﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:11,001
‫الترجمّة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah

2
00:00:16,900 --> 00:00:20,536
‫عام "1994".
‫أهلًا بكم في "ستاتن إيلاند"،

3
00:00:20,603 --> 00:00:23,472
‫عام رائع ومكان رائع للترعرع فيه.

4
00:00:30,512 --> 00:00:33,415
‫تلك "ستايسي"،
‫مُجسّم "الهولا" خاص بيّ.

5
00:00:33,482 --> 00:00:35,517
‫وهذا أنا في الثانوية.

6
00:00:35,584 --> 00:00:37,053
‫يا رجل، أنظر لذلك الشعر.

7
00:00:37,120 --> 00:00:39,256
‫أنّي أشبه (تشاندلر بينغ)، صحيح؟

8
00:00:39,322 --> 00:00:40,957
‫فقط جاروني في الأمر.

9
00:00:40,992 --> 00:00:42,999
‫{\an3}(برايان كيو)،
‫المعروف بــ (كيو)

10
00:00:44,593 --> 00:00:46,263
‫يا لها من مُزّة.

11
00:00:46,329 --> 00:00:49,832
‫- مرحبًا، يا (كيو).
‫- مرحبًا!

12
00:00:49,900 --> 00:00:51,368
‫كيف حال أختك؟

13
00:00:51,433 --> 00:00:55,071
‫ألاّ تريد أن تعرف؟

14
00:00:55,138 --> 00:00:57,207
‫أود ذلك.
‫أود ذلك بشدة.

15
00:01:04,446 --> 00:01:05,547
‫أبي.

16
00:01:05,614 --> 00:01:08,385
‫هلاّ سمحت ليّ بالذهاب
‫لحفلة (بولا عبدول)، من فضلك؟

17
00:01:08,450 --> 00:01:09,818
‫- أذهب، يا (سال). أذهب
‫- أعرف القواعد، أبي.

18
00:01:09,886 --> 00:01:11,820
‫سأتفقد الحفلة.
‫سوف أراسلك، سأتصل.

19
00:01:11,888 --> 00:01:13,589
‫حسنًا، القاعدة الأولى
‫"أننا نُحب بعضنا الآخر".

20
00:01:13,656 --> 00:01:14,958
‫القاعدة الثانية، ارجع للقاعدة الأولى.

21
00:01:15,025 --> 00:01:16,359
‫رجاءً أخرج من المنزل وأذهب.

22
00:01:16,425 --> 00:01:18,494
‫حسنًا. الناس يدخنون "الماريجوانا".

23
00:01:18,560 --> 00:01:19,828
‫تعاطي الـحشيش. وأشرب جرعة.

24
00:01:19,896 --> 00:01:21,730
‫فقط اخرج من المنزل.
‫ إذهب أرجوك.

25
00:01:21,797 --> 00:01:22,498
‫إذهب فقط!

26
00:01:23,934 --> 00:01:26,835
‫مرحبًا، يا (كيو)،
‫سأوافيك حالًا.

27
00:01:30,004 --> 00:01:32,135
‫{\an4}(سالفاتوري فولكانو)،
‫المعروف بــ (سال)

28
00:01:36,530 --> 00:01:38,735
‫{\an9}صوتوا لـ (مور)
‫كمساعد مراقب مجلس الطلاب

29
00:01:38,750 --> 00:01:39,435
‫{\an4}(جيمس موري)،
‫المعروف بـ (مور)

30
00:01:42,218 --> 00:01:44,220
‫مرحبًا، يا رفاق.

31
00:01:46,655 --> 00:01:48,657
‫كيف الحال؟
‫(سال)، صديقي العزيز.

32
00:01:48,724 --> 00:01:51,794
‫وها هو (كيو) أيضًا.
‫مرحبًا، يا رفاق.

33
00:02:01,140 --> 00:02:03,141
‫{\an4}(جوزيف غاتو)،
‫المعروف بـ (جو)

34
00:02:04,040 --> 00:02:04,941
‫يا رفاق!

35
00:02:05,008 --> 00:02:06,409
‫- لديّ سؤال.
‫- حسنٌ؟

36
00:02:06,475 --> 00:02:07,444
‫هل ستبقي فتاتي للأبد؟

37
00:02:07,509 --> 00:02:08,378
‫بكلّ أمانة. الآن، أخبرني.

38
00:02:08,445 --> 00:02:09,712
‫- رائع!
‫- أجل!

39
00:02:09,778 --> 00:02:10,779
‫- هذا صحيح، أنتبه.
‫- هيّا، يا (جو).

40
00:02:10,846 --> 00:02:12,415
‫- هيّا.
‫- أدخل بحماسة.

41
00:02:12,481 --> 00:02:14,451
‫حسنًا، انتبهوا لتلك المقاعد الجلدية.

42
00:02:14,516 --> 00:02:16,186
‫أنّك الأسوأ.

43
00:02:21,458 --> 00:02:23,026
‫مرحى، حفلة (عبدول).

44
00:02:23,093 --> 00:02:24,560
‫لسوء الحظ ليس لدينا تذاكر.

45
00:02:24,626 --> 00:02:26,528
‫تذاكر؟
‫التذاكر للفاشلين، يا صاح.

46
00:02:26,595 --> 00:02:27,696
‫لديّ خطة.

47
00:02:33,669 --> 00:02:35,637
‫- من سيأخذ السترة الصغيرة؟
‫- أنا!

48
00:02:35,704 --> 00:02:37,573
‫- حقًا؟
‫- أجل، لمَ لا؟

49
00:02:37,639 --> 00:02:40,143
‫حسنًا، من مستعد للإحتفال اللّيلة؟

50
00:02:40,210 --> 00:02:41,610
‫ماذا تفعل؟

51
00:02:41,677 --> 00:02:43,046
‫- أتصرف كرجل المُساند.
‫- لقد ساندك للتو.

52
00:02:43,113 --> 00:02:44,948
‫(جو)، رجل مُساند رائع،
‫وأنا أعرفهم حق المعرفة.

53
00:02:45,015 --> 00:02:46,916
‫أجل، على مر التاريخ،
‫كان هُناك العديد منهم.

54
00:02:46,983 --> 00:02:49,585
‫- مثل من؟
‫- كان لدى (توماس إديسون) واحد.

55
00:02:49,651 --> 00:02:50,887
‫- (غاندي).
‫- (القيصر).

56
00:02:50,954 --> 00:02:52,755
‫حسنًا، صحيح، كان لدى (القيصر)
‫رجل مُساند.

57
00:02:52,821 --> 00:02:53,990
‫عليك البحث عن ذلك يا صاح.

58
00:02:54,057 --> 00:02:56,159
‫ومن كان ذلك الرجل، إذن؟

59
00:02:56,226 --> 00:02:57,160
‫(جيف).

60
00:02:57,227 --> 00:02:58,428
‫اكتفيت.

61
00:02:58,495 --> 00:02:59,462
‫اكتفيت من هذا.
‫اكتفيت...

62
00:02:59,528 --> 00:03:00,629
‫- هلا ذهبنا؟
‫- حسنٌ.

63
00:03:11,041 --> 00:03:12,509
‫- المعذرة.
‫- إلى اليسار.

64
00:03:12,574 --> 00:03:14,177
‫- المعذرة.
‫- إلى اليمين.

65
00:03:14,244 --> 00:03:16,779
‫- أنتم. المعذرة، الأمن.
‫- إلى اليسار.

66
00:03:16,845 --> 00:03:18,680
‫- تحركوا.
‫- تحركوا.

67
00:03:18,747 --> 00:03:20,616
‫- الأمن.
‫- فقط انتبهوا.

68
00:03:20,682 --> 00:03:21,851
‫حمقى.

69
00:03:21,918 --> 00:03:23,619
‫من أنتم يا رفاق؟

70
00:03:23,685 --> 00:03:26,289
‫أننا أمن رفيع المستوى.

71
00:03:50,513 --> 00:03:52,315
‫سأسمح لكم بالدخول.

72
00:03:58,821 --> 00:04:00,523
‫ماذا نفعل الآن؟
‫ماذا نفعل الآن؟

73
00:04:00,589 --> 00:04:02,058
‫أيًّا كان ما نريده.

74
00:04:03,625 --> 00:04:05,895
‫تحركوا، انتبهوا!
‫افسحوا الطريق.

75
00:04:07,197 --> 00:04:08,965
‫الساحة لنا.

76
00:04:09,032 --> 00:04:10,934
‫مهلًا، من هذا؟
‫أين (لاري)

77
00:04:19,708 --> 00:04:21,544
‫الكواليس، يا رفاق.

78
00:04:21,610 --> 00:04:23,980
‫وكل شيء مجاني.

79
00:04:27,683 --> 00:04:29,085
‫ما مدى روعة هذا؟

80
00:04:31,888 --> 00:04:33,123
‫ألقي تحية على أبي.

81
00:04:33,189 --> 00:04:34,891
‫{\an8}"تقول كلمة (دادي) كإيحاء جنسيّ"

82
00:04:33,189 --> 00:04:34,891
‫مرحبًا، يا أبي.

83
00:04:34,958 --> 00:04:36,792
‫كلا، إنه أبي.
‫لا أدعوه بـ "دادي".

84
00:04:36,860 --> 00:04:38,727
‫أعتذر.

85
00:04:38,794 --> 00:04:40,296
‫أأنت من الأمن؟

86
00:04:40,363 --> 00:04:41,697
‫أجل، فقط... من فضلك.

87
00:04:41,763 --> 00:04:44,033
‫أنظر لذلك التقرب
‫أستطيع رؤية مساماتك.

88
00:04:46,202 --> 00:04:47,937
‫مقزّز.

89
00:04:50,273 --> 00:04:52,175
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا؟ متحمس.

90
00:04:52,242 --> 00:04:53,842
‫- متحمس لمَ؟
‫- كما تعرف، للمقبلات.

91
00:04:53,910 --> 00:04:55,245
‫أنك تقف هُنا بمفردك
‫وتهز رأسك.

92
00:04:55,311 --> 00:04:57,614
‫أعرف، أنا فقط متحمس للمقبلات، ماذا؟

93
00:04:57,679 --> 00:04:59,048
‫كنت أصورك من الجانب الآخر للغرفة.

94
00:04:59,115 --> 00:05:00,450
‫{\an8}"نوع من موسيقى الإيقاع وهز الرأس"

95
00:04:59,115 --> 00:05:00,450
‫تبدو كوالد "دوو-وب".

96
00:05:00,517 --> 00:05:01,683
‫أنتظر لحظة.

97
00:05:01,750 --> 00:05:03,153
‫{\an8}"سلسلة مطاعم مأكولات بحرية،
‫مستوحاة من فيلم "فوريست غام""

98
00:05:01,750 --> 00:05:03,153
‫أنت، يا (بابا غامب)،

99
00:05:03,219 --> 00:05:05,255
‫هلاّ تركت بعض الجمبري لبقيتنا؟

100
00:05:05,321 --> 00:05:06,322
‫يا إلهـ...

101
00:05:06,389 --> 00:05:07,756
‫- يا إلهي، مَرجع رائع!
‫- تقليدي.

102
00:05:07,823 --> 00:05:09,092
‫شاهدتُ لتويّ فيلم "فورست غامب"
‫هذا الأسبوع.

103
00:05:09,159 --> 00:05:10,759
‫يا رفاق، (بولا عبدول)، أمامنا.

104
00:05:13,530 --> 00:05:15,198
‫أنظري إلى دورية الموز.

105
00:05:18,134 --> 00:05:19,469
‫أكانت تحدقّ بيّ لتوها؟

106
00:05:19,536 --> 00:05:20,702
‫- أجل.
‫- أجل، تحدقّ بك مباشرة.

107
00:05:20,769 --> 00:05:22,338
‫- لقد كانت.
‫- رأيتم ذلك، صحيح؟

108
00:05:22,405 --> 00:05:24,007
‫ينبغي عليك طلب رقمها.

109
00:05:24,073 --> 00:05:25,108
‫لا!

110
00:05:25,175 --> 00:05:26,509
‫أجل، سيكون مؤسفًا لو لم تفعل.

111
00:05:26,576 --> 00:05:27,544
‫أتظنون أنّها تميل إليّ؟

112
00:05:27,610 --> 00:05:28,777
‫- أجل.
‫- أنتم محقون.

113
00:05:28,844 --> 00:05:30,313
‫سأفعلها.

114
00:05:30,380 --> 00:05:31,713
‫سأفعلها.

115
00:05:33,049 --> 00:05:35,952
‫- شربتها يا "كروديا".
‫- شغل الكاميرا.

116
00:05:36,019 --> 00:05:38,621
‫أشبه بغبي. أنظروا إليه.

117
00:05:38,687 --> 00:05:39,956
‫أتريد رقمي؟

118
00:05:40,023 --> 00:05:42,058
‫- لا.
‫- يا رفاق.

119
00:05:42,125 --> 00:05:44,427
‫كلا، يا رفاق، يبدو أنه يأخذ رقمها،
‫أقسم لكم.

120
00:05:44,494 --> 00:05:48,298
‫أظن أنه أخذ رقمها.

121
00:05:48,364 --> 00:05:50,133
‫نداء جيد، يا رفاق.
‫كانت مُنجذبة نحوي.

122
00:05:50,200 --> 00:05:51,733
‫لكنها لم تكمل كتابة الرقم
‫ في الوقت المناسب.

123
00:05:51,800 --> 00:05:54,003
‫بدأت بإعطائك رقمها الحقيقي؟

124
00:05:54,070 --> 00:05:55,271
‫إنّه نصر لنا.

125
00:05:55,338 --> 00:05:57,373
‫- عمل رائع.
‫- لأكون صادقًا.

126
00:05:57,440 --> 00:05:58,675
‫كُنت أعبث معك.

127
00:05:58,740 --> 00:05:59,943
‫لم أظن أنّك ستأخذ رقمها.

128
00:06:00,009 --> 00:06:01,710
‫لقد واجهت ذلك التحدي، حسنًا؟

129
00:06:01,777 --> 00:06:02,946
‫لقد أخبرناك أن تفعل شيئًا،
‫وقد فعلته.

130
00:06:03,012 --> 00:06:04,614
‫حسنًا، لم ترفض.
‫ولم تخسر.

131
00:06:04,681 --> 00:06:07,016
‫شجاعة هذا رجل.

132
00:06:07,083 --> 00:06:08,384
‫أسبق لك رؤية شجاعة كهذه؟

133
00:06:08,451 --> 00:06:09,919
‫لم يسبق ليّ رؤية شجاعة كتلك، أبدًا.

134
00:06:09,986 --> 00:06:11,354
‫لقد رأيت (شجاعته=خصيتيه).

135
00:06:11,421 --> 00:06:13,789
‫إنّها خصيتان بحجم 10 أرطال
‫في كيسّ يزن 5 أرطال.

136
00:06:13,856 --> 00:06:16,792
‫طوال هذا الوقت، كان هُناك أثران أقدام
‫في الرمال.

137
00:06:16,859 --> 00:06:18,962
‫حيثُ كانت خصيتاك تحملنا جميعًا.

138
00:06:19,028 --> 00:06:22,398
‫يجب أن تتوافق أقوالك مع أفعالك، حسنًا؟

139
00:06:22,465 --> 00:06:24,434
‫ومن يدري من أين تأتي الأفكار العظيمة؟

140
00:06:24,500 --> 00:06:26,735
‫مزيج من العبقرية والغباء؟

141
00:06:26,802 --> 00:06:29,038
‫خطاب (سال) عن (الشجاعة=الخصيتان)؟

142
00:06:29,105 --> 00:06:30,673
‫أعرف أنّه أمر نادر الحدوث،

143
00:06:30,739 --> 00:06:33,910
‫ولكن في تلك اللّية،
‫يتفق العلماء والمؤرخون

144
00:06:33,977 --> 00:06:36,145
‫على ولادة برنامج
‫"امبراكتكل جوكرز".

145
00:06:36,212 --> 00:06:38,181
‫هذا لا يُصدّق، يا رفاق.

146
00:06:38,248 --> 00:06:40,250
‫يا للهولـــ...

147
00:06:40,316 --> 00:06:41,750
‫الحشود.

148
00:06:44,954 --> 00:06:45,888
‫♪أنت، يا حبيبي♪

149
00:06:45,955 --> 00:06:47,523
‫يا رباه!

150
00:06:47,590 --> 00:06:49,791
‫♪عليك أنّ تتذكّر♪

151
00:06:49,859 --> 00:06:52,761
‫♪أنّني فتاتك للأبد♪

152
00:06:52,828 --> 00:06:54,931
‫♪ويا حبيبي، للأبد♪

153
00:06:54,832 --> 00:06:56,067
‫♪وأبد الآبدين♪

154
00:06:56,832 --> 00:06:58,067
‫تعرف أنّي كذلك.

155
00:07:02,005 --> 00:07:04,507
‫وراء الكواليس، يا عزيزي!

156
00:07:15,318 --> 00:07:16,886
‫♪حبيبي، أرفع رأسك عاليًا♪

157
00:07:16,953 --> 00:07:18,988
‫ذلك كان أكثر شيء مُثير رأيته
‫في حياتي!

158
00:07:19,055 --> 00:07:22,325
‫♪تعال وأنظر في وجهي♪

159
00:07:25,295 --> 00:07:26,562
‫أين (جو)؟

160
00:07:26,629 --> 00:07:28,031
‫♪يحبطك♪

161
00:07:28,097 --> 00:07:30,199
‫♪لمَ أنت مُحبط؟♪

162
00:07:30,266 --> 00:07:32,602
‫- يا رباه!
‫- أجل! أجل!

163
00:07:32,669 --> 00:07:34,937
‫♪أن رجلًا أخر♪

164
00:07:35,004 --> 00:07:36,639
‫أنزل عن منصتي.

165
00:07:36,706 --> 00:07:38,107
‫هيّا، يا (جو)، هيّا!

166
00:07:38,174 --> 00:07:39,676
‫أجل! سنعيش للأبد!

167
00:07:39,742 --> 00:07:40,977
‫أعرف!

168
00:07:41,044 --> 00:07:43,112
‫السيّدات الحوامل،
‫لا أستطيع سماعكم جميعًا.

169
00:07:43,179 --> 00:07:45,348
‫السيّدات الحوامل، أصدرن ضجة.

170
00:07:47,917 --> 00:07:50,586
‫حركة "المروحيّة".

171
00:07:50,653 --> 00:07:52,555
‫عندما أقول "خصيّة"، قولوا "كيّس".

172
00:07:52,622 --> 00:07:53,990
‫"خصيّة"!

173
00:07:54,057 --> 00:07:55,458
‫إنّه مُتحمس حيال موضوع "الخصيتان".

174
00:07:57,126 --> 00:07:58,861
‫أخرجوه عن المنصة.

175
00:07:58,928 --> 00:07:59,996
‫تحمسوا!

176
00:08:00,063 --> 00:08:02,398
‫حكمنا عليه مُبكرًا.
‫إنه مروع.

177
00:08:05,034 --> 00:08:07,270
‫الناس البيض!

178
00:08:07,337 --> 00:08:08,471
‫السود!

179
00:08:10,039 --> 00:08:12,442
‫أين هم الــ "فيتناميين"؟

180
00:08:12,508 --> 00:08:14,744
‫- أجل، هُناك واحدة!
‫- أين الأمن خاصتي؟

181
00:08:17,146 --> 00:08:19,182
‫هذه أعمال تخريب.

182
00:08:19,248 --> 00:08:20,550
‫أبن العاهــ...

183
00:08:20,616 --> 00:08:22,452
‫- حسنًا!
‫- هل يرمون القمامة؟

184
00:08:22,518 --> 00:08:24,253
‫قمامة "ستاتن إيلاند".

185
00:08:24,320 --> 00:08:26,289
‫- يا رفاق!
‫- أنتبه، يا (جو)!

186
00:08:26,356 --> 00:08:27,857
‫اقتحام! اقتحام!

187
00:08:27,924 --> 00:08:29,359
‫هؤلاء الحمقى يقتحمون المنصة!

188
00:08:29,425 --> 00:08:30,593
‫سأخرج من هُنا.

189
00:08:30,660 --> 00:08:31,861
‫لا، لا، لا!

190
00:08:39,202 --> 00:08:40,737
‫تعرضتُ للإسقاط من قبل (عبدول).

191
00:08:40,803 --> 00:08:42,271
‫(سال)!

192
00:08:44,040 --> 00:08:45,608
‫يا فتاي الجميل.

193
00:08:45,675 --> 00:08:47,643
‫سحقت قصبتي الهوائية!

194
00:08:47,710 --> 00:08:48,878
‫أنّك بخير.
‫هيّا، هيّا!

195
00:08:48,945 --> 00:08:50,646
‫- (جوي)!
‫- هيّا.

196
00:08:50,713 --> 00:08:52,181
‫يا رفاق أنتم في عداد الموتى.

197
00:08:52,248 --> 00:08:53,549
‫عداد الموتى.

198
00:08:53,616 --> 00:08:56,919
‫يوما ما، سوف أجدكم وسأدمركم!

199
00:09:01,591 --> 00:09:03,593
‫لا أصدق بأننا دمرنا حفلة (عبدول).

200
00:09:05,094 --> 00:09:07,663
‫- مرحبًا، يا (جينا).
‫- هيّا، هيّا!

201
00:09:07,730 --> 00:09:11,401
‫فقدنا السيطرة على الصالة!

202
00:09:11,467 --> 00:09:14,837
‫كل شيء على ما يُرام.

203
00:09:19,542 --> 00:09:23,780
‫اعتدت (عبدول) عليّ!
‫إنها بطول 4.4 أقدام، وتزن 40 رطلًا!

204
00:09:26,048 --> 00:09:28,518
‫لمَ تفعل هذا بيّ؟

205
00:09:28,584 --> 00:09:31,254
‫هيّا! (عبدول) لديها لسان بذيئ!

206
00:09:49,275 --> 00:09:52,427
‫((امـــبـــراكــــتكــــل جــــوكــــــرز))
‫"الفــــيلــــــــــم"

207
00:09:52,475 --> 00:09:54,577
‫{\an8}- أنحنُ نصور؟
‫- أجل، ها نحنُ ذا.

208
00:09:54,580 --> 00:09:57,177
‫موقع تصوير برنامج "امبراكتكل جوكرز "
‫بعد 25 عام

209
00:09:54,644 --> 00:09:56,412
‫{\an8}حالما تكون الزاوية واضحة
‫يا (سال)، سنكون مستعدين للبدء.

210
00:09:56,479 --> 00:09:57,814
‫{\an8}إنّها فقط... الزاوية المقربة
‫تتعرض للحجب.

211
00:09:57,881 --> 00:10:00,416
‫الكاميرات.

212
00:10:00,483 --> 00:10:02,118
‫علينا التأكد من بقاء الكاميرا "دي"
‫ بهذه الطريقة.

213
00:10:02,185 --> 00:10:03,553
‫مهلًا، أسمع صوتان،
‫ثلاثة أصوات... في أذني،

214
00:10:03,619 --> 00:10:05,121
‫أسمع عدة أصوات
‫في آن واحد.

215
00:10:05,188 --> 00:10:07,223
‫الآن الزاوية واضحة.

216
00:10:07,290 --> 00:10:09,392
‫- (سال) سيكون (سانتا كلوز) مركز تسوق مُروع.
‫- هذا صحيح.

217
00:10:09,459 --> 00:10:12,395
‫لا يوجد شيء "أمريكي" أكثر
‫من (سانتا) مركز تسوق.

218
00:10:12,462 --> 00:10:14,030
‫- هذا صحيح.
‫- صحيح؟ إنّه شيء تقليدي.

219
00:10:14,096 --> 00:10:15,665
‫- أجل.
‫- حسنًا، في الشتاء.

220
00:10:15,731 --> 00:10:18,234
‫سأقول هذا، يا (سال)،
‫بأنّك تقبلت حقيقة

221
00:10:18,301 --> 00:10:20,002
‫أننا ألبسانك كــ (سانتا) مركز تسوق

222
00:10:20,069 --> 00:10:21,872
‫في منتصف الصيف
‫دون أي شكوى.

223
00:10:21,939 --> 00:10:24,240
‫{\an8}"37.7 درَجةٌ سلزيَّة"

224
00:10:21,939 --> 00:10:24,240
‫درجة الحرارة بحدود الـ 100 هُناك.

225
00:10:24,307 --> 00:10:26,008
‫سأفقد الوعيّ.

226
00:10:26,075 --> 00:10:27,743
‫حسنًا، إنّك على وشك
‫إفساد عيد الميلاد

227
00:10:27,810 --> 00:10:29,512
‫لحفنة من الأطفال، يا (سال).

228
00:10:29,579 --> 00:10:31,347
‫حسنًا، يا (سال)، عندما يقترب هذا الطفل،
‫هذا سهل،

229
00:10:31,414 --> 00:10:33,683
‫فقط صيح، لا، لا!

230
00:10:33,749 --> 00:10:35,184
‫لا! لا!

231
00:10:35,251 --> 00:10:37,855
‫لا.

232
00:10:37,921 --> 00:10:39,188
‫إذن، ماذا تُريد، يا (إيدن)؟

233
00:10:39,255 --> 00:10:40,723
‫أتريد لعبة كبيرة أو صغيرة؟

234
00:10:40,790 --> 00:10:42,992
‫ماذا تفضل؟
‫سأحضرها لك حالًا.

235
00:10:43,059 --> 00:10:45,995
‫سيارة "لايتنج مكوين".

236
00:10:46,062 --> 00:10:47,163
‫- (سال)، غط في النوم.
‫- غط في النوم، يا (سال).

237
00:10:47,230 --> 00:10:48,598
‫غط في النوم.

238
00:10:52,134 --> 00:10:53,669
‫(سانتا)؟

239
00:10:53,736 --> 00:10:55,838
‫(سال) نائم.
‫أنظروا إليه.

240
00:10:55,906 --> 00:10:57,240
‫أنظروا إلى الفتى.

241
00:10:57,306 --> 00:10:59,742
‫- (سال) يغط في النوم.
‫- اللقطة جنونية، يا (سال).

242
00:11:01,077 --> 00:11:05,348
‫(سال)، ابق مكانك.

243
00:11:05,414 --> 00:11:07,216
‫أومئ برأسك للأسفل أكثر.

244
00:11:07,283 --> 00:11:08,451
‫ها أنت ذا.

245
00:11:08,518 --> 00:11:11,287
‫اشخر بقوة...

246
00:11:13,389 --> 00:11:15,391
‫ابدأ بوثب الفتى.

247
00:11:15,458 --> 00:11:17,226
‫- "متى جئت إلى هُنا؟"
‫- أعلى، يا صاح، أعلى.

248
00:11:17,293 --> 00:11:18,896
‫أجل!

249
00:11:21,564 --> 00:11:24,033
‫سيقطع ساقيه!
‫سيقطع ساقيه!

250
00:11:24,100 --> 00:11:25,801
‫إنّه سعيد للغاية.

251
00:11:33,409 --> 00:11:35,411
‫أنظروا إلى...

252
00:11:36,479 --> 00:11:37,713
‫صافحني!

253
00:11:40,283 --> 00:11:42,618
‫هذا الثلج المزيف
‫لا يُقدم أي مساعدة.

254
00:11:43,954 --> 00:11:46,155
‫مرحبًا، عزيزتي. كيف حالك؟

255
00:11:46,222 --> 00:11:49,292
‫تعالي واجلس في حضن (سانتا).

256
00:11:49,358 --> 00:11:51,394
‫- وما أسمك؟
‫- (كايسي).

257
00:11:51,460 --> 00:11:53,763
‫(كايسي)، أريدك أن تتريث للحظة

258
00:11:53,829 --> 00:11:56,967
‫وتُفكري بما تريدينه
‫لعيد الميلاد هذا العام.

259
00:11:57,034 --> 00:11:58,334
‫فكّري في الأمر برأسك فحسب.

260
00:11:58,401 --> 00:12:00,169
‫حسنًا؟

261
00:12:01,370 --> 00:12:02,672
‫"لا تُحدّثِني حتى أطلب منك ذلك."

262
00:12:02,738 --> 00:12:05,141
‫والآن، يا (كايسي)،
‫"لا تُحدّثِني حتى أطلب منك ذلك".

263
00:12:05,207 --> 00:12:06,642
‫- أجل.
‫- حسنٌ.

264
00:12:08,678 --> 00:12:13,716
‫الآن، لمَ لا تقولين شيئًا لـ (سانتا)؟

265
00:12:13,783 --> 00:12:15,852
‫ليس لديّ اليوم بأكمله، يا (كايسي).
‫هل تعرفين ماذا تريدين؟

266
00:12:15,919 --> 00:12:17,119
‫- أجل.
‫- حسنٌ.

267
00:12:17,186 --> 00:12:18,889
‫لا تُحدّثِني حتى أطلب منك ذلك، الآن.

268
00:12:18,956 --> 00:12:20,423
‫إنّها لطيفة للغاية.

269
00:12:20,489 --> 00:12:21,757
‫وقتما تكونين مستعدة،
‫أخبريني فقط ماذا تريدين.

270
00:12:21,824 --> 00:12:22,926
‫استمر بفعل ذلك.

271
00:12:22,993 --> 00:12:23,826
‫لكن لا تُحدّثِني حتى أطلب منك ذلك.

272
00:12:25,494 --> 00:12:27,129
‫حسنًا؟ وقتما تكونين مستعدة،
‫تخبريني بماذا تُريدينه.

273
00:12:27,196 --> 00:12:30,132
‫ولكن رجاءً لا تُحدّثِني حتى أطلب منك ذلك.

274
00:12:30,199 --> 00:12:31,434
‫- وقتما تكونين مستعدة.
‫- حسنًا.

275
00:12:31,500 --> 00:12:33,302
‫فقط لا تُحدّثِني حتى أطلب منك ذلك.

276
00:12:35,939 --> 00:12:37,206
‫سررتُ بلقائك...

277
00:12:37,273 --> 00:12:38,507
‫إذن، يا (سال) كيف كان ذلك؟
‫أنّك تُبلي...

278
00:12:38,574 --> 00:12:39,910
‫أنّك تُبلي بلاءً حسنًا
‫كـ (سانتا) مروع.

279
00:12:39,977 --> 00:12:42,545
‫يا رفاق، هذا...
‫إنّه تعذيب لنا جميعًا.

280
00:12:42,612 --> 00:12:46,115
‫إنّه تعذيب ليّ ولكم وللأطفال
‫على حد سواء.

281
00:12:46,182 --> 00:12:47,851
‫- أستمتع بوقتي هُنا.
‫- أجل.

282
00:12:47,918 --> 00:12:49,752
‫أنا أقهقه مع أصدقائي.
‫إنّه احساس رائع هُنا.

283
00:12:49,819 --> 00:12:52,254
‫هُناك ما لا يقل عن 40
‫خصلة شعر في فمي.

284
00:12:52,321 --> 00:12:53,789
‫ستزداد الأمور سوءًا، يا (سال).

285
00:13:06,003 --> 00:13:09,305
‫جلجل، جلجل

286
00:13:10,941 --> 00:13:12,241
‫لقد اكتفيت.

287
00:13:12,308 --> 00:13:13,175
‫سأوقف كل شيء.

288
00:13:13,242 --> 00:13:14,443
‫لنخرج من هُنا.

289
00:13:14,510 --> 00:13:16,880
‫- هذا يكفي.
‫- عمل رائع.

290
00:13:35,464 --> 00:13:36,967
‫أين بسكوته الشيدر؟

291
00:13:37,034 --> 00:13:38,501
‫طلبتُ سلةً كاملة أخرى،
‫قبل عشر دقائق.

292
00:13:38,567 --> 00:13:40,070
‫- كان لديك 6 منها بالفعل.
‫- ماذا إذن؟

293
00:13:40,137 --> 00:13:41,837
‫- قُطعت عنك.
‫- لا يُمكن ذلك.

294
00:13:41,905 --> 00:13:43,706
‫إنّها كمية غير محدودة، وهذا هو المغزى
‫من مطعم "ريد لوبستر".

295
00:13:43,773 --> 00:13:45,174
‫يا رفاق.

296
00:13:46,308 --> 00:13:48,979
‫- أتلك (عبدول)؟
‫- (كريم)؟

297
00:13:49,046 --> 00:13:50,646
‫لا. لا يُمكن.

298
00:13:50,713 --> 00:13:52,782
‫- إنّها (عبدول). إنّها هي.
‫- إنّها هي.

299
00:13:52,848 --> 00:13:54,684
‫- يا رباه.
‫- إنّها (عبدول).

300
00:13:54,750 --> 00:13:57,020
‫أعرف (عبدول) عندما أراها.
‫إنّها هي! أنا خائف الآن.

301
00:13:57,087 --> 00:13:59,355
‫قصبتي الهوائية لا تزال تؤلمني
‫مُنذ حين ضربتني.

302
00:13:59,422 --> 00:14:00,589
‫أجل، ضربتك مُباشرة.

303
00:14:00,656 --> 00:14:02,159
‫سوف تتذكر تلك اللّيلة.

304
00:14:02,224 --> 00:14:03,426
‫إنّها قادمة إلى هنا،
‫فهذه هي نهايتنا،

305
00:14:03,492 --> 00:14:04,727
‫جوهريًا، هذا هو ما عليه.

306
00:14:04,794 --> 00:14:06,595
‫- يجب أنّ أخرج من هُنا.
‫- كلا، كلا، أجلسوا...

307
00:14:06,662 --> 00:14:07,396
‫أجلسوا.

308
00:14:07,463 --> 00:14:08,798
‫هذا مكاننا.

309
00:14:08,865 --> 00:14:10,332
‫كنت أتدرب لهذا لمدة 20 عامًا.

310
00:14:10,399 --> 00:14:12,601
‫لن يلمسك أحد مُجدّدًا.
‫وليس تحت ناظريّ.

311
00:14:12,668 --> 00:14:14,104
‫- حسنًا، أشكرك.
‫- لا عليك.

312
00:14:14,171 --> 00:14:15,638
‫- فقط أجلسوا.
‫- إنّها قادمة إلى هُنا.

313
00:14:15,705 --> 00:14:17,239
‫- تصرفوا على طبيعتكم.
‫- إنّها تنظر إلينا مباشرة.

314
00:14:17,306 --> 00:14:18,340
‫- تصرفوا على طبيعتكم.
‫- إنّها تنظر...

315
00:14:18,407 --> 00:14:20,209
‫أبتسموا. وتصرفوا على طبيعتكم.

316
00:14:20,276 --> 00:14:21,677
‫أبتسموا.

317
00:14:23,279 --> 00:14:24,547
‫حسنًا.

318
00:14:27,851 --> 00:14:29,251
‫خمسة عشر قدمًا.

319
00:14:29,318 --> 00:14:30,820
‫عشرة أقدام.

320
00:14:30,887 --> 00:14:31,988
‫خمسة أقدام.

321
00:14:32,055 --> 00:14:33,056
‫(عبدول).

322
00:14:33,123 --> 00:14:34,423
‫أنتم الــ "امبراكتكل جوكرز".

323
00:14:34,490 --> 00:14:36,392
‫- أجل.
‫- حقًا؟

324
00:14:36,459 --> 00:14:38,427
‫- أجل.
‫- يا للهول.

325
00:14:38,494 --> 00:14:41,363
‫- حسنًا.
‫- أحبكم يا رفاق.

326
00:14:41,430 --> 00:14:44,233
‫لا أمزح، يا رجل.
‫لقد شاهدت كل المواسم.

327
00:14:44,300 --> 00:14:46,435
‫حسنًا، بإستثناء الموسم الخامس.

328
00:14:46,502 --> 00:14:47,536
‫أجل، لا أريد التطرق لذلك.

329
00:14:47,603 --> 00:14:49,072
‫حسنًا، جيّد، شكرًا لك.

330
00:14:49,139 --> 00:14:51,407
‫بالمناسبة، هل ستكونون في "ميامي"
‫الأسبوع المقبل يا رفاق؟

331
00:14:51,474 --> 00:14:53,375
‫- أجل.
‫- سأقيم حفلة كبيرة.

332
00:14:53,442 --> 00:14:55,311
‫يُمكنكم القدوم يا رفاق
‫والتسكع لليلة واحدة.

333
00:14:55,377 --> 00:14:57,047
‫يُمكنكم التسكع لعطلة نهاية الأسبوع.
‫والتسكع خارجًا.

334
00:14:57,114 --> 00:14:58,347
‫- يا رباه.
‫- ماذا؟

335
00:14:58,414 --> 00:14:59,715
‫أتمازحني؟

336
00:14:59,782 --> 00:15:01,184
‫أجل، سنكون هُناك.
‫سوف نذهب...

337
00:15:01,250 --> 00:15:02,618
‫- نحن ذاهبون على أي حال.
‫- أجل! أجل!

338
00:15:02,685 --> 00:15:04,320
‫أجل!

339
00:15:04,386 --> 00:15:06,756
‫(سام)؟ ادعوهم.

340
00:15:10,459 --> 00:15:13,496
‫الموسم الخامس كان فظيعًا.

341
00:15:13,562 --> 00:15:15,331
‫هل سأراكم في "ميامي"؟

342
00:15:15,397 --> 00:15:16,332
‫أجل.
‫أجل، سنراك هُناك.

343
00:15:16,398 --> 00:15:17,934
‫هذا جنون.

344
00:15:18,001 --> 00:15:19,535
‫أجل، هذا صحيح.
‫بكل تأكيد سنكون في "ميامي".

345
00:15:19,602 --> 00:15:20,971
‫- سنراكِ هُناك.
‫- حسنًا.

346
00:15:21,037 --> 00:15:23,305
‫- "ميامي"، ها نحنُ قادمين.
‫- حسنًا.

347
00:15:23,372 --> 00:15:24,673
‫لسنا فعلًا ذاهبين إلى "ميامي"، صحيح؟

348
00:15:24,740 --> 00:15:25,841
‫- بالطبع نحن ذاهبين إلى "ميامي".
‫- كلا.

349
00:15:25,909 --> 00:15:27,476
‫كانت كارثة تلك اللّيلة، حسنٌ؟

350
00:15:27,543 --> 00:15:29,612
‫لدينا فرصة هُنا لتصحيح ذلك.

351
00:15:29,678 --> 00:15:32,515
‫لا أحتاج لذلك.
‫أنا الضحية، حسنًا؟

352
00:15:32,581 --> 00:15:33,950
‫ضربتني في الحنجرة.

353
00:15:34,017 --> 00:15:35,818
‫يا رفاق، هذه ليست حتى مُناقشة، حسنًا؟

354
00:15:35,886 --> 00:15:38,487
‫(عبدول) هُنا في مطعم "لوبستر"،
‫وقامت بدعوتنا للحفلة،

355
00:15:38,554 --> 00:15:40,056
‫سنذهب إلى الحفلة.

356
00:15:40,123 --> 00:15:42,324
‫نعود بالزمن للوراء.
‫ونضع تلك الكارثة خلفنا.

357
00:15:42,391 --> 00:15:43,860
‫أجل. نحنٌ ذاهبين.
‫وهذه المرة،

358
00:15:43,927 --> 00:15:45,962
‫سنثبت أننا لن نقوم بإفساده.

359
00:15:46,029 --> 00:15:47,964
‫هذا صحيح.
‫مع بعض الحماسة.

360
00:15:48,031 --> 00:15:49,532
‫بلا حماسة.

361
00:15:49,598 --> 00:15:51,201
‫- قليلًا.
‫- كلا.

362
00:15:51,268 --> 00:15:52,468
‫حسنًا، كمية مناسبة.

363
00:15:52,535 --> 00:15:53,937
‫كلا. بل أقل.

364
00:15:54,004 --> 00:15:56,039
‫افعل هذا.
‫تلك.

365
00:15:56,106 --> 00:15:58,307
‫سأحضر هذا القدر،
‫وإن استخدمناه، فليكن.

366
00:15:58,374 --> 00:16:00,409
‫يا رباه. هُناك ثلاثة فقط.

367
00:16:00,476 --> 00:16:01,677
‫هُناك ثلاثة تذاكر فقط.

368
00:16:01,744 --> 00:16:03,445
‫ممتاز. أنا خارج الأمر.
‫إنّها إرادة الرب.

369
00:16:03,512 --> 00:16:04,915
‫لا، لا، ما الذي تتحدث عنه؟

370
00:16:04,981 --> 00:16:07,349
‫سنقوم بتسوية هذا
‫بالطريقة التي نتخذ بها كل قرار كبير

371
00:16:07,416 --> 00:16:08,985
‫في حياتنا، حسنًا؟

372
00:16:09,052 --> 00:16:10,619
‫سيتنافس أربعتنا في تحديات
‫كاميرا الخفيّة

373
00:16:10,686 --> 00:16:12,022
‫في طريقنا نحو "ميامي".

374
00:16:12,088 --> 00:16:14,490
‫ولا يذهب الخاسر إلى تلك الحفلة.

375
00:16:17,593 --> 00:16:19,129
‫- رحلة على الطريق، يا رفاق.
‫- لنفعلها.

376
00:16:19,196 --> 00:16:20,329
‫فالنركب السيارة ونفعلها.

377
00:16:20,396 --> 00:16:21,564
‫- رحلة على الطريق، يا عزيزي.
‫- أجل.

378
00:16:21,630 --> 00:16:23,233
‫يا رفاق، لديّ السيارة المثالية.

379
00:16:23,300 --> 00:16:25,035
‫- أنتم يا رفاق ستحبون هذا.
‫- الحمد لله، أجل.

380
00:16:25,101 --> 00:16:27,703
‫كل جزء من جسدي يرفض هذه الخطة.

381
00:16:27,770 --> 00:16:28,838
‫بالمناسبة من الذي سيدفع الفاتورة؟

382
00:16:28,905 --> 00:16:31,208
‫أنا سأدفع الفاتورة؟

383
00:16:44,587 --> 00:16:46,089
‫- سأركب بجوار السائق.
‫- ماذا؟ كلا!

384
00:16:46,156 --> 00:16:47,690
‫أجل، رأيت ذلك وقلتها.

385
00:16:47,756 --> 00:16:49,025
‫- هذا ليس عادلًا حتى.
‫- أجل، هذه هي القاعدة.

386
00:16:49,092 --> 00:16:50,426
‫أصـاب بغثيـان الحركـة.
‫لا يُمكنني الجلوس في الخلف.

387
00:16:50,492 --> 00:16:51,694
‫إنها ليست مشكلتي.

388
00:16:51,760 --> 00:16:52,963
‫- كلا.
‫- يا رفاق هلاّ...

389
00:16:53,029 --> 00:16:54,064
‫رجاءً، رجاءً،
‫هلاّ صوَتتُم على هذا؟

390
00:16:54,130 --> 00:16:55,165
‫سأتقيأ في كل مكان.

391
00:16:55,232 --> 00:16:56,398
‫نصوت عليه؟ ولمَ سأفعل ذلك؟

392
00:16:56,465 --> 00:16:57,833
‫إنّها قواعد
‫"الركوب بجوار السائق".

393
00:16:57,901 --> 00:16:59,535
‫ترى السيارة، وثم تقول
‫"سأركب بجوار السائق"، وتجلس هُناك

394
00:16:59,602 --> 00:17:01,370
‫سيجلس (جو) بجوار السائق،
‫لأنه يحترم المقاعد الجلدية.

395
00:17:01,437 --> 00:17:02,538
‫- شكرًا لك، يا سيّدي.
‫- ماذا...

396
00:17:02,605 --> 00:17:04,107
‫وما الذي جعلك تظن

397
00:17:04,174 --> 00:17:05,808
‫- أنّي لم أحترمها؟
‫- خدشت المقاعد الجلدية، يا رجل.

398
00:17:05,876 --> 00:17:08,644
‫هذا أشبه بلكم الجدة (لوسيا) في وجهها

399
00:17:08,711 --> 00:17:10,113
‫أنتحرت في المقعد الأيسر الخلفي، صحيح؟

400
00:17:10,180 --> 00:17:12,514
‫لمَ لا نتوقف جميعًا
‫عن التصرف بتعجرف هُنا؟

401
00:17:12,581 --> 00:17:13,782
‫حسنًا، إنّها ليست بسيّارة رائعة.

402
00:17:13,849 --> 00:17:15,517
‫- إنها ليست "كورفيت".
‫- أجل، أعرف.

403
00:17:15,584 --> 00:17:17,120
‫إنّها سيّارة "كراون فيك".
‫أعرف عما تكون هذه السيارة.

404
00:17:17,187 --> 00:17:18,955
‫{\an8}|جادّة في لعبة "مونولوبي"|

405
00:17:17,187 --> 00:17:18,955
‫أعني، إنّها بنفس سعر مركبات
‫في "جادّة البلطيق".

406
00:17:19,022 --> 00:17:20,056
‫جادّة "البلطيق"؟

407
00:17:20,123 --> 00:17:21,657
‫من تكون،
‫أستلعب "مونوبولي" ضدي؟

408
00:17:21,724 --> 00:17:23,692
‫إنّك "كشتبان".
‫أجل، ولن تمرّ.

409
00:17:23,759 --> 00:17:25,761
‫ستذهب مباشرة إلى المقعد الخلفي، يا صاح.

410
00:17:25,828 --> 00:17:27,830
‫أشعر وكأنه يتم التقليل من شأني.

411
00:17:27,898 --> 00:17:29,698
‫سؤال، هل أقضي حاجتي هنا
‫أو عليّ...

412
00:17:29,765 --> 00:17:31,634
‫- هلاّ ركبتوا السيارة يا رفاق؟
‫- حسنًا.

413
00:17:38,407 --> 00:17:40,409
‫- رحلة، إذن.
‫- مرحى!

414
00:17:40,476 --> 00:17:42,012
‫- أجل!
‫- أتعرفون ماذا؟

415
00:17:46,116 --> 00:17:47,716
‫(ستاسي)!

416
00:17:47,783 --> 00:17:49,618
‫أنت، عزيزتي، حسنًا.

417
00:17:49,685 --> 00:17:51,288
‫- الآن نحن مستعدون.
‫- الآن نحن مستعدون.

418
00:17:51,354 --> 00:17:53,189
‫- لنفعل هذا!
‫- لنذهب!

419
00:18:26,022 --> 00:18:27,057
‫يا بُنيّ.

420
00:18:27,123 --> 00:18:28,624
‫- إن كان لديهم...
‫- أظن أن لديّ واحدة.

421
00:18:28,691 --> 00:18:30,093
‫- كيف الحال، يا صاح؟
‫- أهلًا بكم.

422
00:18:30,160 --> 00:18:32,461
‫- (غريزلي أدامز).
‫- علينا أن نلعب "ميغابول".

423
00:18:30,160 --> 00:18:32,461
‫{\an8}|شخصية في فيلم "حياة ومغامرات
‫"غريزلي أدامز"|

424
00:18:32,528 --> 00:18:34,364
‫- من؟
‫- ألديكم تلك اللعبة؟

425
00:18:34,431 --> 00:18:35,899
‫ماذا؟

426
00:18:35,966 --> 00:18:38,234
‫أخبرني عما لديك من أسطوانات الجاز،
‫على نحو سلس.

427
00:18:38,301 --> 00:18:40,070
‫لا أعرف، يا رجل.
‫هُناك تقريبًا، ممران.

428
00:18:40,136 --> 00:18:42,538
‫- أي منها؟
‫- يا صاح، أنا أعمل هنا فحسب.

429
00:18:42,604 --> 00:18:43,974
‫لذلك أنا أسألك.

430
00:18:49,611 --> 00:18:51,114
‫دعني أسألكم شيئًا، يا رفاق.

431
00:18:51,181 --> 00:18:52,949
‫هل تساءلتم يوما يا رفاق
‫عما يفعله (موري)

432
00:18:53,016 --> 00:18:55,018
‫- عندما لا نكون معه؟
‫- سأود أن أعرف.

433
00:18:55,085 --> 00:18:56,552
‫لقد كُنا أصدقاء طيلة حياتي.

434
00:18:56,618 --> 00:18:58,221
‫أخلد إلى النوم متسائلا عما يفعل.

435
00:18:58,288 --> 00:19:00,156
‫لديّ أفكار.

436
00:19:00,223 --> 00:19:01,291
‫- حقًا؟
‫- أخبرني.

437
00:19:01,358 --> 00:19:02,624
‫- يُسافر كثيرًا.
‫- أجل.

438
00:19:02,691 --> 00:19:04,526
‫تلك المرة عندما ذهب
‫في تلك الرحلة مع (ياني)

439
00:19:04,593 --> 00:19:06,162
‫إلى "أمريكا الجنوبية".

440
00:19:06,229 --> 00:19:07,763
‫رحلة قوس قزح إلى الغابات المطيرة،
‫أتذكر ذلك.

441
00:19:07,830 --> 00:19:09,366
‫أجل، لكنه ظل يستخدم
‫ أقواسًا هوائية مع ذلك.

442
00:19:09,432 --> 00:19:10,733
‫- أفعل ذلك معك؟
‫- أجل،

443
00:19:10,799 --> 00:19:14,437
‫مثل "إنّ احتجتني سأكون برفقة (ياني)
‫في "أمريكا الجنوبية"."

444
00:19:14,536 --> 00:19:15,838
‫الآن، ماذا يعني ذلك؟

445
00:19:15,905 --> 00:19:18,041
‫كُل جزء من تلك الجملة
‫لعبارة عن مُغالطة.

446
00:19:19,442 --> 00:19:20,609
‫"لن أكون موجودًا"

447
00:19:20,676 --> 00:19:21,911
‫- عجبًا.
‫- ما ذلك؟

448
00:19:21,978 --> 00:19:23,480
‫إنّها أقواس هوائية.
‫كلنا نفعل ذلك.

449
00:19:23,545 --> 00:19:24,948
‫- كلا، كلا، ما ذلك؟
‫- غير موجود. إنّها أقواس هوائية.

450
00:19:25,015 --> 00:19:26,449
‫إنّك لا تدعو 4 أشخاص إلى هُنا،

451
00:19:26,515 --> 00:19:27,516
‫عليك أن تدير ذلك وتكعسه.

452
00:19:27,583 --> 00:19:28,751
‫حسنًا، يا (ميسي إليوت).

453
00:19:28,817 --> 00:19:30,053
‫- لم أكن متأكدًا. فهمت ذلك.
‫- رفاق؟

454
00:19:30,120 --> 00:19:31,520
‫- أنت؟
‫- جلبتها.

455
00:19:33,555 --> 00:19:35,959
‫صحيح؟ لأجل الرحلة؟

456
00:19:36,026 --> 00:19:37,027
‫صحيح؟

457
00:19:38,761 --> 00:19:39,762
‫لا أحتاجه.

458
00:19:51,842 --> 00:19:54,978
‫{\an5}التحدّي " خطاب تأبين سيء".

459
00:19:53,642 --> 00:19:55,108
‫"العاصمة"، يا عزيزي.

460
00:19:57,846 --> 00:19:59,315
‫إذن اليوم، سوف نوقف الناس

461
00:19:59,382 --> 00:20:00,783
‫ونخبرهم أن علينا التحدث
‫في حفل تأبين.

462
00:20:00,849 --> 00:20:02,651
‫الأمر الوحيد هو أننا كتبناها...

463
00:20:02,718 --> 00:20:04,187
‫- لبعضنا البعض.
‫- خطاب تأبين بعضنا البعض.

464
00:20:04,254 --> 00:20:05,687
‫لذا، في النهاية، علينا أنّ نسألهم،

465
00:20:05,754 --> 00:20:07,190
‫"أتظن أنّها مناسبة لقولها؟"

466
00:20:07,257 --> 00:20:10,193
‫وإنّ قالوا لا، نخسر،
‫وإنّ قالوا نعم، فسوف نفوز.

467
00:20:10,260 --> 00:20:12,062
‫إنّه يوم حزين.

468
00:20:13,530 --> 00:20:16,900
‫هذا يُبين لكم كيف أن
‫الحياة عابرة، يا رفاق.

469
00:20:16,966 --> 00:20:18,101
‫ماذا عن ذلك الرجل العجوز؟

470
00:20:19,035 --> 00:20:20,636
‫أخذت القرار الصائب.

471
00:20:20,702 --> 00:20:22,539
‫- الكثير من الخطوات.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

472
00:20:22,604 --> 00:20:24,074
‫أنك فقط في المدينة تزور

473
00:20:24,140 --> 00:20:25,774
‫- للجولة والمعالم؟
‫- أجل.

474
00:20:25,841 --> 00:20:27,210
‫أنظروا إلى الجرّة.

475
00:20:27,277 --> 00:20:28,912
‫أنا في المدينة، للأسف،
‫لأسباب حزينة.

476
00:20:28,978 --> 00:20:30,712
‫- لديّ...
‫- دلو من الرفات بجانبك.

477
00:20:30,779 --> 00:20:32,248
‫سألقي خطاب تابين.

478
00:20:32,315 --> 00:20:33,749
‫أجل، في جنازة

479
00:20:33,816 --> 00:20:35,717
‫لديه إنتباه رائع.
‫هذا الرجل منجذب جدًا للفكرة.

480
00:20:35,784 --> 00:20:38,121
‫أننا نقوم بهذا الشيء بجانب الماء
‫نثر الرفات، كما تعلم.

481
00:20:38,188 --> 00:20:39,522
‫أجل!

482
00:20:39,588 --> 00:20:41,357
‫لهذا السبب يأتي الناس
‫إلى البركة العاكسة.

483
00:20:41,424 --> 00:20:43,026
‫هل لهذا السبب يأتي الناس
‫إلى البركة العاكسة، حقًا؟

484
00:20:43,093 --> 00:20:44,726
‫أنا متأكد من أنّه لا يُسمح لك
‫حتى القيام بذلك.

485
00:20:44,793 --> 00:20:45,962
‫أيمكنني قراءته لك؟
‫لن يستغرق أكثر من دقيقة.

486
00:20:46,029 --> 00:20:47,163
‫إنّها فقط جملتين لا أكثر.

487
00:20:47,230 --> 00:20:49,332
‫إنّك شجاع جدًا للقيام بذلك.

488
00:20:49,399 --> 00:20:50,699
‫إليك خطاب التأبين الذي كتبته.

489
00:20:50,766 --> 00:20:52,502
‫"جدتي"

490
00:20:52,569 --> 00:20:53,802
‫جدتي كانت...

491
00:20:53,870 --> 00:20:55,704
‫جدتي كانت عاهرة صادقة.

492
00:20:57,673 --> 00:20:59,876
‫عرفت ذلك، يا جدي.
‫وكلنا عرفنا ذلك.

493
00:20:59,943 --> 00:21:01,144
‫والآن هي ميّتة

494
00:21:01,211 --> 00:21:03,046
‫حصلنا على جميع أموالها اللعينة.

495
00:21:03,113 --> 00:21:04,813
‫فلنذهب إلى مطعم "تشاينا بوفيه" للإحتفال

496
00:21:04,881 --> 00:21:06,449
‫بذهاب هذه العاهرة بلا عودة إلى الجحيم.

497
00:21:06,516 --> 00:21:07,749
‫عجبًا.

498
00:21:07,816 --> 00:21:08,952
‫ما رأيك؟
‫أهي جاهزة؟

499
00:21:10,553 --> 00:21:12,956
‫لا أعلم ما الذي سيفكر به الآخرون حيال ذلك.

500
00:21:13,022 --> 00:21:14,524
‫شعرنا جميعًا هكذا حيال جدتي.

501
00:21:14,591 --> 00:21:15,558
‫جميعنا.

502
00:21:15,624 --> 00:21:17,260
‫بما في ذلك جدي.

503
00:21:17,327 --> 00:21:18,561
‫أتظن أنّ عليّ قراءته
‫أم أنّ عليّ تغيّرة؟

504
00:21:18,627 --> 00:21:19,996
‫لا أظن... لم أكن.

505
00:21:20,063 --> 00:21:21,264
‫- لم تكن لتقرأها؟
‫- كلا.

506
00:21:23,632 --> 00:21:24,567
‫أنا لا أجيد مخاطبة العامة.

507
00:21:24,633 --> 00:21:25,734
‫أنسى الجرّة. وأمشي بعيدًا.

508
00:21:25,801 --> 00:21:27,103
‫حسنًا، إذًا، أعتني بنفسك، سيّدي.

509
00:21:27,170 --> 00:21:28,837
‫- تمتع بعطلة رائعة وأستمتع.
‫- أجل.

510
00:21:28,905 --> 00:21:30,507
‫- أعتني بنفسك، الآن.
‫- لك ذلك.

511
00:21:30,573 --> 00:21:31,574
‫ما الذي ستفعله بهذه؟

512
00:21:34,477 --> 00:21:35,811
‫سيّدي؟

513
00:21:46,523 --> 00:21:48,158
‫يا رفاق، أيمكنني أن أسألكم سؤالًا؟

514
00:21:48,224 --> 00:21:49,259
‫ها نحنُ ذا.

515
00:21:49,325 --> 00:21:50,894
‫إنّها مجرد بضعة كلمات.
‫أنا متوتر جدًا.

516
00:21:50,960 --> 00:21:52,562
‫أيمكنني قراءته لكما
‫فقط لقوله بصوت عال

517
00:21:52,629 --> 00:21:54,097
‫- وأخبراني إنّ أعجبتكما؟
‫- بالطبع.

518
00:21:54,164 --> 00:21:55,731
‫أنا متوتر جدًا.
‫ستقابلني العائلة. أجل.

519
00:21:55,797 --> 00:21:58,535
‫حسنًا، "شكرًا لكم جميعا على حضوركم

520
00:21:58,601 --> 00:22:01,871
‫{\an8}|دامب=غائط|

521
00:21:58,601 --> 00:22:01,871
‫لنثر رفات (جوي دامب)."

522
00:22:01,938 --> 00:22:03,206
‫- (جوي دامب).
‫- (جوي).

523
00:22:03,273 --> 00:22:04,974
‫ماذا يمكن أن يُقال
‫عن (جوي دامب)؟

524
00:22:05,041 --> 00:22:06,509
‫لقد أخذ نصيبه.

525
00:22:08,178 --> 00:22:09,546
‫(جوي دامب) كان موجودًا لأجلي.

526
00:22:09,612 --> 00:22:11,147
‫لقد سمح ليّ برؤية تغوّطه

527
00:22:11,214 --> 00:22:13,049
‫تغوّط، تغوّط، تغوّط.

528
00:22:13,116 --> 00:22:14,284
‫عندما كُنت مُكتئبًا

529
00:22:14,350 --> 00:22:16,019
‫من كان هُناك لأجلك،
‫(جوي دامب).

530
00:22:16,085 --> 00:22:17,487
‫تغوّط بحجم الشاحنة، الشاحنة.

531
00:22:18,922 --> 00:22:20,924
‫والرجال يقولون ماذا، ماذا، ماذا.

532
00:22:20,990 --> 00:22:24,661
‫لذا لتكريم أمنيته الأخيرة،
‫أننا ننثر رفات غائط (دامب)

533
00:22:24,726 --> 00:22:26,529
‫وثم نذهب للإستماع
‫إلى الحلقة الأخيرة

534
00:22:26,596 --> 00:22:28,364
‫من بودكاست خاصته المتعلق بالبيسبول،

535
00:22:28,431 --> 00:22:31,434
‫(جوي دامب) يرمي غائطة
‫في النفايات.

536
00:22:33,403 --> 00:22:35,939
‫- إنّها من طباع (جوي دامب).
‫- إنّها من طباعه جدًا.

537
00:22:36,005 --> 00:22:37,706
‫- أتظنان أنّها...
‫- مضحكة جدًا.

538
00:22:37,773 --> 00:22:39,876
‫- هل عليّ تغيّر أي شيء؟
‫- كلا.

539
00:22:39,943 --> 00:22:41,444
‫لا؟

540
00:22:41,511 --> 00:22:43,845
‫- إنه حفل تأبين رائع.
‫- شكرا جزيلا لكما.

541
00:22:43,913 --> 00:22:45,682
‫- أقدر هذا يا رفاق.
‫- شكرًا لك. وحظًا طيبا.

542
00:22:45,747 --> 00:22:47,550
‫- شكرًا لكما.
‫- لقد كان من أكبر معجبي (سيسكو).

543
00:22:45,747 --> 00:22:47,550
‫{\an8}"مُغني راب"

544
00:22:47,617 --> 00:22:48,985
‫عجبًا. مُستعدة لتُقال.

545
00:22:49,052 --> 00:22:51,588
‫- أحسنت صنعًا مع ذلك الخطاب، يا (سال).
‫- (سال) ينتصر.

546
00:22:51,654 --> 00:22:52,821
‫طريقة خطابي، أنّني أسحق.

547
00:22:52,889 --> 00:22:54,023
‫لديّ خطاب تأبين جيّد.

548
00:22:57,393 --> 00:22:58,561
‫هل أنتم مستعدون، يا رفاق؟

549
00:22:58,628 --> 00:23:00,163
‫أجل، لكن الكاميرات لا تعمل بعد، لكن...

550
00:23:00,230 --> 00:23:01,297
‫كيف تسير الأمور؟
‫الكاميرات ليست مستعدة بعد؟

551
00:23:01,364 --> 00:23:02,932
‫يا رفاق، السرّ يكمن في...

552
00:23:04,300 --> 00:23:07,537
‫إثارة الإنتباه، إثارة فضول الناس.

553
00:23:07,604 --> 00:23:09,606
‫أيمكنك حمل هذا،
‫وأنا سوف...

554
00:23:09,672 --> 00:23:11,341
‫أجل، فقط أحمل هذا،
‫أجل، هكذا، هذا مثالي.

555
00:23:13,009 --> 00:23:14,877
‫إنهم يحملون الرفات.

556
00:23:14,944 --> 00:23:16,179
‫ها نحنُ ذا.
‫هذا رائع.

557
00:23:16,246 --> 00:23:17,779
‫أجل، أنا هُنا من أجل حفل تأبين.

558
00:23:17,846 --> 00:23:21,017
‫وأنا على وشك إلقاء
‫خطاب تأبين عنه.

559
00:23:21,084 --> 00:23:22,685
‫لذا فأنا أحضر نفسي فحسب.

560
00:23:22,751 --> 00:23:24,387
‫هل ليّ بقوله لكما يا رفاق سريعًا؟

561
00:23:24,454 --> 00:23:26,489
‫- بالطبع. تفضل.
‫- أجل. احملِها. شكرًا.

562
00:23:26,556 --> 00:23:27,657
‫حسنًا.

563
00:23:27,724 --> 00:23:28,691
‫أحيانًا يجعل الأمر يبدو وكأنه سهل.

564
00:23:28,757 --> 00:23:30,792
‫هذا خطاب التأبين. تعلمون.

565
00:23:30,860 --> 00:23:32,695
‫تعلمون ما يكون، عصابة، عصابة.

566
00:23:32,761 --> 00:23:34,731
‫مات (ديفن). لقد تم خداعه.

567
00:23:36,032 --> 00:23:37,467
‫أطلق عليه النار.
‫أحب الحياة.

568
00:23:37,533 --> 00:23:38,901
‫أحب زوجة، زوجتي.

569
00:23:38,968 --> 00:23:41,204
‫أطلقتُ النار على ذلك اللعين.
‫11 طلقة في الساق.

570
00:23:41,271 --> 00:23:42,905
‫- في الساق؟
‫- "لا يفترض بي التواجد هُنا

571
00:23:42,972 --> 00:23:44,741
‫ولكن اتعلمون ماذا؟
‫يمكنكم مضاجعة أنفسكم.

572
00:23:44,806 --> 00:23:46,609
‫لقد أتيتُ إلى هُنا لرؤيته يدفن

573
00:23:46,676 --> 00:23:47,710
‫والتبول على القبره.

574
00:23:49,778 --> 00:23:52,415
‫وحينها سأخرج...
‫سأخرج عضوي وأبدأ بالتبول.

575
00:23:52,482 --> 00:23:54,150
‫- "يخرج عضوه و..."
‫- وثم التذكر

576
00:23:54,217 --> 00:23:56,085
‫لشرب الكثير من الماء مسبقًا،
‫كملاحظة لنفسي.

577
00:23:56,152 --> 00:23:58,621
‫ثم الهروب من المخرج الجنوبي الشرقي ...

578
00:23:58,688 --> 00:24:00,023
‫- الهروب.
‫- من المقبرة.

579
00:24:00,089 --> 00:24:01,457
‫وهي مباشرة عند الإشارة الحمراء.

580
00:24:02,659 --> 00:24:03,960
‫لذا هكذا سوف أفعلها.

581
00:24:04,027 --> 00:24:05,862
‫- مبالغٌ فيه جدًا.
‫- أهي كذلك؟

582
00:24:08,464 --> 00:24:09,632
‫أجل!

583
00:24:09,699 --> 00:24:11,100
‫من الأفضل أن أقول فقط
‫أنه كان رجلًا صالحًا.

584
00:24:11,167 --> 00:24:12,602
‫أجل، من الأفضل...
‫أجل، أجل.

585
00:24:12,669 --> 00:24:13,703
‫هذا كلّ شيء.
‫لهذا أنت سيّد الإحتفالات، أجل.

586
00:24:13,770 --> 00:24:14,836
‫ليست جاهزة لتقال، إذن.

587
00:24:21,611 --> 00:24:24,013
‫ها هو (كيو). مظهره جيّد.
‫ونظيف بالكامل.

588
00:24:24,080 --> 00:24:25,415
‫- (كيو) دائمًا مظهره جيّد.
‫- التقط صورة لكم؟

589
00:24:25,481 --> 00:24:28,851
‫- أجل، لا مشكلة.
‫-  ها أنت ذا. يا (كيو)، أبدأ.

590
00:24:28,918 --> 00:24:30,453
‫أخذتها. ها أنتم ذا.
‫شكرًا.

591
00:24:30,520 --> 00:24:33,423
‫شكرًا، سألقي خطاب تأبين، في الواقع.

592
00:24:33,489 --> 00:24:35,824
‫من المفترص أن ننثر الرفات هُنا،

593
00:24:35,892 --> 00:24:37,293
‫ولكن أتضح أنه لا يسمح لك بذلك.

594
00:24:37,360 --> 00:24:38,795
‫أيمكنني إلقاء الخطاب لكم؟

595
00:24:38,861 --> 00:24:40,797
‫لأنني متوتر للغاية.
‫والخطاب قصير جدًا.

596
00:24:40,863 --> 00:24:42,965
‫" ما عساي قوله عن ابنة العم "فريدا"؟

597
00:24:43,966 --> 00:24:45,368
‫بالطبع، كانت ذات أخلاق منحلة

598
00:24:45,435 --> 00:24:48,004
‫وشهوة جنسية لا تنتهي، وهكذا...

599
00:24:48,805 --> 00:24:49,872
‫- كم عمرك؟
‫- 13 عامًا.

600
00:24:49,939 --> 00:24:52,075
‫13؟ حسنًا، رائع.

601
00:24:52,141 --> 00:24:54,711
‫أنا بخير.

602
00:24:54,777 --> 00:24:57,046
‫هذا هو. لقد خسرت.

603
00:24:57,113 --> 00:25:00,249
‫الأمر كلّه حيال كيفيّة موتها
‫بالأمراض المنتقلة جنسيًا.

604
00:25:11,761 --> 00:25:13,296
‫- سننهض.
‫- مستعدون للإنطلاق.

605
00:25:24,574 --> 00:25:26,909
‫- أيمكنكم فعل شيء لإسعادي؟
‫- دومًا.

606
00:25:28,144 --> 00:25:29,712
‫أيمكننا العثور على كهف؟

607
00:25:32,014 --> 00:25:33,216
‫لا تسئلوا عن السبب.

608
00:25:33,282 --> 00:25:35,551
‫- مهلًا، فذلك يعتمد، لمن.
‫- لك.

609
00:25:38,221 --> 00:25:42,225
‫{\an8}هذه، أعني، هذه الفكرة كانت ذخيرة بحوزتنا

610
00:25:41,905 --> 00:25:45,326
‫{\an3}(جو)، "رجل الكهف"

611
00:25:42,291 --> 00:25:44,026
‫{\an8}فقط كيف نجعل وجه (جو) الغبي

612
00:25:44,093 --> 00:25:45,294
‫{\an8}يبدو أكثر غباءً؟

613
00:25:45,361 --> 00:25:48,831
‫الفكرة هي أن (جو)
‫قد تاه من جولته

614
00:25:48,898 --> 00:25:50,800
‫قبل حوالي 3 عقود مضت.

615
00:25:50,868 --> 00:25:53,336
‫وهو يعيش تحت الأرض منذ ذلك الحين.

616
00:25:53,403 --> 00:25:56,239
‫في منتصف الصيف، عندما تكون
‫درجة الحرارة 110 درجة بالخارج،

617
00:25:56,305 --> 00:25:58,107
‫هذا مكان مناسب للتواجد به،
‫سأخبركم ذلك.

618
00:25:58,174 --> 00:25:59,976
‫عندما ترون يا رفاق (جو) لأول مرة،

619
00:26:00,042 --> 00:26:01,544
‫فستكون المرة الأولى لنا أيضًا.

620
00:26:01,611 --> 00:26:02,779
‫لا أستطيع الانتظار لهذا.

621
00:26:02,845 --> 00:26:03,881
‫لذا بينما نعبر من هُنا،

622
00:26:03,946 --> 00:26:05,281
‫يشبه نوعا ما السطح.

623
00:26:05,348 --> 00:26:07,049
‫لدينا العديد من هذه الأسطح الصغيرة.

624
00:26:07,116 --> 00:26:09,018
‫ها نحنُ ذا.

625
00:26:09,085 --> 00:26:10,586
‫ستلاحظون هذه التشققات.

626
00:26:10,653 --> 00:26:13,456
‫هذا بسبب حركة المياه
‫عندما كان كل هذا تحت الماء.

627
00:26:13,523 --> 00:26:14,657
‫مرحبًا؟

628
00:26:16,292 --> 00:26:19,195
‫- أنتم!
‫- مرحبًا، يا رجل.

629
00:26:20,663 --> 00:26:24,033
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، كيف حالك؟

630
00:26:25,968 --> 00:26:28,337
‫يا رباه! يا رباه!

631
00:26:29,806 --> 00:26:32,742
‫أنظر إلى وجوههم.
‫إنهم مصدومون.

632
00:26:32,809 --> 00:26:35,011
‫يا رباه. بصدق، حقًا؟

633
00:26:35,077 --> 00:26:36,779
‫هذا يفزعني

634
00:26:36,846 --> 00:26:37,980
‫أيفزعك؟

635
00:26:38,047 --> 00:26:39,215
‫تخيلِ كيف يبدو الأمر ليّ.

636
00:26:39,282 --> 00:26:40,483
‫أأنت بخير، يا صاح؟

637
00:26:40,550 --> 00:26:41,717
‫كلا، لقد شاهدت العديد من الأفلام.

638
00:26:41,784 --> 00:26:42,853
‫إنّه مقزّز.

639
00:26:42,920 --> 00:26:44,888
‫لقد تُهت مُنذ فترة.

640
00:26:44,954 --> 00:26:46,155
‫أنت.

641
00:26:46,222 --> 00:26:47,457
‫لم أظن أنّه كان سـ...
‫لم أظن

642
00:26:47,523 --> 00:26:49,058
‫أنّه كان سيخرج من هذا الكهف.

643
00:26:49,125 --> 00:26:51,694
‫كنت أنتظر والداي.

644
00:26:51,761 --> 00:26:53,396
‫أنا هنا منذ عام "1987".

645
00:26:55,198 --> 00:26:56,632
‫قال أبي،
‫"لا أبالي، يا رجل".

646
00:26:56,699 --> 00:26:57,733
‫توقف عن الكلام.

647
00:26:57,800 --> 00:27:00,069
‫وكنت هُنا...

648
00:27:00,136 --> 00:27:01,637
‫تجولت بجميع الأنحاء.

649
00:27:01,704 --> 00:27:04,106
‫ما حدث هو أنني كنت أبحث
‫عن محل الهدايا...

650
00:27:05,074 --> 00:27:06,442
‫إنّه على الجهة اليسرى.

651
00:27:08,044 --> 00:27:10,012
‫لقد ذهبت إلى اليسار هُناك...

652
00:27:10,079 --> 00:27:11,380
‫أعجبني قميصك.

653
00:27:11,447 --> 00:27:13,483
‫أنا اللحم.

654
00:27:13,549 --> 00:27:15,751
‫(جو)، كُن فخورًا بقميصك "أنا اللحم".

655
00:27:15,818 --> 00:27:17,855
‫- في الخلف...
‫- أنا اللحم.

656
00:27:17,921 --> 00:27:20,256
‫أنا اللحم.

657
00:27:20,323 --> 00:27:21,491
‫أعتذر. لمَ أقصد المقاطعة.

658
00:27:21,557 --> 00:27:23,159
‫- سأصطف فقط.
‫- حسنًا.

659
00:27:23,226 --> 00:27:25,228
‫حسنًا، المياه...

660
00:27:25,294 --> 00:27:26,796
‫مُجددًا، المياه التي تعبر من خلالها،

661
00:27:26,864 --> 00:27:28,531
‫ذلك فقط يفتح الكهف.

662
00:27:28,598 --> 00:27:30,800
‫لذا هذه المياه، عادة، مع مياه الأمطار،

663
00:27:30,868 --> 00:27:32,034
‫ستصعد على هذا النحو.

664
00:27:32,101 --> 00:27:33,269
‫ألديكم أي أسئلة؟

665
00:27:33,336 --> 00:27:34,303
‫لديّ...
‫لديّ الكثير من الأسئلة.

666
00:27:34,370 --> 00:27:36,506
‫أجل، تفضل.

667
00:27:36,572 --> 00:27:38,808
‫لنبدأ مع
‫أيّ عام هذا؟

668
00:27:38,876 --> 00:27:41,344
‫- إنه عام "2018"، سيّدي.
‫- حسنًا.

669
00:27:41,410 --> 00:27:44,514
‫دعني أتحقق من جهازي الطنان.

670
00:27:44,580 --> 00:27:46,984
‫(جو)، إجعلهم يصطفون في طابور
‫ وأمشي أمامهم

671
00:27:47,049 --> 00:27:48,484
‫- كأنك رقيب.
‫- لمَ لا...

672
00:27:48,551 --> 00:27:50,286
‫لمَ لا تدعني فقط أخبر الجميع؟

673
00:27:50,353 --> 00:27:51,454
‫- أنّك غاضب من الجميع.
‫- تأتي هذه المياه كل...

674
00:27:51,521 --> 00:27:52,788
‫هيّا، يا (نيل).

675
00:27:54,090 --> 00:27:55,424
‫هذا ما حدث.

676
00:27:55,491 --> 00:27:57,093
‫تصعد فوق هذا المجرى
‫وتصل لطريق مسدود.

677
00:27:57,159 --> 00:28:00,796
‫- يصل، تقريبًا لـ "200" قدم.
‫- بل لـ "350" قدم، يا (نيل).

678
00:28:00,864 --> 00:28:03,332
‫يصل إلى "350" قدم، حسنًا؟

679
00:28:03,399 --> 00:28:04,600
‫أعني، إن كُنت ستتكلم من طيزك

680
00:28:04,667 --> 00:28:06,102
‫فأستدر حتى أفهمك.

681
00:28:09,539 --> 00:28:11,407
‫{\an8}|شخصية في مسلسل "دالاس" عُرض عام 1978|

682
00:28:09,539 --> 00:28:11,407
‫أيعرف أحدكم من الذي
‫أطلق النار على (جي آر)؟

683
00:28:11,474 --> 00:28:13,109
‫أتعرفون من الذي أطلق النار على (جي آر)؟

684
00:28:15,411 --> 00:28:17,747
‫لأنني فوتت...
‫(جي آر) شخصية في مسلسل "دالاس".

685
00:28:17,813 --> 00:28:18,982
‫فاتني ذلك.

686
00:28:19,048 --> 00:28:20,750
‫لقد كان يشغل بالي لفترة طويلة.

687
00:28:20,816 --> 00:28:23,819
‫- أبي؟
‫- أبي؟ ماذا؟

688
00:28:23,887 --> 00:28:25,821
‫لم أقل شيئًا.

689
00:28:28,124 --> 00:28:30,027
‫يا رفاق، أتبعوني جميعكم.

690
00:28:30,092 --> 00:28:31,227
‫أنا متشوق لأذهب للخارج.

691
00:28:31,294 --> 00:28:32,528
‫{\an8}|نائب رئيس "أمريكا" (1977-1981)|

692
00:28:31,294 --> 00:28:32,528
‫أحصل (مونديل) على ولاية ثانية؟

693
00:28:32,595 --> 00:28:34,430
‫أحصل (مونديل) على ولاية ثانية؟

694
00:28:37,300 --> 00:28:40,403
‫حسنًا، ما زلنا نصور هُنا، يا رفاق.

695
00:28:41,837 --> 00:28:44,707
‫يا أبن العاهرة اللعين!
‫يا رباه.

696
00:28:44,774 --> 00:28:47,143
‫يا رباه. لقد أفزعني ذلك جدًا.

697
00:28:47,209 --> 00:28:48,711
‫يا رباه.

698
00:28:57,453 --> 00:28:59,121
‫زودوا الجهد.
‫دوسوا، دوسوا!

699
00:28:59,188 --> 00:29:00,489
‫- مرحبًا، يا صاح، كيف حالك؟
‫- مرحبًا.

700
00:29:00,556 --> 00:29:04,226
‫ألديك شاحن حاسوب محمول أو...

701
00:29:04,293 --> 00:29:05,661
‫أيّهم؟ شاحن "يو-اس-بي-س" أو الأقدم؟

702
00:29:05,728 --> 00:29:08,564
‫هيّا بنا، يا سيّدات.
‫استمرو بهذا!

703
00:29:08,631 --> 00:29:11,133
‫أعملوا على العضلات الرباعية والأرداف.

704
00:29:11,200 --> 00:29:12,468
‫بأيّة حال، ماذا يمكنّي
‫فعله لك، يا صاح؟

705
00:29:12,535 --> 00:29:14,337
‫- "هيّا بنا، يا سيّدات"؟
‫- هيّا بنا، أجل.

706
00:29:14,403 --> 00:29:15,906
‫مـن يكـنّ هـؤلاء النسـاء؟

707
00:29:15,973 --> 00:29:18,240
‫أسدِ ليّ معروفًا، أجعلهن يواصلن
‫ريثما أعود.

708
00:29:20,676 --> 00:29:22,712
‫هيّا بنا!

709
00:29:22,778 --> 00:29:25,048
‫إنك تتمرنين بكسل!
‫أود أن أرَ المزيد منك!

710
00:29:25,114 --> 00:29:26,382
‫أنت هناك، تبدين جيّدة.

711
00:29:26,449 --> 00:29:28,085
‫- هيّا بنا!
‫- آسف، لكن هذا مبالغ فيه.

712
00:29:28,150 --> 00:29:29,518
‫- مبالغ فيه.
‫- حسنًا، أنا آسف.

713
00:29:29,585 --> 00:29:30,854
‫ليس لديّ شاحن "يو-اس-بي-س"
‫لديّ حاسوب محمول قديم،

714
00:29:30,921 --> 00:29:32,022
‫لذا ليست لديّ، يا صاح.

715
00:29:32,089 --> 00:29:33,489
‫حسنًا؟

716
00:29:33,556 --> 00:29:34,958
‫- أقمت...
‫- ليست لديّ، حسنًا؟

717
00:29:35,025 --> 00:29:38,160
‫هيّا بنا، يا سيّدات!
‫هيّا بنا، هيّا بنا!

718
00:29:50,422 --> 00:29:53,144
‫التحدّي "أنزل من قاربي"

719
00:29:53,242 --> 00:29:55,344
‫(كيو) على متن القارب
‫مع شخصان غريبان،

720
00:29:55,411 --> 00:29:57,413
‫وقد رتبنا لكي
‫يساعد هذا القارب

721
00:29:57,480 --> 00:29:58,882
‫شخص في محنة.

722
00:29:58,949 --> 00:30:01,684
‫لا يعرف (كيو) الشخص، أو الكيفيّة،
‫أو ما هي الحالة.

723
00:30:01,751 --> 00:30:03,753
‫في تلك اللحظة، سيقول القبطان،

724
00:30:03,819 --> 00:30:05,956
‫بسبب القانون،
‫لا يستطيع قبول

725
00:30:06,023 --> 00:30:07,256
‫أي شخص أخر على متن القارب.

726
00:30:07,323 --> 00:30:08,892
‫ما لم يتم الاتفاق عليه بالإجماع.

727
00:30:08,959 --> 00:30:10,726
‫الخدعة هي أننا سنعطيه السبب

728
00:30:10,793 --> 00:30:12,328
‫لم لا يستطيع هذا الرجل
‫الصعود إلى القارب.

729
00:30:13,362 --> 00:30:14,664
‫أترون ذلك؟

730
00:30:14,730 --> 00:30:17,366
‫رجل هناك يشير لنا.

731
00:30:17,433 --> 00:30:19,435
‫- رجل؟
‫- لا، يا (كيو)!

732
00:30:19,502 --> 00:30:20,670
‫شخص ما في الماء.

733
00:30:23,639 --> 00:30:25,042
‫أترَ من يكون ذاك، (كيو)؟

734
00:30:25,108 --> 00:30:28,611
‫أهذا جندي "أمريكي"؟

735
00:30:28,678 --> 00:30:30,680
‫- بطل؟
‫- بطل "أمريكي".

736
00:30:30,746 --> 00:30:33,150
‫إنه جندي. يطفو.

737
00:30:33,215 --> 00:30:35,718
‫أنا جندي "أمريكي" في محنة.

738
00:30:35,785 --> 00:30:36,887
‫هلاّ ساعدتوني رجاءً؟

739
00:30:36,953 --> 00:30:38,088
‫علينا التأكد من أن الجميع موافقين

740
00:30:38,155 --> 00:30:39,321
‫على صعوده للقارب.

741
00:30:39,388 --> 00:30:40,322
‫أأنتم موافقين يا رفاق؟

742
00:30:40,389 --> 00:30:41,724
‫أجل، لا بأس.

743
00:30:41,791 --> 00:30:43,325
‫أأنت موافقة على ذلك؟

744
00:30:43,392 --> 00:30:46,963
‫إنّ كان في محنة، فنحن نريد المساعدة.

745
00:30:47,030 --> 00:30:48,364
‫أأنت موافق على ذلك؟

746
00:30:48,431 --> 00:30:49,799
‫حسنًا، اسمعوني.

747
00:30:49,866 --> 00:30:51,434
‫أعني، نُساعد جنديًا
‫على متن زورق،

748
00:30:51,500 --> 00:30:53,335
‫ماذا سيفعل ذلك بثقته بنفسه؟

749
00:30:53,402 --> 00:30:55,571
‫إنّ كُنا...

750
00:30:55,638 --> 00:30:57,606
‫إنّ كُنا سنساعد جنديًا
‫على متن زورق،

751
00:30:57,673 --> 00:30:59,575
‫ماذا سيفعل ذلك بثقته بنفسه؟

752
00:31:01,577 --> 00:31:04,147
‫لقد حاصرناه في زاوية بلا مهرب.

753
00:31:04,213 --> 00:31:06,315
‫- من أين هو؟
‫- أين خدمت؟

754
00:31:06,382 --> 00:31:09,052
‫- "العراق".
‫- إذن، لقد نجا من "العراق".

755
00:31:09,119 --> 00:31:10,486
‫إنّه بخير.

756
00:31:10,553 --> 00:31:13,090
‫أشكرك على خدمتك.

757
00:31:13,156 --> 00:31:15,825
‫ما أقصده، أننا لا نعرف حقًا
‫أي شيء عنه.

758
00:31:15,892 --> 00:31:17,928
‫إنّهم يبيعون ذلك الزيّ
‫في أيّ متجر لقوات "الجيش" و"البحرية".

759
00:31:17,994 --> 00:31:20,463
‫كما تعلمون؟

760
00:31:20,529 --> 00:31:21,898
‫وكيف يمكن أن تكون هذه مشكلة أصلًا؟

761
00:31:26,368 --> 00:31:27,703
‫أعلم أن هذا يبدو كأنّي لا أريد

762
00:31:27,770 --> 00:31:29,206
‫إنقاذ جندي "أمريكي" في محنة...

763
00:31:29,305 --> 00:31:31,007
‫- لا، لا يبدو كذلك.
‫- حقًا؟ رائع!

764
00:31:32,241 --> 00:31:33,977
‫- يا رباه!
‫- عجبًا.

765
00:31:34,044 --> 00:31:36,512
‫كيف يقنع الناس بعدم مساعدة جندي؟

766
00:31:36,579 --> 00:31:38,915
‫أعلم، حسنًا، أريد منكم تصويتًا
‫بالإجماع يا رفاق، جديًا.

767
00:31:38,982 --> 00:31:40,150
‫أجل، نحنُ جاهزين.

768
00:31:40,217 --> 00:31:41,417
‫ناقشنا الأمر،

769
00:31:41,484 --> 00:31:43,519
‫ونحنُ موافقون على التخلي عنه.

770
00:31:43,586 --> 00:31:45,088
‫أشعر بالسوء لتركه هناك.

771
00:31:45,155 --> 00:31:46,555
‫أجل!

772
00:31:46,622 --> 00:31:48,959
‫أريد جوابًا من كل واحد منكم، إذن...

773
00:31:49,025 --> 00:31:51,128
‫سأقبل بما يقرره المجموعة.

774
00:31:51,194 --> 00:31:52,328
‫دعه يصعد إلى القارب.

775
00:31:52,394 --> 00:31:53,562
‫حقًا؟

776
00:31:53,629 --> 00:31:56,432
‫- ندعه يصعد!
‫- أجل!

777
00:31:56,499 --> 00:31:57,833
‫إلى أين كنت تتجه؟

778
00:31:57,901 --> 00:32:00,269
‫في الواقع، كنت أحاول
‫الوصول إلى "ميامي".

779
00:32:00,336 --> 00:32:02,072
‫لرؤية حفلة (بولا عبدول).

780
00:32:03,672 --> 00:32:06,009
‫أولسنا كلنا؟

781
00:32:11,915 --> 00:32:13,582
‫يبدو أن هناك شخصان
‫محبان للحفلات

782
00:32:13,649 --> 00:32:15,919
‫معك هناك، يا صاح.

783
00:32:15,986 --> 00:32:17,820
‫نحن على وشك إلتقاء بشخص ما.

784
00:32:17,888 --> 00:32:20,456
‫ها نحن ذا، إنهما قلقان بالفعل.

785
00:32:20,523 --> 00:32:22,259
‫إنّه رجل على متن قارب؟

786
00:32:22,324 --> 00:32:24,060
‫(جو)، لمَ لا تلقي نظرة
‫وترى من الذي في محنة؟

787
00:32:24,127 --> 00:32:26,328
‫فقط راقب وجه (جو).

788
00:32:28,430 --> 00:32:29,698
‫أنا عالق.

789
00:32:29,765 --> 00:32:31,500
‫أيمكنكم التوقف، ومساعدتي؟

790
00:32:31,567 --> 00:32:32,701
‫يا رجل.

791
00:32:34,938 --> 00:32:37,339
‫أنا عالق!

792
00:32:37,406 --> 00:32:40,110
‫أواجه مشكلة بالصعود إلى القارب.

793
00:32:40,177 --> 00:32:42,946
‫ماذا يظن؟

794
00:32:43,013 --> 00:32:45,548
‫بالأساس، ينص القانون البحري
‫على أنّه إذا صعدناه،

795
00:32:45,614 --> 00:32:47,550
‫فيجب أنّ يتمّ الأمر
‫بموافقة الجميع.

796
00:32:47,616 --> 00:32:49,986
‫- أيجب أنّ يكون بالإجماع؟
‫- يجب أنّ يكون بالإجماع.

797
00:32:50,053 --> 00:32:51,420
‫- أأنت موافقة؟
‫- لا إنّه...

798
00:32:51,487 --> 00:32:52,521
‫- أأنت موافق، سيّدي؟
‫- أجل.

799
00:32:53,190 --> 00:32:54,824
‫لا.

800
00:32:56,193 --> 00:32:57,359
‫أعني، اسمعوني.

801
00:32:57,426 --> 00:32:58,727
‫أقسمت ألاّ أضع نفسي

802
00:32:58,794 --> 00:33:00,329
‫في هذا الموقف مجدّدًا.

803
00:33:00,396 --> 00:33:01,630
‫أقسمت ألاّ أضع نفسي

804
00:33:01,697 --> 00:33:02,966
‫في هذا الموقف مجدّدًا.

805
00:33:03,033 --> 00:33:04,234
‫تمّ خداعي مرةّ.

806
00:33:04,301 --> 00:33:05,135
‫لن أدع الأمر يتكرّر مرتين.

807
00:33:06,970 --> 00:33:08,537
‫- إذن، إنّك ترفض؟
‫- أجل، أنا أرفض.

808
00:33:08,604 --> 00:33:10,639
‫(مور)، أواجه مشاكل مع (زورقي=قضيبي).

809
00:33:10,706 --> 00:33:13,475
‫يا رفاق، أواجه مشاكل مع زورقي.

810
00:33:13,542 --> 00:33:15,411
‫لا أعرف عن أيّ زورق يتحدّث.

811
00:33:15,477 --> 00:33:17,479
‫لا أعرف.

812
00:33:19,115 --> 00:33:21,885
‫أعني، عليك رؤية الأمر
‫من وجهة نظرنا، يا صاح.

813
00:33:21,952 --> 00:33:23,752
‫(جو)، تحدث بتبجح.
‫تولي زمام الأمور.

814
00:33:23,819 --> 00:33:25,521
‫أخرجت مؤخرتك في منتصف المحيط،

815
00:33:25,588 --> 00:33:27,389
‫وتتمايل صعودا وهبوطا
‫هناك سيّدة على القارب،

816
00:33:27,456 --> 00:33:28,859
‫أعني، تريد منا أنّ نُصعدك على القارب...

817
00:33:28,925 --> 00:33:30,526
‫- أعني، أين بنطلونك؟
‫- ماذا؟

818
00:33:30,593 --> 00:33:32,863
‫الأمر ليس منطقيًا.
‫أين بنطلونك؟

819
00:33:34,830 --> 00:33:36,867
‫ألاّ يمكننا مساعدته بالصعود
‫إلى قاربه فحسب؟

820
00:33:36,933 --> 00:33:38,467
‫(جو)، إنّه أنت ضدّ (مور).

821
00:33:38,534 --> 00:33:41,004
‫- إنّ صعد، ستخسر.
‫- ستهلك، يا صاح.

822
00:33:41,071 --> 00:33:44,406
‫أجل، القاعدة تقول إنّ ركب
‫كلانا هذا القارب، سأخسر.

823
00:33:45,242 --> 00:33:47,843
‫- تقريبًا.
‫- ماذا؟

824
00:33:47,911 --> 00:33:49,279
‫مهلًا، مهلًا. انتظر!

825
00:33:49,346 --> 00:33:50,679
‫ماذا تفعل؟

826
00:33:51,513 --> 00:33:53,149
‫(جو)، (جو)، (جوي).

827
00:33:53,216 --> 00:33:54,783
‫ماذا تفعــ... ماذا؟

828
00:33:54,851 --> 00:33:57,386
‫أنا ذاهب.

829
00:34:00,991 --> 00:34:02,325
‫أهذا حقيقي؟

830
00:34:02,391 --> 00:34:04,627
‫سينقذه.
‫سيقوم بإنقاذه.

831
00:34:04,693 --> 00:34:07,696
‫- بحقك!
‫- لذا لا يزال (موري) يخسر.

832
00:34:07,763 --> 00:34:09,199
‫- هذا هو. لقد خسر.
‫- يا رباه، (موري)...

833
00:34:09,266 --> 00:34:10,399
‫حسنًا ، إنّه لن يصعد إلى القارب.

834
00:34:10,466 --> 00:34:11,500
‫- أدخل...
‫- فقط لا...

835
00:34:13,836 --> 00:34:15,604
‫يا رباه. يا رباه.

836
00:34:15,671 --> 00:34:18,008
‫كيف تجرؤ على لمس تلك المؤخرة؟

837
00:34:18,074 --> 00:34:20,877
‫- سأراك مجدّدًا على اليابسة.
‫- أتمازحني؟ يا (جو).

838
00:34:20,944 --> 00:34:22,444
‫ألديك جعة على القارب؟

839
00:34:24,080 --> 00:34:25,282
‫يا ابن العاهـــ...

840
00:34:46,669 --> 00:34:49,906
‫عجبًا. إنّه مكان مميز.

841
00:34:49,973 --> 00:34:51,473
‫ألم تستطع حجز مكان أفضل قليلًا؟

842
00:34:51,540 --> 00:34:53,109
‫إنّه نجتمين ونصف.
‫كم نجمة تريد؟

843
00:34:53,176 --> 00:34:54,743
‫- جميعها.
‫- أحد المراجعات،

844
00:34:54,810 --> 00:34:57,780
‫يقول (داني د.):
‫"لقد عثرتُ على غليونان للمخدرات، هاها."

845
00:34:57,846 --> 00:35:00,317
‫مع حرف "ز".
‫رغم ذلك قيمها بأربع نجوم.

846
00:35:00,383 --> 00:35:01,483
‫- حسنًا.
‫- مع حرف "ز".

847
00:35:01,550 --> 00:35:02,953
‫- بها قنوات التلفاز.
‫- هذا رائع!

848
00:35:13,029 --> 00:35:14,463
‫لم تعتقدوا يا رفاق أننا لن

849
00:35:14,530 --> 00:35:16,032
‫نعبث مع (سال)
‫في هذه الرحلة، صحيح؟

850
00:35:16,099 --> 00:35:18,001
‫أجل، هذا صحيح. لقد توقفنا
‫في هذا المكان على الطريق

851
00:35:18,068 --> 00:35:19,501
‫لأنّهم يسمحون بالحيوانات الأليفة.

852
00:35:19,568 --> 00:35:21,004
‫أنتم على وشك رؤية رجل بالغ يبكي.

853
00:35:23,106 --> 00:35:24,773
‫كنت أقول، نوقفه،
‫حتى يكون الأمر ممتعًا.

854
00:35:24,840 --> 00:35:26,508
‫فقط... أنّك على وشك رؤية ما يفعله.

855
00:35:26,575 --> 00:35:28,677
‫{\an8}- حسنًا. أيرتدي سترته؟
‫- أدخل.

856
00:35:26,905 --> 00:35:31,377
‫{\an3}(سال)، "مسموح بالحيوانات الأليفة"

857
00:35:31,847 --> 00:35:32,949
‫ماذا؟

858
00:35:36,485 --> 00:35:38,254
‫حسنًا. أيمكنني...

859
00:35:38,321 --> 00:35:39,722
‫فقط افتح الباب يا صديقي.

860
00:35:39,788 --> 00:35:41,858
‫- لا يوجد مقبض.
‫- أحقًا؟

861
00:35:41,925 --> 00:35:43,559
‫إنّه ليس أفضل موتيل.

862
00:35:43,625 --> 00:35:45,128
‫لم يكن هذا صحيحًا لهذا اليوم.

863
00:35:45,195 --> 00:35:47,230
‫(سال)، الجميع يعرفون أنّك تخاف من القطط.

864
00:35:55,571 --> 00:35:58,341
‫يا إلهـــ...

865
00:35:58,408 --> 00:36:00,276
‫هذا بَبْر.

866
00:36:00,343 --> 00:36:02,678
‫يا رباه. يا رباه.

867
00:36:02,745 --> 00:36:05,848
‫لا أستطيع تحمل هذا.
‫ يا رباه.

868
00:36:05,915 --> 00:36:08,985
‫كيف أقنعتم التأمين
‫بالموافقة على هذا؟

869
00:36:09,052 --> 00:36:10,387
‫لم نفعل.

870
00:36:10,453 --> 00:36:12,788
‫يا رفاق، لا أظن أنه أمر مضحك.
‫ولا أريد فعله.

871
00:36:12,856 --> 00:36:15,824
‫من فضلكم، يا رفاق.
‫من فضلكم، يا رفاق.

872
00:36:15,892 --> 00:36:17,293
‫لا أظن أنه أمر مضحك، يا رفاق.

873
00:36:19,062 --> 00:36:20,263
‫لا أستطيع التحرّك.

874
00:36:20,330 --> 00:36:22,598
‫ربما من الحكمة أنّك لا تتحرّك.

875
00:36:22,664 --> 00:36:25,035
‫لقد شاهدت العديد من الأفلام
‫والبرامج التلفزيونية ...

876
00:36:25,101 --> 00:36:27,569
‫في ثانية، إنّ أراد هذا البَبْر قتلي،

877
00:36:27,636 --> 00:36:29,571
‫فسوف يقتلني.

878
00:36:31,307 --> 00:36:33,675
‫يا رفاق، أفكرتم بهذا مليًّا؟

879
00:36:33,742 --> 00:36:35,111
‫- ليس تمامًا.
‫- ليس تمامًا، لا.

880
00:36:35,178 --> 00:36:37,013
‫كيف يمكنكم فعل هذا بي؟
‫ماذا أفعل؟

881
00:36:37,080 --> 00:36:38,515
‫حاول الخروج من الغرفة يا صاح.

882
00:36:38,580 --> 00:36:40,150
‫هناك باب أمامك.

883
00:36:45,121 --> 00:36:46,856
‫إنّه الآن مهتم أكثر بشأن القفل من البَبْر.

884
00:36:46,923 --> 00:36:49,959
‫لا، لا، لا.

885
00:36:50,026 --> 00:36:51,294
‫يا رباه. يا رباه.

886
00:36:51,361 --> 00:36:52,395
‫يا رباه!

887
00:36:52,462 --> 00:36:56,366
‫يا رفاق، لا يمكنني تحمل ذلك.

888
00:36:56,433 --> 00:36:58,034
‫جيّد، إنّه يفرش أسنانه.
‫إذهب. إذهب.

889
00:36:58,101 --> 00:36:59,802
‫- إنّه يفرش أسنانه.
‫- ها هو ذا.

890
00:36:59,869 --> 00:37:00,836
‫- إنّه على المغسلة.
‫- أخرج من هناك.

891
00:37:00,904 --> 00:37:03,239
‫أخرج من هناك بسرعة.

892
00:37:03,306 --> 00:37:05,275
‫أنظر إلى الملصق أمامك.

893
00:37:05,341 --> 00:37:08,211
‫- أتظنون أنّ ذلك مضحك؟
‫- إنّه سيء.

894
00:37:08,278 --> 00:37:10,046
‫فقط إنتظر هُناك، يا صاح.

895
00:37:10,113 --> 00:37:11,814
‫يا رفاق، أنا...

896
00:37:12,714 --> 00:37:15,251
‫لا أظن أنّ هذا مضحك.

897
00:37:15,318 --> 00:37:17,619
‫- من هناك؟
‫- فقط دعوني أدخل يا رفاق.

898
00:37:17,686 --> 00:37:18,955
‫- ليس مضحكا.
‫- (سال)، الأمر في غاية السهولة.

899
00:37:19,022 --> 00:37:20,090
‫عليك فقط قول هذه الجملة.

900
00:37:20,156 --> 00:37:21,491
‫- قولها.
‫- "دعوني أدخل

901
00:37:21,558 --> 00:37:23,725
‫أنا ولد صغير عاهر."

902
00:37:23,792 --> 00:37:25,328
‫دعوني أدخل،
‫أنا ولد صغير عاهر.

903
00:37:26,829 --> 00:37:28,364
‫لا، لا، هذا ما أراد (جو) منك أن تقوله.

904
00:37:28,431 --> 00:37:29,832
‫أريدك أن تقول،

905
00:37:29,899 --> 00:37:33,236
‫" أنّ (مور) أظرف وأذكى وأفضل منيّ."

906
00:37:33,303 --> 00:37:35,038
‫تعال إلى هنا، يا صديقي.

907
00:37:51,121 --> 00:37:53,356
‫لن تعود موضة شارب (شابلن) أبدًا.

908
00:37:53,423 --> 00:37:54,457
‫- مرحبًا، يا صاح.
‫- مرحبًا.

909
00:37:54,524 --> 00:37:55,358
‫أتعرف كلمة مرور الــ "واي فاي"؟

910
00:37:55,425 --> 00:37:56,692
‫الــ "واي فاي"؟

911
00:37:56,758 --> 00:37:57,961
‫طبعًا، أليست لديك في الغرفة؟

912
00:37:58,027 --> 00:37:59,896
‫لا، البطاقة ليست هناك،
‫لذا، أجل.

913
00:38:05,335 --> 00:38:07,003
‫أعني، أبحث فقط عن شبكة
‫"أجنحة مورغان".

914
00:38:07,070 --> 00:38:08,571
‫كلمة المرور هي "كلمة المرور".

915
00:38:08,637 --> 00:38:10,306
‫كلمة المرور هي "كلمة المرور"؟
‫هذا ليس آمنًا جدًا.

916
00:38:10,373 --> 00:38:12,041
‫- كلا.
‫- أجل. مرحبًا.

917
00:38:12,108 --> 00:38:14,710
‫مرحبًا! إنّهما (هوليهانز).

918
00:38:14,776 --> 00:38:16,845
‫ثانية واحدة. مرحبًا (ماريا) و(كريس).
‫تعالا.

919
00:38:16,913 --> 00:38:17,947
‫- من فضلكما.
‫- (مور)!

920
00:38:18,014 --> 00:38:19,681
‫(ماريسا)، تبدين جميلة.

921
00:38:19,748 --> 00:38:20,716
‫- أجل.
‫- و(كريس).

922
00:38:20,782 --> 00:38:21,851
‫وِسكي في الخلف.

923
00:38:21,918 --> 00:38:23,253
‫- هون على نفسك هذه المرةّ.
‫- دومًا.

924
00:38:23,319 --> 00:38:24,387
‫- حسنًا، يا صاح. طاب مساءك.
‫- حسنًا، يا رجل.

925
00:38:24,454 --> 00:38:25,388
‫أتمنى لك ليلة سعيّدة.

926
00:38:35,532 --> 00:38:36,966
‫{\an8}|رئيس "أمريكا" الثاني والعشرين|

927
00:38:35,532 --> 00:38:36,966
‫كان (غروفر كليفلاند) من برج الجدي...
‫أجل، يا رجل؟

928
00:38:37,033 --> 00:38:38,268
‫أهناك أي أحرف كبيرة
‫في كلمة المرور؟

929
00:38:38,334 --> 00:38:39,302
‫كلها أحرف كبيرة.

930
00:38:39,369 --> 00:38:40,802
‫كلها أحرف كبيرة.
‫حسنًا، شكرًا.

931
00:38:55,419 --> 00:38:59,902
‫{\an3}(كيو)، "قوة حصان"

932
00:39:01,524 --> 00:39:04,760
‫أظن أنني متأخر.

933
00:39:04,826 --> 00:39:07,163
‫ماذا تريدين أنّ نفعل؟

934
00:39:07,230 --> 00:39:08,830
‫حسنًا، هذا يبدو لطيفًا
‫ورائعًا في الشمس.

935
00:39:08,898 --> 00:39:09,866
‫سيكون هذا رائعًا.

936
00:39:13,469 --> 00:39:15,405
‫حسنًا.

937
00:39:15,471 --> 00:39:16,873
‫ها نحنُ ذا.

938
00:39:16,940 --> 00:39:18,608
‫يا رباه، سأموت.

939
00:39:20,076 --> 00:39:22,245
‫لم يخبرني أحد باسمك، يا صغيرتي.

940
00:39:22,312 --> 00:39:24,547
‫ماذا عن (بينجامين) الفرس؟

941
00:39:24,614 --> 00:39:26,316
‫أجل، حسنًا.

942
00:39:32,388 --> 00:39:33,789
‫يا رباه.

943
00:39:35,325 --> 00:39:39,162
‫مكتوب، "أن علينا المضي لميل واحد
‫والإنعطاف يسارًا،

944
00:39:39,229 --> 00:39:42,932
‫وثم يمكننا لكمّ الرفاق."

945
00:39:42,999 --> 00:39:44,867
‫سأود الزواج بفتاة مثلك ذات يوم.

946
00:39:44,934 --> 00:39:47,736
‫جميلة ولديها عينان زرقاوتان.

947
00:39:47,803 --> 00:39:50,006
‫هادئة وثابتة السلوك.

948
00:39:50,073 --> 00:39:53,742
‫لقد أخفقتم يا رفاق،
‫لأنّي أحضى بمتعة كبيرة!

949
00:39:53,809 --> 00:39:56,212
‫هذه أفضل رحلة على الطريق قطّ!

950
00:40:02,952 --> 00:40:04,320
‫دعني أسئلك سوالًا،

951
00:40:04,387 --> 00:40:06,556
‫متّى كانت آخرة مرة
‫أكلت فيها حلوى "أي إل"؟

952
00:40:06,623 --> 00:40:08,258
‫- قبل أسبوع.
‫- حقًا؟

953
00:40:08,324 --> 00:40:09,626
‫- بلا مبالغة.
‫- إنّك تكذب.

954
00:40:09,692 --> 00:40:11,394
‫أقسم بالله.

955
00:40:11,461 --> 00:40:13,563
‫تحضى حلوى "فودج" بكل الشهرة
‫هناك في شركة "كيبلر".

956
00:40:13,630 --> 00:40:14,998
‫حلوى "فودج" هي الأفضل.

957
00:40:15,064 --> 00:40:16,832
‫انني أتحدث عن "كيبلر"،
‫وعن حلوى "أي إل".

958
00:40:16,899 --> 00:40:18,668
‫وأتحدث عن حلوى "فودج"،
‫وثم أنتقل.

959
00:40:18,735 --> 00:40:20,103
‫سأعطيكما ألف دولار

960
00:40:20,169 --> 00:40:21,871
‫إنّ أخبرني أحدكما
‫عما يرمز إليه "أي إل".

961
00:40:23,306 --> 00:40:24,840
‫أنّي أذهل عقلكما حاليًا.

962
00:40:24,907 --> 00:40:28,278
‫يرمز لــ "يحبه الجميع"؟

963
00:40:28,344 --> 00:40:31,748
‫- تبًا.
‫- أتحمل ألف دولار نقدًا معك؟

964
00:40:31,813 --> 00:40:34,384
‫- أظن أني أرَ أحد ما.
‫- أجل!

965
00:40:34,450 --> 00:40:35,518
‫ها هو ذا.

966
00:40:36,486 --> 00:40:38,655
‫مرحبًا بك إلى الحفلة، يا صاح.

967
00:40:38,721 --> 00:40:40,056
‫تعال، أيّها المشع.

968
00:40:40,123 --> 00:40:42,325
‫حالما أرتفعت خصيتي في جسدي

969
00:40:42,392 --> 00:40:45,827
‫على بعد ميل، بدأت أستمتع بالأمر

970
00:40:45,895 --> 00:40:47,263
‫- لقد فعلتها. كن حذرًا، يا رجل.
‫- مرحى!

971
00:40:47,330 --> 00:40:50,733
‫- أوقفه هناك.
‫- حسنًا، لا بأس.

972
00:40:50,799 --> 00:40:51,868
‫أأنت بخير؟

973
00:40:57,073 --> 00:40:58,541
‫إنّك مهري  للأبد، يا عزيزتي.

974
00:41:09,686 --> 00:41:11,721
‫(مور) ماذا... هذا الغبي.

975
00:41:11,788 --> 00:41:13,256
‫- ماذا؟
‫- أنظر إلى...

976
00:41:15,224 --> 00:41:17,260
‫كيف ينام بتلك الطريقة؟

977
00:41:17,327 --> 00:41:18,861
‫يا رجل. ليس لديه
‫أيّ فكرة عما ينتظره.

978
00:41:18,928 --> 00:41:21,097
‫أعرف. لقد أجريت بالفعل
‫بعض المكالمات.

979
00:41:38,881 --> 00:41:42,382
‫"داخل هذا الملهى، الرفاق على وشك ترتيب
‫مفاجأة لـ (مور) أثناء أحتفالهم بعيد ميلاده."

980
00:41:48,127 --> 00:41:51,693
‫{\an8}(مور) يجهل الأمر كليً

981
00:41:54,230 --> 00:41:55,965
‫حسنًا، كيف الحال؟

982
00:41:54,390 --> 00:41:59,265
‫{\an3}(مور)، "صاحب  عيد الميلاد"

983
00:42:01,871 --> 00:42:03,272
‫حسنًا، يا سيّدات،
‫هذا صاحب عيد الميلاد.

984
00:42:03,339 --> 00:42:04,407
‫نحن هنا للاحتفال به.

985
00:42:06,876 --> 00:42:08,578
‫لذا فالنفعل ذلك.

986
00:42:13,516 --> 00:42:14,817
‫سألزم مكاني.

987
00:42:14,884 --> 00:42:17,086
‫أكون خجولًا في البداية.

988
00:42:18,955 --> 00:42:21,124
‫أظن أنّك خجول قليلًا.

989
00:42:21,190 --> 00:42:22,458
‫إنه عيد ميلاده، يا سيّدات.

990
00:42:22,525 --> 00:42:24,193
‫كيف يبدو عليه هذا من منظوركم؟

991
00:42:26,464 --> 00:42:28,802
‫{\an9}"عائلة (مور)"

992
00:42:32,870 --> 00:42:37,306
‫♪عيد ميلاد سعيّد♪

993
00:42:37,373 --> 00:42:42,378
‫♪عيد ميلاد سعيّد، يا عزيزنا (مور)♪

994
00:42:42,445 --> 00:42:47,817
‫♪عيد ميلاد سعيّد♪

995
00:42:47,885 --> 00:42:49,252
‫أأنتم جادون؟

996
00:42:49,318 --> 00:42:51,387
‫أؤلئك عائلة (مور) خلفنا.

997
00:42:51,454 --> 00:42:54,157
‫أؤلئك بنات وأبناء أشقاء (جيمس).

998
00:42:54,223 --> 00:42:56,292
‫- عيد ميلاد سعيّد، صديقي.
‫- يا رباه.

999
00:42:56,359 --> 00:42:58,294
‫كلهم هنا!

1000
00:43:04,534 --> 00:43:08,906
‫أتمزحون معي؟

1001
00:43:15,211 --> 00:43:16,679
‫الجميع مستعدون للبدأ.

1002
00:43:18,815 --> 00:43:20,216
‫(جيمس)، إنهم أبرياء للغاية.

1003
00:43:20,283 --> 00:43:22,853
‫أتمازحوني؟
‫أتيتم بجميع...

1004
00:43:22,920 --> 00:43:25,588
‫أؤلئك بنات وأبناء أشقائي.

1005
00:43:25,655 --> 00:43:27,523
‫أهذا بأكمله مزيف؟

1006
00:43:27,590 --> 00:43:28,926
‫عيد ميلاد سعيّد!

1007
00:43:36,332 --> 00:43:39,268
‫فريق "أتالانتا هوكس" يوظفون.

1008
00:43:40,938 --> 00:43:42,138
‫لاعبين؟

1009
00:43:44,307 --> 00:43:45,909
‫لا أظن أنّ عليهم وضع إعلان لذاك.

1010
00:43:45,975 --> 00:43:47,443
‫إنّه مبهم.

1011
00:43:48,675 --> 00:43:53,543
‫{\an9}التحدّي، "هل حصلتُ على الوظيفة؟"

1012
00:43:49,812 --> 00:43:51,180
‫حسنا. ها نحن ذا.

1013
00:43:57,955 --> 00:43:59,121
‫- (مور).
‫- أجل.

1014
00:43:59,188 --> 00:44:00,356
‫- كيف حالك، يا صاح؟
‫- أنا بخير.

1015
00:44:01,357 --> 00:44:02,893
‫ها نحنُ ذا. يا رفاق.

1016
00:44:02,960 --> 00:44:05,027
‫- ها نحنُ ذا. جاهزون.
‫- كيف حالك؟

1017
00:44:05,094 --> 00:44:06,362
‫- مرحبًا ، أنا (جيمس موراي). تشرفت بمقابلتك.
‫- مرحبًا، سعيد للقائك. أنا (جو).

1018
00:44:06,429 --> 00:44:07,830
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

1019
00:44:07,898 --> 00:44:09,165
‫- كيف حالك؟
‫- (جو)، من دواعي سروري. أنا بأحسن حال.

1020
00:44:09,232 --> 00:44:10,333
‫- شكرًا لك جزيلًا.
‫- رائع.

1021
00:44:10,399 --> 00:44:11,501
‫- حسنًا، مرحبًا بك.
‫- أشكرك.

1022
00:44:11,567 --> 00:44:12,735
‫إذًا، من أين أنت قادم؟

1023
00:44:12,802 --> 00:44:14,170
‫أعيش هُنا في مدينة "أتلانتا".

1024
00:44:14,237 --> 00:44:15,838
‫تُجيب على الأسئلة
‫التي نطرحها عليك.

1025
00:44:15,906 --> 00:44:17,440
‫إذاً، ما مسقط رأسك؟

1026
00:44:17,507 --> 00:44:19,408
‫أين أرَ نفسي بعد خمس سنوات؟

1027
00:44:19,475 --> 00:44:22,378
‫حسنًا، بعد خمس سنوات،
‫أرَ نفسي على المسار الصحيح

1028
00:44:22,445 --> 00:44:24,480
‫لربما نحو منصب إداري...

1029
00:44:24,547 --> 00:44:25,715
‫حسنًا، رائع.

1030
00:44:25,781 --> 00:44:27,817
‫كيف سمعت عن هذا المنصب
‫على وجه الخصوص؟

1031
00:44:29,585 --> 00:44:30,753
‫حسنًا، برأيك ما هو أكبر نقاط قوّتك؟

1032
00:44:30,820 --> 00:44:32,021
‫أكبر نقاط قوّتي هي...

1033
00:44:33,422 --> 00:44:35,859
‫سأقول الثقة،
‫وسهولة التواصل معيّ.

1034
00:44:35,926 --> 00:44:37,527
‫- بالطبع.
‫- ويسهل التكلم معيّ.

1035
00:44:37,593 --> 00:44:39,362
‫لمَ تركت منصبك في ولاية "جورجيا"؟

1036
00:44:39,428 --> 00:44:40,931
‫مكتوب أنكّ كُنت هناك
‫حتى شهر "مارس".

1037
00:44:40,998 --> 00:44:42,966
‫- بصراحة تامّة...
‫- بصراحة تامّة...

1038
00:44:43,032 --> 00:44:48,005
‫- لديّ طفل خارج نطاق الزواج.
‫- لديّ طفل خارج نطاق الزواج.

1039
00:44:48,070 --> 00:44:50,306
‫إنّ كان ذلك سيحرمني من الوظيفة، أتفهم ذلك.

1040
00:44:50,373 --> 00:44:53,075
‫إنّ كان ذلك سيحرمني من الوظيفة، أتفهم ذلك.

1041
00:44:53,142 --> 00:44:55,811
‫- لا، لا. بالطبع لا.
‫- حسنًا.

1042
00:44:57,413 --> 00:44:59,515
‫وضعتُ هناك كاميرا فورية.
‫فقط التقط صورة سريعة.

1043
00:45:00,216 --> 00:45:01,250
‫- رائع.
‫- صحيح؟

1044
00:45:01,317 --> 00:45:02,785
‫- لديك...
‫- أجل.

1045
00:45:04,453 --> 00:45:06,622
‫- كاميرا، رائع.
‫- أجل.

1046
00:45:06,689 --> 00:45:08,257
‫إجعله يوقع عليها.

1047
00:45:08,324 --> 00:45:10,459
‫- حسنًا...
‫- هلاّ وقعت عليها؟

1048
00:45:10,526 --> 00:45:12,194
‫- أهذا مقبول؟
‫- أجل، بالطبع. أجلبها.

1049
00:45:12,261 --> 00:45:13,529
‫أعني، أنكّ من فريق "هوكس".

1050
00:45:13,596 --> 00:45:15,032
‫أعني، أنكّ من فريق "هوكس"، لذا...

1051
00:45:15,097 --> 00:45:16,666
‫أجل، حسنًا... أجل.

1052
00:45:16,732 --> 00:45:18,568
‫أود الإعتذار إنّ بدوت مضطربًا قليلًا.

1053
00:45:18,634 --> 00:45:20,202
‫أود الإعتذار، بالمناسبة،

1054
00:45:20,269 --> 00:45:21,905
‫إنّ بدوت مضطربًا قليلًا.
‫أثناء هذه المقابلة.

1055
00:45:21,972 --> 00:45:23,105
‫عمّة (فلو) في المدينة.

1056
00:45:23,172 --> 00:45:25,408
‫عمّة...

1057
00:45:25,474 --> 00:45:27,310
‫اللعنة!

1058
00:45:27,376 --> 00:45:28,711
‫يبدو أنني لن أحصل على الوظيفة.

1059
00:45:31,247 --> 00:45:32,950
‫- أو تذكرة الحفلة.
‫- أجل.

1060
00:45:36,218 --> 00:45:37,620
‫أنظروا لهذا، يا رفاق.

1061
00:45:37,687 --> 00:45:38,989
‫هذا أمر كبير...
‫إنّ حصلت على هذه الوظيفة،

1062
00:45:39,056 --> 00:45:40,389
‫ستصبح ذو شأن كبير، يا صاح.

1063
00:45:40,456 --> 00:45:41,524
‫هذه وظيفة كبيرة
‫نحاول التسلل إليها.

1064
00:45:41,591 --> 00:45:43,659
‫أنا مستعد لها.

1065
00:45:43,726 --> 00:45:45,595
‫- ها هي قادمة.
‫- مرحبًا.

1066
00:45:45,661 --> 00:45:47,430
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟ أنا (برايان).

1067
00:45:47,496 --> 00:45:50,199
‫- تشرفت بمقابلتك.
‫- تشرفت بمقابلتك جدًا.

1068
00:45:50,266 --> 00:45:51,233
‫ها نحنُ ذا.

1069
00:45:51,300 --> 00:45:52,735
‫ها نحنُ ذا، يا (كيو).

1070
00:45:52,802 --> 00:45:54,804
‫لقد رأيت الوصف الوظيفي.

1071
00:45:54,871 --> 00:45:56,339
‫- أجل، رأيت.
‫- صحيح؟

1072
00:45:56,405 --> 00:45:58,641
‫- ها هي أمامي.
‫- لديّ كلمتان، "غير مؤهل".

1073
00:45:58,708 --> 00:46:01,477
‫لديّ كلمتان، "غير مؤهل"،
‫ولكن راغب في التعلم.

1074
00:46:01,544 --> 00:46:03,512
‫راغب في التعلم.
‫هذا رائع.

1075
00:46:04,814 --> 00:46:07,450
‫هلاّ وصفت أسلوبك في الإدارة؟

1076
00:46:07,516 --> 00:46:09,086
‫أسلوبي في الإدارة؟

1077
00:46:09,151 --> 00:46:10,453
‫بالطبع، حسنًا،
‫لقبي هو "كعك السلطعون"،

1078
00:46:10,519 --> 00:46:11,955
‫إذا كان هذا مؤشرًا لشيء...

1079
00:46:12,022 --> 00:46:14,357
‫فلقبي... كل...

1080
00:46:14,423 --> 00:46:16,258
‫كل زملائي يسموني
‫"كعك السلطعون"،

1081
00:46:16,325 --> 00:46:17,760
‫إنّ كان هذا مؤشرًا لشيء.

1082
00:46:17,827 --> 00:46:18,962
‫- أجل.
‫- حقًا؟

1083
00:46:19,029 --> 00:46:20,030
‫- أجل، "كعك السلطعون".
‫- أجل.

1084
00:46:21,497 --> 00:46:23,199
‫إنّ أرادوا تسميتي
‫بـ "كعك السلطعون"،

1085
00:46:23,265 --> 00:46:26,069
‫فليكن ذلك.

1086
00:46:26,135 --> 00:46:27,570
‫- خارج الموضوع...
‫- خارج الموضوع...

1087
00:46:27,637 --> 00:46:29,906
‫هل تميمتكم الغبية نقار خشب؟

1088
00:46:29,973 --> 00:46:31,273
‫ما ذلك الشيء؟

1089
00:46:31,340 --> 00:46:34,243
‫هل تميمتكم الغبية،

1090
00:46:34,310 --> 00:46:35,946
‫هل هو نقار خشب،
‫ما ذلك الشيء؟

1091
00:46:37,713 --> 00:46:39,281
‫- لا أستطيع النظر حتّى.
‫- يا رباه.

1092
00:46:39,348 --> 00:46:41,450
‫- لا أستطيع النظر حتّى.
‫- إنه "صقر".

1093
00:46:41,517 --> 00:46:42,752
‫لا أعرف ما سميت ذلك الطائر.

1094
00:46:42,818 --> 00:46:44,353
‫حقًا؟ يبدو كنقار خشب.

1095
00:46:48,724 --> 00:46:49,792
‫أجل.

1096
00:46:49,860 --> 00:46:51,494
‫أخبرني قليلًا عن نفسك.

1097
00:46:51,560 --> 00:46:53,796
‫هل سأتبول في كوب لإختبار المخدرات؟

1098
00:46:54,563 --> 00:46:56,599
‫أتعرفين، أنّ...

1099
00:47:01,872 --> 00:47:03,272
‫لا يريد أن يقولها.

1100
00:47:03,339 --> 00:47:05,207
‫أجل، لقد أخفقت في هذه.

1101
00:47:05,274 --> 00:47:07,176
‫مُحال أنّ أذهب لحفلة (عبدول).

1102
00:47:07,243 --> 00:47:10,013
‫مُحال أنّ أذهب لحفلة (عبدول).

1103
00:47:12,548 --> 00:47:13,950
‫أشرح حبكة الفيلم.

1104
00:47:14,017 --> 00:47:15,418
‫نحنُ 4 أصدقاء من الثانوية.

1105
00:47:15,484 --> 00:47:17,954
‫لذا، نحن في رحلة على طريق
‫لتسوية

1106
00:47:18,021 --> 00:47:20,489
‫حادث قد حدث في أواخر
‫عام "1990"،

1107
00:47:20,556 --> 00:47:22,025
‫كما لو عاد ليطاردنا الآن.

1108
00:47:22,092 --> 00:47:24,161
‫وهناك 3 تذاكر فقط لرؤية (عبدول)،

1109
00:47:24,226 --> 00:47:26,629
‫وأحدنا لن يذهب.

1110
00:47:26,696 --> 00:47:28,831
‫- "قيم فلمنا."
‫- الفيلم تقيمه 3 نجوم ونصف.

1111
00:47:28,899 --> 00:47:30,633
‫تقيم الفيلم سيكون
‫3 نجوم ونصف.

1112
00:47:32,035 --> 00:47:33,469
‫هذه المقابلة هُراء.

1113
00:47:36,372 --> 00:47:38,207
‫هذه المقابلة هُراء.

1114
00:47:41,078 --> 00:47:43,446
‫أشكرك.

1115
00:47:43,512 --> 00:47:45,214
‫إنّها هُراء كامل.

1116
00:47:46,449 --> 00:47:49,218
‫إنّها لأجل الفيلم.

1117
00:47:51,021 --> 00:47:52,989
‫يا صاح، أيبدو كل شيء مريحًا؟

1118
00:47:53,056 --> 00:47:54,858
‫أجل. ما ذلك؟

1119
00:47:54,925 --> 00:47:56,692
‫هذا (تشيس)، قابلته في
‫برنامج "الأخ الكبير".

1120
00:47:56,759 --> 00:47:58,561
‫ثم فقدته، وهو الآن ملاكك الحارس

1121
00:47:58,627 --> 00:48:00,964
‫يرعاك خلال جميع
‫الأحداث الكبيرة،

1122
00:48:01,031 --> 00:48:02,231
‫بما في ذلك مقابلات العمل.

1123
00:48:02,298 --> 00:48:03,632
‫- مرحبًا.
‫- أجل، أجل.

1124
00:48:03,699 --> 00:48:05,835
‫كيف حالك؟
‫غريب جدًا.

1125
00:48:05,902 --> 00:48:08,838
‫- هذا (تشيس)، في الواقع.
‫- حسنًا، رائع.

1126
00:48:08,905 --> 00:48:10,040
‫كان أخي الصغير،

1127
00:48:10,107 --> 00:48:11,141
‫في برنامج
‫"الأخ الصغير، الأخ الكبير".

1128
00:48:11,208 --> 00:48:12,508
‫حسنًا.

1129
00:48:12,575 --> 00:48:13,910
‫إنه مثل ملاكي الحارس، مصدر الإلهام.

1130
00:48:13,977 --> 00:48:15,444
‫وسيراعني خلال المقابلة.

1131
00:48:15,511 --> 00:48:16,812
‫- أظن أنّ هذا رائع.
‫- أشكرك.

1132
00:48:16,880 --> 00:48:18,447
‫كنت أفكر، أتركها أحدهم هنا؟

1133
00:48:18,514 --> 00:48:19,515
‫- لا، ما اسمك؟
‫- (براندي).

1134
00:48:19,582 --> 00:48:20,616
‫- (براندي).
‫- أجل، آسفة.

1135
00:48:20,683 --> 00:48:22,085
‫- تشرفت بلقاءك.
‫- أنا (سال).

1136
00:48:22,152 --> 00:48:23,186
‫ابدأ فورًا بالتحدث
‫عن لمَ الأرض مسطحة.

1137
00:48:24,420 --> 00:48:25,521
‫أحب التحدث مع الناس

1138
00:48:25,588 --> 00:48:26,857
‫حيال مختلف الأمور.

1139
00:48:26,923 --> 00:48:28,257
‫- صحيح.
‫- كما تعرفين، مثلًا، كيف

1140
00:48:28,324 --> 00:48:30,326
‫لا أستطيع إنكار ذلك أن،

1141
00:48:30,392 --> 00:48:32,095
‫أؤمن بأن الأرض مسطحة.

1142
00:48:32,162 --> 00:48:33,997
‫لذا أود التحدث عن ذلك.

1143
00:48:34,064 --> 00:48:35,264
‫حسنًا. رائع.

1144
00:48:36,967 --> 00:48:38,567
‫ما رأيك حيال شكل الأرض؟

1145
00:48:38,634 --> 00:48:41,637
‫ما رأيك حيال شكل الأرض؟

1146
00:48:41,704 --> 00:48:43,305
‫ها هي النظرة.

1147
00:48:43,372 --> 00:48:47,210
‫أعني، أنّني موضوعية جدًا،
‫لذا سأقول أن شكلها دائري.

1148
00:48:47,276 --> 00:48:48,677
‫أجل، يظن معظم الناس
‫إنّها دائرية.

1149
00:48:48,744 --> 00:48:50,646
‫- أجل.
‫- لكنهم سيكونوا مخطئين.

1150
00:48:52,782 --> 00:48:54,383
‫أخبروني أن أحضر توصية،

1151
00:48:54,450 --> 00:48:55,952
‫- لذا أحضرت واحدة.
‫- أخبروني أن أحضر توصيــ...

1152
00:48:56,019 --> 00:48:59,222
‫توصية أيضًا، ولديّ أيضًا توصية.

1153
00:48:59,288 --> 00:49:00,790
‫(سال)، أخرج ذلك "الإيباد".

1154
00:49:00,857 --> 00:49:02,324
‫ها نحنُ.

1155
00:49:05,327 --> 00:49:06,863
‫إنّها (أديل)، والدة (سال).

1156
00:49:08,464 --> 00:49:11,700
‫رجاءً وظّفوه.
‫سيكون موظفًا جيّدًا.

1157
00:49:11,767 --> 00:49:14,303
‫إنّه لا يسرق وهو فتى صالح.

1158
00:49:14,370 --> 00:49:16,639
‫يدفع لي لتنظيف منزله،

1159
00:49:16,705 --> 00:49:18,307
‫لذا رجاءً، رجاءً وظّفوه

1160
00:49:18,374 --> 00:49:20,110
‫حتّى يستمرّ بالدَفع ليّ.

1161
00:49:21,777 --> 00:49:24,047
‫يا رباه.
‫هذا رائع.

1162
00:49:25,215 --> 00:49:27,117
‫- أأنت بخير؟
‫- "بالطبع، لا"!

1163
00:49:27,184 --> 00:49:30,153
‫بدلًا من قول "بالطبع، لا"!
‫قولها بطريقة غنائية.

1164
00:49:30,220 --> 00:49:31,353
‫♪بالطبع، لا♪

1165
00:49:31,420 --> 00:49:33,722
‫♪لا وألف لا♪

1166
00:49:35,391 --> 00:49:38,394
‫- أنا آسف جدًا.
‫- لا بأس.

1167
00:49:38,460 --> 00:49:40,362
‫- ماذا تكتبين؟
‫- مهلًا، ماذا تكتـــ...

1168
00:49:40,429 --> 00:49:41,564
‫ماذا تكتبين؟

1169
00:49:43,432 --> 00:49:45,035
‫- ملاحظاتي.
‫- رائع. ممتاز.

1170
00:49:47,503 --> 00:49:48,771
‫خُذ ملاحظات.

1171
00:49:48,838 --> 00:49:50,773
‫أجل، يا (سال)،
‫خُذ ملاحظات عنها.

1172
00:49:56,512 --> 00:49:59,415
‫(سال)، فقط قول، " أهناك حرف "تاء"
‫واحد أو اثنان في كلمة "الجميلة"؟"

1173
00:50:02,118 --> 00:50:03,752
‫تمّ!

1174
00:50:03,819 --> 00:50:06,990
‫- تمّ، يا رفاق.
‫- أحسنت صنعًا.

1175
00:50:08,424 --> 00:50:10,927
‫حسنًا، هذا زيَّي.

1176
00:50:10,994 --> 00:50:14,197
‫أجل، (جوي) يرتدي حلّة تحمية
‫كرة السلة.

1177
00:50:14,264 --> 00:50:15,497
‫لذا حالما يدخل الشخص،

1178
00:50:15,564 --> 00:50:17,566
‫ستكون مستعدًا للعب.

1179
00:50:19,735 --> 00:50:21,238
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- بخير. ماذا عنك؟

1180
00:50:21,304 --> 00:50:22,705
‫- عناق كبير.
‫- سررت برؤيتك.

1181
00:50:22,771 --> 00:50:24,573
‫- (إيملي). سررت بلقائك.
‫- سررت بلقائك.

1182
00:50:24,640 --> 00:50:26,742
‫- أجل، أنا مستعد لفعل هذا!
‫- ها أنت ذا.

1183
00:50:26,809 --> 00:50:28,945
‫- هذا مدهش.
‫- صحيح؟

1184
00:50:29,012 --> 00:50:30,046
‫هذا رائع.

1185
00:50:31,882 --> 00:50:33,382
‫إذن، سررت بلقائك
‫أنا (إيملي).

1186
00:50:33,449 --> 00:50:34,817
‫أنا مديرة أمن المبنى.

1187
00:50:34,885 --> 00:50:36,319
‫- مديرة أمن المبنى؟
‫- أجل، سيّدي، لذا...

1188
00:50:36,385 --> 00:50:37,320
‫وماذا كان اسمك مجدّدًا؟
‫معذرة.

1189
00:50:37,386 --> 00:50:39,022
‫(إيملي). سيّدي.

1190
00:50:39,089 --> 00:50:41,091
‫سأدعك تبدأ بخلاف تلك المقدمة الرائعة.

1191
00:50:41,157 --> 00:50:42,758
‫- أشكرك.
‫- (جو)، من أين أنت؟

1192
00:50:42,825 --> 00:50:44,127
‫وأخبرني قليلًا عن نفسك.

1193
00:50:44,194 --> 00:50:45,362
‫لا، لا.

1194
00:50:45,427 --> 00:50:47,429
‫لا، لم أرد...

1195
00:50:47,496 --> 00:50:48,797
‫لم أرد حقًا التطرق لذلك.

1196
00:50:50,566 --> 00:50:52,369
‫ما ذلك؟
‫أي جزء.

1197
00:50:52,434 --> 00:50:54,570
‫ماضييّ. ماضييّ الغامض.

1198
00:50:54,637 --> 00:50:56,940
‫ماضييّ الغامض.
‫لم أرد حقًا البدء بـــ...

1199
00:50:58,707 --> 00:51:00,277
‫استمرّ بقول
‫"خارج الموضوع".

1200
00:51:00,343 --> 00:51:01,677
‫خارج الموضوع...

1201
00:51:01,744 --> 00:51:03,914
‫فاوضتُ على الأسعار،
‫كــ الإمدادات السائبة.

1202
00:51:03,980 --> 00:51:05,547
‫سأسمح لهم بالدخول

1203
00:51:05,614 --> 00:51:07,083
‫من الجانب.

1204
00:51:07,150 --> 00:51:08,952
‫(جو)، إنّه خارج الموضوع
‫لكنها تكتبه.

1205
00:51:09,019 --> 00:51:10,719
‫أجل، لكن كل هذا خارج الـــ...

1206
00:51:10,786 --> 00:51:12,389
‫- كل هذا خارج الموضوع.
‫- لا، لا، لا تقلق.

1207
00:51:12,454 --> 00:51:13,522
‫أنا أتحدث فقط حيال
‫حول توسيع معرفتك بــ...

1208
00:51:13,589 --> 00:51:14,958
‫فهمت، فهمت.

1209
00:51:15,025 --> 00:51:16,393
‫ماذا يمكنني اخبارك
‫خارج الموضوع أيضًا؟

1210
00:51:16,458 --> 00:51:18,194
‫(جو)، حرّك أصابعك بإستمرار

1211
00:51:18,261 --> 00:51:20,096
‫كان هناك مرةّ
‫عندما كان طاقم العمل هنا،

1212
00:51:20,163 --> 00:51:21,898
‫وكان عليهم التواجد حقًا
‫في الجانب الآخر للحرم،

1213
00:51:21,965 --> 00:51:23,867
‫ولكن المدخل الأوسط كان مغلقًا،
‫لذا لم أستطع إدخالهم.

1214
00:51:23,934 --> 00:51:25,434
‫كان علينا في الواقع
‫الإلتفاف حول المبنى.

1215
00:51:25,501 --> 00:51:26,669
‫- لكن خارج الموضوع.
‫- خارج الموضوع، يا (مونيكا).

1216
00:51:26,735 --> 00:51:27,569
‫خارج الموضوع، مرّرنا عبر

1217
00:51:27,636 --> 00:51:28,872
‫الطريق المغلق، يا (مونيكا).

1218
00:51:28,939 --> 00:51:30,506
‫حرّك اصابعك.

1219
00:51:30,572 --> 00:51:31,740
‫وكما تعلمين، كان هناك
‫العديد من الفرق هنا،

1220
00:51:31,807 --> 00:51:32,876
‫وثم ذهبنا للجنوب.

1221
00:51:32,943 --> 00:51:34,610
‫كما تعلمين، ربط الجميع ببعض،

1222
00:51:34,677 --> 00:51:36,612
‫ولدى جميعهم مؤتمراتهم وأمورهم الخاصة بهم،

1223
00:51:36,679 --> 00:51:38,281
‫لكني توقفت،

1224
00:51:38,348 --> 00:51:40,649
‫عذر نفسك للحظة للذهاب إلى الحمام

1225
00:51:40,716 --> 00:51:42,518
‫ثم أنزل للطابق السفلي
‫وألعب كرة السلة.

1226
00:51:42,584 --> 00:51:44,820
‫أحتاج إلى الذهاب للحمام بسرعة.

1227
00:51:44,888 --> 00:51:46,256
‫- أنا آسف.
‫- أجل، بالطبع، لا عليك.

1228
00:51:46,323 --> 00:51:47,991
‫- سأعود حالًا.
‫- أجل.

1229
00:51:48,992 --> 00:51:50,093
‫سأعود حالًا.
‫آسف.

1230
00:51:50,160 --> 00:51:51,760
‫- أجل، حسنًا.
‫- شكرًا.

1231
00:51:53,229 --> 00:51:55,899
‫انظروا إلى وجهها!

1232
00:52:01,503 --> 00:52:03,639
‫- هذا سيكون مذهلاً.
‫- وجهها...

1233
00:52:15,651 --> 00:52:16,886
‫قريبة.

1234
00:52:16,953 --> 00:52:19,189
‫(جو)، الأمن سيء حقًا هُنا.

1235
00:52:20,924 --> 00:52:22,959
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، الأمن سيء حقًا.

1236
00:52:23,026 --> 00:52:25,061
‫تمكنت من النزول هناك
‫ورمي كرات.

1237
00:52:31,633 --> 00:52:33,602
‫- أجل.
‫- لذا الأمن مشكلة.

1238
00:52:34,137 --> 00:52:35,038
‫أجل.

1239
00:52:35,105 --> 00:52:37,273
‫الأمن مشكلة.

1240
00:52:37,340 --> 00:52:40,210
‫حسنًا، ألديك أي أسئلة أخرى ليّ؟

1241
00:52:40,276 --> 00:52:42,778
‫أخبرها أنك ستكون على تواصل،
‫وأنّها أبلت بلاءً حسنًا.

1242
00:52:42,845 --> 00:52:44,014
‫هذا هو.
‫أجل، شكرًا جزيلًا

1243
00:52:44,080 --> 00:52:46,749
‫أبليتِ بلاءً حسنًا.
‫سنكون على تواصل.

1244
00:52:46,815 --> 00:52:48,151
‫سأجلب (جاكيم) لـــ...

1245
00:52:48,218 --> 00:52:50,586
‫أقدر ذلك.
‫أجل، سوف نعلمك.

1246
00:52:51,955 --> 00:52:53,423
‫محتمل. ربما سنوظفها.

1247
00:52:55,291 --> 00:52:56,426
‫ربما سنوظفها.

1248
00:52:56,493 --> 00:52:57,360
‫لكنني لستُ متأكدًا من ذلك.

1249
00:53:03,599 --> 00:53:05,101
‫- إلى اليسار هناك.
‫- هيّا.

1250
00:53:05,168 --> 00:53:07,103
‫أجل، يا عزيزي، أجل!

1251
00:53:07,170 --> 00:53:09,571
‫رصيف تحميل سيء.
‫رائع، يا رفاق.

1252
00:53:13,910 --> 00:53:15,879
‫والآن هلاّ أخبرتموني لمَ نحن هنا؟

1253
00:53:15,945 --> 00:53:18,714
‫سنظهر سريعًا في مؤتمر
‫مواقع التواصل الإجتماعي هذا.

1254
00:53:18,781 --> 00:53:20,849
‫هاك أوراق هويّتك.

1255
00:53:20,917 --> 00:53:22,452
‫سوف نمرح معك اليوم
‫على حَسابك.

1256
00:53:22,519 --> 00:53:24,921
‫يا صديقي. ستدخل بعد 10 دقائق.

1257
00:53:26,222 --> 00:53:28,324
‫لا تجيد إستخدام
‫الشبكات الإجتماعيّة، لذا...

1258
00:53:32,228 --> 00:53:33,329
‫صفقوا مجدّدًا

1259
00:53:33,396 --> 00:53:35,065
‫لـمحديثكم عن "عندما تأخذ العلامات
‫التجاريةموقفًا ثابتًا."

1260
00:53:37,467 --> 00:53:39,302
‫لذا نحنُ في تجمع
‫"سوشيال شيك-اب"،

1261
00:53:39,369 --> 00:53:42,738
‫وهو مؤتمر تواصل إجتماعي ضخم هُنا،

1262
00:53:42,805 --> 00:53:45,075
‫{\an8}و(كيو) على وشك الصعود
‫وتقديم عرض تقديمي.

1263
00:53:44,205 --> 00:53:48,575
‫{\an3}(كيو)، "المعادى للشبكات الإجتماعيّة"

1264
00:53:45,141 --> 00:53:46,708
‫{\an8}- أجل.
‫- لقد كتبنا العرض التقديمي.

1265
00:53:46,775 --> 00:53:48,644
‫{\an8}ولم يرَ أي شريحة منها قطّ.

1266
00:53:48,710 --> 00:53:50,080
‫يوجد 600 شخص هنا،

1267
00:53:50,146 --> 00:53:52,048
‫وهو عدد أكبر قليلًا
‫مما يكون لدينا عادةً.

1268
00:53:52,115 --> 00:53:53,283
‫أكبر قليلًا؟

1269
00:53:53,349 --> 00:53:57,087
‫لدينا إضافة أخيرة في
‫قائمة المتحدثين.

1270
00:53:57,153 --> 00:53:59,856
‫لدينا متحدث جديد قادم.

1271
00:53:59,923 --> 00:54:01,757
‫نحن نحاول القيام بهذا لسنوات.

1272
00:54:01,824 --> 00:54:04,994
‫رجاءً رحبوا معنا على المسرح
‫(بيتر فوكس).

1273
00:54:06,529 --> 00:54:07,629
‫(بيتر فوكس).

1274
00:54:12,402 --> 00:54:13,802
‫طاب صباحكم جميعًا.

1275
00:54:13,870 --> 00:54:15,704
‫متحمس جدًا لوجودي هُنا.
‫أشكركم على استضافتي.

1276
00:54:15,771 --> 00:54:16,973
‫ادعى (بيتر فوكس).

1277
00:54:17,040 --> 00:54:18,541
‫أحضروني إلى هنا
‫لأنني...

1278
00:54:18,640 --> 00:54:20,977
‫كُنت أقوم بعمل جيّد حقًا كشخص
‫مؤثر على مواقع التواصل الإجتماعي،

1279
00:54:21,044 --> 00:54:23,745
‫فلمَ لا نبدأ.

1280
00:54:23,812 --> 00:54:26,682
‫كيف تصبح مؤثرًّا على مواقع التواصل الاجتماعي،

1281
00:54:26,748 --> 00:54:29,718
‫أو كما يسميها والدي،
‫"عدم امتلاك وظيفة حقيقية".

1282
00:54:31,620 --> 00:54:33,957
‫لذا ها نحنُ ذا.

1283
00:54:34,023 --> 00:54:36,192
‫سيتغيّر عالمه بعد هذا.

1284
00:54:36,259 --> 00:54:38,461
‫قد لا نبقى أصدقاء
‫بعد هذه اللحظة.

1285
00:54:38,528 --> 00:54:40,063
‫أجريتُ مقابلة مؤخرًا

1286
00:54:40,130 --> 00:54:41,965
‫مع مؤثر على مواقع التواصل الإجتماعي،
‫(فرانز غولدبرغ).

1287
00:54:42,031 --> 00:54:44,100
‫أتعرفون يا رفاق من يكون؟

1288
00:54:44,167 --> 00:54:45,969
‫ستحبون هذا.
‫حسنًا.

1289
00:54:46,035 --> 00:54:47,703
‫مرحبًا، اسمي (فرانز غولدبرغ)،

1290
00:54:47,769 --> 00:54:50,039
‫وأنا ما يمكن أن تسموه
‫مؤثرًا على مواقع التواصل الإجتماعي

1291
00:54:50,106 --> 00:54:52,208
‫منصتي الرئيسية
‫"اليوتيوب".

1292
00:54:52,275 --> 00:54:54,010
‫يريد المعلنون...

1293
00:54:54,077 --> 00:54:56,312
‫ويمكنّني تزويدهم...

1294
00:54:56,379 --> 00:54:58,448
‫إنّه يتقّاطع.

1295
00:55:01,683 --> 00:55:03,553
‫هل أتصل أحدهم بسَبّاك؟

1296
00:55:03,620 --> 00:55:06,688
‫{\an8}"تقصد: تُرّيد مّمارسة الجنس معه"

1297
00:55:03,620 --> 00:55:06,688
‫أجل. أريد تنظيف أنابيبي.

1298
00:55:09,993 --> 00:55:11,727
‫إنّهما والدا (كيو)!

1299
00:55:11,793 --> 00:55:13,196
‫إنّهما والدان (كيو) الحقيقيان!

1300
00:55:13,263 --> 00:55:16,533
‫- يمكنني المساعدة في ذلك.
‫- هذا رائع!

1301
00:55:16,599 --> 00:55:17,567
‫تفضل من هُنا.

1302
00:55:17,634 --> 00:55:18,667
‫أجل.

1303
00:55:18,734 --> 00:55:20,436
‫أنابيب جيّدة.

1304
00:55:20,503 --> 00:55:22,438
‫أجل.

1305
00:55:22,505 --> 00:55:24,840
‫ووضعهم في نهاية فيدوهاتي.

1306
00:55:24,908 --> 00:55:27,210
‫أحب أن أضعهم بداخل...

1307
00:55:33,483 --> 00:55:36,519
‫لا بُدّ أنّني سجلته على ذلك
‫الشريط القديم

1308
00:55:39,656 --> 00:55:41,224
‫وكذلك...

1309
00:55:41,291 --> 00:55:44,394
‫وليكن درسًا لكم ألاّ تستخدموا
‫الأشرطة في عصرنا هذا،

1310
00:55:44,460 --> 00:55:46,596
‫بسبب حوادث كهذه

1311
00:55:46,663 --> 00:55:48,932
‫كما تعلمون، أستخدموا شيء رقمي

1312
00:55:48,998 --> 00:55:51,201
‫أريد القول أن أستخدام الرقمي
‫هي الطريقة الصحيحة.

1313
00:55:51,267 --> 00:55:53,570
‫إنّه عاجز عن الكلام حتّى.

1314
00:55:53,636 --> 00:55:55,804
‫إنّه مُنذهل.

1315
00:55:55,872 --> 00:56:00,210
‫حسنًا، أنظروا، حدّدوا العلامات
‫التجارية الكبرى

1316
00:56:01,477 --> 00:56:03,179
‫التي تُلائم علامتك التجارية.

1317
00:56:03,246 --> 00:56:05,882
‫كما تعلمون، أبقوا على علامة تجارية
‫هذا ببساطة ما أقوله.

1318
00:56:05,949 --> 00:56:08,084
‫لا.

1319
00:56:09,586 --> 00:56:12,121
‫آمل ألاّ يتقّاطع هذا أيضًا، يا صاح.

1320
00:56:12,188 --> 00:56:14,324
‫حسنًا، لمَ لا نستمع

1321
00:56:14,390 --> 00:56:17,427
‫لما يقوله (فرانز غولدبيرغ)
‫عن العلامات التجارية.

1322
00:56:18,962 --> 00:56:20,263
‫ظننتم أنّهم فقط سيحضرون
‫(فرانز) إلى هُنا،

1323
00:56:20,330 --> 00:56:22,899
‫لكن لا، لدينا شريط.

1324
00:56:22,966 --> 00:56:24,601
‫جمهوري يحب أنّني حقيقي.

1325
00:56:24,667 --> 00:56:27,170
‫- لا يُريدون أن...
‫- ستسير الأمور بشكل صحيح...

1326
00:56:27,237 --> 00:56:29,539
‫هذا مضحك.
‫ها هو أبي.

1327
00:56:30,739 --> 00:56:33,176
‫حسنًا، مرحبًا بك.

1328
00:56:33,243 --> 00:56:35,645
‫أيمكنّني مساعدتك؟

1329
00:56:35,712 --> 00:56:37,614
‫أنا هُنا لزرع بعض البذور.

1330
00:56:39,249 --> 00:56:41,817
‫إنّه بُستانيّ.
‫يمكنكم المعرفة من قبعته.

1331
00:56:41,884 --> 00:56:44,387
‫{\an8}"تقصد أن يضع قضيبه في مهبلها"

1332
00:56:41,884 --> 00:56:44,387
‫دعني أريك أين يمكنك زراعتهم.

1333
00:56:44,454 --> 00:56:46,556
‫أجل، تعال.

1334
00:56:46,623 --> 00:56:48,358
‫{\an8}"تقصد أنّ شعر عانتها يحتاج لتشذيب"

1335
00:56:46,623 --> 00:56:48,358
‫تحتاج تلك الشجيرة لتشذيب.

1336
00:56:52,128 --> 00:56:53,863
‫لدى والدي العديد
‫من الوظائف الجانبية.

1337
00:56:53,930 --> 00:56:56,798
‫- وكذلك أمّك.
‫- وكذلك أمّك، على ما يبدو.

1338
00:56:57,766 --> 00:56:59,469
‫وكذلك أمّي، على ما يبدو.

1339
00:57:02,005 --> 00:57:03,439
‫هل هناك أية أسئلة؟

1340
00:57:05,208 --> 00:57:06,409
‫كلا؟ لا أسئلة.

1341
00:57:06,476 --> 00:57:07,910
‫لم أظن ذلك.

1342
00:57:07,977 --> 00:57:09,979
‫حسنًا، عن نفسي لديّ بضعة أسئلة.

1343
00:57:12,315 --> 00:57:13,616
‫- شكرًا لكم.
‫- أحسنت صنعًا، يا صديقي.

1344
00:57:13,683 --> 00:57:15,018
‫أحسنت صنعًا.

1345
00:57:15,084 --> 00:57:16,986
‫- هيّا، هيّا، هيّا.
‫- فلنتعانق.

1346
00:57:17,053 --> 00:57:19,889
‫مرحبًا (بريان)،
‫أبوك في طريقه.

1347
00:57:19,956 --> 00:57:22,025
‫- كيف جرى الأمور؟
‫- كيف جرى الأمور؟

1348
00:57:22,091 --> 00:57:23,660
‫- (برايان).
‫- أجل.

1349
00:57:23,726 --> 00:57:26,262
‫لم أعرف من الذي سيكون
‫أكثر حرجًا.

1350
00:57:26,329 --> 00:57:27,930
‫- أنت أو نحن.
‫- حسنًا، دعني أخبرك شيئًا.

1351
00:57:27,997 --> 00:57:29,565
‫لم يبدو عليكما الحرج يا رفاق.

1352
00:57:29,632 --> 00:57:31,534
‫مرحبًا، سيّد وسيّدة (كوين)،
‫سأكون هناك بحلول الأسبوع المقبل

1353
00:57:31,601 --> 00:57:32,635
‫لتصوير تكملة الفيلم، حسنًا؟

1354
00:57:32,702 --> 00:57:34,203
‫حسنًا، اخرج من هنا.

1355
00:57:34,270 --> 00:57:36,805
‫لا تردا على الهاتف عندما يتصلون، حسنًا؟

1356
00:57:36,873 --> 00:57:38,141
‫حسنًا، أحبك أمّي.
‫وأحبك أبي.

1357
00:57:38,207 --> 00:57:39,509
‫سأتصل بكما بعد برهة.

1358
00:57:46,015 --> 00:57:48,651
‫حسنًا، ها هو.

1359
00:57:48,718 --> 00:57:50,386
‫أجل.

1360
00:57:50,453 --> 00:57:52,355
‫- هُناك حدث يجري حاليًا.
‫- ما هو؟

1361
00:57:52,422 --> 00:57:54,524
‫- حاليًا، ما هو؟
‫- حسنًا.

1362
00:57:54,590 --> 00:57:57,160
‫- (سال)، أحد أقرب أصدقائك في المدينة اللّيلة.
‫- أجل.

1363
00:57:57,226 --> 00:57:58,594
‫(جيدن سميث) لديه افتتاحية فيلم.

1364
00:57:58,661 --> 00:58:00,396
‫توقفوا.

1365
00:58:00,463 --> 00:58:02,332
‫{\an8}حسنًا، يا (سال)، أنّك الآن
‫مُعجب (جيدن) الأول،

1366
00:58:01,263 --> 00:58:05,332
‫{\an3}(سال)، "مُعجب (جيدين) الأول"

1367
00:58:02,398 --> 00:58:03,933
‫{\an8}وكل ما عليك فعله
‫هو التجول بالانحاء

1368
00:58:04,000 --> 00:58:05,068
‫{\an8}وإعلام الناس بذلك.

1369
00:58:05,134 --> 00:58:07,403
‫حسنًا، أين فتانا؟

1370
00:58:07,470 --> 00:58:08,638
‫أشعر وكأنّي أحمق.

1371
00:58:08,705 --> 00:58:10,907
‫دعني أرَ ذلك الوشم، يا صديقي.

1372
00:58:10,973 --> 00:58:12,342
‫مرحبًا، أيمكنني التقاط صورة لوشمك؟

1373
00:58:12,408 --> 00:58:14,210
‫- أجل، بالطبع.
‫- سروال قصير رائع.

1374
00:58:14,277 --> 00:58:16,813
‫- أنا فقط معجبه الأول.
‫- صدقًا، أرَ ذلك.

1375
00:58:16,879 --> 00:58:18,448
‫أراه حقًا.

1376
00:58:18,514 --> 00:58:20,550
‫يا رفاق، أترون الآن
‫ما الذي تصوّرته

1377
00:58:20,616 --> 00:58:22,085
‫قبل عدّة مواسم؟

1378
00:58:22,151 --> 00:58:23,319
‫حسنًا، يا (سال)، أنت القادم.

1379
00:58:23,386 --> 00:58:24,620
‫ثلاثة اثنان واحد.

1380
00:58:30,760 --> 00:58:31,928
‫أنظروا!

1381
00:58:31,994 --> 00:58:33,763
‫معجب (جيدن سميث) الأول.

1382
00:58:33,830 --> 00:58:35,698
‫أنا معجبه الأول.

1383
00:58:35,765 --> 00:58:37,633
‫تصرف كأنّك معجبه الأول، يا صاح!

1384
00:58:37,700 --> 00:58:38,935
‫أنا معجبه الأول.

1385
00:58:39,001 --> 00:58:40,169
‫أتظن أنّك معجبه الأول؟

1386
00:58:40,236 --> 00:58:41,637
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- ألديك هذا القميص؟

1387
00:58:41,704 --> 00:58:43,106
‫- أتمنى لو كان لديّ القميص.
‫- ألديك الوشم، أيضًا؟

1388
00:58:43,172 --> 00:58:44,574
‫- لنفعلها.
‫- بحقك.

1389
00:58:46,476 --> 00:58:48,911
‫- أتعرف فصيلة دم (جيدن)؟
‫- ها أنت ذا.

1390
00:58:48,978 --> 00:58:50,813
‫- خطأ!
‫- ما هي؟

1391
00:58:50,880 --> 00:58:52,115
‫- "A سالب".
‫- أجل، صحيح.

1392
00:58:52,181 --> 00:58:53,449
‫أجل، إنّها هي.

1393
00:58:53,516 --> 00:58:55,752
‫(سال)، أريد القليل من العينان الجنونيّتين.

1394
00:58:58,354 --> 00:59:00,189
‫- هل رآه أحدكم؟
‫- أيمكنني رؤية وشمك؟

1395
00:59:00,256 --> 00:59:01,691
‫عليّ أن أقابله.

1396
00:59:01,758 --> 00:59:03,259
‫يا صاح، أتعرف متى ميعاد
‫الأسئلة والأجوبة مع (جيدن)؟

1397
00:59:03,326 --> 00:59:04,827
‫أتعرف متى ميعاد الأسئلة والأجوبة؟

1398
00:59:06,229 --> 00:59:07,764
‫فقط أنتظر وأصبر.

1399
00:59:07,830 --> 00:59:09,165
‫أنتظر وأصبر؟

1400
00:59:09,232 --> 00:59:10,533
‫- أتعرفين مكان (جيدن)؟
‫- ماذا؟

1401
00:59:10,600 --> 00:59:12,034
‫- أتعرفين مكان (جيدن)؟
‫- لا أعرف.

1402
00:59:12,101 --> 00:59:13,002
‫- آسفة للغاية.
‫- لم تُساعديني.

1403
00:59:15,571 --> 00:59:18,608
‫انتهى فيلم (جيدن) الآن،
‫وهناك أسئلة وأجوبة بعد ذلك.

1404
00:59:18,674 --> 00:59:20,710
‫- هذا رائع.
‫- ها هو هناك.

1405
00:59:20,777 --> 00:59:23,079
‫ها هو (جيدن).

1406
00:59:23,146 --> 00:59:25,848
‫قبل هذا،
‫أريد فقط البدأ بـ...

1407
00:59:28,584 --> 00:59:29,519
‫هَلّل، يا (سال).

1408
00:59:30,888 --> 00:59:32,488
‫إذن، لديّ مليون سؤال،

1409
00:59:32,555 --> 00:59:34,858
‫لكن ألدينا بعض الأسئلة
‫هنا من الجمهور؟

1410
00:59:34,924 --> 00:59:36,125
‫هيّا، يا صديقي.
‫أدخل في الموضوع.

1411
00:59:36,192 --> 00:59:37,895
‫ألدينا شخص متحمس حقًا؟

1412
00:59:37,960 --> 00:59:39,128
‫إذن لدينا سؤال من الشخص هناك.

1413
00:59:39,195 --> 00:59:41,297
‫أجل! أجل!

1414
00:59:45,201 --> 00:59:47,036
‫أنا فقط معجب (جيدن سميث) الأول.

1415
00:59:47,103 --> 00:59:49,539
‫أنا فقط معجب (جيدن سميث) الأول.

1416
00:59:49,605 --> 00:59:50,540
‫أيمكننا أن نتعانق؟

1417
00:59:50,606 --> 00:59:52,175
‫لمَ لا تصعد إلى هنا؟

1418
00:59:52,241 --> 00:59:53,409
‫أيمكنني ذلك، حقًا؟
‫شكرا جزيلا يا رفاق!

1419
00:59:53,476 --> 00:59:55,244
‫- لن تمانعون يا رفاق؟
‫- هيّا اصعد!

1420
00:59:55,311 --> 00:59:56,813
‫- شكرًا، شكرًا.
‫- ما لا يعرفه (سال)

1421
00:59:56,880 --> 00:59:58,781
‫أن (جيدن) متعاون معنا
‫طيلة هذا الوقت.

1422
00:59:58,848 --> 01:00:00,851
‫- أجل.
‫- أنظروا لهذا السروال القصير!

1423
01:00:00,918 --> 01:00:04,687
‫عجبًا. تعال إلى هنا.

1424
01:00:04,754 --> 01:00:06,656
‫تعال إلى هنا.
‫عجبًا.

1425
01:00:06,722 --> 01:00:08,424
‫شكرًا على صعودك.

1426
01:00:08,491 --> 01:00:10,393
‫رائع. هذا رائع للغاية.

1427
01:00:10,460 --> 01:00:13,529
‫شكرا جزيلا.

1428
01:00:13,596 --> 01:00:15,097
‫عجبًا!

1429
01:00:15,164 --> 01:00:17,033
‫أأنت جاد؟

1430
01:00:17,099 --> 01:00:18,869
‫- هذا...
‫- يا رباه!

1431
01:00:18,936 --> 01:00:20,770
‫أأنت جاد؟

1432
01:00:20,837 --> 01:00:22,371
‫أأنت جاد؟

1433
01:00:22,438 --> 01:00:23,941
‫حصلت عليها قبل عدّة سنوات.

1434
01:00:24,006 --> 01:00:25,374
‫كنت أنتظر أن أريك أياها.

1435
01:00:25,441 --> 01:00:27,343
‫أشعر وكأنّني أبدو مختلفًا جدًا.

1436
01:00:27,410 --> 01:00:29,479
‫رُبما يُمكننا الحصول
‫على واحدة أخرى.

1437
01:00:29,545 --> 01:00:31,781
‫(سال)، لتقول، "حسنًا، لديّ هذا الفخذ الآخر."

1438
01:00:31,848 --> 01:00:34,217
‫جديد. شيء ما.

1439
01:00:34,283 --> 01:00:35,184
‫- ها أنت ذا، يا (سال).
‫- فقط لأنه قديم.

1440
01:00:35,251 --> 01:00:36,586
‫إنّه قديم فحسب.

1441
01:00:36,652 --> 01:00:39,522
‫كما تعلم، أشعر إنّ
‫كان أحدث...

1442
01:00:40,423 --> 01:00:41,190
‫أنا...

1443
01:00:41,257 --> 01:00:42,758
‫لديّ هذا الفخذ الآخر.

1444
01:00:42,825 --> 01:00:44,360
‫يُمكنني الحصول على واحدة أحدث...

1445
01:00:46,897 --> 01:00:49,098
‫أتريد شيئًا، يا صاح؟

1446
01:00:50,299 --> 01:00:53,035
‫- أنا بخير، على ما أظن.
‫- ليس أنت.

1447
01:00:53,102 --> 01:00:55,104
‫أجل، أنا بخير، يا (جو).
‫شكرًا لك.

1448
01:00:57,573 --> 01:00:59,108
‫هذا هو، أعتقد أننا أنتهينا.

1449
01:00:59,175 --> 01:01:00,376
‫أجل!

1450
01:01:00,443 --> 01:01:03,012
‫فعلناها! فعلناها!

1451
01:01:03,079 --> 01:01:05,147
‫عليّ رؤية هذا!

1452
01:01:05,214 --> 01:01:06,182
‫أأنت مستعد لرؤية نفسك؟

1453
01:01:06,249 --> 01:01:08,919
‫- أنتظر.
‫- ثلاثة اثنان واحد!

1454
01:01:08,986 --> 01:01:12,288
‫يا رباه!

1455
01:01:14,925 --> 01:01:16,626
‫قد يكون هذا أفضل وشم
‫رأيته في حياتي.

1456
01:01:16,692 --> 01:01:18,794
‫هذا بالتأكيد أفضل من الأخر.

1457
01:01:20,429 --> 01:01:22,498
‫صاحبي!

1458
01:01:22,565 --> 01:01:24,667
‫(جيدين)، هل سنراك بعد 5 أعوام؟

1459
01:01:24,734 --> 01:01:26,937
‫أجل.

1460
01:01:27,004 --> 01:01:28,437
‫وآمل أنّ أراكم قبل ذلك.

1461
01:01:41,183 --> 01:01:43,419
‫أعلم. إنّها أشبه بـمدينة (إيبيزا).

1462
01:01:43,486 --> 01:01:44,720
‫مرحبًا، يا صاح.
‫كيف حالك؟

1463
01:01:46,756 --> 01:01:48,324
‫أتلك المخدرات؟

1464
01:01:48,391 --> 01:01:50,259
‫ليست المخدرات.

1465
01:01:50,326 --> 01:01:51,761
‫يا مُنسّق أغاني، أخفض الصوت.

1466
01:01:53,129 --> 01:01:55,598
‫ما هذا الهُراء؟

1467
01:01:55,665 --> 01:01:56,766
‫ما ذلك، يا صديقي؟

1468
01:01:58,167 --> 01:02:00,369
‫مهلًا، مهلًا، ها نحنُ ذا!

1469
01:02:00,436 --> 01:02:02,338
‫والآن هي حفلة، لاحقًا يا (كيو).

1470
01:02:02,973 --> 01:02:04,307
‫حسنًا.

1471
01:02:04,373 --> 01:02:05,641
‫أجل، حسنًا.

1472
01:02:05,708 --> 01:02:07,209
‫إذن، هذا ما يفعله في الليل، حسنًا.

1473
01:02:34,037 --> 01:02:35,504
‫قط مُطيع.

1474
01:02:35,571 --> 01:02:37,874
‫أحصلت على الألعاب
‫التي أرسلتها؟

1475
01:02:38,741 --> 01:02:39,742
‫حسنًا.

1476
01:02:39,809 --> 01:02:41,410
‫(بينجامين)؟

1477
01:02:41,477 --> 01:02:44,280
‫حسنًا، لا تغلق الهاتف،
‫لا تغلق الهاتف!

1478
01:02:46,917 --> 01:02:48,051
‫أغلق الهاتف.

1479
01:02:48,117 --> 01:02:50,087
‫حسنًا، (برايان كوين) يفتقدّ قططه.

1480
01:02:50,152 --> 01:02:51,554
‫قططك.
‫أفتقد عائلتي.

1481
01:02:51,621 --> 01:02:53,189
‫تعرف ابنتي (مكايلا)؟

1482
01:02:53,255 --> 01:02:54,390
‫ركبت الدراجة للمرة الأولى
‫ يوم أمس.

1483
01:02:54,457 --> 01:02:55,825
‫لم أكن هناك.

1484
01:02:58,361 --> 01:03:00,563
‫- (ميلانا)؟
‫- من تكون؟

1485
01:03:00,630 --> 01:03:03,066
‫ابنتك.

1486
01:03:03,132 --> 01:03:04,433
‫اسمها (ميلانا).

1487
01:03:05,869 --> 01:03:07,370
‫بحق المسيح.
‫كم مضى على ذهابنا؟

1488
01:03:07,436 --> 01:03:09,572
‫- ثلاثة أيام.
‫- ماذا نفعل؟

1489
01:03:09,639 --> 01:03:11,307
‫حسنًا، نحن أربعة رجال بالغين.

1490
01:03:11,374 --> 01:03:12,842
‫نحنُ هُنا نضيع وقتنا،

1491
01:03:12,909 --> 01:03:14,443
‫لمحاولة تصليح خطأ
‫ارتكبناه عندما كُنا صغارًا.

1492
01:03:14,510 --> 01:03:16,646
‫- إنّه أمر سخيف.
‫- أجل، وأتعرفون ماذا؟

1493
01:03:16,712 --> 01:03:18,581
‫ربما لم نفكر في هذا الأمر مليًّا.

1494
01:03:18,648 --> 01:03:20,516
‫كُنت أحصل على أرقام هواتف فتيات.

1495
01:03:20,583 --> 01:03:22,318
‫فتيات محليات يرغبن في مقابلتي.

1496
01:03:22,385 --> 01:03:23,285
‫ولكن إنّ أردتم المغادرة والعودة إلى المنزل،

1497
01:03:23,352 --> 01:03:24,420
‫أنا مستعد للذهاب الآن.

1498
01:03:24,487 --> 01:03:26,389
‫- أجل، أجل، وأنا أيضًا.
‫- سأذهب.

1499
01:03:26,455 --> 01:03:27,790
‫أجل، عليّ العودة للتي
‫نسيتُ اسمها، هيّا.

1500
01:03:26,455 --> 01:03:27,790
‫{\an8}"يقصد ابنته"

1501
01:03:27,858 --> 01:03:29,960
‫- حسنًا.
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا.

1502
01:03:30,027 --> 01:03:31,094
‫أوشكنا على الوصول.

1503
01:03:31,160 --> 01:03:32,963
‫(سال)، هيّا.
‫سنعود للمنزل، يا صديقي.

1504
01:03:33,030 --> 01:03:33,964
‫- هيّا، يا صاح.
‫- لا!

1505
01:03:35,431 --> 01:03:37,700
‫لن نذهب إلى أي مكان!

1506
01:03:37,767 --> 01:03:39,535
‫(سال)، ماذا تفعل؟

1507
01:03:41,470 --> 01:03:43,006
‫سوف ننهي ما بدأناه.

1508
01:03:43,073 --> 01:03:44,640
‫لقد جُن جنونه.

1509
01:03:44,707 --> 01:03:48,111
‫لمَ أتَ كُل هذه المسافة
‫للعودة وللإستسلام!

1510
01:03:48,177 --> 01:03:50,446
‫لن أعود إلى "ستاتن إيلاند"
‫لكي يتمكنوا من قول،

1511
01:03:50,513 --> 01:03:52,883
‫" أتعرفون ذلك الرجل الرائع،
‫(سال فولكانو)

1512
01:03:52,949 --> 01:03:55,518
‫وأصدقائه، لقد غيروا وجهتم.

1513
01:03:55,584 --> 01:03:59,522
‫لقد ذهبوا طوال الطريق إلى "جورجيا"."

1514
01:04:00,857 --> 01:04:01,958
‫ليس اليوم، أحبائي!

1515
01:04:04,593 --> 01:04:06,796
‫فعلتها.

1516
01:04:08,464 --> 01:04:10,232
‫اخرسا بحق الجحيم.

1517
01:04:10,299 --> 01:04:11,600
‫لا بأس، صحيح؟
‫سنبقى.

1518
01:04:11,667 --> 01:04:13,402
‫سنستمر بالمضيّ.
‫أيّا ما تريده، يا صديقي.

1519
01:04:13,469 --> 01:04:15,072
‫لقد كُنا فقط متعبين،
‫وأصبنا ببعض الحنين للمنزل.

1520
01:04:15,138 --> 01:04:16,873
‫أجل. ضع اللوح الخشبي من يدك.

1521
01:04:18,574 --> 01:04:20,843
‫حسنًا، رائع، لأنه طالما
‫توصلنا إلى اتفاق،

1522
01:04:20,911 --> 01:04:22,278
‫لأنني فقط أريد رؤية (عبدول).

1523
01:04:22,344 --> 01:04:23,846
‫- التواصل.
‫- شكرا يا رفاق.

1524
01:04:23,914 --> 01:04:25,214
‫كل ما كان عليك قوله هو
‫لنستمر بالمضيّ، وسنفعل.

1525
01:04:25,281 --> 01:04:26,782
‫- أصبح عاطفيا.
‫- سنفعلها.

1526
01:04:26,849 --> 01:04:28,919
‫لمَ تكن لتضربنا بذلك، صحيح؟

1527
01:04:28,985 --> 01:04:30,153
‫بالنسبة لي، إنّه مبهم.

1528
01:04:37,593 --> 01:04:39,963
‫أظن إنّ تعطلت هذه السيّارة
‫على مُعظم الطرق،

1529
01:04:40,030 --> 01:04:41,497
‫سيتوقف الناس لتقديم المساعدة.

1530
01:04:41,564 --> 01:04:43,066
‫- أنا أوافق.
‫- أجل، وأنا أيضًا.

1531
01:04:43,133 --> 01:04:44,667
‫أظنهم سيتوقفون لتقديم المساعدة،

1532
01:04:44,734 --> 01:04:46,970
‫لكن السؤال هو، إلى متى سيبقون؟

1533
01:04:47,037 --> 01:04:49,906
‫- حتّى يصبح الأمر غريبًا.
‫- حتّى يصبح الأمر غريبًا.

1534
01:04:49,973 --> 01:04:51,807
‫لأي مدى نجعله غريبًا،
‫هو السؤال الحقيقي.

1535
01:04:51,875 --> 01:04:54,443
‫- يا رفاق، أوضعنا خططًا للتو؟
‫- أظن ذلك.

1536
01:04:54,510 --> 01:04:56,245
‫أركن جانبًا.

1537
01:04:56,312 --> 01:04:58,380
‫- لدينا بعض العمل للقيام به.
‫- لك ذلك.

1538
01:05:00,549 --> 01:05:02,351
‫أوقفها هنا.
‫لنفعلها.

1539
01:05:02,599 --> 01:05:05,151
‫{\an8}التحدّي "المساعدة على الطريق"

1540
01:05:06,990 --> 01:05:08,758
‫- حسنًا، ها نحنُ ذا.
‫- ها نحنُ ذا.

1541
01:05:08,824 --> 01:05:10,459
‫(سال)، تعطلت سيارتك للأسف، يا صاح.

1542
01:05:10,526 --> 01:05:12,095
‫هدفك هو جعل الناس يتوقفون لمساعدتك.

1543
01:05:12,162 --> 01:05:14,497
‫وإلاّ ستقف على العشب

1544
01:05:14,563 --> 01:05:16,867
‫بجانب سيّارة وتتعرض للدغات
‫من البعوض.

1545
01:05:16,933 --> 01:05:19,368
‫حسنًا ، أسرع طريقة للقيام بهذا

1546
01:05:19,435 --> 01:05:20,904
‫هي فقط جعلهم يتوقفون، صحيح؟

1547
01:05:20,971 --> 01:05:23,173
‫أنا فخور بك، يا صديقي.
‫أنّك تأخذ مبادرة ما.

1548
01:05:25,641 --> 01:05:28,310
‫لقد تعطلت.

1549
01:05:29,913 --> 01:05:32,581
‫لقد تعطلت قبل بضعة أميال.

1550
01:05:36,153 --> 01:05:37,620
‫كيف حالك، يا رجل؟

1551
01:05:37,686 --> 01:05:40,422
‫إنّهما رجلين، وأظن أنهما قد يريدان قتلي.

1552
01:05:40,489 --> 01:05:41,690
‫ها نحن ذا.

1553
01:05:41,757 --> 01:05:43,492
‫لا يُمكن تسبب بأيّ ضرر أو خطأ.
‫يا (بيل).

1554
01:05:43,559 --> 01:05:44,861
‫كيف حالك، (بيل)؟
‫معك (سال).

1555
01:05:44,928 --> 01:05:46,529
‫أجل، اسمي (سال).

1556
01:05:46,595 --> 01:05:47,964
‫- ما اسمك؟
‫- (مارك).

1557
01:05:48,031 --> 01:05:49,431
‫عادة عندما تحدث مشكلة ما،

1558
01:05:49,498 --> 01:05:50,800
‫أنسف فقط شيئًا في العادم.

1559
01:05:53,602 --> 01:05:54,770
‫عادة عندما تحدث مشكلة ما،
‫أنسف فقط

1560
01:05:54,837 --> 01:05:56,273
‫شيئًا في العادم.

1561
01:05:56,338 --> 01:05:57,773
‫في العادم؟

1562
01:05:57,840 --> 01:05:59,508
‫حسنًا، أعني، بحكم الخبرة، صحيح؟

1563
01:05:59,575 --> 01:06:00,810
‫عندما تتعطل السيّارة،
‫عليك نسف شيئًا

1564
01:06:00,877 --> 01:06:02,344
‫مباشرة في العادم،
‫وكنتُ ســ...

1565
01:06:02,411 --> 01:06:03,612
‫انسف شيئًا.
‫لكن ليس لديّ شيء.

1566
01:06:03,679 --> 01:06:04,981
‫هذا ما ظننتُ أنّ عليك فعله.

1567
01:06:05,048 --> 01:06:06,283
‫- لا، لا.
‫- لا.

1568
01:06:08,651 --> 01:06:10,586
‫يا رفاق، لماذا لم تصلحوه بعد؟

1569
01:06:10,653 --> 01:06:13,190
‫أجل، يا (سال)...

1570
01:06:13,256 --> 01:06:14,690
‫أنا لا أعرف،
‫أنا حتّى لا...

1571
01:06:14,757 --> 01:06:16,026
‫أتمنى لو أنني عرفت المزيد عنها.

1572
01:06:16,092 --> 01:06:17,793
‫حسنًا، ما هي المشكلة؟
‫أعني...

1573
01:06:17,861 --> 01:06:19,129
‫أعني، لا يمكنك تصليحها
‫أو ماذا يحدث؟

1574
01:06:19,196 --> 01:06:20,629
‫لا نعرف ما خطبها.

1575
01:06:20,696 --> 01:06:22,498
‫أعني، كما تعلمون،
‫لقد كُنتما هُنا

1576
01:06:22,565 --> 01:06:24,267
‫لبضعة دقائق بالفعل، يا رفاق.

1577
01:06:24,333 --> 01:06:25,801
‫الوقتُ يمضى، يا (بيل).

1578
01:06:25,869 --> 01:06:27,270
‫هذا لطيف حقًا منكما،
‫لأنه كما تعلمون،

1579
01:06:27,336 --> 01:06:28,737
‫ما كُنت لأتوقف لأجلكما قطّ.

1580
01:06:31,274 --> 01:06:33,442
‫أعني، لأكون صادقًا،
‫أنكما يا رفاق رائعان.

1581
01:06:33,509 --> 01:06:34,610
‫إنّه...

1582
01:06:34,677 --> 01:06:36,012
‫(سال)، أستقول تلك الجملة أو لا؟

1583
01:06:36,079 --> 01:06:37,847
‫ها نحنُ ذا.

1584
01:06:37,914 --> 01:06:40,083
‫ما كُنت لأتوقف لأجلكما،
‫لذا فهذا لطيف جدًا منكما.

1585
01:06:41,450 --> 01:06:42,853
‫ما كُنت لتكون ذا نفع
‫لو توقفت.

1586
01:06:42,919 --> 01:06:44,653
‫أجل، صحيح، صحيح.

1587
01:06:44,720 --> 01:06:46,857
‫الأمر الوحيد الذي كان بإمكاني
‫إقتراحه إنّ كنتما عالقان،

1588
01:06:46,923 --> 01:06:48,859
‫هو أنّ تنسفا شيئًا في عادم سيارتكما.

1589
01:06:50,060 --> 01:06:51,760
‫حسنًا، يا صديقي،
‫توجه إلى صندوق السيّارة.

1590
01:06:51,827 --> 01:06:53,662
‫أخفينا شيئًا هُناك لأجله.

1591
01:06:53,729 --> 01:06:55,764
‫أعتقد أنّ لديّ شيئًا هنا.
‫دعني أرَ.

1592
01:07:01,670 --> 01:07:03,173
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1593
01:07:03,240 --> 01:07:04,740
‫حسنًا.

1594
01:07:08,677 --> 01:07:10,247
‫أجل، ليس هناك خيط...

1595
01:07:10,313 --> 01:07:11,780
‫إذن، (سال)، في المقعد الخلفي،

1596
01:07:11,847 --> 01:07:12,916
‫وضعنا شيكًا للمواطنين الصالحين.

1597
01:07:12,983 --> 01:07:15,384
‫هذه يا رفاق،
‫(مارك) و(بيل)...

1598
01:07:15,451 --> 01:07:16,920
‫هذا شِيك.

1599
01:07:18,088 --> 01:07:21,124
‫للمواطنين الصالحين
‫الذين توقفوا جانبًا

1600
01:07:21,191 --> 01:07:22,725
‫لمساعدتي.

1601
01:07:22,791 --> 01:07:24,760
‫هذا شِيك بــ 5...

1602
01:07:24,827 --> 01:07:27,097
‫جاوب، يا (مارك)، تفضل.

1603
01:07:28,464 --> 01:07:29,698
‫مرحبًا.

1604
01:07:29,765 --> 01:07:32,168
‫(مارك) ما يزال يستخدم هاتفًا قديمًا.

1605
01:07:32,235 --> 01:07:34,938
‫ردت على مكالمة في منتصف
‫مراسيم تسليم الشيك.

1606
01:07:35,005 --> 01:07:36,538
‫بأي حال، يا رفاق،
‫هذه...

1607
01:07:36,605 --> 01:07:38,141
‫من الاتحاد الائتماني لـ "ستاتن إيلاند"،

1608
01:07:38,208 --> 01:07:39,775
‫إنّه شيك المواطنين الصالحين

1609
01:07:39,842 --> 01:07:41,311
‫بقيمة 5 الآلف دولار

1610
01:07:41,378 --> 01:07:42,745
‫لمساعدة المحتاجين.

1611
01:07:42,811 --> 01:07:44,047
‫- ليست عملة قانونية.
‫- حاول تمزيقها.

1612
01:07:44,114 --> 01:07:45,614
‫ألاّ تريدها؟
‫لأنني سوف...

1613
01:07:45,681 --> 01:07:47,683
‫حسنًا، حسنًا، لا تمزقها.

1614
01:07:49,618 --> 01:07:51,087
‫شكرًا. (بيل)، إنّها لك، يا رجل.

1615
01:07:55,392 --> 01:07:56,692
‫(مور)، إنّك تمشي بطريقة مضحكة.

1616
01:07:56,759 --> 01:07:58,094
‫أجل، بالطبع أمشى كذلك، يا (جو).

1617
01:07:58,161 --> 01:07:59,561
‫أهو بسبب ذلك اللباس الداخلي
‫الذي ألبسناك؟

1618
01:07:59,628 --> 01:08:00,829
‫أي لباس داخلي؟
‫أتقصد هذا؟

1619
01:08:00,897 --> 01:08:02,665
‫ها هو ذا.

1620
01:08:03,333 --> 01:08:04,700
‫شكراً لك، يا صاح.

1621
01:08:04,767 --> 01:08:06,403
‫ما اسمك، يا صاح؟
‫ما هو؟ أعتذر.

1622
01:08:06,468 --> 01:08:07,670
‫- (دينيس).
‫- (دينيس). أنا (جيمس).

1623
01:08:07,736 --> 01:08:09,005
‫أقدر توقفك، يا (دينيس)

1624
01:08:09,072 --> 01:08:10,839
‫أقدر توقفك...

1625
01:08:12,876 --> 01:08:14,476
‫أقدر توقفك، يا (دينيس).

1626
01:08:14,543 --> 01:08:16,079
‫أنا لا أعرف شيئًا.

1627
01:08:16,146 --> 01:08:17,813
‫تعال إلى هُنا، سأريك
‫ما لاحظته مسبقًا.

1628
01:08:17,881 --> 01:08:20,317
‫لاحظت مسبقًا أنه كان
‫هناك دخان في المقام الأول

1629
01:08:20,383 --> 01:08:21,450
‫هنا من هذه المنطقة.

1630
01:08:21,517 --> 01:08:22,618
‫ليس لديّ وقت لهذا، يا رجل.

1631
01:08:22,685 --> 01:08:24,187
‫- لا أعرف حتّى.
‫- لا؟

1632
01:08:27,891 --> 01:08:29,426
‫- (مور) يخسر مجدّدًا.
‫- ابن العاهرة.

1633
01:08:29,491 --> 01:08:30,759
‫هل خسرتُ للتو؟

1634
01:08:30,826 --> 01:08:32,329
‫هل خسرتُ للتو؟
‫اللباس الداخلي كان نقطة ضعفه.

1635
01:08:32,395 --> 01:08:34,530
‫- (مور)، عليك المحاولة مرة أخرى.
‫- أجل.

1636
01:08:34,596 --> 01:08:36,799
‫ماذا، أهذا مثل ضعف أو لا شيء؟

1637
01:08:36,866 --> 01:08:38,935
‫شكرا جزيلا، يا رجل.
‫أنا أقدر ذلك.

1638
01:08:39,002 --> 01:08:40,602
‫- (جيمس). سررتُ بلقائك، يا صاح.
‫- سررتُ بلقائك، يا رجل.

1639
01:08:40,669 --> 01:08:42,038
‫إليك ما حدث.
‫لذا كُنت أقود سابقًا.

1640
01:08:42,105 --> 01:08:44,341
‫لكني لا أعرف حتى ما أبحث عنه، يا أخي.

1641
01:08:44,407 --> 01:08:45,774
‫أتريد أن تضحك؟

1642
01:08:45,841 --> 01:08:47,576
‫تظاهر بخنقي عندما تمر
‫السيّارة القادمة.

1643
01:08:47,643 --> 01:08:48,744
‫أتريد بعض المتعة؟ شاهد.

1644
01:08:48,811 --> 01:08:50,447
‫حسنًا، حسنًا، هيّا.

1645
01:08:50,512 --> 01:08:52,248
‫عندما تمر تلك السيّارة
‫تظاهر بأنك تخنقني، حسنًا؟

1646
01:08:52,315 --> 01:08:53,749
‫سأفعلها.

1647
01:08:53,816 --> 01:08:55,484
‫حرّك أذرعك!

1648
01:08:55,551 --> 01:08:57,887
‫- حرّك أذرعك!
‫- لا، أستمر بذلك، لا تتوقف الآن.

1649
01:09:02,959 --> 01:09:05,028
‫يا صاح!

1650
01:09:06,528 --> 01:09:07,596
‫أحسنت عملًا.

1651
01:09:07,663 --> 01:09:09,698
‫شكرًا، صديقي.
‫كان هذا رائعًا.

1652
01:09:09,765 --> 01:09:11,567
‫أتعرف ماذا، يا صاح
‫أنا مسرور لأنك توقفت جانبًا.

1653
01:09:11,633 --> 01:09:13,069
‫أنا مسرور لأنك توقفت جانبًا.

1654
01:09:13,136 --> 01:09:14,737
‫كنت أخشى أن تتوقف امرأة ومن ثم...

1655
01:09:14,803 --> 01:09:16,239
‫كنت أخشى...
‫كلا، كلا.

1656
01:09:17,706 --> 01:09:19,009
‫كلا، كلا، كلا!

1657
01:09:21,777 --> 01:09:23,679
‫السيّارة بها عدة اعطال الآن، يا صديقي.

1658
01:09:23,746 --> 01:09:25,949
‫ها أنت ذا.

1659
01:09:28,018 --> 01:09:28,985
‫شكرًا للرب.

1660
01:09:29,052 --> 01:09:30,519
‫اقفز للاعلى والاسفل
‫لأنك متحمس جدًا.

1661
01:09:30,586 --> 01:09:33,722
‫- أجل، أجل.
‫- مرحى.

1662
01:09:33,789 --> 01:09:35,225
‫صفق، صفق. صفق.

1663
01:09:35,291 --> 01:09:37,027
‫أجل، أجل.

1664
01:09:37,093 --> 01:09:38,895
‫استدر، وصفق حول نفسك.

1665
01:09:38,962 --> 01:09:41,797
‫لقد كنت أنتظر أنّ يتوقف
‫ أحدهم لفترة طويلة.

1666
01:09:41,865 --> 01:09:43,933
‫أجل!

1667
01:09:45,768 --> 01:09:47,404
‫يا صاح، شكرا جزيلًا.

1668
01:09:47,470 --> 01:09:49,339
‫أجل. أحب هذه السيّارة، يا رجل.

1669
01:09:49,406 --> 01:09:51,875
‫أمتلك هذه السيّارة مُنذ وقت طويل،
‫وكنت أقودها،

1670
01:09:51,941 --> 01:09:53,510
‫وأصطدمتُ بمطب،
‫وثم فقط...

1671
01:09:53,609 --> 01:09:54,643
‫تعطلت. ولا تشتغل مجدّدًا.

1672
01:09:54,710 --> 01:09:56,046
‫أتصدق هذا؟

1673
01:09:56,112 --> 01:09:57,813
‫العربة القديمة في حالة حضيض.

1674
01:09:57,881 --> 01:09:59,082
‫توقفت عن العمل، يا رجل.

1675
01:09:59,149 --> 01:10:00,316
‫العربة القديمة في حالة حضيض.

1676
01:10:00,383 --> 01:10:02,485
‫أجل.

1677
01:10:02,551 --> 01:10:04,354
‫لقد فقدت عذريتي في هذه السيارة.

1678
01:10:04,421 --> 01:10:05,922
‫وكذلك أخي الأكبر.

1679
01:10:05,989 --> 01:10:07,490
‫- وكذلك أخي الأكبر.
‫- وأخي الأصغر.

1680
01:10:07,556 --> 01:10:09,259
‫- وكذلك أخي الأصغر
‫- وأختي أيضًا.

1681
01:10:09,325 --> 01:10:11,027
‫وكذلك أختي.

1682
01:10:11,094 --> 01:10:12,728
‫كانت ليلة إستثنائية.

1683
01:10:12,795 --> 01:10:13,997
‫كانت ليلة إستثنائية.

1684
01:10:14,064 --> 01:10:15,831
‫لقد كانت،

1685
01:10:15,899 --> 01:10:16,832
‫كانت ليلة إستثنائية.

1686
01:10:16,900 --> 01:10:19,135
‫- حقًا؟
‫- أجل. أجل.

1687
01:10:19,202 --> 01:10:20,736
‫أتعرف ما لديّ في صندوق السيّارة؟

1688
01:10:20,803 --> 01:10:22,038
‫نعم ، أريه ما لديك في صندوق السيّارة.

1689
01:10:24,340 --> 01:10:26,642
‫أجل، إنّها حوالي 100 رطل
‫من الكوكايين،

1690
01:10:26,708 --> 01:10:28,278
‫وحقائب مليئة بالمال.

1691
01:10:28,344 --> 01:10:33,116
‫ما لدينا هنا هو حوالي 100 رطل من الكوكايين...

1692
01:10:33,183 --> 01:10:34,517
‫لست من إدارة مكافحة المخدرات، صحيح؟

1693
01:10:34,583 --> 01:10:36,186
‫لست شرطيًا، أليس كذلك؟

1694
01:10:38,221 --> 01:10:39,422
‫سأخبرك ماذا، يا صاح.

1695
01:10:39,489 --> 01:10:40,957
‫- لم ترَ شيئًا.
‫- أعدها للسيارة.

1696
01:10:41,024 --> 01:10:41,991
‫بسرعة. ها قد أتت الحافلة.

1697
01:10:42,058 --> 01:10:44,127
‫هذه... الحافلة؟
‫تبًا.

1698
01:10:45,395 --> 01:10:47,897
‫أتظن أن أحدهم رآني؟

1699
01:10:47,964 --> 01:10:49,466
‫أتظن أنهم رأوا وجهي؟

1700
01:10:52,601 --> 01:10:54,636
‫لم ترني قطّ!

1701
01:11:02,811 --> 01:11:06,648
‫يا رفاق، هذه،
‫إنّها مشكلة كبيرة.

1702
01:11:06,715 --> 01:11:09,586
‫(جو)، بلا سبب،
‫أوقف حركة المرور

1703
01:11:09,651 --> 01:11:11,254
‫ودع السيارات تسير بصورة عشوائية.

1704
01:11:11,321 --> 01:11:12,956
‫لنوقف سيارة.

1705
01:11:13,022 --> 01:11:14,690
‫سيسير مباشرًا نحو الطريق.

1706
01:11:16,159 --> 01:11:18,760
‫حسنًا، خذوا الأمر بيُسرٍ.
‫لديّ 17 سيّارة.

1707
01:11:20,463 --> 01:11:22,532
‫دورك.

1708
01:11:22,599 --> 01:11:23,732
‫جيّد.

1709
01:11:23,799 --> 01:11:25,667
‫جيّد. جيّد.

1710
01:11:25,734 --> 01:11:28,138
‫هيّا، هيّا.

1711
01:11:29,906 --> 01:11:31,307
‫هيّا، هيّا، توقف!

1712
01:11:35,744 --> 01:11:37,080
‫ها أنت ذا.

1713
01:11:37,147 --> 01:11:38,647
‫(جو)، كلتا اليدين، حركة طاحونة الهواء.
‫في الإتجاه المعاكس.

1714
01:11:38,714 --> 01:11:42,051
‫ها أنتم ذا.

1715
01:11:42,118 --> 01:11:44,053
‫يا رفاق، لن يتوقف أحد لمساعدتي.

1716
01:11:44,120 --> 01:11:46,122
‫ماذا تفعل؟

1717
01:11:46,189 --> 01:11:48,024
‫حسنًا، هذا الرجل توقف جانبًا للتو.

1718
01:11:51,628 --> 01:11:53,196
‫- مرحبًا، أنا (جو).
‫- (ميتش).

1719
01:11:53,263 --> 01:11:55,098
‫(ميتش)، سررتُ بلقائك، يا صاح.
‫لذا المشكلة كانت أنني...

1720
01:11:55,165 --> 01:11:56,798
‫كنت أقود على هذا الطريق.

1721
01:11:56,866 --> 01:11:58,134
‫اجعله يسير حول السيّارة بالكامل.

1722
01:11:58,201 --> 01:12:00,069
‫ثم عندما رأيتها، اصطدمت بمطب.

1723
01:12:00,136 --> 01:12:01,803
‫ثم سمعت صوت.

1724
01:12:01,871 --> 01:12:03,640
‫تعال. واصطدمت بمطب.

1725
01:12:03,705 --> 01:12:06,209
‫ثم عندما اصطدمت به.
‫سمعت صوت.

1726
01:12:06,276 --> 01:12:07,243
‫كان هناك صوت تهزهز.

1727
01:12:07,310 --> 01:12:08,478
‫خُذه حول السيارة بالكامل.

1728
01:12:08,545 --> 01:12:09,811
‫ثم على الجانب الآخر هُنا...

1729
01:12:09,879 --> 01:12:11,548
‫(جو)، أريد دورتان كاملتين.

1730
01:12:11,614 --> 01:12:12,982
‫هذه هنا.
‫هذه واحدة.

1731
01:12:13,049 --> 01:12:14,551
‫- هذه دورة واحدة.
‫- تعال، فلنتمشي سويا.

1732
01:12:14,617 --> 01:12:16,920
‫لذا رأيت هُنا أنّ
‫هذه العجلة بدأت بالــ

1733
01:12:16,986 --> 01:12:18,820
‫إنّ نظرت، فإنها جيّدة جدًا.

1734
01:12:18,888 --> 01:12:20,323
‫- حسنًا.
‫- ولكن الأخر،

1735
01:12:20,390 --> 01:12:21,891
‫تعال إلى هنا، يا (ميتش)،
‫دعني أريك سريعًا.

1736
01:12:21,958 --> 01:12:23,359
‫لا، الآن ذهبت في الإتجاه الآخر. تبًا.

1737
01:12:23,426 --> 01:12:25,827
‫- إنّه يلغِها يا (جو)!
‫- أنك تُلغي...

1738
01:12:25,895 --> 01:12:27,297
‫أنك تُلغي الدورة.
‫لا، عليك أن تأتي من هُنا.

1739
01:12:27,363 --> 01:12:28,898
‫- أجل.
‫- لذا عدنا الآن إلى المسار الصحيح.

1740
01:12:28,965 --> 01:12:30,832
‫إذن، ستكون هذه الدورة الثانية، أجل.

1741
01:12:30,900 --> 01:12:32,035
‫وغطاء إطار السيارة هذا
‫كان منتزعًا.

1742
01:12:32,101 --> 01:12:33,870
‫الجانب الآخر، غطاء الإطاران خرجا.

1743
01:12:33,937 --> 01:12:36,039
‫- حسنًا.
‫- هذه هنا، غطاء إطار السيّارة.

1744
01:12:36,105 --> 01:12:37,540
‫لذا لديّ اثنان.
‫لذا الآن...

1745
01:12:37,607 --> 01:12:39,708
‫أعتقد أنني في الواقع
‫أريد 3 دورات، يا (جو).

1746
01:12:39,775 --> 01:12:41,611
‫تبًا. كم دورة؟

1747
01:12:41,678 --> 01:12:42,979
‫عليك بدورة أخرى.

1748
01:12:43,046 --> 01:12:44,414
‫ما الذي تحاول إنجازه هُنا، يا (جو)؟

1749
01:12:44,480 --> 01:12:45,714
‫- أنا؟
‫- أجل.

1750
01:12:45,781 --> 01:12:47,183
‫لا. أحاول تشغيل السيّارة.

1751
01:12:47,250 --> 01:12:48,318
‫لكنني سرت بك عما حدث، تعال هنا.

1752
01:12:48,384 --> 01:12:49,552
‫(ميتش)، (ميتش)...

1753
01:12:49,619 --> 01:12:51,321
‫عليك رؤية هذا،
‫يا (ميتش)!

1754
01:12:51,387 --> 01:12:53,456
‫- أنتظر. أنتظر.
‫- (جو)، أبدأ بالإختباء منه.

1755
01:12:53,523 --> 01:12:55,124
‫لكن لا أحتاج...

1756
01:12:55,191 --> 01:12:56,559
‫(جو)، هو لن يطاردك.

1757
01:12:56,626 --> 01:12:57,961
‫- هيّا، يا (جو)!
‫- يا رجل،

1758
01:12:58,027 --> 01:13:00,563
‫ستجعلني أتركك يا رجل، حسنًا؟

1759
01:13:00,630 --> 01:13:02,865
‫- يا رجل، سأرحل، يا رجل.
‫- لا، لا، يا (ميتش). أنظر لهذا!

1760
01:13:02,932 --> 01:13:05,335
‫لا.

1761
01:13:05,401 --> 01:13:07,136
‫(ميتش)، لكن انظر،
‫عليك رؤية هذه الأخيرة.

1762
01:13:07,203 --> 01:13:08,638
‫- تعال إلى هنا.
‫- (ميتش).

1763
01:13:08,705 --> 01:13:10,006
‫(ميتش)، أنت صديقي العزيز.

1764
01:13:10,073 --> 01:13:12,041
‫نحنُ أعزء أصدقاء، يا (ميتش).

1765
01:13:12,108 --> 01:13:13,809
‫كل ما أحاول فعله هو مساعدتك.

1766
01:13:13,876 --> 01:13:15,144
‫- اعرف، أنا أحاول...
‫- أتريد مساعدتي،

1767
01:13:15,211 --> 01:13:16,613
‫تجول حول السيّارة مرة أخرى.

1768
01:13:16,679 --> 01:13:17,614
‫- مرة أخرى.
‫- حسنًا؟

1769
01:13:17,680 --> 01:13:18,881
‫- أخمن ماذا.
‫- ماذا؟

1770
01:13:18,948 --> 01:13:20,650
‫- عليك أن تتبعني.
‫- حسنًا، أتفقنا.

1771
01:13:20,717 --> 01:13:22,485
‫أنا أتبعك، يا (ميتش).

1772
01:13:22,552 --> 01:13:23,785
‫- (جو)...
‫- لا بأس.

1773
01:13:23,853 --> 01:13:25,388
‫(جو)، بعد هذا، سأذهب إلى المنزل.

1774
01:13:25,455 --> 01:13:27,290
‫حسنًا، لقد أنجزت هدفك.

1775
01:13:27,357 --> 01:13:29,158
‫فعلتها.
‫أنجزتُ هدفي.

1776
01:13:29,225 --> 01:13:30,660
‫- وأتمنى لك يوم رائعًا.
‫- هذا هو.

1777
01:13:30,727 --> 01:13:32,662
‫(ميتش)، إنّك غير قابل للتصدّيق، يا صاح.

1778
01:13:32,729 --> 01:13:33,863
‫شكرا جزيلا.

1779
01:13:33,930 --> 01:13:35,398
‫هكذا تحرز دورتين كاملتين.

1780
01:13:35,465 --> 01:13:36,699
‫عمل رائع، يا رفاق.

1781
01:13:43,473 --> 01:13:45,908
‫"فلوريدا" الجميلة.
‫ماذا لدينا هنا؟

1782
01:13:45,975 --> 01:13:47,277
‫أنظروا لهذا.

1783
01:13:47,343 --> 01:13:50,146
‫(مور) هو الخاسر!

1784
01:13:51,648 --> 01:13:53,483
‫(مور) هو خاسرنا للأبد.

1785
01:13:53,549 --> 01:13:55,218
‫لا (عبدول) لك، يا عزيزي.

1786
01:13:55,285 --> 01:13:57,819
‫♪ستجعلك تنتقل إلى "ميامي"♪

1787
01:13:57,887 --> 01:14:00,023
‫♪إنّها تتحرّك كالغجر♪

1788
01:14:00,089 --> 01:14:01,491
‫♪جسدها يجعلني ثملًا♪

1789
01:14:01,557 --> 01:14:03,092
‫- أنظروا لهذا!
‫- لقد وصلنا.

1790
01:14:03,159 --> 01:14:05,794
‫أنظر لهذا.

1791
01:14:05,862 --> 01:14:08,064
‫♪فتاة تجعلني أشعر بالخطر♪

1792
01:14:11,167 --> 01:14:13,369
‫مرحبًا بكم في "ميامي"، أيها السّادة.
‫أتسجلون بالفندق؟

1793
01:14:13,436 --> 01:14:15,338
‫أراهن بمؤخرتك الجميلة
‫أننا كذلك،

1794
01:14:15,405 --> 01:14:17,373
‫أيّها المثير الصغير اللعين،
‫أمزح فحسب.

1795
01:14:17,440 --> 01:14:19,676
‫- تحتاجون مساعدة في الأمتعة؟
‫- مباشرة!

1796
01:14:19,742 --> 01:14:20,842
‫كُل شيء على ما يرام، يا صاح.

1797
01:14:23,479 --> 01:14:25,682
‫الباب!

1798
01:14:25,748 --> 01:14:27,784
‫انتبه على المقاعد الجلدية.

1799
01:14:27,849 --> 01:14:29,719
‫نكتة جيّدة.

1800
01:14:31,254 --> 01:14:32,989
‫♪نهاية كل أسبوع لعين♪

1801
01:14:33,056 --> 01:14:35,925
‫♪حبيبي، لقد بدأنا للتو♪

1802
01:14:41,164 --> 01:14:42,565
‫♪تبًا، نلتِ مني يا فتاة!♪

1803
01:14:42,632 --> 01:14:45,301
‫♪ذلك الجسم مبني كالـ "بوغاتي"♪

1804
01:14:45,368 --> 01:14:47,503
‫♪وإنّ نظرت، فستقع في الحب♪

1805
01:14:47,570 --> 01:14:49,939
‫♪لديها تلك المؤخرة، وتجعلكــ...♪

1806
01:14:50,006 --> 01:14:52,375
‫إنّه دومًا...

1807
01:14:52,442 --> 01:14:53,943
‫عليّ العودة للأسفل!

1808
01:15:02,185 --> 01:15:03,786
‫♪ستجعلك تنتقل إلى "ميامي"♪

1809
01:15:03,853 --> 01:15:05,655
‫- شخصيات هامة.
‫- ماذا تظن؟

1810
01:15:05,722 --> 01:15:06,989
‫ماذا تظن؟
‫شخصيات هامة!

1811
01:15:07,056 --> 01:15:08,891
‫ترمز لـ
‫"شخصيات هامة جدًا"

1812
01:15:08,958 --> 01:15:10,626
‫- (عبدول)!
‫- لنذهب إلى الحفلة.

1813
01:15:10,693 --> 01:15:12,095
‫(عبدول)!

1814
01:15:14,464 --> 01:15:17,667
‫(عبدول)! (عبدول)!

1815
01:15:19,202 --> 01:15:21,304
‫(عبدول)! (عبدول)!

1816
01:15:28,144 --> 01:15:29,846
‫عجبًا، أنظروا إلى هذا المكان؟

1817
01:15:29,912 --> 01:15:32,281
‫أجل.

1818
01:15:32,348 --> 01:15:33,783
‫الباب.

1819
01:15:33,851 --> 01:15:36,319
‫- هذا جنوني.
‫- عجبًا. تفقدوه.

1820
01:15:36,386 --> 01:15:38,154
‫أجل، لكننا وصلنا، يا رفاق.

1821
01:15:38,221 --> 01:15:39,722
‫إنّه نحن، هدّو من روعكم.
‫ليهدأ الجميع.

1822
01:15:41,859 --> 01:15:43,359
‫- هناك إصبع...
‫- جيّد جدًا، حسنًا.

1823
01:15:43,426 --> 01:15:46,329
‫في مؤخرتك
‫على شاشة التلفاز!

1824
01:15:46,396 --> 01:15:48,431
‫ها أنت ذا.

1825
01:15:50,767 --> 01:15:52,935
‫هذا لطيف للغاية.

1826
01:15:53,002 --> 01:15:54,570
‫- (بولا).
‫- مرحبًا، (بولا).

1827
01:15:54,637 --> 01:15:56,906
‫يا رفاق، كيف حالكم؟
‫لقد أتيتم.

1828
01:15:56,973 --> 01:15:58,441
‫- أين (مور)؟
‫- من هو؟

1829
01:15:58,508 --> 01:16:00,710
‫أتضح أنّه كان هناك ثلاث تذاكر فقط.

1830
01:16:00,777 --> 01:16:03,379
‫لذا قررنا التنافس
‫في تحديات كاميرا الخفيّة...

1831
01:16:05,782 --> 01:16:07,950
‫أنتم يا رفاق مضحكون للغاية.

1832
01:16:10,720 --> 01:16:12,221
‫حسنًا.

1833
01:16:15,158 --> 01:16:18,795
‫- حسنًا، ها هي طاولتنا.
‫- تظن أنني ظريف.

1834
01:16:18,862 --> 01:16:19,996
‫- هذا لطيف.
‫- إنّك ظريف.

1835
01:16:20,062 --> 01:16:22,665
‫♪حبيبي، أرفع رأسك عاليًا♪

1836
01:16:22,732 --> 01:16:27,470
‫♪تعال وأنظر في وجهي♪

1837
01:16:27,537 --> 01:16:30,406
‫♪لأن بوسعي معرفة أنّ شيئًا♪

1838
01:16:30,473 --> 01:16:34,210
‫♪يحبطك♪

1839
01:16:34,277 --> 01:16:36,679
‫♪هل الإشاعات♪

1840
01:16:36,746 --> 01:16:39,081
‫♪أنّ رجلًا أخر♪

1841
01:16:39,148 --> 01:16:42,752
‫♪يُريد أخذ مكانك♪

1842
01:16:42,819 --> 01:16:46,022
‫♪هل كُنت تسمع بالقصص♪

1843
01:16:46,088 --> 01:16:48,491
‫♪التي تُقال بالجوار♪

1844
01:16:48,558 --> 01:16:49,725
‫مضحك جدًا.

1845
01:16:49,792 --> 01:16:52,261
‫إنّه يشبه (مور) من "امبراكتكل جوكرز ".

1846
01:16:52,328 --> 01:16:54,330
‫مُحال. يبدو حزينًا ووحيدًا للغاية.

1847
01:16:54,397 --> 01:16:56,065
‫أجل، ولم يسبق رؤيتهم بمفردهم.

1848
01:16:56,132 --> 01:16:57,433
‫- إنّهم مرتطبون جدًا.
‫- أجل.

1849
01:16:57,500 --> 01:17:00,102
‫لذا على أيه حال،
‫مثلما كُنت أقول، إنّها...

1850
01:17:00,169 --> 01:17:01,771
‫♪القمرَ والنجوم فوقنا♪

1851
01:17:01,838 --> 01:17:03,773
‫لذا عندما تصنع صوص الخل البلسمي،

1852
01:17:03,840 --> 01:17:05,842
‫فعليك حقًا ضبط النيران
‫على نار هادئة.

1853
01:17:05,909 --> 01:17:07,543
‫إنّ كان النار قويًا،
‫فلن يُخفف

1854
01:17:07,610 --> 01:17:09,145
‫بالطريقة التي تُريدها، والجزء الأهم

1855
01:17:09,212 --> 01:17:11,247
‫هو وضع الرذاذ مباشرة
‫ عندما تُصبح ساخنة.

1856
01:17:11,314 --> 01:17:13,549
‫وهذا لطبق الدجاج والسلطات
‫وأطباق السمك، وأيّا كان؟

1857
01:17:13,616 --> 01:17:15,785
‫أي طبق.
‫إنها حول التقديم.

1858
01:17:59,762 --> 01:18:01,063
‫ماذا تفعل؟

1859
01:18:01,130 --> 01:18:02,665
‫أحاول العودة للاجواء نوعا ما.

1860
01:18:02,732 --> 01:18:03,799
‫يبدو وكأنك تتأذى.

1861
01:18:03,867 --> 01:18:05,501
‫لا، أنا بخير.

1862
01:18:05,568 --> 01:18:08,204
‫- هذا لا يبدو كما تظنه، يا صديقي.
‫- أجل.

1863
01:18:08,271 --> 01:18:10,072
‫لا أعرف ما إذا كُنت
‫أوافقك الرأي.

1864
01:18:10,139 --> 01:18:12,742
‫الجميع هنا يوافقوننا الرأي.

1865
01:18:13,676 --> 01:18:15,077
‫حسنًا، حسنًا.

1866
01:18:15,144 --> 01:18:16,479
‫حسنًا، نحتاج لـ (موري)،

1867
01:18:16,546 --> 01:18:18,147
‫لأننا بدأنا بالإنقلاب
‫على بعضنا البعض.

1868
01:18:18,214 --> 01:18:19,448
‫تعلمون، لا يبدو الأمر صحيحًا بدون (موري).

1869
01:18:19,515 --> 01:18:21,150
‫لأنه ليس هُنا،
‫سأعترف بذلك.

1870
01:18:21,217 --> 01:18:22,451
‫أفتقده قليلًا.

1871
01:18:22,518 --> 01:18:24,287
‫ما الذي ما زلنا نفعله هنا؟

1872
01:18:24,353 --> 01:18:25,788
‫لقد أنجزنا ما شرعنا بالقيام به.

1873
01:18:25,856 --> 01:18:28,257
‫لم ندمر الليلة.
‫لا أستمتع بوقتي.

1874
01:18:28,324 --> 01:18:30,593
‫ولسنا قريبون من (بولا) على أي حال.

1875
01:18:30,660 --> 01:18:33,329
‫لم لا نصنع شجرة مثل (موري)
‫ونسخر منه؟

1876
01:18:33,396 --> 01:18:35,231
‫- أجل.
‫- حسنًا.

1877
01:18:43,139 --> 01:18:46,208
‫أنظروا لكعكة الفانيلا هذا.

1878
01:18:47,044 --> 01:18:48,544
‫إنّه مُذهل.

1879
01:18:48,611 --> 01:18:50,513
‫أيّها النمس المجيد المُنير.

1880
01:18:50,580 --> 01:18:52,848
‫لقد تمكنت من الدخول.

1881
01:18:52,916 --> 01:18:54,617
‫دخلتُ، يا رفاق.

1882
01:18:54,684 --> 01:18:56,752
‫توجب عليك القدوم، أليس كذلك؟

1883
01:18:56,819 --> 01:18:58,421
‫يا لها من وقاحة مطلقة، يا صاح.

1884
01:18:58,487 --> 01:19:00,356
‫أعني، لقد خسرت وها أنت تظهر؟

1885
01:19:00,423 --> 01:19:02,124
‫- ماذا عن القواعد؟
‫- أجل، أعني...

1886
01:19:02,191 --> 01:19:04,126
‫سنتخطى نقطة البداية
‫ونجمع 200 دولار؟

1887
01:19:04,193 --> 01:19:05,328
‫أنخرق القواعد؟

1888
01:19:05,394 --> 01:19:06,729
‫أنا لا ألعب "مونوبولي" بهذه الطريقة!

1889
01:19:06,796 --> 01:19:08,031
‫حقًا.

1890
01:19:08,097 --> 01:19:09,565
‫ظننتُ يا رفاق أنكم ستدركون

1891
01:19:09,632 --> 01:19:11,133
‫من الأفضل أنّ يكون أربعتنا معًا.

1892
01:19:11,200 --> 01:19:13,971
‫هذا المكان "رائع للغاية. كوم".

1893
01:19:14,037 --> 01:19:15,605
‫ها هي (بولا عبدول)!

1894
01:19:15,671 --> 01:19:16,606
‫(بولا)!

1895
01:19:16,672 --> 01:19:19,108
‫- صحيح. إنّها هناك.
‫- مرحبًا.

1896
01:19:21,510 --> 01:19:23,279
‫إنّها تُراقبنا بطريقة غريبة!

1897
01:19:29,518 --> 01:19:31,855
‫- إنّهم هُم.
‫- أيّها الأصلع الغبي.

1898
01:19:31,922 --> 01:19:33,155
‫ارتديت السترة.

1899
01:19:33,222 --> 01:19:35,424
‫إنّهم هُم.

1900
01:19:35,491 --> 01:19:37,894
‫أدركت الأمر الآن،
‫علينا الخروج من هُنا.

1901
01:19:37,961 --> 01:19:39,029
‫أركض!

1902
01:19:39,096 --> 01:19:40,864
‫حنجرتي!

1903
01:19:44,667 --> 01:19:46,702
‫سحقًا لك، يا (عبدول)!

1904
01:19:46,769 --> 01:19:47,803
‫- أجل!
‫- مرحى!

1905
01:19:49,138 --> 01:19:50,439
‫مرحبًا، حبيبي!

1906
01:19:53,209 --> 01:19:54,377
‫- (سال)!
‫- حنجرته!

1907
01:19:54,443 --> 01:19:57,613
‫- فتاي الجميل.
‫- صديقي، صديقي.

1908
01:19:57,680 --> 01:20:00,216
‫- أخرجهم للخارج.
‫- من تكونين؟

1909
01:20:00,282 --> 01:20:01,651
‫أنا أدير هذه المدينة.

1910
01:20:01,717 --> 01:20:04,754
‫ليس "الكارتل"
‫ولا "ياكوزا".

1911
01:20:04,820 --> 01:20:05,889
‫(عبدول).

1912
01:20:05,956 --> 01:20:07,924
‫أنتِ شرّيرة.
‫وأنت متوحش.

1913
01:20:07,991 --> 01:20:10,726
‫أتعرف، سأجعلكم عاهراتي للأبد.

1914
01:20:14,965 --> 01:20:16,967
‫لا!

1915
01:20:22,039 --> 01:20:23,739
‫وهنا كان حيثُ
‫يجب أن تنتهي قصتنا.

1916
01:20:23,806 --> 01:20:25,942
‫أعني، أننا افسدنا الليلة بالفعل.

1917
01:20:26,009 --> 01:20:28,611
‫عزيزي، عزيزي (سال) صٌعق.

1918
01:20:28,678 --> 01:20:30,881
‫أنا أنقذه كرجل حقيقي، بالتأكيد،

1919
01:20:30,947 --> 01:20:33,150
‫لكن (مور) يصرخ كنمس صغير.

1920
01:20:33,215 --> 01:20:34,583
‫(بولا) بخير وغاضبة.

1921
01:20:34,650 --> 01:20:37,186
‫و(جو)...
‫مهلًا، أين (جو)؟

1922
01:20:37,253 --> 01:20:39,422
‫أنتِ، يا (بولا).

1923
01:20:39,488 --> 01:20:41,992
‫أعني، أتيتُ إلى هنا للاحتفال، صحيح؟

1924
01:20:43,392 --> 01:20:45,996
‫سأتولى هذا، يا رفاق.

1925
01:20:46,063 --> 01:20:47,898
‫♪اجني المال، المال، المال♪

1926
01:20:47,964 --> 01:20:50,067
‫♪اجني المال، المال، المال♪

1927
01:20:50,133 --> 01:20:52,035
‫♪خُذ المال، المال، المال♪

1928
01:20:52,102 --> 01:20:53,970
‫♪خُذ المال، المال، المال♪

1929
01:20:54,037 --> 01:20:56,305
‫♪وفر المال، المال، المال♪

1930
01:20:56,372 --> 01:20:58,507
‫♪وفر المال، المال، المال♪

1931
01:20:58,574 --> 01:21:00,509
‫♪ 401(كـــ)، 401(كـــ) ♪

1932
01:20:58,574 --> 01:21:00,509
‫{\an8}"خطة مدخرات التقاعد"

1933
01:21:00,576 --> 01:21:02,745
‫♪ 401(كـــ)، 401(كـــ) ♪

1934
01:21:02,812 --> 01:21:03,779
‫يا منسّق أغاني،

1935
01:21:03,846 --> 01:21:06,116
‫(بولا)، اصعدي مؤخرتك إلى هُنا.

1936
01:21:11,220 --> 01:21:13,456
‫♪أنت، يا حبيبي♪

1937
01:21:13,522 --> 01:21:16,392
‫- ♪عليك التذكر♪
‫- أنا أتذكر.

1938
01:21:16,459 --> 01:21:17,961
‫♪أنّني فتاتك للأبد♪

1939
01:21:18,028 --> 01:21:20,496
‫- إلى متى؟
‫-♪حبيبي، للأبد♪

1940
01:21:20,563 --> 01:21:24,233
‫♪أبد الأبدين، تعرف أني كذلك♪

1941
01:21:24,300 --> 01:21:25,634
‫أجل، لنفعلها!

1942
01:21:25,701 --> 01:21:28,972
‫صفقوا لـ (جو)
‫و"امبراكتكل جوكرز ".

1943
01:21:29,039 --> 01:21:30,239
‫إنّهم هُنا معنا،

1944
01:21:30,306 --> 01:21:32,508
‫وقادوا طوال الطريق إلى هنا.

1945
01:21:34,276 --> 01:21:35,644
‫لقد سامحتنا!

1946
01:21:41,617 --> 01:21:43,586
‫♪حبيبي، أرفع رأسك عاليًا♪

1947
01:21:43,652 --> 01:21:45,122
‫أرفع رأسك عاليًا.

1948
01:21:45,188 --> 01:21:49,492
‫♪تعال وأنظر في وجهي♪

1949
01:21:49,558 --> 01:21:51,995
‫♪لأن بوسعي معرفة أنّ شيئًا♪

1950
01:21:52,062 --> 01:21:54,131
‫- ماذا؟
‫- ♪يحبطك♪

1951
01:21:54,197 --> 01:21:56,432
‫(بولا عبدول)!

1952
01:21:56,499 --> 01:21:58,034
‫فعلتها!

1953
01:21:58,101 --> 01:22:01,138
‫♪حبيبي، تذكّر فقط، أنّني أعطيتك قلبي♪

1954
01:22:01,204 --> 01:22:02,671
‫أخبرني!

1955
01:22:02,738 --> 01:22:05,208
‫♪لا أحد سيفرقنا عن بعضنا♪

1956
01:22:05,274 --> 01:22:07,643
‫- ♪يمكنه أنّ يعدّ بالقمر♪
‫- إرفعوا أيديكم!

1957
01:22:07,710 --> 01:22:09,946
‫♪والنجوم فوقنا♪

1958
01:22:10,013 --> 01:22:13,950
‫♪حتّى لو وعدني بالعالم♪

1959
01:22:20,756 --> 01:22:23,626
‫عجبًا، أحب "ميامي".

1960
01:22:23,692 --> 01:22:25,561
‫يا لها من ليلة!

1961
01:22:25,628 --> 01:22:27,130
‫- أجل!
‫- لا تُصدّق.

1962
01:22:27,197 --> 01:22:30,066
‫يا رجل، أنا مسرور جدًا لأنني هددت
‫حياتكم بذلك اللوح الخشبي.

1963
01:22:31,268 --> 01:22:33,136
‫- أحبكم، يا رفاق.
‫- أجل.

1964
01:22:33,203 --> 01:22:34,204
‫أنتم أعز أصدقائي.

1965
01:22:34,271 --> 01:22:35,872
‫ملحمية، كانت ليلة ملحمية، يا رفاق.

1966
01:22:35,939 --> 01:22:39,809
‫أجل، لا أقول هذا بما فيه الكفاية
‫ولكن أنا...

1967
01:22:39,876 --> 01:22:42,078
‫يا (فاتون)، هلاّ خفضت الصوت هناك؟

1968
01:22:42,145 --> 01:22:44,547
‫- نحاول أن نحضى بلحظة.
‫- آسف.

1969
01:22:44,613 --> 01:22:46,682
‫ظننتُ أنني قد عرفت كل شيء

1970
01:22:46,749 --> 01:22:48,051
‫كان موجود عنا،

1971
01:22:48,118 --> 01:22:49,618
‫لكنني تعلمت بضعة أشياء
‫خلال هذه الرحلة.

1972
01:22:49,685 --> 01:22:51,353
‫(سال) يُحب البُبُور

1973
01:22:51,420 --> 01:22:54,723
‫أجل، و(مور) يحب الذهاب لنوادي التعري
‫برفقة أبناء وبنات أشقائة.

1974
01:22:54,790 --> 01:22:56,725
‫يحب والدا (كيو)
‫الإباحية شهوانية.

1975
01:22:56,792 --> 01:22:58,295
‫- لا، لا، لا يحبانه.
‫- بلى.

1976
01:22:58,360 --> 01:22:59,963
‫- لا يحبانه. لا يحبانه.
‫- بلى، أنتجوا واحدًا.

1977
01:23:00,030 --> 01:23:01,764
‫ساخبرك بأكبر شيء، مع ذلك

1978
01:23:01,831 --> 01:23:03,399
‫والذي فاجأني مدى تطور
‫رجل مُساند

1979
01:23:03,465 --> 01:23:05,467
‫- الذي اصبح (جو) عليه بعد كل شيء.
‫- صحيح؟

1980
01:23:05,534 --> 01:23:08,470
‫ليس سيئًا، يا صديقي.

1981
01:23:08,537 --> 01:23:10,974
‫عليّ التحدث معكم بخصوص أمر ما.

1982
01:23:11,041 --> 01:23:12,541
‫جاء عرض.

1983
01:23:12,608 --> 01:23:14,376
‫تريدني (عبدول) أن أعمل كرجل مساند لها
‫بدوام كامل

1984
01:23:14,443 --> 01:23:16,545
‫رحلة حول العالم.
‫لا يُصدّق.

1985
01:23:16,612 --> 01:23:19,415
‫راتب من 7 أرقام،
‫خطة مدخرات التقاعد، مع كامل المزايا.

1986
01:23:19,481 --> 01:23:21,617
‫كُل شيء.

1987
01:23:21,684 --> 01:23:24,653
‫أتعلمون، حتّى أنّها عرضت عليّ
‫برنامجي الواقعي الخاص.

1988
01:23:24,720 --> 01:23:27,356
‫"صدّقوا كلامي: قصة (جو غاتو)"

1989
01:23:27,423 --> 01:23:29,425
‫حصلتُ على دراجة ثلاثية العجلات
‫لـ (مكايلا).

1990
01:23:29,491 --> 01:23:30,659
‫(ميلانا).

1991
01:23:30,726 --> 01:23:32,828
‫إنهم يطيرون في مروحيتي الخاصة.

1992
01:23:34,097 --> 01:23:35,631
‫سوف أتخلص من ذلك الدودة الشريطية.

1993
01:23:35,698 --> 01:23:37,499
‫لقد كان بداخلك لسنوات.

1994
01:23:37,566 --> 01:23:38,869
‫وداعًا، (تشارلي).

1995
01:23:38,935 --> 01:23:41,837
‫كل ما أردته كرجل مُساند كامل

1996
01:23:41,905 --> 01:23:43,606
‫سلم على طبق من الفضة.

1997
01:23:43,672 --> 01:23:45,175
‫حسنًا، ماذا جاوبتها؟

1998
01:23:49,346 --> 01:23:50,881
‫- قُلت لا.
‫- شكرًا لله.

1999
01:23:50,947 --> 01:23:52,249
‫لا أريد فعل ذلك.
‫وقالت، "ماذا تفعل؟"

2000
01:23:52,315 --> 01:23:53,316
‫قُلت،
‫"أني فتاهم للأبد"

2001
01:23:53,382 --> 01:23:55,051
‫جاوبتها مباشرة بـ "لا لا".

2002
01:23:55,118 --> 01:23:56,152
‫أتعرف ماذا؟

2003
01:23:57,386 --> 01:23:59,155
‫إنّه وقت العودة
‫إلى "ستاتن إيلاند".

2004
01:23:59,222 --> 01:24:00,456
‫أجل، إنّه كذلك.

2005
01:24:00,522 --> 01:24:01,858
‫دعني أزود سيّارة (الجدة لوسيا) بالوقود.

2006
01:24:01,925 --> 01:24:03,626
‫- وسننطلق في رحلة.
‫- مهلًا، يا رفاق.

2007
01:24:03,692 --> 01:24:07,463
‫(عبدول) أرسلت ليّ تذاكر
‫للذهاب على متن طائرتها الخاصة.

2008
01:24:07,529 --> 01:24:08,797
‫حسنًا.

2009
01:24:08,865 --> 01:24:10,466
‫- هذا رائع.
‫- مهلًا، مهلًا.

2010
01:24:10,532 --> 01:24:12,869
‫أرسلت 3 تذاكر.
‫هيّا!

2011
01:24:12,936 --> 01:24:14,503
‫أهي تمازحني؟

2012
01:24:14,570 --> 01:24:15,804
‫- والأمر يستمر.
‫- هذا مقصود، صحيح؟

2013
01:24:15,872 --> 01:24:17,908
‫- هل تشاهد البرنامج؟
‫- هذا رائع.

2014
01:24:17,974 --> 01:24:19,376
‫حسنًا، هُناك أربعة منا.
‫وهذه مشكلة.

2015
01:24:19,441 --> 01:24:20,409
‫حسنًا، إذًا، كيف سنقرر

2016
01:24:20,476 --> 01:24:21,912
‫من الذي سيذهب على متن الطائرة؟

2017
01:24:21,978 --> 01:24:23,746
‫- أظن أنّ الأمور قد حسمت.
‫- أجل، بالتأكيد.

2018
01:24:23,812 --> 01:24:25,248
‫- ماذا تعني؟
‫- ألم تشاهد الفيلم؟

2019
01:24:25,315 --> 01:24:27,117
‫- هذا حقيقي، مثل...
‫- أجل.

2020
01:24:27,183 --> 01:24:29,585
‫- أجل، برنامجنا حقيقي.
‫- لكن أكان ذلك حقيقيًا؟

2021
01:24:29,652 --> 01:24:31,420
‫أظننت أنّ لديك فرصة
‫للصعود للطائرة؟

2022
01:24:31,487 --> 01:24:33,189
‫لا تقلق، فنحن...

2023
01:24:33,256 --> 01:24:34,991
‫♪النجوم في السماء♪

2024
01:24:35,058 --> 01:24:40,796
‫♪حتى لو وَعدني بالعالم♪

2025
01:24:40,864 --> 01:24:44,733
‫♪فقط تذكر أنّي فتاتك للأبد♪

2026
01:24:45,768 --> 01:24:47,569
‫أتلك هي؟
‫أهذه هي الطائرة؟

2027
01:24:47,636 --> 01:24:49,838
‫يا رباه، يا رفاق.
‫إننا نتمتع بالحياة.

2028
01:24:49,906 --> 01:24:51,774
‫- تلك طائرة.
‫- أجل.

2029
01:24:51,840 --> 01:24:54,476
‫حسنًا. حسنًا.

2030
01:24:54,543 --> 01:24:56,146
‫إذن، لا يُمكنني ركوب الطائرة؟

2031
01:24:56,212 --> 01:24:57,981
‫هيّا.

2032
01:24:58,048 --> 01:25:00,216
‫ماذا لو قدت سيّارة "الجدة لوسيا"؟

2033
01:25:00,283 --> 01:25:02,718
‫إنّها بالفعل في منتصف الطريق
‫إلى "ستاتن إيلاند"، يا صاح.

2034
01:25:02,785 --> 01:25:05,288
‫سنركب هذه.
‫وستركب تلك.

2035
01:25:10,026 --> 01:25:11,428
‫يا رباه.

2036
01:25:11,493 --> 01:25:13,529
‫أراك في "ستاتن إيلاند".

2037
01:25:13,595 --> 01:25:15,432
‫- أهلًا بكم.
‫- شكرًا.

2038
01:25:15,497 --> 01:25:17,067
‫مهلًا، فوقها؟

2039
01:25:26,675 --> 01:25:29,279
‫- حسنًا.
‫- أجل.

2040
01:25:29,346 --> 01:25:31,181
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

2041
01:25:31,247 --> 01:25:32,349
‫أجل.

2042
01:25:32,415 --> 01:25:34,683
‫طائرة خاصة و(عبدول)
‫وبدون (موري).

2043
01:25:34,750 --> 01:25:37,519
‫هذا جنونٌ، يا رجل.

2044
01:25:38,922 --> 01:25:40,991
‫برأيك كيف يؤدي؟

2045
01:26:16,792 --> 01:26:18,261
‫يا رباه.

2046
01:26:48,891 --> 01:32:15,891
‫الترجمّة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah

