1
00:00:00,084 --> 00:00:31,061
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&HFFFFFF&} || محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:48,902 --> 00:00:54,662
<b>"الـ6 من أبريل، عام 1917"</b>

3
00:00:54,663 --> 00:00:58,963
<b>\\ 1917 //</b>

4
00:01:30,966 --> 00:01:33,018
(بليك)

5
00:01:33,062 --> 00:01:35,294
!(بليك)

6
00:01:35,295 --> 00:01:37,204
آسف يا رقيب

7
00:01:37,205 --> 00:01:42,793
اختر رجلاً وأحضر مُعداتك -
.حاضر يا رقيب -

8
00:02:04,262 --> 00:02:07,397
لا تتلكأ -
لا أيّها الرقيب -

9
00:02:16,391 --> 00:02:21,596
هل أطعمونا؟ -
لا، البريد وحسب -

10
00:02:22,607 --> 00:02:26,396
<i>.وقت شُرب الشاي
!وقت الشاي</i>

11
00:02:41,321 --> 00:02:43,664
ميرتل) ستنجب جراءً)

12
00:02:45,666 --> 00:02:49,363
أوصلك أي شيء؟ -
كلا -

13
00:02:50,687 --> 00:02:53,405
أنا أتضور جوعًا، وأنت؟

14
00:02:53,406 --> 00:02:56,433
ظننت أننا قد نحصل
على وجبة دسمة هنا

15
00:02:56,434 --> 00:03:00,266
كان هذا السبب الوحيد
لعدم دخولي للرهبنة

16
00:03:05,080 --> 00:03:07,973
ماذا لديك؟ -
لحم الخنزير والخبز -

17
00:03:08,136 --> 00:03:12,498
أين عثرت عليهما؟ -
لدي منافعي -

18
00:03:13,373 --> 00:03:15,637
خُذ

19
00:03:20,413 --> 00:03:22,547
مذاقه كالحذاء القديم

20
00:03:22,548 --> 00:03:26,460
ابتهج، الأسبوع القادم
سيكون في العشاء دجاج

21
00:03:26,461 --> 00:03:33,200
ليس أنا، لقد أُلغيت أجازتي -
هل ذكروا السبب؟ -

22
00:03:33,201 --> 00:03:35,326
ليس لدي فكرة

23
00:03:35,888 --> 00:03:38,683
من الأسهل ألا تعود إطلاقًا

24
00:03:49,125 --> 00:03:52,020
!طرأ شيء ما
هل سمعت أي شيء؟

25
00:03:52,021 --> 00:03:53,629
.لا

26
00:03:54,230 --> 00:03:56,706
لابد أنهم الألمان، صحيح؟

27
00:03:57,441 --> 00:04:00,257
عشرة شيلنغ
أننا سنصعد للحرب

28
00:04:00,258 --> 00:04:04,359
لن أقبل هذا الرهان -
لماذا؟ لأنني على صواب؟ -

29
00:04:04,360 --> 00:04:08,005
لا ولكن لأنك لا تملك
عشرة شِلنات

30
00:04:11,179 --> 00:04:13,520
في الوقت المناسب يا سادة

31
00:04:13,521 --> 00:04:16,019
أهناك أية أخبار يا رقيب؟ -
أخبار عن ماذا؟ -

32
00:04:16,020 --> 00:04:17,282
الهجوم الكبير

33
00:04:17,283 --> 00:04:20,469
،كان مفترض أن يحدث منذ أسابيع
وأخبرونا أننا ستعود للمنزل قبل رأس السنة

34
00:04:20,470 --> 00:04:22,897
أجل، آسف لإزعاج
(جدولك المزدحم يا (بليك

35
00:04:22,898 --> 00:04:25,113
لكن ذوي الرتب لا يحبون
الحرب في الثلج

36
00:04:25,114 --> 00:04:27,722
،مزيد من الرحمة يا رقيب
كنت لأنتفع ببعض الديك الرومي

37
00:04:27,723 --> 00:04:30,639
سأحرص على توصيل
استياءك للقيادة

38
00:04:30,640 --> 00:04:34,500
ماذا ينتظرنا إذًا أيها الرقيب؟ -
الألمان يخططون لشيء -

39
00:04:34,501 --> 00:04:36,741
أي فكرة عما يكون؟ -
كلا -

40
00:04:36,742 --> 00:04:39,629
ولكنه تجاوز الحدود
بإفساد عطلة نهاية أسبوعنا

41
00:04:45,900 --> 00:04:50,666
اسمعا الآن، (إرينمور) بالداخل
لذا وضبا أنفسكما جيدًا

42
00:04:50,985 --> 00:04:55,572
فلا أحد يعلم ما هو مخبئ
لكم في هذه الإرسالية

43
00:04:56,204 --> 00:04:58,572
.ما لم تفسداها ..

44
00:05:00,862 --> 00:05:04,021
لابد وأنـه شيء
!كبير بما أن الجنرال هنا

45
00:05:13,226 --> 00:05:16,809
(الملازمان (بليك
و(سكوفيلد) يا سيدي

46
00:05:18,294 --> 00:05:21,423
من منكما (بليك)؟ -
أنا سيدي -

47
00:05:21,448 --> 00:05:24,770
لديك أخ، ملازم في
كتيبة (ديفون) الثانية؟

48
00:05:24,771 --> 00:05:27,063
أجل يا سيدي
.. جوزيف بليك)، هل هو)

49
00:05:27,064 --> 00:05:29,998
حي حسبما أعرف

50
00:05:29,999 --> 00:05:33,312
وبمساعدتكما أرغب
أن يظل حيًا

51
00:05:33,439 --> 00:05:36,297
أخبرني (ساندرس) أنّك بارع
في استخدام الخرائط، أهذه صحيح؟

52
00:05:36,457 --> 00:05:38,768
.بما يكفي يا سيدي

53
00:05:38,797 --> 00:05:40,672
.. إذًا

54
00:05:41,899 --> 00:05:48,123
نحن هنا، والكتيبة
الثانية تتمركز هنا

55
00:05:48,124 --> 00:05:50,638
كم ستأخذ من الوقت
لتصل إلى هناك؟

56
00:05:51,526 --> 00:05:54,748
لا أفهم يا سيدي -
تلك الأرض يحتلها الألمان -

57
00:05:54,749 --> 00:05:57,229
.الألمان رحلوا

58
00:05:57,230 --> 00:06:02,474
،لا ترفعا سقف توقعاتكما
يبدو أنه إنسحاب لستراتيجي

59
00:06:02,826 --> 00:06:07,194
يبدو أنهم بنوا خط دفاع جديد
على بعد تسعة أميال هنا كما يبدو

60
00:06:07,195 --> 00:06:10,368
العقيد (ماكنزي) قائد
الكتيبة الثانية

61
00:06:10,439 --> 00:06:15,145
أرسل صباح الأمس
أنه يلاحق الألمان المنسحبين

62
00:06:15,146 --> 00:06:17,621
ومقتنع أنهم في موقف ضعيف

63
00:06:17,622 --> 00:06:21,394
ولكن لو كان سيطيح بذلك
الخط الآن، سيقلب الكفة لصالحنا

64
00:06:22,005 --> 00:06:23,697
ولكنه مخطئ

65
00:06:23,698 --> 00:06:28,406
(لم يرّ العقيد (ماكنزي
الصور الجوية لخطوط العدو الجديدة

66
00:06:28,407 --> 00:06:31,046
تعالا إلى هنا يا سادة

67
00:06:32,080 --> 00:06:35,743
على عمق ثلاثة أميال وتحصينات
ودفاعات ومدفعية

68
00:06:35,744 --> 00:06:38,424
.دفاع لم نرّ مثله من قبل ..

69
00:06:39,289 --> 00:06:42,961
مقرر أن تهجم الكتيبة الثانية على
هذا الخط بعد وقت قصير من فجر الغد

70
00:06:42,962 --> 00:06:45,743
ليس لديهم أدنى
فكرة عما ينتظرهم

71
00:06:45,744 --> 00:06:50,948
ولا يمكننا تحذيرهم لأن العدو
قطع كل خطوط الهواتف كهدية وداع

72
00:06:51,019 --> 00:06:53,279
أوامركما هي الذهاب
للكتيبة الثانية

73
00:06:53,280 --> 00:06:57,618
في غابة (كواسيل) على بعد
(ميل جنوب شرق بلدة (إكوست

74
00:06:57,619 --> 00:06:59,701
(سلّم هذه للعقيد (ماكنزي

75
00:06:59,702 --> 00:07:03,256
إنه أمر مباشر بوقف
هجوم صباح الغد

76
00:07:03,369 --> 00:07:06,211
إن لما تصلا، ستكون مجزرة

77
00:07:06,212 --> 00:07:11,299
سنخسر كتيبتين من 1600
رجل وأخيك من بينهم

78
00:07:11,603 --> 00:07:13,700
أتظن بوسعك الوصول
إلى هناك قبل الموعد؟

79
00:07:13,701 --> 00:07:16,143
نعم يا سيدي -
أية أسئلة؟ -

80
00:07:16,304 --> 00:07:18,094
لا يا سيدي
جيد -

81
00:07:18,159 --> 00:07:20,323
.إنهم لك أيها الملازم

82
00:07:22,372 --> 00:07:24,594
المؤن يا سادة

83
00:07:25,154 --> 00:07:30,124
خريطة وكشاف وقنابل
يدوية مع بعض التحلية

84
00:07:30,750 --> 00:07:33,536
غادرا حالاً، خذا هذا الخندق
(غربًا وصولا إلى شارع (سونهوكي

85
00:07:33,537 --> 00:07:36,137
وبعدها للشمال الغربي
إلى حي (باردايس) في المقدمة

86
00:07:36,138 --> 00:07:39,136
استمر على طول الخط
(الأمامي حتى تجدا الـ(يوركس

87
00:07:39,137 --> 00:07:41,230
أعطيا هذه الرسالة للرائد
ستيفنسون) إنه قائد)

88
00:07:41,231 --> 00:07:45,409
"أقرب خط لمنطقة "الأرض القاحلة
ستعبران من هناك

89
00:07:45,410 --> 00:07:47,423
سنكون في وضح النهار
يا سيدي، سيروننا

90
00:07:47,424 --> 00:07:51,049
،لا داعي للقلق
فلن تجد أي مقاومة

91
00:07:56,848 --> 00:08:00,144
أهو نحن فقط يا سيدي؟

92
00:08:00,362 --> 00:08:05,805
،سواء إلى الجحيم أو للعرش الأعلى"
"سيصل أسرع من كان وحيدًا

93
00:08:05,806 --> 00:08:09,397
ألا توافقني أيّها الملازم؟ -
نعم يا سيدي -

94
00:08:10,898 --> 00:08:12,987
حظًا موفقًا

95
00:08:22,242 --> 00:08:25,978
(لنتحدث عن هذا يا (بليك -
لماذا؟ -

96
00:08:33,159 --> 00:08:35,200
!(بليك)

97
00:08:41,716 --> 00:08:43,050
لنفكر في الأمر قليلاً

98
00:08:43,051 --> 00:08:45,338
،لا يوجد ما يحتاج للتفكير
إنه أخي الكبير

99
00:08:45,339 --> 00:08:46,966
علينا الانتظار حتى
الظلام على الأقل

100
00:08:46,967 --> 00:08:51,151
قال (إرينمور) أن نغادر على الفور -
إنه لم يرّ "الأرض القاحلة" قط -

101
00:08:51,152 --> 00:08:53,766
،لن نصل عشرة ياردات حتى
علينا الانتظار وحسب

102
00:08:53,767 --> 00:08:59,550
لقد سمعته قال أن الألمان رحلوا -
ألهذا السبب أعطانا قنابل يدوية؟ -

103
00:09:09,938 --> 00:09:12,561
!انتبه أين تذهب -
آسف -

104
00:09:21,300 --> 00:09:23,725
كل ما أقوله هو أن ننتظر

105
00:09:23,726 --> 00:09:27,381
أجل، يمكنك قول هذا
لأنه ليس أخيك، صحيح؟

106
00:09:29,580 --> 00:09:33,817
اسمعني، آخر مرة قيل لي
أن الألمان رحلوا، لم تنتهِ بخير

107
00:09:34,185 --> 00:09:36,879
(أنت لا تعرف يا (بليك
لم تكن هناك

108
00:09:39,113 --> 00:09:41,762
!المعذرة! المعذرة

109
00:09:47,344 --> 00:09:49,377
أنت ذاهب إلى
!الخندق أيّها الأبله اللعين

110
00:09:49,378 --> 00:09:51,714
!أوامر من الجنرال يا سيدي

111
00:10:03,744 --> 00:10:06,545
حسنًا، لنقل أن الألمان رحلوا

112
00:10:06,546 --> 00:10:10,223
تسعة أميال ستأخذ كم من الوقت؟
ست ساعات؟ ثمانية كحدِ أقصى؟

113
00:10:10,224 --> 00:10:12,318
لذا لدينا الوقت لننتظر
.. حتى غروب الشمس

114
00:10:12,319 --> 00:10:15,437
إنها منطقة العدو، ليس لدينا
أدنى فكرة عما سندخل فيه

115
00:10:15,438 --> 00:10:20,454
،بليك) إذا لم نأخذ حذرنا في هذا)
لن يصل أحد إلى أخيك

116
00:10:20,635 --> 00:10:22,555
.سأصل أنا

117
00:10:24,185 --> 00:10:27,416
لقد وصلنا، هذا الخط الأمامي

118
00:10:29,169 --> 00:10:31,446
علينا إيجاد الـ(يوركس) الآن

119
00:11:18,077 --> 00:11:20,296
انتبه لمن تدفعه أرضًا -
ابتعد عن الطريق إذًا -

120
00:11:20,297 --> 00:11:23,031
من تخال نفسك لتدفع
الجنود المصابة على الأرض؟

121
00:11:23,032 --> 00:11:23,846
!اتركني

122
00:11:23,847 --> 00:11:26,744
،هذا الوغد أوقع رقيبنا
!هذا الرجل مصاب

123
00:11:26,745 --> 00:11:28,638
أنا آسف، حسنًا

124
00:11:28,639 --> 00:11:29,808
نحن في مهمة -
دعني أمر وحسب -

125
00:11:29,809 --> 00:11:32,110
أوامر من الجنرال -
.دعني أمر وحسب -

126
00:11:33,192 --> 00:11:35,470
أفسح لنا الطريق

127
00:11:36,060 --> 00:11:39,626
حسنًا، انتبها أين تمشيان

128
00:12:08,360 --> 00:12:10,648
إنه هادئ جدًا

129
00:12:10,741 --> 00:12:15,116
أكان الوضع هكذا قبل (ثيبفال)؟ -
لا أتذكر -

130
00:12:15,245 --> 00:12:18,953
لا تتذكر معركة السوم؟ -
ليس تمامًا -

131
00:12:21,932 --> 00:12:26,354
خرجت سليمًا منها على الأقل
ومعك شريط الميدالية

132
00:12:26,938 --> 00:12:28,911
.لم يعد معي

133
00:12:29,262 --> 00:12:31,949
ماذا؟ هل أضعت ميداليتك؟ -

134
00:12:31,950 --> 00:12:34,217
.انخفضا يا فتية

135
00:12:40,906 --> 00:12:42,857
ابق منخفضًا

136
00:12:49,197 --> 00:12:52,442
بحقك، احترس هنا
أنت تخطو على ميت

137
00:12:52,443 --> 00:12:54,212
هذا رقيبنا

138
00:12:54,213 --> 00:12:56,577
الأفضل إزالتهم من هنا
!بخرطومِ مياه لعين

139
00:12:56,578 --> 00:12:58,585
أتعرف أين هم الـ(يوركس)؟

140
00:12:58,586 --> 00:13:00,891
الانحناء التالي وستكون
واقفًا فوق نصفهم

141
00:13:00,892 --> 00:13:03,340
تعرضوا لإطلاق النار قبل ليلتين

142
00:13:12,093 --> 00:13:14,725
الـ(يوركس)؟ -
نعم أيّها العريف -

143
00:13:14,726 --> 00:13:16,463
أين الرائد (ستيفنسون)؟

144
00:13:16,464 --> 00:13:21,423
.قُتل قبل ليلتين أيها العريق
الملازم (ليزلي) يتولى القيادة الآن

145
00:13:21,424 --> 00:13:25,436
أين يمكنا أن نعثر عليه؟ -
الخندق التالي -

146
00:13:32,568 --> 00:13:34,379
هنا

147
00:13:38,922 --> 00:13:42,003
سيدي؟
الملازم (ليزلي)؟

148
00:13:42,004 --> 00:13:42,811
ما الأمر؟

149
00:13:42,812 --> 00:13:44,760
معنا رسالة من
(الجنرال (إرينمور

150
00:13:44,761 --> 00:13:46,624
هل جئتما لإعفائنا؟ -
كلا يا سيدي -

151
00:13:46,625 --> 00:13:48,605
متى سيفعلون ذلك إذًا؟

152
00:13:48,606 --> 00:13:51,295
لا ندري يا سيدي ولكن لدينا
أوامر بالعبور من هنا

153
00:13:51,296 --> 00:13:54,483
هذا خط الهجوم للألمان -
نعرف ذلك يا سيدي -

154
00:13:54,483 --> 00:13:56,849
لو تكرمت بأخذ الرسالة أولاً

155
00:13:58,386 --> 00:14:00,907
،تم تحديد الرهان
أي يوم نكون؟

156
00:14:01,138 --> 00:14:02,269
الجُمعة

157
00:14:02,270 --> 00:14:04,109
الجمعة؟ حسناً إذًا
ولا واحد منا على صواب

158
00:14:04,110 --> 00:14:05,986
هذا الأحمق ظنه الثلاثاء

159
00:14:05,987 --> 00:14:07,847
آسف يا سيدي

160
00:14:08,572 --> 00:14:10,828
هل فقدوا صوابهم؟

161
00:14:10,829 --> 00:14:13,915
نهدأ ليلة واحدة ويظن
!القادة أن الألمان غادروا

162
00:14:13,916 --> 00:14:16,053
أتظنهم مخطئون يا سيدي؟

163
00:14:16,733 --> 00:14:19,282
خسرنا ضابطًا وثلاثة
رجال منذ ليلتين

164
00:14:19,283 --> 00:14:21,109
قتلوا وهم يُصلحون الأسلاك

165
00:14:21,110 --> 00:14:23,918
جررنا اثنين منهما إلى
!هنا ولم يُعيرا أبي انتباه

166
00:14:23,919 --> 00:14:27,163
سيدي، الجنرال متأكد
أن العدو انسحب

167
00:14:27,164 --> 00:14:28,651
ثمة صور من الجو
.. لخط دفاع جديد

168
00:14:28,652 --> 00:14:31,851
أصمت! لقد قاتلنا ومُتنا
في كل شبر من هذا المكان اللعين

169
00:14:31,852 --> 00:14:35,129
والآن وفجأة يعطوننا
أميالاً؟ إنه فخ

170
00:14:38,091 --> 00:14:40,404
ولكن ابتهج، ثمة
ميدالية شرف فيها

171
00:14:40,405 --> 00:14:44,129
لا شيء يبهج أرملة
أكثر من ميدالية شريطية ملونة

172
00:14:45,891 --> 00:14:48,026
.حسنًا

173
00:14:50,198 --> 00:14:51,836
أين أقرب معبر يا سيدي؟

174
00:14:51,837 --> 00:14:54,883
،أسلاكنا في حالة يرثى لها
ولكن هناك طريق للعبور

175
00:14:54,884 --> 00:14:57,723
راسورث)! دعه ينظر)

176
00:15:02,126 --> 00:15:04,038
للأمام مباشرة ثم إلى اليسار
بعد جثة الحصان الميت

177
00:15:04,039 --> 00:15:06,498
.ثمة فتحة ورائهم

178
00:15:06,720 --> 00:15:09,782
إنها مفيدة لأنه عند حلول
الظلام، اتبعوا الرائحة النتنة

179
00:15:09,783 --> 00:15:13,804
عندما تصل سياج الأسلاك الثاني
انتبها للجندي المنحني

180
00:15:13,805 --> 00:15:19,134
،ثمة فتحة صغيرة بجانبه
وخط هجوم الألمان بعد 150 ياردة بعدها

181
00:15:19,135 --> 00:15:21,979
،احترسا من الحُفر
فهي أعمق مما تبدو

182
00:15:21,980 --> 00:15:25,628
إن سقطتما، فلن تخرجا
إطلاقًا، من هنا

183
00:15:27,269 --> 00:15:30,262
(استيقظ يا (كيلغور
أنت تهدر المساحة

184
00:15:30,263 --> 00:15:32,368
أي مكان للتواري يا سيدي؟
أو مكان نحتمي فيه؟

185
00:15:32,369 --> 00:15:34,649
لا، تفجّرت كل الخنادق
الصغيرة قبل أسبوع

186
00:15:34,650 --> 00:15:38,843
،ومملوء بالجثث على أي حال
أفضل خيار لكما هو القفز من هنا

187
00:15:42,107 --> 00:15:44,370
إذا تعرضتما لإطلاق النار
حاولا العودة إلى سياج الأسلاك

188
00:15:44,371 --> 00:15:46,594
لن نذهب ورائكما
إلا بعد حلول الظلام

189
00:15:46,595 --> 00:15:50,705
وإذا نجحتما بمعجزة ما
أطلقا طلقة مضيئة

190
00:15:50,706 --> 00:15:52,702
ليس معنا مسدس إشارة

191
00:15:52,806 --> 00:15:55,079
(أحضر لهما مسدسًا يا (كليغور
.كن مفيدًا

192
00:15:55,080 --> 00:15:57,246
.حاضر سيدي

193
00:15:59,439 --> 00:16:02,093
،بهذه التلاوة المقدسة"
ليعفوا عنكما الرب

194
00:16:02,094 --> 00:16:05,357
وعن كل ذنوبكما أو أيًا
"كان ما ارتكبتم

195
00:16:08,057 --> 00:16:12,419
،أكره خسارته للألمان
لذا إن اطلقوا عليكما النار

196
00:16:12,420 --> 00:16:16,538
هلا تكرمت وألقيته للوراء؟
سيكون بادرة خير لأحدهم

197
00:16:19,042 --> 00:16:20,740
.وداعًا

198
00:16:27,794 --> 00:16:29,769
متأكد؟

199
00:16:30,363 --> 00:16:32,253
نعم

200
00:16:37,802 --> 00:16:40,696
.بركة العمر ولا جمال الشكل

201
00:18:26,692 --> 00:18:28,914
أأنت بخير؟

202
00:18:30,593 --> 00:18:32,664
اِبحث عن مخبأ

203
00:18:53,857 --> 00:18:55,812
الخنادق الصغيرة

204
00:19:50,019 --> 00:19:52,013
حسنًا

205
00:20:22,784 --> 00:20:24,800
.لا تتحرك

206
00:20:32,813 --> 00:20:34,895
إنها طائرتنا

207
00:20:35,626 --> 00:20:38,469
استمر، قطعنا نصف الطريق

208
00:21:42,443 --> 00:21:45,189
ثَمة فتحة في السياج

209
00:22:42,626 --> 00:22:44,569
... (سكو)

210
00:23:07,850 --> 00:23:10,909
!هناك! إنه الخط الأمامي

211
00:23:35,328 --> 00:23:39,484
!عليّ العنة، لقد غادروا فعلاً

212
00:24:00,114 --> 00:24:02,230
هل يديك بخير؟

213
00:24:02,917 --> 00:24:05,326
وضعتها في جثة ألماني لعين

214
00:24:06,458 --> 00:24:10,773
ضَمّدها وستسمني
بها في أسرع قريب

215
00:24:11,495 --> 00:24:13,377
.إنها اليد الخطأ

216
00:24:43,377 --> 00:24:45,683
لم يتركوا المكان منذ مدة

217
00:25:08,357 --> 00:25:10,331
ليس مبشرًا

218
00:25:32,063 --> 00:25:33,992
إنه مسدود

219
00:25:34,037 --> 00:25:36,537
!لابد من وجود طريق خروج

220
00:25:51,391 --> 00:25:53,227
.. يا للهول

221
00:26:00,981 --> 00:26:05,153
!انظر لهذا، إنها مهولة

222
00:26:08,068 --> 00:26:10,658
لقد بنوا كل هذا

223
00:26:56,424 --> 00:26:58,283
ها هو طريق خروجنا

224
00:26:58,284 --> 00:27:03,664
!(سكو)
ما رأيك بهذا؟

225
00:27:07,012 --> 00:27:09,048
!بئس الأمر

226
00:27:11,436 --> 00:27:14,074
حتى فِئرانهم أكبر من فئراننا

227
00:27:20,566 --> 00:27:22,898
ماذا يوجد في الأكياس برأيك؟

228
00:27:23,300 --> 00:27:25,794
!لا يمكن أن تكون جائعًا هكذا

229
00:27:31,338 --> 00:27:34,639
انظر إليه، ذلك الوغد المتغطرس

230
00:27:35,320 --> 00:27:37,129
يُمكنك أكل هذه

231
00:27:37,130 --> 00:27:40,431
ما هذه؟ -
لحم كلاب -

232
00:27:41,747 --> 00:27:43,931
ماذا يوجد في
الصناديق الأخرى؟

233
00:27:45,585 --> 00:27:49,957
ما الخطب؟ -
سِلك لغم، لا تتحرك -

234
00:27:50,884 --> 00:27:53,004
أين هو؟

235
00:27:54,664 --> 00:27:57,098
يأتي من هنا إلى الباب

236
00:27:59,549 --> 00:28:00,506
!يا للهول

237
00:28:00,507 --> 00:28:02,412
!!كلا كلا

238
00:28:12,096 --> 00:28:14,179
!سكو)؟)

239
00:28:19,705 --> 00:28:21,274
!(سكو)

240
00:28:24,959 --> 00:28:26,550
!(سكو)

241
00:28:29,270 --> 00:28:31,112
!(سكو)

242
00:28:37,871 --> 00:28:39,865
!(سكو)

243
00:28:44,673 --> 00:28:48,733
!(أفق يا (سكو
!أفق

244
00:28:51,123 --> 00:28:53,282
!(سكو)! (سكو)

245
00:28:55,367 --> 00:29:00,038
!انهض! انهض
!هيّا انهض

246
00:29:00,264 --> 00:29:02,790
!انهض! انهض

247
00:29:03,296 --> 00:29:06,364
!هيّا! قِف

248
00:29:10,625 --> 00:29:14,277
الخندق بأكمله
ينهار. هيّا بنا

249
00:29:18,618 --> 00:29:21,263
!لا تفلتني أبدًا

250
00:29:33,788 --> 00:29:36,917
علينا الاستمرار، هلّم

251
00:29:37,021 --> 00:29:40,263
!لا يمكنني الرؤية

252
00:29:40,719 --> 00:29:42,363
!توقف! توقف

253
00:29:42,364 --> 00:29:45,570
توقف! إنه نفق منجم

254
00:29:45,952 --> 00:29:49,227
!علينا أن نقفز، هيّا بنا

255
00:29:52,140 --> 00:29:54,767
!عليك القفز
اقفز وحسب

256
00:29:54,768 --> 00:29:59,143
!لا أستطيع .. أنا لا أرى -
!يجب أن تثق بي، اقفز -

257
00:30:05,702 --> 00:30:08,636
!لا تفلتني! لا تدعني

258
00:30:11,654 --> 00:30:14,248
!نور! هناك نور

259
00:30:25,566 --> 00:30:27,641
توقف، توقف

260
00:30:28,692 --> 00:30:30,793
دعني أقف قليلاً

261
00:30:33,080 --> 00:30:35,372
!الأوغاد القذرين

262
00:30:41,231 --> 00:30:44,131
احترس، ربما تركوا
فخاخًا أخرى

263
00:30:52,441 --> 00:30:54,560
!يا للهول

264
00:31:04,557 --> 00:31:07,926
غبار، الكثير منه في عيناي

265
00:31:16,561 --> 00:31:19,674
خذ، إشرب القليل من مائي

266
00:31:25,894 --> 00:31:28,589
!أتمنى لو كنت قتلت ذلك الفأر

267
00:31:29,028 --> 00:31:31,568
وأتمنى لو كنت اخترت
أحمقًا غيري

268
00:31:31,569 --> 00:31:32,524
ماذا؟

269
00:31:32,525 --> 00:31:35,428
لماذا من بين
الجميع اخترتني؟

270
00:31:35,899 --> 00:31:39,121
لم أكن أعرف سبب إختيارنا -
لا، أنت لا تعرف -

271
00:31:39,122 --> 00:31:42,242
،ولم تعرف قط
وتلك هي مشكلتك

272
00:31:45,255 --> 00:31:48,570
حسنًا إذًا، عاود أدراجك
لن يمنعك شيء

273
00:31:48,571 --> 00:31:50,482
وبوسعك الذهاب بعدها
إلى المنزل إذا رغبت

274
00:31:50,483 --> 00:31:53,580
لا تفعل، لا تفعل وحسب

275
00:31:54,757 --> 00:31:57,567
لم أكن أعرف السبب لاختيارنا

276
00:31:57,618 --> 00:32:01,713
ظننتهم سيأخذوننا لمساندة
!الهجوم أو للطعام أو شيء ما

277
00:32:02,003 --> 00:32:05,817
ظننته سيكون
شيئًا سهلاً، حسنًا؟

278
00:32:07,199 --> 00:32:09,669
!لم أظن قط أنه سيكون هذا

279
00:32:15,923 --> 00:32:18,270
أتريد العودة إذًا؟

280
00:32:21,613 --> 00:32:24,134
!اضرب الطلقة المضيئة وحسب

281
00:32:38,865 --> 00:32:41,288
!في مؤخرتك أيّها الملازم

282
00:32:56,265 --> 00:32:58,640
هل تعرف أين نكون؟

283
00:33:00,727 --> 00:33:03,633
إكوست) مباشرة)
صوب الجنوب الشرقي

284
00:33:04,536 --> 00:33:09,120
لو حافظنا على معدل
التحرّك هذا، سننجح بالوصول

285
00:33:12,561 --> 00:33:14,759
هيّا بنا إذًا

286
00:33:38,635 --> 00:33:42,618
انظر لهذا! لقد دمروا مدافعهم

287
00:33:43,384 --> 00:33:46,130
ودمَروا خنادقهم أيضًا

288
00:33:46,792 --> 00:33:48,587
ماذا تقصد؟

289
00:33:48,588 --> 00:33:52,920
أظنهم يريدوننا أن نذهب من
ذلك الاتجاه، إنهم يرغبون بدفننا

290
00:34:00,552 --> 00:34:02,787
!الفئران اللعينة

291
00:34:09,299 --> 00:34:14,446
هل سمعت تلك القصة
عن (ويلكو) وكيف خسر أذنه؟

292
00:34:14,447 --> 00:34:17,683
،لست في مزاجِ جيد
راقب الأشجار جيدًا

293
00:34:17,684 --> 00:34:19,618
!أعلى التلال ...

294
00:34:22,372 --> 00:34:24,890
أراهن أنه أخبرك
بأن السبب شظية

295
00:34:26,176 --> 00:34:28,069
وما السبب إذًا؟

296
00:34:28,451 --> 00:34:32,385
أنت تعرف بأن حبيبته
مصففة شعر، صحيح؟

297
00:34:32,631 --> 00:34:37,154
وكان يشكو دومًا من عدم
وجود مرافق الاستحمام وهو يكتب لها

298
00:34:37,284 --> 00:34:39,939
أتتذكر تلك الحمام
القذرة في (آراس)؟

299
00:34:40,273 --> 00:34:44,012
على أي حال، أرسلت
له زجاجة زيت شعر

300
00:34:44,866 --> 00:34:48,474
رائحته جميلة
مثل رائحة العسل الذهبي

301
00:34:50,146 --> 00:34:52,956
،أحب (ويلكو) الرائحة كثيرًا

302
00:34:53,100 --> 00:34:57,123
ولكن لم يرغب
بأن يحملها في حقيبته

303
00:34:57,566 --> 00:35:02,341
لذا سكبها كاملة على
شعره وذهب للنوم

304
00:35:02,342 --> 00:35:05,088
،واستيقظ في منتصف الليل

305
00:35:05,089 --> 00:35:11,068
وكان هناك فأر جالس
على كتفه يلعق الزيت من رأسه

306
00:35:11,386 --> 00:35:14,963
فزع (ويلكو) وانتفض
.. وعندما فعل ذلك

307
00:35:14,964 --> 00:35:19,676
عضّه الفأر في أذنه
!وقطعها هاربًا بها

308
00:35:19,677 --> 00:35:24,477
أحدث ضجة كبيرة وقتها
بالصراخ والعويل

309
00:35:24,478 --> 00:35:27,918
وأفضل جزء في القصة أنه
وضع الكثير من الزيت اللعين

310
00:35:27,919 --> 00:35:31,732
لدرجة أنه لا يستطيع غسله
!بالماء، وكأنه مثل المغناطيس

311
00:35:31,733 --> 00:35:34,416
،تركتنا الفئران وشأننا
ولكنها لم تكتفي منه

312
00:35:34,417 --> 00:35:36,681
الوغد المسكين

313
00:35:43,256 --> 00:35:47,498
،عائدين للوطن
أتساءل ماذا قد رأوا

314
00:35:49,376 --> 00:35:51,440
انتبه للتلال

315
00:35:55,892 --> 00:36:00,865
إذًا قد اطمأننت على ميداليتك -
ما الذي تقصده؟ -

316
00:36:00,966 --> 00:36:03,277
(أظهر العريف (بليك"
بسالة غير عادية في إنقاذ

317
00:36:03,278 --> 00:36:07,318
"زميله من موتِ محقق ...
.. وهلم جرا

318
00:36:08,550 --> 00:36:10,372
أتعتقد هذا؟

319
00:36:10,491 --> 00:36:12,308
.أجل

320
00:36:14,696 --> 00:36:18,311
،سيكون هذا رائعًا
منذ أن أضعت ميداليتك

321
00:36:18,313 --> 00:36:20,244
.لم أضعها

322
00:36:21,154 --> 00:36:24,496
ماذا حدث لها إذًا؟ -
ولماذا تهتم؟ -

323
00:36:24,497 --> 00:36:26,551
ولماذا لا تهتم أنت؟

324
00:36:27,821 --> 00:36:33,373
لقد قايضتها مع نقيب فرنسي -
قايضتها؟ بماذا؟ -

325
00:36:33,735 --> 00:36:35,568
.بزجاجة من النبيذ

326
00:36:36,051 --> 00:36:39,596
ولماذا قد تفعل هذا؟ -
كُنت عطشًا -

327
00:36:41,236 --> 00:36:43,151
!يا لها من خسارة

328
00:36:44,802 --> 00:36:50,096
،كان عليك أخذها للمنزل
وأن تعطيها لعائلتك

329
00:36:51,624 --> 00:36:53,689
رجال يموتون لأجلها

330
00:36:55,054 --> 00:36:57,788
لو حصلت على ميدالية
.. سآخذها للمنزل، فلماذا لم تأخذها

331
00:36:57,789 --> 00:37:00,274
!اسمع! إنها مجرد قطعة معدن لعينة

332
00:37:00,275 --> 00:37:04,377
لا تجعلك مميزًا
ولا مختلفًا عن أي أحد

333
00:37:04,923 --> 00:37:06,910
بلى هي كذلك

334
00:37:07,180 --> 00:37:10,683
!وليست قطعة معدن فقط
!بها شريط ملون

335
00:37:15,359 --> 00:37:19,583
!أكره العودة للوطن
أكره ذلك فعلاً

336
00:37:21,188 --> 00:37:25,326
عندما عرفت أنه لا يمكنني
البقاء وعليّ الرحيل

337
00:37:25,327 --> 00:37:28,094
!وقد لا يروني مجددًا ..

338
00:37:57,855 --> 00:37:59,635
!يا للهول

339
00:38:02,232 --> 00:38:04,535
!لقد قطعوا كل الأشجار

340
00:38:07,944 --> 00:38:10,064
الكرز

341
00:38:13,202 --> 00:38:15,159
"إنها الـ"لامبرت

342
00:38:18,060 --> 00:38:22,146
"ربما من نوعية الـ"دوق
من الصعب معرفة متى ستثمر

343
00:38:22,998 --> 00:38:25,098
وما الفارق؟

344
00:38:25,322 --> 00:38:29,591
يعتقد الناس أنهم نوعًا
واحدًا ولكن ثمة الكثير منهم

345
00:38:29,592 --> 00:38:34,028
"كوثبيرت" و"كوين آنز"
و"مونتمورسيس"، المُر والحلو منها

346
00:38:34,029 --> 00:38:36,475
وكيف عرفت كل هذا؟

347
00:38:36,476 --> 00:38:40,729
كان لدى أمي بستان
في الوطن وبه بعض الأشجار

348
00:38:41,634 --> 00:38:46,386
وكأن الثلج يهطل في هذا الوقت
من العام، الزهر يتساقط بكل مكان

349
00:38:47,615 --> 00:38:52,944
وفي شهر مايو، علينا
(جمعها، أنا و(جو

350
00:38:54,273 --> 00:38:56,559
يأخذ منا اليوم بأكمله

351
00:38:56,911 --> 00:38:59,345
هذه الأشجار إذًا قد ماتت؟

352
00:38:59,346 --> 00:39:03,378
لا، إنها تنمو مجددًا
بعدما تتعفن الأحجار

353
00:39:03,444 --> 00:39:06,063
ويصبح عندك
أشجار أكثر مما قبل

354
00:39:11,184 --> 00:39:14,692
يبدو مهجورًا -
لنأمل ذلك -

355
00:39:15,121 --> 00:39:17,771
يجب أن نتأكد

356
00:39:49,441 --> 00:39:52,217
،سأتولى المقدمة
وأنت الخلف

357
00:40:34,171 --> 00:40:38,049
أي شيء؟ -
لا شيء -

358
00:40:56,111 --> 00:41:02,074
هل وجدت أي طعام؟ -
!لا، هذا المكان لا يروق لي -

359
00:42:09,863 --> 00:42:15,969
تقول الخريطة أن نتخطى هذه
(التلال ثم للأمام مباشرة إلى (إكوست

360
00:42:17,077 --> 00:42:19,023
جيد

361
00:43:02,615 --> 00:43:08,679
هل هؤلاء أصدقائنا مرة أخرى؟ -
يبدو كذلك، قتال جوي -

362
00:43:10,210 --> 00:43:16,249
من يفوز؟ -
نحن على ما أظن، اثنين ضد واحد -

363
00:43:19,517 --> 00:43:21,791
لقد أصابوه

364
00:44:19,671 --> 00:44:24,386
علينا أن نُريحه من عذابه -
لا، أحضر له بعض الماء، فهو يريده -

365
00:44:24,994 --> 00:44:29,370
لا بأس، أنت بخير
لا تتحرك، لا تتحرك

366
00:44:38,541 --> 00:44:41,066
!توقف! توقف

367
00:44:41,582 --> 00:44:43,762
لا، لا، لا

368
00:44:48,970 --> 00:44:53,254
الوغد، الوغد اللعين

369
00:44:58,137 --> 00:45:01,621
!رباه، كلا، رباه! كلا

370
00:45:02,976 --> 00:45:05,651
!يا للهول، كلا

371
00:45:06,105 --> 00:45:08,578
يجب أن نوقف النزيف

372
00:45:08,792 --> 00:45:09,959
توقف، توقف

373
00:45:09,960 --> 00:45:14,196
لا بأس، ستكون بخير
سنقف معًا

374
00:45:14,553 --> 00:45:16,803
أجل، أجل

375
00:45:20,550 --> 00:45:23,113
!لا! لا أستطيع

376
00:45:24,490 --> 00:45:26,704
علينا الوصول لنقطة إسعاف -
لا أستطيع -

377
00:45:26,705 --> 00:45:29,837
سأحملك، إنها ليست بعيدة -
أحضر الطبيب هنا وحسب -

378
00:45:29,838 --> 00:45:32,029
لا نستطيع، علينا الذهاب معًا

379
00:45:33,294 --> 00:45:36,712
سننهض، سننهض

380
00:45:42,542 --> 00:45:45,569
!توقف أرجوك! توقف

381
00:45:46,012 --> 00:45:50,917
ضعني أرضًا! ضعني أيها
!الوغد أرجوك! ضعني أرضًا

382
00:46:01,307 --> 00:46:04,647
عليك أن تحاول التحرك -
لنجلس وحسب -

383
00:46:04,648 --> 00:46:06,470
دعني أجلس -
لا، لا نستطيع -

384
00:46:06,471 --> 00:46:08,263
علينا إيجاد الكتيبة
الثانية، أتتذكر؟

385
00:46:08,264 --> 00:46:12,491
أخيك، علينا الذهاب الآن -
يمكنك البدء بدوني، سألحق بك -

386
00:46:12,639 --> 00:46:17,060
لا يمكنك البقاء هنا
يجب أن نتحرك، اتفقنا؟

387
00:46:17,061 --> 00:46:19,461
يجب أن نتحرك، هيّا بنا

388
00:46:19,462 --> 00:46:21,104
!هيّا

389
00:46:21,579 --> 00:46:25,487
هيّا، هكذا
هيّا بنا، هيّا

390
00:46:31,934 --> 00:46:35,508
أخيك، علينا
أن نعثر على أخيك

391
00:46:37,737 --> 00:46:39,877
ستتعرف عليه

392
00:46:41,023 --> 00:46:45,473
إنه يُشبهني ولكن أكبر قليلاً

393
00:46:58,059 --> 00:46:59,936
ما تلك؟

394
00:47:01,880 --> 00:47:04,221
هل نتعرض للقصف؟

395
00:47:05,028 --> 00:47:08,082
إنه الجمر، الحظيرة تشتعل

396
00:47:12,674 --> 00:47:14,672
لقد أصبت

397
00:47:15,822 --> 00:47:20,698
ما كان هذا؟ -
تعرضت للطعن -

398
00:47:25,759 --> 00:47:28,098
هل أنا أحتضر؟

399
00:47:36,214 --> 00:47:38,043
.نعم

400
00:47:38,934 --> 00:47:40,996
أجل، أظن ذلك

401
00:47:57,836 --> 00:48:00,958
هذا؟ -
في الداخل -

402
00:48:24,348 --> 00:48:27,307
هلا كتبت لأمي
نيابة عني؟

403
00:48:28,080 --> 00:48:30,199
.سأفعل

404
00:48:32,214 --> 00:48:34,980
أخبرها أنني لم أكن خائفًا

405
00:48:38,055 --> 00:48:40,288
أي شيء آخر؟

406
00:48:42,244 --> 00:48:44,567
أنا أحبهم

407
00:48:46,080 --> 00:48:48,060
.. وأتمنى لو

408
00:48:49,663 --> 00:48:51,824
.. أتمنى

409
00:48:57,086 --> 00:48:59,375
تكلّم معي

410
00:49:01,125 --> 00:49:03,524
أخبرني أنّك تعرف الطريق

411
00:49:06,572 --> 00:49:08,606
أنا أعرف الطريق

412
00:49:09,394 --> 00:49:13,041
سأتجه جنوب شرقي
(حتى أصل إلى (إكوست

413
00:49:13,207 --> 00:49:18,636
سأعبر البلدة متجهًا نحو الشرق
(حتى أصل إلى غابة (كواسيل

414
00:49:18,637 --> 00:49:23,466
الظلام سيكون قد حل -
لن أنزعج من هذا -

415
00:49:23,660 --> 00:49:27,386
سأعثر على الكتيبة الثانية
وأعطيهم الرسالة

416
00:49:27,760 --> 00:49:30,170
وبعدها سأعثر على أخيك

417
00:49:30,226 --> 00:49:34,143
يشبهك تمامًا
ولكن أكبر قليلاً

418
00:51:36,423 --> 00:51:38,392
أأنت بخير يا صاح؟

419
00:51:39,613 --> 00:51:44,239
لا بأس، لا تخف -
هيّا بنا، لنساعده -

420
00:51:52,687 --> 00:51:55,985
يا للهول، ماذا حدث له؟

421
00:51:57,028 --> 00:51:59,911
أكانت الطائرة السبب؟
لقد رأينا الدخان

422
00:51:59,912 --> 00:52:01,712
.أجل

423
00:52:18,104 --> 00:52:20,040
اذهبا وأحضرا أغراضه

424
00:52:20,041 --> 00:52:22,289
حاضر سيدي -
سيدي -

425
00:52:25,174 --> 00:52:27,341
صديق؟

426
00:52:29,743 --> 00:52:31,922
ماذا تفعل هنا؟

427
00:52:31,923 --> 00:52:34,425
لدي رسالة عاجلة
للكتيبة (ديفون) الثانية

428
00:52:34,426 --> 00:52:37,321
أوامر بوقف هجوم صباح الغد

429
00:52:37,322 --> 00:52:41,081
وأين يتمركزون؟ -
(وراء (إكوست -

430
00:52:41,444 --> 00:52:43,546
تعال معي

431
00:52:49,363 --> 00:52:51,772
تعال معي
أيّها العريف، هذا أمر

432
00:52:52,000 --> 00:52:55,146
(سنعبر من (إكوست
يمكننا أخذك في الطريق

433
00:52:56,971 --> 00:52:58,918
.حاضر سيدي

434
00:53:23,403 --> 00:53:27,162
<i>،هيّا أيها الرقيب
ضع المزيد في الخلف</i>

435
00:53:27,473 --> 00:53:30,347
<i>!عند الجذع
سيكون ثقيلًا هناك</i>

436
00:53:30,649 --> 00:53:31,915
قد يكون مزدحمًا بعض الشيء

437
00:53:31,916 --> 00:53:34,343
<i>لن تقدروا على رفعها هكذا</i>

438
00:53:34,344 --> 00:53:36,776
<i>حرّكوا الطرف
الأمامي إلى اليسار</i>

439
00:53:36,777 --> 00:53:39,231
يا للهول! إنهم لا يسهلون
الأمر على الناس

440
00:53:39,232 --> 00:53:42,805
على الأقل كانوا انسحبوا
ببعض الشرف أولئك الأوغاد

441
00:53:42,806 --> 00:53:44,428
سيدي

442
00:53:44,691 --> 00:53:46,589
لست إحدى جنودي -
لا سيدي -

443
00:53:46,590 --> 00:53:49,656
لديه رسالة هامة ليسلمها
إلى الكتيبة (ديفون) الثانية

444
00:53:49,657 --> 00:53:51,378
أيمكنك تجاوزها؟ -
لا يا سيدي -

445
00:53:51,379 --> 00:53:54,470
!بحقكم، حَركوها وحسب

446
00:53:54,871 --> 00:53:57,518
ثمة مكان في الشاحنة
الخلفية يا سيدي

447
00:53:57,585 --> 00:53:59,674
لديه أوامر -
أجل، حسنًا -

448
00:53:59,675 --> 00:54:02,660
هيّا الآن، يمكنك المشي
من على جانب الطريق

449
00:54:07,085 --> 00:54:09,040
كيف وصلتم هنا يا سيدي؟

450
00:54:09,041 --> 00:54:12,636
عبرنا الأرض القاحلة
(خارج (بابموم

451
00:54:12,827 --> 00:54:14,606
أخذنا ليلة كاملة

452
00:54:14,607 --> 00:54:18,902
وقابلنا اثنين من الألمان
سببا ضجة لنفسيهما

453
00:54:18,949 --> 00:54:22,391
هل تذهبون لخط الهجوم الجديد؟ -
نحاول ذلك -

454
00:54:22,392 --> 00:54:26,424
تقدمت "نيوفاوندلاندز" للأمام
وطلبت التعزيزات

455
00:54:27,892 --> 00:54:29,981
آسف على ما أصاب صديقك

456
00:54:31,054 --> 00:54:34,551
هل أخبرك بشيء
أنت تعرفه بالفعل؟

457
00:54:35,868 --> 00:54:38,534
لا داعي للتفكير الكثير فيه

458
00:54:38,903 --> 00:54:40,845
.لا يا سيدي

459
00:54:40,902 --> 00:54:42,686
.اصعد

460
00:54:44,146 --> 00:54:46,204
افسحوا له المكان

461
00:54:47,759 --> 00:54:49,897
هيّا، اصعدوا

462
00:55:05,904 --> 00:55:09,139
حسنًا، ها نحن نتحرك
مجددًا يا فتية

463
00:55:11,223 --> 00:55:15,175
أهلاً بك على الحافلة
"الليلة "لا أحد يعرف أين نذهب

464
00:55:18,186 --> 00:55:20,145
أهذا كلبُ ميت؟

465
00:55:21,471 --> 00:55:24,233
هل معك قداحة؟ -
أجل، تفضل -

466
00:55:40,000 --> 00:55:41,560
(باتلر) -
نعم -

467
00:55:41,561 --> 00:55:44,228
أكمل تلك القصة -
أجل، صحيح -

468
00:55:44,229 --> 00:55:50,505
إذاً، عندما نزلنا من القطار
:جاء إلينا (بوفوي) قائلاً

469
00:55:50,830 --> 00:55:54,408
أيها العريف! مهما فعل"
"!أي جندي فلا ينسى نظام المعايير

470
00:55:54,409 --> 00:55:56,416
فخرج (سكوت) من المرحاض

471
00:55:56,417 --> 00:55:58,945
ومسح يديه في
سترة (بوفوي) من الخلف

472
00:55:58,946 --> 00:56:01,569
!وقد أوسخ كل ظهره

473
00:56:01,570 --> 00:56:05,834
أتقصد بهذا النقيب (بوفوي)؟ -
أصمت، لا يمكنك قولها أفضل -

474
00:56:05,898 --> 00:56:11,058
يا رجال!، دبشك بنادقكم"
"إهانة للحملة العسكرية بأكملها

475
00:56:11,809 --> 00:56:13,586
كلاكما مريع

476
00:56:13,587 --> 00:56:15,910
أنت لا تعرف، بالكاد
تتكلم باللغة الإنكليزية

477
00:56:15,911 --> 00:56:17,774
إنه بارع أكثر
(منك في هذا يا (كوك

478
00:56:17,775 --> 00:56:19,950
(هيّا يا (غوندرلا
جرب، دعنا نسمع

479
00:56:19,951 --> 00:56:22,147
!(لنسمعها إذًا يا (جوني

480
00:56:22,148 --> 00:56:26,661
روسي)! خلال مائتي)"
،عام من خدمتي كجندي

481
00:56:26,662 --> 00:56:29,475
"لم أرّ مراحيض سيئة كهذا أبدًا ..

482
00:56:29,476 --> 00:56:32,510
تبَا! هذا هراء تام

483
00:56:32,660 --> 00:56:34,702
أنت! كان بإمكانك
!إسقاط أسناني بهذه

484
00:56:34,703 --> 00:56:37,285
.يمكنك إحضار طاقم جديد

485
00:56:41,417 --> 00:56:44,347
أتريد الذهاب لمكانِ ما؟

486
00:56:45,864 --> 00:56:46,864
!ويحي

487
00:56:46,865 --> 00:56:49,975
ذلك الغبي
بحاجة لدرس في القيادة

488
00:57:04,198 --> 00:57:06,808
يجب أن يرجع للخف -
!أجل -

489
00:57:07,447 --> 00:57:10,970
!حاول أن ترجع للخلف، ارجع

490
00:57:18,411 --> 00:57:21,080
!لا، توقف! توقف

491
00:57:21,108 --> 00:57:23,589
.ليخرج الجميع

492
00:57:23,628 --> 00:57:27,043
!ليخرج الجميع! هيّا

493
00:57:27,044 --> 00:57:30,812
حسنًا، حسنًا
عليك أن تهدأ قليلاً

494
00:57:30,813 --> 00:57:35,717
حسناً، واحد، اثنين، ثلاثة

495
00:57:41,912 --> 00:57:44,053
علينا إحضار بعض الأخشاب
لوضعها أسفل العجلة

496
00:57:44,054 --> 00:57:47,583
!لا! ليس لدينا الوقت
نحن جميعًا بحاجة للدفع. هيّا بنا

497
00:57:47,584 --> 00:57:49,759
!هيّا

498
00:57:49,797 --> 00:57:52,047
!هيّا

499
00:57:55,374 --> 00:57:59,285
أرجوكم، أريد
الذهاب الآن، أترجاكم

500
00:58:00,673 --> 00:58:04,337
حسنًا، هيّا يا فتية
هيّا يا أولاد -

501
00:58:04,338 --> 00:58:08,040
واحد، اثنين، ثلاثة

502
00:58:18,395 --> 00:58:23,739
هيّا يا فتية! أخر دفعة
واحد، اثنين، ثلاثة

503
00:58:35,709 --> 00:58:39,891
لنعود للداخل، هيّا

504
00:58:40,768 --> 00:58:42,768
هل أنت بخير؟

505
00:58:42,928 --> 00:58:46,682
أنت أيّها السائق! ما رأيك
بالبقاء على الطريق اللعين؟

506
00:58:46,683 --> 00:58:48,453
!سُحقًا لك

507
00:59:07,034 --> 00:59:09,471
أين أنت ذاهب إذًا؟

508
00:59:10,079 --> 00:59:13,738
عليّ الوصول إلى الكتيبة
(ديفون) الثانية وراء (إكوست)

509
00:59:13,841 --> 00:59:15,442
لماذا؟

510
00:59:15,972 --> 00:59:19,368
،سيهجمون عند الفجر
ومعي أوامر بإيقافهم

511
00:59:19,369 --> 00:59:21,110
وكيف ذلك؟

512
00:59:22,009 --> 00:59:23,815
إنهم ذاهبون إلى فخ

513
00:59:23,816 --> 00:59:28,016
كم عددهم؟ -
إنهم 1600 -

514
00:59:29,409 --> 00:59:31,382
!يا للهول

515
00:59:32,822 --> 00:59:35,325
لماذا أرسلوك بمفردك؟

516
00:59:36,083 --> 00:59:39,696
لم يفعلوا، كنا اثنين

517
00:59:40,251 --> 00:59:44,439
بات منوطًا بك الآن -
.أجل -

518
00:59:45,006 --> 00:59:47,127
لن تصل أبدًا

519
00:59:50,792 --> 00:59:53,004
.بلى سأصل

520
00:59:58,758 --> 01:00:00,481
شكرًا لك

521
01:00:02,665 --> 01:00:06,391
!انظروا إلى هذا
!انظروا إلى هذا

522
01:00:07,322 --> 01:00:09,761
ثلاثة سنوات نقاتل
!على هذه

523
01:00:10,110 --> 01:00:12,748
كان أفضل أن نترك
!الأوغاد يحتفظون بها

524
01:00:13,074 --> 01:00:14,927
أعني، من الذي يقتل الأبقار؟

525
01:00:14,928 --> 01:00:18,829
!ألمان برصاصِ زائد -
!ملاعين -

526
01:00:19,814 --> 01:00:25,626
بل أذكياء، يعلمون أنه
إذا لم يقتلوا البقرة، أنت ستأكلها

527
01:00:25,755 --> 01:00:27,213
!لا يزالوا أوغاد

528
01:00:27,214 --> 01:00:29,886
أجل، ليست بلدنا حتى

529
01:00:29,887 --> 01:00:35,015
منذ متى رحلوا في نظرك؟ -
لماذا؟ أتخشى أن يلحقوا بنا؟ -

530
01:00:35,234 --> 01:00:38,368
أجل، ستكون معجزة
لو لحقنا بهم بهذه السرعة

531
01:00:38,369 --> 01:00:42,887
ربما متواجدون بالقرب منا -
اُصمت! ليسوا هناك -

532
01:00:43,540 --> 01:00:45,897
لماذا لا يستسلمون وحسب؟

533
01:00:47,534 --> 01:00:48,775
ألاّ يريدون العودة لديارهم؟

534
01:00:48,776 --> 01:00:53,399
،يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم
ولابد أن ألمانيا بلد قذرة

535
01:00:55,017 --> 01:01:00,560
،إنهم ينسحبون وعلى بعد أميال
على الأقل كادوا يستسلمون

536
01:01:01,096 --> 01:01:04,106
لا، لم نجبرهم على ذلك

537
01:01:06,240 --> 01:01:10,036
هراء! ماذا الآن؟ -
!ليست شجرة أخرى لعينة -

538
01:01:10,037 --> 01:01:13,719
الجسر منهار -
!هذا مؤسف -

539
01:01:13,720 --> 01:01:17,038
يبدو أنني سأرحل
من هنا، حظًا موفق

540
01:01:17,545 --> 01:01:20,556
،احتفظ ببعض الحظ لنفسك
أظنك ستحتاجه

541
01:01:20,557 --> 01:01:22,217
حظًا موفق يا صاح -
حظاً موفق يا صديق -

542
01:01:22,218 --> 01:01:24,565
بالتوفيق لك -
لا تفسد الأمر -

543
01:01:24,730 --> 01:01:26,918
.أتمنى أن تصل هناك

544
01:01:27,654 --> 01:01:29,366
.شكرًا لك

545
01:01:32,504 --> 01:01:35,825
الجسر التالي على بعد ستة
أميال، سيكون علينا الإلتفاف

546
01:01:35,859 --> 01:01:39,156
،لا أستطيع يا سيدي
ليس لدي وقت

547
01:01:39,157 --> 01:01:41,176
بالطبع

548
01:01:42,356 --> 01:01:46,296
.حظاً موفقًا -
أشكرك يا سيدي -

549
01:01:49,233 --> 01:01:51,023
!أيّها العريف

550
01:01:51,493 --> 01:01:54,408
إذا استطعت الوصول
(إلى العقيد (ماكنزي

551
01:01:55,308 --> 01:01:57,901
.تأكد من وجود شهود ...

552
01:01:58,212 --> 01:02:01,333
تلك أوامر مباشرة يا سيدي -
أعلم ذلك -

553
01:02:01,970 --> 01:02:04,718
ولكن بعض الرجال
يُفضلون القتال وحسب

554
01:02:06,674 --> 01:02:08,457
.شكرًا لك يا سيدي

555
01:02:12,547 --> 01:02:15,946
!أيها السائق! تحرّك

556
01:12:48,302 --> 01:12:53,412
لا يوجد شيء هنا
لا شيء هنا، أرجوك

557
01:12:53,413 --> 01:12:57,163
إنكليزي ولست ألمانيًا

558
01:12:57,573 --> 01:13:01,171
صديق .. أنا صديق

559
01:13:03,869 --> 01:13:08,198
هذا المكان
هذه البلدة .. (إكوست)؟

560
01:13:09,052 --> 01:13:12,230
أهي (إكوست)؟ -
نعم -

561
01:13:14,131 --> 01:13:22,204
أين هم الأخرون؟ -
آخرون؟ لا، أنا فقط -

562
01:13:24,153 --> 01:13:26,658
أنا فقط

563
01:13:28,672 --> 01:13:30,883
عليّ الذهاب لمكانِ ما

564
01:13:31,890 --> 01:13:35,256
عليّ إيجاد غابة
في الجنوب الشرقي

565
01:13:37,073 --> 01:13:40,070
أشجار .... أشجار؟

566
01:13:42,667 --> 01:13:45,131
كروسيت)؟) -
كواسيل)؟) -

567
01:13:45,293 --> 01:13:47,395
نعم

568
01:13:48,515 --> 01:13:50,515
.. النهر

569
01:13:50,516 --> 01:13:51,979
النهر؟

570
01:13:51,980 --> 01:13:58,513
النهر، إنه هناك
(أشجار، (كواسيل

571
01:14:10,914 --> 01:14:16,214
اِجلس
من فضلك يا سيدي

572
01:15:30,841 --> 01:15:32,810
شكرًا لكِ

573
01:15:58,003 --> 01:16:00,003
صغيرتي

574
01:16:00,004 --> 01:16:03,111
فتاة؟ -
نعم -

575
01:16:05,052 --> 01:16:06,754
فتاة

576
01:16:19,455 --> 01:16:23,555
ما اسمها؟ -
لا أعرف -

577
01:16:25,424 --> 01:16:27,912
من أمها؟

578
01:16:31,403 --> 01:16:33,613
لا أعرف

579
01:16:35,909 --> 01:16:39,993
معي طعام، خُذي

580
01:16:43,491 --> 01:16:45,331
معي هذه

581
01:16:46,285 --> 01:16:49,327
يمكنك أخذهم، خذي
خذيهم كُلهم

582
01:16:49,342 --> 01:16:52,290
لكِ وللطفلة. خُذي

583
01:16:56,591 --> 01:17:01,991
،لا يمكنها آكل هذا
إنها بحاجة إلى حليب

584
01:17:02,552 --> 01:17:04,513
حليب؟

585
01:17:24,223 --> 01:17:26,386
شكرًا لك

586
01:17:33,748 --> 01:17:35,848
صباح الخير

587
01:17:37,069 --> 01:17:39,275
صباح الخير

588
01:17:40,587 --> 01:17:45,474
ألديك أطفال؟

589
01:17:48,014 --> 01:17:49,931
لا بأس

590
01:17:53,602 --> 01:17:56,702
أنت تروق لها

591
01:17:58,300 --> 01:18:00,403
استمر في الكلام

592
01:18:04,105 --> 01:18:07,175
،ذهبوا إلى البحر في غربالِ دائري"

593
01:18:07,598 --> 01:18:10,524
،في الغربال ذهبوا إلى البحر"

594
01:18:11,144 --> 01:18:14,521
،ورغم كل ما قاله أصدقائهم

595
01:18:14,522 --> 01:18:18,087
،في فجرِ شتوي ويومُ عاصف"

596
01:18:18,197 --> 01:18:21,073
"!في الغربال ذهبوا إلى البحر ...

597
01:18:21,590 --> 01:18:24,590
"بعيدة وقليلة، بعيدة وقليلة"

598
01:18:24,591 --> 01:18:27,928
تلك الأراضي التي
"يعيش فيها جماعة الـ"جامبلي

599
01:18:28,698 --> 01:18:33,029
،رؤوسهم خضراء وأيديهم زرقاء

600
01:18:34,874 --> 01:18:38,072
وذهبوا إلى البحر
"في غربال

601
01:19:08,909 --> 01:19:13,799
،إننا الصباح
سيراك الجنود

602
01:19:17,400 --> 01:19:22,100
،سيكون هناك ضوء
عليك أن تنتظر

603
01:19:24,400 --> 01:19:30,047
ابق، ابق أرجوك -
عليّ الذهاب -

604
01:19:39,037 --> 01:19:41,965
أرجوك -
أنا آسف -

605
01:21:12,904 --> 01:21:14,924
!إنكليزي

606
01:21:50,798 --> 01:21:52,766
بومر)؟)

607
01:21:55,840 --> 01:21:57,792
بومر)؟)

608
01:22:10,620 --> 01:22:14,132
<i>!إنكليزي! إنكليزي</i>

609
01:29:06,279 --> 01:29:12,754
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

610
01:29:13,439 --> 01:29:19,960
<i>" أسافر في هذا العالم من الويلات "</i>

611
01:29:20,964 --> 01:29:28,108
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

612
01:29:29,145 --> 01:29:35,817
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

613
01:29:37,054 --> 01:29:44,238
<i>"ذاهب لأرى أبي"</i>

614
01:29:45,050 --> 01:29:52,533
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

615
01:29:53,550 --> 01:30:00,696
<i>"سأذهب إلى الأرض الأبدية"</i>

616
01:30:01,666 --> 01:30:08,425
<i>"سأعود إلى وطني"</i>

617
01:30:09,935 --> 01:30:17,344
<i>"شؤم حولي بلا شك"</i>

618
01:30:18,369 --> 01:30:26,273
<i>"فطريقي صعب وشاق"</i>

619
01:30:26,925 --> 01:30:34,805
<i>"لكن الحقول الذهبية هناك أمامي"</i>

620
01:30:35,403 --> 01:30:43,219
<i>"فخلاص الرب وفير لمن يرقد"</i>

621
01:30:43,880 --> 01:30:51,613
<i>"ذاهب للوطن لأرى أبي"</i>

622
01:30:52,787 --> 01:31:00,625
<i>"وكل من أحببت قد رحلوا"</i>

623
01:31:01,405 --> 01:31:08,728
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

624
01:31:09,456 --> 01:31:16,594
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

625
01:31:17,475 --> 01:31:24,755
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

626
01:31:25,352 --> 01:31:33,163
<i>" أسافر في العالم الويلات هذا "</i>

627
01:31:33,426 --> 01:31:40,955
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

628
01:31:41,304 --> 01:31:48,703
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

629
01:31:49,164 --> 01:31:56,772
<i>"ذاهب هناك لأرى أبي"</i>

630
01:31:56,773 --> 01:32:04,792
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

631
01:32:04,861 --> 01:32:12,450
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

632
01:32:12,577 --> 01:32:20,302
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

633
01:32:25,713 --> 01:32:28,216
<i>!"لتتحرك السرية "دي</i>

634
01:32:28,217 --> 01:32:32,200
أأنت بخير يا صاح؟
من أين أنت؟

635
01:32:32,201 --> 01:32:34,428
محتمل أن يكون منزعجًا -
حسنًا ليس من جنودنا -

636
01:32:34,429 --> 01:32:36,481
إنه مبلل تمامًا

637
01:32:36,482 --> 01:32:39,157
اللعنة، لنحمله
وحسب ونأخذه معنا

638
01:32:39,158 --> 01:32:41,310
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

639
01:32:41,834 --> 01:32:44,580
ماذا قال؟ -
ماذا قلت يا صاح؟ -

640
01:32:44,694 --> 01:32:49,347
(الـ(ديفون
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

641
01:32:50,237 --> 01:32:52,478
(نحن كتيبة الـ(ديفون

642
01:32:55,655 --> 01:32:58,559
أنتم الـ(ديفون)؟ -
نعم يا عريف -

643
01:32:59,954 --> 01:33:01,823
لماذا لم تعبروا؟

644
01:33:01,824 --> 01:33:04,808
نحن الموجة الثانية -
لا يرسلوننا دفعة واحدة -

645
01:33:04,809 --> 01:33:07,948
"أجل، نحن السرية "دي
قضينا الليل نحفر

646
01:33:07,949 --> 01:33:10,102
نحن آخر من يذهب

647
01:33:11,385 --> 01:33:12,811
هل أنت بخير؟

648
01:33:12,812 --> 01:33:17,594
ماكنزي)، أين العقيد (ماكنزي)؟) -
إنه على خط الهجوم -

649
01:33:17,595 --> 01:33:18,933
أي طريق؟ -
من هنا -

650
01:33:18,934 --> 01:33:20,976
نحن ذاهبون هناك الآن

651
01:33:21,208 --> 01:33:23,846
!تريث يا صاح
أين تذهب؟

652
01:33:44,620 --> 01:33:46,358
!تحرّكوا

653
01:33:49,664 --> 01:33:51,546
!دعوني آمر

654
01:33:55,399 --> 01:33:56,911
!دعوني أعبر

655
01:33:56,912 --> 01:34:00,212
<i>!وتذكروا
.اتبعوا قائد السرية الثانية</i>

656
01:34:00,213 --> 01:34:03,513
<i>!حافظوا على الانتشار
ونفذوا أوامره</i>

657
01:34:03,647 --> 01:34:07,772
أين الضابط المسؤول؟ -
في الخندق الفرعي -

658
01:34:13,343 --> 01:34:16,467
"انتباه للسرية "بي
!اسمعوني بحرص

659
01:34:16,468 --> 01:34:21,364
!عند أول إشارة، ستتقدم السرية الأولى
!وبعدها تتحرك الثانية إلى خط الهجوم

660
01:34:21,365 --> 01:34:23,451
سيدي، معي رسالة
!(من الجنرال (إرينمور

661
01:34:23,452 --> 01:34:24,329
ومن تكون؟

662
01:34:24,330 --> 01:34:27,724
!لقد ألغوا الهجوم
الجنرال أوقف الهجوم

663
01:34:27,725 --> 01:34:29,899
هراء يا رجل، نحن على وشك الهجوم
وأجبرناهم على التراجع

664
01:34:29,900 --> 01:34:32,662
لا تفعل! أرجوك
لا ترسل رجالك هناك

665
01:34:32,663 --> 01:34:34,380
!ابتعد عن الطريق يا عريف

666
01:34:34,381 --> 01:34:36,888
هذه أوامر مباشرة من قيادة
الجيش! أين العقيد (ماكنزي)؟

667
01:34:36,889 --> 01:34:39,422
!بحقك يا رجل
!اذهب وقابل النقيب

668
01:34:39,423 --> 01:34:43,092
<i>والآن أريد من الجميع
!أن يُسرع، أتفهمون؟ أتفهمون</i>

669
01:34:43,093 --> 01:34:44,467
<i>!نعم سيدي</i>

670
01:34:44,468 --> 01:34:48,468
<i>البقية يجمعون مسدسات ..
.. الطلقات المضيئة وأجهزة الإرسال</i>

671
01:34:48,469 --> 01:34:50,369
!أنت! أنت

672
01:34:58,216 --> 01:35:01,182
<i>!لتستعد السرية تسعة وعشرة</i>

673
01:35:01,482 --> 01:35:05,180
<i>!سنتقدم مع أول صافرة</i>

674
01:35:05,181 --> 01:35:09,522
<i>!لا يجب أن تتخاذلوا
!لو مات من بجوارك، أكمل للأمام</i>

675
01:35:09,523 --> 01:35:11,615
<i>الأوامر أن نضرب الصفوف</i>

676
01:35:11,616 --> 01:35:14,642
أين النقيب؟
إنه هناك -

677
01:35:16,363 --> 01:35:18,628
!سيدي؟ سيدي

678
01:35:19,847 --> 01:35:23,721
يا نقيب، معي رسالة
!لقد أُلغي الهجوم

679
01:35:23,722 --> 01:35:26,651
.. يجب أن تتوقف، يجب أن

680
01:35:29,923 --> 01:35:34,164
أين العقيد (ماكنزي)؟
أين (ماكنزي)؟

681
01:36:01,405 --> 01:36:06,504
!تراجعوا! عودوا لأماكنكم
!تراجعوا! اصمدوا

682
01:36:06,505 --> 01:36:08,657
!الفصيلة 7! دقيقة واحدة

683
01:36:08,658 --> 01:36:12,011
سيدي، لدي أوامر
بوقف هذا الهجوم

684
01:36:12,012 --> 01:36:15,295
ماذا؟ -
أين العقيد (ماكنزي)؟ -

685
01:36:15,343 --> 01:36:17,182
إنه في مقدمة الصف

686
01:36:17,320 --> 01:36:20,731
ما المسافة؟ -
ثلاثمائة ياردة، أسفل الخندق -

687
01:36:20,732 --> 01:36:23,567
،سيكون عليك الإنتظار
لما بعد هجوم الموجة الأولى

688
01:36:23,568 --> 01:36:26,317
!كلا! كلا! لا أستطيع

689
01:36:33,228 --> 01:36:37,082
<i>!الفصيلة 7! ثلاثون ثانية</i>

690
01:36:48,766 --> 01:36:52,249
لا يمكنك الوصول من هناك
يا رجل، هل فقدت صوابك؟

691
01:36:56,451 --> 01:36:58,986
ما الذي تفعله
أيّها العريف؟

692
01:36:58,987 --> 01:37:01,548
!كلا! كلا

693
01:38:05,879 --> 01:38:07,179
<i>!استعدوا</i>

694
01:38:07,180 --> 01:38:09,958
العقيد (ماكنزي)؟ -
إنه هناك -

695
01:38:10,818 --> 01:38:14,427
<i>السرية "بي"، دقيقتين -
!دعوني أمر -</i>

696
01:38:15,375 --> 01:38:16,130
!أنت -
!دعوني أمر -

697
01:38:16,131 --> 01:38:18,545
ماذا تحسب نفسك بفاعل؟ -
دعوني أمر -

698
01:38:18,546 --> 01:38:20,010
!(يجب أن أقابل العقيد (ماكنزي

699
01:38:20,011 --> 01:38:21,883
ماذا تفعل؟ -
يجب أن نوقف هذا الهجوم -

700
01:38:21,884 --> 01:38:23,820
أيّها العقيد، رأينا طلقات
مضيئة، الرجال في الجهة اليسرى

701
01:38:23,821 --> 01:38:24,996
نجحوا بالوصول إلى
!خطوط هجوم الألمان

702
01:38:24,997 --> 01:38:25,974
!أيّها العقيد -
!أمسكه -

703
01:38:25,975 --> 01:38:27,598
!أيّها العقيد

704
01:38:27,599 --> 01:38:29,688
!اسمعاني! اسمعاني
!معي رسالة

705
01:38:29,689 --> 01:38:33,148
!(أريد مقابلة العقيد (ماكنزي -
!من المحال أن تدخل هناك يا صاح -

706
01:38:33,149 --> 01:38:35,984
!أرسل الموجة التالية -
!كلا -

707
01:38:35,985 --> 01:38:38,285
<i>!الموجة الثانية
!حضّروا أنفسكم</i>

708
01:38:38,286 --> 01:38:40,213
!(يا عقيد (ماكنزي

709
01:38:40,214 --> 01:38:44,393
!لا يمكن إكمال هذا الهجوم
لديك أوامر بالتوقف

710
01:38:44,394 --> 01:38:47,121
يجب أن تتوقف -
من تكون؟ -

711
01:38:47,122 --> 01:38:49,532
العريف (سكوفيلد) يا سيدي
الكتيبة الثامنة

712
01:38:49,533 --> 01:38:52,548
معي أوامر من الجنرال
إرينمور) لإلغاء هذا الهجوم)

713
01:38:52,549 --> 01:38:53,962
لقد تأخرت أيها العريف

714
01:38:53,963 --> 01:38:57,517
سيدي، هذه الأوامر من قادة
الجيش، يجب أن تقرأها

715
01:38:57,518 --> 01:38:59,407
هل نوقف الموجة
الثانية يا سيدي؟

716
01:38:59,408 --> 01:39:02,157
لا أيّها الرائد، نتردد الآن
وسنخسر، النصر على بعد 500 ياردة

717
01:39:02,158 --> 01:39:07,149
!اقرأ الرسالة أرجوك يا سيدي -
لقد سمعتها كُلها من قبل -

718
01:39:07,234 --> 01:39:09,354
لن أنتظر حتى الغسق أو الضباب

719
01:39:09,355 --> 01:39:12,209
لن أُعيد رجالي الآن
حتى أرسلهم مجددًا قي الصباح

720
01:39:12,210 --> 01:39:15,023
،ليس بعد أن أحكمنا الخناق
هذه أخر فرصة لهم

721
01:39:15,024 --> 01:39:17,334
الألمان خططوا لهذا يا سيدي

722
01:39:17,880 --> 01:39:21,865
إنهم يخططون لها منذ
أشهر ويريدونك أن تهجم

723
01:39:22,418 --> 01:39:24,700
اقرأ الرسالة

724
01:39:44,441 --> 01:39:46,526
أيّها الرائد -
نعم يا سيدي -

725
01:39:48,750 --> 01:39:51,399
اجعلهم يتراجعون -
حاضر يا سيدي -

726
01:39:51,400 --> 01:39:53,681
،استدعي كل الجنود
واعتني بالمجروحين

727
01:39:53,682 --> 01:39:56,320
واصمدوا على الجبهة في -
حال أعادوا الهجوم.   - حاضر سيدي

728
01:39:56,869 --> 01:40:00,017
<i>!تراجعوا! تراجعوا</i>

729
01:40:12,986 --> 01:40:15,906
تمنيت لو أن اليوم
يكون يومًا جيدًا

730
01:40:17,719 --> 01:40:20,671
والتمَني أمر خطير

731
01:40:22,200 --> 01:40:25,972
هذا للوقت الراهن والأسبوع
القادم يرسل القادة رسالة مختلفة

732
01:40:26,376 --> 01:40:28,545
.نهجم عند الفجر

733
01:40:31,580 --> 01:40:34,291
هذه الحرب لن تنتهي
إلا بطريقة واحدة

734
01:40:36,211 --> 01:40:38,870
.آخر من يصمد

735
01:40:43,646 --> 01:40:45,999
ليفحص أحدهم جِراحك

736
01:40:48,235 --> 01:40:51,545
!والآن اغرب عني أيّها العريف

737
01:41:04,486 --> 01:41:08,917
.أحسنت يا فتى -
شكرًا لك يا سيدي -

738
01:41:10,536 --> 01:41:12,935
أتعرف أين يكون
الملازم (بليك)؟

739
01:41:12,936 --> 01:41:14,708
بليك)؟)

740
01:41:14,709 --> 01:41:18,914
،كنا اثنين معًا
أرسلوني إلى هنا برفقة أخيه

741
01:41:21,152 --> 01:41:24,687
الملازم (بليك) الذي أعرفه
قد ذهب مع رجاله

742
01:41:24,688 --> 01:41:29,811
.إنه في الهجمة الأولى -
كيف أجده يا سيدي؟ -

743
01:41:29,812 --> 01:41:33,653
يمكنك تجربة منطقة علاج
الضحايا وراء خط الهجوم

744
01:41:34,786 --> 01:41:36,670
... هذا وإلا

745
01:41:39,403 --> 01:41:42,610
.شكرًا لك يا سيدي -
!أيها الرائد (هيبرين) سيدي -

746
01:42:25,600 --> 01:42:27,311
<i>!مُسعف</i>

747
01:43:02,301 --> 01:43:05,755
أيّها الرقيب، أريد إيجاد
الملازم (بليك)، أتعرف أين هو؟

748
01:43:05,756 --> 01:43:07,573
.كلا

749
01:43:28,666 --> 01:43:32,413
سيدي، هل الملازم (بليك) هنا؟ -
ليس لدي فكرة -

750
01:43:33,507 --> 01:43:35,423
تحرّك أيّها العريف

751
01:43:36,183 --> 01:43:39,304
لو بوسعك المشي
اذهب إلى منطقة الفرز

752
01:43:40,900 --> 01:43:42,305
<i>!ساعدوني</i>

753
01:43:44,306 --> 01:43:46,293
<i>!دعني أعود للمنزل</i>

754
01:43:46,294 --> 01:43:48,552
!(الملازم (بليك

755
01:43:52,903 --> 01:43:56,553
<i>!لقد فقد وعيه
!فقد وعيه</i>

756
01:43:56,954 --> 01:43:59,554
<i>!ابتعد عن الطريق اللعين
!اخرجوه من هنا حالاً -</i>

757
01:43:59,816 --> 01:44:01,659
!بليك)؟)

758
01:44:03,628 --> 01:44:06,618
هل رأى أحدكم
الملازم (بليك)؟

759
01:44:07,619 --> 01:44:10,619
<i>!إنه ينزف
لا تدفعه، يحتاج لجراح</i>

760
01:44:17,409 --> 01:44:20,019
<i>لديه بتر، سيذهب إلى الجراحة</i>

761
01:44:22,900 --> 01:44:26,020
<i>!ساقي
!ساقي</i>

762
01:44:28,800 --> 01:44:32,021
<i>!إلى هنا بسرعة</i>

763
01:44:40,900 --> 01:44:43,022
<i>!دعوني أمر</i>

764
01:44:56,270 --> 01:44:59,887
هيّا يا فتية، لقد أصيب
برصاصة في الساق

765
01:44:59,982 --> 01:45:02,058
وفقد الكثير من الدم -
سيدي -

766
01:45:02,130 --> 01:45:04,750
الملازم (بليك)؟ -
نعم -

767
01:45:06,047 --> 01:45:08,193
أتريد مساعدة طبية؟

768
01:45:09,291 --> 01:45:12,488
لا يا سيدي، أنا من
الكتيبة الثامنة

769
01:45:12,489 --> 01:45:14,763
وما الذي تفعله هنا؟

770
01:45:15,312 --> 01:45:19,871
أرسلوني هنا لأسلم رسالة -
الثامنة؟ لابد أنّك تعرف أخي -

771
01:45:20,791 --> 01:45:24,390
أرسلوني هنا برفقته -
توم) هنا؟ أين هو؟) -

772
01:45:30,489 --> 01:45:35,852
.كان موته سريعًا، أنا آسف

773
01:45:59,702 --> 01:46:04,393
ما اسمك؟ -
سكوفيلد) يا سيدي) -

774
01:46:06,658 --> 01:46:08,705
آسف، ماذا؟

775
01:46:08,768 --> 01:46:14,329
(اسمي (سكوفيلد
.(ويليام سكوفيلد)، (ويل)

776
01:46:16,661 --> 01:46:20,558
،أنت بحاجة لبعض الطعام
اذهب إلى خيمة الطعام

777
01:46:34,828 --> 01:46:39,295
لو سمحت لي، أريد
أن أكتب لأمك

778
01:46:39,568 --> 01:46:42,242
وأخبرها أن (توم) لم يكن وحيدًا

779
01:46:45,203 --> 01:46:47,003
.بالطبع

780
01:46:48,966 --> 01:46:50,818
.. لقد كان

781
01:46:51,973 --> 01:46:54,237
كان رجلاً صالحًا

782
01:46:55,458 --> 01:46:58,295
يحكي قصصًا مضحكة دومًا

783
01:47:00,329 --> 01:47:02,823
لقد أنقذ حياتي

784
01:47:05,810 --> 01:47:08,380
.أنا سعيد أنّك كنت معه

785
01:47:14,050 --> 01:47:15,972
.(شكراً لك يا (ويل

786
01:49:04,173 --> 01:49:07,973
"عُد إلينا"

787
01:49:30,974 --> 01:49:35,674
<b>(إهداء للعريف (ألفريد إتش مينديز"</b>

788
01:49:35,675 --> 01:49:39,675
<b>الكتيبة الأولى الملكية لسلاح
.. المشاة الملكي</b>

789
01:49:39,676 --> 01:49:44,976
<b>"والذي حكى لنا هذه القصص</b>

790
01:49:45,952 --> 01:51:27,772
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

