأبد"‬

21
00:10:58,709 --> 00:11:00,083
‎‫إنّه جميل‬

22
00:11:00,626 --> 00:11:02,125
‎‫هلّا تكوني معي إلى الأبد‬

23
00:11:02,918 --> 00:11:06,250
‎‫أجل يا (تومي)، إلى الأبد‬

24
00:11:31,042 --> 00:11:35,876
‎‫"تخيّلاتي مثل اليرعات ونقاط نور"‬

25
00:11:37,167 --> 00:11:39,417
‎‫"تلمع في الظلمة"‬

26
00:11:41,459 --> 00:11:44,959
‎‫الشعر غذاء الروح أيّها الجرو‬

27
00:11:50,042 --> 00:11:51,459
‎‫شهدنا أيام أفضل‬

28
00:11:54,292 --> 00:11:57,125
‎‫حسناً، لنلعب لعبة صغيرة‬

29
00:11:57,459 --> 00:12:02,209
‎‫لنرى الآن‬
‎‫لدينا قشور 3 حبوب جوز‬

30
00:12:03,334 --> 00:12:07,250
‎‫1، 2، 3 قشور جوز‬

31
00:12:07,459 --> 00:12:09,834
‎‫سنضع الجوهرة الصغيرة أسفل أحدها‬

32
00:12:10,584 --> 00:12:13,042
‎‫وسنحرّكها‬

33
00:12:14,417 --> 00:12:15,876
‎‫هكذا، أين هي؟‬

34
00:12:17,083 --> 00:12:18,501
‎‫أين الجوهرة؟‬

35
00:12:19,709 --> 00:12:23,250
‎‫جرو جيّد، جرو جيّد‬

36
00:12:23,375 --> 00:12:25,125
‎‫حسناً، مجدّداً‬

37
00:12:25,999 --> 00:12:28,667
‎‫والآن، أين هي؟ أين هي؟‬

38
00:12:29,876 --> 00:12:34,250
‎‫جرو جيّد، جرو جيّد‬

39
00:12:41,792 --> 00:12:43,167
‎‫شكراً‬

40
00:12:45,626 --> 00:12:47,000
‎‫شكراً‬

41
00:12:51,292 --> 00:12:52,709
‎‫شكراً‬

42
00:12:54,375 --> 00:12:56,542
‎‫شكراً، شكراً‬

43
00:12:56,667 --> 00:12:59,083
‎‫أين هي؟ جيّد‬

44
00:13:00,000 --> 00:13:03,959
‎‫- جرو جيّد‬
‎‫- إنّه جرو ذكي‬

45
00:13:04,042 --> 00:13:05,459
‎‫شكراً‬

46
00:13:06,876 --> 00:13:08,250
‎‫كانت مجرّد ضربة حظ‬

47
00:13:10,000 --> 00:13:11,417
‎‫إنّه ضربة حظّي الصغير‬

48
00:13:28,459 --> 00:13:29,876
‎‫أجل‬

49
00:13:30,083 --> 00:13:32,375
‎‫محظوظ بطبيعتك واسمك (فلوك)‬

50
00:13:57,918 --> 00:14:00,959
‎‫لا أشعر بأنّي بخير يا (فلوك)‬

51
00:14:02,250 --> 00:14:04,542
‎‫أعتقد بأنّي سآخذ قيلولة‬
‎‫قبل ذهابنا‬

52
00:14:11,459 --> 00:14:12,876
‎‫هيّا‬

53
00:15:02,375 --> 00:15:04,125
‎‫"انهض يا صغير"‬

54
00:15:04,334 --> 00:15:05,792
‎‫"لا تدعهم يروك نائماً هنا"‬

55
00:15:05,918 --> 00:15:10,292
‎‫يستيقظ صائد الكلاب مبكّراً جدّاً‬
‎‫للإمساك بأهداف سهلة مثلك‬

56
00:15:11,417 --> 00:15:15,042
‎‫هل هربت‬
‎‫أم عبروا الجسر وتخلّصوا منك؟‬

57
00:15:16,542 --> 00:15:18,459
‎‫هل يمكنك التحدّث؟‬

58
00:15:19,000 --> 00:15:21,459
‎‫لا تكن أحمق‬
‎‫أنا كلب يا صديقي‬

59
00:15:21,709 --> 00:15:23,667
‎‫ولكنّك لا تنبح‬

60
00:15:24,083 --> 00:15:27,542
‎‫- تخبرني بكلمات‬
‎‫- إنّه أمر عقلي‬

61
00:15:28,000 --> 00:15:30,292
‎‫وأخبرك بما أريد منك معرفته‬
‎‫وتخبرني بما تريد منّي معرفته‬

62
00:15:30,626 --> 00:15:32,876
‎‫- ذلك كل ما في الأمر‬
‎‫- ولكن، ولكن...‬

63
00:15:32,999 --> 00:15:35,000
‎‫هل قابلت كلباً يمكنه التواصل؟‬

64
00:15:35,292 --> 00:15:37,667
‎‫- لا، أبداً‬
‎‫- حسناً، قابلتني الآن‬

65
00:15:38,292 --> 00:15:41,042
‎‫- ينادونني (رامبو)، وأنت؟‬
‎‫- (فلوك)‬

66
00:15:43,459 --> 00:15:45,375
‎‫أشعر بأنّي جائع جدّاً‬

67
00:15:46,042 --> 00:15:47,459
‎‫ما رأيك لو نحضر طعاماً لنا؟‬

68
00:15:47,959 --> 00:15:49,375
‎‫ماذا عن (بيلا)؟‬

69
00:15:50,209 --> 00:15:53,542
‎‫اضطرت (بيلا) للمضي بحياتها للأسف‬
‎‫يا صديقي‬

70
00:15:53,751 --> 00:15:55,167
‎‫لن تراها بعد الآن‬

71
00:15:58,125 --> 00:16:01,292
‎‫هيّا، إنّه وقت الطعام، لنذهب‬

72
00:16:30,918 --> 00:16:33,250
‎‫انتظر يا (رامبو)‬
‎‫عليّ فعل شيء‬

73
00:16:35,042 --> 00:16:36,459
‎‫ماذا لدينا هنا؟‬

74
00:16:38,042 --> 00:16:41,501
‎‫لا نفعل الأمر بتلك الطريقة‬
‎‫يا صغير، انظر إلى هذا‬

75
00:16:42,501 --> 00:16:44,375
‎‫ثبّت 3 كفوف بقوّة‬
‎‫على الأرض‬

76
00:16:44,626 --> 00:16:46,667
‎‫وارفع الكف الرابع‬

77
00:16:47,999 --> 00:16:49,667
‎‫ذلك راق‬

78
00:16:56,709 --> 00:16:58,751
‎‫(رامبو)، النجدة، النجدة‬

79
00:16:59,209 --> 00:17:01,542
‎‫يا صغير، نريد تناول الطعام‬
‎‫وأنت تستحم‬

80
00:17:01,709 --> 00:17:03,125
‎‫- النجدة‬
‎‫- اخرج من هناك‬

81
00:17:03,292 --> 00:17:05,792
‎‫هيّا، هيّا، يمكنك فعل هذا‬

82
00:17:06,083 --> 00:17:10,709
‎‫هيّا، هكذا، هل أنت بخير؟‬

83
00:17:11,792 --> 00:17:13,375
‎‫أجل، أنا بخير‬

84
00:17:14,918 --> 00:17:17,292
‎‫حسناً، تلك إحدى الطرق الجيّدة‬
‎‫للتخلّص من براغيثك‬

85
00:17:37,042 --> 00:17:40,417
‎‫ما ذلك؟ ما تلك الرائحة؟‬
‎‫إنّها تعجبني‬

86
00:17:40,584 --> 00:17:41,999
‎‫إنّها تعجبني‬

87
00:17:43,918 --> 00:17:45,375
‎‫اهدأ، توقّف‬

88
00:17:46,083 --> 00:17:47,834
‎‫عُد إلى هنا، هيّا‬

89
00:17:52,000 --> 00:17:54,292
‎‫تطلّب الأمر منّي سنوات‬
‎‫لبناء هذا الطريق‬

90
00:17:54,417 --> 00:17:56,584
‎‫ولن أسمح لهاو بإفساده علي‬

91
00:17:57,042 --> 00:17:59,626
‎‫اجلس هناك وراقبني‬

92
00:18:04,751 --> 00:18:07,167
‎‫ماذا يحدث يا (رامبو)؟‬

93
00:18:08,167 --> 00:18:09,584
‎‫ماذا تريد؟‬

94
00:18:10,167 --> 00:18:11,584
‎‫سأحضره لك فوراً يا سيّدي‬

95
00:18:22,876 --> 00:18:24,250
‎‫تفضّل‬

96
00:18:25,125 --> 00:18:26,542
‎‫من هذا؟‬

97
00:18:27,209 --> 00:18:29,792
‎‫تعرف يا (رامبو)‬
‎‫بأنّي لا أستطيع إطعام أصدقائك‬

98
00:18:30,584 --> 00:18:32,209
‎‫دعني أتولّى هذا‬

99
00:18:32,918 --> 00:18:34,999
‎‫(بيرت)، ما رأيك بوجبة للجرو؟‬

100
00:18:35,375 --> 00:18:37,876
‎‫أراهن بأنّك تريد وجبة للجرو أيضاً‬
‎‫أليس كذلك؟‬

101
00:18:45,542 --> 00:18:48,876
‎‫غادرا المكان الآن‬
‎‫عليّ خدمة زبائن معهم المال‬

102
00:19:17,459 --> 00:19:20,083
‎‫حسناً، اسمعني الآن‬
‎‫ستقابل المسؤول‬

103
00:19:20,209 --> 00:19:22,667
‎‫ولكنّ صبره قليل مع الكلاب‬

104
00:19:23,042 --> 00:19:24,459
‎‫ولذلك، عندما يتحدّث إليك‬

105
00:19:24,626 --> 00:19:27,959
‎‫هزّ ذيلك فقط‬
‎‫وتصرّف مثل الجراء، حسناً؟‬

106
00:19:28,125 --> 00:19:29,542
‎‫حسناً‬

107
00:19:29,667 --> 00:19:31,918
‎‫ستحب هذا المكان يا صغير‬

108
00:19:32,459 --> 00:19:35,459
‎‫فيه أماكن ظليلة جيّدة‬
‎‫وأماكن ناعمة للاستلقاء فيها‬

109
00:19:35,876 --> 00:19:38,334
‎‫وهو المكان الوحيد الذي أعرف‬
‎‫حيثما يمكنك مطاردة العجلات فيه‬

110
00:19:38,459 --> 00:19:39,999
‎‫من دون القلق من صدمها لك‬

111
00:19:50,834 --> 00:19:53,375
‎‫حسناً، سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬

112
00:19:58,918 --> 00:20:00,292
‎‫أين كنت طوال الليل يا (رامبو)؟‬

113
00:20:02,417 --> 00:20:04,334
‎‫- ألديك حبيبة؟‬
‎‫- ماذا؟‬

114
00:20:04,626 --> 00:20:07,000
‎‫- اذهب إليه فقط‬
‎‫- نعتني بالفتاة‬

115
00:20:07,250 --> 00:20:08,751
‎‫يقترف الناس الأخطاء‬

116
00:20:09,042 --> 00:20:11,709
‎‫سامحه واذهب إليه وهزّ ذيلك‬

117
00:20:17,375 --> 00:20:19,918
‎‫- ماذا يفعل؟‬
‎‫- إنّه يحبّك‬

118
00:20:20,209 --> 00:20:23,250
‎‫- ذلك مؤلم‬
‎‫- حسناً، الحب مؤلم‬

119
00:20:24,375 --> 00:20:25,792
‎‫ما هذا؟‬

120
00:20:27,417 --> 00:20:30,167
‎‫(فلوك)؟ أي اسم ذلك؟‬

121
00:20:31,918 --> 00:20:33,292
‎‫أنت كلب لطيف‬

122
00:21:14,626 --> 00:21:16,000
‎‫ماذا يحدث؟‬

123
00:21:16,417 --> 00:21:18,667
‎‫- أعتقد بأنّي كنت أحلم‬
‎‫- ماذا؟‬

124
00:21:19,584 --> 00:21:22,542
‎‫كنت أحلم‬
‎‫وأرى صوراً داخل رأسي‬

125
00:21:22,876 --> 00:21:25,250
‎‫لا فائدة من وجود الصور‬
‎‫في داخل رأسك‬

126
00:21:25,876 --> 00:21:27,876
‎‫زمجر المرّة القادمة واطردها‬

127
00:21:28,501 --> 00:21:30,667
‎‫(رامبو)، هل لطالما كنت كلباً؟‬

128
00:21:30,959 --> 00:21:33,167
‎‫عمّ تتحدّث؟‬
‎‫ماذا كنت سأكون غير ذلك؟‬

129
00:21:33,542 --> 00:21:35,167
‎‫لا أعرف، بشرياً‬

130
00:21:35,792 --> 00:21:37,459
‎‫كائن يسير على ساقين؟ أنا؟‬

131
00:21:38,459 --> 00:21:39,876
‎‫القاعدة الأولى‬

132
00:21:40,167 --> 00:21:42,334
‎‫كفّ عن طرح الأسئلة الغبيّة‬

133
00:21:42,709 --> 00:21:44,792
‎‫بلا اعتراضات واستثناءات‬

134
00:21:44,918 --> 00:21:48,334
‎‫كفّ عن قول التفاهات‬
‎‫حان وقت النوم، ليلة سعيدة‬

135
00:21:49,834 --> 00:21:51,209
‎‫ليلة سعيدة يا (رامبو)‬

136
00:22:19,999 --> 00:22:22,375
‎‫يا رجل‬
‎‫هذا أفضل من الحقيقة‬

137
00:22:22,999 --> 00:22:25,459
‎‫- ماذا سنفعل يا (رامبو)؟‬
‎‫- راقب جيّداً يا صغير‬

138
00:22:26,167 --> 00:22:30,042
‎‫وصلنا إلى أرض الميعاد‬
‎‫يا إلهي‬

139
00:22:30,292 --> 00:22:32,584
‎‫- هل سيكون هذا مسموحاً به؟‬
‎‫- مسموحاً به؟‬

140
00:22:32,876 --> 00:22:35,709
‎‫ابتعد الرجل عنها‬
‎‫وأعتبر تلك دعوة رسميّة‬

141
00:22:36,876 --> 00:22:38,250
‎‫الرائحة زكيّة جدّاً‬

142
00:22:42,792 --> 00:22:44,250
‎‫عرفت بأنّي شممت اليقطين‬

143
00:23:36,751 --> 00:23:39,167
‎‫أجل، كنت أجلس هناك فقط‬
‎‫وأنتظر الصباح‬

144
00:23:40,167 --> 00:23:42,417
‎‫وصدمت امرأة سيّارتي من الخلف‬

145
00:23:43,542 --> 00:23:46,834
‎‫وتسبّبت بضرر بـ500 دولار‬
‎‫ورفعوا نسبة التأمين‬

146
00:23:47,125 --> 00:23:48,876
‎‫أخبرني إن كان ذلك منطقياً‬

147
00:23:55,417 --> 00:23:58,918
‎‫(فلوك)، اهدأ‬

148
00:24:00,334 --> 00:24:02,250
‎‫لا تقلق من ذلك الكلب‬
‎‫لأنّه غير مؤذ‬

149
00:24:02,417 --> 00:24:04,834
‎‫- ما مشكلتك؟‬
‎‫- يوجد خطب ما فيه‬

150
00:24:05,959 --> 00:24:07,334
‎‫ألا تشمّ ذلك يا (رامبو)؟‬

151
00:24:08,959 --> 00:24:10,417
‎‫ثمنها دولار و85 سنتاً‬

152
00:24:12,792 --> 00:24:14,167
‎‫حسناً، شكراً‬

153
00:24:22,417 --> 00:24:23,834
‎‫آسف على ذلك‬

154
00:24:25,999 --> 00:24:27,375
‎‫ابتعد‬

155
00:24:30,542 --> 00:24:32,959
‎‫- توقّف يا (فلوك)‬
‎‫- ذلك الكلب عنيف يا سيّد‬

156
00:24:33,083 --> 00:24:35,918
‎‫هجم علي‬
‎‫ولا يمكنك إبقاؤه بمكان عام‬

157
00:24:36,375 --> 00:24:38,667
‎‫- هل سمعت ما قلته؟‬
‎‫- سمعت، اذهب الآن يا رجل‬

158
00:24:38,792 --> 00:24:40,167
‎‫أنت تثير توتّر الكلبين‬

159
00:24:42,250 --> 00:24:43,667
‎‫هيّا، غادر من هنا‬

160
00:24:43,834 --> 00:24:45,751
‎‫لا بأس، الأمور بخير‬

161
00:24:47,250 --> 00:24:49,459
‎‫لا بأس، لا بأس‬

162
00:25:17,834 --> 00:25:19,292
‎‫"(جيف نيومان)، عبقري (فرجينيا)"‬

163
00:25:19,417 --> 00:25:20,834
‎‫"(جونسون) و(نيومان)‬
‎‫نظام مكابح استثنائي"‬

164
00:25:31,584 --> 00:25:34,334
‎‫آسف أيّها الكلب‬
‎‫عليك إيجاد شيء آخر لقراءته‬

165
00:25:42,375 --> 00:25:44,876
‎‫ما الأمر؟‬
‎‫تبدو وكأنّك رأيت شبحاً للتّو‬

166
00:25:45,542 --> 00:25:47,834
‎‫رأيت شخصاً كنت أعرفه‬

167
00:25:48,292 --> 00:25:49,709
‎‫هل هو صديق قديم؟‬

168
00:25:49,834 --> 00:25:52,417
‎‫أعتقد بأنّه قاتل‬

169
00:25:54,834 --> 00:25:56,209
‎‫سمعت بأنّهما كلباك‬

170
00:25:57,959 --> 00:25:59,626
‎‫لم يعضّ كلباي شخصاً طبيعياً أبداً‬

171
00:25:59,751 --> 00:26:01,459
‎‫أجل، عليك قتل ذلك الكلب‬

172
00:26:01,959 --> 00:26:03,626
‎‫اسمع، أخذ الكلبان مطاعيمهما‬

173
00:26:03,792 --> 00:26:05,209
‎‫ولن تموت من خدش صغير‬

174
00:26:05,459 --> 00:26:07,042
‎‫يمكنني تقديم شكوى‬
‎‫لمركز السيطرة على الحيوانات، أتعرف؟‬

175
00:26:07,167 --> 00:26:08,584
‎‫ويمكنني التسبّب لك بمشاكل كبيرة‬

176
00:26:10,417 --> 00:26:11,834
‎‫(مايك)‬

177
00:26:16,709 --> 00:26:18,083
‎‫حسناً؟‬

178
00:26:18,834 --> 00:26:20,209
‎‫غادر الآن‬

179
00:26:38,542 --> 00:26:40,000
‎‫أعتقد أنّ الوقت حان للمغادرة‬

180
00:26:43,626 --> 00:26:46,292
‎‫(رامبو)، عُد إلى هنا يا (رامبو)‬

181
00:27:26,459 --> 00:27:28,334
‎‫تعالا، حان وقت العشاء‬

182
00:27:42,209 --> 00:27:43,626
‎‫عاد أبي‬

183
00:28:08,626 --> 00:28:10,417
‎‫أراك يا (رامبو)‬

184
00:28:11,083 --> 00:28:12,501
‎‫ستحصل على عقابك‬

185
00:28:14,125 --> 00:28:16,292
‎‫حسناً، انتهت عقوبتك يا (فلوك)‬

186
00:30:10,042 --> 00:30:12,834
‎‫"مرحباً؟ مرحباً؟"‬

187
00:30:14,250 --> 00:30:15,667
‎‫مرحباً؟ هل من أحد هناك؟‬

188
00:30:19,542 --> 00:30:20,959
‎‫من المتصل؟‬

189
00:30:31,459 --> 00:30:32,876
‎‫ما هذا؟‬

190
00:30:33,834 --> 00:30:35,375
‎‫(فلوك)، (فلوك)‬

191
00:30:38,792 --> 00:30:40,167
‎‫هذان الكلبان‬

192
00:30:44,167 --> 00:30:45,584
‎‫مرحباً؟‬

193
00:30:46,417 --> 00:30:47,834
‎‫مرحباً؟‬

194
00:30:48,959 --> 00:30:51,667
‎‫- مرحباً‬
‎‫- مرحباً، من المتصل؟‬

195
00:30:52,834 --> 00:30:55,000
‎‫اتّصلت بي يا سيّدة‬
‎‫عن من تبحثين؟‬

196
00:30:56,125 --> 00:30:58,000
‎‫لا، أنت من اتّصل بي‬
‎‫من أنت؟‬

197
00:30:58,250 --> 00:30:59,667
‎‫لم أتّصل بأحد‬

198
00:30:59,918 --> 00:31:01,792
‎‫الوحيد في هذا المكتب‬
‎‫كان (فلوك)‬

199
00:31:02,209 --> 00:31:04,542
‎‫ولا يُعقل أنّه اتّصل بك‬
‎‫لأنّه كلب يا سيّدة‬

200
00:31:14,709 --> 00:31:18,000
‎‫(رامبو)، لم أكن كلباً دائماً‬
‎‫ولا أنت أيضاً‬

201
00:31:18,417 --> 00:31:20,999
‎‫صحيح، كنت (سنووايت) الأسبوع الماضي‬

202
00:31:21,083 --> 00:31:23,209
‎‫كيف تعرف من هي (سنووايت)؟‬

203
00:31:23,542 --> 00:31:26,584
‎‫تعرف ذلك من ماضيك‬
‎‫ومن قراءتك لكتاب‬

204
00:31:26,709 --> 00:31:28,459
‎‫- تلك تفاهة‬
‎‫- ألا تفهم؟‬

205
00:31:28,792 --> 00:31:30,626
‎‫لا يمكنك تقبّل ذلك‬
‎‫وأنت تكذب على نفسك‬

206
00:31:30,834 --> 00:31:32,209
‎‫أنا سعيد بمن أنا عليه‬

207
00:31:32,459 --> 00:31:34,417
‎‫ولكنّي لست كذلك‬
‎‫لأنّي عشت في منزل‬

208
00:31:34,542 --> 00:31:36,999
‎‫وكانت لدي عائلة‬
‎‫وكانت لدي حياة يا (رامبو)‬

209
00:31:37,083 --> 00:31:39,292
‎‫لديك حياة الآن‬
‎‫وهي حياة جيّدة جدّاً‬

210
00:31:39,417 --> 00:31:42,501
‎‫- سأذهب للعثور عليهم‬
‎‫- إن كنت ستسعى خلف البشر‬

211
00:31:42,626 --> 00:31:44,459
‎‫والذين في عقلك‬
‎‫ستفعل ذلك وحدك‬

212
00:31:44,876 --> 00:31:46,626
‎‫ولا تفكّر في العودة‬

213
00:31:59,792 --> 00:32:01,709
‎‫(رامبو)، انتظر‬

214
00:32:21,459 --> 00:32:22,876
‎‫ضعه في الخلف‬

215
00:32:38,584 --> 00:32:41,999
‎‫"مستحضرات (غولدن سامر) التجميليّة"‬

216
00:32:59,999 --> 00:33:01,375
‎‫ها هو‬

217
00:33:02,209 --> 00:33:04,292
‎‫أنت محق، إنّه بالحجم المناسب‬

218
00:33:42,584 --> 00:33:45,959
‎‫"(هوبويل)"‬

219
00:33:59,292 --> 00:34:00,709
‎‫إلى الأبد‬

220
00:34:12,999 --> 00:34:14,375
‎‫هذا مستحيل‬

221
00:34:31,292 --> 00:34:32,709
‎‫ماذا يحدث يا (سلفيستر)؟‬

222
00:35:05,501 --> 00:35:07,459
‎‫"قفل، إطلاق"‬

223
00:35:14,167 --> 00:35:16,667
‎‫هيّا يا صغير، علينا المغادرة‬
‎‫هل تستطيع السير؟‬

224
00:35:17,000 --> 00:35:18,417
‎‫أعتقد ذلك‬

225
00:35:27,626 --> 00:35:29,000
‎‫أزلته، لنذهب الآن‬

226
00:35:37,083 --> 00:35:39,250
‎‫- لا أستطيع الرؤية يا (رامبو)‬
‎‫- أمسك بذيلي‬

227
00:35:40,501 --> 00:35:41,959
‎‫ليس بهذه القوة‬

228
00:35:55,918 --> 00:35:57,292
‎‫انتبه إلى خطواتك‬

229
00:36:00,000 --> 00:36:02,542
‎‫ها نحن ذا‬
‎‫والسماء الزرقاء أمامنا‬

230
00:36:18,375 --> 00:36:19,792
‎‫- أطلق النار على الكلب‬
‎‫- لا أستطيع إصابة الكلب‬

231
00:36:41,250 --> 00:36:43,375
‎‫ربّما علينا التوقّف هنا قليلاً‬

232
00:36:44,334 --> 00:36:45,751
‎‫لن يجدونا أبداً هنا‬

233
00:36:46,626 --> 00:36:48,667
‎‫أعتقد بأنّي سأستلقي قليلاً‬

234
00:36:49,876 --> 00:36:51,918
‎‫- كيف حال عينيك؟‬
‎‫- أفضل قليلاً‬

235
00:36:57,417 --> 00:36:58,959
‎‫أنت تنزف يا (رامبو)‬

236
00:37:00,292 --> 00:37:01,709
‎‫اسمعني يا صغير‬

237
00:37:02,292 --> 00:37:04,542
‎‫ابقَ في الغابة‬
‎‫إلى أن تتعافى عيناك‬

238
00:37:05,167 --> 00:37:07,542
‎‫ماذا تعني؟ سأبقى معك‬

239
00:37:08,584 --> 00:37:11,167
‎‫لا أظنّني أستطيع مساعدتك أكثر‬
‎‫يا صغير‬

240
00:37:11,918 --> 00:37:15,292
‎‫لمَ تتحدّث هكذا يا (رامبو)؟‬
‎‫ستكون بخير‬

241
00:37:16,459 --> 00:37:18,667
‎‫انسَ الأمر‬
‎‫لا يمكنك فعل شيء‬

242
00:37:21,292 --> 00:37:22,709
‎‫اقترب‬

243
00:37:23,250 --> 00:37:25,167
‎‫اسمع، علينا أن نبقى معاً‬

244
00:37:25,542 --> 00:37:26,959
‎‫أنا وأنت كما نحن دائماً‬

245
00:37:27,042 --> 00:37:28,626
‎‫لا يمكنني النجاة من دونك‬
‎‫يا (رامبو)‬

246
00:37:29,459 --> 00:37:30,876
‎‫راودني حلم آخر‬

247
00:37:31,042 --> 00:37:32,542
‎‫- عائلتي في خطر‬
‎‫- (فلوك)‬

248
00:37:33,334 --> 00:37:35,584
‎‫ليست الأمور كما تبدو دائماً‬

249
00:37:36,459 --> 00:37:38,959
‎‫القاعدة الأولى، لا مجال للعودة‬

250
00:37:39,584 --> 00:37:42,042
‎‫لا يمكنك الندم على الماضي‬
‎‫يا صغير‬

251
00:37:42,167 --> 00:37:43,584
‎‫عليك عيش الحاضر‬

252
00:37:43,709 --> 00:37:45,542
‎‫أرجوك، عليّ أن أعرف‬

253
00:37:46,167 --> 00:37:47,584
‎‫هل أنا الوحيد؟‬

254
00:37:47,999 --> 00:37:50,417
‎‫كنت رجلاً أيضاً في الماضي‬
‎‫يا (رامبو)، صحيح؟‬

255
00:37:52,751 --> 00:37:55,959
‎‫هل تتذّكر تلك الصورة القديمة‬
‎‫التي خلف منضدة (بيرت)؟‬

256
00:37:57,792 --> 00:38:01,083
‎‫"كنت هو في حياة أخرى"‬

257
00:38:03,083 --> 00:38:04,501
‎‫وكان (بيرت) أخي‬

258
00:38:06,167 --> 00:38:08,667
‎‫لم أشتق أبداً‬
‎‫إلى كوني رجلاً بساقين‬

259
00:38:10,209 --> 00:38:11,626
‎‫ولكن البحر‬

260
00:38:12,792 --> 00:38:15,876
‎‫أتمنّى لو أشم البحر مجدّداً‬

261
00:38:17,209 --> 00:38:18,626
‎‫كل ما أعرفه‬

262
00:38:19,209 --> 00:38:20,918
‎‫هو أنّك أفضل أعز صديق لي‬

263
00:38:21,626 --> 00:38:23,000
‎‫سأشتاق إليك‬

264
00:38:23,751 --> 00:38:26,334
‎‫لا تتركني يا (رامبو)‬

265
00:38:28,334 --> 00:38:30,000
‎‫ربّما سنتقابل مجدّداً يا صغير‬

266
00:38:30,459 --> 00:38:31,876
‎‫في المرّة القادمة‬

267
00:38:38,042 --> 00:38:39,459
‎‫لا‬

268
00:38:39,999 --> 00:38:41,375
‎‫(رامبو)؟‬

269
00:38:42,584 --> 00:38:43,999
‎‫لا‬

270
00:39:04,167 --> 00:39:06,375
‎‫"كنت أسمع كلمات (رامبو)‬
‎‫مراراً وتكراراً"‬

271
00:39:07,250 --> 00:39:08,667
‎‫"لا مجال للعودة"‬

272
00:39:09,667 --> 00:39:13,459
‎‫"ولكنّ عائلتي في خطر‬
‎‫وعليّ الذهاب إليها"‬

273
00:40:43,959 --> 00:40:48,751
‎‫"مرحباً بكم في (هوبويل) التاريخيّة"‬

274
00:41:06,042 --> 00:41:08,250
‎‫- هيّا، سنتأخّر‬
‎‫- انتظرني‬

275
00:41:23,209 --> 00:41:25,209
‎‫هيّا يا أطفال، هيّا بنا‬

276
00:42:10,250 --> 00:42:11,667
‎‫رائع‬

277
00:42:11,918 --> 00:42:13,292
‎‫مرحباً‬

278
00:42:22,959 --> 00:42:24,334
‎‫كلب ظريف‬

279
00:42:34,459 --> 00:42:35,876
‎‫بالتأكيد‬

280
00:42:54,501 --> 00:42:55,918
‎‫تحرّك يا كلب‬

281
00:43:24,042 --> 00:43:27,250
‎‫- انزل، ابتعد، انظر إلى هذا‬
‎‫- لن يعضّنا يا أمي‬

282
00:43:27,375 --> 00:43:28,792
‎‫انزل‬

283
00:43:29,334 --> 00:43:30,751
‎‫ابتعد‬

284
00:43:33,626 --> 00:43:35,000
‎‫هذا الكلب مجنون‬

285
00:43:36,626 --> 00:43:38,000
‎‫انزل‬

286
00:43:38,334 --> 00:43:39,751
‎‫ابتعد عن السيارة‬

287
00:43:40,292 --> 00:43:41,709
‎‫ما مشكلة هذا الكلب؟‬

288
00:43:41,834 --> 00:43:44,209
‎‫أغلق بابك يا (براين)، أغلقه‬

289
00:43:45,000 --> 00:43:47,918
‎‫ما مشكلته؟‬
‎‫لم أرَ كلباً بتصرّفاته قط‬

290
00:43:48,000 --> 00:43:50,459
‎‫أمي، النوافذ مغلقة‬
‎‫ولن يستطيع فعل شيء بنا‬

291
00:43:56,375 --> 00:43:57,792
‎‫لنذهب، سنذهب إلى المنزل‬

292
00:44:02,209 --> 00:44:03,876
‎‫يا إلهي، لقد أخافني‬

293
00:45:33,250 --> 00:45:34,667
‎‫إنّه الكلب من المدرسة‬

294
00:45:34,999 --> 00:45:36,501
‎‫لا تفتح الباب يا (براين)‬

295
00:45:37,501 --> 00:45:38,918
‎‫ماذا يحدث؟‬

296
00:45:43,501 --> 00:45:45,459
‎‫يا إلهي، كيف وصل إلى هنا؟‬

297
00:45:47,501 --> 00:45:48,918
‎‫لا بأس يا (ليبي)، شكراً‬

298
00:45:50,000 --> 00:45:51,417
‎‫علينا إطعامه يا أمي‬

299
00:45:51,542 --> 00:45:52,959
‎‫ركض إلى هنا بالتأكيد‬

300
00:45:53,999 --> 00:45:55,375
‎‫ابتعد عن الباب، هيّا‬

301
00:45:56,083 --> 00:45:57,501
‎‫لا بدّ من أنّه عطش‬

302
00:45:57,626 --> 00:45:59,000
‎‫"لا نعرف شيئاً عنه يا (براين)"‬

303
00:46:20,834 --> 00:46:22,209
‎‫كلب عنيد‬

304
00:46:27,542 --> 00:46:29,709
‎‫- تعال وكل الطعام يا (براين)‬
‎‫- لست جائعاً‬

305
00:46:42,459 --> 00:46:45,083
‎‫"توجد شطيرة برغر بالجبنة لك"‬

306
00:46:52,542 --> 00:46:53,959
‎‫تعال وتناول عشاءك‬

307
00:47:05,542 --> 00:47:08,459
‎‫لا أظنّني أستطيع تناول الطعام‬
‎‫بينما يحدّق فيّ ذلك المخلوق الحزين‬

308
00:47:10,918 --> 00:47:12,459
‎‫ربّما لم يتناول الطعام لأيام‬

309
00:47:18,709 --> 00:47:20,083
‎‫حسناً‬

310
00:47:25,334 --> 00:47:27,834
‎‫يمكنه البقاء لوجبة واحدة‬
‎‫وسيكون عليه المغادرة بعدها، حسناً؟‬

311
00:47:28,042 --> 00:47:29,459
‎‫اتّفقنا‬

312
00:47:38,417 --> 00:47:40,417
‎‫أخبرتك يا أمي بأنّه لطيف‬

313
00:47:43,209 --> 00:47:44,626
‎‫كلب جيّد‬

314
00:47:44,792 --> 00:47:46,167
‎‫بوركت‬

315
00:47:46,292 --> 00:47:48,667
‎‫- أعتقد بأنّنا نعجبه‬
‎‫- أتعتقدين بأنّ له مالكاً؟‬

316
00:47:49,667 --> 00:47:52,626
‎‫لنرى إن كانت لديه بطاقة‬
‎‫ها هي‬

317
00:47:53,292 --> 00:47:55,334
‎‫ليس عليها عنوان‬
‎‫بل اسم (فلوك) فقط‬

318
00:47:55,834 --> 00:47:57,209
‎‫مرحباً يا (فلوك)‬

319
00:47:58,501 --> 00:47:59,918
‎‫(فلوك)‬

320
00:48:01,501 --> 00:48:04,417
‎‫أمي، أعرف بأنّنا أبرمنا صفقة‬
‎‫وأنا أحترمها‬

321
00:48:05,083 --> 00:48:07,876
‎‫ولكن، ألا يمكننا الاحتفاظ به‬
‎‫لفترة قصيرة فقط؟‬

322
00:48:09,000 --> 00:48:10,459
‎‫(براين)، انهض من على الأرض‬

323
00:48:12,250 --> 00:48:13,667
‎‫إلى أن نجد مالكه‬

324
00:48:14,709 --> 00:48:16,083
‎‫لا يمكننا طرده الآن‬

325
00:48:16,417 --> 00:48:17,999
‎‫أعني، قد تصدمه سيّارة‬

326
00:48:19,626 --> 00:48:21,167
‎‫أنت مثل والدك تماماً‬

327
00:48:23,167 --> 00:48:24,584
‎‫أنت محتال بارع‬

328
00:48:25,501 --> 00:48:28,125
‎‫كان يتفاخر والدك‬
‎‫بأنّه يستطيع بيع الثلج للأسكيمو‬

329
00:48:33,667 --> 00:48:35,042
‎‫حسناً‬

330
00:48:36,667 --> 00:48:38,042
‎‫يمكنه البقاء بشرط واحد‬

331
00:48:39,250 --> 00:48:41,584
‎‫عليه أن يستحم الآن‬
‎‫لأنّه قذر‬

332
00:49:11,999 --> 00:49:13,375
‎‫هيّا‬

333
00:49:21,709 --> 00:49:23,083
‎‫تزوّد بالطاقة‬

334
00:49:27,792 --> 00:49:29,167
‎‫نلت منك‬

335
00:49:38,375 --> 00:49:39,792
‎‫نلت منك‬

336
00:49:51,959 --> 00:49:53,334
‎‫(فلوك)، هل رأيت (ديتا)؟‬

337
00:50:06,292 --> 00:50:07,709
‎‫كان والدي يفعل هذا‬

338
00:50:15,459 --> 00:50:17,709
‎‫حسناً يا (فلوك)‬
‎‫هذا سريرك لهذه الليلة‬

339
00:50:20,834 --> 00:50:22,209
‎‫سأراك صباحاً‬

340
00:52:09,959 --> 00:52:11,334
‎‫ماذا تفعل هنا؟‬

341
00:52:18,792 --> 00:52:20,167
‎‫سأراك لاحقاً يا (فلوك)؟‬

342
00:52:20,292 --> 00:52:21,709
‎‫هيّا يا (براين)، سنتأخّر‬

343
00:53:18,918 --> 00:53:20,292
‎‫ما الأمر يا (فلوك)؟‬

344
00:53:23,959 --> 00:53:25,334
‎‫ما الأمر؟‬

345
00:53:32,459 --> 00:53:33,876
‎‫أنت كلب لطيف‬

346
00:53:34,125 --> 00:53:35,542
‎‫أنت كلب لطيف جدّاً‬

347
00:53:58,292 --> 00:53:59,709
‎‫"اللعب مع (براين)"‬

348
00:53:59,999 --> 00:54:02,667
‎‫"وفعل أمور لم يتسنّى لي الوقت‬
‎‫لفعلها وأنا رجل"‬

349
00:54:03,292 --> 00:54:06,083
‎‫"جعلني أدرك أهميّة كل لحظة"‬

350
00:54:07,375 --> 00:54:10,667
‎‫"كنت أنتمي إلى هنا‬
‎‫وبطريقة ما عاجلاً أم آجلاً"‬

351
00:54:11,334 --> 00:54:13,876
‎‫"كنت سأجد طريقة‬
‎‫لإخبارهما بمن أكون في الحقيقة"‬

352
00:54:36,959 --> 00:54:38,334
‎‫(براين)‬

353
00:54:48,918 --> 00:54:50,292
‎‫(فلوك)‬

354
00:55:00,626 --> 00:55:03,959
‎‫هل هربت من سيرك‬
‎‫أو غير ذلك؟‬

355
00:55:30,792 --> 00:55:32,667
‎‫بدا (توم) سخيفاً جدّاً‬
‎‫عندما ارتدى هذه القبعة‬

356
00:55:56,209 --> 00:55:57,626
‎‫هل أنت مستعد يا (براين)؟‬

357
00:55:57,918 --> 00:55:59,292
‎‫حسناً، هيّا يا (فلوك)، لنذهب‬

358
00:56:05,626 --> 00:56:08,584
‎‫"لرؤية الساحر، ساحر (أوز) الرائع"‬

359
00:56:09,042 --> 00:56:12,667
‎‫"بسبب، بسبب..."‬

360
00:56:12,792 --> 00:56:14,834
‎‫"بسبب الأمور الرائعة التي يفعلها"‬

361
00:56:17,501 --> 00:56:22,626
‎‫"سنذهب لرؤية الساحر‬
‎‫لرؤية ساحر (أوز) الرائع"‬

362
00:56:36,459 --> 00:56:37,876
‎‫"أحبك"‬

363
00:56:40,834 --> 00:56:42,209
‎‫"أكثر ممّا تعرف ذلك"‬

364
00:56:43,042 --> 00:56:45,375
‎‫"كانت أكثر جمالاً ممّا تذكّرت"‬

365
00:56:46,209 --> 00:56:48,834
‎‫"كنت سأفعل المستحيل‬
‎‫لإخبارها بمدى حبي لها"‬

366
00:56:49,501 --> 00:56:53,042
‎‫"أكثر من الحقول‬
‎‫التي زرعتها بيداي"‬

367
00:56:57,209 --> 00:56:59,042
‎‫- "أحبّك أكثر من دعوات الصباح"‬
‎‫- (فلوك)‬

368
00:57:00,250 --> 00:57:01,709
‎‫كفّ عن النحيب‬
‎‫لأنّي أحاول مشاهدة الفيلم‬

369
00:57:02,501 --> 00:57:03,918
‎‫لا بأس يا (فلوك)‬

370
00:57:07,999 --> 00:57:09,375
‎‫"الأمور أفضل بهذه الطريقة"‬

371
00:57:21,459 --> 00:57:22,876
‎‫تفضّل، الباب مفتوح‬

372
00:57:34,417 --> 00:57:36,209
‎‫- مرحباً يا (جيف)‬
‎‫- مرحباً‬

373
00:57:40,876 --> 00:57:42,250
‎‫(فلوك)‬

374
00:57:42,375 --> 00:57:44,083
‎‫- لا يا (فلوك)، لا‬
‎‫- (جيف)‬

375
00:57:46,125 --> 00:57:47,584
‎‫- لا‬
‎‫- (فلوك)‬

376
00:57:48,250 --> 00:57:49,667
‎‫لا‬

377
00:57:51,918 --> 00:57:54,375
‎‫- (فلوك)، لا‬
‎‫- ماذا تفعل به؟‬

378
00:57:55,375 --> 00:57:57,250
‎‫لا تؤذه رجاءً‬

379
00:58:02,709 --> 00:58:04,083
‎‫افتحي الباب‬

380
00:58:12,626 --> 00:58:14,000
‎‫هل أنت بخير؟‬

381
00:58:23,792 --> 00:58:26,375
‎‫مرحباً، أجل‬
‎‫أريد مركز السيطرة على الحيوانات‬

382
00:58:26,501 --> 00:58:28,083
‎‫- لا تتّصل بهم‬
‎‫- (براين)، أرجوك‬

383
00:58:28,792 --> 00:58:31,834
‎‫لا، لدينا كلب فقد صوابه‬
‎‫في الحديقة الأمامية‬

384
00:58:32,000 --> 00:58:35,459
‎‫اذهب إلى غرفتك يا (براين)‬
‎‫ستكون الأمور بخير، اذهب رجاءً‬

385
00:58:38,209 --> 00:58:41,542
‎‫أجل، المنزل رقم 6241‬

386
00:58:42,083 --> 00:58:44,792
‎‫- شارع (ويلو)‬
‎‫- لا أعرف ما حدث له‬

387
00:58:44,918 --> 00:58:46,292
‎‫لا أعرف لمَ يتصرّف هكذا‬

388
00:58:46,918 --> 00:58:48,751
‎‫حسناً، توجد مشكلة بذلك الكلب‬

389
00:59:36,250 --> 00:59:38,000
‎‫- مساء الخير‬
‎‫- ما المشكلة يا سيّدي؟‬

390
00:59:38,542 --> 00:59:43,334
‎‫أحضر صديق ابني كلباً ضالّاً‬
‎‫وفقد صوابه‬

391
00:59:43,751 --> 00:59:45,125
‎‫وعضّني‬

392
00:59:45,250 --> 00:59:46,667
‎‫إنّه كلب هجين بني كبير‬

393
00:59:48,375 --> 00:59:50,292
‎‫ربّما ما يزال هنا بمكان ما‬
‎‫لا أعرف‬

394
00:59:52,167 --> 00:59:53,584
‎‫لن نجده هناك‬

395
00:59:53,999 --> 00:59:55,375
‎‫لقد هرب‬

396
00:59:56,000 --> 00:59:57,417
‎‫سنتّصل بمركز السيطرة على الحيوانات‬
‎‫صباح الغد‬

397
00:59:57,542 --> 00:59:59,250
‎‫حسناً، شكراً على قدومكما‬

398
01:00:00,167 --> 01:00:01,584
‎‫اتّصل بنا‬
‎‫إن حدث ذلك معك مجدّداً‬

399
01:00:05,334 --> 01:00:08,751
‎‫لا يمكنني فعل المزيد‬

400
01:00:08,876 --> 01:00:11,292
‎‫- هل أنت بخير؟ أعني...‬
‎‫- لم تخترق الجلد‬

401
01:00:14,209 --> 01:00:16,000
‎‫لا تذهب بعد‬
‎‫لمَ لا تبقى قليلاً؟‬

402
01:01:04,125 --> 01:01:05,542
‎‫"اتّصلي بمركز السيطرة على الحيوانات"‬

403
01:01:05,667 --> 01:01:07,042
‎‫"لا، لا أريد الاتصال به"‬

404
01:01:07,250 --> 01:01:09,375
‎‫"تعرف ما يفعلونه بالكلاب هناك‬
‎‫ولا يمكنني فعل ذلك بـ(براين)"‬

405
01:01:11,125 --> 01:01:12,542
‎‫لا تنتحب يا (فلوك)‬

406
01:01:12,667 --> 01:01:14,209
‎‫- سيسمعانك‬
‎‫- "ذلك الكلب"‬

407
01:01:15,167 --> 01:01:16,584
‎‫(براين)؟‬

408
01:01:16,751 --> 01:01:18,125
‎‫أجل يا أمي؟‬

409
01:01:18,501 --> 01:01:20,959
‎‫- هل أنت بخير؟‬
‎‫- أجل‬

410
01:01:21,250 --> 01:01:22,667
‎‫أحتاج إلى منديل ورقي فقط‬

411
01:01:22,999 --> 01:01:24,375
‎‫- ليلة سعيدة يا صغير‬
‎‫- ليلة سعيدة يا عزيزي‬

412
01:01:32,417 --> 01:01:33,834
‎‫اهدأ يا (فلوك)‬

413
01:01:45,876 --> 01:01:47,250
‎‫تعال يا (فلوك)‬

414
01:01:52,918 --> 01:01:54,292
‎‫كلب مطيع‬

415
01:02:25,250 --> 01:02:26,999
‎‫لم يكن السماح له بالدخول‬
‎‫فكرة جيّدة‬

416
01:02:27,083 --> 01:02:28,959
‎‫إنّه رقيق جدّاً‬
‎‫ولا أعرف ما حدث له‬

417
01:02:29,167 --> 01:02:30,876
‎‫ولكنّه هاجمني‬

418
01:02:31,459 --> 01:02:34,375
‎‫ممّا يعني أنّه قد ينقلب بسرعة‬
‎‫ويهجم على أيّ منكما‬

419
01:02:34,542 --> 01:02:35,959
‎‫ربّما كان يحاول حمايتنا‬

420
01:02:36,542 --> 01:02:38,334
‎‫تعلّق (براين) كثيراً به‬

421
01:02:38,751 --> 01:02:40,667
‎‫لم أره بهذه السعادة‬
‎‫منذ سنوات‬

422
01:02:41,292 --> 01:02:42,709
‎‫ماذا عنك؟‬

423
01:02:45,959 --> 01:02:47,334
‎‫هل أنت بخير؟‬

424
01:02:48,501 --> 01:02:50,459
‎‫كنت أفكّر في (توم) كثيراً‬
‎‫في الآونة الأخيرة‬

425
01:02:52,334 --> 01:02:53,751
‎‫وأنا أيضاً‬

426
01:02:54,167 --> 01:02:55,584
‎‫"هل تعتقد بأنّه سعيد؟"‬

427
01:02:55,959 --> 01:02:57,334
‎‫"أتمنّى ذلك"‬

428
01:02:59,209 --> 01:03:01,709
‎‫أفكّر باستمرار بأنّي لو...‬

429
01:03:02,501 --> 01:03:04,375
‎‫لو عرفت ما كان يخوضه‬

430
01:03:04,501 --> 01:03:08,125
‎‫اسمعي، ظننت بأنّنا اتفقّنا‬
‎‫على عدم التفكير بالاحتمالات‬

431
01:03:14,542 --> 01:03:19,792
‎‫أعتقد بأنّ علينا المحاولة‬
‎‫ونسيان هذا فقط‬

432
01:04:16,918 --> 01:04:18,292
‎‫أحبّك يا (فلوك)‬

433
01:05:35,751 --> 01:05:37,125
‎‫صباح الخير‬

434
01:05:39,792 --> 01:05:41,167
‎‫ماذا يحدث؟‬

435
01:05:43,334 --> 01:05:45,792
‎‫- أنت دافئ جدّاً‬
‎‫- أمي، عليّ إيجاد...‬

436
01:05:45,918 --> 01:05:47,959
‎‫لا، عليك العودة إلى السرير‬
‎‫أريد قياس درجة حرارتك‬

437
01:05:48,042 --> 01:05:49,542
‎‫- ولكن يا أمي...‬
‎‫- لا، لن تذهب إلى مكان‬

438
01:05:49,751 --> 01:05:51,626
‎‫أنت مصاب بحمى، هيّا‬
‎‫عُد إلى سريرك‬

439
01:05:54,709 --> 01:05:57,667
‎‫"(جونسون نيومان)‬
‎‫للهندسة الميكانيكيّة المتطوّرة"‬

440
01:06:51,792 --> 01:06:53,167
‎‫ذلك ما أتحدّث عنه بالضبط‬

441
01:07:06,584 --> 01:07:09,334
‎‫- صباح الخير يا (روز)‬
‎‫- استيقظت مبكّراً يا سيّد (نيومان)‬

442
01:07:09,751 --> 01:07:11,542
‎‫- "كيف كانت رحلتك؟"‬
‎‫- "مليئة بالعمل"‬

443
01:07:13,501 --> 01:07:16,000
‎‫"عمل جاد كثير يا (روز)‬
‎‫مثل المعتاد"‬

444
01:07:16,584 --> 01:07:18,918
‎‫"سمعت بأنّك ستأخذ إجازة حقّاً‬
‎‫هذه السنة"‬

445
01:07:20,709 --> 01:07:22,083
‎‫"أرغمتني (كارول) على وعدها بذلك"‬

446
01:07:23,709 --> 01:07:25,501
‎‫هل ستتحوّل تلك الإجازة‬
‎‫إلى شهر عسل؟‬

447
01:07:26,542 --> 01:07:28,876
‎‫حسناً، ستكون كذلك‬
‎‫لو سارت الأمور كما أريد‬

448
01:07:29,792 --> 01:07:31,167
‎‫كيف حالها؟‬

449
01:07:33,542 --> 01:07:34,959
‎‫بحال أفضل بكثير، شكراً‬

450
01:07:35,501 --> 01:07:37,999
‎‫ما تزال تشتاق إليه أحياناً‬
‎‫ولكنّ ذلك حالنا جميعاً‬

451
01:07:38,417 --> 01:07:39,834
‎‫"أجل، ذلك صحيح"‬

452
01:07:40,292 --> 01:07:41,999
‎‫- استمتعي بيومك‬
‎‫- وأنت أيضاً‬

453
01:08:01,250 --> 01:08:03,417
‎‫"(توماس بي جونسون)"‬

454
01:08:41,334 --> 01:08:43,000
‎‫(جين)، هلّا تحضري ذلك الملف‬
‎‫من فضلك‬

455
01:08:51,292 --> 01:08:53,209
‎‫- كيف سارت الأمور؟‬
‎‫- بخير، شكراً‬

456
01:08:54,751 --> 01:08:56,626
‎‫- هل هذا كل شيء؟‬
‎‫- أجل، هذا هو الملف‬

457
01:08:57,125 --> 01:08:59,209
‎‫لا، قصدت هل انتهينا الليلة؟‬
‎‫لأنّ عائلتي تنتظرني‬

458
01:08:59,751 --> 01:09:02,000
‎‫واتّصلت زوجتك بك‬
‎‫وموعد عشائكما الساعة الـ8 والنصف‬

459
01:09:04,918 --> 01:09:07,167
‎‫اسمعي، هلّا تتّصلي بها رجاءً‬
‎‫لإخبارها بأنّي لن أستطيع القدوم‬

460
01:09:09,125 --> 01:09:13,083
‎‫- هل من أمر آخر؟‬
‎‫- لا، شكراً‬

461
01:09:13,918 --> 01:09:15,876
‎‫لا تبقى هنا طويلاً فقط‬
‎‫يا سيّد (جونسون)‬

462
01:09:16,709 --> 01:09:18,584
‎‫- ليلة سعيدة‬
‎‫- ليلة سعيدة‬

463
01:09:33,584 --> 01:09:36,292
‎‫أرى بأنّ الكابتن الشجاع‬
‎‫ما يزال هنا‬

464
01:10:01,834 --> 01:10:03,209
‎‫"(جيف)، هذه أنا"‬

465
01:10:04,501 --> 01:10:06,042
‎‫اتّصلت بمكتب (توم) القديم‬

466
01:10:06,626 --> 01:10:09,959
‎‫أحقّاً ذلك؟ يا إلهي‬
‎‫أنا خائفة جدّاً‬

467
01:10:10,083 --> 01:10:12,083
‎‫- ماذا حدث؟‬
‎‫- "لا أجد (براين)"‬

468
01:10:13,334 --> 01:10:15,834
‎‫الأمر الوحيد الذي أفكّر فيه‬
‎‫هو خروجه للبحث عن الكلب‬

469
01:10:16,459 --> 01:10:19,584
‎‫(جيف)، إنّه مصاب بحمى‬
‎‫ودرجة الحرارة باردة في الخارج‬

470
01:10:19,709 --> 01:10:21,375
‎‫اسمعي، سأغادر الآن، حسناً؟‬

471
01:10:21,751 --> 01:10:23,584
‎‫لا تقلقي، سنجده‬
‎‫وستكون الأمور بخير‬

472
01:10:23,792 --> 01:10:25,167
‎‫- "أسرع"‬
‎‫- وداعاً‬

473
01:11:22,167 --> 01:11:23,584
‎‫توقّف‬

474
01:11:36,667 --> 01:11:38,626
‎‫"لم يهمّني إن كنت أحتضر‬
‎‫أو لا"‬

475
01:11:39,042 --> 01:11:40,459
‎‫"لأنّي حصلت على انتقامي"‬

476
01:11:41,626 --> 01:11:45,167
‎‫"وتذكّرت فجأة ما حدث حقّاً"‬

477
01:11:51,626 --> 01:11:54,334
‎‫أرى أنّ الكابتن الشجاع‬
‎‫ما يزال هنا‬

478
01:11:54,876 --> 01:11:56,250
‎‫على أحد العمل‬

479
01:11:56,459 --> 01:11:59,375
‎‫وخاصّة في عمل‬
‎‫أرباحه أقل 30% عن السنة الماضية‬

480
01:11:59,501 --> 01:12:01,375
‎‫سمعت بأنّ أعمالنا متباطئة، صحيح؟‬

481
01:12:01,501 --> 01:12:03,042
‎‫- أخذ الجميع إجازة‬
‎‫- ما الحل إذاً؟‬

482
01:12:03,584 --> 01:12:05,250
‎‫هل على الجميع العودة‬
‎‫الساعة الـ5 كل ليلة؟‬

483
01:12:06,083 --> 01:12:07,501
‎‫إنّها الساعة الـ8 و45 دقيقة‬

484
01:12:09,292 --> 01:12:10,709
‎‫ما رأيك في النموذج إذاً؟‬

485
01:12:10,834 --> 01:12:12,709
‎‫طلب منهم وضعه في مكتبك‬
‎‫صباح اليوم‬

486
01:12:13,000 --> 01:12:14,501
‎‫- هل لاحظته؟‬
‎‫- قرأت تلخيصك‬

487
01:12:14,959 --> 01:12:17,751
‎‫كفاءته أكبر بمرّتين‬
‎‫من أي مكابح في السوق‬

488
01:12:17,918 --> 01:12:19,792
‎‫ولكن، من سيدفع ثمنه؟‬
‎‫سعره مضاعف‬

489
01:12:19,959 --> 01:12:21,501
‎‫يمكنه إنقاذ الآلاف‬

490
01:12:21,626 --> 01:12:23,834
‎‫ربّما ذلك صحيح‬
‎‫ولكنّ تكاليفه غير مناسبة‬

491
01:12:23,999 --> 01:12:25,375
‎‫تكاليفه غير مناسبة؟‬

492
01:12:26,584 --> 01:12:29,417
‎‫لم أظنّ أبداً‬
‎‫بأنّي سأسمع ذلك منك‬

493
01:12:29,751 --> 01:12:31,209
‎‫(توم)، عندما بدأنا بهذا‬

494
01:12:31,501 --> 01:12:34,709
‎‫أردنا دمج مواهبنا‬
‎‫لفعل أمر إيجابي ما‬

495
01:12:34,876 --> 01:12:36,834
‎‫- وجني المال من مساعدة الآخرين‬
‎‫- كنّا يافعين حينئذ‬

496
01:12:36,959 --> 01:12:38,334
‎‫اختلفت الأمور الآن‬

497
01:12:38,459 --> 01:12:39,876
‎‫لا أصدّق ذلك ولا أنت‬

498
01:12:40,125 --> 01:12:42,542
‎‫انتقاد حياتي سهل جدّاً عليك‬
‎‫أليس كذلك؟‬

499
01:12:43,209 --> 01:12:45,417
‎‫هل تدرك المسؤوليّات التي لدي؟‬

500
01:12:45,626 --> 01:12:48,876
‎‫لا، لأنّك لا تعيش في العالم الحقيقي‬

501
01:12:49,209 --> 01:12:50,751
‎‫أنت حالم ولطالما كنت كذلك‬

502
01:12:50,959 --> 01:12:52,334
‎‫حسناً، سأعتبر ذلك إطراءاً‬

503
01:12:53,209 --> 01:12:55,667
‎‫لن نهدر المال على أحلامك‬

504
01:12:55,918 --> 01:12:58,584
‎‫هذه الشركة في مشكلة‬
‎‫وعلى أحد تحمّل المسؤوليّة‬

505
01:12:58,709 --> 01:13:01,167
‎‫شركتنا ليست في مشكلة‬
‎‫بل نمر بفترة ركود فقط‬

506
01:13:01,292 --> 01:13:02,709
‎‫وتعتقد بأنّها نهاية العالم‬

507
01:13:03,375 --> 01:13:05,292
‎‫(توم)، ما مشكلتك؟‬

508
01:13:06,375 --> 01:13:08,417
‎‫لديك حياة يحسدك عليها الجميع‬

509
01:13:08,542 --> 01:13:09,959
‎‫أنا أحسدك عليها‬

510
01:13:10,042 --> 01:13:12,000
‎‫لديك زوجة رائعة وطفل جميل‬

511
01:13:12,209 --> 01:13:13,626
‎‫لا تقحمهما في هذا‬

512
01:13:15,584 --> 01:13:16,999
‎‫كما تفعل أنت؟‬

513
01:13:19,834 --> 01:13:21,626
‎‫لن نطوّر هذه المكابح‬

514
01:13:22,083 --> 01:13:24,250
‎‫بصفتي شريكك والمسؤول عن التصميم‬
‎‫أخبرك بأنّنا سنفعل ذلك‬

515
01:13:24,375 --> 01:13:26,042
‎‫وبصفتي شريكك‬
‎‫ومسؤول قسم الأمور الماليّة‬

516
01:13:26,167 --> 01:13:27,584
‎‫أخبرك بأنّنا لن نفعل ذلك‬

517
01:13:27,792 --> 01:13:29,167
‎‫لا‬

518
01:13:35,250 --> 01:13:38,000
‎‫فقدت صوابك يا رجل‬
‎‫ولا أعرفك بعد الآن حتّى‬

519
01:13:38,125 --> 01:13:39,751
‎‫عُد إلى هنا‬
‎‫سنحل هذه المشكلة الآن‬

520
01:13:41,000 --> 01:13:42,417
‎‫عُد إلى هنا‬

521
01:14:07,083 --> 01:14:08,501
‎‫توقّف‬

522
01:14:13,501 --> 01:14:14,918
‎‫توقّف‬

523
01:14:15,542 --> 01:14:18,417
‎‫هل أنت مجنون؟ ستقتلنا‬

524
01:14:23,250 --> 01:14:26,000
‎‫هلّا نتحدّث عن هذا كراشدين‬

525
01:14:26,667 --> 01:14:29,876
‎‫منافستي في سباق بلا فائدة‬
‎‫لأنّك تعرف بأنّي أفوز دائماً‬

526
01:15:02,000 --> 01:15:03,417
‎‫(توم)‬

527
01:15:11,292 --> 01:15:12,709
‎‫(توم)‬

528
01:15:15,334 --> 01:15:16,751
‎‫يا إلهي، (توم)‬

529
01:15:17,584 --> 01:15:18,999
‎‫(توم)‬

530
01:15:40,876 --> 01:15:42,250
‎‫(توم)‬

531
01:15:45,709 --> 01:15:47,083
‎‫(توم)‬

532
01:16:12,417 --> 01:16:16,042
‎‫"ماذا فعلت؟‬
‎‫كان كل شيء خطئي"‬

533
01:16:17,167 --> 01:16:18,999
‎‫"لطالما كان (جيف) صديقاً حقيقياً"‬

534
01:16:19,709 --> 01:16:22,709
‎‫"وكان عليّ مساعدته‬
‎‫وحتّى بعد مماتي"‬

535
01:17:32,834 --> 01:17:36,626
‎‫(فلوك)، اذهب واعثر على (براين)‬

536
01:17:37,209 --> 01:17:38,626
‎‫إنّه مريض‬

537
01:17:38,751 --> 01:17:40,709
‎‫ولا يمكنه البقاء في الخارج‬
‎‫أثناء هذا البرد‬

538
01:17:42,250 --> 01:17:43,667
‎‫اذهب واعثر عليه‬

539
01:18:16,709 --> 01:18:18,083
‎‫"أبي؟"‬

540
01:18:20,709 --> 01:18:22,083
‎‫"أبي؟"‬

541
01:18:25,292 --> 01:18:26,709
‎‫"لا أجده في أي مكان"‬

542
01:18:29,751 --> 01:18:32,167
‎‫ربّما يمكنك رؤية (فلوك)‬
‎‫أينما كنت الآن‬

543
01:18:35,000 --> 01:18:36,542
‎‫ساعدني في إيجاد (فلوك) يا أبي‬

544
01:18:37,417 --> 01:18:38,834
‎‫أرجوك‬

545
01:19:13,542 --> 01:19:14,959
‎‫سيّد (غرايمز)‬

546
01:19:18,834 --> 01:19:20,209
‎‫سيّد (غرايمز)‬

547
01:19:20,334 --> 01:19:22,125
‎‫انتظر، سيّد (غرايمز)‬

548
01:19:24,626 --> 01:19:26,000
‎‫انتظر‬

549
01:20:11,250 --> 01:20:12,667
‎‫أعرف مكانه‬

550
01:20:19,709 --> 01:20:22,626
‎‫(فلوك)، عرفت بأنّك ستأتي‬

551
01:21:25,876 --> 01:21:27,250
‎‫(براين)‬

552
01:21:31,167 --> 01:21:33,292
‎‫(براين)، (براين)، أنا أمك‬

553
01:21:34,167 --> 01:21:35,584
‎‫مرحباً أمي‬

554
01:21:36,375 --> 01:21:37,792
‎‫هيّا‬

555
01:21:38,125 --> 01:21:39,751
‎‫أبقاني (فلوك) دافئاً يا أمي‬

556
01:21:39,918 --> 01:21:41,709
‎‫حسناً، لنذهب إلى السيّارة، هيّا‬

557
01:21:42,626 --> 01:21:44,334
‎‫حسناً، ضع ذراعيك حول رقبتي‬

558
01:21:55,167 --> 01:21:56,584
‎‫هكذا‬

559
01:21:58,792 --> 01:22:00,167
‎‫حسناً‬

560
01:22:02,667 --> 01:22:04,042
‎‫كنت أحلم يا أمي‬

561
01:22:05,250 --> 01:22:07,083
‎‫حلمت بأنّ (فلوك) تحدّث إلي‬

562
01:22:07,751 --> 01:22:09,125
‎‫وأخبرني بعدم البكاء‬

563
01:22:10,417 --> 01:22:11,834
‎‫وأخبرني بأنّ عليك الذهاب بعيداً‬

564
01:22:24,292 --> 01:22:25,709
‎‫حسناً، ابقَ هنا وتدفأ‬

565
01:22:27,042 --> 01:22:28,459
‎‫سأعود فوراً‬

566
01:22:34,709 --> 01:22:36,083
‎‫تعال يا (فلوك)‬

567
01:22:38,667 --> 01:22:40,042
‎‫تعال معنا‬

568
01:22:41,167 --> 01:22:42,584
‎‫هيّا يا فتى‬

569
01:22:46,125 --> 01:22:47,542
‎‫لنذهب إلى المنزل الآن‬

570
01:22:53,083 --> 01:22:54,501
‎‫هيّا يا (فلوك)‬

571
01:23:04,501 --> 01:23:05,918
‎‫"إلى الأبد"‬

572
01:23:14,751 --> 01:23:20,667
‎‫"(توماس بي جونسون)‬
‎‫ستبقى في قلبنا إلى الأبد"‬

573
01:24:06,792 --> 01:24:08,250
‎‫"اضطررت للذهاب بعيداً بالطبع"‬

574
01:24:09,459 --> 01:24:10,876
‎‫"أحببتهما كثيراً"‬

575
01:24:10,999 --> 01:24:12,584
‎‫"ورفضت اعتراض طريق سعادتهما"‬

576
01:24:17,667 --> 01:24:19,042
‎‫"سيكون (جيف) معهما الآن"‬

577
01:24:19,667 --> 01:24:21,083
‎‫"بطريقة لم أكن موجوداً بها"‬

578
01:24:41,334 --> 01:24:43,125
‎‫"لم أعرف طريقة العيش كرجل"‬

579
01:24:43,959 --> 01:24:45,792
‎‫"ولم أعرف طريقة العيش ككلب"‬

580
01:24:47,209 --> 01:24:50,626
‎‫"أفهم الآن‬
‎‫بأنّ علينا تقدير الحياة"‬

581
01:24:51,584 --> 01:24:52,999
‎‫"بكل أشكالها"‬

582
01:24:55,459 --> 01:24:56,876
‎‫"هذه قصّتي إذاً"‬

583
01:24:58,125 --> 01:25:00,876
‎‫"ربّما تذكّرتها لأشاركها معكم"‬

584
01:25:02,334 --> 01:25:04,250
‎‫"وربّما هناك آخرون كثيرون مثلي"‬

585
01:25:05,000 --> 01:25:07,292
‎‫"والذي يختبؤون‬
‎‫خلف أعين حيوانات بسيطة"‬

586
01:25:09,083 --> 01:25:10,709
‎‫"وربّما شخص مقرّب منكم حتّى"‬

587
01:25:26,250 --> 01:25:27,751
‎‫استيقظ يا صغير‬

588
01:25:27,876 --> 01:25:29,417
‎‫لا تدعهم يروك نائماً هنا‬

589
01:25:29,751 --> 01:25:31,125
‎‫(رامبو)؟‬

590
01:25:32,209 --> 01:25:35,000
‎‫لم تظنّ أنّك ستتخلّص منّي‬
‎‫بتلك السهولة، أليس كذلك؟‬

591
01:25:35,501 --> 01:25:37,042
‎‫(رامبو)، لا أصدّق أنّه أنت‬

592
01:25:37,292 --> 01:25:39,918
‎‫صدّق ذلك، تعال إلى هنا‬

593
01:25:40,209 --> 01:25:43,209
‎‫تعالَ إلى هنا‬
‎‫لدينا الكثير للتحدّث عنه‬

594
01:25:43,751 --> 01:25:47,834
‎‫ولكن أولاً، دعني أخبرك بشيء‬
‎‫عن كونك سنجاباً‬

595
01:25:48,876 --> 01:25:51,000
‎‫القاعدة الأولى...‬

