﻿1
00:03:44,100 --> 00:03:45,393
‫صباح الخير.

2
00:03:49,480 --> 00:03:51,149
‫تعرفين أنه يوجد أناس في الفندق.

3
00:03:52,025 --> 00:03:53,610
‫لا أرى أحداً.

4
00:03:53,693 --> 00:03:55,445
‫يستطيعون التقاط صور.

5
00:03:55,528 --> 00:03:56,779
‫لا بأس بذلك.

6
00:03:57,864 --> 00:03:59,699
‫فأنا جذابة في الصور.

7
00:04:07,749 --> 00:04:09,417
‫الأمر برمته ليس عادلاً.

8
00:04:10,627 --> 00:04:11,878
‫لا أستطيع تجاوزه.

9
00:04:13,671 --> 00:04:19,052
‫أحد أسعد وأكثر الأزواج رومانسية
‫التقينا بهم قط.

10
00:04:19,135 --> 00:04:21,846
‫وبالرغم من ذلك، فلا شيء كامل.
‫هم لديهم همومهم.

11
00:04:22,722 --> 00:04:24,849
‫هل رأيت سترتي الكشميرية الصفراء؟

12
00:04:25,725 --> 00:04:29,145
‫التفكير بأن أحدهما سيُؤخذ فجأة
‫من الآخر بهذا الشكل...

13
00:04:30,772 --> 00:04:31,856
‫هذا الأمر.

14
00:04:32,941 --> 00:04:35,693
‫هذا الأمر الفظيع.

15
00:04:36,444 --> 00:04:39,656
‫يجعلني أفقد الإيمان بالحب نفسه.

16
00:04:39,739 --> 00:04:41,824
‫تحولت فجأة إلى إنسان رومانسي للغاية.

17
00:04:43,159 --> 00:04:44,285
‫لا تكوني متشائمة.

18
00:04:45,828 --> 00:04:49,541
‫سيذهب والدك من النعيم الرومانسي
‫إلى الدموع واليأس.

19
00:04:54,754 --> 00:04:56,464
‫عليّ التوقف عن تناول الخبز.

20
00:04:56,548 --> 00:04:58,383
‫لا تبدأ، أرجوك.

21
00:04:58,466 --> 00:04:59,759
‫وزني يزداد.

22
00:05:09,811 --> 00:05:12,397
‫من المستحيل التظاهر بأننا نستمتع
‫في هذه الرحلة.

23
00:05:14,858 --> 00:05:16,985
‫ما قامت بفعله أمر وحشي.

24
00:05:17,068 --> 00:05:20,071
‫أن نأتي جميعاً إلى هنا في وقت كهذا.

25
00:05:20,154 --> 00:05:22,365
‫هل أنت متأكدة بأنها لم تكن فكرة والدك؟

26
00:05:22,448 --> 00:05:23,700
‫ماذا تعتقد؟

27
00:06:25,261 --> 00:06:27,847
‫ندعو ذلك "ينبوع الخطوبة".

28
00:06:27,931 --> 00:06:30,391
‫"ينبوع الخطوبة".

29
00:06:30,475 --> 00:06:34,854
‫هذا البلاط من أواخر القرن الـ18
‫من عهد "دونا ماريا الأولى".

30
00:06:34,938 --> 00:06:38,149
‫في ذلك الوقت، كل الفتيات غير المتزوجات
‫من كل أنحاء المنطقة

31
00:06:38,233 --> 00:06:40,985
‫كنّ يأتين ليشربن من هذا الينبوع.

32
00:06:41,069 --> 00:06:44,322
‫كن يقمن بهذا الحج لإيمانهن

33
00:06:44,405 --> 00:06:47,659
‫بأن الماء سيساعدهن في العثور
‫على زوج صالح.

34
00:06:49,744 --> 00:06:51,454
‫وهل نجح الأمر؟

35
00:06:51,538 --> 00:06:53,998
‫- يقولون ذلك.
‫- يا له من أمر رائع!

36
00:06:55,291 --> 00:06:57,001
‫لو كان الأمر بهذه السهولة.

37
00:06:58,378 --> 00:07:00,839
‫تبدو متعباً اليوم.

38
00:07:00,922 --> 00:07:02,715
‫ألم تحصل على قسط كافٍ من النوم؟

39
00:07:02,799 --> 00:07:04,634
‫شكراً جزيلاً.

40
00:07:04,717 --> 00:07:07,679
‫من الجميل أن أسمع هذا كأول شيء
‫في الصباح.

41
00:07:07,762 --> 00:07:10,139
‫أنا آسف، لم أقصد...

42
00:07:10,223 --> 00:07:12,851
‫على أي حال، التعب جذاب أيضاً.

43
00:07:12,934 --> 00:07:14,060
‫"لوسيانا"!

44
00:07:15,603 --> 00:07:17,814
‫سأتظاهر بأنني أصدقك.

45
00:07:17,897 --> 00:07:19,524
‫14 يورو.

46
00:07:21,234 --> 00:07:23,069
‫عيونه منتفخة.

47
00:07:23,152 --> 00:07:24,487
‫لقد كان يبكي.

48
00:07:27,824 --> 00:07:31,744
‫طاب يومك سيد "جيمي"، أوصل سلامي لزوجتك.

49
00:07:31,828 --> 00:07:34,163
‫إن أردت أن تعرفي،
‫أنا أعاني من حساسية فظيعة.

50
00:07:34,247 --> 00:07:37,333
‫وزوجي كذلك، إنها فظيعة في هذا الوقت
‫من السنة.

51
00:07:37,500 --> 00:07:38,710
‫شكراً.

52
00:07:42,422 --> 00:07:43,548
‫هل سينفع هذا؟

53
00:07:45,258 --> 00:07:46,968
‫انتظري دقيقة.

54
00:07:47,051 --> 00:07:48,887
‫نعم، أليس مدهشاً؟

55
00:07:48,970 --> 00:07:50,430
‫هل هو حقيقي؟

56
00:07:50,513 --> 00:07:54,350
‫نعم، ذهب بورمي، وماس الشمبانيا،
‫وخمر "بوميلاتو".

57
00:07:55,226 --> 00:07:59,147
‫أعطاني إياه رجل عرفته بين والدك و"ميشيل".

58
00:07:59,230 --> 00:08:00,273
‫كنت شابة جداً.

59
00:08:01,191 --> 00:08:04,277
‫كان ذلك منذ وقت طويل، كما تعلمين،
‫كان هناك عدد قليل منهم.

60
00:08:04,360 --> 00:08:06,279
‫لم أرتدها مطلقاً.

61
00:08:06,362 --> 00:08:09,866
‫ليس من أجل والدك، "جيمي" لا يهتم،
‫لكنها مبهرجة بعض الشيء، أليس كذلك؟

62
00:08:09,949 --> 00:08:13,161
‫لا، على الإطلاق، إنها رائعة.

63
00:08:13,244 --> 00:08:16,456
‫أخشى دائماً أن تتعرض للسرقة أو شيء
‫من هذا القبيل، لكنني الآن أصبحت،

64
00:08:17,832 --> 00:08:19,417
‫"لا أبالي بما سيحصل؟"

65
00:08:19,501 --> 00:08:21,127
‫- هل يمكنني أن أجربه؟
‫- طبعاً.

66
00:08:32,304 --> 00:08:34,807
‫لابد أن هذا الرجل قد أحبك حقاً.

67
00:08:34,890 --> 00:08:36,768
‫أحبني؟ لا أعرف.

68
00:08:36,851 --> 00:08:39,145
‫لقد أُعجب بي، لقد كان ثرياً.

69
00:08:40,522 --> 00:08:42,774
‫أحاول ألا أخلط بين المال والحب.

70
00:08:42,857 --> 00:08:45,818
‫قال إن الألوان كانت مثالية بالنسبة لي،
‫مهما عنى ذلك.

71
00:08:51,324 --> 00:08:53,451
‫- هناك تسريب في غرفتي.
‫- حقاً؟

72
00:08:54,702 --> 00:08:55,703
‫استبدل الغرفة.

73
00:08:55,787 --> 00:08:57,956
‫لقد استفسرت، لا شيء متاح.

74
00:08:58,039 --> 00:08:59,624
‫هل كان الماء يقطر عليك؟

75
00:08:59,707 --> 00:09:02,752
‫لا، إنه في الزاوية، ولكن مع ذلك،
‫دام الأمر طوال الليل.

76
00:09:02,836 --> 00:09:05,129
‫قطرة، قطرة، قطرة.

77
00:09:05,213 --> 00:09:07,841
‫قطرة، قطرة، قطرة. هذا مستحيل.

78
00:09:07,924 --> 00:09:09,759
‫أنت حساس جداً.

79
00:09:09,843 --> 00:09:10,969
‫هل تريدين تبديل الغرف؟

80
00:09:11,052 --> 00:09:12,971
‫هل تريد النوم مع زوجي؟

81
00:09:14,013 --> 00:09:17,308
‫السؤال هو، هل تريدين النوم مع زوجك؟

82
00:09:17,392 --> 00:09:19,727
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- أنت بدأت هذا.

83
00:09:19,811 --> 00:09:23,022
‫يا أولاد، لم أتناول قهوتي بعد.

84
00:09:25,066 --> 00:09:26,526
‫سأحصل على بعض أشعة الشمس.

85
00:09:27,569 --> 00:09:29,946
‫يجب أن تجرب ذلك في وقت ما، "بول"،
‫هذا جيد لبشرتك.

86
00:09:32,448 --> 00:09:33,783
‫"فيفي"!

87
00:09:35,577 --> 00:09:37,912
‫أعتذر، لقد نسيت.

88
00:09:39,622 --> 00:09:42,750
‫لا تنسي واقي الشمس، خصوصاً هنا على الطرف.

89
00:09:43,626 --> 00:09:46,171
‫يمكن للشمس أن تكون غير متسامحة أبداً
‫مع تجاعيدك.

90
00:10:05,398 --> 00:10:06,858
‫أمي، أنا غير سعيد على الإطلاق.

91
00:10:06,941 --> 00:10:09,152
‫بالطبع أنت كذلك.

92
00:10:09,235 --> 00:10:10,486
‫اعفني من السخرية.

93
00:10:11,446 --> 00:10:14,657
‫"بول"، إن كان هناك أحد لديه الحق
‫في التذمر، فهو أنا.

94
00:10:15,533 --> 00:10:18,286
‫يجب أن نعترف بأن هذه الإجازة أبعد
‫ما تكون عن المثالية.

95
00:10:21,039 --> 00:10:22,749
‫ولكن كل شيء جيد بالنسبة لك.

96
00:10:23,333 --> 00:10:24,792
‫ستنتقل إلى "نيويورك".

97
00:10:26,044 --> 00:10:28,379
‫أنت شاب، بصحة جيدة.

98
00:10:28,463 --> 00:10:29,881
‫الطقس رائع.

99
00:10:32,592 --> 00:10:35,512
‫كل ذلك في واحدة من أجمل الأماكن
‫على وجه الأرض.

100
00:10:37,555 --> 00:10:39,224
‫أظن أنني وقعت في حب "آن صوفي".

101
00:10:39,307 --> 00:10:40,225
‫يا للهول.

102
00:10:40,308 --> 00:10:42,435
‫أرجوك، هذا غير ممكن!

103
00:10:42,519 --> 00:10:43,478
‫لماذا؟

104
00:10:43,561 --> 00:10:47,482
‫لقد بقيت مع هؤلاء الفتيات لمدة عامين،
‫وتتساءل عما إذا كنت تحبهن.

105
00:10:47,565 --> 00:10:48,900
‫لذلك يهجرنك.

106
00:10:48,983 --> 00:10:51,736
‫وبمجرد رحيلهن، تكتشف أنك واقع في الحب.

107
00:10:52,195 --> 00:10:53,821
‫لا يمكن لك الاستمرار على هذا النحو.

108
00:10:53,905 --> 00:10:57,283
‫"آن صوفي"، "بياتريس"، "جولي"،
‫إنك تدور في دوائر دون توقف.

109
00:10:58,576 --> 00:11:01,162
‫"آن صوفي" وأنت، لقد مر أكثر من عامين.

110
00:11:02,038 --> 00:11:04,082
‫من غير الممكن أنك لا تزال تحبها.

111
00:11:05,959 --> 00:11:08,545
‫أنت الشخص الذي يؤمن بالحب الأبدي.

112
00:11:14,676 --> 00:11:16,803
‫الحب الأبدي؟ لم أكن لأذهب إلى ذلك الحد.

113
00:11:18,388 --> 00:11:22,100
‫تبدوان أنت و"جيمي" في حالة حب أكثر
‫مما كنتما عليه عندما التقيتما لأول مرة.

114
00:11:22,976 --> 00:11:25,228
‫"بول"، لقد هجرتك. هذا سخيف.

115
00:11:26,771 --> 00:11:29,649
‫التقِ بالمرأة المناسبة، وستنسى "آن صوفي".

116
00:11:29,732 --> 00:11:32,193
‫وهل تعرفين المرأة المناسبة لي؟

117
00:11:33,027 --> 00:11:34,654
‫نعم، ربما.

118
00:11:36,698 --> 00:11:37,699
‫عظيم.

119
00:12:08,021 --> 00:12:09,647
‫"جيمي".

120
00:12:09,731 --> 00:12:11,357
‫آسف، أيمكنني مساعدتك؟

121
00:12:11,441 --> 00:12:13,651
‫نعم، أنا ضائعة.

122
00:12:13,735 --> 00:12:16,279
‫حسناً، أنا لست من هنا،
‫لكن إلى أين أنت ذاهبة؟

123
00:12:16,362 --> 00:12:17,614
‫مرحباً يا "جيمي"، إنها أنا.

124
00:12:17,697 --> 00:12:19,824
‫هذه أنا، "أيلين".

125
00:12:19,908 --> 00:12:23,244
‫عملت مع "فرانكي" في "نيويورك"
‫في فيلم "نوح باومباش".

126
00:12:23,328 --> 00:12:24,495
‫كنت مصففة شعرها.

127
00:12:24,579 --> 00:12:26,748
‫- أنا آسف جداً.
‫- لا يوجد مشكلة.

128
00:12:28,875 --> 00:12:30,710
‫يا إلهي، يا له من عالم صغير.

129
00:12:30,793 --> 00:12:33,046
‫نعم، حسناً، ألم تذكرني "فرانكي"؟

130
00:12:33,129 --> 00:12:36,299
‫- نعم، لا، إنها تتحدث عنك طوال الوقت.
‫- حسناً، هذا لطيف حقاً.

131
00:12:36,382 --> 00:12:38,218
‫نعم. في كل سنواتي في مجال الأفلام،

132
00:12:38,301 --> 00:12:41,012
‫هي الممثلة الوحيدة التي جمعتني بها
‫صداقة رائعة.

133
00:12:41,095 --> 00:12:44,224
‫- نعم.
‫- لكن مع بعد المسافة، يكون التواصل صعب.

134
00:12:44,307 --> 00:12:49,062
‫بالطبع، أتعرفين كنت أحاول ذلك اليوم
‫أن أتذكر المطعم الذي أخذتنا إليه.

135
00:12:49,145 --> 00:12:51,231
‫- في آخر مرة كنا بها في "نيويورك"؟
‫- أي مرة؟

136
00:12:51,314 --> 00:12:55,610
‫لا أعرف، كنت أحاول أن أنصح به صديقاً.
‫مطعم لحوم أمريكي كلاسيكي، جيد حقاً.

137
00:12:55,693 --> 00:12:58,988
‫- إنه "كينز" في "36 ستريت".
‫- ذلك هو، كان حقاً رائعاً.

138
00:12:59,072 --> 00:13:00,156
‫نعم، نعم.

139
00:13:00,240 --> 00:13:03,326
‫- لقد أحببت لحم الضأن ذاك، أليس كذلك؟
‫- أجل، لقد أحببته.

140
00:13:03,409 --> 00:13:05,411
‫هل كانت تلك آخر مرة رأيناك فيها؟

141
00:13:05,495 --> 00:13:07,455
‫أعتقد، ربما في "لندن" أيضاً؟

142
00:13:07,539 --> 00:13:10,625
‫لا، لا، لم أذهب إلى "لندن" أبداً،
‫أتمنى أن أذهب إلى هناك.

143
00:13:10,708 --> 00:13:12,085
‫على أي حال، ماذا تفعلين هنا؟

144
00:13:12,168 --> 00:13:15,255
‫كنت في "إسبانيا". كنت أعمل
‫على فيلم "حرب النجوم" الجديد.

145
00:13:15,338 --> 00:13:17,966
‫هل هذا يعني أن "تشوباكا" سيحصل
‫على تسريحة شعر جديدة؟

146
00:13:18,049 --> 00:13:22,720
‫- جربت تسريحة "فرح فوسيت" عليه، لكن...
‫- مهلاً، مهلاً، لقد وقعنا اتفاقية سرية.

147
00:13:23,888 --> 00:13:25,557
‫- لا يوجد مشكلة.
‫- هذا سخيف.

148
00:13:25,640 --> 00:13:28,560
‫لكنها "حرب النجوم"، وهم جادون بخصوصها.

149
00:13:28,643 --> 00:13:30,895
‫أنا آسف، "أنا غاري"،

150
00:13:30,979 --> 00:13:33,398
‫هذا "جيمي"، إنه زوج "فرانكي".

151
00:13:33,481 --> 00:13:35,316
‫هل أنت زوج "فرانسواز كريمونت"؟

152
00:13:35,400 --> 00:13:36,985
‫- هذا صحيح.
‫- أنا من أشد المعجبين بها.

153
00:13:37,068 --> 00:13:39,320
‫- عجباً، أنت رجل محظوظ.
‫- أعرف ذلك.

154
00:13:40,738 --> 00:13:42,448
‫إذن هل وجدتها؟

155
00:13:42,532 --> 00:13:44,659
‫لا أحد يعلم، لا، أنا...

156
00:13:44,742 --> 00:13:48,997
‫لا أستطيع فهم هؤلاء الناس،
‫أو أنهم لا يستطيعون فهمي.

157
00:13:49,080 --> 00:13:52,917
‫هذا غريب لأنني اعتقدت أنه
‫من المفترض أن يكون إما...

158
00:13:53,001 --> 00:13:54,377
‫ربما أستطيع المساعدة.

159
00:13:54,460 --> 00:13:57,172
‫"ميشيل" هذه "أيلين".

160
00:13:57,255 --> 00:13:59,132
‫صديقة جيدة لـ"فرانكي" من "نيويورك".

161
00:13:59,215 --> 00:14:02,302
‫- وهذا...
‫- مرحباً، أنا "غاري توملينسون".

162
00:14:02,385 --> 00:14:05,722
‫- أنا زوج "فرانكي" السابق.
‫- نعم والد "بول".

163
00:14:05,805 --> 00:14:08,933
‫أوه، لقد سمعت الكثير عنك.

164
00:14:10,018 --> 00:14:14,272
‫- لست متأكداً من أنني أود سماع ذلك.
‫- لا، لا، كلها أشياء جيدة.

165
00:14:14,355 --> 00:14:17,317
‫تقول "فرانكي" إن لديك أفضل مطعم للمأكولات
‫البحرية في كل "باريس".

166
00:14:17,400 --> 00:14:20,028
‫الأفضل؟ لا أعرف، هذا "فرانكي" للغاية.

167
00:14:22,739 --> 00:14:25,658
‫هذا "تياغو"، محلي حقيقي،
‫وُلد ونشأ هنا في "سينترا".

168
00:14:25,867 --> 00:14:26,826
‫مرحباً.

169
00:14:26,910 --> 00:14:28,745
‫- "أيلين".
‫- مرحباً.

170
00:14:28,828 --> 00:14:33,291
‫- إلى أين تحاول الذهاب؟
‫- "كوينتا دا بويكا"؟

171
00:14:33,374 --> 00:14:35,752
‫"تياغو"، "كوينتا دا بويكا"؟ "دا بويكا"؟

172
00:14:35,835 --> 00:14:38,546
‫- "بويسا"، "بويسا"، وليس "بويكا".
‫- نعم، "بويسا".

173
00:14:38,630 --> 00:14:41,257
‫- لهذا السبب لم نتمكن من العثور عليها.
‫- سآخذك إلى هناك.

174
00:14:41,341 --> 00:14:42,425
‫- حسناً؟
‫- نعم، بالطبع.

175
00:14:42,509 --> 00:14:44,469
‫- حسناً، فرصة سعيدة.
‫- أنا أسعد.

176
00:14:48,389 --> 00:14:49,474
‫هل تريدين المعجنات؟

177
00:14:50,266 --> 00:14:51,226
‫نعم، أرجوك.

178
00:14:52,560 --> 00:14:55,855
‫من الجيد رؤية شخص ما في صناعة السينما
‫على استعداد لتناول المعجنات.

179
00:14:55,939 --> 00:14:58,358
‫أعرف، أنا آكل كل شيء بسبب السفر.

180
00:14:58,441 --> 00:15:00,985
‫حسناً، هذا المكان شيء مختلف، ستحبينه.

181
00:15:01,945 --> 00:15:03,029
‫هذا لذيذ.

182
00:15:06,741 --> 00:15:07,575
‫اعتني بنفسك.

183
00:15:09,827 --> 00:15:10,703
‫"أيلين"!

184
00:15:13,998 --> 00:15:15,542
‫حسناً، ولكن هذا سيكلف ثروة.

185
00:15:15,625 --> 00:15:18,294
‫اسمع، ستذهب ابنتي إلى الجامعة قريباً.

186
00:15:19,379 --> 00:15:23,049
‫لا أحتاج حمامين، ولا أمانع إذا كان
‫علينا الذهاب غرباً بعض الشيء.

187
00:15:25,677 --> 00:15:27,387
‫حسناً.

188
00:15:27,470 --> 00:15:28,304
‫أمي؟

189
00:15:29,514 --> 00:15:32,976
‫بالمقارنة، ربما هي بعيدة جداً.

190
00:15:33,059 --> 00:15:33,935
‫ماذا تفعلين؟

191
00:15:35,228 --> 00:15:37,730
‫شكراً، سأقدّر لك ذلك، وداعاً.

192
00:15:39,732 --> 00:15:41,818
‫لم أستطع الحصول على أي إرسال
‫في الداخل.

193
00:15:41,901 --> 00:15:43,278
‫هل هذا متعلق بالشقة؟

194
00:15:44,988 --> 00:15:46,865
‫ولماذا تعتقدين ذلك؟

195
00:15:46,948 --> 00:15:48,950
‫لأنك تبدين متخفية.

196
00:15:49,033 --> 00:15:50,827
‫لقد قد بتحميل "واتس آب" من أجلك.

197
00:15:50,910 --> 00:15:53,621
‫يمكنك استخدام اتصال الإنترنت،
‫لا تحتاجين إلى خط هاتف.

198
00:15:53,705 --> 00:15:55,707
‫لقد حاولت، لكن عليك أن تريني
‫كيفية استخدامه.

199
00:15:58,084 --> 00:16:00,879
‫أبي سألني إن كنت أعرف أي شيء
‫بخصوص الشقة.

200
00:16:03,089 --> 00:16:04,382
‫هل قلت أي شيء؟

201
00:16:05,550 --> 00:16:08,428
‫- ليس الكثير.
‫- ماذا تعنين بـ"ليس الكثير"؟

202
00:16:09,429 --> 00:16:11,472
‫لقد قلت لا أعرف.

203
00:16:11,556 --> 00:16:12,724
‫جيد.

204
00:16:12,807 --> 00:16:14,017
‫لا، هذا ليس جيداً.

205
00:16:23,860 --> 00:16:26,696
‫عزيزتي، "مايا"، اسمعيني.

206
00:16:26,779 --> 00:16:28,323
‫- دعينا لا نتجادل.
‫- ماذا؟

207
00:16:29,324 --> 00:16:31,159
‫يحاول والدك الصيد في الماء العكر.

208
00:16:31,242 --> 00:16:33,411
‫إنه يبحث عن شيء غير موجود هناك.

209
00:16:33,494 --> 00:16:35,747
‫- إنك مجنونة.
‫- لا تستخدمي تلك الكلمة.

210
00:16:35,830 --> 00:16:37,165
‫لمَ لا؟

211
00:16:37,248 --> 00:16:41,336
‫تخبرينني أن الكذب أسوأ شيء يمكن
‫أن أفعله ثم تطلبين مني أن أكذب من أجلك.

212
00:16:41,419 --> 00:16:44,964
‫"مايا"، أنت لا تكذبين،
‫أنت تخفين معلومات فحسب.

213
00:16:45,798 --> 00:16:48,885
‫يجب ألا يعرف والدك أي شيء حتى يكون
‫هناك شيء حقيقي يجب معرفته.

214
00:16:50,512 --> 00:16:52,305
‫سأخبره عندما يحين الوقت.

215
00:16:53,515 --> 00:16:55,225
‫ألا تعتقدين أنه يعلم عندما أكذب؟

216
00:16:56,809 --> 00:17:00,438
‫- أنت دائماً تحملينني على فعل هذا.
‫- أنا لا أحملك عليه، أنا آسفة.

217
00:17:01,940 --> 00:17:04,150
‫أنا فقط أواجه صعوبات، هذا كل الأمر.

218
00:17:04,233 --> 00:17:05,484
‫تعالي إلى هنا، صغيرتي.

219
00:17:06,736 --> 00:17:08,195
‫أنت أعز أصدقائي.

220
00:17:09,113 --> 00:17:12,450
‫- لا أريد إزعاجك.
‫- رجاءً، "سيلفيا".

221
00:17:12,534 --> 00:17:14,953
‫لا أستطيع أن أرى كيف أن رحيلك
‫لن يجعلنا أكثر تعاسة.

222
00:17:15,036 --> 00:17:16,996
‫توقفي عن مناداتي "سيلفيا". أنا والدتك.

223
00:17:17,079 --> 00:17:20,165
‫والدة أم صديقة عزيزة، أيٌّ منهما؟

224
00:17:20,250 --> 00:17:21,751
‫لماذا لا أستطيع أن أكون كليهما؟

225
00:17:25,338 --> 00:17:26,881
‫"مايا" إلى أين تذهبين؟

226
00:17:26,964 --> 00:17:29,425
‫- ليس يوم الاستقلال إن أخبرتك.
‫- توقفي.

227
00:17:30,426 --> 00:17:31,427
‫انظري إلي.

228
00:17:33,054 --> 00:17:34,430
‫لا تذهبي بعيداً.

229
00:17:34,514 --> 00:17:37,016
‫تعرفين أننا سنجتمع كلنا في "بينينها"
‫بعد الظهر.

230
00:17:37,809 --> 00:17:39,227
‫وما ذلك؟

231
00:17:39,310 --> 00:17:42,814
‫إنه مكان في أعلى الجبل
‫قرّرت "فرانكي" أن نراه جميعاً.

232
00:17:43,731 --> 00:17:45,567
‫لا أستطيع أن أعدك.

233
00:17:45,650 --> 00:17:47,360
‫"مايا"!

234
00:17:47,443 --> 00:17:48,903
‫هذا من أجل "فرانكي".

235
00:17:48,987 --> 00:17:51,614
‫تباً لـ"فرانكي"! إنها ليست حتى جدتي.

236
00:17:56,995 --> 00:18:00,415
‫- وكيف تبدو؟
‫- إنها تبدو رائعة، تبدو أفضل.

237
00:18:01,207 --> 00:18:02,500
‫منذ متى كان ذلك الفيلم؟

238
00:18:04,085 --> 00:18:07,338
‫- منذ 5 سنوات، ربما 6؟
‫- حسناً.

239
00:18:07,422 --> 00:18:09,632
‫لا، لقد كانت نحيلة جداً عندما كنا
‫في "نيويورك".

240
00:18:10,800 --> 00:18:12,343
‫ربما.

241
00:18:12,427 --> 00:18:14,179
‫إنها تبدو أكثر نضجاً، أتعرفين؟

242
00:18:14,262 --> 00:18:16,848
‫- رجاءً، "جيمي".
‫- ماذا؟

243
00:18:16,931 --> 00:18:19,767
‫أكره تلك الكلمة، "ناضج".

244
00:18:19,851 --> 00:18:21,394
‫إنها مسيئة للمرأة.

245
00:18:21,477 --> 00:18:23,021
‫عجباً، لا أعرف ذلك.

246
00:18:26,149 --> 00:18:28,568
‫ألن يكون الأمر رائعاً لو بقيت
‫هي و"بول" مع بعضهما؟

247
00:18:29,819 --> 00:18:30,987
‫عم تتحدثين؟

248
00:18:32,572 --> 00:18:34,741
‫من الممكن أن تكون "نيويورك"
‫مدينة موحشة جداً.

249
00:18:34,824 --> 00:18:36,993
‫سيكونان جيدين لبعضهما البعض.

250
00:18:37,076 --> 00:18:40,121
‫"أيلين" و"بول"، "بول" و"أيلين".

251
00:18:40,205 --> 00:18:41,664
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

252
00:18:41,748 --> 00:18:44,125
‫أنت دعوتها، لقد كان الأمر كله خطة.

253
00:18:44,209 --> 00:18:46,419
‫لا، أنا أعتقد فقط أنها ستكون مثالية له.

254
00:18:47,378 --> 00:18:50,507
‫بربك يا "فرانكي" تنصّبين نفسك
‫آلهة الحب مرة أخرى.

255
00:18:50,590 --> 00:18:53,176
‫لا تحلّفني بربي.

256
00:18:53,259 --> 00:18:55,386
‫أنت من بين جميع الناس يجب أن تتفهم.

257
00:18:56,387 --> 00:18:58,181
‫لا أريد لـ"بول" أن ينتهي به
‫المطاف وحيداً.

258
00:18:59,557 --> 00:19:02,685
‫لكن لا تدعي الأولاد يكتشفون أنها
‫كانت خطتك، وإلا سيغضبون.

259
00:19:02,769 --> 00:19:06,606
‫- يُفترض أن تكون هذه رحلة عائلية.
‫- حسناً، إنها رحلة عائلية، إنها...

260
00:19:07,398 --> 00:19:09,859
‫عائلية بالإضافة إلى أحدهم.

261
00:19:11,611 --> 00:19:15,114
‫أنت تأتين بكل هذه السيناريوهات المجنونة
‫في رأسك.

262
00:19:15,198 --> 00:19:17,367
‫تعتقدين أنك تستطيعين التلاعب
‫بكل شيء، أليس كذلك؟

263
00:19:19,077 --> 00:19:20,370
‫أنا عادةً على حق.

264
00:19:22,956 --> 00:19:23,957
‫حسناً.

265
00:19:27,126 --> 00:19:27,961
‫ماذا؟

266
00:19:29,212 --> 00:19:30,463
‫إذن...

267
00:19:30,547 --> 00:19:33,299
‫- ما هو المضحك؟
‫- لدي أخبار لك، عزيزتي.

268
00:19:33,383 --> 00:19:34,884
‫نعم، ماذا؟

269
00:19:34,968 --> 00:19:38,721
‫- "أيلين" أحضرت صديقاً.
‫- صديق؟

270
00:19:38,805 --> 00:19:42,767
‫نعم، "أيلين" برفقة "غاري"،
‫أعتقد أن هذا هو اسمه.

271
00:19:42,851 --> 00:19:45,228
‫صديق يبدو كثيراً كحبيبها...

272
00:19:45,311 --> 00:19:47,856
‫عجباً، لم يكن من المفترض
‫أن تحضر أحداً.

273
00:19:47,939 --> 00:19:49,649
‫حسناً، يا لها من مفاجأة.

274
00:19:52,652 --> 00:19:53,528
‫حسناً.

275
00:19:56,114 --> 00:19:57,282
‫سنرى.

276
00:19:59,784 --> 00:20:01,286
‫المكان لا يُصدّق.

277
00:20:03,621 --> 00:20:05,957
‫الصور التي على الموقع لا تفيه حقه.

278
00:20:08,501 --> 00:20:10,670
‫عليهم أن يقوموا بتوظيفي لالتقاط
‫صور جديدة.

279
00:20:13,423 --> 00:20:15,717
‫هذا حقاً، حقاً...

280
00:20:17,177 --> 00:20:19,137
‫جميل جداً.

281
00:20:19,220 --> 00:20:21,681
‫لابد أنه مكلف للغاية.

282
00:20:21,764 --> 00:20:23,558
‫لا بأس.

283
00:20:23,641 --> 00:20:26,519
‫كان "جورج لوكاس" جيد جداً لي.

284
00:20:27,729 --> 00:20:29,105
‫ولي.

285
00:20:29,189 --> 00:20:31,608
‫ولكن من يعلم ماذا ستكون عليه
‫الوظيفة التالية؟

286
00:20:31,691 --> 00:20:32,901
‫لا، أنا أعرف.

287
00:20:33,985 --> 00:20:36,362
‫أنت تعرفين، لهذا السبب أريد أن أنتج
‫هذا الفيلم.

288
00:20:36,446 --> 00:20:37,780
‫تعرفين، أنا لا أريد أن أكون...

289
00:20:38,740 --> 00:20:39,866
‫مصوراً للأبد.

290
00:20:39,949 --> 00:20:42,577
‫أريد أن أغير الأمر قبل فوات الأوان.

291
00:20:44,370 --> 00:20:45,413
‫أتمنى ذلك.

292
00:20:48,124 --> 00:20:48,958
‫تفضلي.

293
00:20:50,710 --> 00:20:52,754
‫انظري، لدي شيء من أجلك.

294
00:20:55,548 --> 00:20:57,550
‫- يا إلهي.
‫- افتحيها.

295
00:21:04,557 --> 00:21:07,310
‫- لم يكن ينبغي عليك فعل هذا.
‫- لقد قلت إنك أحببتها.

296
00:21:07,393 --> 00:21:10,438
‫أعلم، لقد قلت، ولكن...

297
00:21:10,522 --> 00:21:12,440
‫ولكن...

298
00:21:12,524 --> 00:21:16,319
‫عدت إلى المتجر في "فالنسيا".
‫وكانت لا تزال معروضة.

299
00:21:19,364 --> 00:21:20,615
‫أتعلمين، بماذا كنت أفكر؟

300
00:21:21,950 --> 00:21:23,117
‫بماذا كنت تفكر؟

301
00:21:24,619 --> 00:21:28,748
‫كنت أفكر أننا بحاجة لقضاء
‫المزيد من الوقت معاً.

302
00:21:31,960 --> 00:21:34,045
‫حقاً؟

303
00:21:34,128 --> 00:21:34,963
‫نعم.

304
00:21:36,214 --> 00:21:41,886
‫نعم، أعني، كانت لدي هذه الفكرة،
‫التخلص من الشقة التي في المدينة.

305
00:21:41,970 --> 00:21:45,348
‫والانتقال إلى المنزل في "ووتر ميل"...

306
00:21:46,099 --> 00:21:48,059
‫بشكل دائم ونجعل منه بيتاً حقيقياً لنا.

307
00:21:51,980 --> 00:21:53,898
‫كل هذه الخطط فجأة.

308
00:21:54,899 --> 00:21:57,819
‫حسناً، وسيكون لدينا منزل جميل
‫على الماء.

309
00:21:57,902 --> 00:22:01,239
‫وشقة لطيفة سأساعد في تأجيرها
‫في "أبر ويست سايد".

310
00:22:01,322 --> 00:22:03,825
‫أعني، سيكون لدينا منزلان.

311
00:22:03,908 --> 00:22:05,910
‫لا نريد شيئاً أكثر من ذلك.

312
00:22:05,994 --> 00:22:06,953
‫ما قولك؟

313
00:22:09,789 --> 00:22:13,501
‫مع المزيد من الوقت في "ووتر ميل"،
‫يمكنك الكتابة أو الرسم "أيلين".

314
00:22:13,585 --> 00:22:17,046
‫أو القيام ببعض تلك الأشياء الأخرى
‫التي تريدين دائماً القيام بها.

315
00:22:17,130 --> 00:22:20,550
‫ومن دون شقتي، سنتمكن من توفير المال.

316
00:22:21,968 --> 00:22:23,720
‫لن تضطري للعمل بجد.

317
00:22:28,141 --> 00:22:29,392
‫أريد أن أكون معك.

318
00:22:30,643 --> 00:22:31,978
‫أن نكون مع بعضنا البعض.

319
00:22:36,649 --> 00:22:38,109
‫هل هذا عرض زواج؟

320
00:22:42,614 --> 00:22:44,532
‫لا أعرف، لم أكن حقاً...

321
00:22:45,909 --> 00:22:47,368
‫قد فكرت في الأمر. أعتقد...

322
00:22:47,452 --> 00:22:48,703
‫أعتقد أنه عرض زواج.

323
00:22:51,789 --> 00:22:52,749
‫ما قولك؟

324
00:22:59,255 --> 00:23:00,757
‫أقول...

325
00:23:00,840 --> 00:23:02,175
‫أقول...

326
00:23:03,134 --> 00:23:04,928
‫دعنا نخرج.

327
00:23:05,011 --> 00:23:07,472
‫دعنا نخرج، دعنا نرى أين نحن.

328
00:23:07,555 --> 00:23:10,433
‫لقد وصلنا للتو إلى هنا.
‫أحببت هذا الخاتم.

329
00:23:10,517 --> 00:23:13,228
‫أحببته جداً، "غاري"، وأنا...

330
00:23:14,270 --> 00:23:15,104
‫دعنا فقط...

331
00:23:15,939 --> 00:23:18,650
‫لنحضر الكاميرا، ولنحضر سترتك.

332
00:23:18,733 --> 00:23:22,320
‫دعنا نرى أين نحن قبل أن نخطط للمستقبل.

333
00:23:23,988 --> 00:23:24,822
‫حسناً.

334
00:23:27,450 --> 00:23:28,701
‫أحب هذا الخاتم.

335
00:24:00,275 --> 00:24:02,986
‫أنا آسف، أنا لا أتحدث...

336
00:24:03,069 --> 00:24:05,572
‫إنك تتحدثين جيداً.

337
00:24:06,281 --> 00:24:08,032
‫أنا لا أتحدث "البرتغالية".

338
00:24:08,116 --> 00:24:10,702
‫فهمت. لا يوجد مشكلة.

339
00:24:10,785 --> 00:24:12,036
‫ماذا تكتبين؟

340
00:24:12,120 --> 00:24:13,746
‫لا شيء.

341
00:24:13,830 --> 00:24:16,082
‫- هل أنت ذاهبة للشاطئ؟
‫- أجل.

342
00:24:16,165 --> 00:24:17,917
‫أفهم من سؤالك أن هذا هو الاتجاه الصحيح؟

343
00:24:19,961 --> 00:24:21,296
‫من أين أنت؟

344
00:24:21,379 --> 00:24:23,756
‫أنا من "إنجلترا" من شرق "ميدلاندز".

345
00:24:23,840 --> 00:24:26,926
‫انتقلت عائلتي إلى "لندن"
‫السنة الماضية، وأنت؟

346
00:24:27,010 --> 00:24:29,512
‫أنا من "بورتو"، بضع ساعات إلى الشمال.

347
00:24:29,596 --> 00:24:33,349
‫- "بينتو" هنا من "سينترا".
‫- نعم، أنا أعيش في "سينترا".

348
00:24:33,433 --> 00:24:36,394
‫- هل أنت هنا في عطلة؟
‫- نوعاً ما.

349
00:24:37,812 --> 00:24:40,607
‫مهلاً، هل يمكنني استئجار لوح رسم
‫على الشاطئ؟

350
00:24:40,773 --> 00:24:41,649
‫لا.

351
00:24:41,733 --> 00:24:43,693
‫لكنك تستطيعين استخدام لوحي الخاص.

352
00:24:44,569 --> 00:24:46,029
‫لا، لا بأس.

353
00:24:46,112 --> 00:24:49,324
‫لا يوجد مشكلة، "بينتو" لديه لوح أيضاً،
‫نستطيع أن نستخدمه بالتناوب.

354
00:24:49,407 --> 00:24:52,493
‫- هل سبق لك أن زرت "برايا داس ماسيس"؟
‫- أبداً.

355
00:24:52,577 --> 00:24:55,663
‫ستحبينه، لا أطيق الانتظار حتى تريه.

356
00:24:55,747 --> 00:24:57,540
‫إنه أجمل شاطئ.

357
00:24:57,916 --> 00:25:01,211
‫"برايا داس ماسيس"، شاطئ التفاح.

358
00:25:01,294 --> 00:25:04,130
‫- هل هناك الكثير من أشجار التفاح هناك؟
‫- أبداً.

359
00:25:04,214 --> 00:25:08,384
‫أظن أنه يسمى شاطئ التفاح، بسبب التفاح
‫في الكتاب المقدس، أتعرفين ذلك؟

360
00:25:08,468 --> 00:25:09,302
‫لا.

361
00:25:10,178 --> 00:25:13,431
‫في الجنة، الفتنة؟ الخطيئة الأصلية؟

362
00:25:13,515 --> 00:25:15,517
‫- تفاحة "آدم" و"حواء".
‫- نعم.

363
00:25:15,600 --> 00:25:16,684
‫هذا جنون.

364
00:25:17,852 --> 00:25:19,938
‫نحن دولة كاثوليكية جداً، تعرفين ذلك.

365
00:25:29,948 --> 00:25:31,574
‫هل أنت متحمس بشأن "نيويورك".

366
00:25:33,159 --> 00:25:35,203
‫أنا سعيد للذهاب إلى هناك.

367
00:25:35,286 --> 00:25:36,913
‫لكنني لست متحمساً.

368
00:25:36,996 --> 00:25:39,415
‫لا أستطيع أن أكون متحمساً لأي شيء
‫في هذه اللحظة.

369
00:25:40,333 --> 00:25:42,001
‫هل حصلت على عقد إيجار؟

370
00:25:42,085 --> 00:25:43,711
‫لم أرسل بقية الوثائق حتى الآن.

371
00:25:44,879 --> 00:25:49,467
‫لا توجد طريقة أفضل لتسوية الوضع الساحق
‫غير تعبئة بعض أوراق العمل.

372
00:25:52,095 --> 00:25:54,556
‫هل هاتفت الرقم الذي أعطيتك إياه،
‫محامي الضرائب؟

373
00:25:54,639 --> 00:25:57,141
‫نعم، اتصلت به، يا له من رجل متعجرف.

374
00:25:57,225 --> 00:26:01,187
‫قال لي إنه يجب عليّ أن أقنع والدتي
‫بالتعاون معي ومع والدك.

375
00:26:03,147 --> 00:26:05,191
‫سأتحدث مع والدي، تحدث أنت مع "فرانكي".

376
00:26:05,275 --> 00:26:07,902
‫لا، هذا آخر موضوع أودّ أن أفتحه معها.

377
00:26:09,195 --> 00:26:12,574
‫إذن عليك أن تدفع ضريبة الميراث السخيفة.

378
00:26:12,657 --> 00:26:13,700
‫أنت جداً...

379
00:26:14,951 --> 00:26:17,537
‫- واقعية؟
‫- هذه كلمة واحدة تصف الأمر.

380
00:26:18,830 --> 00:26:20,248
‫إنها فقط الحياة، "بول".

381
00:26:21,583 --> 00:26:23,168
‫أنا لا أجني مالاً كثيراً كالذي تجنيه.

382
00:26:23,251 --> 00:26:26,004
‫وعندما يكون لديك ابنة مراهقة،
‫ستصبح عملياً.

383
00:26:26,087 --> 00:26:26,921
‫ربما.

384
00:26:36,639 --> 00:26:37,891
‫سأترك "إيان".

385
00:26:39,976 --> 00:26:43,062
‫- كم مرة قلت ذلك؟
‫- هذه المرة بحق.

386
00:26:44,647 --> 00:26:46,065
‫لا أستطيع التحمل أكثر.

387
00:26:47,942 --> 00:26:50,778
‫هل هذا هو سبب حسابك لميراثك؟

388
00:26:50,862 --> 00:26:51,946
‫توقف عن ذلك.

389
00:26:52,030 --> 00:26:56,534
‫الأمر أنني سمعتك ترددين ذلك مراراً
‫لفترة طويلة، التوقيت مثير للاهتمام.

390
00:26:56,618 --> 00:26:59,078
‫إنك معتد بنفسك جداً.

391
00:27:00,538 --> 00:27:03,374
‫- تعالي إلى "نيويورك".
‫- ولماذا عليّ القدوم إلى "نيويورك"؟

392
00:27:03,458 --> 00:27:05,168
‫حياة جديدة، مدينة جديدة.

393
00:27:05,251 --> 00:27:06,753
‫حسناً، ليس الأمر بهذه السهولة.

394
00:27:08,588 --> 00:27:10,089
‫لا، ليس بهذه السهولة.

395
00:27:25,438 --> 00:27:27,857
‫كان "تياغو" يروي لنا
‫قصة القديسة "يوفيميا".

396
00:27:28,942 --> 00:27:30,818
‫يا لها من كنيسة جميلة.

397
00:27:33,071 --> 00:27:34,322
‫بغاية البساطة.

398
00:27:35,615 --> 00:27:36,449
‫لقد أخبرتك.

399
00:27:37,450 --> 00:27:39,869
‫- مرحباً، "تياغو".
‫- مرحباً يا سيدتي.

400
00:27:39,953 --> 00:27:44,499
‫- كنت أخبره أنه خلال فترة البرابرة--
‫- لا بأس، "تياغو".

401
00:27:44,666 --> 00:27:47,126
‫الأميرة الجميلة "يوفيميا"

402
00:27:47,210 --> 00:27:50,046
‫وقعت في حب أحد العامة،

403
00:27:50,129 --> 00:27:51,965
‫لكن والدها الملك نهاها عن ذلك.

404
00:27:52,048 --> 00:27:53,842
‫ومرض الشاب الصغير بشدة.

405
00:27:54,050 --> 00:27:55,885
‫استمر يا "تياغو".

406
00:27:55,969 --> 00:27:58,680
‫حسناً، انتشر المرض في كل أجزاء جسده.

407
00:27:58,763 --> 00:28:02,517
‫كان جسده مليئاً بشكل كامل بالقروح الرهيبة.

408
00:28:02,600 --> 00:28:05,687
‫فذهبت الأميرة لرؤية الشاب
‫مخالفةً أوامر والدها.

409
00:28:05,770 --> 00:28:08,648
‫وأحضرته إلى هنا، حيث اعتادوا
‫على المجيء لمشاهدة المنظر.

410
00:28:09,524 --> 00:28:11,776
‫وغسلته بماء الينبوع...

411
00:28:11,860 --> 00:28:15,113
‫وعاد جسده إلى وضعه الطبيعي على الفور.

412
00:28:15,196 --> 00:28:18,825
‫حسناً، ليس فوراً، ولكنه شعر بالتحسن
‫تدريجياً. استغرق الأمر بضعة أيام.

413
00:28:18,908 --> 00:28:21,786
‫الساقان أولاً، ثم الذراعان،

414
00:28:21,870 --> 00:28:24,205
‫ثم الوجه، ثم بقية الجسد.

415
00:28:24,289 --> 00:28:26,040
‫لقد تم اعتبار الأمر معجزة.

416
00:28:27,166 --> 00:28:30,920
‫ولا يزال الناس يأتون لغسل أنفسهم
‫في هذا الماء الإعجازي؟

417
00:28:31,004 --> 00:28:35,675
‫نعم، يفعلون ذلك، لأنه يُقال إن الماء
‫يشفي الناس من كل الأمراض.

418
00:28:35,758 --> 00:28:37,302
‫أين هو الينبوع؟

419
00:28:37,385 --> 00:28:40,763
‫إنه في الأسفل هناك،
‫لكن ليس من السهل إيجاده بسبب...

420
00:28:40,847 --> 00:28:42,348
‫"فرانكي"، أرجوك.

421
00:28:42,974 --> 00:28:43,808
‫أرجوك!

422
00:28:43,892 --> 00:28:45,435
‫أوقف هذا الهراء، "ميشيل".

423
00:28:45,518 --> 00:28:47,937
‫3 قطرات من الماء لن تؤذيك.

424
00:28:48,021 --> 00:28:49,814
‫لا أؤمن بهذا الهراء.

425
00:28:49,898 --> 00:28:51,691
‫لا تقولي ذلك. إنه ليس هراء.

426
00:28:51,774 --> 00:28:55,028
‫رجاءً، توقف. تبدو وكأنك في جنازة.

427
00:28:55,737 --> 00:28:57,405
‫لقد حصلت على ذلك من "جيمي". انظر!

428
00:28:59,991 --> 00:29:01,576
‫لن أتحمّل هذا بعد الآن.

429
00:29:04,120 --> 00:29:06,164
‫كوني أكثر لطفاً، "فرانكي".

430
00:29:06,247 --> 00:29:07,957
‫هذا ليس متعلقاً بك.

431
00:29:08,958 --> 00:29:09,918
‫حقاً؟

432
00:29:25,934 --> 00:29:28,144
‫سأطلب من كليكما معروفاً.

433
00:29:29,729 --> 00:29:32,690
‫على الأقل تظاهرا بأنكما تتقبلان مصيري.

434
00:29:34,484 --> 00:29:36,069
‫من أجل هذه الرحلة.

435
00:29:37,987 --> 00:29:38,947
‫من أجل اليوم.

436
00:29:40,114 --> 00:29:41,282
‫من أجل العائلة.

437
00:29:46,204 --> 00:29:47,121
‫أرجوكما؟

438
00:31:33,436 --> 00:31:35,355
‫أنت لا تؤمن بكل هذا، أليس كذلك؟

439
00:31:37,315 --> 00:31:38,525
‫لا أعرف يا سيدي.

440
00:31:39,484 --> 00:31:41,486
‫كل ما يمكنه مساعدتك لا يمكن أن يؤذيك.

441
00:31:42,612 --> 00:31:44,489
‫أعتقد أن هذا صحيح.

442
00:31:44,572 --> 00:31:46,449
‫- هل تريد واحدة؟
‫- لا، شكراً.

443
00:31:49,410 --> 00:31:52,372
‫- هل أنت متزوج، "تياغو"؟
‫- نعم يا سيدي.

444
00:31:52,455 --> 00:31:54,415
‫لدي زوجة وابن.

445
00:31:54,499 --> 00:31:56,459
‫يعيشان في الشمال، في "براجا".

446
00:31:57,919 --> 00:31:59,462
‫فهمت.

447
00:31:59,546 --> 00:32:00,630
‫هل أنتما منفصلان إذن؟

448
00:32:00,713 --> 00:32:03,049
‫لا، فقط لـ5 شهور في السنة.

449
00:32:03,132 --> 00:32:05,218
‫آتي إلى هنا من أجل موسم السياحة.

450
00:32:07,846 --> 00:32:09,430
‫أظن أن هذا صعب.

451
00:32:14,853 --> 00:32:17,564
‫لأكون صادقاً معك، إنه صعب جداً.

452
00:32:19,232 --> 00:32:20,984
‫زوجتي، إنها...

453
00:32:22,318 --> 00:32:23,862
‫إنها كالشرطة.

454
00:32:26,823 --> 00:32:28,700
‫أحبها كثيراً.

455
00:32:28,783 --> 00:32:31,494
‫لكنها لا تحب أن تراني حتى جالساً
‫بجانب امرأة أخرى.

456
00:32:31,578 --> 00:32:34,497
‫بإمكانك أن تتخيل كيف يبدو عليه
‫الأمر عندما أكون هنا في "سينترا".

457
00:32:36,416 --> 00:32:38,877
‫لهذا السبب أبدو متعباً جداً اليوم.

458
00:32:38,960 --> 00:32:42,589
‫خرجت لتناول العشاء مع صديق ليلة أمس،
‫مرشد سياحي آخر...

459
00:32:43,715 --> 00:32:47,260
‫وعندما هاتفت زوجتي لأخبرها
‫"أحبك، ليلة سعيدة"،

460
00:32:47,343 --> 00:32:51,055
‫كانت قد عرفت بالفعل أين كنت،
‫وماذا شربت، ومن كان في المطعم.

461
00:32:51,139 --> 00:32:52,682
‫لا تستطيع أن تتخيل كيف يبدو الأمر.

462
00:32:54,267 --> 00:32:56,561
‫- نعم.
‫- لا يُصدق.

463
00:32:58,897 --> 00:33:03,151
‫بقينا لساعات على الهاتف،
‫وهذا ليس جيداً من أجل عملي.

464
00:33:03,234 --> 00:33:04,611
‫عليّ أن أكون مستعداً دوماً.

465
00:33:06,446 --> 00:33:09,532
‫- أنت تعلم أن الأيام ليست قصيرة.
‫- نعم.

466
00:33:11,784 --> 00:33:14,162
‫في بعض الأحيان، لا أعرف حقاً
‫لماذا ما زلت متزوجاً.

467
00:33:19,792 --> 00:33:21,586
‫أنا آسف يا سيدي...

468
00:33:21,669 --> 00:33:24,214
‫لا أٌقصد إزعاجك. كل شيء على ما يرام.

469
00:33:25,465 --> 00:33:28,676
‫يجب أن أذهب لرؤية صديقك الآن،
‫لأتأكد أننا لم نضيعه.

470
00:33:28,760 --> 00:33:30,845
‫هذا ليس حقاً مكاناً للسياح.

471
00:33:30,929 --> 00:33:34,015
‫ومن الصعب جداً العثور
‫على مكان المياه المعجزة.

472
00:33:47,111 --> 00:33:49,614
‫- أنت تمشين بسرعة.
‫- هذه طبيعتي.

473
00:33:52,075 --> 00:33:53,576
‫تعلمين أننا لسنا في المدينة.

474
00:33:57,956 --> 00:33:59,958
‫أعتقد أنك تحاولين الابتعاد عني.

475
00:34:01,501 --> 00:34:02,335
‫مهلاً.

476
00:34:03,795 --> 00:34:04,921
‫اسمعيني.

477
00:34:08,216 --> 00:34:09,592
‫أريد التغيير.

478
00:34:09,676 --> 00:34:14,138
‫لا أريد الاستمرار وكأن كل هذا
‫سيبقى للأبد.

479
00:34:14,222 --> 00:34:16,014
‫تعلمين، أريد أن أبدأ شيئاً جديداً.

480
00:34:18,893 --> 00:34:20,853
‫عليك فقط أن تصنع الفيلم الخاص بك.

481
00:34:20,937 --> 00:34:22,272
‫لا، لا، ذلك...

482
00:34:22,355 --> 00:34:24,023
‫ذلك ليس الأمر.

483
00:34:24,107 --> 00:34:26,442
‫تعلمين، لربما سأفعل، وربما لن أفعل.

484
00:34:26,525 --> 00:34:28,902
‫لكنني مستعد للاستقرار.

485
00:34:28,987 --> 00:34:30,196
‫تعلمين وأنا أحبك.

486
00:34:31,406 --> 00:34:32,824
‫أحب أن أكون معك.

487
00:34:34,449 --> 00:34:37,954
‫لهذا السبب المنزل في "ووتر ميل"
‫يمكن أن يكون الحل.

488
00:34:39,539 --> 00:34:40,415
‫تعلمين؟

489
00:34:44,002 --> 00:34:47,255
‫يمكنني تحويل ذلك المرآب لأستوديو لي.

490
00:34:47,338 --> 00:34:51,509
‫ويمكنك الحصول على غرفة النوم الثانية.

491
00:34:51,592 --> 00:34:54,469
‫سأطرق الباب قبل الدخول، أعدك.

492
00:34:54,554 --> 00:34:55,554
‫ماذا تقولين؟

493
00:35:00,935 --> 00:35:01,895
‫"أيلين"؟

494
00:35:11,571 --> 00:35:12,572
‫"أيلين"!

495
00:36:03,456 --> 00:36:05,375
‫الأخت "ألين".

496
00:36:05,458 --> 00:36:07,544
‫- "فرانسواز كريمونت".
‫- السيدة "كريمونت"!

497
00:36:09,796 --> 00:36:11,631
‫السيدة "كريمونت".

498
00:36:11,714 --> 00:36:14,884
‫أوه، السيدة "كريمونت".

499
00:36:16,761 --> 00:36:18,638
‫أنا من أشد المعجبين.

500
00:36:18,721 --> 00:36:22,100
‫لابد أن لديك ذوقاً جيداً في الأفلام.

501
00:36:22,183 --> 00:36:25,812
‫أعرفك من التلفاز "أركيفوس دو فاتيكانو".

502
00:36:25,895 --> 00:36:27,355
‫ملفات "الفاتيكان".

503
00:36:29,440 --> 00:36:31,526
‫هل تريدين المجيء معنا؟

504
00:36:32,485 --> 00:36:34,445
‫إنه عيد ميلاد شقيقتي.

505
00:36:34,529 --> 00:36:39,576
‫ستكون ممتنة إذا شربت معها نخباً.

506
00:36:40,785 --> 00:36:41,619
‫رجاءً.

507
00:36:43,162 --> 00:36:45,915
‫- حسناً.
‫- شكراً.

508
00:36:46,833 --> 00:36:52,380
‫إنها تبدو حقاً كشخصية الأخت "ألين".

509
00:36:56,467 --> 00:37:01,472
‫تماماً كما تشرق الشمس كل صباح،
‫ويأتي الليل في نهاية كل يوم.

510
00:37:01,556 --> 00:37:05,977
‫كنت متأكداً أنني و"فرانكي"
‫سنظل معاً للأبد.

511
00:37:06,060 --> 00:37:10,315
‫لذلك عندما أخبرتني يوماً أنها راحلة.

512
00:37:10,398 --> 00:37:13,234
‫تساءلت، كيف لذلك أن يحصل؟

513
00:37:15,862 --> 00:37:18,573
‫عندما تزوجنا، آمنت بتلك النذور.

514
00:37:18,656 --> 00:37:22,076
‫"حتى يفرقنا الموت"، وكل ذلك.

515
00:37:22,160 --> 00:37:23,786
‫لطالما كنت كاثوليكياً جيداً.

516
00:37:25,496 --> 00:37:30,335
‫أتعرف، حتى اليوم،
‫لم أدخل إلى كنيسة منذ وقت طويل.

517
00:37:30,418 --> 00:37:33,880
‫ولكن نعم، لقد نشأت في عائلة
‫كاثوليكية جداً.

518
00:37:37,675 --> 00:37:40,970
‫"فرانكي" وأنا كنا صغار جداً.

519
00:37:41,054 --> 00:37:42,847
‫وكنت خائفاً.

520
00:37:42,931 --> 00:37:46,184
‫لم أكن أعرف إذا كانت الأمور ستسير
‫على ما يرام.

521
00:37:46,267 --> 00:37:49,687
‫المطعم، علاقتي بعائلتي، "فرانكي".

522
00:37:50,980 --> 00:37:52,857
‫من الصعب أن أتذكر ذلك الآن.

523
00:37:54,359 --> 00:37:57,445
‫أتذكر في الغالب الأجزاء المرحة
‫والمثيرة...

524
00:37:58,613 --> 00:38:02,492
‫ولكن كان مخيفاً أن تكون صغيراً،
‫أليس كذلك؟

525
00:38:02,575 --> 00:38:03,743
‫نعم.

526
00:38:05,745 --> 00:38:08,373
‫لم تلتق بوالدي أبداً، أليس كذلك؟

527
00:38:08,456 --> 00:38:10,250
‫لا أعتقد ذلك.

528
00:38:10,333 --> 00:38:12,126
‫لقد كان قاسياً.

529
00:38:12,210 --> 00:38:14,045
‫لقد كان في المقاومة السرية.

530
00:38:14,128 --> 00:38:16,881
‫بطل حقيقي وكاثوليكي حقيقي.

531
00:38:18,174 --> 00:38:21,553
‫الزواج بالنسبة لي، كان المنقذ.

532
00:38:22,762 --> 00:38:25,598
‫لم أكن أستطيع حتى أن أتخيل حياتي
‫من دون "فرانكي".

533
00:38:25,682 --> 00:38:27,267
‫ولكن اليوم.

534
00:38:27,350 --> 00:38:31,855
‫أدرك أن رحيلها كان أفضل شيء حدث لي
‫على الإطلاق.

535
00:38:31,938 --> 00:38:33,147
‫قابلت "تييري".

536
00:38:34,357 --> 00:38:38,319
‫وأخيراً سمحت لنفسي بالوقوع في حب رجل.

537
00:38:43,533 --> 00:38:45,869
‫أتذكر اليوم الذي اتصلت فيه
‫لتخبر "فرانكي".

538
00:38:47,704 --> 00:38:50,582
‫تصرفت "فرانكي" بصدمة كبيرة.

539
00:38:50,665 --> 00:38:53,001
‫أستطيع أن أعطيها "أوسكار" على ذلك.

540
00:38:53,084 --> 00:38:54,878
‫لا، لم يكن ذلك عرضاً تمثيلياً.

541
00:38:54,961 --> 00:38:57,672
‫- لا، رجاءً.
‫- حسناً، لقد كنت هناك.

542
00:38:57,755 --> 00:39:00,300
‫- كان ينبغي أن تكون قد عرفت.
‫- لكنها لم تعرف.

543
00:39:00,383 --> 00:39:04,929
‫من المذهل كيف يختار الناس في أحيان
‫كثيرة عدم رؤية ما هو أمامهم مباشرةً.

544
00:39:05,013 --> 00:39:06,973
‫لقد أخبرتني أنها لم تعرف ذلك قط.

545
00:39:07,056 --> 00:39:09,767
‫ما يعني أن أداءك كان مقنعاً جداً.

546
00:39:09,851 --> 00:39:11,811
‫كان ينبغي أن تحصل أنت على الـ"أوسكار".

547
00:39:20,445 --> 00:39:24,073
‫هذا هو "كابيلا مانويلينا".

548
00:39:25,200 --> 00:39:29,329
‫لقد بُنيت من قبل رهبان "جيرونيمو"
‫في القرن الـ16.

549
00:39:29,412 --> 00:39:33,499
‫- كانت مكاناً مقدساً للتأمل والخلوة.
‫- دقيقة واحدة، عزيزي.

550
00:39:33,583 --> 00:39:34,417
‫"جيمي".

551
00:39:39,214 --> 00:39:42,550
‫بعد "فرانكي"، يمكن للأمور أن تتبدل.

552
00:39:42,634 --> 00:39:43,551
‫رجاءً.

553
00:39:44,844 --> 00:39:46,387
‫بعدها،

554
00:39:46,471 --> 00:39:49,766
‫إذا كان هناك شخص ما،
‫فآمل أن تكون هي...

555
00:39:49,849 --> 00:39:51,601
‫"ميشيل".

556
00:39:51,684 --> 00:39:54,145
‫تعرف أن الحياة قد تأخذ منعطفاً آخر.

557
00:39:54,229 --> 00:39:55,772
‫وتتبدل الأمور.

558
00:39:59,609 --> 00:40:02,362
‫لا أعرف ماذا يعني "بعد (فرانكي)".

559
00:40:05,156 --> 00:40:07,158
‫لا يوجد "بعد (فرانكي)" بالنسبة لي.

560
00:40:12,205 --> 00:40:15,124
‫لقد رأيت صورتك في المجلة.

561
00:40:15,959 --> 00:40:18,336
‫التي التُقطت في المستشفى.

562
00:40:18,419 --> 00:40:19,879
‫هل تتذكرين؟

563
00:40:22,423 --> 00:40:23,466
‫الصورة.

564
00:40:23,550 --> 00:40:24,759
‫التي التقطوها.

565
00:40:24,843 --> 00:40:25,969
‫إنها رائعة.

566
00:40:26,386 --> 00:40:31,015
‫أنت قاتلت كلبوة، سيدتي.

567
00:40:31,599 --> 00:40:32,517
‫هذه حقيقة.

568
00:40:33,685 --> 00:40:36,729
‫عاشت أعز صديقاتي الأمر ذاته.

569
00:40:39,315 --> 00:40:43,278
‫كانت امرأة غير عادية على الإطلاق.

570
00:40:43,361 --> 00:40:45,905
‫قوية جداً، مذهلة.

571
00:40:45,989 --> 00:40:46,948
‫ولكن...

572
00:40:47,615 --> 00:40:49,409
‫رغم ذلك، لقد خسرتها.

573
00:40:50,785 --> 00:40:51,661
‫ولكن أنت.

574
00:40:51,744 --> 00:40:53,121
‫أنت ربحت.

575
00:40:53,204 --> 00:40:54,455
‫وها أنت هنا.

576
00:40:56,374 --> 00:40:58,334
‫أنت امرأة شجاعة.

577
00:41:38,291 --> 00:41:40,543
‫لكِ، "فرانسواز كريمونت".

578
00:41:40,627 --> 00:41:43,296
‫لقد جعلت عيد ميلادي

579
00:41:43,379 --> 00:41:46,341
‫الـ88

580
00:41:46,424 --> 00:41:47,842
‫أكثر جمالاً.

581
00:44:01,935 --> 00:44:04,812
‫مهلاً، انتظري، أعتقد أنها الأخرى.

582
00:44:04,896 --> 00:44:07,065
‫- عمّ تتكلم؟
‫- عن قهوتك.

583
00:44:07,148 --> 00:44:10,068
‫- لا، الـ"كابتشينو" لي.
‫- نعم، وقهوتي مع الحليب منزوع الدسم.

584
00:44:13,988 --> 00:44:15,532
‫- لا، انتظري.
‫- "إيان".

585
00:44:15,615 --> 00:44:17,283
‫أنا في حيرة من أمري.

586
00:44:17,367 --> 00:44:18,910
‫بحق الله يا حبيبي.

587
00:44:18,993 --> 00:44:21,579
‫لقد ركضت لأميال،
‫لن تقتلك بعض الدهون.

588
00:44:27,293 --> 00:44:28,628
‫وكيل تأجير آخر؟

589
00:44:31,506 --> 00:44:33,883
‫ابحث عنه يا "إيان" وستجده.

590
00:44:40,306 --> 00:44:41,558
‫لا تكوني سخيفة.

591
00:44:43,017 --> 00:44:43,852
‫لقد أخبرتني "مايا".

592
00:44:43,935 --> 00:44:46,604
‫- ماذا أخبرتك؟
‫- لقد أخبرتني.

593
00:44:46,688 --> 00:44:48,690
‫ليس عليكِ أن تخفي الأمر عني، "سيلفيا".

594
00:44:48,773 --> 00:44:51,401
‫لا أعرف ماذا أخبرتك.
‫لا يوجد شيء لأخبرك به.

595
00:44:51,484 --> 00:44:54,362
‫حسناً، لماذا سألتها على أي حال؟

596
00:44:54,445 --> 00:44:56,322
‫لماذا تقحمها في الأمر؟

597
00:44:57,949 --> 00:45:00,660
‫إنها ليست خطة "ميكافيلية".
‫أنا أستعلم عن الأمر فقط.

598
00:45:00,743 --> 00:45:02,620
‫وهذا يعني بأنك تفكرين.

599
00:45:05,748 --> 00:45:07,250
‫لا يمكن أن تكون متفاجئاً لهذا الحد.

600
00:45:09,043 --> 00:45:10,295
‫لست متفاجئاً.

601
00:45:11,671 --> 00:45:12,922
‫بل حزين في الواقع.

602
00:45:14,465 --> 00:45:17,177
‫ظننت أن ما نمر به طبيعي.

603
00:45:18,553 --> 00:45:19,888
‫وأنا لا أريد أن يكون طبيعياً.

604
00:45:56,841 --> 00:45:58,510
‫"فرانكي"؟

605
00:45:58,593 --> 00:45:59,427
‫مرحباً.

606
00:46:00,720 --> 00:46:04,182
‫"فرانكي"، مرحباً. "فرانسواز".

607
00:46:04,265 --> 00:46:05,850
‫أنا "غاري".

608
00:46:05,934 --> 00:46:08,811
‫أنا مع "أيلين". لقد وصلنا هذا الصباح.

609
00:46:08,895 --> 00:46:11,147
‫- أنت صديقها.
‫- هل أخبرتك عني؟

610
00:46:11,231 --> 00:46:12,941
‫لا، لم تخبرني هي، بل زوجي أخبرني.

611
00:46:13,024 --> 00:46:15,151
‫أعتقد أنك قابلته سابقاً.

612
00:46:15,235 --> 00:46:18,363
‫من دواعي سروري مقابلتك.

613
00:46:18,446 --> 00:46:21,032
‫أنا و"أيلين" نعمل معاً
‫في فيلم "حرب النجوم".

614
00:46:21,115 --> 00:46:23,409
‫أنا مدير التصوير الثاني.

615
00:46:23,493 --> 00:46:25,703
‫هذا مدهش، لابد أن العمل كثير جداً.

616
00:46:25,787 --> 00:46:29,123
‫أنا متعب. شكراً على الاستراحة.

617
00:46:30,124 --> 00:46:31,876
‫أهذه أول زيارة لك لـ"سينترا"؟

618
00:46:31,960 --> 00:46:34,212
‫نعم، أول زيارة لي إلى "البرتغال".

619
00:46:34,295 --> 00:46:35,880
‫لقد كنا نصور لحوالي شهر تقريباً.

620
00:46:36,047 --> 00:46:38,550
‫وعندما أخبرتني "أيلين" أنك هنا،
‫قلت لها "هيا بنا".

621
00:46:38,633 --> 00:46:41,469
‫تعرفين، أنا من أشد المعجبين.

622
00:46:41,553 --> 00:46:43,179
‫أنا من أشد المعجبين بـ"أيلين".

623
00:46:43,263 --> 00:46:44,806
‫- لقد كانت صديقة جيدة.
‫- نعم.

624
00:46:44,889 --> 00:46:47,892
‫لقد تقابلنا في فيلم آخر
‫قمنا به معاً "ذا فويد".

625
00:46:47,976 --> 00:46:52,397
‫كنت مدير التصوير الرئيسي في ذلك الفيلم،
‫وكنا نتسكع معاً، هل تعرفين ذلك؟

626
00:46:53,523 --> 00:46:55,608
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك تحديداً.

627
00:46:55,692 --> 00:46:57,485
‫أنا أحب "أيلين".

628
00:46:59,112 --> 00:47:02,574
‫- حسناً، هذا يعني شيئاً.
‫- نعم.

629
00:47:02,657 --> 00:47:04,117
‫"فرانكي"، تقول "أيلين"...

630
00:47:04,200 --> 00:47:06,035
‫هل يمكنني مناداتك بـ"فرانكي"؟

631
00:47:06,119 --> 00:47:07,996
‫هكذا يخاطبني أصدقائي.

632
00:47:10,915 --> 00:47:14,711
‫تعلمين أنك تبدين أفضل بكثير
‫على أرض الواقع.

633
00:47:14,794 --> 00:47:18,464
‫- إنك لطيف.
‫- لا، لا، إنها حقيقة.

634
00:47:18,548 --> 00:47:23,136
‫في الواقع، لدي شيء أردت محادثتك فيه،
‫إن سنحت الفرصة.

635
00:47:23,219 --> 00:47:26,431
‫لدي مشروع فيلم لإخراجه.

636
00:47:26,514 --> 00:47:28,266
‫هل هذه أول مرة لك في الإخراج؟

637
00:47:28,349 --> 00:47:32,020
‫نعم. حسناً، لا، فيلمي الخاص الأول.

638
00:47:32,103 --> 00:47:35,398
‫لكنني فكرت به منذ وقت طويل.

639
00:47:35,481 --> 00:47:40,820
‫قمت بتصوير أكثر من 18 فيلماً للآخرين.

640
00:47:40,904 --> 00:47:42,739
‫أظن أنني مستعد، كما تعلمين.

641
00:47:42,822 --> 00:47:46,075
‫وأعتقد أننا قد نتشارك...

642
00:47:46,159 --> 00:47:48,077
‫نفس الذوق السينمائي.

643
00:47:49,204 --> 00:47:52,332
‫الفيلم عن مغنية أوبرا تفقد صوتها.

644
00:47:53,499 --> 00:47:55,418
‫- هذا مضحك.
‫- نعم.

645
00:47:55,502 --> 00:47:57,337
‫أعتقد أنك ستكونين مثالية للدور.

646
00:47:57,420 --> 00:47:58,630
‫لا أستطيع الغناء.

647
00:48:00,465 --> 00:48:03,092
‫هذا كل ما في الأمر، لقد فقدت صوتها.

648
00:48:03,176 --> 00:48:06,346
‫تعرفين، سيكون كفيلم صامت.

649
00:48:06,429 --> 00:48:09,474
‫لا أستطيع التفكير في أي شخص
‫أكثر تعبيراً لهذا الدور.

650
00:48:09,557 --> 00:48:11,059
‫مثل "غريتا غاربو".

651
00:48:12,185 --> 00:48:13,770
‫أو السمين "آرباكل".

652
00:48:17,398 --> 00:48:18,942
‫هل أستطيع أن أرسله لك؟

653
00:48:19,025 --> 00:48:20,318
‫إذا أردت ذلك.

654
00:48:20,401 --> 00:48:23,112
‫متى تفكر في تصويره؟

655
00:48:23,196 --> 00:48:25,615
‫حسناً، لن يحدث ذلك الآن.

656
00:48:25,698 --> 00:48:30,453
‫سيستغرق الأمر سنة على الأقل
‫للتحضير، تعرفين تحضيرات العمل.

657
00:48:32,413 --> 00:48:33,498
‫نعم.

658
00:48:34,791 --> 00:48:35,959
‫تعرفين...

659
00:48:36,042 --> 00:48:40,672
‫"فرانكي"، سآخذ إجازة للعمل
‫على هذا الفيلم،

660
00:48:40,755 --> 00:48:46,052
‫ولدي منزل في "ووتر ميل" يبعد أقل
‫من ساعتين خارج المدينة.

661
00:48:46,135 --> 00:48:47,262
‫مكان جميل.

662
00:48:47,345 --> 00:48:50,974
‫وقد طلبت من "أيلين" أن تأتي للعيش معي.

663
00:48:52,225 --> 00:48:54,727
‫ألا تعتقدين أنها فكرة جيدة لها أيضاً...

664
00:48:55,770 --> 00:48:58,940
‫أن تستقر، ألّا تسافر كثيراً...

665
00:48:59,023 --> 00:49:02,610
‫وألّا تكون مشتتة في مشاريع
‫لا تهمها حقاً؟

666
00:49:04,696 --> 00:49:06,447
‫هل رأيي مهم؟

667
00:49:07,949 --> 00:49:10,451
‫حسناً، أنت تعرفينها جيداً.

668
00:49:12,787 --> 00:49:14,789
‫نعم، ولكن هل رأيي مهم؟

669
00:49:14,873 --> 00:49:18,001
‫أنت قمت بدعوتها، فعليك أن تعرف ذلك.

670
00:49:20,003 --> 00:49:24,674
‫"أيلين" من نوع النساء الذي سيخبرك
‫بصراحة بماذا تفكر.

671
00:49:24,757 --> 00:49:26,676
‫"أيلين" ليست منافقة.

672
00:49:27,844 --> 00:49:29,387
‫ولا تريد منافقين.

673
00:49:31,848 --> 00:49:37,020
‫ليس لديها وقت كافٍ للأشخاص
‫غير الجادين وغير المخلصين.

674
00:49:37,103 --> 00:49:38,438
‫لذلك أحبها.

675
00:49:42,066 --> 00:49:44,110
‫سيتوقف المطر قريباً.

676
00:49:44,194 --> 00:49:46,696
‫اعذرني، سأذهب للبحث عن ابني.

677
00:49:46,779 --> 00:49:52,619
‫لم أره منذ الصباح الباكر، ومن المفترض
‫أن تكون هذه عطلة عائلية.

678
00:49:54,162 --> 00:49:55,538
‫أراك لاحقاً، وداعاً.

679
00:50:28,238 --> 00:50:30,406
‫لقد نمت بصعوبة البارحة.

680
00:50:31,574 --> 00:50:32,825
‫الصداع النصفي مجدداً؟

681
00:50:33,451 --> 00:50:35,411
‫سيئ، ويزداد سوءاً يوماً بعد يوم.

682
00:50:36,829 --> 00:50:38,706
‫- هل تأخذين أدويتك؟
‫- نعم.

683
00:50:40,041 --> 00:50:41,251
‫قومي بزيادة الجرعة.

684
00:50:43,336 --> 00:50:46,422
‫سأذهب إلى الطبيب "برنهارد".
‫ليس الأمر بهذه السهولة.

685
00:50:47,215 --> 00:50:49,008
‫لقد أخذت بالفعل الكثير من الدواء.

686
00:50:49,092 --> 00:50:50,802
‫إذن ماذا، في هذه المرحلة؟

687
00:50:55,807 --> 00:50:59,018
‫- آسف، أعتذر منك.
‫- لا، لا داعي للاعتذار.

688
00:50:59,102 --> 00:51:00,854
‫لا أريدك أن تعاني.

689
00:51:01,271 --> 00:51:04,148
‫أنت محق، في هذه المرحلة، من يهتم؟

690
00:51:04,774 --> 00:51:06,943
‫على أي حال، تبدين في حالة جيدة.

691
00:51:07,610 --> 00:51:08,653
‫خذ.

692
00:51:14,284 --> 00:51:15,827
‫أريدك أن تحصل عليه.

693
00:51:16,536 --> 00:51:17,495
‫لماذا؟

694
00:51:18,454 --> 00:51:21,207
‫إنه يساوي ما لا يقل عن 40 ألف يورو.

695
00:51:22,250 --> 00:51:24,836
‫إذا أعطيتها لك الآن، فلن تدفع أي ضريبة.

696
00:51:25,712 --> 00:51:27,714
‫ضعها في مكان آمن.

697
00:51:27,797 --> 00:51:29,757
‫ثم بعد بضع سنوات...

698
00:51:31,176 --> 00:51:33,970
‫ستكون لك، ولن يعرف بذلك أحد.

699
00:51:34,053 --> 00:51:35,305
‫لا أريدها.

700
00:51:36,389 --> 00:51:38,433
‫ربما ستحبها زوجتك المستقبلية.

701
00:51:38,516 --> 00:51:41,019
‫عليّ أن أجد حبيبة أولاً.

702
00:51:42,061 --> 00:51:44,606
‫الحياة في "نيويورك" غالية جداً،
‫تعرف ذلك.

703
00:51:46,316 --> 00:51:48,860
‫سأحصل على وظيفة جيدة كما أخبرتك.

704
00:51:49,819 --> 00:51:51,696
‫خمّني ماذا؟ أنا أكسب الكثير من المال.

705
00:51:51,779 --> 00:51:53,990
‫نعم، أعرف، وأنا أعارض ذلك.

706
00:51:54,073 --> 00:51:56,618
‫موافقتك لن تشكل فرقاً بالنسبة لي.

707
00:51:56,701 --> 00:51:58,286
‫خذه.

708
00:52:05,418 --> 00:52:07,337
‫هناك شيء آخر نحتاج إلى مناقشته.

709
00:52:07,420 --> 00:52:10,340
‫فكرة الثقة التي ذكرتها "سيلفيا".

710
00:52:10,840 --> 00:52:11,799
‫نعم؟

711
00:52:13,218 --> 00:52:14,636
‫المال هو مجالك.

712
00:52:16,054 --> 00:52:17,555
‫ما هو بالضبط؟

713
00:52:18,765 --> 00:52:20,517
‫علينا أن نسأل محامياً.

714
00:52:21,059 --> 00:52:22,894
‫شخصاً مختصاً في هذه الشؤون.

715
00:52:22,977 --> 00:52:24,437
‫لا تندفعي في الأمر دون علم.

716
00:52:24,521 --> 00:52:26,981
‫دعينا لا نتحدث عن ضريبة الميراث.

717
00:52:27,065 --> 00:52:29,359
‫العطلة هي أن نبتعد عن كل هذا.

718
00:52:29,442 --> 00:52:31,194
‫في حالتي، الأمر بسيط.

719
00:52:31,277 --> 00:52:33,488
‫كل ما لدي هو شقة "باريس".

720
00:52:34,614 --> 00:52:36,282
‫لقد وضعتها للبيع.

721
00:52:37,825 --> 00:52:40,828
‫سأقوم بتوريث عائدها المالي
‫للمعهد الموسيقى.

722
00:52:43,164 --> 00:52:44,123
‫ماذا؟

723
00:52:45,375 --> 00:52:46,793
‫هل ستتخلين عنها؟

724
00:52:50,672 --> 00:52:51,840
‫هل يعرف "جيمي" بذلك؟

725
00:52:52,757 --> 00:52:54,050
‫نعم، بالطبع.

726
00:52:57,512 --> 00:52:58,972
‫أنت لست بحاجة إلي.

727
00:52:59,055 --> 00:53:00,974
‫لقد عبّرت عن ذلك بوضوح تام.

728
00:53:03,643 --> 00:53:05,603
‫وقام "جيمي" بعمل جيد.

729
00:53:06,229 --> 00:53:08,064
‫مدخراته تغطي كل احتياجاته.

730
00:53:10,233 --> 00:53:11,818
‫"سيلفيا" تستطيع أن تعتمد على "إيان".

731
00:53:11,901 --> 00:53:14,153
‫أراهن أنه يكسب أكثر منك.

732
00:53:14,237 --> 00:53:15,196
‫دون شك.

733
00:53:16,447 --> 00:53:17,824
‫أنا لا أتذمر، أمي.

734
00:53:18,658 --> 00:53:20,577
‫ليس لدي أي رغبة بالعيش في "باريس".

735
00:53:20,660 --> 00:53:23,830
‫إذا كنت تريدين التبرع بالشقة،
‫فتبرعي بها.

736
00:53:24,414 --> 00:53:25,623
‫أنا فقط متفاجئ.

737
00:53:28,626 --> 00:53:31,045
‫كم تساوي؟ الكثير؟

738
00:53:31,838 --> 00:53:33,840
‫3 ملايين، في حيّنا.

739
00:53:33,923 --> 00:53:35,592
‫أنت مخطئة.

740
00:53:35,675 --> 00:53:37,719
‫لا تقلل من شأني، "بول".

741
00:53:37,802 --> 00:53:39,179
‫لا حاجة لهذا.

742
00:53:43,516 --> 00:53:46,060
‫لقد وعد المعهد الموسيقي بتقديم

743
00:53:46,561 --> 00:53:47,687
‫منحة دراسية.

744
00:53:49,439 --> 00:53:51,649
‫منحة "فرانسواز كريمونت".

745
00:53:51,733 --> 00:53:53,234
‫لمساعدة الممثلين الشباب.

746
00:53:54,277 --> 00:53:55,528
‫فهمت.

747
00:53:55,612 --> 00:53:58,114
‫حسناً، إنه الغرور،
‫ولكن هكذا يجري الأمر.

748
00:53:58,198 --> 00:54:00,783
‫هذا ما أريده، لذا أسعى لتحقيقه.

749
00:54:04,913 --> 00:54:06,706
‫ولكن يجب أن يتم ذلك بشكل صحيح.

750
00:54:08,333 --> 00:54:09,876
‫هل تستطيع أن تحرص على ذلك؟

751
00:54:09,959 --> 00:54:10,919
‫ماذا؟

752
00:54:11,336 --> 00:54:13,546
‫على تقديمهم المنحة الدراسية!

753
00:54:14,547 --> 00:54:16,966
‫مهلاً، تجعلينهم يبدون كمحتالين.

754
00:54:24,098 --> 00:54:25,433
‫هل رأيت "أيلين"؟

755
00:54:26,518 --> 00:54:29,062
‫صديقتي "أيلين" التي وصلت هذا الصباح.

756
00:54:29,187 --> 00:54:32,190
‫- التي تتحدثين عنها دائماً؟
‫- صديقتي مصففة الشعر.

757
00:54:32,315 --> 00:54:35,360
‫إنها ماهرة وذكية جداً.

758
00:54:35,777 --> 00:54:37,195
‫تجعلني أضحك.

759
00:54:37,987 --> 00:54:39,739
‫أنا متأكدة أنك ستحبها.

760
00:54:39,822 --> 00:54:41,157
‫هل تعيش في "نيويورك"؟

761
00:54:42,033 --> 00:54:43,076
‫هل هي عزباء؟

762
00:54:44,827 --> 00:54:46,287
‫لا أعرف.

763
00:54:46,955 --> 00:54:48,623
‫سترى، إنها جميلة جداً.

764
00:54:50,333 --> 00:54:52,836
‫ويصدف أنها في "سينترا" كما نحن أيضاً.

765
00:54:52,919 --> 00:54:54,879
‫إنها تعمل في "إسبانيا" بجوارنا مباشرةً.

766
00:54:55,880 --> 00:54:57,882
‫ألم يكن من المفترض أن تكون
‫هذه عطلة عائلية؟

767
00:54:57,966 --> 00:55:01,219
‫لكنها في فيلم "حرب النجوم" الجديد،
‫وهذا رائع لها.

768
00:55:02,470 --> 00:55:04,264
‫هذا يُظهر لك كم هي رائعة.

769
00:55:04,889 --> 00:55:08,434
‫هذا مضحك. أغلب الأمهات يعتقدن أنه لا
‫يوجد شخص جيد بما فيه الكفاية لأبنائهن.

770
00:55:08,518 --> 00:55:11,729
‫لا أعرف أيّ أمهات تعني،
‫فأمي ليست منهم بالطبع.

771
00:55:11,813 --> 00:55:14,774
‫طالما أنه لم يكن يهودياً، وأنه كان رجلاً،

772
00:55:15,483 --> 00:55:16,943
‫كان ذلك جيد بما يكفي بالنسبة لها.

773
00:55:19,904 --> 00:55:22,156
‫كان جيداً حتى لو كان مثليّاً.

774
00:55:25,076 --> 00:55:26,202
‫"بول"،

775
00:55:26,286 --> 00:55:28,955
‫لقد أعطيتك كل ما تريد طوال حياتك،

776
00:55:29,038 --> 00:55:31,124
‫ولم تكن راضياً أبداً.

777
00:55:31,207 --> 00:55:32,959
‫لا شيء كافٍ بالنسبة لك.

778
00:55:33,751 --> 00:55:35,962
‫ليس أي امرأة، ولا أي رجل.

779
00:55:36,504 --> 00:55:38,047
‫لا أمك، ولا والدك.

780
00:55:39,549 --> 00:55:41,885
‫أنت مجنون! ماذا تفعل؟

781
00:55:41,968 --> 00:55:43,428
‫لا أصدق هذا.

782
00:56:06,242 --> 00:56:07,827
‫هل ما زلنا في بلدة "سينترا"؟

783
00:56:07,911 --> 00:56:10,288
‫لا، هذه هي بلدة "برايا داس ماسيس".

784
00:56:10,371 --> 00:56:11,581
‫تماماً مثل الشاطئ.

785
00:56:12,749 --> 00:56:14,417
‫إنه خلاب.

786
00:56:14,501 --> 00:56:16,461
‫عرفت أنك ستحبينه.

787
00:56:16,544 --> 00:56:18,463
‫إذا أردت أستطيع أن أشتري لك
‫بطاقة بريدية.

788
00:56:20,632 --> 00:56:23,510
‫طوال حياتي، كنت آتي إلى هنا
‫مع والديّ وأختي.

789
00:56:23,593 --> 00:56:25,720
‫كل صيف حتى صار عمري 12.

790
00:56:25,803 --> 00:56:27,055
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

791
00:56:27,138 --> 00:56:29,015
‫انفصل والداي.

792
00:56:29,098 --> 00:56:33,478
‫وانقسم وقت عطلتي بين والدتي ووالدي.

793
00:56:34,729 --> 00:56:37,148
‫لذلك لم يبق هناك وقت
‫لشاطئ التفاح بعد ذلك.

794
00:56:38,441 --> 00:56:40,693
‫لكن بعد ذلك قابلت "بينتو"
‫في "لشبونة" السنة الماضية.

795
00:56:40,777 --> 00:56:43,488
‫لعبنا كرة القدم ضد بعضنا البعض
‫في بطولة وطنية.

796
00:56:43,571 --> 00:56:45,990
‫ربحت مدرسته، ولكننا أصبحنا أصدقاء
‫بعد ذلك.

797
00:56:46,074 --> 00:56:48,201
‫ودعاني لزيارته في "سينترا".

798
00:56:51,246 --> 00:56:55,959
‫كلما آتي، يجلبني هو ورفاقه إلى هنا.

799
00:56:56,042 --> 00:56:57,877
‫يعرفون كم أحب هذا المكان.

800
00:57:13,184 --> 00:57:17,272
‫في إحدى المرات كنا هنا،
‫قبل انفصال والديّ.

801
00:57:19,232 --> 00:57:21,818
‫وأتذكر أن والدي أخذ تفاحة من حقيبته.

802
00:57:21,901 --> 00:57:23,987
‫وقبل أن يقدّمها لوالدتي،

803
00:57:24,070 --> 00:57:28,157
‫ألقى مزحة حول أن هذا الشاطئ
‫حيث أغرى "آدم" "حواء" بالتفاحة.

804
00:57:28,241 --> 00:57:29,617
‫كانت الشمس تغرب،

805
00:57:29,701 --> 00:57:33,079
‫وكان صوت الأمواج يتكسر
‫على الرمل الأبيض...

806
00:57:33,162 --> 00:57:34,789
‫وكيف لها أن تقاوم؟

807
00:57:34,873 --> 00:57:35,999
‫كيف يمكن لأي فتاة؟

808
00:58:22,962 --> 00:58:27,008
‫ماذا فقدتِ الآن، عزيزتي "فرانكي"؟

809
00:58:27,091 --> 00:58:32,430
‫إذا تعثّرت بسوار "إيطالي"
‫باهظ الثمن، فهو لي.

810
00:58:32,514 --> 00:58:34,432
‫حقاً؟

811
00:58:34,516 --> 00:58:37,060
‫إنه ذهبي، وفيه الكثير من الماس.

812
00:58:37,143 --> 00:58:38,770
‫- أنت تمزحين.
‫- لا أمزح.

813
00:58:40,522 --> 00:58:43,316
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

814
00:58:43,399 --> 00:58:45,235
‫ابني الغبي.

815
00:58:47,362 --> 00:58:48,780
‫إنه السوار الوحيد الذي أملكه.

816
00:58:52,367 --> 00:58:53,493
‫ساعديني على النهوض هنا.

817
00:58:56,079 --> 00:58:59,249
‫"أيلين"، من الجيد رؤيتك.

818
00:58:59,332 --> 00:59:02,043
‫- من الجيد رؤيتك.
‫- عزيزتي.

819
00:59:06,422 --> 00:59:08,466
‫- "فرانكي"؟
‫- أنا بخير.

820
00:59:10,635 --> 00:59:11,803
‫ساعديني.

821
00:59:12,971 --> 00:59:14,305
‫"فرانكي"؟

822
00:59:35,994 --> 00:59:38,413
‫- ألا تريدين تناول الطعام؟
‫- لا، لست جائعة.

823
00:59:38,496 --> 00:59:40,498
‫حسناً، المعذرة.

824
00:59:40,582 --> 00:59:43,459
‫هل يمكنني الحصول على كأس "بلانالتو"
‫من فضلك؟

825
00:59:54,304 --> 00:59:56,848
‫بغض النظر عمّا أشعر به...

826
00:59:56,931 --> 00:59:58,600
‫وبما أعتقد أنك تشعرين به...

827
01:00:00,643 --> 01:00:05,440
‫فلديك منزل وابنة جميلة، و...

828
01:00:08,484 --> 01:00:10,028
‫ربما هي شخصيتي.

829
01:00:11,446 --> 01:00:12,405
‫لا أعرف.

830
01:00:14,449 --> 01:00:16,492
‫لم أنشأ مثلك.

831
01:00:16,576 --> 01:00:17,660
‫مثلكم جميعاً.

832
01:00:20,288 --> 01:00:23,833
‫بالطبع، يمكنني أن أتخيل في بعض الأحيان
‫ما ستكون عليه حياتي...

833
01:00:23,917 --> 01:00:25,919
‫لو اتخذت قرارات مختلفة.

834
01:00:26,002 --> 01:00:27,003
‫هذا طبيعي.

835
01:00:28,505 --> 01:00:29,380
‫نحن بشر.

836
01:00:32,175 --> 01:00:34,594
‫ولكن خوض غمار الطلاق فعلياً؟

837
01:00:38,097 --> 01:00:39,516
‫لم أفكر بذلك مطلقاً.

838
01:00:41,184 --> 01:00:42,018
‫مطلقاً؟

839
01:00:45,855 --> 01:00:46,689
‫لا.

840
01:00:49,984 --> 01:00:51,611
‫حسناً، لا أستطيع قول الشيء نفسه.

841
01:00:55,740 --> 01:00:58,576
‫وتعرفين أن هناك سبباً واحداً للطلاق
‫بموجب القانون البريطاني،

842
01:00:59,827 --> 01:01:03,414
‫وهو أن الزواج قد انهار بشكل
‫لا رجعة فيه.

843
01:01:05,166 --> 01:01:08,044
‫5 حقائق تشكّل هذه الأرضية،

844
01:01:08,127 --> 01:01:12,590
‫الزنا، والسلوك غير المعقول،

845
01:01:12,674 --> 01:01:15,343
‫انفصال لمدة عامين برضى الطرفين،

846
01:01:15,426 --> 01:01:19,013
‫انفصال لخمسة أعوام برضى طرف واحد،

847
01:01:19,097 --> 01:01:21,015
‫وهجر لمدة عامين.

848
01:01:22,517 --> 01:01:23,351
‫يا إلهي.

849
01:01:24,811 --> 01:01:27,730
‫- قمت بالبحث أكثر مني.
‫- بالطبع بحثت.

850
01:01:30,567 --> 01:01:32,610
‫لقد اتصلت بمحامٍ، ماذا توقعت؟

851
01:01:38,700 --> 01:01:42,996
‫في حال حصولك، والاحتمال بعيد،...

852
01:01:43,079 --> 01:01:45,456
‫على مرسوم الطلاق،

853
01:01:45,540 --> 01:01:52,255
‫ولأنك لا تحصلين على راتب،
‫فإن حصتك ستجلب لك، وفقاً لحساباتنا،

854
01:01:52,338 --> 01:01:56,426
‫شقة بغرفة نوم واحدة في "أبر إدمونتون"،

855
01:01:56,509 --> 01:01:59,804
‫أو ربما شقة بغرفتي نوم وحمام واحد في...

856
01:02:01,347 --> 01:02:02,515
‫"لوار إدمونتون".

857
01:02:08,438 --> 01:02:09,522
‫عليّ الذهاب.

858
01:02:11,399 --> 01:02:13,818
‫ألن تصطحبي "مايا" معي؟

859
01:02:13,902 --> 01:02:16,029
‫لا، عليّ الذهاب لرؤية "ريغلايرا".

860
01:02:17,447 --> 01:02:20,491
‫ما هي الـ"ريغلايرا"، إن أمكنني السؤال؟

861
01:02:20,575 --> 01:02:22,202
‫ليس مهماً.

862
01:02:29,501 --> 01:02:32,170
‫- ألا ينبغي علينا أن نتصل بطبيب؟
‫- لا، لا.

863
01:02:34,214 --> 01:02:35,256
‫أنا بخير.

864
01:02:36,466 --> 01:02:37,300
‫هل أنت متأكدة؟

865
01:02:38,468 --> 01:02:40,595
‫نعم، لقد كنت جالسة على ركبتي لوقت طويل،

866
01:02:40,678 --> 01:02:45,475
‫لذلك عندما نهضت، أُغمي عليّ للحظة.

867
01:02:45,558 --> 01:02:49,395
‫لا يا عزيزتي، لم يُغمى عليك فحسب،
‫بل أصابتك نوبة.

868
01:02:52,148 --> 01:02:54,359
‫نعم، لقد أخفتني كثيراً.

869
01:03:02,659 --> 01:03:03,701
‫أنا آسفة.

870
01:03:07,455 --> 01:03:08,831
‫هل أنت متأكدة أنك على ما يرام؟

871
01:03:11,709 --> 01:03:15,463
‫نعم، فقط أشعر بالبرد. هل تشعرين بذلك؟

872
01:03:15,547 --> 01:03:17,173
‫دعينا نعود إلى الفندق.

873
01:03:21,719 --> 01:03:23,221
‫أعتقد أنه ليس بعيداً.

874
01:03:31,729 --> 01:03:33,356
‫هل حدث هذا من قبل؟

875
01:03:37,318 --> 01:03:39,696
‫لديّ مثل هذه النوبات كل يومين.

876
01:03:44,868 --> 01:03:46,953
‫لقد اعتقدت أنك بخير.

877
01:03:47,036 --> 01:03:47,871
‫لقد كنت بخير.

878
01:03:51,165 --> 01:03:54,460
‫بعد العلاج، أمضيت سنتين تماماً
‫دون السرطان.

879
01:03:55,712 --> 01:03:56,629
‫لقد كانت...

880
01:03:58,047 --> 01:03:59,465
‫رائعة.

881
01:03:59,549 --> 01:04:02,886
‫عدت إلى العمل، وقد صنعت فيلمين متتاليين.

882
01:04:04,637 --> 01:04:06,639
‫واحد في "إنجلترا" وواحد في "فرنسا".

883
01:04:09,475 --> 01:04:11,394
‫لقد أخبرتني بأنك كنت متعبة.

884
01:04:11,477 --> 01:04:13,730
‫نعم، ولكن فقط بسبب طول مدة التصوير.

885
01:04:16,316 --> 01:04:21,279
‫واحد في حوض الاستحمام، وكان علينا
‫أن نظل في الهواء الطلق في الشتاء.

886
01:04:21,362 --> 01:04:24,282
‫لم يكن سهلاً، ولكن كان الأمر رائعاً،
‫وكنت بخير.

887
01:04:33,416 --> 01:04:36,586
‫لا أريد أن أخوض في كل التفاصيل، ولكن...

888
01:04:36,669 --> 01:04:38,254
‫لقد انتشر السرطان.

889
01:04:40,298 --> 01:04:41,549
‫إنه في كل مكان.

890
01:04:44,677 --> 01:04:46,721
‫لا يعتقدون أنني سأشهد السنة الجديدة.

891
01:04:49,599 --> 01:04:50,642
‫"فرانكي".

892
01:04:51,643 --> 01:04:56,648
‫الجزء الأصعب بالنسبة لي
‫هو رؤية الناس يبكون، لذا رجاءً لا تبكي.

893
01:05:02,320 --> 01:05:05,532
‫أردت منك أن تأتي إلى هنا لأنني
‫أردتك أن تقابلي عائلتي.

894
01:05:09,577 --> 01:05:13,498
‫أردت أن نحظى بوقت جيد، وهذا بالنسبة لي
‫يعني قضاء المزيد من الوقت معاً.

895
01:05:17,460 --> 01:05:19,087
‫سأشتاق إليك.

896
01:05:20,964 --> 01:05:23,216
‫بشدة.

897
01:05:23,299 --> 01:05:24,551
‫أعلم أنك ستفعلين.

898
01:05:28,388 --> 01:05:30,890
‫هل تشعرين بالبرد؟
‫هل تشعرين بالبرد؟ هنا.

899
01:05:30,974 --> 01:05:32,016
‫أنا بخير.

900
01:05:38,565 --> 01:05:40,567
‫هل لديك فكرة أين نحن؟

901
01:05:44,863 --> 01:05:47,031
‫لا يوجد لدي حس بالاتجاهات.

902
01:05:47,115 --> 01:05:48,992
‫- لا أعرف لماذا أثق بك.
‫- أعتقد...

903
01:05:50,118 --> 01:05:51,536
‫لنذهب من هذا الاتجاه.

904
01:06:11,806 --> 01:06:13,391
‫هيا بنا.

905
01:06:13,808 --> 01:06:14,642
‫رجاءً!

906
01:06:16,269 --> 01:06:18,438
‫"غاري" هذا، لديه الكثير من الخطط.

907
01:06:20,732 --> 01:06:23,776
‫في الواقع، هو رجل لطيف حقاً.

908
01:06:23,860 --> 01:06:25,904
‫لقد استمتعنا كثيراً معاً.

909
01:06:27,614 --> 01:06:29,240
‫أعتقد أن السيناريو سيكون جيداً.

910
01:06:31,951 --> 01:06:33,995
‫- لكن أنت...
‫- إنه أعمق مما يبدو عليه.

911
01:06:35,997 --> 01:06:39,584
‫لكنك تعرفين أنه ليس الشخص
‫المناسب لكِ "أيلين"، ينبغي عليك.

912
01:06:40,877 --> 01:06:43,880
‫- هل يوجد من هو مناسب لي؟
‫- بالطبع يوجد.

913
01:06:43,963 --> 01:06:46,341
‫أحياناً أعتقد أنني أبحث عنه طوال حياتي.

914
01:06:50,053 --> 01:06:51,930
‫"جديه قبل البحث عنه."

915
01:06:59,354 --> 01:07:01,397
‫هذا ما قاله "جيمي".

916
01:07:01,481 --> 01:07:03,691
‫واحد من أشهر اقتباساته.

917
01:07:03,775 --> 01:07:04,901
‫"بول فاليري".

918
01:07:07,320 --> 01:07:09,072
‫أو "بريتون" على ما أعتقد.

919
01:07:17,664 --> 01:07:20,250
‫"جديه قبل البحث عنه."

920
01:07:54,784 --> 01:07:55,743
‫"أيلين"؟

921
01:08:06,880 --> 01:08:07,714
‫مرحباً.

922
01:08:08,715 --> 01:08:11,050
‫مرحباً، عزيزتي.

923
01:08:11,134 --> 01:08:12,510
‫لا، لا تقلقي.

924
01:08:13,511 --> 01:08:16,680
‫لا تقلقي، كل شيء على ما يرام.

925
01:08:17,890 --> 01:08:18,933
‫لا بأس.

926
01:08:20,100 --> 01:08:20,935
‫اسمعي.

927
01:08:23,520 --> 01:08:25,189
‫ليس عليك أن تقولي أي شيء.

928
01:08:27,859 --> 01:08:28,693
‫حسناً؟

929
01:08:44,375 --> 01:08:45,835
‫عندما جئت إلى هنا، لم أكن...

930
01:08:50,924 --> 01:08:54,551
‫عندما جئت إلى هنا، لم أكن أتوقع الكثير.

931
01:08:57,430 --> 01:08:58,264
‫أعرف.

932
01:09:00,265 --> 01:09:01,559
‫أعرف، وأنا أيضاً.

933
01:09:03,102 --> 01:09:07,482
‫لا أعرف إذا كانت الجبال أو الهواء
‫أو ما هو الشيء، ولكن...

934
01:09:11,152 --> 01:09:13,029
‫سأغادر يا "أيلين".

935
01:09:16,823 --> 01:09:19,368
‫- لا يزال لدينا...
‫- لا، لا، أنا أعرف.

936
01:09:19,452 --> 01:09:22,247
‫- ...أيام عطلة.
‫- لكنني سأذهب فقط إلى...

937
01:09:22,330 --> 01:09:24,290
‫"لشبونة" لليلة أو ليلتين.

938
01:09:24,374 --> 01:09:25,792
‫من المفترض أن تكون بلدة رائعة.

939
01:09:30,004 --> 01:09:31,631
‫أنا آسفة جداً، "غاري".

940
01:09:31,714 --> 01:09:33,174
‫لا، لا، لا.

941
01:09:33,258 --> 01:09:34,759
‫لا تعتذري.

942
01:09:35,760 --> 01:09:36,594
‫اسمعي.

943
01:09:37,886 --> 01:09:39,430
‫مشاعري تجاهك...

944
01:09:41,515 --> 01:09:43,059
‫إن كانت ليست متبادلة، فهي...

945
01:09:46,312 --> 01:09:50,441
‫وكما أنني أعرف كم تقدّرين أصدقاءك و...

946
01:09:50,524 --> 01:09:51,651
‫ابقي هنا.

947
01:09:54,529 --> 01:09:55,405
‫تعرفين؟

948
01:09:58,533 --> 01:10:02,287
‫ولكن عندما تبدأ تصوير فيلمك،
‫سآتي للعمل عليه.

949
01:10:08,084 --> 01:10:11,212
‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة جيدة بعد الآن.
‫أتمنى أن تتفهمي الأمر.

950
01:10:14,632 --> 01:10:16,467
‫نعم، بالطبع.

951
01:10:20,555 --> 01:10:23,141
‫لديّ سيارة ستقلُّني. عليّ حزم أمتعتي.

952
01:13:32,205 --> 01:13:34,332
‫هل "فرانسواز" هنا؟

953
01:13:34,415 --> 01:13:35,625
‫لابد أنك "أيلين".

954
01:13:35,708 --> 01:13:37,669
‫- نعم، نعم، وأنت...؟
‫- تفضّلي بالدخول.

955
01:13:37,752 --> 01:13:39,420
‫- أنا "بول".
‫- هذا ما اعتقدته.

956
01:13:39,504 --> 01:13:41,214
‫جئت للاطمئنان على والدتك.

957
01:13:41,297 --> 01:13:44,384
‫- إنها تستريح في الأعلى.
‫- هذا جيد. لا بأس.

958
01:13:44,467 --> 01:13:46,386
‫سأحضّر الشاي، هل تودين بعضه؟

959
01:13:46,469 --> 01:13:49,305
‫- لا، جئت للاطمئنان عليها وحسب. أنا...
‫- تفضلي، انضمي إلي.

960
01:13:53,059 --> 01:13:54,394
‫يا له من مكان رائع.

961
01:13:54,477 --> 01:13:55,812
‫إنه كذلك.

962
01:13:55,895 --> 01:13:58,356
‫إذا كنت لا تأبهين،
‫يوجد بعض تسريبات الماء.

963
01:14:00,233 --> 01:14:01,776
‫هل ستنتقل إلى "نيويورك"؟

964
01:14:01,860 --> 01:14:03,361
‫وأنت تعيشين هناك، أليس كذلك؟

965
01:14:04,612 --> 01:14:06,072
‫23 عاماً.

966
01:14:07,323 --> 01:14:10,034
‫هل تعرف في أي جزء من المدينة ستقيم؟

967
01:14:10,118 --> 01:14:10,994
‫لا أعرف.

968
01:14:11,995 --> 01:14:15,039
‫أظن أن والدتك أخبرتني
‫أنك وجدت مكاناً بالفعل.

969
01:14:15,123 --> 01:14:16,833
‫أمي تظن أنها تعرف كل شيء.

970
01:14:16,916 --> 01:14:18,626
‫لديها كل هذه الخطط، تعرفين.

971
01:14:18,710 --> 01:14:20,378
‫بالطبع.

972
01:14:21,379 --> 01:14:22,463
‫إنها في عجلة.

973
01:14:26,426 --> 01:14:27,927
‫إذن تعرفين؟

974
01:14:28,011 --> 01:14:30,263
‫نعم، أنا آسفة.

975
01:14:30,346 --> 01:14:31,723
‫إذا كنت بحاجة إلى أي شيء...

976
01:14:31,806 --> 01:14:34,225
‫سنكون بخير، شكراً لك.

977
01:14:41,274 --> 01:14:42,400
‫أنا آسف.

978
01:14:44,944 --> 01:14:47,405
‫كما تعلم، لقد دعتني أمك إلى هنا.

979
01:14:47,488 --> 01:14:48,740
‫أعرف أنها فعلت.

980
01:14:48,823 --> 01:14:50,241
‫أرادتنا أن نلتقي.

981
01:14:51,242 --> 01:14:53,953
‫إنها تخاف أن ينتهي بي المطاف وحدي
‫في "نيويورك".

982
01:14:54,037 --> 01:14:56,414
‫ربما كانت تريدني فقط أن أكون قريبة.

983
01:14:56,497 --> 01:14:58,249
‫نحن بالفعل صديقتين حميمتين، أتعلم ذلك؟

984
01:14:59,250 --> 01:15:01,127
‫هل يمكنني أن أخبرك قصة عن "فرانكي"؟

985
01:15:02,462 --> 01:15:06,549
‫لا أظن أن هذا ضروري، "بول". لا...

986
01:15:06,633 --> 01:15:08,635
‫لكنني أريدك أن تسمعيها.

987
01:15:08,718 --> 01:15:11,596
‫ستساعدك على فهم عائلتنا بشكل أفضل.

988
01:15:12,680 --> 01:15:15,391
‫عندما بدأت أمي بمواعدة "جيمي"،

989
01:15:15,475 --> 01:15:19,020
‫أخذنا في رحلة إلى "ألغارف"،
‫هل سبق لك أن كنت هناك؟

990
01:15:19,103 --> 01:15:22,565
‫- أبداً.
‫- "برايا دا فاليسيا"، شاطئ جميل.

991
01:15:22,649 --> 01:15:23,733
‫في الجنوب من هنا.

992
01:15:23,816 --> 01:15:27,320
‫أمي، "جيمي" و"سيلفيا"، ابنته "سيلفيا".

993
01:15:27,403 --> 01:15:28,905
‫هل قابلت "سيلفيا" من قبل؟

994
01:15:28,988 --> 01:15:30,198
‫لا، لم أقابلها.

995
01:15:31,199 --> 01:15:32,200
‫إنها لطيفة.

996
01:15:33,409 --> 01:15:35,662
‫منكسرة قليلاً، ولكنها لطيفة.

997
01:15:37,664 --> 01:15:39,791
‫ذهبنا معاً إلى "ألغارف".

998
01:15:39,874 --> 01:15:44,504
‫كانت أمي قد انتقلت إلى "لندن"،
‫ولكن فقط لوقت قصير من أجل فيلم.

999
01:15:44,587 --> 01:15:49,968
‫ولكن من الواضح أنها و"جيمي" كانا
‫يختبران المياه لأجل هذه العائلة الجديدة.

1000
01:15:51,302 --> 01:15:54,347
‫قرروا بأننا سنذهب برحلة عائلية،
‫وخرجنا معاً.

1001
01:15:55,348 --> 01:15:58,351
‫لقد كنت بالكاد أتحدث الإنجليزية
‫في ذلك الوقت.

1002
01:15:58,434 --> 01:16:01,563
‫كنت فقط صبياً فرنسياً عادياً
‫في المدرسة الثانوية.

1003
01:16:01,646 --> 01:16:04,190
‫لذا، يمكن لك التخيّل، كنت متوتراً.

1004
01:16:05,650 --> 01:16:08,027
‫متحمساً ولكن متوتراً.

1005
01:16:08,111 --> 01:16:09,654
‫بسبب "سيلفيا" بشكل خاص.

1006
01:16:12,240 --> 01:16:14,450
‫صدقاً، قد لا تعرفين ذلك الآن،

1007
01:16:14,534 --> 01:16:16,703
‫لكنها كانت الفتاة الأجمل على الإطلاق.

1008
01:16:17,829 --> 01:16:21,291
‫لقد كانت أكبر مني ببضع سنوات.

1009
01:16:21,374 --> 01:16:25,128
‫كان عمري ربما 15
‫وكانت هي 18 أو 19.

1010
01:16:26,254 --> 01:16:27,088
‫سكر؟

1011
01:16:29,465 --> 01:16:31,134
‫كان لديها جسم امرأة بالفعل.

1012
01:16:32,218 --> 01:16:33,428
‫جسم جميل.

1013
01:16:34,971 --> 01:16:37,849
‫عندما رأيتها بملابس السباحة، يا إلهي.

1014
01:16:37,932 --> 01:16:39,100
‫كنت مجرد صبي.

1015
01:16:43,938 --> 01:16:45,398
‫على أي حال...

1016
01:16:45,481 --> 01:16:49,485
‫كان الفصل صيفاً وحاراً،
‫وقضينا معظم الوقت على الشاطئ معاً.

1017
01:16:50,904 --> 01:16:52,363
‫ربما لست بحاجة للاستمرار.

1018
01:16:52,447 --> 01:16:53,948
‫تفهمين الأمر، أليس كذلك؟

1019
01:16:57,285 --> 01:16:58,745
‫في إحدى الليالي،

1020
01:16:58,828 --> 01:17:00,914
‫خرجت أمي و"جيمي" معاً للعشاء.

1021
01:17:00,997 --> 01:17:05,710
‫وقلنا، أنا و"سيلفيا" سنظل في المنزل
‫لمشاهدة التلفاز.

1022
01:17:06,920 --> 01:17:08,713
‫كان فيلم "جريس".

1023
01:17:08,796 --> 01:17:10,089
‫هل تتذكرين؟

1024
01:17:11,257 --> 01:17:13,468
‫لا أعرف ماذا حدث لي لأنني...

1025
01:17:14,552 --> 01:17:16,971
‫كنت صبياً خجولاً جداً في الحقيقة.

1026
01:17:18,431 --> 01:17:22,060
‫كنت نحيفاً ولدي بثور...

1027
01:17:22,143 --> 01:17:23,311
‫لم أكن أشعر بالراحة.

1028
01:17:24,896 --> 01:17:30,610
‫لكنني نهضت، وبدأت بتقليد "جون ترافولتا"
‫والرقصة الخاصة به.

1029
01:17:32,278 --> 01:17:36,866
‫أمسكت بها حتى نتمكن من الرقص معاً،
‫لكنها صرخت.

1030
01:17:36,950 --> 01:17:41,037
‫ليس لأنها لا تريد، لا.
‫بل كانت بسبب حروق الشمس.

1031
01:17:41,120 --> 01:17:44,082
‫لذلك، بطبيعة الحال، عرضت عليها
‫وضع بعض...

1032
01:17:44,165 --> 01:17:46,918
‫عرضت وضع القليل من المرهم على كتفيها.

1033
01:17:51,631 --> 01:17:53,049
‫قامت بنزع قميصها.

1034
01:17:56,177 --> 01:17:59,597
‫عندما عادت أمي و"جيمي"
‫كنا نمارس الجنس على الأريكة.

1035
01:18:01,683 --> 01:18:04,561
‫أنا والتي كانت ستصبح
‫أختي غير الشقيقة قريباً.

1036
01:18:07,105 --> 01:18:08,481
‫يمكنك أن تتخيلي.

1037
01:18:10,191 --> 01:18:13,027
‫كانت هذه نهاية فكرة العائلة الجديدة.

1038
01:18:14,445 --> 01:18:18,324
‫وتم إرسالي للعيش مع "ميشيل"،
‫والدي في "باريس".

1039
01:18:18,408 --> 01:18:22,537
‫وانتقلت أمي إلى "لندن" للعيش
‫مع "جيمي" و"سيلفيا".

1040
01:18:25,623 --> 01:18:26,749
‫وانتهى الأمر.

1041
01:18:29,794 --> 01:18:31,212
‫هل ترين؟

1042
01:18:31,296 --> 01:18:34,674
‫في "البرتغال"، سبق وفقدت والدتي مرة.

1043
01:18:37,844 --> 01:18:40,388
‫ومن المناسب أن أكون هنا الآن مرة أخرى.

1044
01:18:49,397 --> 01:18:51,107
‫إنها محقة بخصوص شيء واحد، تعلمين.

1045
01:18:52,108 --> 01:18:53,359
‫أنك جذابة جداً.

1046
01:18:56,988 --> 01:18:58,323
‫هل هذا مديح؟

1047
01:18:59,866 --> 01:19:00,742
‫ربما.

1048
01:19:03,620 --> 01:19:07,040
‫ترغب أمي في تزويجنا، لذا...

1049
01:19:08,249 --> 01:19:09,918
‫هل تعتقدين أنك ترغبين بالزواج؟

1050
01:19:19,636 --> 01:19:20,553
‫ليس منك.

1051
01:19:25,558 --> 01:19:26,726
‫كنت أعلم ذلك.

1052
01:21:58,044 --> 01:21:59,420
‫هذا جميل.

1053
01:22:02,715 --> 01:22:03,800
‫أنا آسف.

1054
01:22:07,136 --> 01:22:08,012
‫لا تفعل.

1055
01:22:10,098 --> 01:22:11,474
‫هذا حزين جداً.

1056
01:22:13,142 --> 01:22:14,477
‫في الواقع، حزين جداً.

1057
01:22:30,118 --> 01:22:31,160
‫نعم.

1058
01:22:40,295 --> 01:22:41,504
‫مرة أخرى؟

1059
01:22:41,588 --> 01:22:42,505
‫لا.

1060
01:22:44,132 --> 01:22:46,968
‫سأذهب لأمشي قليلاً، إن كنت لا تمانع.

1061
01:22:47,051 --> 01:22:47,969
‫حسناً.

1062
01:22:49,846 --> 01:22:51,431
‫سألتقي بكم جميعاً في "بينينها".

1063
01:26:33,570 --> 01:26:35,071
‫كيف وجدت "فرانكي"؟

1064
01:26:38,449 --> 01:26:39,742
‫لا يمكن لها أن تتعافى.

1065
01:26:41,411 --> 01:26:43,162
‫إنها نجمة.

1066
01:26:43,246 --> 01:26:44,497
‫أعلم، إنها رائعة.

1067
01:26:45,582 --> 01:26:47,500
‫ومعقدة.

1068
01:26:47,584 --> 01:26:49,878
‫أستطيع أن أتخيل.

1069
01:26:49,961 --> 01:26:52,672
‫تعرفين، نادراً ما يقول الناس
‫لا لـ"فرانكي".

1070
01:26:53,673 --> 01:26:57,719
‫أعرف، لابد أنها تشعر بخيبة أمل كبيرة
‫بزيارتي.

1071
01:26:57,802 --> 01:27:00,263
‫لم تتوقع أن تظهري مع حبيب.

1072
01:27:00,346 --> 01:27:02,015
‫- حبيب سابق.
‫- حقاً؟

1073
01:27:02,098 --> 01:27:04,058
‫بمجرد أن وصلنا إلى هنا، طلب يدي.

1074
01:27:05,268 --> 01:27:06,436
‫وماذا؟

1075
01:27:06,519 --> 01:27:09,606
‫وهو في طريقه إلى "لشبونة" الآن.

1076
01:27:29,751 --> 01:27:31,169
‫لطالما أحببت "نيويورك".

1077
01:27:32,170 --> 01:27:34,756
‫وجمعتني بها أطول علاقة غرامية.

1078
01:27:34,839 --> 01:27:38,092
‫ولكن الآن كل شيء يتعلق بها يزعجني.

1079
01:27:38,176 --> 01:27:42,972
‫الضجيج المتواصل، التنمية،
‫وقطارات الأنفاق الرهيبة.

1080
01:27:43,973 --> 01:27:46,976
‫وجميع المطاعم المفضلة لدي
‫أُغلقت أو ستُغلق.

1081
01:27:47,060 --> 01:27:48,478
‫ليس مطعم "كينز".

1082
01:27:50,021 --> 01:27:52,649
‫لكنك لا تستطيع أن تأكل في "كينز"
‫كل ليلة.

1083
01:27:53,858 --> 01:27:54,692
‫لمَ لا؟

1084
01:28:01,157 --> 01:28:03,743
‫أتعلم، لو تقدّم لي "غاري"
‫عندما كنا في "نيويورك"،

1085
01:28:03,826 --> 01:28:05,537
‫لكنت أجبت بطريقة مختلفة.

1086
01:28:06,663 --> 01:28:09,290
‫لكن هناك شيء ما متعلق بوجودي هنا.

1087
01:28:10,500 --> 01:28:11,417
‫لا أعلم.

1088
01:28:12,710 --> 01:28:13,878
‫شعرت بالقوة.

1089
01:28:19,551 --> 01:28:20,593
‫أتعرف يا "جيمي".

1090
01:28:22,470 --> 01:28:24,848
‫أتمنى أن أكون في "لندن"
‫قبل نهاية السنة.

1091
01:28:24,931 --> 01:28:27,433
‫هناك عمل، وسيستمر لعدة أشهر.

1092
01:28:29,185 --> 01:28:31,563
‫أتمنى أن أقدم المساعدة لـ"فرانكي".

1093
01:28:33,231 --> 01:28:34,148
‫ولك.

1094
01:28:35,191 --> 01:28:37,068
‫متى ستكونين هناك؟

1095
01:28:37,151 --> 01:28:38,069
‫قريباً.

1096
01:28:38,152 --> 01:28:39,988
‫فقط أنتظر خبراً من الإنتاج.

1097
01:28:40,071 --> 01:28:41,781
‫أرجوك أعلميني.

1098
01:28:42,824 --> 01:28:44,075
‫يسرني أن أريك المكان.

1099
01:28:49,789 --> 01:28:51,416
‫أصبح الجو بارداً فجأة.

1100
01:28:51,499 --> 01:28:52,458
‫أعرف.
