﻿1
00:00:43,626 --> 00:00:46,462
‫"مدرسة (سلوترهاوس)"

2
00:00:46,671 --> 00:00:48,631
‫"مرحباً بكم في مدرسة (سلوترهاوس).

3
00:00:48,798 --> 00:00:52,844
‫ركيزة حصرية من ركائز التميز.

4
00:00:53,010 --> 00:00:55,847
‫ما من مدرسة أخرى
‫في (إنجلترا) أو حتى في العالم

5
00:00:56,013 --> 00:00:59,392
‫يمكن أن تضاهي المنطقة الرائعة المحيطة بنا.

6
00:00:59,559 --> 00:01:03,479
‫مكان في (سلوترهاوس)
‫هو محط حسد العالم المتحضر."

7
00:01:03,813 --> 00:01:06,357
‫- "سلوترهاوس"؟
‫- "من هذه الحقول المهيبة...."

8
00:01:06,524 --> 00:01:07,692
‫اسم غريب لمدرسة.

9
00:01:07,859 --> 00:01:10,778
‫"تركت أجيال من خريجي (سلوترهاوس)
‫اليافعين بصمتهم."

10
00:01:10,945 --> 00:01:13,489
‫ذهبت للقاء مدير المدرسة بالأمس.

11
00:01:13,739 --> 00:01:17,118
‫- أثار إعجابي بشدة.
‫- لم تريني هذا؟

12
00:01:17,285 --> 00:01:22,081
‫"دون"، لديهم مكان خالِ في الفصل
‫الدراسي التالي. نادراً ما يحدث ذلك.

13
00:01:22,707 --> 00:01:26,085
‫تعلم أننا تحدثنا بأمر تغيير المدرسة.
‫هذه فرصتنا.

14
00:01:26,252 --> 00:01:29,422
‫ماذا، إلى "سلوترهاوس"؟
‫أهذه دعابة أول أبريل؟

15
00:01:29,589 --> 00:01:33,718
‫لا. قدت مدة ست ساعات ذهاباً وإياباً
‫إلى هناك بالأمس للقاء مدير المدرسة.

16
00:01:33,885 --> 00:01:37,597
‫هل أبدو وكأنني أمزح؟ عليك أن تشمّر
‫عن ساعديك، أن تكدح مثل والدك.

17
00:01:37,763 --> 00:01:39,974
‫ترك أبي المدرسة في عمر 16 عام يا أمي.

18
00:01:40,141 --> 00:01:42,977
‫كدح والدك بشدة، ولم يحظ قط بفرصة كهذه.

19
00:01:43,603 --> 00:01:47,315
‫تجلس محلك طوال اليوم، لا تفعل شيء قط،
‫تحتسي المشروبات الغازية...

20
00:01:47,815 --> 00:01:49,775
‫وتلعب ألعاب الحاسوب مع أصدقائك.

21
00:01:49,984 --> 00:01:53,279
‫ولا تستيقظ إلا بعد الظهيرة.
‫أنت مصاب بالاكتئاب.

22
00:01:53,654 --> 00:01:55,865
‫نفد الحليب لديك، سيدة "والاس".

23
00:01:57,158 --> 00:01:58,326
‫أشكرك، "مايكي".

24
00:01:59,243 --> 00:02:01,787
‫هذا ما أعنيه. تحتاج إلى أصدقاء جدد.

25
00:02:01,954 --> 00:02:04,582
‫يمكنك أن تحتكّ بقادة المستقبل.

26
00:02:04,749 --> 00:02:07,001
‫رؤساء وزراء مستقبليين، ممثلين...

27
00:02:07,335 --> 00:02:08,961
‫جواسيس، نجوم غناء.

28
00:02:09,127 --> 00:02:12,632
‫تحتاج إلى تعلُّم مهارات النجاة.
‫أن تتحلى بالواقعية يا "دون".

29
00:02:12,798 --> 00:02:16,761
‫الواقعية؟ أماه، هذا ليس واقعي.
‫ما هم سوى جماعة من المتكبرين

30
00:02:16,928 --> 00:02:19,847
‫من الأثرياء. أتفهمين؟ انظري.

31
00:02:21,432 --> 00:02:24,185
‫- لديهم جيشهم الخاص.
‫- بل تعني متدربين عسكريين.

32
00:02:24,352 --> 00:02:28,231
‫كما ستحظى بنشاطات مرحة كذلك. انظر.
‫ألعاب رياضية، فتيات.

33
00:02:28,689 --> 00:02:32,276
‫تعلم، وكأنه مخيم صيفي حصري للغاية.

34
00:02:32,443 --> 00:02:35,530
‫"--من أجل مستقبل ابنك الثمين."

35
00:02:35,696 --> 00:02:37,323
‫- أحبك بشدة--
‫- نعم!

36
00:02:38,533 --> 00:02:41,327
‫- تمهلي لحظة.
‫- كنت موقنة. كنت موقنة أنك ستوافق.

37
00:02:41,494 --> 00:02:43,955
‫حمداً للقدير لأنني دفعت مُقدَّماً بالفعل.

38
00:02:44,121 --> 00:02:46,040
‫- إياك وأن تغيّر من رأيك.
‫- ماذا؟

39
00:02:46,207 --> 00:02:48,459
‫أحضرت ربطة عنقك. إنها بنفس لون حقيبتي.

40
00:02:48,626 --> 00:02:50,878
‫- أيمكننا التحدث بالأمر؟
‫- لنلتقط صورة.

41
00:02:51,045 --> 00:02:53,464
‫- سأذهب لأُحضر والدك.
‫- لا، لا تُحضري أبي.

42
00:02:53,631 --> 00:02:55,007
‫أمي، اتركيه. إنه بخير.

43
00:02:55,174 --> 00:02:56,384
‫لا بأس.

44
00:02:56,551 --> 00:02:58,636
‫"أخلاق حميدة، مظهر طيب...

45
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
‫وتربية جيدة."

46
00:03:01,639 --> 00:03:02,807
‫"مايكي"!

47
00:03:03,558 --> 00:03:05,893
‫- نعم، سيدة "والاس"؟
‫- ضع يدك حول أبيك.

48
00:03:06,602 --> 00:03:08,312
‫هلّا تلتقط لنا صورة يا عزيزي؟

49
00:03:08,479 --> 00:03:10,982
‫- "في (سلوترهاوس)، ستجد..."
‫- كان ليفخر بك.

50
00:03:11,148 --> 00:03:12,733
‫"أسرة مستعدة للكفاح..."

51
00:03:12,900 --> 00:03:16,529
‫- هيا، ابتسم، أيها الوغد المُرفّه.
‫- "...حتى النهاية الدامية."

52
00:03:16,696 --> 00:03:19,407
‫"فلتصِحْ (بير كادييس أد أسترا.)

53
00:03:19,574 --> 00:03:24,120
‫(عبر سلوتر إلى الخلود)."

54
00:04:07,705 --> 00:04:09,290
‫كف عن القلق يا عزيزي.

55
00:04:09,457 --> 00:04:11,042
‫ستتأقلم على الفور.

56
00:04:11,209 --> 00:04:13,586
‫ماذا عساهم سيفعلون بك، يلتهمونك حياً؟

57
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
‫أمي! أبي!

58
00:04:17,255 --> 00:04:19,966
‫حبيبي، أعلم أن الأمر كان شاقاً
‫بعد رحيل والدك.

59
00:04:20,676 --> 00:04:21,761
‫وصلنا إلى القاع.

60
00:04:21,928 --> 00:04:23,095
‫انتهت أسوأ المراحل.

61
00:04:23,596 --> 00:04:24,472
‫انظر.

62
00:04:25,306 --> 00:04:27,850
‫ستذهب إلى المدرسة في قصر منيف.

63
00:04:31,812 --> 00:04:33,481
‫اقترب.

64
00:04:49,205 --> 00:04:51,666
‫- هلّا تخبئ شيئاً من أجلي؟
‫- بحسب الشيء.

65
00:04:51,832 --> 00:04:52,875
‫ما هو؟

66
00:04:53,334 --> 00:04:54,377
‫هذه فقط.

67
00:04:55,169 --> 00:04:56,045
‫الذخيرة؟

68
00:04:56,712 --> 00:04:58,214
‫- اتركها معي.
‫- أشكرك.

69
00:05:13,396 --> 00:05:15,565
‫- تباً لكم أيها الأوغاد!
‫- اصمت.

70
00:05:15,731 --> 00:05:16,774
‫تباً لكم.

71
00:05:24,615 --> 00:05:27,952
‫- سيد "بلايك"، أنت هنا. جيد.
‫- سيد "هاوسمان" سيدي.

72
00:05:28,119 --> 00:05:31,163
‫هناك من أود أن تلتقي به. ادخل، "دون".

73
00:05:32,665 --> 00:05:35,960
‫هذا مكان استذكارك الجديد و"ويلوبي"،
‫رفيق سكنك الجديد.

74
00:05:36,127 --> 00:05:39,046
‫"ويل"، هذا "دون والاس"،
‫زميل أسرة "سبارتا" الجديد.

75
00:05:39,255 --> 00:05:40,464
‫مرحباً بك في الجحيم.

76
00:05:40,840 --> 00:05:42,758
‫أتريد القليل من السعوط؟

77
00:05:44,760 --> 00:05:48,139
‫"ويل" ذائع الصيت في "سبارتا".
‫يعرف المرء شبيهه.

78
00:05:49,015 --> 00:05:52,643
‫ينحدر "ويل" من نسل أعضاء أسرة
‫"سبارتا" ممن خلفوا علامات بارزة.

79
00:05:52,810 --> 00:05:55,813
‫هذا مكتبك حيث ستقضي
‫ساعات عديدة في سعادة

80
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
‫تدرس بكد واجتهاد.

81
00:05:57,857 --> 00:06:00,359
‫أو تتطلع عبر النافذة،
‫هذا ما كنت أفعله أنا.

82
00:06:00,568 --> 00:06:03,362
‫هل معك كتابك المدرسي؟
‫به كل ما تحتاج إلى معرفته.

83
00:06:03,529 --> 00:06:06,532
‫الخرائط، تاريخ المدرسة،
‫الأنفاق السرية وما خلاف ذلك.

84
00:06:06,699 --> 00:06:09,368
‫بئساً. مكتوب "فيكونت".

85
00:06:10,203 --> 00:06:11,954
‫"فيكونت سيمور".

86
00:06:12,413 --> 00:06:16,459
‫- أهذا أنت، عزيزي، هل أنت "فيكونت"؟
‫- لا. لا، ذلك الصبي...

87
00:06:17,084 --> 00:06:19,253
‫لم يعد معنا، للأسف.

88
00:06:19,795 --> 00:06:22,798
‫تباً، أعطيتك أوامر بإزالة
‫كل أغراض "سيمور".

89
00:06:22,965 --> 00:06:24,800
‫كم منها ما زال متبقياً؟

90
00:06:25,718 --> 00:06:28,304
‫حسناً، فلتعذراني...

91
00:06:28,471 --> 00:06:31,766
‫عليّ-- أحتاج إلى التحدث مع "مربية".

92
00:06:36,687 --> 00:06:38,773
‫هل كنت تعرفه، الـ"فيكونت"؟

93
00:06:39,607 --> 00:06:40,775
‫كان رفيق سكني.

94
00:06:40,983 --> 00:06:43,861
‫- ما سبب رحيله؟
‫- للأسف ليس لدي الحرية لأن أخبرك.

95
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
‫لكنك ستعرف عما قريب.

96
00:06:49,784 --> 00:06:53,913
‫حسناً، سأدعك لتستقر.
‫سررت جداً للقائك يا "ويل".

97
00:06:54,080 --> 00:06:56,832
‫لدي شعور أنكما ستنسجمان معاً بشدة.

98
00:06:57,416 --> 00:07:00,002
‫تذكر ما قلت يا "دون".

99
00:07:05,299 --> 00:07:06,133
‫إذن.

100
00:07:07,009 --> 00:07:09,804
‫ها أنت، عالق مدة عامين في صندوق.

101
00:07:09,971 --> 00:07:11,556
‫بصحبتي.

102
00:07:27,613 --> 00:07:29,866
‫كلاب "سبارتا"، اجتمعوا.

103
00:07:30,032 --> 00:07:32,326
‫هيا. بحق السماء يا "ووتن".

104
00:07:32,535 --> 00:07:36,747
‫الآن، واصلوا التقدم يا من في المؤخرة.
‫أخفضوا رؤوسكم، لا تتحدثوا مع أحد.

105
00:07:37,582 --> 00:07:39,750
‫"فلتدخل مرفوع الرأس...

106
00:07:40,042 --> 00:07:41,919
‫وكن على سجيتك.

107
00:07:43,713 --> 00:07:45,381
‫أنت تنتمي لهذا المكان.

108
00:07:45,548 --> 00:07:48,634
‫ولا تدع أحداً يخبرك خلاف ذلك."

109
00:08:19,207 --> 00:08:20,041
‫عذراً.

110
00:08:21,167 --> 00:08:22,835
‫لقد أوقعت هذه.

111
00:08:24,337 --> 00:08:25,171
‫أشكرك.

112
00:08:25,463 --> 00:08:26,964
‫أتلك، صوراً شخصية؟

113
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
‫لا أحسبك تنتمي إلى هنا، أليس كذلك؟

114
00:08:34,179 --> 00:08:36,557
‫- عذراً؟
‫- أنت تقف في أسرة الفتيات.

115
00:08:36,724 --> 00:08:37,767
‫"(أندروميدا)"

116
00:08:37,933 --> 00:08:39,184
‫نعم.

117
00:08:39,769 --> 00:08:42,605
‫- آسف، لم أدرك ذلك.
‫- يقف الجميع كل في أسرته.

118
00:08:42,897 --> 00:08:46,275
‫هذه أسرة "أندروميدا". إنها الأسرة
‫الأحدث، للفتيات حصرياً.

119
00:08:46,609 --> 00:08:49,278
‫تلك "زينوفون"، تحظى بالنابهين والنوابغ.

120
00:08:49,445 --> 00:08:53,491
‫المتّقدي الذكاء، لكن لا أحد منهم
‫يمكنه هزيمة صديقتي "كاي" في الشطرنج.

121
00:08:54,784 --> 00:08:57,370
‫"أوليمبس" تعج بالرياضيين ولاعبي "الرغبي".

122
00:08:57,537 --> 00:08:59,330
‫نجوم المدرسة اللامعين.

123
00:08:59,497 --> 00:09:01,207
‫ثم تأتي أسرة "سبارتا".

124
00:09:01,374 --> 00:09:02,416
‫"(فارتا)"

125
00:09:02,583 --> 00:09:05,044
‫التي هي.... في الواقع، إنها--

126
00:09:08,172 --> 00:09:09,423
‫أحسبك تنتمي إليها.

127
00:09:10,299 --> 00:09:11,509
‫نعم، أشكرك.

128
00:09:20,643 --> 00:09:22,311
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

129
00:09:22,478 --> 00:09:25,231
‫- أنا؟ كنت فقط--
‫- أتتحدث إلى "السادسة العليا"؟

130
00:09:25,982 --> 00:09:27,984
‫- "السادسة العلي--" من ذلك؟
‫- أنا.

131
00:09:28,401 --> 00:09:31,028
‫"ماثيو كليغ"، وهي كذلك.

132
00:09:32,655 --> 00:09:33,906
‫أهي "ماثيو كليغ"؟

133
00:09:35,283 --> 00:09:36,409
‫لا، لا.

134
00:09:37,076 --> 00:09:40,413
‫لا يمكنك النظر إلى "سادسة عليا"،
‫ناهيك أن تتحدث مع أحدهم.

135
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
‫- أعني، كنت فقط--
‫- أنت تتحدث.

136
00:09:42,498 --> 00:09:43,332
‫وتنظر.

137
00:09:43,791 --> 00:09:44,625
‫جيد.

138
00:09:45,710 --> 00:09:49,255
‫فلتُبق عينيك نحو الأرض،
‫واذهب لتقف مع أسرتك.

139
00:09:49,839 --> 00:09:50,923
‫نظام.

140
00:09:51,924 --> 00:09:52,800
‫أشكركم.

141
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
‫أشكركم.

142
00:09:54,677 --> 00:09:55,845
‫يا للأسف.

143
00:09:56,721 --> 00:09:58,139
‫لقد أثرت استياء "كليغي".

144
00:09:58,931 --> 00:10:00,558
‫هذه ليست بداية طيبة.

145
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
‫ينحدر من نسل مجرمي الحرب.

146
00:10:03,811 --> 00:10:06,606
‫- ...لن يُسمح لهم بعدم ممارسة الرياضة.
‫- "كسول".

147
00:10:06,856 --> 00:10:07,982
‫أنصتوا.

148
00:10:08,149 --> 00:10:11,277
‫- "كاسبار دي برونوس". قائد المدرسة.
‫- من مدير المدرسة.

149
00:10:11,444 --> 00:10:14,780
‫حتى إشعار آخر، ممنوع منعاً باتاً
‫الاستحمام في البحيرات

150
00:10:14,947 --> 00:10:17,325
‫ويحظر تماماً الدخول إلى الغابة

151
00:10:17,992 --> 00:10:22,914
‫لمن لا يودون معاناة ميتة بطيئة ومؤلمة.

152
00:10:26,083 --> 00:10:28,920
‫"لم تصلك رسائل جديدة.

153
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
‫تكرار الرسائل المسجلة."

154
00:10:31,464 --> 00:10:33,799
‫"مرحى، أنا (أودري). أنا في (إفريقيا).

155
00:10:34,592 --> 00:10:38,846
‫وخمن ماذا وجدت في حقيبة سفري؟
‫سترتك القديمة لرياضة "الكريكت".

156
00:10:39,305 --> 00:10:41,807
‫عزيزي، إنها حتى تفوح برائحتك.

157
00:10:41,974 --> 00:10:46,521
‫تفاءل، اتفقنا؟ تحلى بالقوة،
‫سيكون عاماً رائعاً بالنسبة لك."

158
00:10:46,687 --> 00:10:48,773
‫- "عاماً رائعاً."
‫- "صمتاً!"

159
00:10:49,065 --> 00:10:50,525
‫من أجل المدير.

160
00:11:04,914 --> 00:11:06,749
‫ما كل هذا؟

161
00:11:07,124 --> 00:11:10,753
‫هذا هو "الوطواط".

162
00:11:15,675 --> 00:11:16,843
‫يا صبية...

163
00:11:17,468 --> 00:11:18,469
‫مرحباً بكم.

164
00:11:18,678 --> 00:11:19,971
‫عوداً حميداً.

165
00:11:22,098 --> 00:11:25,268
‫والفتيات، بالطبع. بالطبع.

166
00:11:25,852 --> 00:11:27,436
‫مرحباً بعودة الجميع...

167
00:11:27,603 --> 00:11:29,522
‫إلى "سلوترهاوس".

168
00:11:29,689 --> 00:11:33,192
‫مدرستنا هي منزلكم الثاني.

169
00:11:33,359 --> 00:11:35,653
‫والآن، لدى وصولي العام الماضي

170
00:11:36,028 --> 00:11:38,406
‫وعدتكم أن أقوم بتغييرات.

171
00:11:38,573 --> 00:11:43,411
‫أن أعيد "سلوترهاوس" إلى سبيل النجاح
‫مجدداً، أن أعيدها إلى سابق مجدها.

172
00:11:43,578 --> 00:11:44,412
‫"العقني"

173
00:11:44,579 --> 00:11:47,206
‫أسرة أبيّة تنتمي إلى "سلوترهاوس".

174
00:11:47,498 --> 00:11:51,711
‫لا تنسوا، كنت من بينكم ذات يوم.

175
00:11:52,253 --> 00:11:53,671
‫منذ زمن بعيد.

176
00:11:53,838 --> 00:11:56,007
‫في مجرة بعيدة للغاية.

177
00:11:56,174 --> 00:11:59,802
‫هناك من يتمنون لنا الفشل.

178
00:11:59,969 --> 00:12:02,180
‫نعم. نعلم بشأنهم.

179
00:12:02,763 --> 00:12:05,057
‫أكاذيبهم، شائعاتهم...

180
00:12:05,308 --> 00:12:06,475
‫حسدهم.

181
00:12:06,809 --> 00:12:08,060
‫لكنني أقول...

182
00:12:08,895 --> 00:12:10,188
‫هاتوا ما لديكم!

183
00:12:10,354 --> 00:12:13,983
‫سنريهم معدننا الحقيقي. سنريهم مكنوننا.

184
00:12:14,150 --> 00:12:16,861
‫فلتصيحوا "بير كادييس أد أسترا."

185
00:12:17,069 --> 00:12:18,696
‫"عبر (سلوتر)...

186
00:12:18,863 --> 00:12:20,656
‫إلى الخلود!"

187
00:12:20,823 --> 00:12:22,700
‫ثلاث هتافات من أجل المدير.

188
00:12:26,412 --> 00:12:28,289
‫"عزيزي، إنها حتى تفوح برائحتك.

189
00:12:28,915 --> 00:12:34,712
‫تفاءل، اتفقنا؟ تحلى بالقوة،
‫سيكون عاماً رائعاً بالنسبة لك."

190
00:12:39,967 --> 00:12:41,761
‫ماذا بحق السماء؟

191
00:12:42,428 --> 00:12:45,640
‫هجوم التصديع المائي!
‫خطر، غاز سام! أخلوا المنطقة.

192
00:12:45,806 --> 00:12:48,893
‫شموا الغاز، شموا الهراء.

193
00:12:49,060 --> 00:12:50,978
‫أخبرنا بما يحدث في الغابة.

194
00:12:51,145 --> 00:12:53,272
‫لم تتبرز على أعتاب منزلك؟

195
00:12:53,439 --> 00:12:57,109
‫- "نهاية العالم البيئية". خذ منشوراً.
‫- اخرجوا. أنت.

196
00:12:57,276 --> 00:12:58,945
‫--يلوث المنطقة بأسرها.

197
00:12:59,111 --> 00:13:00,780
‫- بحقك، إليك عني.
‫- هذا رائع.

198
00:13:00,947 --> 00:13:01,781
‫"رذاذ الريح"

199
00:13:01,948 --> 00:13:04,200
‫- أهذه فكرة "وودي"؟
‫- أنا الرسول وحسب.

200
00:13:04,367 --> 00:13:06,327
‫استيقظوا! منزلكم يحترق!

201
00:13:06,494 --> 00:13:10,164
‫من سمح بدخول المصدِّعين بالماء
‫المدرسة. هو! ونحن نعلم سبب ذلك.

202
00:13:10,331 --> 00:13:12,583
‫- أشكرك، فلترحل.
‫- تراجع. لست منكم.

203
00:13:12,750 --> 00:13:16,504
‫لا يتوجب عليّ التقيد
‫بهراء فتية المدارس العامة.

204
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
‫أتجرؤ على التهجم على أحد قادة المدرسة!

205
00:13:23,636 --> 00:13:25,012
‫"نهاية العالم البيئية"

206
00:13:29,934 --> 00:13:33,020
‫ها قد رأيتم.

207
00:13:33,479 --> 00:13:35,690
‫أعداؤنا على الأعتاب.

208
00:13:36,858 --> 00:13:39,026
‫- يا للهول.
‫- هل ضللت طريقك يا سيدي؟

209
00:13:39,694 --> 00:13:41,070
‫المدرسة في هذا الاتجاه.

210
00:13:41,320 --> 00:13:43,364
‫نعم، أدرك ذلك تماماً-- بحق السماء.

211
00:13:44,907 --> 00:13:47,118
‫أنتم قريبين للغاية، أليس كذلك؟

212
00:13:47,285 --> 00:13:51,080
‫- تكادون تكونون في ملاعب "الكريكت".
‫- فلترتدِ زي اللعب إذن، سيدي.

213
00:13:51,247 --> 00:13:53,958
‫غير مُصرَّح بدخول الغابة منذ بداية الدراسة.

214
00:13:54,125 --> 00:13:57,128
‫يعمل هذا البرج بكفاءة تامة.

215
00:13:57,295 --> 00:14:01,632
‫نعم. نعم، أعلم بأمر التصديع المائي،
‫لكن لم أتوقع أن يكون بهذه الضخامة.

216
00:14:01,799 --> 00:14:05,052
‫هذا ما تقوله الفتيات، أليس كذلك يا رفاق؟

217
00:14:05,219 --> 00:14:07,889
‫- نعم، قال ذلك. نعم، قال ذلك.
‫- واصلوا عملكم.

218
00:14:08,598 --> 00:14:12,435
‫- انتهت الاستراحة يا رفاق.
‫- لنعود لنجني المال.

219
00:14:19,650 --> 00:14:22,695
‫لطالما كان إنتاج الطاقة
‫أمراً مثيراً للجدل.

220
00:14:23,070 --> 00:14:24,322
‫لكن التصديع المائي...

221
00:14:24,488 --> 00:14:25,656
‫هو المستقبل، و--

222
00:14:28,951 --> 00:14:31,954
‫وبفضل معجزات الغاز الصخري...

223
00:14:32,121 --> 00:14:35,374
‫الذي يتوفر بوفرة تحت مدرستنا

224
00:14:35,541 --> 00:14:38,628
‫سنتمكن أخيراً من بناء منحدر التزلج الجاف

225
00:14:38,794 --> 00:14:40,630
‫وما طال انتظاره من

226
00:14:40,796 --> 00:14:43,090
‫نادي قادة المدرسة الصحي.

227
00:14:48,638 --> 00:14:50,723
‫باقتباس قول الإمبراطور "كاليغيولا":

228
00:14:51,098 --> 00:14:52,433
‫"فليكرهونا."

229
00:14:52,600 --> 00:14:54,977
‫- نعم، بالضبط.
‫- "طالما كانوا يهابوننا."

230
00:15:07,865 --> 00:15:09,659
‫"حتى لا ننسى"

231
00:15:21,045 --> 00:15:23,422
‫- "ميريدث". علمت أنك كنت تركض.
‫- نعم.

232
00:15:23,756 --> 00:15:26,259
‫ألم تصلك تعليماتي بشأن الأماكن المحظورة؟

233
00:15:26,425 --> 00:15:29,387
‫نعم، آسف لذلك، يا مدير المدرسة.

234
00:15:29,554 --> 00:15:33,474
‫صدرت التعليمات للقادة من طرفي،
‫وتم إحكام إغلاق المنطقة.

235
00:15:33,641 --> 00:15:34,767
‫جيد، جيد.

236
00:15:35,101 --> 00:15:38,521
‫ليس هذا بالوقت الملائم
‫لأن ينسل الطلاب إلى الأماكن العتيقة.

237
00:15:38,688 --> 00:15:40,439
‫الغابة، البحيرات.

238
00:15:40,940 --> 00:15:43,818
‫تدخين السجائر ومغازلة الفتيات.
‫ومثلها من أمور.

239
00:15:43,985 --> 00:15:45,611
‫بئساً لذلك يا مدير المدرسة.

240
00:15:45,778 --> 00:15:48,155
‫وكيف أحوالك أنت يا "ميريدث"؟

241
00:15:48,614 --> 00:15:51,325
‫بدوتَ مستاءً جداً
‫وأنت تقلّ "أودري" إلى المطار.

242
00:15:51,492 --> 00:15:52,785
‫كنت فقط...

243
00:15:53,286 --> 00:15:55,830
‫آسفاً بعض الشيء لرحيلها يا مدير المدرسة

244
00:15:55,997 --> 00:15:57,957
‫إنها خسارة كبيرة...

245
00:15:58,332 --> 00:15:59,709
‫بالنسبة للمدرسة.

246
00:16:01,794 --> 00:16:03,546
‫لا تدع الأمر يحزنك، "ميريدث".

247
00:16:03,713 --> 00:16:07,508
‫مررتَ بعلاقة عاطفية في المدرسة،
‫كانت طيبة، لكنك تعلم...

248
00:16:07,675 --> 00:16:10,595
‫دائماً ما تنتهي مثل هذه الأمور
‫نهاية مأساوية جداً.

249
00:16:11,220 --> 00:16:15,224
‫الزوج الوحيد الذي أعرف ما زال يحظى
‫بعلاقة طيبة هو أنا والسيد "تشيبس".

250
00:16:16,225 --> 00:16:18,269
‫أليس هذا صحيحاً، "تشيبي"؟

251
00:16:22,523 --> 00:16:23,983
‫هيا يا "تشيبي"!

252
00:16:24,901 --> 00:16:27,320
‫لنتنزه قليلاً.

253
00:16:42,251 --> 00:16:47,173
‫"فريق النظافة إلى المراحيض المتنقلة.
‫فريق النظافة إلى المراحيض المتنقلة."

254
00:16:49,342 --> 00:16:50,301
‫حسناً.

255
00:16:50,760 --> 00:16:51,969
‫أخبرني.

256
00:16:53,304 --> 00:16:56,807
‫- ماذا لديك؟
‫- مجموعة كهوف تحت الأرض.

257
00:16:57,308 --> 00:17:01,103
‫لا عجب من ظهور تلك الفجوة،
‫تؤدي مباشرة إليها بالأسفل.

258
00:17:01,270 --> 00:17:05,148
‫تحققت من القراءات، لا تزال مليئة بالغاز.

259
00:17:06,275 --> 00:17:08,736
‫- رائع.
‫- أصبنا الجائزة الكبرى.

260
00:17:08,903 --> 00:17:13,199
‫أنزل الأنبوب واسحبه بالكامل.

261
00:17:13,366 --> 00:17:16,202
‫- المضخة.
‫- يا للروعة.

262
00:17:16,368 --> 00:17:17,703
‫تعلم ما عليك فعله.

263
00:17:19,204 --> 00:17:22,458
‫"استشعار حركة أرضية
‫في المستوى (جي17)."

264
00:17:22,625 --> 00:17:23,709
‫سيد "لامبرت".

265
00:17:25,336 --> 00:17:26,921
‫يوجد أحد بالأسفل...

266
00:17:27,839 --> 00:17:29,298
‫في تلك الأنفاق.

267
00:17:30,925 --> 00:17:31,968
‫انظر.

268
00:17:32,176 --> 00:17:33,344
‫إنها تتحرك.

269
00:17:33,678 --> 00:17:37,056
‫تباً. لا تقلق لهذا الأمر يا "بتلر".

270
00:17:37,265 --> 00:17:39,058
‫إنها حيوانات الخلد على الأرجح.

271
00:17:39,225 --> 00:17:41,686
‫استخدم المضخة كما شئت.

272
00:17:54,740 --> 00:17:57,285
‫نعم، كنت-- كنت أقول فقط، أنا--

273
00:17:57,743 --> 00:17:59,871
‫ارتكبت خطأً فادحاً.

274
00:18:01,038 --> 00:18:02,456
‫"أودري"؟

275
00:18:04,208 --> 00:18:05,251
‫حبيبتي؟

276
00:18:06,127 --> 00:18:07,503
‫- "أودري"؟
‫- "(ميريدث)؟"

277
00:18:07,670 --> 00:18:10,047
‫- "أنا مصغية."
‫- كنت أقول وحسب، أنا--

278
00:18:10,548 --> 00:18:12,967
‫- كان يجب أن أصحبك.
‫- "حبيبي."

279
00:18:13,134 --> 00:18:15,011
‫"(سبارتا) بحاجة إليك.

280
00:18:15,178 --> 00:18:18,097
‫بعد ما حدث العام الدراسي الماضي."

281
00:18:18,431 --> 00:18:20,975
‫- فيم كنت أفكر؟
‫- "بحقك."

282
00:18:21,142 --> 00:18:22,476
‫"اسمع.

283
00:18:22,643 --> 00:18:24,395
‫حظينا بأوقات ممتعة.

284
00:18:24,562 --> 00:18:28,858
‫حظينا بأوقات ممتعة هناك،
‫لكن (سبارتا) مهمة جداً لك، أتعرف؟"

285
00:18:29,025 --> 00:18:30,568
‫لا، لا.

286
00:18:30,735 --> 00:18:32,069
‫أنت أكثر أهمية.

287
00:18:32,653 --> 00:18:35,072
‫حبيبتي، لا أريد سوى أن أكون معك.

288
00:18:35,948 --> 00:18:39,160
‫- "في (جنوب السودان)؟"
‫- إن تمكنت من إيجاد مدرب بديل

289
00:18:39,327 --> 00:18:42,121
‫لمن هم دون عمر 16 عام، فنعم.
‫سأبتاع تذكرة طائرة.

290
00:18:42,788 --> 00:18:45,499
‫- "أودري"؟
‫- "نعم. حسناً."

291
00:18:46,042 --> 00:18:48,419
‫هل أنت بخير؟ من--؟ من هذا؟

292
00:18:50,796 --> 00:18:54,467
‫"إنه د.(فرانسوا)، يريدني أن--
‫يحتاج إلى مساعدتي.

293
00:18:54,634 --> 00:18:57,678
‫لا نفعل سوى ذلك هنا.
‫نفعل ذلك طوال اليوم.

294
00:18:57,845 --> 00:18:59,597
‫من دون توقف."

295
00:19:00,431 --> 00:19:01,891
‫إنقاذ الأطفال؟

296
00:19:02,391 --> 00:19:04,602
‫"إنه يبعث على إشباع الذات بشدة

297
00:19:08,356 --> 00:19:12,610
‫نعم، آسفة، عزيزي، هذا-- لا بد
‫وأن الثوار قد عادوا. عليّ الذهاب."

298
00:19:12,777 --> 00:19:15,279
‫"أودري"، أرجوك، لا ترحلي.

299
00:19:17,323 --> 00:19:20,076
‫سيد "هاوسمان"، سيدي، مطلوب حضورك.

300
00:19:20,660 --> 00:19:23,746
‫ابق ساكناً، أيها الوغد.

301
00:19:27,124 --> 00:19:29,669
‫لم رحلت الآنسة "أودري"؟

302
00:19:36,926 --> 00:19:37,969
‫"(تيرافراك)"

303
00:19:38,135 --> 00:19:39,929
‫لن تشعر بالإثارة بقراءتك لهذا.

304
00:19:40,513 --> 00:19:43,182
‫في مملكتي، حرمنا التصديع المائي.

305
00:19:43,516 --> 00:19:45,935
‫- قد يسمم المياه كلها.
‫- كما يسبب الزلازل.

306
00:19:46,102 --> 00:19:47,728
‫- الزلازل؟
‫- والفجوات.

307
00:19:47,895 --> 00:19:50,898
‫ذُكر هنا وقوع 600 زلزال
‫في "أوكلاهوما" العام الماضي.

308
00:19:51,065 --> 00:19:54,318
‫جيد. آمل أن تنهار هذه المدرسة اللعينة.

309
00:19:54,485 --> 00:19:56,153
‫ستُطفأ الأنوار بعد 10 دقائق.

310
00:19:56,612 --> 00:20:00,867
‫حسناً، "تشيبوي"، سأُصادر هذا.
‫غير مُصرَّح بالأجهزة الإلكترونية في المهجع.

311
00:20:01,033 --> 00:20:04,662
‫- أنت، أياً كان اسمك، ادخل الفراش.
‫- نعم، سيدي. أُدعى "والاس".

312
00:20:04,829 --> 00:20:06,080
‫أي "ويليام".

313
00:20:06,664 --> 00:20:08,165
‫كما في فيلم "برايف هارت".

314
00:20:08,332 --> 00:20:09,709
‫"بلايك"، اشرح لي.

315
00:20:10,251 --> 00:20:12,962
‫لم أنت كالمثليين هكذا؟

316
00:20:13,880 --> 00:20:15,715
‫أنت لا تمارس حتى لعبة "الرغبي".

317
00:20:16,549 --> 00:20:18,926
‫شعاري هو، "إياك وملامسة الكرات."

318
00:20:19,093 --> 00:20:20,178
‫وعلاوة على ذلك...

319
00:20:21,846 --> 00:20:24,682
‫- أنا مريض.
‫- تصريح طبي. كيف حصلت عليه؟

320
00:20:24,849 --> 00:20:28,019
‫- هل داعبت الطبيب جنسياً؟
‫- لم يكن سوى باليد.

321
00:20:28,186 --> 00:20:29,770
‫"سبارتا"!

322
00:20:29,937 --> 00:20:32,356
‫توقفوا عما تفعلون،
‫اجتماع للأُسر في الحال.

323
00:20:32,523 --> 00:20:33,441
‫أسرعوا.

324
00:20:33,774 --> 00:20:36,402
‫من قام بهذه الدعابة المريضة؟

325
00:20:38,738 --> 00:20:42,074
‫علّق أحدهم ربطة العنق هذه في عارضة
‫في مرحاض الطابق السفلي

326
00:20:42,241 --> 00:20:44,535
‫وأريد معرفة من فعلها بحق السماء.

327
00:20:46,579 --> 00:20:48,706
‫أتحسب الأمر مضحكاً يا "هارغريفز"؟

328
00:20:48,873 --> 00:20:51,125
‫أجده أمراً مهيناً للغاية.

329
00:20:51,292 --> 00:20:52,168
‫حقاً.

330
00:20:52,418 --> 00:20:55,505
‫من عساه يفعل شيئاً كهذا؟ هيا، اعترفوا.

331
00:20:56,130 --> 00:20:58,341
‫أريد معرفة من فعلها.

332
00:20:59,217 --> 00:21:02,011
‫أكان أنت؟ أم أنت؟

333
00:21:03,054 --> 00:21:04,347
‫أنا مستاء للغاية.

334
00:21:05,389 --> 00:21:07,558
‫وخاب أملي بشدة.

335
00:21:12,897 --> 00:21:17,735
‫آمل ألّا يلقي هذا الأمر بظلاله
‫على الأسرة بأكملها يا "سبارتا"، حقاً.

336
00:21:18,361 --> 00:21:21,572
‫إن كان هناك من يعرف شيئاً بهذا الخصوص

337
00:21:21,739 --> 00:21:23,741
‫فالأحرى به أن يتقدم.

338
00:21:29,330 --> 00:21:33,042
‫- عودوا إلى مهجعكم. الآن.
‫- ستُطفأ الأنوار بعد ثلاث دقائق.

339
00:21:33,668 --> 00:21:35,670
‫ما سبب كل هذا؟

340
00:21:38,506 --> 00:21:40,675
‫الفتى الذي كان ينام في فراشك.

341
00:21:40,842 --> 00:21:42,593
‫"فيكونت"؟

342
00:21:43,135 --> 00:21:45,263
‫مات العام الدراسي الماضي.

343
00:21:46,097 --> 00:21:50,017
‫شنق نفسه في مراحيض الطابق السفلي
‫بربطة عنق المدرسة.

344
00:21:51,644 --> 00:21:53,980
‫مرحباً بك في "سلوترهاوس".

345
00:22:02,238 --> 00:22:05,241
‫- أطفئوا الأنوار!
‫- أطفئوا الأنوار! الأنوار!

346
00:22:05,408 --> 00:22:07,410
‫- أطفئوا الأنوار.
‫- أطفئوا الأنوار.

347
00:22:07,577 --> 00:22:10,580
‫يُحظر الركض في الردهة!

348
00:22:15,209 --> 00:22:17,420
‫"إنه يرعاك يا (دون).

349
00:22:17,587 --> 00:22:19,672
‫سيشعرك ذلك بالراحة."

350
00:22:19,839 --> 00:22:23,009
‫لا تنس كم كدح والدك ليمنحنا ما وصلنا إليه.

351
00:22:23,176 --> 00:22:24,635
‫كان هذا ما أمله.

352
00:22:25,344 --> 00:22:30,057
‫ستتحسن حياتنا منذ الآن.
‫لكن عليك أن تؤمن بذلك.

353
00:22:30,558 --> 00:22:32,977
‫أنت تؤمن بذلك، أليس كذلك؟

354
00:22:33,144 --> 00:22:34,187
‫"(دون)؟"

355
00:22:35,646 --> 00:22:37,857
‫"دون"؟ سيد "والاس".

356
00:22:38,316 --> 00:22:39,692
‫هل أنت معنا؟

357
00:22:39,859 --> 00:22:41,027
‫رائع.

358
00:22:41,194 --> 00:22:45,031
‫أيها الصف، للأسف لن يتمكن السيد
‫"بريغ" من تدريس اللاتينية اليوم...

359
00:22:45,198 --> 00:22:47,283
‫أو في الواقع، مجدداً...

360
00:22:47,450 --> 00:22:50,494
‫لأنه توفي خلال العطلة.

361
00:22:50,661 --> 00:22:52,079
‫قضى نحبه هنا.

362
00:22:52,246 --> 00:22:53,956
‫وحيداً.

363
00:22:54,957 --> 00:22:56,417
‫لكنه حظي بحياة طيبة.

364
00:22:56,584 --> 00:23:00,880
‫سأحل محله حتى نجد بديلاً ملائماً.

365
00:23:01,047 --> 00:23:04,967
‫الآن، يجب أن أعترف،
‫لست أفضل دارسي اللغة اللاتينية.

366
00:23:05,134 --> 00:23:09,138
‫مر زمن طويل، لكن "يمر الزمن سريعاً"
‫كما يقولون.

367
00:23:13,309 --> 00:23:16,521
‫- صفحة 108، سيدي.
‫- نعم، نعم.

368
00:23:18,856 --> 00:23:21,984
‫- بحق قوة الساحرات؟
‫- نعم. لم لا تقرأ أنت يا "بارتلت"؟

369
00:23:22,443 --> 00:23:24,195
‫"في تلك اللحظة، كما أتذكر

370
00:23:24,362 --> 00:23:27,240
‫انشقت الأرض بفعل قوة السحر."

371
00:23:27,865 --> 00:23:30,076
‫اذكر اسم ثلاثة مشاهير من "سلوترهاوس".

372
00:23:30,243 --> 00:23:33,621
‫"ماركي دو ساد"، "(جاك) السفاح"
‫و"بيرس مورغان".

373
00:23:33,788 --> 00:23:36,165
‫- لا تعبث يا "ووتن".
‫- آسف يا "هارغريفز".

374
00:23:36,332 --> 00:23:38,459
‫- متى بُني "بهو سلوتر"؟
‫- 1770.

375
00:23:38,626 --> 00:23:40,294
‫لا، ذلك عام إنشاء المدرسة.

376
00:23:40,461 --> 00:23:42,922
‫بُني البهو الأصلي عام 1334.

377
00:23:43,089 --> 00:23:44,757
‫- تباً لهذا.
‫- شعار المدرسة.

378
00:23:44,924 --> 00:23:47,051
‫- "بير كادييس أد أسترا".
‫- ماذا يعني؟

379
00:23:47,218 --> 00:23:49,428
‫- "ليس بخساً عن علم"؟
‫- يا لك من أحمق.

380
00:23:49,595 --> 00:23:51,806
‫"تقبَّل الأمر كالرجال"؟ "أعطنا مالك"؟

381
00:23:52,014 --> 00:23:54,809
‫- كانت لديك 3 أسابيع لتستذكر.
‫- آسف، "هارغريفز".

382
00:23:54,976 --> 00:23:57,520
‫إن لم تتقن إجاباتك بدقة حين يختبرك "كليغ"

383
00:23:57,687 --> 00:23:59,730
‫ستُنقع في الريش وكلانا سنُعاقَب.

384
00:23:59,897 --> 00:24:01,232
‫"لمحت الجحيم بالأسفل.

385
00:24:01,399 --> 00:24:03,609
‫كما لمحت (سيريبرس) ينتظر أن يلتهمني."

386
00:24:03,776 --> 00:24:07,738
‫"سيريبرس"، كلب "هيديز" ذو الرؤوس الثلاثة.

387
00:24:08,114 --> 00:24:09,782
‫يزعج ساعي البريد أيما إزعاج.

388
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
‫استمر في القراءة يا "بارتلت".

389
00:24:15,705 --> 00:24:17,915
‫إنها مدونة بالكامل في أسطورة المدرسة.

390
00:24:18,082 --> 00:24:21,294
‫بحسب الأسطورة أن فارس جائل
‫بعد عودته من الحروب الصليبية

391
00:24:21,460 --> 00:24:24,922
‫وبمساعدة كلبه الوفي، قتل وحشاً خرافياً

392
00:24:25,089 --> 00:24:27,592
‫كان يروّع أهالي قرية "أبر سلوتر".

393
00:24:27,758 --> 00:24:32,597
‫"نظير ذلك، مُنح هذه الأرض
‫ولقب "أول إيرل لـ(سلوتر)".

394
00:24:32,763 --> 00:24:36,475
‫- وبالتالي الشعار--
‫- "عبر (سلوتر) إلى (الفجور)."

395
00:24:38,811 --> 00:24:40,104
‫الخلود.

396
00:24:40,271 --> 00:24:42,815
‫أعتقد أن الساحرة لم تعتقني من منطلق الشفقة

397
00:24:42,982 --> 00:24:45,484
‫بل من منطلق السادية."

398
00:24:48,988 --> 00:24:49,989
‫نستعد للإجلاء.

399
00:24:50,865 --> 00:24:51,824
‫آمل ذلك.

400
00:24:55,161 --> 00:25:00,249
‫"...من الذي ادّعيت أنني قتلته زوراً.

401
00:25:00,833 --> 00:25:02,168
‫ومع ذلك...

402
00:25:02,585 --> 00:25:06,297
‫عانقت صديقي، (سقراط)، وقبّلته.

403
00:25:06,506 --> 00:25:10,593
‫لكنه، حين شم رائحة البول الكريهة--"

404
00:25:11,385 --> 00:25:14,388
‫ما المغزى من تعلم لغة ميتة بأية حال؟

405
00:25:14,555 --> 00:25:17,934
‫"ويل"، من كانت تلك الشقراء
‫التي ترتدي ملابس التنس بالخارج؟

406
00:25:18,392 --> 00:25:20,603
‫- التقيت بها بالأمس.
‫- إنها من الآلهة.

407
00:25:20,770 --> 00:25:22,897
‫بل تحظى بلياقة بدنية. ما اسمها؟

408
00:25:23,439 --> 00:25:24,815
‫"كليمزي".

409
00:25:24,982 --> 00:25:26,359
‫"كليمزي لورنس".

410
00:25:26,526 --> 00:25:28,653
‫- لكن لا يستحق الأمر العناء.
‫- لم لا؟

411
00:25:29,111 --> 00:25:30,404
‫لا.

412
00:25:30,571 --> 00:25:31,739
‫يا للأسف.

413
00:25:32,698 --> 00:25:36,619
‫- حادث عارض.
‫- المرة التالية، انتبه إلى حيث تنظر.

414
00:25:39,455 --> 00:25:43,793
‫لا أعتقد أنها كُسرت، تهشّمت وحسب.

415
00:25:43,960 --> 00:25:45,044
‫أنا "سمدجر".

416
00:25:45,211 --> 00:25:47,380
‫ما من ضغينة، حسناً؟

417
00:25:47,547 --> 00:25:50,049
‫رائع. انتظر حتى تصبح من الآلهة.

418
00:25:52,927 --> 00:25:55,847
‫انظر. هذا هو التسلسل الاجتماعي بالمدرسة.

419
00:25:56,013 --> 00:25:58,683
‫هناك "كليمزي لورنس" تحتسي النكتار

420
00:25:58,850 --> 00:26:01,060
‫برفقة القادة في حفل العربدة الأركيدي.

421
00:26:01,477 --> 00:26:03,479
‫وبالأسفل...

422
00:26:04,730 --> 00:26:07,525
‫في الدرك الأسفل من الجحيم، تجد "ووتن".

423
00:26:07,692 --> 00:26:09,652
‫- من يكون "ووتن"؟
‫- هذا هو "ووتن".

424
00:26:10,903 --> 00:26:13,197
‫- مرحباً.
‫- هل أنت بخير؟

425
00:26:13,364 --> 00:26:16,158
‫توجد آلهة وكلاب، فردوس وجحيم.

426
00:26:16,325 --> 00:26:19,412
‫وفي مكان ما في المنتصف، لدينا--

427
00:26:19,662 --> 00:26:21,247
‫لم مثلتني كعضو ذكري مرتخٍ؟

428
00:26:21,414 --> 00:26:24,917
‫لأنك يا "داكي"، ذات يوم،
‫قد تصبح من القادة.

429
00:26:25,084 --> 00:26:29,338
‫- إلى ذلك الحين، عليك أن تنتظر دورك.
‫- لا، لا، لا. هذا هراء يا صديقي.

430
00:26:29,964 --> 00:26:31,090
‫هراء. أنا مُغرم.

431
00:26:32,717 --> 00:26:36,679
‫فلتضحكوا كما شئتم،
‫لكنني لا أتبع تسلسلكم الاجتماعي.

432
00:26:37,138 --> 00:26:39,432
‫"واحد منا. واحد منا."

433
00:26:39,599 --> 00:26:43,019
‫يقول الجميع ذلك. يتخلون عن مبدأهم
‫بوصولهم "السادسة العليا".

434
00:26:43,186 --> 00:26:44,729
‫تخيل حفلات العربدة يا رجل.

435
00:26:44,896 --> 00:26:48,566
‫- "يوري"، حفل العربدة ليس سوى خرافة.
‫- لكن يجب أن أتمسك بالأمل.

436
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
‫"والاس"، تود اصطحاب
‫"كليمزي لورنس" لحفل العربدة

437
00:26:51,611 --> 00:26:53,738
‫لتتدرب على تصريف الأفعال باللاتينية.

438
00:27:01,871 --> 00:27:02,747
‫عضو ذكري.

439
00:27:03,748 --> 00:27:05,333
‫أتساءل من رسمه.

440
00:27:08,377 --> 00:27:10,671
‫عم كنتم تتحدثون؟

441
00:27:12,089 --> 00:27:13,674
‫- لا شيء.
‫- عذراً--

442
00:27:13,841 --> 00:27:14,884
‫"والاس".

443
00:27:15,551 --> 00:27:20,223
‫ذلك الوغد المختال يحسب أن بإمكانه
‫أن يخطب ود "كليمزي لورنس".

444
00:27:21,974 --> 00:27:23,559
‫حقاً، "مات"، كنا فقط--

445
00:27:24,435 --> 00:27:25,603
‫عقوبات.

446
00:27:25,978 --> 00:27:28,648
‫طوال الأسبوع،
‫بدءاً من الغد في الخامسة صباحاً.

447
00:27:28,814 --> 00:27:30,775
‫ولا تشكرونني. بل اشكروا "والاس".

448
00:27:30,942 --> 00:27:32,151
‫فليخرج الجميع.

449
00:27:32,568 --> 00:27:35,321
‫كفوا عن التسكع. هذه مدرسة،
‫ليست مخيم عطلة لعين.

450
00:27:36,697 --> 00:27:40,159
‫"ووتن"، إن أخفقت اختبار
‫المدرسة مجدداً، ستُغمس في الريش.

451
00:27:40,993 --> 00:27:43,871
‫حسناً. أنت حر طليق.

452
00:27:50,002 --> 00:27:51,712
‫"أودري"!

453
00:27:52,588 --> 00:27:55,758
‫"طاب صباحك يا (غلوسترشير).

454
00:27:55,925 --> 00:27:57,677
‫لدينا الآن مطلب."

455
00:27:58,761 --> 00:28:01,806
‫أسرعوا يا سادة! حافظوا على السرعة.

456
00:28:05,643 --> 00:28:08,104
‫"بلايك"، استمر في الركض!

457
00:28:12,358 --> 00:28:14,026
‫اقفزوا عبرها. اقفزوا عبرها.

458
00:28:14,193 --> 00:28:15,695
‫اقفزوا عبرها.

459
00:28:15,862 --> 00:28:17,738
‫ما هذا بحق السماء؟

460
00:28:30,626 --> 00:28:33,171
‫هل تستمتع بالأمر؟

461
00:28:33,504 --> 00:28:37,425
‫هل تستمتع بامتيازات
‫دراستك بمدرسة خاصة؟

462
00:28:38,885 --> 00:28:42,847
‫أفنى خمسة أجيال من أسرة "كليغ"
‫حياتهم في خدمة مدارس كهذه.

463
00:28:43,014 --> 00:28:44,682
‫أيها الوضيع اللعين.

464
00:28:44,849 --> 00:28:47,018
‫تحاول الدخول بدفعك المال.

465
00:28:48,853 --> 00:28:53,024
‫التواصل الوحيد الذي ستقوم به هنا
‫سيكون مع حذائي.

466
00:28:54,025 --> 00:28:56,319
‫"بلايك"، كف عن التظاهر بالضعف!

467
00:28:58,029 --> 00:28:59,614
‫أخرجه يا "والاس".

468
00:28:59,780 --> 00:29:02,450
‫- ماذا؟
‫- إنه رفيق سكنك، فهو مسؤوليتك.

469
00:29:03,367 --> 00:29:05,745
‫- هيا يا "ويل".
‫- "تشيبوي"، "بولوتنيكوف".

470
00:29:05,912 --> 00:29:07,872
‫إلى أعلى التل، ثم يمكنكما الرحيل.

471
00:29:08,039 --> 00:29:10,082
‫هيا. بقي 1.6 كم إلى المدرسة.

472
00:29:10,249 --> 00:29:14,003
‫ينتهي موعد الإفطار بعد 20 دقيقة.
‫حظاً طيباً لتلحق به يا "والاس".

473
00:29:15,463 --> 00:29:17,048
‫هيا، هيا، هيا!

474
00:29:17,215 --> 00:29:19,342
‫- اسمع.
‫- عبر الجسر!

475
00:29:25,473 --> 00:29:26,807
‫يا للهول. أتلك رائحتك؟

476
00:29:28,059 --> 00:29:30,978
‫لا. بل رائحة أنفاق المدرسة.

477
00:29:31,145 --> 00:29:32,855
‫عالم واسع من الأوساخ بالأسفل.

478
00:29:33,022 --> 00:29:35,942
‫- نعم، تنم الرائحة على ذلك.
‫- أما زلت تشعر بالجوع؟

479
00:29:36,108 --> 00:29:37,276
‫- نعم.
‫- حقاً؟

480
00:29:37,443 --> 00:29:39,445
‫أعرف طريقاً مختصراً.

481
00:29:39,737 --> 00:29:40,821
‫يمر عبر الغابة.

482
00:29:43,866 --> 00:29:45,785
‫أتدعو هذا طريقاً مختصراً؟

483
00:29:45,952 --> 00:29:47,537
‫هذا المكان مترامي الأطراف.

484
00:29:49,121 --> 00:29:53,501
‫من الذي فكر بإقامة مدرسة
‫في مكان مهجور كهذا؟

485
00:29:54,252 --> 00:29:56,587
‫الآباء، على الأرجح.

486
00:29:56,754 --> 00:29:58,756
‫"ممنوع الدخول"

487
00:29:58,923 --> 00:30:02,885
‫- اعترف. لقد ضللت طريقك، أليس كذلك؟
‫- بحقك يا "داكي"، لم أضل الطريق.

488
00:30:03,052 --> 00:30:05,304
‫هلّا تكف عن مناداتي "داكي"؟

489
00:30:05,471 --> 00:30:08,474
‫- اسمك "دونالد".
‫-لا أبالي إن كان اسمي "دافي".

490
00:30:13,271 --> 00:30:15,731
‫تباً. إنهم المصدعون بالماء. اختبئ.

491
00:30:25,283 --> 00:30:26,492
‫انظر.

492
00:30:26,659 --> 00:30:28,119
‫انظر إلى هذا.

493
00:30:37,712 --> 00:30:39,422
‫فجوة.

494
00:30:39,964 --> 00:30:41,215
‫تباً.

495
00:30:41,591 --> 00:30:44,343
‫لم لم تظهر أسفل مجمع الرياضيات؟

496
00:30:46,053 --> 00:30:48,222
‫إنذار بوجود دخيل.

497
00:30:48,723 --> 00:30:51,642
‫وغدان مُرفَّهان.

498
00:30:54,604 --> 00:30:56,230
‫لنرَ.

499
00:30:57,565 --> 00:30:58,733
‫لنرَ ما مدى عمقها.

500
00:31:10,620 --> 00:31:11,996
‫- بحق السماء.
‫- اللعنة.

501
00:31:12,163 --> 00:31:13,581
‫إنها تلك الرائحة مجدداً.

502
00:31:13,998 --> 00:31:16,209
‫ليست بالوعة.

503
00:31:16,375 --> 00:31:18,211
‫رائحة المخلفات ليست بهذا السوء.

504
00:31:18,753 --> 00:31:20,087
‫انظر إلى هذا.

505
00:31:20,254 --> 00:31:22,882
‫- وكأنه غاز شرير.
‫- ضعها جانباً.

506
00:31:23,049 --> 00:31:25,134
‫- إنها لي.
‫- لا أبالي. يوجد غاز هنا.

507
00:31:25,301 --> 00:31:27,845
‫- أعدها لي.
‫- ستتسبب في قلتنا باستخدامك لها.

508
00:31:28,179 --> 00:31:29,764
‫هلّا نبدأ؟

509
00:31:29,931 --> 00:31:32,767
‫أنت رجل شرير.

510
00:31:32,934 --> 00:31:35,603
‫لهذا يدفعون لي المال الوفير.

511
00:31:36,562 --> 00:31:40,024
‫أنا لا أمزح. أورثها لي أحدهم.

512
00:31:40,483 --> 00:31:42,944
‫- ماذا؟
‫- كانت هدية...

513
00:31:43,110 --> 00:31:44,445
‫من صديق عزيز.

514
00:31:44,612 --> 00:31:45,905
‫أعدها لي--

515
00:31:46,572 --> 00:31:48,241
‫"انتباه. انتباه.

516
00:31:49,075 --> 00:31:50,493
‫أنتما محاصران."

517
00:31:52,787 --> 00:31:55,581
‫لا تحاولا الهرب.

518
00:31:57,750 --> 00:31:59,293
‫اركض!

519
00:32:21,941 --> 00:32:23,860
‫حسبتك مريضاً.

520
00:32:24,026 --> 00:32:27,738
‫- تركض كالغزال.
‫- مصاب بالربو.

521
00:32:29,031 --> 00:32:31,909
‫- أعتقد أننا بمأمن.
‫- ماذا تفعلان هنا؟

522
00:32:33,995 --> 00:32:36,706
‫أنا آسف. هل أفزعكما قناع الحقيقة؟

523
00:32:36,873 --> 00:32:38,916
‫يؤدي إلى ذلك أحياناً.

524
00:32:41,335 --> 00:32:43,713
‫أتريدان شراء المخدرات؟

525
00:32:47,216 --> 00:32:49,302
‫لدي "بلاك آش". لدي "تشاراس"

526
00:32:49,468 --> 00:32:50,720
‫"ارفض التصديع المائي"

527
00:32:50,887 --> 00:32:53,931
‫لدي "ماندي"، "إكستاسي". لدي "آسيد". لدي...

528
00:32:54,098 --> 00:32:56,267
‫الفطر!

529
00:32:56,434 --> 00:32:57,685
‫نعم!

530
00:32:58,644 --> 00:33:00,021
‫لا، لا. كنا فقط--

531
00:33:00,188 --> 00:33:02,523
‫- فقط--
‫- نعم، هناك فجوة.

532
00:33:02,690 --> 00:33:04,859
‫- إنها فجوة كبيرة.
‫- التصديع المائي.

533
00:33:05,026 --> 00:33:06,402
‫- التصديع المائي.
‫- نعم.

534
00:33:06,569 --> 00:33:08,613
‫كنا نتحقق مما يفعلونه وحسب.

535
00:33:08,779 --> 00:33:11,115
‫كنتما تتساءلان عما يفعلونه.

536
00:33:11,282 --> 00:33:12,909
‫تتساءلان عما يفعلونه.

537
00:33:13,075 --> 00:33:16,162
‫كانا يتساءلان عما يفعلونه.

538
00:33:16,329 --> 00:33:20,082
‫سأخبرك ما يفعلونه يا فتى.
‫إنهم يطلقون عنان الجحيم.

539
00:33:20,666 --> 00:33:22,001
‫ماذا تعني؟

540
00:33:22,168 --> 00:33:26,214
‫ماذا أعني. ماذا تعني؟

541
00:33:26,589 --> 00:33:29,550
‫سأخبرك ما أعنيه. أعني، هناك...

542
00:33:29,717 --> 00:33:32,136
‫توجد فجة هائلة سببها التصديع المائي.

543
00:33:32,803 --> 00:33:35,306
‫ومثل هذه الفجوات، لا تحدث من دون سبب.

544
00:33:35,556 --> 00:33:37,517
‫إنها نتاج الرجال الأشرار.

545
00:33:37,975 --> 00:33:40,228
‫الذين يصدعون الطبيعة بالماء.

546
00:33:40,853 --> 00:33:43,022
‫يهينونها، يسممونها.

547
00:33:43,189 --> 00:33:46,442
‫يضخون بها السموم.

548
00:33:46,901 --> 00:33:49,445
‫لا يريد الناس ذلك.
‫لا يريد المزارعون ذلك.

549
00:33:49,612 --> 00:33:51,697
‫وحدهم من يريدون ذلك...

550
00:33:51,864 --> 00:33:56,911
‫هم النخبة الاستعمارية غير المُنتخَبة
‫التي تعرف باسم "تيرافراك".

551
00:33:57,078 --> 00:33:59,413
‫- نعم.
‫- أوغاد محظيين!

552
00:33:59,580 --> 00:34:02,124
‫نعرف طبيعتهم الحقة. إنهم متنمرون.

553
00:34:02,291 --> 00:34:07,129
‫وما أفضل مكان لتعلم التنمر
‫من هنا في مدرسة عامة إنجليزية.

554
00:34:08,047 --> 00:34:10,716
‫مدير "تيرافراك" التنفيذي ومدير مدرستكما...

555
00:34:10,967 --> 00:34:14,387
‫إنهما أصدقاء منذ الدراسة منذ زمن بعيد.

556
00:34:14,554 --> 00:34:17,974
‫لا أعتقد أنهما كانا يعرفان.
‫لم يكونا يعرفان. أتريان هذه؟

557
00:34:18,933 --> 00:34:20,560
‫ربطة عنق مدرسية قديمة.

558
00:34:20,976 --> 00:34:23,103
‫حسناً؟ أفيقا.

559
00:34:23,563 --> 00:34:24,938
‫هكذا يعمل النظام.

560
00:34:25,106 --> 00:34:29,527
‫أحسب أبويكما على علم بذلك.
‫ما مهنتهما؟ أهما مصرفيين؟

561
00:34:30,110 --> 00:34:32,362
‫لا، بحقكما. أخبرانا. ما مجال عملهما؟

562
00:34:32,530 --> 00:34:34,364
‫العقارات؟ الصناديق الاستثمارية؟

563
00:34:34,532 --> 00:34:36,074
‫- التأمين؟
‫- إعادة التدوير.

564
00:34:37,243 --> 00:34:40,079
‫ماذا؟ أتعني إعادة تدوير المخلفات؟

565
00:34:40,288 --> 00:34:42,706
‫أجل، يأخذ مخلفات الآخرين ويحولها إلى مال.

566
00:34:43,373 --> 00:34:46,710
‫هذا طريف. أنا واثق أن أبي
‫يفعل العكس تماماً.

567
00:34:47,587 --> 00:34:50,547
‫للأسف، سيؤول أمر كل شيء
‫إلى مخلفات في نهاية المطاف.

568
00:34:50,715 --> 00:34:53,426
‫مخلفات ستطالنا جميعاً في النهاية.

569
00:34:55,594 --> 00:34:57,722
‫هذه ليست دعابة لعينة أيها الصبيان.

570
00:34:59,182 --> 00:35:02,727
‫ستدور علينا الدوائر بسبب هذا الأمر.
‫اعقلا الأمر.

571
00:35:03,144 --> 00:35:04,645
‫الحروب.

572
00:35:05,021 --> 00:35:06,439
‫الجفاف.

573
00:35:06,981 --> 00:35:08,065
‫المجاعات.

574
00:35:08,524 --> 00:35:09,650
‫الأوبئة.

575
00:35:10,484 --> 00:35:11,736
‫هذا سبب وجودنا هنا.

576
00:35:11,903 --> 00:35:14,322
‫- نعم!
‫- غارقين في الأوساخ.

577
00:35:14,488 --> 00:35:16,824
‫- نعم!
‫- من دون مراحيض ذات مياه دافقة.

578
00:35:16,991 --> 00:35:19,118
‫- نعم!
‫- لا تهللوا لتلك.

579
00:35:19,785 --> 00:35:24,290
‫لمعرفتنا أن تلك الفجوة
‫ليست مجرد صدعاً تقليدياً.

580
00:35:24,582 --> 00:35:25,958
‫إنها بوابة.

581
00:35:26,918 --> 00:35:28,169
‫معبر.

582
00:35:28,544 --> 00:35:32,965
‫تؤدي إلى الجحيم مباشرة.

583
00:35:34,717 --> 00:35:37,220
‫والآن، من يريد شراء المخدرات؟

584
00:35:37,386 --> 00:35:39,096
‫أحضروا لهما المخدرات.

585
00:35:39,680 --> 00:35:43,601
‫سنموت جميعاً عما قريب. فلينتهِ
‫أمركما وأنتما تستمتعان. بانفجار!

586
00:36:20,805 --> 00:36:24,600
‫"يقود التظاهر ضد التصديع المائي"

587
00:36:46,622 --> 00:36:49,792
‫مرحباً؟ أهناك من غادر فراشه؟

588
00:37:11,522 --> 00:37:14,859
‫"(تيدي تشابمان) فُقد في 21-12-88"
‫"(بير كادييس أد أسترا)"

589
00:37:35,254 --> 00:37:37,673
‫"من التالي؟"

590
00:37:38,549 --> 00:37:40,343
‫يثير هذا المكان بداخلي الفزع.

591
00:37:40,510 --> 00:37:43,179
‫- أنا أختنق.
‫- "لا تكن سخيفاً. أنت مفرط الحس."

592
00:37:43,346 --> 00:37:45,681
‫لا أفرط الحس. أنا مرهق، حسناً؟

593
00:37:45,848 --> 00:37:48,935
‫- لم أنم منذ أسابيع.
‫- "حسناً، (دون). هدئ من روعك."

594
00:37:49,101 --> 00:37:52,480
‫"ستعود إلى المنزل نهاية الأسبوع.
‫يمكننا التحدث بهذا حينها.

595
00:37:52,647 --> 00:37:54,148
‫كما يمكنك مراسلتي نصياً."

596
00:37:54,315 --> 00:37:56,817
‫لا يمكنني ذلك لأن قائد المدرسة
‫سلبني هاتفي.

597
00:37:56,984 --> 00:37:57,985
‫ماذا تعني، هاتفك؟

598
00:37:58,152 --> 00:37:59,028
‫أماه...

599
00:38:00,363 --> 00:38:01,489
‫آسف.

600
00:38:01,739 --> 00:38:05,576
‫- لقد خيبت أملك أنت وأبي، أعلم ذلك.
‫- "لم تخيب أمل والدك أو أملي."

601
00:38:05,743 --> 00:38:06,994
‫لا أنتمي لهذا المكان.

602
00:38:07,161 --> 00:38:08,412
‫"بل تنتمي له بالطبع."

603
00:38:08,579 --> 00:38:10,248
‫أريد العودة إلى المنزل الآن.

604
00:38:10,414 --> 00:38:11,916
‫هلّا تكف بحق السماء؟

605
00:38:12,834 --> 00:38:14,919
‫آسفة. حسبناك شخصاً آخر.

606
00:38:15,169 --> 00:38:16,546
‫أتتصل بخط نجدة الأطفال؟

607
00:38:16,712 --> 00:38:17,797
‫"(دون)؟"

608
00:38:18,256 --> 00:38:20,383
‫- "(دون)؟ (دون)؟"
‫- لا، لا. إنها أمي.

609
00:38:20,550 --> 00:38:22,760
‫- إنها تفتقدني.
‫- "(دون)، ماذا يحدث؟"

610
00:38:22,927 --> 00:38:24,929
‫- "تحدث إليّ."
‫- أخبرتك يا أمي. لا.

611
00:38:25,096 --> 00:38:26,931
‫- أنا بخير. حسناً؟
‫- "ماذا؟"

612
00:38:27,098 --> 00:38:29,517
‫- أنا بخير. سأراك قريباً.
‫- "لم تكن بخير."

613
00:38:29,684 --> 00:38:32,103
‫- "(دون)، لا-- لا، لا."
‫- إلى اللقاء.

614
00:38:33,312 --> 00:38:35,565
‫إنها قلقة بشأني، أتعرفان؟

615
00:38:35,731 --> 00:38:39,277
‫اخبرها باستمرار ألّا تقلق،
‫لكن يبدو أن الأمر أسوأ في "إيتون".

616
00:38:40,611 --> 00:38:43,489
‫أعتذر عن مقاطعتنا لك.

617
00:38:43,656 --> 00:38:46,576
‫لم لا تأتي معنا؟
‫سنذهب إلى زاوية المدخنين...

618
00:38:47,535 --> 00:38:49,537
‫لكن ليس معنا قداحة.

619
00:38:52,290 --> 00:38:53,291
‫نعم.

620
00:38:53,916 --> 00:38:56,544
‫سيداتي، تقدَّما الطريق.

621
00:39:13,102 --> 00:39:14,896
‫كنت فقط--

622
00:39:15,396 --> 00:39:17,064
‫عشب رائع.

623
00:39:17,231 --> 00:39:18,482
‫نعم.

624
00:39:18,649 --> 00:39:22,695
‫نعم، ملعب "الكريكت".
‫تم قصه على نحو مثالي.

625
00:39:23,112 --> 00:39:24,947
‫أحسنتما يا رفاق.

626
00:39:33,039 --> 00:39:35,249
‫الفاشيون اللعينون.

627
00:39:36,876 --> 00:39:38,294
‫أهذه هي زاوية المدخنين؟

628
00:39:41,005 --> 00:39:43,633
‫أفضل من التستر خلف سقيفة
‫الدراجات، أليس كذلك؟

629
00:39:43,799 --> 00:39:45,927
‫لا عجب أن الجميع يدخن هنا.

630
00:39:46,093 --> 00:39:48,221
‫تتسم بطباع الشمال بشدة.

631
00:39:49,138 --> 00:39:50,515
‫لكنه صحيح، أليس كذلك؟

632
00:39:50,681 --> 00:39:55,228
‫هذا ما يدفع آباءنا نظيره حقاً،
‫بنايات طيبة، تقاليد.

633
00:39:55,394 --> 00:39:58,564
‫رؤساء الوزراء اللعينين، كل هذا الهراء.

634
00:39:58,731 --> 00:40:00,316
‫إنها أرض خصبة.

635
00:40:01,442 --> 00:40:02,693
‫لتكاثر ماذا؟

636
00:40:02,860 --> 00:40:06,405
‫فكر كم عدد زعماء العالم
‫الذين أمضوا أعوام التكوين في مثل هذا.

637
00:40:07,323 --> 00:40:09,575
‫هذه فكرة تبعث على الرعب.

638
00:40:13,162 --> 00:40:15,540
‫لكن لا ينجح البعض، أليس كذلك؟

639
00:40:16,165 --> 00:40:19,335
‫مثل ذلك الصبي "فيكونت".
‫الذي شنق نفسه.

640
00:40:19,502 --> 00:40:21,045
‫نعم.

641
00:40:21,212 --> 00:40:22,964
‫"سيمور".

642
00:40:24,507 --> 00:40:26,676
‫أحسبه تعرض للتنمر بشدة.

643
00:40:26,843 --> 00:40:30,471
‫ليس من السهل أن تكون مثلياً.
‫أثار حنق "ماتي كليغ".

644
00:40:30,638 --> 00:40:32,306
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

645
00:40:32,473 --> 00:40:36,394
‫ضبطه "ماتي" برفقة صبي آخر
‫في مرفأ الزوارق ليلاً.

646
00:40:37,228 --> 00:40:39,397
‫أخبر "كليغ" والديه.

647
00:40:39,564 --> 00:40:41,357
‫الوغد.

648
00:40:42,692 --> 00:40:45,444
‫تم التستر على كل ذلك، بالطبع.

649
00:40:46,529 --> 00:40:49,240
‫يقول الجميع، "لتتصرف على سجيتك وحسب."

650
00:40:50,449 --> 00:40:52,952
‫لكن لا يخبرك أحد بمدى صعوبة ذلك.

651
00:40:53,578 --> 00:40:55,705
‫وهنا بالأخص.

652
00:40:57,164 --> 00:40:59,667
‫لكن يبدو أنك تتدبر أمورك كأحسن ما يكون.

653
00:41:00,293 --> 00:41:01,377
‫دائم الابتسام.

654
00:41:04,130 --> 00:41:05,506
‫أبتسم حين أراك.

655
00:41:09,677 --> 00:41:11,304
‫"كليمزي"...

656
00:41:12,096 --> 00:41:14,765
‫- أنا مسرور--
‫- أتجرؤ على محادثة "سادسة عليا"؟

657
00:41:14,932 --> 00:41:16,225
‫- اللعنة.
‫- يا إلهي.

658
00:41:16,392 --> 00:41:17,518
‫أتدخن بوقاحة؟

659
00:41:17,685 --> 00:41:18,853
‫لم لم تدعني؟

660
00:41:19,020 --> 00:41:20,229
‫"دون"...

661
00:41:21,397 --> 00:41:23,274
‫أين قداحتي؟

662
00:41:25,026 --> 00:41:28,237
‫"كليغ"! إنه يثير القلاقل مع مجنديه.

663
00:41:28,404 --> 00:41:31,073
‫- طلاب مجندين؟ ماذا؟
‫- اركض، اركض، اركض. اذهب!

664
00:41:31,240 --> 00:41:34,243
‫- من معه سيجارة؟
‫- ليس الآن، "سمدج". هيا، هيا.

665
00:41:37,747 --> 00:41:38,789
‫توقفوا!

666
00:41:38,956 --> 00:41:40,499
‫توقفوا!

667
00:41:42,877 --> 00:41:44,003
‫انتبه!

668
00:41:44,420 --> 00:41:46,339
‫نعلم أنكما كنتما تدخنان.

669
00:41:46,506 --> 00:41:48,758
‫- أفرغا محتويات جيوبكما.
‫- اركض!

670
00:41:54,514 --> 00:41:55,890
‫اللعنة.

671
00:42:00,311 --> 00:42:01,562
‫انفجار.

672
00:42:26,045 --> 00:42:27,588
‫هلّا أجيب الهاتف يا زعيم؟

673
00:42:27,755 --> 00:42:30,174
‫لا. سيكون مدير المدرسة وحسب.

674
00:42:30,341 --> 00:42:32,176
‫يتذمر بسبب تسرب غاز "الميثان".

675
00:42:32,343 --> 00:42:33,928
‫تسرب غاز "الميثان"؟

676
00:42:36,055 --> 00:42:37,974
‫هذا تسرب غاز "الميثان".

677
00:42:38,140 --> 00:42:39,809
‫أيها الوغد.

678
00:42:41,352 --> 00:42:45,022
‫نعم، وأنت واثق تماماً من عدم وجود خطر؟

679
00:42:45,189 --> 00:42:46,399
‫جيد جداً، جيد جداً.

680
00:42:46,941 --> 00:42:50,403
‫رغم ذلك، أود أن أعرب عن قلقي إلى مديرك.

681
00:42:53,322 --> 00:42:56,617
‫نعم، اطلب منه رجاءً أن يعاود الاتصال بي.

682
00:42:57,785 --> 00:42:59,287
‫أمسك.

683
00:42:59,829 --> 00:43:03,749
‫يصر على حمايتي بشدة.
‫ألست كذلك يا سيد "تشيبس"؟

684
00:43:03,916 --> 00:43:06,878
‫السلطات يا مدير المدرسة،
‫هل ألقوا الضوء على ما حدث؟

685
00:43:07,044 --> 00:43:09,547
‫ليس بشيء يُذكَر. تسرب بسيط للغاز.

686
00:43:09,714 --> 00:43:11,841
‫- حمداً للقدير.
‫- نعم، حمداً للقدير.

687
00:43:12,008 --> 00:43:15,261
‫- تسرب للغاز؟ يبدو--
‫- مجرد تسرب ضئيل يا "ميريدث".

688
00:43:15,469 --> 00:43:18,306
‫- ليس هناك ما يدعو للقلق.
‫- كانت البحيرة تحترق.

689
00:43:18,472 --> 00:43:22,018
‫نعم، هذا بسبب غاز "الميثان"، ترى...

690
00:43:23,269 --> 00:43:24,687
‫الذي يتسرب...

691
00:43:24,854 --> 00:43:26,814
‫من باطن الأرض.

692
00:43:28,274 --> 00:43:31,485
‫يقول رجال "تيرافراك"
‫إنه أمر طبيعي تماماً.

693
00:43:31,652 --> 00:43:34,030
‫وهم الخبراء، في نهاية الأمر.

694
00:43:34,197 --> 00:43:36,240
‫ما الأمر الآن، "تومكينسون"؟

695
00:43:39,035 --> 00:43:41,787
‫سلة "شمبانيا" أخرى، سيدي،
‫من "تيرافراك".

696
00:43:41,996 --> 00:43:44,165
‫أشكرك، "تومكينسون". أشكرك.

697
00:43:44,707 --> 00:43:46,751
‫أيتعلق الأمر إذن بالتصديع المائي؟

698
00:43:46,918 --> 00:43:50,379
‫"ميريدث"، بناء "سلوترهاوس" التحتي...

699
00:43:50,546 --> 00:43:52,673
‫عمره مئات الأعوام.

700
00:43:52,882 --> 00:43:56,219
‫أعني، توجد بالوعات بالأسفل تسرِّب بشدة...

701
00:43:56,761 --> 00:43:58,221
‫أنفاق قديمة للغاية.

702
00:43:58,721 --> 00:44:00,598
‫بل عتيقة في الواقع.

703
00:44:00,765 --> 00:44:02,433
‫وبذكر "المشرفة".

704
00:44:03,309 --> 00:44:05,311
‫فاجأنا الأمر قليلاً.

705
00:44:05,478 --> 00:44:10,358
‫اسمع، يدعو الأمر للقلق
‫يا مدير المدرسة، ألا توافقني الرأي؟

706
00:44:11,108 --> 00:44:12,610
‫أجل.

707
00:44:12,777 --> 00:44:14,987
‫أجل، إنه كذلك.

708
00:44:15,154 --> 00:44:17,949
‫وهذا سبب أدعى لأن--

709
00:44:18,115 --> 00:44:22,119
‫لا يمكنني السماح لطلابي بالتدخين في...

710
00:44:22,286 --> 00:44:24,997
‫محيط يُحتمَل به وقوع اشتعال شديد كهذا. أعني:

711
00:44:28,042 --> 00:44:31,629
‫يجب أن أجيب يا مدير المدرسة،
‫إن لم تمانع. إنه أمر عاجل.

712
00:44:31,879 --> 00:44:34,841
‫"أودري"، عزيزتي. يمكنني سماعك،
‫لكن لا يمكنني رؤيتك.

713
00:44:35,383 --> 00:44:38,845
‫تفوق مستواه. اسمعوا يا فتية.

714
00:44:39,011 --> 00:44:41,472
‫أنتما أصغر سناً، وأكثر ذكاءً

715
00:44:41,639 --> 00:44:44,141
‫وبصراحة تامة، أكثر وسامة

716
00:44:44,684 --> 00:44:49,063
‫من أن تلوثا جسديكما بهذا الأسلوب الأرعن.

717
00:44:49,230 --> 00:44:53,401
‫لا أود البدء بضرب الطلاب
‫كما كان يحدث في الأيام الخوالي.

718
00:44:53,818 --> 00:44:56,487
‫لكن من الجلي بالنسبة لي
‫أنكما بحاجة إلى تقويم.

719
00:44:56,654 --> 00:44:58,865
‫سأتصل بآبائكما...

720
00:44:59,031 --> 00:45:01,158
‫لأطلب عدم عودتكما إلى الديار غداً

721
00:45:01,325 --> 00:45:04,120
‫في عطلة نهاية الأسبوع.
‫بدلاً من ذلك، ستبقيان هنا

722
00:45:04,287 --> 00:45:06,205
‫لتأدية العقوبات مع قائد أسرتكما.

723
00:45:06,372 --> 00:45:09,208
‫- من قائد "سبارتا" في نهاية الأسبوع؟
‫- أنا، سيدي.

724
00:45:09,375 --> 00:45:10,668
‫جيد. إذن، الآن...

725
00:45:10,835 --> 00:45:12,503
‫حاولا أن تستغلا هذه--

726
00:45:12,670 --> 00:45:14,463
‫- "بيلو"، كيف حالك؟
‫- ما الأمر؟

727
00:45:14,630 --> 00:45:17,008
‫"بيلو". رائع.

728
00:45:17,842 --> 00:45:19,635
‫يجب إضافة اسمين.

729
00:45:19,802 --> 00:45:21,470
‫"بلايك"، "والاس".

730
00:45:21,637 --> 00:45:25,224
‫صباح الغد في الخامسة وارتديا ملابسكما
‫الرياضية. كونا مستعدان.

731
00:45:36,235 --> 00:45:38,196
‫"كليمزي"، أنت بـ"السادسة العليا".

732
00:45:38,362 --> 00:45:41,324
‫يجب ألّا يراك أحد تتحدثين
‫مع "بلايك" وصديقه المزعج.

733
00:45:41,490 --> 00:45:43,326
‫سأتحدث إلى من شئت التحدث معه.

734
00:45:43,534 --> 00:45:47,205
‫- هذا المكان محض دعابة.
‫- سأصبح أنا دعابة إن علم الفتية بذلك.

735
00:45:47,830 --> 00:45:50,333
‫سأصبح من الآلهة.

736
00:45:51,417 --> 00:45:54,128
‫أحلم بهذه العطلة منذ جئت إلى هنا.

737
00:45:55,129 --> 00:45:57,131
‫- ما الأمر يا "ووتس"؟
‫- مرحباً.

738
00:45:57,298 --> 00:46:00,551
‫- هل نجحت في الاختبار بعد؟
‫- كيف يبدو لك الأمر؟

739
00:46:01,427 --> 00:46:03,638
‫اسمعي، "كليمزي".

740
00:46:03,804 --> 00:46:07,600
‫أريدك أن تكوني إلى جانبي
‫حين يباركني القائد الأعلى.

741
00:46:07,767 --> 00:46:11,562
‫لا تناسبني تلك الطقوس،
‫حفنة من الحمقى يعربدون سوياً.

742
00:46:11,729 --> 00:46:13,147
‫إنها ليلتك أنت.

743
00:46:13,564 --> 00:46:15,942
‫"سمدج"، اسمع.

744
00:46:16,234 --> 00:46:18,027
‫هذا لا يعني أنني لا أحبك.

745
00:46:23,491 --> 00:46:25,326
‫سعوط.

746
00:46:27,119 --> 00:46:28,454
‫ابتهج يا "داكي".

747
00:46:28,621 --> 00:46:30,498
‫أعني، ليس الأمر بهذا السوء.

748
00:46:30,665 --> 00:46:32,041
‫فأنت تحظى بي على الأقل.

749
00:46:32,208 --> 00:46:34,335
‫ألن تعودا إلى دياركما إذن؟

750
00:46:34,502 --> 00:46:37,505
‫حسبناكما ستعاقَبان. حظاً عثراً يا فتية.

751
00:46:37,755 --> 00:46:39,715
‫هل ستعودين إلى ديارك للعطلة؟

752
00:46:39,882 --> 00:46:43,803
‫إلى "هونغ كونغ"؟ دعكما من الحماقة.
‫أشارك في بطولة شطرنج في "بيكين".

753
00:46:44,011 --> 00:46:46,097
‫- حقاً؟ متى؟
‫- بعد خمس دقائق. سأسرع.

754
00:46:46,264 --> 00:46:49,767
‫"دون". يمكنك أن تمضي الوقت مع "كليمزي".

755
00:46:49,934 --> 00:46:51,644
‫- "كليمزي"؟
‫- ستبقى هي الأخرى.

756
00:46:53,729 --> 00:46:55,273
‫يا إلهي.

757
00:46:56,274 --> 00:46:57,441
‫إنها هنا.

758
00:46:57,608 --> 00:47:01,320
‫عطلة نهاية الأسبوع بمفردك
‫في الفردوس برفقة "كليمزي لورنس".

759
00:47:01,737 --> 00:47:03,739
‫بحقك يا "داكي". فلتنضج.

760
00:47:04,156 --> 00:47:06,993
‫إنها "كليمزي لورنس" من "بلغرافيا".

761
00:47:07,159 --> 00:47:08,536
‫من تكون أنت بحق السماء؟

762
00:47:08,703 --> 00:47:11,122
‫- أشكرك، صديقي.
‫- أصدقك القول وحسب.

763
00:47:11,289 --> 00:47:13,708
‫جيد. حان الوقت لأن تفعل ذلك، ألا توافقني؟

764
00:47:14,083 --> 00:47:16,502
‫لم تخبرني بشيء قط بأمر هذا المكان.

765
00:47:16,669 --> 00:47:20,965
‫لم تخبرني حتى بتعرض "سيمور" للتنمر
‫أو بسبب قيامه بشنق نفسه.

766
00:47:21,132 --> 00:47:23,301
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- ليس من شأني؟

767
00:47:23,467 --> 00:47:25,469
‫أنا في فراشة اللعين يا "ويل".

768
00:47:25,636 --> 00:47:28,556
‫مات شخص ما وتتظاهر
‫وكأنك لا تأبه بذلك بالمرة.

769
00:47:28,723 --> 00:47:30,433
‫يُفترض أنك رفيق سكني.

770
00:47:31,350 --> 00:47:32,435
‫شكراً جزيلاً.

771
00:47:33,102 --> 00:47:35,438
‫لا عجب أنْ أقدم على الانتحار.

772
00:47:37,565 --> 00:47:40,735
‫اذهب لاستنشاق السعوط يا غريب الأطوار.

773
00:48:04,342 --> 00:48:07,178
‫أنا آسف لأنني رسبت الامتحان.
‫أرجوك يا أماه.

774
00:48:07,345 --> 00:48:11,766
‫دعيني أعود إلى المنزل. أعدك ألّا أكون
‫مصدر إزعاج لك ولـ"ستيف".

775
00:48:12,141 --> 00:48:13,768
‫لا، أرجوك.

776
00:48:14,810 --> 00:48:16,229
‫أماه؟

777
00:49:04,735 --> 00:49:06,529
‫عطلة نهاية أسبوع لعينة وسعيدة.

778
00:49:29,468 --> 00:49:31,220
‫"هذا ليس من شأنك."

779
00:49:31,387 --> 00:49:34,682
‫- ليس من شأني؟
‫- "من قام بهذه الدعابة المريضة؟"

780
00:49:34,849 --> 00:49:37,852
‫- أريد معرفة من فعلها. اعترفوا.
‫- أحسبه تعرض للتنمر.

781
00:49:38,019 --> 00:49:40,688
‫- "أحسبه تعرض للتنمر بشدة."
‫- "كان رفيق سكني."

782
00:49:40,855 --> 00:49:42,773
‫- أنت؟
‫- رفيق سكنك، فهو مسؤوليتك.

783
00:49:42,940 --> 00:49:44,358
‫- "أنت؟"
‫- كان رفيق سكني.

784
00:49:44,525 --> 00:49:47,236
‫- "أنام في فراشة اللعين يا (ويل)."
‫- "اعترفوا."

785
00:49:47,403 --> 00:49:48,779
‫"أكان أنت؟ أم أنت؟"

786
00:49:48,946 --> 00:49:51,157
‫- لكنك ستعرف عما قريب.
‫- "أنت؟"

787
00:50:03,836 --> 00:50:05,838
‫أيها الوغد اللعين.

788
00:50:06,047 --> 00:50:08,007
‫كدت تقتلني بحق السماء.

789
00:50:09,091 --> 00:50:10,760
‫يا إلهي--

790
00:50:12,720 --> 00:50:15,056
‫أنت تفرط في الكآبة اللعينة، أتعرف ذلك؟

791
00:50:15,515 --> 00:50:17,141
‫يا إلهي--

792
00:50:20,811 --> 00:50:24,941
‫أعتذر لما قلته يا صديقي. اتفقنا؟
‫أنت لست بهذا السوء.

793
00:50:25,775 --> 00:50:28,319
‫- ليست الحياة بهذا السوء.
‫- بلى، إنها لعينة.

794
00:50:31,489 --> 00:50:32,740
‫"(داكي)"

795
00:50:39,455 --> 00:50:42,041
‫أهذا ما ستتركه لي؟ صندوق السعوط؟

796
00:50:42,208 --> 00:50:44,752
‫هل ستورثه لي؟

797
00:50:44,919 --> 00:50:47,880
‫ماذا يُفترض بي فعله به بحق السماء؟

798
00:50:49,549 --> 00:50:52,969
‫أمامك العديد من الأعوام
‫لتستنشق بها التبغ. أعوام.

799
00:50:53,135 --> 00:50:55,513
‫اتفقنا؟ أنت لست هو يا "ويل".

800
00:50:55,680 --> 00:50:57,181
‫لست "سيمور".

801
00:50:57,348 --> 00:51:00,476
‫- كان كل ما لدي.
‫- نعم، فلتغضب إذن، اتفقنا؟

802
00:51:00,643 --> 00:51:02,061
‫اغضب ضد...

803
00:51:02,228 --> 00:51:03,980
‫- الآلة؟
‫- زوال النور.

804
00:51:04,146 --> 00:51:07,275
‫أياً ما كان. المغزى هو،
‫لقد وصلت إلى القاع، اتفقنا؟

805
00:51:07,441 --> 00:51:10,528
‫لكنك في طريق الصعود.
‫لا محالة من أن تتحسن الأحوال.

806
00:51:10,695 --> 00:51:12,864
‫لا يمكن أن تزداد الأمور سوءاً الآن.

807
00:51:13,322 --> 00:51:15,491
‫لا تخبريني أنك وجدت أحداً سواي؟

808
00:51:15,658 --> 00:51:16,993
‫"(ميريدث)

809
00:51:17,159 --> 00:51:18,619
‫تعلم أنني فعلت.

810
00:51:23,416 --> 00:51:25,293
‫هذا (إبراهيم).

811
00:51:25,459 --> 00:51:28,045
‫كيف لي أن أتركه وأعود؟"

812
00:51:28,212 --> 00:51:30,673
‫ألا يمكنك اصطحابه معك؟

813
00:51:31,340 --> 00:51:32,884
‫مرحباً، "إيب".

814
00:51:33,050 --> 00:51:35,219
‫مرحباً أيها الصغير.

815
00:51:35,386 --> 00:51:37,597
‫- أتحب "الكريكت"؟
‫- "(ميريدث)."

816
00:51:54,113 --> 00:51:55,740
‫"هارغريفز"!

817
00:52:09,921 --> 00:52:13,382
‫حسناً، فليقترب الجميع.
‫يجدر بي إحصاء الجثث.

818
00:52:13,549 --> 00:52:15,051
‫واحد، اثنان...

819
00:52:15,218 --> 00:52:17,845
‫ثلاثة، أربعة، مثليّ...

820
00:52:18,304 --> 00:52:20,598
‫- ستة.
‫- و"بيلو" في الحمام.

821
00:52:21,140 --> 00:52:22,725
‫سبعة.

822
00:52:23,142 --> 00:52:26,354
‫لا توجد كهرباء بأية حال.
‫انقطعت الكهرباء في كل الأرجاء.

823
00:52:26,521 --> 00:52:28,940
‫فليجلس الجميع في سكون حتى أجمع المعلومات.

824
00:52:29,106 --> 00:52:31,651
‫"مشرفة"، خذي بعض الشموع إلى مدير المدرسة؟

825
00:52:31,817 --> 00:52:34,862
‫أوصدي الأبواب لدى خروجك.
‫لن يبرح أحد "سبارتا".

826
00:52:35,863 --> 00:52:37,323
‫"كليغ".

827
00:52:37,490 --> 00:52:39,158
‫أين "ميريدث"؟

828
00:52:39,325 --> 00:52:42,370
‫السيد "هاوسمان" متوعك.

829
00:52:42,537 --> 00:52:43,829
‫أوى إلى الفراش.

830
00:52:43,996 --> 00:52:45,790
‫أنا من يتولى زمام الأمور الآن.

831
00:52:51,587 --> 00:52:52,797
‫ماذا كان ذلك؟

832
00:52:59,554 --> 00:53:02,807
‫لا، لقد انهارت المنافذ تماماً.

833
00:53:02,974 --> 00:53:07,019
‫ليس سوى زلزال. إنه من مخاطر المهنة.

834
00:53:07,562 --> 00:53:09,438
‫يا رئيس، انظر إلى هذا.

835
00:53:10,565 --> 00:53:14,193
‫تلك الأشياء، أياً ما كانت، لقد خرجت.

836
00:53:14,360 --> 00:53:16,112
‫"خرجت"؟

837
00:53:17,488 --> 00:53:20,867
‫فجرنا المنافذ. ما من سبيل لذلك.

838
00:53:22,285 --> 00:53:23,828
‫- الفجوة.
‫- الفجوة.

839
00:53:37,925 --> 00:53:42,680
‫في "زانادو" هل اختار
‫"قوبلاي خان" قبة للمتعة؟

840
00:53:43,055 --> 00:53:44,807
‫يا زعيم، علينا الرحيل.

841
00:53:44,974 --> 00:53:47,393
‫علينا إجلاء الموقع. حلت نهاية العالم.

842
00:53:47,560 --> 00:53:49,353
‫ألا تريد البقاء لتناول العشاء؟

843
00:53:49,520 --> 00:53:53,274
‫تبين أن هؤلاء الصغار،
‫يحبون التصديع المائي.

844
00:53:53,441 --> 00:53:56,235
‫أصابهم بالجنون التام.

845
00:53:56,402 --> 00:53:58,738
‫لقد فقدت عقلك تماماً.

846
00:53:59,780 --> 00:54:01,157
‫- سأرحل.
‫- إلى أين تذهب؟

847
00:54:01,324 --> 00:54:04,076
‫- لا يريدون أن يعقروك.
‫- أخلوا المكان!

848
00:54:04,243 --> 00:54:07,788
‫- هيا! لنذهب!
‫- لن تعقريه، أليس كذلك؟

849
00:54:10,124 --> 00:54:12,043
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

850
00:54:15,046 --> 00:54:18,049
‫اللعنة. من معه سلاح؟

851
00:54:19,509 --> 00:54:22,428
‫- أعطني ذلك الصاعق اللعين.
‫- أتعرف كيفية استخدامه؟

852
00:54:22,595 --> 00:54:24,013
‫حاذر، انتبه--

853
00:54:24,180 --> 00:54:26,516
‫آسف. لا، آسف.

854
00:54:26,682 --> 00:54:28,142
‫آسف.

855
00:54:29,810 --> 00:54:31,646
‫أيجب أن نخبر مدير المدرسة؟

856
00:54:31,812 --> 00:54:34,774
‫تباً لمدير المدرسة. أين المروحيات اللعينة؟

857
00:54:35,233 --> 00:54:36,526
‫نحتاج إلى مروحيات.

858
00:54:36,692 --> 00:54:38,444
‫أسمعت؟ أكرر--

859
00:54:43,449 --> 00:54:45,535
‫مروحية!

860
00:54:48,955 --> 00:54:50,164
‫مروحية!

861
00:54:50,957 --> 00:54:54,126
‫المرحاض المتنقل! المراحيض اللعينة!

862
00:54:56,838 --> 00:54:58,798
‫أخلوا المكان!

863
00:54:59,882 --> 00:55:03,886
‫- اللعنة. الفطر قوي المفعول.
‫- جميعكم، علينا الرحيل!

864
00:55:10,101 --> 00:55:11,394
‫إنه ذلك الصوت مجدداً.

865
00:55:11,561 --> 00:55:12,937
‫لقد عادوا.

866
00:55:13,104 --> 00:55:15,106
‫"تيدي"، ابق مكانك. سآتي لإنقاذك.

867
00:55:19,777 --> 00:55:20,945
‫لا.

868
00:55:21,112 --> 00:55:23,197
‫لا. إنه تنين!

869
00:55:28,786 --> 00:55:31,497
‫يبدو وكأن هناك حرباً دائرة هناك.

870
00:55:31,664 --> 00:55:34,166
‫ربما انفجرت فجوة التصديع المائي.

871
00:55:36,878 --> 00:55:39,422
‫آسف لما جعلتك تمر به.

872
00:55:40,006 --> 00:55:42,008
‫كان أمراً مبالغاً به.

873
00:55:42,592 --> 00:55:44,510
‫لا تكن أحمقاً.

874
00:55:44,677 --> 00:55:47,180
‫تعجز فقط عن تحمل الخمر.

875
00:56:03,321 --> 00:56:05,072
‫تباً لذلك.

876
00:56:06,032 --> 00:56:07,366
‫إلى أين تذهب؟

877
00:56:07,533 --> 00:56:09,493
‫سألقي نظرة.

878
00:56:09,660 --> 00:56:11,329
‫لا تخبر "كليغي".

879
00:56:11,495 --> 00:56:12,622
‫تباً لـ"كليغ".

880
00:56:12,788 --> 00:56:15,041
‫هيا يا "داك". لنمرح قليلاً.

881
00:56:50,576 --> 00:56:52,828
‫- أعتقد أنني تبينت الأمر.
‫- ماذا تبينت؟

882
00:56:52,995 --> 00:56:55,873
‫الرجل ذو اللحية في الغابة. نذير الهلاك.

883
00:56:56,040 --> 00:56:58,292
‫- إنه من مدرسة "سلوترهاوس".
‫- ما أدراك؟

884
00:56:58,459 --> 00:57:00,711
‫"تقصيت الأمر. اسمه (ودرو تشابمان).

885
00:57:00,878 --> 00:57:02,380
‫مهلاً. (وودي تشابمان)؟"

886
00:57:03,172 --> 00:57:06,217
‫- لماذا؟ أتعرفه؟
‫- إنه أسطورة المدرسة.

887
00:57:06,384 --> 00:57:08,594
‫"إنه شقيق (تيدي تشابمان) الأكبر."

888
00:57:09,512 --> 00:57:10,888
‫اللوح بالقبو.

889
00:57:11,806 --> 00:57:14,600
‫- "(تشابمان)."
‫- "هذا هو (تيدي)."

890
00:57:14,767 --> 00:57:18,813
‫كان هو و"وودي" يحاولان الهرب،
‫لكنه اختفى في الأنفاق.

891
00:57:18,980 --> 00:57:20,857
‫تم إغلاقهم منذ ذلك الحين.

892
00:57:21,023 --> 00:57:22,525
‫ماذا حدث؟

893
00:57:22,692 --> 00:57:24,151
‫تلك يا صديقي...

894
00:57:25,069 --> 00:57:29,323
‫هي أكثر الروايات رعباً على الإطلاق.

895
00:57:29,949 --> 00:57:32,285
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

896
00:57:32,451 --> 00:57:34,745
‫- صبيان صغيران.
‫- "كليمزي"، "كاي".

897
00:57:35,913 --> 00:57:37,540
‫- تباً لكما.
‫- ماذا تفعلان؟

898
00:57:37,707 --> 00:57:40,751
‫- سنذهب لتقصي الأمر.
‫- وأنتما ستدعماننا.

899
00:57:41,794 --> 00:57:45,423
‫- حسناً.
‫- لا يمكنني احتساء المزيد من هذا.

900
00:57:46,841 --> 00:57:49,802
‫تظاهروا بأنها نهاية العالم.
‫نحن ما تبقى من البشرية.

901
00:57:49,969 --> 00:57:52,138
‫لا حاجة لنا بالتظاهر يا عزيزتي.

902
00:57:52,305 --> 00:57:55,766
‫- سيلتهم أحدنا الآخر عما قريب.
‫- سنهلك جميعاً--

903
00:58:10,156 --> 00:58:12,658
‫أخبرتكم بأن هناك حرباً دائرة.

904
00:58:13,618 --> 00:58:15,536
‫ما هذا المكان؟

905
00:58:15,703 --> 00:58:17,330
‫مخيم معارضي التصديع المائي.

906
00:58:17,747 --> 00:58:20,750
‫- ألديهم مروحية "شينوك"؟
‫- توجد كهرباء هناك.

907
00:58:45,525 --> 00:58:47,860
‫حسناً، صديقي. علينا الاتصال بالشرطة.

908
00:58:48,027 --> 00:58:49,278
‫الشرطة؟

909
00:58:52,406 --> 00:58:54,825
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- مرحباً؟

910
00:58:55,743 --> 00:58:57,745
‫كان ثعلباً.

911
00:58:58,204 --> 00:59:00,706
‫- ثعلب؟
‫- هنا.

912
00:59:03,584 --> 00:59:05,545
‫- إنه--
‫- ما هذا بحق السماء؟

913
00:59:05,711 --> 00:59:07,672
‫- إنه....
‫- إنه قبيح للغاية.

914
00:59:07,839 --> 00:59:10,341
‫لديه سن ناتئ.

915
00:59:10,508 --> 00:59:12,760
‫ذلك الشيء بحاجة للذهاب إلى طبيب أسنان.

916
00:59:12,927 --> 00:59:15,096
‫يا رفاق، لا تكونوا قساة القلب.

917
00:59:15,304 --> 00:59:16,848
‫يبدو لطيفاً بشكل ما.

918
00:59:17,181 --> 00:59:18,349
‫لطيف؟

919
00:59:18,516 --> 00:59:19,934
‫نعم.

920
00:59:21,227 --> 00:59:23,646
‫مرحى، يا صغيري.

921
00:59:24,105 --> 00:59:25,982
‫أين أمك؟

922
00:59:29,944 --> 00:59:31,195
‫"كليمزي"؟

923
00:59:31,612 --> 00:59:32,697
‫أزيلوه عني!

924
00:59:32,864 --> 00:59:34,949
‫"كليمزي"، لا! لا، "كليمزي"، انتبهي.

925
00:59:35,116 --> 00:59:37,827
‫هناك فجوة. "كليمزي"! أمسكت بك.

926
00:59:37,994 --> 00:59:39,620
‫ابتعد عني بحق السماء!

927
01:00:01,767 --> 01:00:04,228
‫نشوة الموت.

928
01:00:05,396 --> 01:00:07,148
‫هل أنت بخير؟

929
01:00:09,525 --> 01:00:12,570
‫- أنت-- أنت بخير يا "كليمزي".
‫- نعم.

930
01:00:12,737 --> 01:00:14,822
‫نعم. أعني، نعم.

931
01:00:15,656 --> 01:00:19,160
‫- لقد قتلته.
‫- أعط "بوديسيا" سيجارة.

932
01:00:30,254 --> 01:00:32,006
‫إنه الثعلب مجدداً.

933
01:00:32,173 --> 01:00:36,093
‫هلّا تكف عن تسميته بثعلب لعين؟
‫جلي أنه ليس ثعلباً، صحيح، "ويلوبي"؟

934
01:00:43,518 --> 01:00:44,644
‫حسناً، "ووتن".

935
01:00:45,186 --> 01:00:47,396
‫الموت ينادي.

936
01:00:47,563 --> 01:00:49,023
‫دورك.

937
01:00:49,190 --> 01:00:52,026
‫دعني أرى إذن.

938
01:00:52,193 --> 01:00:55,530
‫أود استحضار شيطاناً،
‫أرجوك يا "هارغريفز".

939
01:00:55,696 --> 01:00:59,575
‫أتود ذلك حقاً؟ بهذه البساطة.
‫أن تجلب الظلمات.

940
01:00:59,742 --> 01:01:03,287
‫- أنا من مستحضري الأرواح.
‫- يا أحمق. دحرج النرد لتحصل على 20.

941
01:01:03,454 --> 01:01:04,872
‫إن أخطأت، ستموت.

942
01:01:05,039 --> 01:01:08,626
‫- هذا ظلم بيّن!
‫- تلك هي القواعد يا وغد.

943
01:01:08,793 --> 01:01:10,294
‫عشرون.

944
01:01:10,461 --> 01:01:14,173
‫تعلم يا "هارغريفز"، ذات يوم
‫سأصبح من القادة، وعندها سوف--

945
01:01:14,340 --> 01:01:17,093
‫لا يمكنني تخيلك قط
‫في حفل العربدة الأركيدي.

946
01:01:17,260 --> 01:01:21,180
‫- وهل تصلح أنت لتكون من القادة؟
‫- تباً لك.

947
01:01:23,516 --> 01:01:25,142
‫ما هو حفل العربدة بأية حال؟

948
01:01:25,309 --> 01:01:28,980
‫بحق السماء، هلّا ترمي النرد وحسب،
‫أرجوك؟ إما عشرون أو الموت.

949
01:01:33,442 --> 01:01:35,403
‫ما ذلك الصوت؟

950
01:01:35,987 --> 01:01:37,113
‫ما تلك الرائحة؟

951
01:01:39,657 --> 01:01:41,951
‫"هارغريفز"، بحق السماء!

952
01:01:42,118 --> 01:01:44,996
‫هذا شر مطلق. وتتحدث عن استحضار الموتى.

953
01:01:45,705 --> 01:01:48,207
‫بحق السماء، هيا.

954
01:01:49,208 --> 01:01:51,085
‫يا للهول.

955
01:01:51,252 --> 01:01:53,546
‫ما الأمر؟ ولم أنت عارية؟

956
01:01:53,713 --> 01:01:55,423
‫آسفة، سيدي.

957
01:01:55,965 --> 01:01:57,967
‫هناك ما تجب عليك رؤيته.

958
01:01:59,802 --> 01:02:01,554
‫ما هذا؟ أهي رأس أحدهم؟

959
01:02:02,722 --> 01:02:04,265
‫ليست مجرد رأس، سيدي.

960
01:02:04,432 --> 01:02:06,058
‫إنها جثة بأكملها.

961
01:02:07,643 --> 01:02:09,729
‫يا للهول.

962
01:02:09,896 --> 01:02:11,189
‫أثرتم فضولي.

963
01:02:16,027 --> 01:02:17,195
‫يا للهول.

964
01:02:18,112 --> 01:02:21,824
‫- يبدو وكأنه حلوى الثلاثاء الماضي.
‫- مع بعض الهلام، سيكون طيباً.

965
01:02:22,825 --> 01:02:25,953
‫- سيدي، لقد هاجم "كليمزي".
‫اضطررت لقتله للأسف يا سيدي.

966
01:02:26,120 --> 01:02:29,498
‫سيدي، إن أمعنت النظر،
‫يمكنك أن تتبين الفك.

967
01:02:29,665 --> 01:02:32,210
‫أترى؟ إنها أسنان آكلة لحوم،
‫واضحة للعيان.

968
01:02:32,460 --> 01:02:33,628
‫إنه من آكلي اللحوم.

969
01:02:33,794 --> 01:02:38,925
‫أحسبه على الأرجح سلالة فرعية
‫تحت أرضية نادرة أو لم تُكتشف بعد.

970
01:02:40,468 --> 01:02:41,511
‫يا إلهي.

971
01:02:42,428 --> 01:02:45,806
‫مذهل. أشكرك يا "مشرفة".

972
01:02:45,973 --> 01:02:47,892
‫نحمد القدير على وجود سم الجرذان.

973
01:02:48,059 --> 01:02:51,729
‫- سأخبر عمال النظافة يوم الأحد.
‫- سيدي، يفوق هذا الأمر الجرذان.

974
01:02:51,896 --> 01:02:53,689
‫عليك الاتصال بالشرطة الآن.

975
01:02:53,856 --> 01:02:54,982
‫الشرطة؟

976
01:02:55,149 --> 01:02:59,403
‫"كليمزي"، إنه أمر يخص المدرسة.
‫لن نزعج الشرطة.

977
01:02:59,612 --> 01:03:02,907
‫- سيدي، ذهبنا لموقع التصديع المائي.
‫- لا، لا، لا.

978
01:03:03,074 --> 01:03:06,869
‫لا، سيد "سبراي" وعمال النظافة
‫سيتولون أمر الآفات يوم الاثنين.

979
01:03:07,453 --> 01:03:08,329
‫والآن...

980
01:03:08,579 --> 01:03:11,958
‫في هذه الأثناء، سيتوجب عليّ
‫إخطار أولياء أموركم.

981
01:03:12,124 --> 01:03:15,002
‫- ماذا؟
‫- لن أسمح بتجول الطلاب...

982
01:03:15,169 --> 01:03:17,088
‫في منتصف الليل بعد صدور أوامر--

983
01:03:17,255 --> 01:03:19,549
‫- هل أنت جاد؟
‫- في الغابة.

984
01:03:19,715 --> 01:03:22,093
‫وهي منطقة نعلم جميعاً
‫أنها محظورة تماماً.

985
01:03:22,260 --> 01:03:25,346
‫لا! إليك ما ستفعله.

986
01:03:25,513 --> 01:03:27,265
‫ستضعنا في السيارة

987
01:03:27,431 --> 01:03:30,184
‫وستقود بنا إلى أقرب مخفر للشرطة

988
01:03:30,351 --> 01:03:33,437
‫في الحال...

989
01:03:34,897 --> 01:03:35,940
‫سيدي.

990
01:03:38,359 --> 01:03:41,279
‫- ماذا بالضبط--؟
‫- هناك شيء ما في الغابة.

991
01:03:42,780 --> 01:03:44,991
‫هل معك مفاتيح سيارتك، سيدي؟

992
01:03:45,157 --> 01:03:50,413
‫أعتقد أن علينا أن نذهب في القريب العاجل.

993
01:04:08,514 --> 01:04:11,309
‫- هل رأى أحد "بلايك" أو "والاس"؟
‫- لا، "كليغ".

994
01:04:11,475 --> 01:04:13,603
‫قف معتدلاً وأنت تتحدث مع قائد أسرتك.

995
01:04:15,062 --> 01:04:18,399
‫واخلع تلك الأذنين اللعينتين في الحال.

996
01:04:20,860 --> 01:04:22,320
‫إياكم والمغادرة.

997
01:04:27,241 --> 01:04:30,411
‫مفاتيح، مفاتيح، مفاتيح.

998
01:04:31,245 --> 01:04:33,706
‫- ها هي.
‫- حمداً للقدير، هيا بنا.

999
01:04:33,873 --> 01:04:36,083
‫مهلاً. لن تتسع لنا السيارة.

1000
01:04:36,250 --> 01:04:39,587
‫من سيبقى لرعاية المكان؟
‫"لورنس"، أنت من "السادسة العليا".

1001
01:04:39,754 --> 01:04:43,716
‫- إن كان سيبقى أحد، فيجب أن يكون أنت.
‫- لا تكن سخيفاً، أنا من سيقود.

1002
01:04:43,883 --> 01:04:47,428
‫أنت موضع المسؤولية. أنت من تسبب بهذا،
‫أنت وأصدقاؤك المشبوهين.

1003
01:04:47,595 --> 01:04:48,679
‫تمهلي بحق السماء.

1004
01:04:48,846 --> 01:04:51,849
‫لكنها على حق، أليس كذلك؟
‫أخبرنا بذلك فتى في الغابة.

1005
01:04:52,016 --> 01:04:54,477
‫- أنت و"تيرافراك".
‫- يا إلهي.

1006
01:04:54,852 --> 01:04:58,189
‫أخشى أن هذيان رجل مجنون قد خدعكم.

1007
01:04:58,397 --> 01:05:01,192
‫- ليس مجنوناً. إنه--
‫- رفيق سكني القديم.

1008
01:05:02,944 --> 01:05:04,445
‫دفعة عام 88.

1009
01:05:05,029 --> 01:05:06,405
‫ربطة عنق مدرسية قديمة.

1010
01:05:06,572 --> 01:05:08,407
‫حقاً؟ أفيقا.

1011
01:05:09,158 --> 01:05:10,993
‫بم أخبرك "وودي"؟

1012
01:05:11,160 --> 01:05:15,373
‫بوجود شر بغيض يكمن تحت مدرستنا؟

1013
01:05:15,540 --> 01:05:18,918
‫يكرر نفس مقولته تلك
‫منذ كان في عمر الـ14 عام.

1014
01:05:19,085 --> 01:05:21,254
‫والآن، اسمعوا يا فتية.

1015
01:05:21,420 --> 01:05:23,589
‫فهمت. وفتيات.

1016
01:05:23,756 --> 01:05:27,593
‫العالم في فوضى عارمة وتريدون
‫من تلقون عليه باللوم.

1017
01:05:27,760 --> 01:05:33,307
‫لكن حقيقة الأمر، لا يشوب "تيرافراك"
‫أية أمور مشبوهة بالمرة.

1018
01:05:33,474 --> 01:05:38,771
‫إنهم شركة إنتاج للطاقة شديدة الانضباط
‫وذات سمعة طيبة جداً.

1019
01:05:38,938 --> 01:05:40,356
‫ومن دون مساعدتهم لنا

1020
01:05:40,523 --> 01:05:45,236
‫ما كنا سنحظى بالمال
‫للحفاظ على مدرستنا. تلك حقيقة.

1021
01:05:46,320 --> 01:05:47,947
‫لا تحاول إيقافي يا "تشيبي".

1022
01:05:48,573 --> 01:05:52,410
‫وبينما نتحدث عن الحقائق، سئمت حتى الموت

1023
01:05:52,577 --> 01:05:56,289
‫من هذا الترويع المستمر من التصديع المائي.

1024
01:05:56,455 --> 01:05:58,332
‫ما من خطر قط.

1025
01:05:58,499 --> 01:06:01,043
‫ما من مخاطر. الخطر الوحيد الفعلي

1026
01:06:01,210 --> 01:06:04,505
‫هو إفلاس "المملكة المتحدة"
‫من دون طاقة ميسورة التكلفة.

1027
01:06:04,672 --> 01:06:08,259
‫أو ما هو أسوأ،
‫طاقة تعتمد كلياً على "الصين"!

1028
01:06:08,426 --> 01:06:10,386
‫إذن، بحق السماء

1029
01:06:10,845 --> 01:06:13,639
‫لعلكم لا تهتمون لأمر وطننا

1030
01:06:13,806 --> 01:06:15,808
‫لكنني لن أستسلم من دون قتال.

1031
01:06:16,058 --> 01:06:20,563
‫سنظل ننقب عن الغاز الصخري
‫حتى وإن كان هذا آخر أمر نقوم--

1032
01:06:21,105 --> 01:06:24,275
‫"بودج"! هناك كلب ضخم.

1033
01:06:58,809 --> 01:07:00,853
‫إلى سيارة "سكودا"!

1034
01:07:03,231 --> 01:07:04,899
‫افتحها.

1035
01:07:05,483 --> 01:07:08,611
‫تباً، إنها مستأجَرة.
‫سيارتي "الجاغوار" بها إطار مثقوب.

1036
01:07:08,778 --> 01:07:11,113
‫- هل أنت جاد؟
‫- حاول مجدداً، افتح الباب!

1037
01:07:11,280 --> 01:07:13,866
‫تضغط على الزر الخطأ. أعطني ذلك.

1038
01:07:14,784 --> 01:07:17,662
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- بحق السماء، ادخل وقُد وحسب.

1039
01:07:18,788 --> 01:07:20,915
‫- اربطوا أحزمة الأمان جميعاً.
‫- أسرع!

1040
01:07:21,082 --> 01:07:22,708
‫أسرع بأقصى ما يمكنني!

1041
01:07:23,084 --> 01:07:26,295
‫- لن أقود من دون حزام الأمان.
‫- أرجوك، سيدي، أسرع وحسب.

1042
01:07:26,462 --> 01:07:29,257
‫- تصيبني بالتوتر!
‫- بل أنت تصيبني بالتوتر، سيدي.

1043
01:07:29,465 --> 01:07:31,217
‫تشبثوا جيداً يا أطفال.

1044
01:07:36,138 --> 01:07:37,932
‫سيد "تشيبس".

1045
01:07:39,725 --> 01:07:40,893
‫لا.

1046
01:07:41,060 --> 01:07:44,021
‫- "تشيبس". "تشيبي". يا إلهي!
‫- الوداع، سيد "تشيبس".

1047
01:07:44,188 --> 01:07:46,440
‫- ماذا يفعل بحق السماء؟
‫- أمهله لحظة.

1048
01:07:46,607 --> 01:07:48,985
‫- دهس أعز أصدقاءه.
‫- ماذا كان بحق السماء؟

1049
01:07:49,193 --> 01:07:52,613
‫نوع من السلالات الفرعية
‫النادرة تحت الأرضية لم تُكتشف بعد.

1050
01:07:52,780 --> 01:07:54,949
‫وقد أثرت غضبها!

1051
01:08:38,783 --> 01:08:41,328
‫- توقف!
‫- نحن بداخل سور من الشجيرات اللعينة.

1052
01:08:41,495 --> 01:08:42,622
‫دعني أتولى القيادة.

1053
01:09:05,937 --> 01:09:07,522
‫"دون"!

1054
01:09:07,688 --> 01:09:09,273
‫توقف!

1055
01:09:09,439 --> 01:09:11,399
‫"دون"، اضغط الفرامل في الحال!

1056
01:09:18,157 --> 01:09:20,368
‫بحق السماء.

1057
01:09:35,383 --> 01:09:38,845
‫- "كليمزي"، هذا زجاج كثير.
‫- هل مات؟

1058
01:09:39,011 --> 01:09:40,429
‫مات؟

1059
01:09:41,889 --> 01:09:43,474
‫لقد قُطّع إرباً.

1060
01:09:43,850 --> 01:09:47,478
‫حقاً، "كليمزي"؟ هذا ثاني كائن حي
‫تقتلينه الليلة.

1061
01:09:47,645 --> 01:09:49,313
‫يا رفاق،

1062
01:09:49,479 --> 01:09:51,399
‫كم عدد ما تبقى من تلك الأشياء؟

1063
01:10:05,788 --> 01:10:07,832
‫"(سلوترهاوس)"

1064
01:10:09,959 --> 01:10:13,921
‫- ماذا؟ لم توقفت؟
‫- "كليمزي"، هيا، استمري.

1065
01:10:15,798 --> 01:10:17,842
‫يجب أن أعود.

1066
01:10:19,760 --> 01:10:21,637
‫إنه "سمدجر"، أنا....

1067
01:10:22,013 --> 01:10:24,015
‫لا يمكنني أن أتركه.

1068
01:10:25,808 --> 01:10:27,685
‫إنه شقيقي.

1069
01:10:29,562 --> 01:10:31,439
‫"سمدجر"؟

1070
01:10:31,606 --> 01:10:33,107
‫أهو شقيقك؟

1071
01:10:34,358 --> 01:10:35,860
‫أجل.

1072
01:10:36,819 --> 01:10:40,573
‫بالطبع. نعم، علينا العودة لإنقاذ شقيقك.

1073
01:10:40,948 --> 01:10:43,034
‫أيتوجب علينا ذلك حقاً؟

1074
01:10:43,201 --> 01:10:45,745
‫- أشكرك يا "دون".
‫- "كليمزي"، إنه شقيقك.

1075
01:10:45,912 --> 01:10:48,122
‫لا يمكننا التخلي عن شقيقك، أليس كذلك؟

1076
01:10:48,289 --> 01:10:50,291
‫هيا يا رفاق، يمكننا القيام بذلك.

1077
01:10:50,458 --> 01:10:52,960
‫سنهلك جميعاً.

1078
01:10:57,006 --> 01:10:58,758
‫يا رفاق، ماذا حدث في الخارج؟

1079
01:10:58,925 --> 01:11:01,719
‫- ارتطمت "كليمزي" بمخلوق.
‫- أين السيد "هاوسمان"؟

1080
01:11:01,886 --> 01:11:04,263
‫- لا أثر له. ورحل "كليغ" أيضاً.
‫- "كليغ"؟

1081
01:11:04,430 --> 01:11:05,598
‫لعله تم افتراسه.

1082
01:11:06,516 --> 01:11:08,768
‫- لا تأمل بذلك كثيراً.
‫- علينا أن نسرع.

1083
01:11:08,935 --> 01:11:10,019
‫كم الساعة؟

1084
01:11:10,937 --> 01:11:12,188
‫حان الوقت لأن نتسلح.

1085
01:11:12,355 --> 01:11:13,564
‫"(سبارتا)"

1086
01:11:14,023 --> 01:11:16,484
‫- ما كل هذه الأغراض؟
‫- إنها خزانة الألعاب.

1087
01:11:16,651 --> 01:11:18,361
‫يمكنك أن تجدي بها أي شيء.

1088
01:11:18,778 --> 01:11:22,365
‫- "دوق كلارينس" آخر من ارتداها؟
‫- "هارغريفز" آخر من ارتداه.

1089
01:11:22,532 --> 01:11:24,075
‫- مهلاً.
‫- مثير للاشمئزاز.

1090
01:11:24,659 --> 01:11:27,328
‫- أتفكرون فيما أفكر به؟
‫- تحتاج إلى وقود وحسب.

1091
01:11:27,495 --> 01:11:29,080
‫تحلوا بالواقعية.

1092
01:11:40,258 --> 01:11:41,592
‫أين شقيقك؟

1093
01:11:43,928 --> 01:11:45,179
‫إنه في حفل.

1094
01:11:55,231 --> 01:11:57,316
‫بئساً. سيداعبها بأصابعه.

1095
01:11:57,567 --> 01:11:58,651
‫سيفعل ذلك.

1096
01:11:58,818 --> 01:12:01,737
‫- سيفعلها، إنه حيوان لعين.
‫- دعني أرى، أرجوك.

1097
01:12:01,904 --> 01:12:03,823
‫- لا.
‫- "هارغريفز"، دعه يرى بحقك.

1098
01:12:03,990 --> 01:12:05,700
‫- أنت تعذبه.
‫- أريد المشاهدة.

1099
01:12:05,867 --> 01:12:09,078
‫هذه هي. هذه مراسم قبول "سمدجر".

1100
01:12:09,829 --> 01:12:13,916
‫حفل عربدة يسوده
‫"لنرتدِ الأثواب ونتحدث باللاتينية".

1101
01:12:14,083 --> 01:12:16,878
‫- علينا أن نوقفه في الحال.
‫- حظاً طيباً لك بذلك.

1102
01:12:17,044 --> 01:12:18,796
‫يخططون له طوال العام الدراسي.

1103
01:12:18,963 --> 01:12:21,215
‫لا عجب أن الفوضى تعم البلاد.

1104
01:12:21,549 --> 01:12:23,259
‫يديرها هؤلاء الحمقى.

1105
01:12:23,509 --> 01:12:25,094
‫أخرجه! إنها حالة طارئة.

1106
01:12:25,261 --> 01:12:27,889
‫لا أتحدث اللاتينية.
‫وأنت من "السادسة العليا".

1107
01:12:28,055 --> 01:12:32,018
‫- ألا توجد قواعد لمثل هذه الأمور؟
‫- "دون"، إنه شقيقي. إنه....

1108
01:12:33,644 --> 01:12:36,856
‫إنه-- يقوم القائد الأعلى بمباركته.

1109
01:12:37,648 --> 01:12:40,109
‫- يداه كبيرتان للغاية.
‫- أرجوك، "دون".

1110
01:12:40,276 --> 01:12:43,362
‫- من أجلي.
‫- حسناً، هيا يا "ويل".

1111
01:12:43,529 --> 01:12:45,990
‫حسناً. نعم. سأظل أراقب من هنا.

1112
01:12:46,157 --> 01:12:48,409
‫ماذا تعني، ستراقب؟ هيا، ساعدني.

1113
01:12:48,576 --> 01:12:50,953
‫أساعدك؟ "إياك وملامسة الكرات."، صحيح؟

1114
01:12:51,120 --> 01:12:53,206
‫وبالأخص كراته.

1115
01:12:54,498 --> 01:12:58,127
‫"ترجمة اللاتينية:
‫أفسحوا المجال لقائد المدرسة!"

1116
01:13:03,508 --> 01:13:06,219
‫- "بوبيت".
‫- "سيزاري".

1117
01:13:09,138 --> 01:13:11,474
‫"إياك وملامسة الكرات."

1118
01:13:12,225 --> 01:13:13,935
‫يا له من هراء.

1119
01:13:16,896 --> 01:13:18,898
‫ماذا يحدث بحق السماء؟ ماذا--؟

1120
01:13:19,273 --> 01:13:21,108
‫"ماثيو"!

1121
01:13:21,651 --> 01:13:23,152
‫أين الجميع--؟

1122
01:13:23,319 --> 01:13:26,155
‫"هارغريفز"؟ "بيلو"؟

1123
01:13:28,824 --> 01:13:29,992
‫"سبارتا"!

1124
01:13:35,456 --> 01:13:36,499
‫"بوبيت".

1125
01:13:36,666 --> 01:13:39,168
‫"ترجمة اللاتينية:
‫بئساً، لا أشتهيك بالمرة."

1126
01:13:39,335 --> 01:13:42,296
‫"ترجمة اللاتينية:
‫كم أحب أقوالك البذيئة."

1127
01:13:45,883 --> 01:13:48,135
‫"سمدجر"، "سمدجر"، أفق.

1128
01:13:48,302 --> 01:13:49,929
‫حان وقت الرحيل يا صديقي.

1129
01:13:50,096 --> 01:13:52,557
‫هيا يا صديقي. حان وقت الإفطار.

1130
01:13:52,723 --> 01:13:54,183
‫حسناً. هيا.

1131
01:13:54,350 --> 01:13:55,685
‫"كليمزي" هنا يا صديقي.

1132
01:13:55,852 --> 01:13:59,146
‫وكذلك-- مدير المدرسة افترسه حيوان مفترس.

1133
01:14:00,189 --> 01:14:01,399
‫وقد تغوطت على نفسك.

1134
01:14:01,566 --> 01:14:02,608
‫"سمدجر"!

1135
01:14:02,775 --> 01:14:05,653
‫علينا أن نذهب وإن حسبت
‫أنني سأحملك، فأنت--

1136
01:14:05,820 --> 01:14:08,406
‫- فتى جديد.
‫- لا، لا، لست من المشاركين بهذا.

1137
01:14:08,573 --> 01:14:11,409
‫- شدوا وثاقه.
‫- لا، لا. أنا محض زائر. لا، لا، لا!

1138
01:14:11,576 --> 01:14:13,536
‫- من أين أتوا؟
‫- عاد الـ"مينوتور".

1139
01:14:13,953 --> 01:14:16,497
‫توقفوا! يجب أن نرحل عن هنا أيها المجانين.

1140
01:14:16,706 --> 01:14:19,250
‫أنصتوا-- بحق السماء.

1141
01:14:19,417 --> 01:14:21,752
‫- ماذا تفعل؟
‫- كما في فيلم "فيفتي شيدز".

1142
01:14:21,919 --> 01:14:23,421
‫ماذا؟ أعدها لي في الحال.

1143
01:14:24,380 --> 01:14:27,550
‫- لا تسير الأمور كما نشتهي.
‫- علينا أن نساعده.

1144
01:14:27,717 --> 01:14:30,636
‫- إنه يستمتع.
‫- "ويلوبي"، تعال إلى هنا في الحال!

1145
01:14:31,179 --> 01:14:33,556
‫لا تحدث مثل هذه الأمور في "دونكاستر".

1146
01:14:33,723 --> 01:14:36,517
‫اللعنة! علينا أن ننقذهما معاً.
‫حسناً. أمسك بهذه.

1147
01:14:36,684 --> 01:14:39,145
‫- النجدة!
‫- تعاليا معي. هيا.

1148
01:14:50,907 --> 01:14:53,367
‫- جئت لأنال منك يا "والاس".
‫- بئساً.

1149
01:14:53,910 --> 01:14:58,206
‫حين يستيقظون، سيجدونك وقد سُلخت كالأرنب.

1150
01:15:00,708 --> 01:15:03,669
‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟ لا، بالطبع لا تعرف.

1151
01:15:03,836 --> 01:15:09,008
‫إنها "سأهشم وجهك." باللغة اللاتينية.

1152
01:15:09,926 --> 01:15:11,093
‫اللعنة.

1153
01:15:11,260 --> 01:15:13,137
‫- إنه "كليغ".
‫- "كليغ"؟

1154
01:15:13,304 --> 01:15:15,264
‫من سيضاجع؟

1155
01:15:16,098 --> 01:15:17,934
‫"والاس" كما يبدو.

1156
01:15:18,100 --> 01:15:19,685
‫دعني أرى مرة أخرى، أرجوك.

1157
01:15:19,852 --> 01:15:21,395
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

1158
01:15:21,562 --> 01:15:24,982
‫لا توجد كهرباء. "سبارتا" خالية تماماً.

1159
01:15:25,149 --> 01:15:27,235
‫من وضعني في الفراش؟

1160
01:15:32,365 --> 01:15:34,325
‫"ترجمة اللاتينية: كم أنت دافئة."

1161
01:15:34,492 --> 01:15:36,869
‫"ترجمة اللاتينية: ومبتلة."

1162
01:15:37,328 --> 01:15:40,164
‫"ترجمة اللاتينية: ومتسعة؟"

1163
01:15:42,750 --> 01:15:44,752
‫أنا آسف جداً.

1164
01:15:48,256 --> 01:15:49,882
‫ماذا كان ذلك؟

1165
01:15:52,301 --> 01:15:54,011
‫إنه يحدث.

1166
01:15:56,138 --> 01:15:59,392
‫- أنا من مستحضري الأرواح.
‫- يحمل سكيناً. هناك حفل عربدة.

1167
01:15:59,559 --> 01:16:01,602
‫كفا عن الصياح. أعاني من صداع شديد.

1168
01:16:01,769 --> 01:16:03,688
‫- مات مدير المدرسة.
‫- وكلبه كذلك.

1169
01:16:13,281 --> 01:16:14,448
‫"والاس"....

1170
01:16:20,454 --> 01:16:22,164
‫"دون"!

1171
01:16:22,331 --> 01:16:25,668
‫- جئت لإنقاذي. حمداً للقدير.
‫- نعم. ساعدني لأحمل "سمدجر".

1172
01:16:25,877 --> 01:16:28,212
‫- نعم، شقيقك. نعم، نعم.
‫- أماه.

1173
01:16:35,720 --> 01:16:37,054
‫ماذا تفعلان بهذه؟

1174
01:16:37,221 --> 01:16:39,891
‫أنقذ ذلك الرمح "أول إيرل لـ(سلوتر)"
‫من الوحش--

1175
01:16:41,184 --> 01:16:42,560
‫ماذا بحق السماء؟

1176
01:16:45,897 --> 01:16:47,690
‫كنا نحاول إخبارك يا سيدي.

1177
01:16:53,321 --> 01:16:54,447
‫سيدي، هيا.

1178
01:17:42,787 --> 01:17:44,872
‫أعتقد أنه مات تماماً، ألا ترون ذلك؟

1179
01:17:45,957 --> 01:17:48,042
‫- آسف، سيدي.
‫- آسف، سيدي.

1180
01:17:50,878 --> 01:17:52,505
‫علينا أن نجد مكاناً لنختبئ.

1181
01:17:52,672 --> 01:17:55,132
‫- في الحال.
‫- زاوية المدخنين؟

1182
01:18:09,981 --> 01:18:12,316
‫مظلمة للغاية.

1183
01:18:13,985 --> 01:18:16,529
‫أتحسبنا وصلنا إلى القاع بعد؟

1184
01:18:18,906 --> 01:18:22,368
‫من السخرية أنني منذ ساعة،
‫كنت على وشك الانتحار.

1185
01:18:22,869 --> 01:18:25,454
‫وها نحن نقاتل من أجل الحياة.

1186
01:18:26,956 --> 01:18:28,875
‫"لا إشارة"

1187
01:18:29,041 --> 01:18:30,501
‫يبدو وكأنه قد فقد الأمل.

1188
01:18:31,586 --> 01:18:34,922
‫هيا. يجب أن نتحرك. أن نعود إلى الأُسرة.

1189
01:18:36,465 --> 01:18:37,925
‫إنقاذ الأطفال.

1190
01:18:38,092 --> 01:18:41,387
‫- حاول إنقاذ الأطفال.
‫- سيد "هاوسمان"، سيدي.

1191
01:18:42,263 --> 01:18:45,391
‫نحن-- نحن بحاجة إليك، حسناً؟

1192
01:18:45,850 --> 01:18:48,853
‫أرجوك، ساعدنا.

1193
01:18:50,021 --> 01:18:53,357
‫نعم. مساعدة. نعم، أساعدكم.

1194
01:18:53,524 --> 01:18:54,984
‫حسناً.

1195
01:18:56,235 --> 01:18:57,612
‫من أين أتوا؟

1196
01:18:57,778 --> 01:19:00,865
‫- المخلوقات، من أين أتوا؟
‫- من باطن الأرض. كما نعتقد.

1197
01:19:01,032 --> 01:19:03,201
‫- لا بد من وجود عش لهم.
‫- وكم عددهم؟

1198
01:19:03,492 --> 01:19:05,203
‫لا نعلم، سيدي.

1199
01:19:05,369 --> 01:19:08,289
‫"لا نعلم"؟ "لا نعلم"؟

1200
01:19:08,456 --> 01:19:12,293
‫"لا نعلم." بحق السماء،
‫أحسن النطق يا "ووتن".

1201
01:19:12,460 --> 01:19:14,670
‫- اجلس معتدلاً. لا تترهل.
‫- آسف، سيدي.

1202
01:19:14,837 --> 01:19:16,464
‫- تماسك يا رجل.
‫- نعم، سيدي.

1203
01:19:16,631 --> 01:19:19,258
‫هناك أربعة منها عند النهر
‫والذي افترس المدير.

1204
01:19:19,425 --> 01:19:21,427
‫- يوجد خمسة إذن.
‫- خمسة على الأقل.

1205
01:19:21,594 --> 01:19:24,305
‫حسناً، يجب أن نفترض إذن وجود--
‫قطيع أو جماعة...

1206
01:19:24,472 --> 01:19:28,351
‫أو خلية. أنا آسف،
‫لا أعلم الاسم الجماعي لهم.

1207
01:19:28,518 --> 01:19:29,560
‫"فراك"؟

1208
01:19:30,811 --> 01:19:32,563
‫- "فراك" اسم جيد.
‫- أوافق.

1209
01:19:32,730 --> 01:19:34,899
‫- رائع. يروق لي "فراك".
‫- وأنا أيضاً.

1210
01:19:35,066 --> 01:19:36,817
‫رائع. "فراك" من-- ماذا؟

1211
01:19:36,984 --> 01:19:38,361
‫من يبالي بحق السماء؟

1212
01:19:38,528 --> 01:19:40,530
‫افترسوا نصف "السادسة العليا".

1213
01:19:40,696 --> 01:19:42,073
‫أحياء.

1214
01:19:42,740 --> 01:19:47,328
‫"سمدجر"، أنا آسف. على الأقل لقوا
‫حتفهم أثناء قيامهم بما يستمتعون به.

1215
01:19:48,579 --> 01:19:50,623
‫- إشارة استغاثة.
‫- هناك من يستغيث.

1216
01:19:50,790 --> 01:19:53,626
‫- علينا الاتصال بالجيش.
‫- إنه الجيش على الأرجح...

1217
01:19:53,793 --> 01:19:55,127
‫من يستغيث.

1218
01:19:56,420 --> 01:19:57,505
‫ميدان الرماية.

1219
01:19:57,964 --> 01:19:59,257
‫يا فريق...

1220
01:20:00,216 --> 01:20:02,426
‫نحتاج إلى أسلحة نارية.

1221
01:20:15,273 --> 01:20:16,399
‫تراجعوا.

1222
01:20:16,566 --> 01:20:18,234
‫سأقتحمه عنوة.

1223
01:20:18,526 --> 01:20:20,653
‫مهلاً، أين "سمدجر"؟

1224
01:20:22,196 --> 01:20:23,823
‫الباب الخلفي مفتوح.

1225
01:20:24,073 --> 01:20:25,783
‫حسناً. هيا.

1226
01:20:27,243 --> 01:20:29,036
‫- كتفي اللعين.
‫- آسف، سيدي.

1227
01:20:29,203 --> 01:20:31,330
‫أعتقد أنني خلعته.

1228
01:20:33,082 --> 01:20:36,002
‫- أسلحة. أسلحة نارية.
‫- يمكننا تفجير الأشياء الآن.

1229
01:20:36,210 --> 01:20:38,004
‫- تهذّب يا "ووتن".
‫- آسف، سيدي.

1230
01:20:38,171 --> 01:20:40,715
‫- "هارغريفز"، شغِّل المولد الكهربي.
‫- حسناً.

1231
01:20:40,882 --> 01:20:42,884
‫- يا فتيات، العصي المضيئة.
‫- سيدي.

1232
01:20:43,050 --> 01:20:44,552
‫- "ويلوبي"، الماء.
‫- سيدي.

1233
01:20:44,719 --> 01:20:46,137
‫- "سمدجر".
‫- نعم؟

1234
01:20:46,304 --> 01:20:48,222
‫اعثر لنفسك على سروال بحق السماء.

1235
01:20:48,389 --> 01:20:49,974
‫حسناً. لنلقِ نظرة على هذا.

1236
01:20:50,516 --> 01:20:53,394
‫- "دون". ألق إلي بمضرب.
‫- سيدي؟

1237
01:20:56,939 --> 01:20:58,858
‫- آسف، سيدي.
‫- كتفي.

1238
01:20:59,025 --> 01:21:01,110
‫- هل أنت بخير.
‫- إنه الجرح القديم.

1239
01:21:01,611 --> 01:21:03,696
‫أنهى مستقبلي في لعب الكريكت، أتعلم؟

1240
01:21:03,863 --> 01:21:06,490
‫كان يمكنني الانضمام
‫لمنتخب "إنجلترا" ذات يوم.

1241
01:21:07,325 --> 01:21:09,160
‫أنت رجل صالح يا سيدي. تعلم ذلك.

1242
01:21:09,577 --> 01:21:13,122
‫نعم، فلتشكرني حين ننجو جميعاً،
‫اتفقنا؟

1243
01:21:13,289 --> 01:21:15,791
‫والآن، كن فتى مطيعاً وحطم ذلك القفل.

1244
01:21:21,297 --> 01:21:23,508
‫فكان هناك ضوء.

1245
01:21:26,427 --> 01:21:27,762
‫يا إلهي.

1246
01:21:28,888 --> 01:21:30,806
‫أتبحثون عن هذه؟

1247
01:21:31,766 --> 01:21:33,309
‫"ماتي".

1248
01:21:33,476 --> 01:21:34,644
‫أنت على قيد الحياة.

1249
01:21:34,810 --> 01:21:39,023
‫- حمداً للقدير. هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير. إنه مجرد خدش.

1250
01:21:39,190 --> 01:21:41,734
‫حسناً، يسرني سماع ذلك. سعيد للغاية.

1251
01:21:41,901 --> 01:21:44,237
‫الآن، علينا فتح خزانة الأسلحة في الحال.

1252
01:21:44,403 --> 01:21:47,240
‫أتريد إعطائهما أسلحة نارية يا سيدي؟

1253
01:21:47,406 --> 01:21:50,076
‫بلى. يجب أن يقوم الجميع بالمساعدة.

1254
01:21:53,704 --> 01:21:55,498
‫- ماذا--؟
‫- هذان المنحلان...

1255
01:21:55,665 --> 01:21:57,250
‫يجب أن يدفعا ثمن جريمتهما.

1256
01:21:57,416 --> 01:22:00,920
‫- ماذا تعني بالجرائم؟
‫- ربطات العنق المدرسية، سيدي.

1257
01:22:01,170 --> 01:22:03,297
‫في مراحيض الطابق السفلي.

1258
01:22:03,464 --> 01:22:05,383
‫وفوق باب غرفتي.

1259
01:22:05,550 --> 01:22:09,136
‫- "ويلوبي"؟
‫- أتلك فكرتك عن الدعابة؟

1260
01:22:10,096 --> 01:22:11,222
‫أنت و"سيمور"؟

1261
01:22:12,682 --> 01:22:15,476
‫فتيان أحدهما وضيع والآخر مثليّ.

1262
01:22:16,060 --> 01:22:18,938
‫أخبرني يا "بلايك"،
‫هل سأجدك تضاجعه هو الآخر؟

1263
01:22:19,105 --> 01:22:20,356
‫"ماتي"، كف عن ذلك.

1264
01:22:20,523 --> 01:22:23,234
‫يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً.
‫ليس هذا بالوقت لذلك.

1265
01:22:23,401 --> 01:22:26,195
‫- فقدت دماً كثيراً.
‫- هناك دائماً البعض يا سيدي.

1266
01:22:26,404 --> 01:22:29,991
‫- ممن يحاولون تدمير مدرستنا.
‫- وماذا سيكون المغزى من ذلك؟

1267
01:22:30,366 --> 01:22:34,328
‫- سيكون هناك أوغاد مثلك دائماً.
‫- "ماتي"، ضع تلك البندقية جانباً!

1268
01:22:34,495 --> 01:22:35,538
‫"ماثيو"!

1269
01:22:36,247 --> 01:22:38,791
‫أخفض سلاحك! هذا أمر!

1270
01:22:40,543 --> 01:22:41,919
‫بحق السماء يا "كليغ"!

1271
01:22:42,086 --> 01:22:43,754
‫سأنشئ نظاماً جديداً.

1272
01:22:46,674 --> 01:22:47,717
‫هذا جنون!

1273
01:22:47,884 --> 01:22:51,095
‫- إنا نهاية العالم.
‫- "ماثيو"، تصرف شائن.

1274
01:22:52,346 --> 01:22:55,433
‫- "والاس"، "بلايك". انهضا في الحال.
‫- بحق السماء.

1275
01:22:55,600 --> 01:22:58,477
‫سنزج هذين المنحرفين من الباب الأمامي.

1276
01:22:58,644 --> 01:23:02,190
‫وبينما يتم افتراسهما أحياء،
‫يمكننا الهرب صوب الأنفاق.

1277
01:23:02,356 --> 01:23:04,400
‫- أنت لست جاداً.
‫- بلى.

1278
01:23:04,567 --> 01:23:06,402
‫- "كليغ"، أنت وغد مريض.
‫- اسمع!

1279
01:23:06,569 --> 01:23:09,739
‫أمنحكما الفرصة لتصبحا شهيدَي المدرسة.

1280
01:23:10,907 --> 01:23:13,034
‫لعلهم حتى يقيمون لوحاً يحمل اسميكما.

1281
01:23:13,326 --> 01:23:15,870
‫أول آل "والاس" يموت كالرجال المهذبين.

1282
01:23:16,037 --> 01:23:18,372
‫فكر كم سيفتخر بك والدك.

1283
01:23:18,539 --> 01:23:20,041
‫- لا، لم تقل ذلك.
‫- اسمع.

1284
01:23:20,208 --> 01:23:22,793
‫"ماثيو"، هلّا تكف عن فعل ذلك؟

1285
01:23:23,044 --> 01:23:24,879
‫إلى الخارج. كلاكما. الآن.

1286
01:23:25,046 --> 01:23:27,840
‫أما بقيتكم، استعدوا.

1287
01:23:36,390 --> 01:23:38,184
‫إشارة.

1288
01:23:41,812 --> 01:23:43,439
‫- "أودري".
‫- "(ميريدث)."

1289
01:23:44,273 --> 01:23:46,108
‫"أودري"، محبوبتي. أنا هنا.

1290
01:23:46,526 --> 01:23:48,945
‫نحن جميعاً-- الأطفال.

1291
01:23:49,654 --> 01:23:51,113
‫نعم، إنهم آمنون. انظري.

1292
01:23:51,614 --> 01:23:54,450
‫- إنهم معي.
‫- "علينا أن نتحدث."

1293
01:23:55,618 --> 01:23:57,578
‫حدث أمر مروع بالمدرسة.

1294
01:23:57,745 --> 01:24:00,957
‫- "(ميريدث)، لا يمكنني سماعك."
‫- "أودري"، أيمكنك سماعي؟

1295
01:24:01,207 --> 01:24:03,334
‫"أودري"، يجب أن تطلبي النجدة، أرجوك.

1296
01:24:03,876 --> 01:24:06,295
‫- أرسل لها رسالة قبل فقد الإشارة.
‫- نعم.

1297
01:24:07,505 --> 01:24:10,258
‫- "أغيثوا (سلوترهاوس)".
‫- "لا يمكنني سماعك."

1298
01:24:10,842 --> 01:24:13,427
‫- النقانق؟
‫- التصحيح التلقائي اللعين.

1299
01:24:15,471 --> 01:24:18,683
‫- ساعدوني!
‫- كفى يا "كليغ". اتركه.

1300
01:24:19,559 --> 01:24:21,143
‫ارفع يديك عالياً.

1301
01:24:21,644 --> 01:24:24,772
‫لن أتلقى الأوامر من شخص
‫في الصف الرابع يا "هارغريفز".

1302
01:24:24,939 --> 01:24:27,733
‫- لن أطلب منك ذلك مجدداً.
‫- أنت لا تفهم.

1303
01:24:27,900 --> 01:24:29,110
‫نحن في حالة حرب!

1304
01:24:29,777 --> 01:24:32,947
‫لا، بل نحن في "سبارتا".

1305
01:24:37,910 --> 01:24:39,287
‫"هارغريفز"،

1306
01:24:39,453 --> 01:24:42,081
‫أصبتني في عنقي.

1307
01:24:43,624 --> 01:24:46,252
‫تباً. يا إلهي.

1308
01:24:47,336 --> 01:24:49,255
‫اللعنة. اللعنة.

1309
01:24:49,422 --> 01:24:52,008
‫أنت عار على المدرسة!

1310
01:24:53,843 --> 01:24:57,096
‫أيها الوضيعين اللعينين.

1311
01:25:07,231 --> 01:25:08,816
‫تماسك يا "ماتي"!

1312
01:25:10,735 --> 01:25:12,361
‫ابتعدوا عنه!

1313
01:25:14,822 --> 01:25:16,365
‫ابتعدوا!

1314
01:25:16,699 --> 01:25:17,742
‫"ماتي"!

1315
01:25:24,415 --> 01:25:26,918
‫"(ميريدث). (ميريدث).

1316
01:25:27,084 --> 01:25:28,586
‫(ميريدث)."

1317
01:25:30,713 --> 01:25:35,301
‫يا أطفال، انجوا بأنفسكم!
‫اذهبوا إلى الأنفاق.

1318
01:25:38,095 --> 01:25:39,263
‫بحق السماء.

1319
01:25:39,680 --> 01:25:41,599
‫سمعتموه. إنها فرصتنا.

1320
01:25:42,934 --> 01:25:44,185
‫- اركضوا.
‫- الأنفاق.

1321
01:25:46,896 --> 01:25:50,066
‫"(ميريدث)؟ لا، (ميريدث)؟

1322
01:25:50,233 --> 01:25:53,819
‫لا يمكنني سماعك. اسمع، لن أعود
‫إلى الديار يا (ميريدث).

1323
01:25:53,986 --> 01:25:55,321
‫أنا آسفة.

1324
01:25:55,488 --> 01:25:58,824
‫انتهى ما بيننا. انتهى."

1325
01:26:00,785 --> 01:26:02,411
‫هيا.

1326
01:26:05,873 --> 01:26:08,709
‫أعجز عن الركض بهذا الحذاء.

1327
01:26:13,965 --> 01:26:15,883
‫- اركضوا!
‫- اركضوا، هيا.

1328
01:26:16,050 --> 01:26:18,302
‫اركضوا. هيا!

1329
01:26:18,469 --> 01:26:21,389
‫هيا يا "سمدج". انهض! انهض.

1330
01:26:23,766 --> 01:26:25,393
‫هيا بنا.

1331
01:26:38,865 --> 01:26:42,243
‫- هناك من راودته الفكرة ذاتها.
‫- الأنفاق التي لم تعد سرية.

1332
01:26:42,410 --> 01:26:44,245
‫من سيدخل أولاً؟

1333
01:26:45,288 --> 01:26:46,998
‫سيداتي؟

1334
01:26:50,001 --> 01:26:51,794
‫عذراً. دعوني أمُر.

1335
01:26:52,587 --> 01:26:53,921
‫أسرعوا، هيا، هيا، هيا.

1336
01:27:00,303 --> 01:27:02,346
‫يا للسماء.

1337
01:27:05,391 --> 01:27:08,519
‫هذه ليست أنفاقاً. إنها مجارير.

1338
01:27:13,191 --> 01:27:14,859
‫مهلاً، أنا أعرف هذه.

1339
01:27:15,026 --> 01:27:17,695
‫- إنها قصة المدرسة.
‫- ماذا كُتب بها؟

1340
01:27:17,862 --> 01:27:21,490
‫انظروا. إنه "أول إيرل لـ(سلوتر)"
‫يدفع الوحش إلى الكهف.

1341
01:27:21,991 --> 01:27:24,619
‫أنشأ "أول إيرل لـ(سلوتر)"
‫المدرسة الأساسية

1342
01:27:24,785 --> 01:27:26,078
‫فوق عرين الوحش.

1343
01:27:26,787 --> 01:27:29,790
‫حفر الوحش ذاته هذه المتاهة بنفسه.

1344
01:27:29,957 --> 01:27:33,586
‫هل نحن نختبئ إذن في عرينه اللعين؟
‫أشكرك، سيد "هاوسمان".

1345
01:27:34,170 --> 01:27:36,297
‫كان المجيء إلى هنا فكرة سيئة للغاية!

1346
01:27:36,464 --> 01:27:40,843
‫- اجتاز "ووتن" اختبار المدرسة أخيراً.
‫- أحسنت. من المؤسف أننا سنهلك جميعاً.

1347
01:27:41,010 --> 01:27:41,844
‫يا للأسف.

1348
01:27:42,011 --> 01:27:44,555
‫- اصمت يا "ويلوبي".
‫- ربما كان علينا العودة.

1349
01:27:44,722 --> 01:27:46,265
‫إلى حيث ينتظر ذلك المخلوق؟

1350
01:27:46,474 --> 01:27:47,850
‫ماذا كان ذلك؟

1351
01:27:50,061 --> 01:27:52,563
‫- لامس شيء ما ساقي.
‫- أنا من لامسها. آسف.

1352
01:27:52,730 --> 01:27:54,857
‫يداك باردتان للغاية.

1353
01:27:55,024 --> 01:27:57,610
‫- هل ننفصل؟
‫- ننفصل؟ هل جننت؟

1354
01:27:57,777 --> 01:28:00,613
‫من الناحية الرياضية،
‫احتمالات عثورنا على الطريق--

1355
01:28:00,821 --> 01:28:03,491
‫من الناحية الرياضية، نحن هالكون لا محالة!

1356
01:28:05,076 --> 01:28:08,746
‫لقد تعقبنا. لقد دخل النفق!

1357
01:28:19,715 --> 01:28:20,758
‫بئساً.

1358
01:28:20,925 --> 01:28:23,094
‫لا بد من وجود مخرج آخر.

1359
01:28:24,178 --> 01:28:25,805
‫سنهلك هنا.

1360
01:28:25,972 --> 01:28:29,100
‫- كما حدث لـ"تيدي تشابمان".
‫- سأهلك قبل تحقيق طموحاتي.

1361
01:28:29,267 --> 01:28:33,229
‫- سأهلك وأنا من العذارى.
‫- سأهلك مرتدياً خفاً إغريقياً.

1362
01:28:35,857 --> 01:28:38,067
‫إلى أين نتجه الآن بحق السماء؟

1363
01:28:44,740 --> 01:28:47,034
‫أما زلتما تريدان شراء المخدرات؟

1364
01:28:47,201 --> 01:28:49,412
‫"وودي تشابمان"؟ حمداً للقدير.

1365
01:28:49,579 --> 01:28:51,831
‫- أهذا "وودي تشابمان"؟
‫- لم أسمع به قط.

1366
01:28:52,039 --> 01:28:54,625
‫هل رأى أحدكم شقيقي الصغير؟

1367
01:28:56,502 --> 01:28:59,797
‫"تيدي"! عدت لإنقاذك!

1368
01:29:01,007 --> 01:29:02,967
‫- "وودي"؟
‫- يجب أن أعثر على "تيد".

1369
01:29:03,134 --> 01:29:04,677
‫"وودي"، أنا آسف يا صديقي.

1370
01:29:04,844 --> 01:29:08,014
‫رحل "تيدي"، اتفقنا؟
‫لكن يجب أن تساعدنا للخروج من هنا.

1371
01:29:08,514 --> 01:29:10,183
‫ما من سبيل للخروج من الجحيم.

1372
01:29:10,349 --> 01:29:12,435
‫لا تكن أحمقاً. خرجتَ من قبل. أتذكر؟

1373
01:29:12,602 --> 01:29:15,479
‫نعم، جئت إلى هنا مع "تيدي".
‫كنتما تحاولان الهرب.

1374
01:29:15,646 --> 01:29:17,940
‫الهرب؟ لم نكن نحاول الهرب.

1375
01:29:18,608 --> 01:29:20,818
‫بل كنا نحاول تفجير المدرسة.

1376
01:29:21,569 --> 01:29:23,696
‫كنا نعلم بأمر الغاز هنا.

1377
01:29:23,863 --> 01:29:26,365
‫- تفجراها؟
‫- مثل "غاي فوكس"؟

1378
01:29:26,532 --> 01:29:27,783
‫انفجار هائل!

1379
01:29:29,660 --> 01:29:31,871
‫كانت فكرتي.

1380
01:29:32,496 --> 01:29:33,998
‫افترق أحدنا عن الآخر.

1381
01:29:34,957 --> 01:29:36,792
‫فقدت "تيدي".

1382
01:29:37,251 --> 01:29:38,544
‫حدث أمر ما.

1383
01:29:38,711 --> 01:29:41,464
‫كانت هي، أليس كذلك؟ تلك المخلوقات.

1384
01:29:41,964 --> 01:29:43,883
‫- الوحوش.
‫- لكنك خرجت، صحيح؟

1385
01:29:44,842 --> 01:29:46,469
‫كيف؟

1386
01:29:47,220 --> 01:29:49,138
‫- وجدت سبيلاً.
‫- سبيل؟

1387
01:29:49,305 --> 01:29:50,681
‫- أي سبيل؟
‫- أيوجد سبيل؟

1388
01:29:50,848 --> 01:29:53,434
‫السبيل إلى الخلود.

1389
01:29:54,101 --> 01:29:56,979
‫- كنت موفقاً.
‫- نعم. والآن؟

1390
01:30:02,777 --> 01:30:03,861
‫غير موفق.

1391
01:30:16,791 --> 01:30:17,792
‫ماذا نفعل الآن؟

1392
01:30:18,417 --> 01:30:20,920
‫نحتاج إلى إلهاء،
‫كحركة تمويه في الشطرنج.

1393
01:30:21,087 --> 01:30:22,797
‫- نعم، نعم، بالضبط.
‫- "ويل"؟

1394
01:30:22,964 --> 01:30:25,633
‫- فلتلهِه أنت يا صديقي.
‫- ماذا؟

1395
01:30:27,426 --> 01:30:29,720
‫ذلك الضوء. تلك المخلوقات...

1396
01:30:29,887 --> 01:30:32,306
‫- إنها تحت أرض--
‫- تعيش في باطن الأرض.

1397
01:30:32,473 --> 01:30:34,100
‫- تعيش في باطن الأرض.
‫- نعم.

1398
01:30:34,267 --> 01:30:37,603
‫ويسود الظلام تحت الأرض.
‫لذا لا بد وأنها لا تحب الضوء.

1399
01:30:37,895 --> 01:30:39,438
‫- أعطني مصباحك.
‫- إنه ملكي.

1400
01:30:39,605 --> 01:30:41,524
‫أعطني إياه. أنا مشرف.

1401
01:30:41,691 --> 01:30:44,193
‫- وأنا من قادة المدرسة.
‫- هذا قول عادل.

1402
01:30:44,360 --> 01:30:46,529
‫"سبارتا" عام 88.

1403
01:30:47,154 --> 01:30:48,865
‫إليك هذا أيها الوغد.

1404
01:30:49,490 --> 01:30:54,036
‫أنا خادم "النار السرية"،
‫حامل "شعلة (آنور)".

1405
01:30:54,203 --> 01:30:57,498
‫عد إلى الظلمات. عد إلى...

1406
01:30:57,665 --> 01:30:59,458
‫ليس هناك ما نخشاه.

1407
01:31:00,084 --> 01:31:01,669
‫ما هذا؟

1408
01:31:04,505 --> 01:31:05,590
‫انظروا.

1409
01:31:08,301 --> 01:31:10,094
‫يا لك من فتى طيب.

1410
01:31:12,930 --> 01:31:14,223
‫يا لك من فتى طيب.

1411
01:31:14,599 --> 01:31:17,310
‫إنه كالجرو. اسمع.

1412
01:31:17,476 --> 01:31:20,813
‫في الواقع، لا بأس به.
‫إنه لطيف للغاية.

1413
01:31:20,980 --> 01:31:25,318
‫- "سمدجر"، أيها العبقري؟ أفلح الأمر.
‫- وقد حصلتُ على درجة سيئة في الأحياء.

1414
01:31:26,110 --> 01:31:27,862
‫أين القطط؟ أين القطط؟

1415
01:31:43,252 --> 01:31:45,213
‫كان ذلك وشيكاً.

1416
01:31:46,464 --> 01:31:50,426
‫ما كان يجب أن أقول "قطط".
‫ما كان يجب أن أقول "قطط".

1417
01:31:51,969 --> 01:31:54,138
‫"تيدي".

1418
01:31:54,805 --> 01:31:56,474
‫ماذا تفعل هنا؟

1419
01:31:57,016 --> 01:31:58,768
‫"تيدي".

1420
01:31:58,935 --> 01:32:00,728
‫هناك سبيل للخروج بالطبع.

1421
01:32:00,895 --> 01:32:02,438
‫عليك فقط اتباع...

1422
01:32:05,358 --> 01:32:07,360
‫عليك فقط اتباع...

1423
01:32:45,064 --> 01:32:46,899
‫طريق مسدود!

1424
01:32:47,066 --> 01:32:49,443
‫السبيل؟ أين--؟
‫أين ذلك السبيل اللعين؟

1425
01:32:51,028 --> 01:32:52,321
‫هناك تيار هوائي.

1426
01:32:52,488 --> 01:32:54,365
‫إنه يزيل الضباب عن--

1427
01:32:54,824 --> 01:32:56,576
‫السبيل إلى "الفجور".

1428
01:32:56,909 --> 01:32:59,495
‫- هبط عبرها. اذهب!
‫- الخلود.

1429
01:32:59,662 --> 01:33:03,040
‫- هذا لا يهم.
‫- هيا، أسرع. هيا، أسرع.

1430
01:33:05,459 --> 01:33:07,837
‫- هيا بنا.
‫- إنه آت.

1431
01:33:28,691 --> 01:33:31,402
‫- إنهم فوقنا مباشرة.
‫- هناك.

1432
01:33:36,324 --> 01:33:40,369
‫- إنه ذلك القطيع اللعين.
‫- وذلك سبيل خروجنا اللعين.

1433
01:33:40,995 --> 01:33:42,538
‫- "دون"، ربطة عنقك.
‫- ماذا؟

1434
01:33:42,705 --> 01:33:43,789
‫أعطني ربطة عنقك.

1435
01:33:48,002 --> 01:33:50,379
‫وصلت إلى القاع أخيراً، صحيح؟

1436
01:33:51,797 --> 01:33:54,008
‫كن شعلة يا "داكي".

1437
01:33:55,760 --> 01:33:58,095
‫مرحباً بك في الجحيم، أيها الوغد اللعين!

1438
01:33:58,429 --> 01:34:00,932
‫- "ويلوبي"!
‫- "ويلوبي"!

1439
01:34:03,893 --> 01:34:06,270
‫لنخرج في الحال!

1440
01:34:06,437 --> 01:34:07,939
‫"ويلوبي"!

1441
01:34:08,856 --> 01:34:10,691
‫"دون"! هيا!

1442
01:34:15,696 --> 01:34:18,241
‫"دون". هيا.

1443
01:34:22,828 --> 01:34:25,039
‫- إياك وأن تموت.
‫- اذهبي!

1444
01:34:38,594 --> 01:34:40,012
‫أتريد بعض السعوط؟

1445
01:34:50,606 --> 01:34:51,983
‫اذهب!

1446
01:35:16,299 --> 01:35:18,718
‫"ويل". "ويل"، أعطني قداحتك.

1447
01:35:19,385 --> 01:35:21,053
‫ليس قداحتي. كانت قداحته.

1448
01:35:25,975 --> 01:35:27,518
‫هيا يا "سيمور".

1449
01:35:27,685 --> 01:35:29,854
‫إن كنت موجوداً، فلتكن شعلة!

1450
01:35:30,646 --> 01:35:32,106
‫أحسنت يا "سيمور".

1451
01:35:32,773 --> 01:35:34,317
‫فلترثوا هذا أيها الأوغاد.

1452
01:35:41,699 --> 01:35:43,910
‫"كليمزي"، ستنفجر!

1453
01:35:44,076 --> 01:35:46,078
‫اركضوا بحق السماء!

1454
01:36:22,823 --> 01:36:24,867
‫اللعنة.

1455
01:36:51,185 --> 01:36:53,855
‫تهانئي يا "داكي".

1456
01:36:54,438 --> 01:36:56,440
‫لقد تركت علامتك من دون شك.

1457
01:37:03,865 --> 01:37:06,993
‫ستقتلني أمي.

1458
01:37:07,910 --> 01:37:09,495
‫هيا بنا.

1459
01:37:29,599 --> 01:37:31,184
‫"أودري".

1460
01:37:31,684 --> 01:37:34,395
‫"أودري"، حبيبتي.
‫كنت أعلم أنك ستعودين.

1461
01:37:34,562 --> 01:37:36,022
‫أنا....

1462
01:37:37,690 --> 01:37:39,400
‫أنا على قيد الحياة.

1463
01:37:40,151 --> 01:37:42,778
‫أنا على قيد الحياة. يا أطفال!

1464
01:37:42,945 --> 01:37:46,532
‫يا أطفال، أنا على قيد الحياة. أين أنتم؟

1465
01:37:49,035 --> 01:37:50,411
‫يا للأوغاد الصغار!

1466
01:40:27,860 --> 01:40:35,493
‫"كمدير للمدرسة، لطالما كنتُ موقناً بشدة
‫بأن المستقبل للصفوة.

1467
01:40:35,660 --> 01:40:37,662
‫وهنا في "سلوترهاوس"...

1468
01:40:37,828 --> 01:40:44,669
‫فإنه من دواعي فخرنا
‫أن نكون مُخلِّقي لبِنة أبنائكم

1469
01:40:44,836 --> 01:40:50,216
‫بينما يستعدون لتحقيق مسعاهم في هذا العالَم.

1470
01:40:50,383 --> 01:40:56,514
‫في مدرسة "سلوترهاوس"،
‫ستجدون الأُسرة التي تناضل من أجلكم.

1471
01:40:56,681 --> 01:41:00,643
‫فلتصِحْ (بير كادييس أد أسترا)."

1472
01:41:00,810 --> 01:41:05,147
‫"عبر (سلوتر) إلى الخلود."

1473
01:43:37,425 --> 01:43:39,427
‫ترجمة
‫علي بدر
