﻿1
00:01:11,871 --> 00:01:12,705
‫حسناً.

2
00:01:14,665 --> 00:01:15,583
‫اللعنة.

3
00:01:18,586 --> 00:01:21,463
‫"بريدجت"، أيمكنك الدخول؟
‫أحتاج إلى مساعدتك.

4
00:01:24,717 --> 00:01:26,135
‫"بريدج"؟

5
00:01:26,302 --> 00:01:28,846
‫سأصل بعد دقيقة، اتفقنا؟

6
00:01:29,013 --> 00:01:30,639
‫أحاول أن أجعله ينام.

7
00:01:35,060 --> 00:01:37,855
‫أحتاج إلى مساعدتك للحظة واحدة، حسناً؟

8
00:01:39,607 --> 00:01:40,608
‫"بريدجت".

9
00:01:40,774 --> 00:01:43,319
‫أمي، بجدية. رباه.

10
00:01:51,827 --> 00:01:53,204
‫"بريدجت".

11
00:02:09,094 --> 00:02:10,304
‫"بريدج"؟

12
00:02:11,347 --> 00:02:12,389
‫"بريدجت"؟

13
00:02:13,474 --> 00:02:17,269
‫"بريدج"، أيمكنك القدوم للحظة؟
‫أحتاج إلى مساعدتك.

14
00:02:17,436 --> 00:02:20,189
‫- أي حذاء تحبينه؟
‫- أظن أن لديه أسنان جديدة تنشأ.

15
00:02:20,356 --> 00:02:22,942
‫- أي حذاء؟ أسرعي. سيأتي "بريت".
‫- الأسود.

16
00:02:23,108 --> 00:02:24,693
‫كنت أفكر في البني.

17
00:02:24,860 --> 00:02:27,196
‫البني لا يعجبني. فيه الكثير من الأشرطة.

18
00:02:27,363 --> 00:02:30,991
‫أحب وجود كل الأشرطة.
‫أظن أنها تمنحه شيئاً إضافياً.

19
00:02:31,700 --> 00:02:34,495
‫إذن، إلى أين سيأخذك؟

20
00:02:36,997 --> 00:02:39,583
‫مكان جديد في "ميديا".

21
00:02:39,750 --> 00:02:44,255
‫مثل "روستيكا" أو "ذا روستيكانا"
‫شيء من هذا القبيل.

22
00:02:44,421 --> 00:02:47,007
‫- يبدو مكاناً فاخراً.
‫- حسناً، أنا فتاة فاخرة.

23
00:02:47,174 --> 00:02:49,760
‫لا تتوقعي أن أشتري لي البرغر
‫وألقي نظرة على البضاعة.

24
00:02:49,927 --> 00:02:52,054
‫- "البضاعة"؟
‫- هنا.

25
00:02:52,221 --> 00:02:53,138
‫أجل.

26
00:02:58,060 --> 00:02:58,936
‫حسناً.

27
00:03:00,604 --> 00:03:02,523
‫أنا بدينة. يمكنك الاحتفاظ بالفستان.

28
00:03:02,690 --> 00:03:06,193
‫لا أرتدي سوى قمصان فضفاضة وسراويل رياضية.

29
00:03:06,360 --> 00:03:09,154
‫لست سمينة يا عزيزتي. أنت عالقة في الرتابة.

30
00:03:10,447 --> 00:03:12,783
‫أتعرفين كم زدت من الوزن عندما ولدتك؟

31
00:03:13,784 --> 00:03:16,370
‫- لا.
‫- 20 كلغم.

32
00:03:16,537 --> 00:03:17,580
‫هذه كذبة.

33
00:03:17,746 --> 00:03:22,209
‫أتكلم بجدية. كانت لدي تلك الرغبة
‫الجنونية طوال الوقت.

34
00:03:22,376 --> 00:03:27,339
‫كان هناك مطعماً في شارع 352
‫كان اسمه "واغون ويل".

35
00:03:28,257 --> 00:03:31,844
‫لم يعد موجوداً، لكنه كان كبيراً مثل...

36
00:03:32,011 --> 00:03:34,430
‫مثل نمط مطعم "سيزلر".

37
00:03:34,597 --> 00:03:38,934
‫وكل ليلة، كانت تقلني
‫صديقتي "كارين جي روسو"

38
00:03:39,101 --> 00:03:43,564
‫وكنا نقود إلى "واغون ويل"
‫حتى أشتري كرات اللحم الحارة.

39
00:03:43,772 --> 00:03:47,067
‫وكنت أضع فوقها الكريمة الحامضة.

40
00:03:47,234 --> 00:03:50,362
‫استغرقت عامين لأعود إلى وزني الأصلي.

41
00:03:50,529 --> 00:03:54,325
‫فيمكنك التوقف عن الشعور
‫بالأسى تجاه نفسك. اتفقنا؟

42
00:03:56,994 --> 00:04:00,122
‫أريد فقط أن تعود الأمور
‫إلى سابق عهدها.

43
00:04:01,207 --> 00:04:04,001
‫لن تعود الأمور إلى سابق عهدها.

44
00:04:04,168 --> 00:04:05,878
‫عليك العيش بما تبقى.

45
00:04:08,088 --> 00:04:09,423
‫تباً، هذا هو.

46
00:04:11,716 --> 00:04:14,845
‫حسناً. كيف أبدو؟

47
00:04:15,012 --> 00:04:17,056
‫- تبدين جميلة.
‫- جميلة فقط؟

48
00:04:17,223 --> 00:04:19,308
‫ألستُ ممتازة أو هائلة أو فاتنة؟

49
00:04:19,475 --> 00:04:21,393
‫تبدين ممتازة

50
00:04:21,560 --> 00:04:22,853
‫وهائلة،

51
00:04:23,020 --> 00:04:25,523
‫وفاتنة كالعادة.

52
00:04:26,357 --> 00:04:28,150
‫- أحبك يا عزيزتي.
‫- وأنا أيضاً.

53
00:04:34,782 --> 00:04:35,950
‫لا تنتظريني.

54
00:05:15,865 --> 00:05:20,870
‫"(برايت كوف)"
‫"نُزُل"

55
00:05:28,669 --> 00:05:30,588
‫ماذا تفعل في الخارج؟

56
00:05:30,754 --> 00:05:32,965
‫أضبط الإضاءة في الممر. اخرجي.

57
00:05:33,132 --> 00:05:35,092
‫هل اخترت هذه بنفسك فعلاً؟

58
00:05:35,259 --> 00:05:38,846
‫الفتاة التي على الشباك أخبرتني أن هذا
‫ما ترتديه كل العشيقات المثيرات هذه الأيام.

59
00:05:39,013 --> 00:05:40,764
‫هذا غريب جداً.

60
00:05:40,931 --> 00:05:43,309
‫اخرجي يا حبيبتي. أنت تفقدينني صوابي هنا.

61
00:05:43,475 --> 00:05:45,853
‫شغّل الموسيقى بالله عليك.

62
00:05:46,020 --> 00:05:48,731
‫لا شيء أسوأ من الرقص والجو هادئ.

63
00:05:49,523 --> 00:05:51,901
‫عُد بها. أحب تلك الأغنية.

64
00:05:52,067 --> 00:05:52,985
‫هذه الأغنية؟

65
00:05:53,652 --> 00:05:54,570
‫أجل.

66
00:06:55,297 --> 00:06:57,466
‫كان في دُرج ملابسي الداخلية مرةً أخرى.

67
00:06:57,633 --> 00:06:59,093
‫كيف تعرفين؟

68
00:06:59,260 --> 00:07:02,721
‫لأنها كلها على الأرض.
‫ماذا بينه وبين ملابسي الداخلية بأية حال؟

69
00:07:02,888 --> 00:07:05,307
‫لا أعرف. ربما يعجبه ملمسها.

70
00:07:05,474 --> 00:07:07,017
‫هذا غريب.

71
00:07:07,184 --> 00:07:09,061
‫ليس غريباً يا أمي. إنه طفل.

72
00:07:09,228 --> 00:07:11,689
‫- لا يعرف ما يفعله.
‫- إنه يعرف شيئاً.

73
00:07:11,856 --> 00:07:15,401
‫6 أدراج في تلك الخزانة،
‫لا يقصد أبداً دُرج الجوارب.

74
00:07:15,609 --> 00:07:16,694
‫لذا...

75
00:07:18,112 --> 00:07:20,197
‫راسلني "تايلر"...

76
00:07:20,364 --> 00:07:23,450
‫ليرى إن كنت أريد الخروج
‫معه الليلة على العشاء.

77
00:07:23,617 --> 00:07:24,577
‫لذا...

78
00:07:24,743 --> 00:07:26,829
‫بحقك، لا تنظري إلي هكذا.

79
00:07:26,996 --> 00:07:29,206
‫أيمكنك مراقبة "جيه" لبضع ساعات لأجلي؟

80
00:07:29,373 --> 00:07:30,457
‫إن كنتُ مُضطَرة.

81
00:07:33,711 --> 00:07:36,714
‫لا تدعيه يخدعك بالكلام للوصول
‫إلى شيء ما مرةً أخرى.

82
00:07:37,506 --> 00:07:39,008
‫لديك فقدان ذاكرة.

83
00:07:39,175 --> 00:07:41,218
‫يقول لك شيئاً جميلاً ويرافقك للخارج.

84
00:07:41,385 --> 00:07:43,679
‫تنسين كل شيء قذر فعله بك.

85
00:07:43,846 --> 00:07:45,389
‫على الأقل يبذل مجهوداً.

86
00:07:46,348 --> 00:07:49,393
‫لو كان يبذل مجهوداً،
‫لأتى ليرى ابنه مرةً كل مدة

87
00:07:49,560 --> 00:07:51,812
‫بدلاً من لعب ألعاب الفيديو وحك مؤخرته.

88
00:07:52,730 --> 00:07:55,191
‫رباه. لا تقولي شيئاً حول خروجي
‫مع "بريت"، اتفقنا؟

89
00:07:55,357 --> 00:07:56,775
‫- لن أقول.
‫- أتكلم بجدية.

90
00:07:56,942 --> 00:08:00,154
‫- لا أريد سماع هراءها الآن.
‫- لن أتكلم. بحقك.

91
00:08:00,321 --> 00:08:03,199
‫أحتاج إلى بعض الحليب.
‫الأولاد على وشك الاستيقاظ.

92
00:08:03,449 --> 00:08:06,827
‫ألست محظوظة بالعيش بقرب أختك الصغرى؟

93
00:08:06,994 --> 00:08:09,038
‫لست أعرف كيف كنت ستنجين من دوني.

94
00:08:09,246 --> 00:08:11,373
‫أشعر أني كنت سأتدبر أمري.

95
00:08:11,540 --> 00:08:13,501
‫هل سترسلين "تيري" ليصلح طاحونة القمامة؟

96
00:08:13,667 --> 00:08:17,588
‫كلما شغّلتها، تُصدر هذا الصوت...

97
00:08:17,755 --> 00:08:19,965
‫كما لو أن هناك قط عالق فيها.

98
00:08:23,052 --> 00:08:26,138
‫كيف كانت ليلتك مع "بريت"؟

99
00:08:28,432 --> 00:08:32,019
‫- ماذا؟ لم أقل شيئاً.
‫- رأيت سيارته في الشارع في الرابعة فجراً.

100
00:08:32,186 --> 00:08:33,604
‫- أنت.
‫- ظننت أن الأمر انتهى.

101
00:08:33,770 --> 00:08:37,024
‫- لا أعرف لماذا تفكرين في الأمر.
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم يا "ديب"؟

102
00:08:37,191 --> 00:08:40,152
‫- ألم نتكلم في هذا الأمر؟
‫- اخرجي. لا أريد التعامل معك.

103
00:08:40,319 --> 00:08:42,738
‫ستقحمين نفسك في ورطة مع رجل متزوج.

104
00:08:42,905 --> 00:08:45,115
‫عاجلاً أم آجلاً، سينكشف أمرك.

105
00:08:50,871 --> 00:08:54,875
‫"أحمل ليزراً في الطريق
‫الذي علي. السفر فيه"

106
00:08:55,626 --> 00:08:57,336
‫تعرفين أن هذه ليست الكلمات، صحيح؟

107
00:08:57,503 --> 00:09:00,881
‫"أحمل ليزراً في الطريق السريع ليلاً

108
00:09:01,340 --> 00:09:03,717
‫أحمل ليزراً في الطريق الذي علي. السفر فيه"

109
00:09:03,884 --> 00:09:06,428
‫أنت تعذبين أولئك الأطفال.

110
00:09:06,595 --> 00:09:09,306
‫خالتي "كاث"، لم أكن أسخر منك.

111
00:09:09,473 --> 00:09:10,933
‫انضجي يا "ديب".

112
00:09:16,981 --> 00:09:18,232
‫ماذا فعلت هذه المرة؟

113
00:09:19,149 --> 00:09:21,235
‫اذهب وأصلح طاحونة قمامتها.

114
00:09:21,402 --> 00:09:24,071
‫- ما خطبها الآن؟
‫- ثمة قط عالق فيها.

115
00:09:31,787 --> 00:09:32,788
‫أهلاً يا "سيندي"؟

116
00:09:33,956 --> 00:09:34,790
‫"سيندي"؟

117
00:09:37,459 --> 00:09:40,087
‫يا "سيندي"؟

118
00:09:40,254 --> 00:09:43,090
‫- ماذا؟ أنا هنا.
‫- "سيندي"، تعالي إلى هنا.

119
00:09:43,257 --> 00:09:46,635
‫- طلب مني "بول" إعادة التخزين.
‫- تباً لـ"بول". هيا بنا.

120
00:09:51,891 --> 00:09:53,809
‫ستتبولين على نفسك عندما ترينها.

121
00:09:57,563 --> 00:10:02,151
‫"حفل ما قبل الزواج"

122
00:10:04,695 --> 00:10:07,907
‫يا إلهي. من جلبت لي هذا؟

123
00:10:08,073 --> 00:10:10,659
‫- "ديب".
‫- انتظري حتى يبدأ موسم كرة القدم.

124
00:10:10,826 --> 00:10:13,495
‫- ستسحبين ذلك أكثر من محفظتك.
‫- يا إلهي.

125
00:10:13,662 --> 00:10:15,164
‫هذا ليس خطأ.

126
00:10:15,331 --> 00:10:18,751
‫آسف لقول هذا لكم يا رفاق،
‫لكن لدينا صف طويل في الخارج.

127
00:10:26,509 --> 00:10:31,180
‫أتريدين التوت الأزرق يا سيدة "رايلي"؟
‫تشترين دائماً النوع المنزلي. هذا توت أزرق.

128
00:10:32,389 --> 00:10:34,433
‫دعيني أجلب لك النوع المنزلي، حسناً؟

129
00:10:38,854 --> 00:10:40,105
‫بيتزا.

130
00:10:43,692 --> 00:10:45,444
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

131
00:10:45,611 --> 00:10:48,447
‫- "باتريك"، هل.ا وضعت هذه على السلم؟
‫- لست رئيستي.

132
00:10:48,614 --> 00:10:50,574
‫أنا رئيسة الجميع. ضع هذه على السلم.

133
00:10:50,741 --> 00:10:53,035
‫- أيمكنني حمل "جيسي"؟
‫- أتريدين مساعدة؟

134
00:10:53,202 --> 00:10:54,495
‫الجعة على العتبة الأمامية.

135
00:10:54,662 --> 00:10:56,956
‫- ويمكنني أن أُريه...
‫- ممنوع صراع سيوف "الفايكنغ".

136
00:10:57,122 --> 00:11:01,085
‫أتتذكر ما حدث آخر مرة؟ أُصيب بكدمة
‫على رأسه بحجم البرتقالة. لا يا "مورف".

137
00:11:01,252 --> 00:11:02,962
‫أنت. ماذا تفعل؟ اترك هذا.

138
00:11:03,128 --> 00:11:05,130
‫- أهلاً يا أمي.
‫- أهلاً يا "ديبرا".

139
00:11:06,423 --> 00:11:07,883
‫- شكراً يا "تير".
‫- أجل.

140
00:11:11,428 --> 00:11:13,597
‫- أتريدين قول شيئاً؟
‫- ماذا عنك؟

141
00:11:13,764 --> 00:11:15,266
‫- لا.
‫- حسناً إذن.

142
00:11:15,432 --> 00:11:17,268
‫يبدو أن لديك شيء في بالك.

143
00:11:17,893 --> 00:11:20,729
‫- أين "بريدجت"؟
‫- ليلة غرامية مع التافه.

144
00:11:20,896 --> 00:11:24,024
‫- لا أحب ذلك الوصف يا "ديبرا".
‫- لا أكترث يا أمي.

145
00:11:24,191 --> 00:11:27,069
‫- أيحاولان إصلاح الأمور لأجل مصلحة "جيسي"؟
‫- رباه. لا أتمنى هذا.

146
00:11:27,236 --> 00:11:30,614
‫- أظن أنه من الجيد محاولة إصلاح الأمور.
‫- لا أحد يهمه ما تظنينه.

147
00:11:30,781 --> 00:11:32,283
‫ألم تعرفي ذلك حتى الآن؟

148
00:11:33,993 --> 00:11:35,536
‫توقفي عن هذا.

149
00:11:35,703 --> 00:11:37,788
‫توقفي عن هذا. افعلي شيئاً مفيداً.

150
00:11:37,955 --> 00:11:40,457
‫حضّري المشروبات أو أي شيء.

151
00:11:40,624 --> 00:11:42,209
‫أمرك يا سيدتي.

152
00:11:42,376 --> 00:11:43,752
‫حمقاء.

153
00:11:43,919 --> 00:11:44,920
‫مغفلة.

154
00:11:47,464 --> 00:11:50,301
‫تأرجحت إلى اليمين، عودة من رجل القاعدة
‫الثالثة إلى القاعدة الثانية.

155
00:11:50,467 --> 00:11:51,510
‫لعبة مزدوجة.

156
00:11:59,560 --> 00:12:02,771
‫هل ستعتذرين على الأقل
‫بسبب الكذب بخصوص "بريت"؟

157
00:12:05,107 --> 00:12:08,694
‫يا "كاثرين مارغريت تايت"،
‫أعتذر بشدة على تصرفي.

158
00:12:08,861 --> 00:12:10,362
‫أجل، يبدو هذا فعلاً.

159
00:12:10,529 --> 00:12:15,242
‫كل شيء عندك يتحول إلى درس ما.
‫سئمت من سماع ذلك الهراء بعد مدة.

160
00:12:15,409 --> 00:12:17,328
‫أتظنين أني أود فعل ذلك؟

161
00:12:17,536 --> 00:12:20,080
‫أتظنين أني أريد النظر من نافذتي
‫لأرى إن كان قادماً؟

162
00:12:20,289 --> 00:12:23,417
‫أنت تفعلين هذا طوال الوقت،
‫لا بد أنك لا تكرهين الأمر.

163
00:12:23,584 --> 00:12:26,128
‫ربما مللت من حياتك، فتتجسسين على حياتي.

164
00:12:26,295 --> 00:12:27,588
‫حسناً، أتعرفين أمراً؟

165
00:12:28,589 --> 00:12:30,633
‫أفعل هذا لأني أهتم بأمرك.

166
00:12:30,799 --> 00:12:33,719
‫ولو عرفت أمي، لا سمح الله،
‫أنك تخرجين مع رجل متزوج.

167
00:12:33,886 --> 00:12:34,887
‫لا سمح الله. آمين.

168
00:12:35,054 --> 00:12:37,890
‫قد تطردها كنيسة "هولي فاميلي"
‫من نادي الأبرشية أو...

169
00:12:38,057 --> 00:12:41,644
‫أو ربما لن يسمح لي الأب "كاسانو"
‫بتناول القربان المقدس.

170
00:12:41,810 --> 00:12:46,815
‫- لم تحضري القداس منذ أعوام يا "ديب".
‫- لأنهم ينظرون إلي كأني مصابة بالجزام.

171
00:12:46,982 --> 00:12:51,403
‫أتذكر عندما كنت حبلى بـ"بريدج"، كنت أدخل
‫وأرى كل صديقات أمي يهمسن...

172
00:12:51,570 --> 00:12:52,863
‫مثل فئران حقيرة صغيرة.

173
00:12:53,030 --> 00:12:54,698
‫لا تأخذك العاطفة.

174
00:12:54,907 --> 00:12:56,700
‫حاولي النظر للأمر من زاوية أخرى.

175
00:12:56,867 --> 00:12:59,203
‫لديه زوجة و3 أطفال صغار.

176
00:12:59,370 --> 00:13:01,539
‫قطع كل منهما للآخر عهوداً.

177
00:13:01,705 --> 00:13:04,708
‫- تعيشين في العصر الحجري.
‫- ماذا يعني ذلك؟

178
00:13:04,875 --> 00:13:07,586
‫يعني أنه عندما تذهبين إلى المذبح

179
00:13:07,753 --> 00:13:11,757
‫وتعِدين بأن تقدمي الحب والشرف كل أيام
‫حياتك، معنى هذا مختلف عن الماضي.

180
00:13:11,924 --> 00:13:14,760
‫- هذا ليس عملياً.
‫- الأمر نجح معي ومع "تير"، صحيح؟

181
00:13:14,927 --> 00:13:18,097
‫أتعرفين لماذا نجح؟
‫لأنكما لم تجربا أي شيء آخر.

182
00:13:18,264 --> 00:13:22,768
‫كيف تعرفين إن كان ما عندك
‫هو أفضل شيء في العالم؟

183
00:13:23,519 --> 00:13:25,020
‫"تيري"...

184
00:13:25,187 --> 00:13:26,146
‫قضيب "تيري"...

185
00:13:27,398 --> 00:13:29,441
‫هو القضيب الوحيد الذي رأيته.

186
00:13:31,944 --> 00:13:33,737
‫يا إلهي.

187
00:13:33,904 --> 00:13:35,114
‫قضيب من غيره رأيت؟

188
00:13:36,699 --> 00:13:39,326
‫يا إلهي. "كيفن كريمر".

189
00:13:39,493 --> 00:13:40,411
‫"كيفن كريمر"؟

190
00:13:40,578 --> 00:13:43,289
‫هل كان كبيراً كما يقولون؟
‫قالت "كاري مانفري" إن لديه خرطوم مياه.

191
00:13:43,455 --> 00:13:45,541
‫هل عليك أن تكوني وقحة دائماً؟

192
00:13:45,708 --> 00:13:48,127
‫هل أنت فخورة بمضاجعتك
‫لنصف الشباب في مقاطعة "ديلاوير"؟

193
00:13:48,294 --> 00:13:50,504
‫- لست فخورة.
‫- "كاث"؟ سأحتسي قهوتي الآن.

194
00:13:50,671 --> 00:13:51,922
‫حسناً. لحظة واحدة.

195
00:13:52,089 --> 00:13:54,466
‫لكنني أعرف ما الجيد وما السيئ

196
00:13:54,675 --> 00:13:57,636
‫- لأني ظللت أُتابع الأجواء.
‫- تهانئنا.

197
00:14:00,806 --> 00:14:04,351
‫- حسناً، ماذا لو أتى شخص آخر؟
‫- شخص آخر مثل "توم سيليك"؟

198
00:14:05,352 --> 00:14:09,356
‫نعم. "توم سيليك" يدخل هذا المطبخ الآن...

199
00:14:10,357 --> 00:14:14,278
‫ويقول، "(كاثي)، لدي انتصاب. يأخذك بالأعلى.

200
00:14:15,779 --> 00:14:17,406
‫(كاث)، لدي انتصاب..."

201
00:14:18,240 --> 00:14:19,366
‫أجل... انتظري.

202
00:14:20,367 --> 00:14:23,913
‫"(كاث)، لدي انتصاب. سآخذك بالأعلى.
‫وأُضاجعك لساعة."

203
00:14:24,079 --> 00:14:25,789
‫سهل كنت ستقولين...

204
00:14:25,956 --> 00:14:29,168
‫هل كنت ستقولين، "(توم)، أود أن أضاجعك،

205
00:14:29,335 --> 00:14:32,379
‫لكنني قطعت وعداً مع (تيري) عند المذبح"؟

206
00:14:37,176 --> 00:14:40,304
‫- نعم، لفعلت هذا فعلاً.
‫- هراء.

207
00:14:40,471 --> 00:14:43,098
‫- هراء.
‫- رباه.

208
00:14:43,265 --> 00:14:45,893
‫رباه. كنت ستفعلين ربما.

209
00:14:46,060 --> 00:14:47,478
‫هذا محبط.

210
00:15:26,308 --> 00:15:27,643
‫"بريدج".

211
00:15:34,650 --> 00:15:35,818
‫"بريدجت".

212
00:15:43,033 --> 00:15:44,201
‫"بريدجت".

213
00:15:54,420 --> 00:15:56,589
‫يا إلهي.

214
00:15:59,967 --> 00:16:02,261
‫هيا.

215
00:16:03,929 --> 00:16:05,973
‫حسناً.

216
00:16:08,100 --> 00:16:09,268
‫اللعنة.

217
00:16:14,940 --> 00:16:18,736
‫هذا هاتف "بريدجت" و"جيسي". اترك لنا رسالة.

218
00:16:18,903 --> 00:16:20,738
‫"بريدجت"، الساعة 8:20.

219
00:16:20,905 --> 00:16:23,782
‫لا يهمني إن كنت تعانين من صداع
‫الثمالة، عودي إلى البيت.

220
00:16:23,949 --> 00:16:25,492
‫لست مربيتك الشخصية.

221
00:16:31,832 --> 00:16:32,917
‫كلا.

222
00:16:33,083 --> 00:16:33,918
‫هيا.

223
00:16:52,269 --> 00:16:53,604
‫مرحباً يا خالتي "ديب".

224
00:17:00,569 --> 00:17:02,279
‫- "كاث"؟
‫- هنا بالأسفل.

225
00:17:02,445 --> 00:17:04,573
‫- لا، دفعت ثمن هذا فعلاً.
‫- ماذا؟ نقداً؟

226
00:17:04,740 --> 00:17:05,741
‫أجل، 700 دولاراً.

227
00:17:06,742 --> 00:17:09,369
‫أريدك أن تراقبيه لمدة قليلة.
‫لم تعد "بريدجت" إلى البيت.

228
00:17:09,537 --> 00:17:11,789
‫- ماذا يجري؟
‫- لا يمكنني التواصل معها.

229
00:17:12,623 --> 00:17:14,415
‫لا تتصرفي بغباء يا "ديب".

230
00:17:15,416 --> 00:17:16,460
‫سأجلب مفاتيحي.

231
00:17:25,469 --> 00:17:27,847
‫حسناً. أنا قادمة. رباه.

232
00:17:30,391 --> 00:17:31,308
‫أيمكنني مساعدتك؟

233
00:17:31,475 --> 00:17:33,102
‫- أين "بريدجت"؟
‫- وما أدراني؟

234
00:17:33,269 --> 00:17:36,605
‫- خرجت مع "تاي"، أفترض أنها نامت هنا.
‫- لم تنام هنا قط.

235
00:17:36,772 --> 00:17:38,399
‫- أين "تايلر"؟
‫- في الخارج مع أصدقائه.

236
00:17:38,566 --> 00:17:41,110
‫- لا يمكنك اقتحام المنزل هكذا يا "ديب".
‫- مرحباً يا "كارول".

237
00:17:41,527 --> 00:17:43,779
‫يُستحسن أن تُخرجها وإلا سأتصل بالشرطة.

238
00:17:44,154 --> 00:17:44,989
‫أين "بريدجت"؟

239
00:17:45,155 --> 00:17:48,951
‫- أمامكما 15 ثانية وإلا سأتصل بالشرطة.
‫- أخبرني أين هي وسأرحل.

240
00:17:49,118 --> 00:17:51,620
‫لا أعرف مكانها. أوصلتُها عند منزل "جينا".

241
00:17:51,787 --> 00:17:53,163
‫أوصلتُها عند منزل "جينا"؟

242
00:17:53,330 --> 00:17:54,665
‫- "جينا كونينغهام".
‫- لماذا؟

243
00:17:54,832 --> 00:17:55,791
‫خُضنا جدالاً...

244
00:17:55,958 --> 00:17:58,002
‫- تبقّت 10 ثوان.
‫- اخرسي يا أمي.

245
00:17:58,169 --> 00:17:59,795
‫ولم تريد العودة إلى البيت.

246
00:17:59,962 --> 00:18:02,965
‫كانت الفتيات كلهن هناك فأوصلتها إلى هناك.

247
00:18:03,132 --> 00:18:04,884
‫رباه. أنت سافلة مجنونة.

248
00:18:05,050 --> 00:18:06,302
‫بم نعتّني؟

249
00:18:07,052 --> 00:18:08,888
‫- أنت حثالة.
‫- 5 ثوان.

250
00:18:09,054 --> 00:18:09,972
‫أنت حثالة.

251
00:18:10,139 --> 00:18:11,849
‫- أنا حثالة؟
‫- أجل، أنت حثالة.

252
00:18:12,016 --> 00:18:16,520
‫أنت عاهرة قذرة تمارس الجنس
‫عبر الهاتف مع كل أحبابها. أنا حثالة.

253
00:18:17,396 --> 00:18:21,901
‫أجل، أخبرتْني "بريدجت" أنها بالكاد تنام
‫لأنها تسمع أمها تستمني طوال الليل.

254
00:18:22,109 --> 00:18:25,821
‫لم لا تأتي وترى ابنك؟ هذا لأنك حثالة.

255
00:18:25,988 --> 00:18:28,824
‫- لأني أعرف أنك ستكونين هناك.
‫- انتهى الأمر. سأتصل بالشرطة.

256
00:18:28,991 --> 00:18:31,035
‫اتصلي بهم يا "كارول".

257
00:18:33,120 --> 00:18:36,832
‫"ديب"، لا يمكنك اقتحام
‫بيت الناس هكذا. تعرفين ذلك.

258
00:18:36,999 --> 00:18:38,459
‫إلى أين تذهبين الآن؟

259
00:18:44,590 --> 00:18:47,885
‫أتت إلى هنا نحو العاشرة، حسبما أظن.

260
00:18:49,595 --> 00:18:50,846
‫كانت متضايقة.

261
00:18:51,639 --> 00:18:53,682
‫قالت إنها دخلت في شجار مع "تايلر".

262
00:18:56,310 --> 00:18:58,604
‫احتسينا القليل من الشراب.

263
00:18:58,771 --> 00:19:02,066
‫رحلت قرابة منتصف الليل.

264
00:19:03,108 --> 00:19:05,069
‫هل كانت ستعود للمنزل سيراً؟

265
00:19:06,362 --> 00:19:09,532
‫- لا بد أن المسافة أكبر من 4.5 كلم.
‫- هذا ما قلته لها.

266
00:19:10,241 --> 00:19:13,911
‫لا، قلت إنها علينا المبيت هنا
‫وسأعيدها إلى البيت في الصباح.

267
00:19:14,119 --> 00:19:19,333
‫لكنها قالت إنك ستغضبين لو استيقظتِ
‫للاعتناء بـ"جيسي"، لذا رحلت.

268
00:19:41,105 --> 00:19:43,816
‫- ماذا عن والد "بريدجت"؟
‫- ليس موجوداً.

269
00:19:43,983 --> 00:19:45,359
‫منذ متى وهذا هو الحال؟

270
00:19:45,526 --> 00:19:49,280
‫منذ أن عرف أني حبلى قبل 17 عاماً.
‫لم يرد أي شيء يربطه بها.

271
00:19:49,446 --> 00:19:51,115
‫"ديب"، هلّا قعدتِ من فضلك؟

272
00:19:52,867 --> 00:19:56,120
‫- أين هو؟ أين يعيش الآن؟
‫- جنوب "كارولينا"، "فلوريدا".

273
00:19:56,287 --> 00:19:58,622
‫اسمع، أنت تضيّع وقتك معه.

274
00:19:58,789 --> 00:20:03,544
‫"تايلر هانريك"، هو من عليك البحث في أمره.
‫دخلا في شجار ليلة أمس. هو اعترف بذلك.

275
00:20:03,711 --> 00:20:06,130
‫لم يردها أن تلد "جيسي" من الأساس.

276
00:20:06,839 --> 00:20:09,884
‫- وكان عنيفاً معها من قبل.
‫- ماذا تقصدين بأنه كان عنيفاً؟

277
00:20:10,050 --> 00:20:13,012
‫لقد ضربها. أكثر من مرة.

278
00:20:14,388 --> 00:20:16,765
‫ولم تحب "بريدجت" أن تخبرني
‫بكل الهراء الذي فعله.

279
00:20:16,932 --> 00:20:20,895
‫- فلو تكرر الأمر، بالطبع تكرر كثيراً.
‫- هل أبلغتم الشرطة من قبل؟

280
00:20:21,061 --> 00:20:23,606
‫أخبرتها بذلك،
‫لكنها لم تكن لتفعل ذلك بوالد ابنها.

281
00:20:23,772 --> 00:20:25,941
‫كل شيء واضح هنا.

282
00:20:26,108 --> 00:20:29,195
‫- "ديبورا"، هلّا قعدتِ؟
‫- أمي، لو طلبت مني القعود

283
00:20:29,361 --> 00:20:32,281
‫مرةً أخرى، أقسم بالله...
‫"كاث"، أيمكنك إخراجها؟

284
00:20:32,448 --> 00:20:34,825
‫لأنه لا يمكنني التعامل
‫مع الأمر حالياً يا أمي.

285
00:20:34,992 --> 00:20:38,495
‫نتفهّم ما تحاولين قوله،

286
00:20:38,662 --> 00:20:43,250
‫لكن "تايلر" يدّعي أنه عاد بعد الموعد
‫إلى البيت نحو الـ10:30 ومكث طوال الليل.

287
00:20:43,417 --> 00:20:44,460
‫قال والداه الأمر نفسه.

288
00:20:44,627 --> 00:20:46,962
‫مفاجأة كبيرة. سيقولان أي شيء لحمياته.

289
00:20:47,129 --> 00:20:51,550
‫سيقولون أي هراء لحمايته فحسب.
‫هؤلاء الناس فاسدون، اتفقنا؟

290
00:20:51,717 --> 00:20:52,843
‫حسناً.

291
00:20:53,010 --> 00:20:57,932
‫هل من أحد آخر يمكنكم التفكير
‫فيه غير "تايلر"، قد يكون لديه سبب ليؤذيها؟

292
00:20:58,849 --> 00:21:00,851
‫لا يوجد غيره. حسناً؟

293
00:21:01,018 --> 00:21:02,353
‫حسناً.

294
00:21:02,520 --> 00:21:05,731
‫اسمعوا، إن فكرتم في شيء آخر، أخبرونا.

295
00:21:05,898 --> 00:21:10,277
‫في هذه الأثناء، وزّعنا صورتها لدى كل سيارات
‫الدوريات في مقاطعتَي "شيستر" و"باكس" أيضاً.

296
00:21:10,444 --> 00:21:12,696
‫لو كانت في الخارج، سنعثر عليها.

297
00:21:12,863 --> 00:21:13,989
‫ماذا قلت؟

298
00:21:14,615 --> 00:21:17,201
‫قلت إنها لو كانت في الخارج سنعثر عليها.

299
00:21:19,203 --> 00:21:22,831
‫فهل يُفترض أن نقعد وننتظر؟ حقاً؟

300
00:21:24,291 --> 00:21:26,001
‫- نحن...
‫- ماذا يُفترض أن نفعل؟

301
00:21:26,168 --> 00:21:28,337
‫سنتصل بك يا "ديب". حسناً؟

302
00:21:28,546 --> 00:21:29,922
‫- حالما نصل لشيء.
‫- حسناً.

303
00:21:30,089 --> 00:21:31,465
‫- أعدك.
‫- حسناً.

304
00:21:31,632 --> 00:21:34,635
‫افعل ذلك. أجل. شكراً جزيلاً لك.

305
00:21:37,263 --> 00:21:40,599
‫حسناً، طابت ليلتكم.

306
00:21:40,766 --> 00:21:42,685
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لكم.

307
00:21:42,852 --> 00:21:43,686
‫حسناً.

308
00:22:03,789 --> 00:22:07,668
‫حسناً. سنقسّمكم إلى 4 مجموعات.

309
00:22:07,835 --> 00:22:12,506
‫الشاحنات تنتظر في الخارج
‫لنقلكم إلى مناطق البحث.

310
00:22:12,673 --> 00:22:15,843
‫وفور وصولكم إلى هناك،
‫استمعوا إلى قائد مجموعتكم.

311
00:22:16,051 --> 00:22:19,180
‫إن عثرتم على شيء قد يكون دليلاً،

312
00:22:19,346 --> 00:22:21,307
‫لا تلمسوه أو تحركوه.

313
00:22:21,473 --> 00:22:26,228
‫أخطروا قائد مجموعتكم وسنتعامل مع الأمر.

314
00:22:27,438 --> 00:22:28,272
‫اتفقنا؟

315
00:22:30,774 --> 00:22:33,694
‫سيدة "كالاهان"، هل تريدين إضافة أي شيء؟

316
00:22:34,528 --> 00:22:35,362
‫"ديب".

317
00:22:36,655 --> 00:22:37,489
‫اصعدي.

318
00:22:38,532 --> 00:22:39,366
‫أتريدينني...

319
00:22:53,214 --> 00:22:54,256
‫مرّت...

320
00:22:57,635 --> 00:23:00,429
‫مرّت 3 أيام منذ آخر مرة
‫رأينا فيها "بريدجت".

321
00:23:03,015 --> 00:23:05,059
‫تركت المنزل نحو السابعة.

322
00:23:06,393 --> 00:23:11,815
‫كانت ترتدي سترة وردية وحذاء أبيض.

323
00:23:14,068 --> 00:23:16,195
‫صبغتْ شعرها قبل بضعة أيام،

324
00:23:16,362 --> 00:23:19,323
‫فهو فاتح أكثر الآن، أشقر بعض الشيء.

325
00:23:21,283 --> 00:23:22,409
‫لكن ليس كثيراً.

326
00:23:26,580 --> 00:23:28,791
‫هذا أسوأ كابوس بالنسبة إلى أي أم...

327
00:23:28,958 --> 00:23:30,751
‫"شخص مفقود"
‫"(بريدجت كالاهان)"

328
00:23:32,419 --> 00:23:35,965
‫أن تعرفي أن ابنتك في الخارج
‫في مكان ما وأنها تنادي عليك

329
00:23:36,131 --> 00:23:38,259
‫ولا يمكنك الوصول لمساعدتها...

330
00:23:41,720 --> 00:23:42,680
‫أنا آسفة.

331
00:23:49,186 --> 00:23:50,729
‫أفتقد ابنتي.

332
00:23:53,858 --> 00:23:55,442
‫ابنها يفتقدها.

333
00:23:57,444 --> 00:23:59,947
‫نريد فقط إيجادها وعودتها للبيت.

334
00:24:00,614 --> 00:24:01,657
‫حسناً؟

335
00:24:30,060 --> 00:24:33,772
‫"بريدج" تحب الحيوانات. ولا سيما الأحصنة.

336
00:24:33,939 --> 00:24:36,775
‫كانت تتطوع في إسطبلات "ويلو ماي".

337
00:24:38,319 --> 00:24:39,862
‫وهذه "كلوفر".

338
00:24:43,866 --> 00:24:47,828
‫جَد "بريدجت" اشتراها لها
‫في عيد ميلادها الـ12.

339
00:24:49,079 --> 00:24:52,625
‫لو كانت "بريدجت" تشاهدنا الآن،
‫ماذا تودين أن تقولي لها؟

340
00:24:53,501 --> 00:24:54,793
‫إني أحبها.

341
00:24:56,337 --> 00:24:57,838
‫إني معها دائماً.

342
00:25:01,258 --> 00:25:03,677
‫عليك أن تأكلي شيئاً يا "ديب".
‫أنت تُقلقيننا عليك.

343
00:25:07,681 --> 00:25:12,645
‫الآن، سأقف هنا حتى تأكلي ذلك
‫ولن أدعك تقومين إلا بعدما تنهيه.

344
00:25:15,606 --> 00:25:16,607
‫"(بريت)"

345
00:25:19,235 --> 00:25:20,819
‫"ديب"، إلى أين تذهبين؟

346
00:25:20,986 --> 00:25:22,571
‫سأشتري السجائر. سأعود على الفور.

347
00:25:31,038 --> 00:25:32,915
‫رباه يا "ديب".

348
00:25:33,082 --> 00:25:35,376
‫لا أعرف ماذا أقول.

349
00:25:38,712 --> 00:25:40,464
‫لا يمكنني أن أتخيل.

350
00:25:41,966 --> 00:25:43,467
‫"ديب".

351
00:25:43,717 --> 00:25:44,552
‫"ديب".

352
00:25:46,470 --> 00:25:47,304
‫توقفي.

353
00:25:50,766 --> 00:25:52,309
‫"ديب".

354
00:25:52,476 --> 00:25:54,353
‫هل ستأتي وتمكث معي؟

355
00:25:58,774 --> 00:26:00,276
‫هذا الأسبوع كان صعباً.

356
00:26:04,280 --> 00:26:06,365
‫- المدير الإقليمي في البلدة...
‫- لا يمكنني...

357
00:26:06,532 --> 00:26:10,035
‫لا أطيق قضاء يوماً آخر
‫من المكوث مع عائلتي. أنا...

358
00:26:10,202 --> 00:26:13,914
‫هل ستأتي وتمكث معي حتى لا أشعر بالوحدة؟

359
00:26:18,085 --> 00:26:19,086
‫أرجوك؟

360
00:26:21,380 --> 00:26:23,799
‫حسناً.

361
00:26:25,009 --> 00:26:25,885
‫يوم السبت.

362
00:26:28,304 --> 00:26:30,306
‫سآتي وأمكث معك يوم السبت.

363
00:26:33,058 --> 00:26:38,397
‫"شخص مفقود"

364
00:26:40,941 --> 00:26:43,444
‫حسناً. حاولي أن تنامي قليلاً.

365
00:27:20,147 --> 00:27:23,734
‫هذه أنا. أتساءل متى ستأتي.

366
00:27:25,277 --> 00:27:27,363
‫عاود الاتصال بي. اتفقنا؟

367
00:27:32,826 --> 00:27:36,789
‫أمضينا ليلة واحدة معاً في الشهر الماضي
‫وتُقرر أن تأتي متأخراً؟

368
00:27:36,956 --> 00:27:39,458
‫تباً لك يا "بريت".

369
00:27:39,625 --> 00:27:40,459
‫تباً لك.

370
00:27:41,794 --> 00:27:42,837
‫تباً لك.

371
00:27:44,421 --> 00:27:48,175
‫لو لم تعاود الاتصال بي خلال 30 ثانية...

372
00:27:48,342 --> 00:27:50,219
‫سآتي إلى منزلك وأُخبر زوجتك

373
00:27:50,386 --> 00:27:53,138
‫كم توسلت إلي. لأسمح لك بالقذف داخلي

374
00:27:53,305 --> 00:27:56,517
‫لأنها ما عادت تسمح لك بذلك.

375
00:27:56,684 --> 00:27:58,060
‫30 ثانية.

376
00:27:59,562 --> 00:28:02,106
‫انتهت العمليات القتالية في "العراق"...

377
00:28:09,405 --> 00:28:10,239
‫تباً.

378
00:28:11,824 --> 00:28:12,658
‫تباً.

379
00:28:35,222 --> 00:28:36,432
‫أتريد بعض القهوة؟

380
00:28:36,599 --> 00:28:39,518
‫"ديب"، ما هذا؟ يا إلهي.

381
00:28:39,685 --> 00:28:41,145
‫عليك أن ترحلي.

382
00:28:54,033 --> 00:28:55,534
‫اخرجي من منزلي.

383
00:28:58,037 --> 00:28:59,872
‫ماذا؟ هل تظنين نفسك مميزة؟

384
00:29:00,998 --> 00:29:04,001
‫أتظنين أنك أولى عاهراته
‫التي تأتي إلى منزلي؟

385
00:31:29,980 --> 00:31:31,232
‫"(ذا فيلادلفيا تايمز)"

386
00:31:32,942 --> 00:31:35,778
‫"جيه"، الساعة 7:15. تحرّك.

387
00:31:35,945 --> 00:31:37,363
‫أين ملابسي؟

388
00:31:37,530 --> 00:31:39,198
‫تركتها على خزانتك.

389
00:31:46,747 --> 00:31:48,582
‫- صباح الخير يا حبيبتي.
‫- مرحباً.

390
00:31:48,749 --> 00:31:50,626
‫ما رأيك في بعض البيض والسجق؟

391
00:31:59,134 --> 00:32:01,762
‫سألعب البوكر في حانة "تيمي" لاحقاً.

392
00:32:01,929 --> 00:32:03,931
‫كنت سأتصل بـ"تيري" لأرى
‫إن أراد الانضمام إلي.

393
00:32:04,098 --> 00:32:05,266
‫هذه فكرة جيدة.

394
00:32:05,432 --> 00:32:06,976
‫ألن تعود لتناول العشاء إذن؟

395
00:32:07,142 --> 00:32:08,727
‫لا، أريد شيئاً قبل أن أرحل.

396
00:32:08,894 --> 00:32:11,814
‫لا أريد تناول تلك الأطعمة السريعة
‫التي لديهم طوال الوقت.

397
00:32:11,981 --> 00:32:13,399
‫إنها تؤلم معدتي.

398
00:32:14,316 --> 00:32:17,319
‫أنا و"جيه" سنذهب إلى منزل "كاث".

399
00:32:17,486 --> 00:32:20,322
‫اصنعي لي شيئاً قبل أن تغادري إذن.

400
00:32:21,407 --> 00:32:24,743
‫"جيه"، حان وقت الرحيل
‫وإلا ستفوتك الحافلة مجدداً. أسرع.

401
00:32:27,413 --> 00:32:30,249
‫لم على جدتك أن تصيح بك دائماً لكي تتحرك؟

402
00:32:30,416 --> 00:32:31,500
‫لأني تعِب.

403
00:32:31,667 --> 00:32:34,336
‫أنت تعِب لأنك لم تنم طوال
‫الليل وأنت تلعب ألعاب الفيديو.

404
00:32:34,503 --> 00:32:37,131
‫توقف عن ذلك وإلا سأجُرّك عبر هذه السلالم.

405
00:32:37,298 --> 00:32:38,632
‫أتريد بعض الحبوب يا عزيزي؟

406
00:32:41,844 --> 00:32:43,262
‫أَبعِد ذلك الجهاز.

407
00:32:43,429 --> 00:32:44,263
‫لماذا؟

408
00:32:45,222 --> 00:32:47,850
‫لأني آمُرك.
‫هذا هو السبب الوحيد الذي تحتاج إليه.

409
00:32:50,227 --> 00:32:52,897
‫لا تنظر إليها. أخبرتك أن تُبعِده.

410
00:32:54,064 --> 00:32:55,316
‫حسناً.

411
00:32:55,482 --> 00:32:58,527
‫- أنت.
‫- ستتعلم سماع كلامي.

412
00:32:58,694 --> 00:33:01,989
‫وحتى تفعل هذا، سيبقى هذا هنا. اتفقنا؟

413
00:33:14,752 --> 00:33:17,129
‫لماذا يأخذ أغراضي دائماً؟

414
00:33:18,672 --> 00:33:21,050
‫يحب "راي" أن يكون المسؤول، اتفقنا؟

415
00:33:21,217 --> 00:33:24,011
‫يشعر بشعور جيد
‫عندما يكون مسؤولاً عن كل شيء.

416
00:33:24,178 --> 00:33:25,346
‫هذا مزعج.

417
00:33:25,513 --> 00:33:28,933
‫ليس عليك أن تكون سيئاً طوال الوقت.

418
00:33:29,099 --> 00:33:30,851
‫لستُ سيئاً.

419
00:33:31,018 --> 00:33:32,520
‫ليس طوال الوقت.

420
00:33:35,064 --> 00:33:36,899
‫اسمع، لدى "راي" مرض البواسير.

421
00:33:37,066 --> 00:33:38,484
‫ما البواسير؟

422
00:33:38,651 --> 00:33:41,028
‫ألم في المؤخرة لا يتلاشى.

423
00:33:41,987 --> 00:33:46,700
‫لكنه مصاب بالبواسير ويدفع مصاريف
‫المنزل والبقالة والفواتير وأنا في المعهد

424
00:33:46,867 --> 00:33:49,203
‫لذا علينا تقبُّل بعض صفاته السيئة.

425
00:33:49,370 --> 00:33:53,457
‫هل عليك مواصلة مواعدته؟
‫ألا يمكنك إيجاد شخص أفضل؟

426
00:33:53,624 --> 00:33:56,335
‫هذا هو السبب. لا يوجد رجل أفضل.

427
00:33:56,502 --> 00:33:57,378
‫كلهم سواء.

428
00:33:57,545 --> 00:34:01,882
‫رائعون وساحرون في أثناء ملاحقتهم لنا
‫وبعد أن ينالوا منا مرادهم...

429
00:34:02,049 --> 00:34:04,677
‫تختفي كل تلك الأشياء الجيدة.

430
00:34:05,135 --> 00:34:07,388
‫لن تتزوجيه، صحيح؟

431
00:34:07,554 --> 00:34:10,224
‫"راي"؟ رباه. لا.

432
00:34:10,391 --> 00:34:12,059
‫لن أتزوج أحد.

433
00:34:13,476 --> 00:34:15,603
‫كما أن "راي" يصدر ريحاً أثناء نومه.

434
00:34:18,190 --> 00:34:24,321
‫املؤوا عمود الضرائب باستخدام معادلة
‫تحسب 35 بالمئة من إجمالي الراتب.

435
00:34:27,199 --> 00:34:29,034
‫ما المشكلة الآن يا "ديب"؟

436
00:34:29,201 --> 00:34:30,369
‫لا شيء.

437
00:34:31,579 --> 00:34:33,956
‫هل قلت 35 بالمئة؟

438
00:34:34,123 --> 00:34:39,170
‫املئي صافي الأجر باستخدام معادلة
‫تخصم 35 بالمئة من إجمالي الراتب.

439
00:34:40,212 --> 00:34:41,547
‫مهلاً. تباً.

440
00:34:42,922 --> 00:34:46,342
‫- حدث شيء ما واختفى كل التطبيق.
‫- "اختفى"؟

441
00:34:46,510 --> 00:34:49,346
‫هل اختفى كل شيء من حاسوب أحد من قبل؟

442
00:34:50,598 --> 00:34:55,561
‫هل يتطوح أحد لمساعدة "ديب" حتى لا تبطئنا؟

443
00:34:56,020 --> 00:34:57,438
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

444
00:35:02,651 --> 00:35:03,736
‫هل هذا الأمر جاد؟

445
00:35:03,903 --> 00:35:05,070
‫إنه في الـ16.

446
00:35:05,237 --> 00:35:07,656
‫أنجبت "بريدجت" وأنا في الـ16.

447
00:35:07,823 --> 00:35:09,450
‫لقد ذكّرته بذلك.

448
00:35:11,035 --> 00:35:13,454
‫تباً. إنه واقع في الحب.

449
00:35:16,040 --> 00:35:19,919
‫آمل ألّا تكون معه بسبب أنه نجم
‫كرة القدم صاحب القضيب الكبير.

450
00:35:21,378 --> 00:35:23,464
‫ولا، إنها ليست مثلك.

451
00:35:23,631 --> 00:35:24,632
‫هذا مؤلم.

452
00:35:31,055 --> 00:35:32,723
‫كيف حال "راي"؟

453
00:35:35,476 --> 00:35:37,645
‫لم يتغير.

454
00:35:40,940 --> 00:35:43,025
‫سمعتكما تتشاجران تلك الليلة.

455
00:35:43,776 --> 00:35:44,777
‫و؟

456
00:35:46,111 --> 00:35:50,491
‫- وأسمع هذا كثيراً مؤخراً.
‫- اشتري سدادات الأُذن إذن يا "كاث".

457
00:35:54,411 --> 00:35:56,789
‫- أستؤول العلاقة إلى شيء؟ مرّ أكثر من عام.
‫- رباه.

458
00:35:56,956 --> 00:35:59,917
‫أقعد هنا وأسدي لك معروفاً.
‫هل ستبدئين في إزعاجي؟

459
00:36:00,084 --> 00:36:01,627
‫- ماذا يجري؟
‫- لا تقولي لها.

460
00:36:01,794 --> 00:36:03,003
‫تكلمي أنت معها.

461
00:36:03,170 --> 00:36:05,756
‫- كل ما فعلتُه أني ذكرت "راي".
‫- رباه.

462
00:36:05,923 --> 00:36:09,260
‫- هل سيحصل أي شيء يا "ديبورا"؟
‫- أرأيت ما بدأته يا "كاث"؟

463
00:36:09,426 --> 00:36:12,221
‫- كلنا نظن أنه يسحبك بعيداً عنا.
‫- "كلنا"؟

464
00:36:12,388 --> 00:36:15,391
‫- هل اجتمعتم كلكم من ورائي؟
‫- لا، ليس من ورائك.

465
00:36:15,558 --> 00:36:19,478
‫كنا كلنا في مباراة كرة قدم "مورف"
‫وأتى اسم "راي".

466
00:36:19,645 --> 00:36:22,398
‫وأتت لنا كلنا الفكرة نفسها عنه.

467
00:36:22,565 --> 00:36:23,732
‫وما تلك الفكرة؟

468
00:36:23,899 --> 00:36:28,153
‫- يحب التحكم بك وذلك يُبعدك عنا.
‫- أتعرفين ما الذي يُبعدني؟

469
00:36:28,362 --> 00:36:29,738
‫- "راي".
‫- ليس "راي".

470
00:36:29,905 --> 00:36:32,825
‫استجوابكم القذر لي طوال الوقت.

471
00:36:32,992 --> 00:36:35,828
‫هل شاركتهم في مسألة "راي" تلك؟

472
00:36:38,163 --> 00:36:40,165
‫- سمعت ما قلته.
‫- تجاهلها يا "تيري".

473
00:36:40,332 --> 00:36:44,253
‫- دعيني وشأني. أحاول مشاهدة المباراة.
‫- هل أتى "راي" ليرى إن أردت لعب البوكر؟

474
00:36:44,420 --> 00:36:47,173
‫- أجل. اتصل في وقت سابق.
‫- أجل. لماذا لم تذهب إذن؟

475
00:36:47,339 --> 00:36:52,011
‫- لا أعرف. أنا تعِب. أعمل طوال الأسبوع.
‫- أتظن أنك أفضل منه؟ هل هذا هو السبب؟

476
00:36:52,178 --> 00:36:53,929
‫عم تتكلمين يا "ديب"؟

477
00:36:54,096 --> 00:36:55,848
‫- نحن ندعمك. هذا كل شيء.
‫- تدعمونني؟

478
00:36:56,015 --> 00:37:00,060
‫متى دعمتني؟ اذكري لي مرةً واحدة يا أمي.

479
00:37:00,227 --> 00:37:01,729
‫اذكري لي مرةً واحدة لم أدعمك فيها.

480
00:37:01,896 --> 00:37:05,941
‫أتريدينني أن أقعد وأذكر لك كل شيء؟
‫يسعدني فعل ذلك. أتريدينني أن أفعل ذلك؟

481
00:37:06,108 --> 00:37:10,446
‫لا. لأنه سيعرف الجميع حينها
‫كم أنك منافقة ومحتالة لعينة.

482
00:37:10,613 --> 00:37:12,740
‫ماذا فعلت لك يا "ديب"؟

483
00:37:12,907 --> 00:37:16,827
‫- ماذا فعلت حتى تكرهينني؟
‫- حياتي كلها، حاولت أن تسكتيني.

484
00:37:16,994 --> 00:37:20,581
‫- لم يلائمني ما أردتني أن أكون عليه.
‫- ما استطعتُ إسكاتك حتى لو حاولت.

485
00:37:20,789 --> 00:37:24,376
‫كل ما فعلته هو أنك جعلتني أشعر
‫بالسوء عندما أكون جيدة. الشخص الوحيد...

486
00:37:24,543 --> 00:37:27,338
‫- تباً. الشخص الوحيد...
‫- ها أنت تتكلمين مجدداً عن والدك.

487
00:37:27,505 --> 00:37:29,673
‫- الشخص الوحيد الذي فهمك، صحيح؟
‫- نعم.

488
00:37:29,840 --> 00:37:34,512
‫- الشخص الوحيد الذي أَحبك.
‫- نعم. ها أنت ترفعين صوتك عليّ مجدداً.

489
00:37:34,678 --> 00:37:36,847
‫وأنت لم تجب عن سؤالي.

490
00:37:37,014 --> 00:37:40,559
‫- أتريدين معرفة لماذا لم ألعب البوكر؟
‫- سألتك ذلك للتو، صحيح؟ نعم.

491
00:37:40,726 --> 00:37:42,520
‫لأن "تيم هاغيرتي" أحمق، حسناً؟

492
00:37:42,686 --> 00:37:45,648
‫- كل الذين يتسكع معهم "راي". كلهم حمقى.
‫- ربما أنت الأحمق.

493
00:37:45,814 --> 00:37:48,317
‫- أنا الأحمق؟
‫- أجل.

494
00:37:48,484 --> 00:37:50,736
‫- "كاث"؟ أخرجيها من بيتي.
‫- أتريدني أن أخرج؟

495
00:37:50,903 --> 00:37:53,072
‫- أرجوك اخرجي.
‫- أتريدني أن أخرج؟ حسناً. تباً لك.

496
00:37:53,239 --> 00:37:54,823
‫- حسناً، رائع.
‫- تباً لكم جميعاً.

497
00:37:55,866 --> 00:37:59,245
‫هيا يا "جيسي". خالتك تطردنا من بيتها.

498
00:37:59,411 --> 00:38:01,580
‫- لكني أردت أن ألعب "النيرف".
‫- تعال الآن.

499
00:38:33,863 --> 00:38:35,573
‫"قاعدة بيانات الأشخاص المجهولين"

500
00:38:35,739 --> 00:38:36,574
‫"(بنسلفانيا)"

501
00:38:36,740 --> 00:38:38,659
‫"في أواخر المراهقة - شابة بالغة"

502
00:38:38,868 --> 00:38:40,369
‫"بحث"

503
00:38:40,744 --> 00:38:43,414
‫"نتائج البحث"
‫"لا توجد قضايا حول أنثى بيضاء"

504
00:39:00,681 --> 00:39:02,474
‫أتريدين الجانب الآخر يا أمي؟

505
00:39:09,690 --> 00:39:11,233
‫هل ستضعين 22؟

506
00:39:12,610 --> 00:39:13,444
‫أجل.

507
00:39:16,614 --> 00:39:18,324
‫أين "راي" يا "ديب"؟

508
00:39:19,366 --> 00:39:21,118
‫في معمل التكرير يا أمي.

509
00:39:29,251 --> 00:39:32,087
‫لا تبدئي. ليس اليوم. حسناً؟ ليس اليوم.

510
00:39:32,254 --> 00:39:34,757
‫- أيمكنني تناول الكعك الآن؟
‫- ليس الآن. ليست جاهزة.

511
00:39:34,924 --> 00:39:37,676
‫- لكني أتضور جوعاً.
‫- ليست جاهزة، حسناً؟ اقعد فحسب.

512
00:39:37,843 --> 00:39:40,679
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8...

513
00:39:43,807 --> 00:39:47,603
‫أود أن أشكر الجميع على قدومكم
‫مرةً أخرى هذا العام.

514
00:39:48,604 --> 00:39:51,190
‫اليوم كانت ستكمل "بريدجت" 22 عاماً.

515
00:39:54,026 --> 00:39:57,112
‫أهم من أي شيء، أريدها أن تعرف
‫أننا لا نزال نحبها...

516
00:39:59,031 --> 00:40:01,408
‫أننا لم ننسها

517
00:40:01,575 --> 00:40:04,286
‫ولا نزال نلاحق الأجوبة.

518
00:40:06,080 --> 00:40:07,623
‫عيد ميلاد سعيد يا "بريدج".

519
00:40:38,696 --> 00:40:41,448
‫اللعبة الثانية، 15 متراً في الربع...

520
00:40:54,420 --> 00:40:56,005
‫أحسنت يا "مورف".

521
00:40:58,424 --> 00:41:00,217
‫أحسنت يا "مورف".

522
00:41:05,764 --> 00:41:07,808
‫سأجلب الشراب الغازيّ. أتريدون أي شيء؟

523
00:41:07,975 --> 00:41:09,977
‫- أيمكنني تناول النقانق؟
‫- بالطبع.

524
00:41:10,144 --> 00:41:10,978
‫ألا تريد؟

525
00:41:32,917 --> 00:41:34,168
‫مع من كنت تتكلمين؟

526
00:41:37,463 --> 00:41:40,382
‫عند كشك الوجبات، كنت تتكلمين مع رجل.

527
00:41:41,091 --> 00:41:44,803
‫"مات كارتر". ارتدنا الثانوية معاً.

528
00:41:44,970 --> 00:41:46,514
‫لا بد أنه خفيف الظل.

529
00:41:48,098 --> 00:41:50,100
‫مهرج الفصل بالنظر لطريقة ضحكك.

530
00:41:50,267 --> 00:41:52,811
‫أياً كان ما تلمح إليه،
‫أتمنى أن تسرع وتقوله.

531
00:41:52,978 --> 00:41:55,397
‫بدلاً من التكلم طوال الوقت عنه.

532
00:42:05,032 --> 00:42:08,410
‫أخبرني الجميع عنك، أن أبتعد عنك يا "ديب".

533
00:42:09,662 --> 00:42:13,374
‫إن كنت تريدينني أن أستمر
‫في دفع مصاريف منزلك وسيارتك...

534
00:42:13,541 --> 00:42:18,295
‫وتسريحات شعرك الفاخرة،
‫سيتغير سلوكك إذن، مفهوم؟

535
00:43:05,259 --> 00:43:07,595
‫لماذا عليّ مقابلته؟

536
00:43:07,761 --> 00:43:09,263
‫سلأنه والدك.

537
00:43:09,430 --> 00:43:10,306
‫ليس كذلك.

538
00:43:10,472 --> 00:43:15,311
‫لم يكن معي ولم يفعل شيئاً
‫من الذي على الآباء فعله.

539
00:43:15,477 --> 00:43:16,979
‫أعرف.

540
00:43:17,146 --> 00:43:21,734
‫ذات يوم ستأتي إلي وتريد أن تعرف
‫كيف كان. ولو كان يتزلج باللوح

541
00:43:23,485 --> 00:43:27,615
‫أو يلعب كرة السلة، وستكون لديك
‫تلك الأسئلة في بالك.

542
00:43:27,781 --> 00:43:30,367
‫ففكر في الأمر على أنني
‫أتجنّب ما سيأتي، اتفقنا؟

543
00:43:31,202 --> 00:43:32,870
‫أهلاً أيها الصغير.

544
00:43:33,037 --> 00:43:34,997
‫جلبت لك بعض الصواريخ الزجاجية.

545
00:43:37,708 --> 00:43:39,084
‫مرّ وقت طويل، صحيح؟

546
00:43:40,628 --> 00:43:43,214
‫من الجيد رؤيتك.

547
00:43:43,923 --> 00:43:45,591
‫لقد كبرت، انظر إلى حالك.

548
00:44:05,611 --> 00:44:06,445
‫أقلعت.

549
00:44:10,449 --> 00:44:11,575
‫ليتني أستطيع.

550
00:44:20,876 --> 00:44:22,878
‫شكراً على مرافقته لرؤيتي.

551
00:44:24,338 --> 00:44:26,549
‫هل تعيش في "فلوريدا" الآن؟

552
00:44:28,801 --> 00:44:29,885
‫أجل.

553
00:44:30,052 --> 00:44:34,473
‫في دار للتعافي الآن، لكن لو سارت
‫الأمور بشكل جيد سنشتري أنا و"كايلي" شقتنا.

554
00:44:35,850 --> 00:44:37,893
‫تبدو جميلة جداً يا "تايلر".

555
00:44:39,186 --> 00:44:40,354
‫أنا سعيدة لأجلك.

556
00:44:44,567 --> 00:44:46,151
‫لقد دمّرْتِني.

557
00:44:47,570 --> 00:44:48,571
‫أتعرفين ذلك؟

558
00:44:51,198 --> 00:44:54,785
‫كل الهراء الذي اختلقته
‫حول كوني متعسفاً مع "بريدجت".

559
00:44:57,997 --> 00:45:00,541
‫تغيرت نظرة الجميع لي بعد ذلك.

560
00:45:04,044 --> 00:45:06,088
‫فلتعلمي أنني لم أمسها بسوء.

561
00:45:10,676 --> 00:45:14,096
‫أقسم لك، نصف الدمار الذي أنا فيه الآن
‫بسبب ما حدث في الماضي.

562
00:45:14,263 --> 00:45:18,809
‫كنت في وضع سيئ جداً.

563
00:45:21,395 --> 00:45:23,439
‫اللعنة، فقدت ابنتي...

564
00:45:25,399 --> 00:45:29,528
‫وكنت أبحث عن شخص أُلقي اللوم عليه.
‫كنتَ هدفاً سهلاً.

565
00:45:30,070 --> 00:45:31,155
‫أنا آسفة.

566
00:45:40,414 --> 00:45:44,919
‫أتت أمي لتزورني
‫وجلبت معها بعض الصور القديمة.

567
00:45:45,085 --> 00:45:45,920
‫حقاً؟

568
00:46:00,309 --> 00:46:01,936
‫لا، احتفظي بها.

569
00:46:04,063 --> 00:46:06,607
‫يمكنك أن تقصيني
‫من الصورة إن أردت. لا يهمني.

570
00:46:06,774 --> 00:46:08,359
‫شكراً لك.

571
00:46:12,780 --> 00:46:16,408
‫- ألا تزالين تظنين...
‫- لا.

572
00:46:18,410 --> 00:46:20,788
‫توقفت عن التفكير في هذا منذ وقت طويل.

573
00:46:26,544 --> 00:46:28,546
‫أُقدِّر لك تربيته.

574
00:46:32,967 --> 00:46:37,388
‫من يدري؟ ربما ذات يوم أتمكن من رمي
‫كل هذه القذارة خلفي وأكون جزءاً من حياته.

575
00:46:44,562 --> 00:46:45,563
‫هل هو طفل مطيع؟

576
00:46:47,189 --> 00:46:51,026
‫- لا يفتعل المشاكل أو يتذاكى، صحيح؟
‫- لا. إنه طفل مطيع جداً.

577
00:46:51,193 --> 00:46:52,570
‫طفل مطيع للغاية.

578
00:46:54,029 --> 00:46:55,698
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

579
00:47:18,220 --> 00:47:20,598
‫جلبت لك شيئاً في طريقي.

580
00:47:21,307 --> 00:47:23,100
‫هل تحب حلوى "ورهيدز"؟

581
00:47:23,267 --> 00:47:27,730
‫جلبت لك الكثير منها
‫وحلوى "نيرد روبس" و"ليمونهيدس" أيضاً.

582
00:47:27,897 --> 00:47:30,399
‫تقول جدتي إنه غير مسموح لي
‫بتناول الطعام غير الصحي.

583
00:47:30,566 --> 00:47:32,902
‫يمكنك تناولها هذه المرة يا عزيزي. اشكره.

584
00:47:33,652 --> 00:47:35,946
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

585
00:47:37,448 --> 00:47:40,284
‫كن مطيعاً واسمع كلام جدتك، اتفقنا؟

586
00:47:40,451 --> 00:47:41,285
‫اتفقنا.

587
00:47:42,828 --> 00:47:44,330
‫أحبك.

588
00:47:44,997 --> 00:47:45,831
‫حسناً.

589
00:47:47,249 --> 00:47:48,751
‫ابق على اتصال يا "تايلر".

590
00:47:49,960 --> 00:47:50,794
‫سأفعل.

591
00:47:52,254 --> 00:47:53,589
‫آمل أن أراك قريباً.

592
00:49:53,667 --> 00:49:54,919
‫"ديب".

593
00:49:55,961 --> 00:49:57,838
‫رباه. هذه مشكلة.

594
00:50:01,467 --> 00:50:03,886
‫دعني أنقل آخر طاولتين لي، اتفقنا؟

595
00:50:21,362 --> 00:50:25,199
‫- لا تأكل ذلك.
‫- عم تتكلم؟ سيبرد الطعام.

596
00:50:29,912 --> 00:50:31,830
‫- متى عدتِ ليلة أمس؟

597
00:50:33,749 --> 00:50:36,377
‫- ليلة أمس؟ لا أعرف، ربما الساعة 11.
‫- الـ11؟

598
00:50:37,378 --> 00:50:39,755
‫ربما لاحقاً. لا أعرف.

599
00:50:39,922 --> 00:50:44,343
‫بعض الفتيات التي عملت معهن في مطعم
‫"تروشي" أتين. وقعدنا ندردش قليلاً.

600
00:50:44,510 --> 00:50:47,763
‫ظللت مستيقظاً حتى الـ1:30 لكي تعودي.

601
00:50:47,930 --> 00:50:51,517
‫ثم ذهبت بالسيارة إلى مطعم "كوكو"
‫ورأيتك بالخارج تتكلمين مع رجل أسود.

602
00:50:51,684 --> 00:50:52,852
‫أتقصد "بول"؟

603
00:50:53,018 --> 00:50:56,522
‫- لا أعرف اسمه.
‫- "بول" مثليّ، حسناً؟ شاذ جنسياً.

604
00:50:56,689 --> 00:51:00,651
‫هذا ما تطلقه عليه. فإن كنت تخاف
‫من ارتكابنا لأمر ما، انس تلك الفكرة.

605
00:51:05,114 --> 00:51:07,700
‫لن يأكل أحد حتى أقول هذا.

606
00:51:16,292 --> 00:51:19,170
‫جميلة ورقيقة. أتعرف ما السر؟

607
00:51:19,336 --> 00:51:20,504
‫الكثير من الزبد.

608
00:51:20,671 --> 00:51:21,714
‫أجل، أتريدين أن تأكلي؟

609
00:51:21,881 --> 00:51:23,799
‫كليه أيتها العاهرة.

610
00:51:23,966 --> 00:51:25,676
‫كليه كله.

611
00:51:32,141 --> 00:51:35,102
‫أتريدين أن تأكلي؟ كليه كله.

612
00:51:35,269 --> 00:51:37,396
‫أتريدين هذا؟ تفضّلي.

613
00:51:40,232 --> 00:51:42,693
‫"راي" يؤذي جدتي.

614
00:51:44,570 --> 00:51:47,364
‫تباً. اللعنة.

615
00:51:47,531 --> 00:51:48,490
‫أيها اللعين...

616
00:51:48,657 --> 00:51:51,160
‫اللعنة يا "ديب"، هذا يؤلم.

617
00:51:53,037 --> 00:51:55,664
‫- اللعنة.
‫- اخرج من منزلي.

618
00:51:56,665 --> 00:52:00,336
‫"ديب"، ضعي هذا أرضاً.

619
00:52:00,503 --> 00:52:01,754
‫انتهى الأمر.

620
00:52:01,921 --> 00:52:03,297
‫اقترفتُ غلطة.

621
00:52:04,215 --> 00:52:07,968
‫- أأنت بخير يا "ديب"؟
‫- سأكون بخير عندما يترك هذا السافل بيتي.

622
00:52:08,135 --> 00:52:09,720
‫الشرطة في طريقها.

623
00:52:10,513 --> 00:52:13,807
‫لو خرجتُ الآن، لن أعود مجدداً.

624
00:52:14,808 --> 00:52:17,770
‫- أمتأكدة أنك تريدين ذلك؟
‫- اخرج.

625
00:52:21,607 --> 00:52:22,816
‫حسناً. أجل.

626
00:52:22,983 --> 00:52:25,444
‫بالتوفيق في إيجاد شخص آخر يتحمّل هراءك.

627
00:52:26,570 --> 00:52:28,280
‫تباً لك أنت أيضاً يا "تيري".

628
00:52:34,703 --> 00:52:35,538
‫أأنت بخير؟

629
00:52:41,293 --> 00:52:42,169
‫بالتأكيد.

630
00:53:02,731 --> 00:53:05,734
‫"تهانئنا على التخرّج."

631
00:53:08,779 --> 00:53:12,324
‫- مرحباً يا "تيري"، أتريد جعة؟
‫- أجل، سآخذ زجاجة أخرى. شكراً.

632
00:53:14,451 --> 00:53:18,247
‫أحتاج إلى مُتنفَّس. العمة "كلير"
‫أرهقتني بحديثها عن حصى مرارتها.

633
00:53:18,455 --> 00:53:20,416
‫- رباه.
‫- "ديبورا".

634
00:53:20,583 --> 00:53:22,126
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً.

635
00:53:23,085 --> 00:53:25,963
‫- هل ذلك لي؟
‫- أجل، جلبت لك هدية.

636
00:53:26,130 --> 00:53:28,174
‫- لم يكن عليك فعل ذلك.
‫- حسناً.

637
00:53:28,883 --> 00:53:31,010
‫- أيجب أن أفتحها الآن؟
‫- نعم.

638
00:53:34,013 --> 00:53:36,265
‫"إلى (ديب). مع حبي. أمك."

639
00:53:39,059 --> 00:53:39,894
‫"المثابرة"

640
00:53:42,188 --> 00:53:45,024
‫يُمكن أن تُوضع هذه على جدار مكتب جديد.

641
00:53:47,693 --> 00:53:50,779
‫نعم. شكراً لك يا أمي.

642
00:53:50,946 --> 00:53:51,989
‫على الرحب والسعة.

643
00:53:53,199 --> 00:53:55,284
‫- سأعود على الفور.
‫- حسناً.

644
00:53:56,702 --> 00:53:58,787
‫في الخارج.

645
00:53:58,954 --> 00:54:00,789
‫إنها فخورة بك جداً.

646
00:54:00,956 --> 00:54:04,001
‫لو حصلتْ على عمل،
‫ربما سيكون لديها ما تفخر به.

647
00:54:04,168 --> 00:54:05,920
‫يجب أن تتصلي بـ"نانسي إيفانز".

648
00:54:06,086 --> 00:54:10,466
‫تعمل في "بينهرست"، مسكن الرعاية الدائم.
‫قامت بعمل رائع في تلك الشركة.

649
00:54:10,633 --> 00:54:12,635
‫سأقبل بأي شيء، في هذه المرحلة.

650
00:54:13,802 --> 00:54:17,723
‫ليس أي شيء. هل عملت بجهد كبير
‫مقابل أي شيء؟

651
00:54:17,890 --> 00:54:20,267
‫- تستحقين شيئاً رائعاً، صحيح؟
‫- صحيح.

652
00:54:24,813 --> 00:54:28,234
‫- أمستعدة للمواعدة من جديد؟
‫- لا.

653
00:54:28,400 --> 00:54:30,986
‫سحقاً، لا. لماذا؟

654
00:54:31,153 --> 00:54:32,905
‫ربما أعرف شخصاً.

655
00:54:33,072 --> 00:54:34,823
‫يعمل مع "تيري".

656
00:54:34,990 --> 00:54:36,659
‫إنه لطيف.

657
00:54:36,825 --> 00:54:37,868
‫إنه شاب.

658
00:54:38,035 --> 00:54:40,329
‫- ماذا تعنين بأنه شاب؟
‫- 35.

659
00:54:40,496 --> 00:54:43,916
‫- "كاث"، إنه فتى. يا إلهي. لا.
‫- ثقي بي، لم تكن هذه فكرتي.

660
00:54:44,083 --> 00:54:45,668
‫أعرف كم أنك صعبة المراس.

661
00:54:45,835 --> 00:54:47,837
‫- هو من اختارك.
‫- ماذا تعنين؟

662
00:54:48,003 --> 00:54:51,131
‫كان عندنا على العشاء الأسبوع الماضي
‫ورأى صورة لك.

663
00:54:51,298 --> 00:54:53,425
‫- أية صورة؟
‫- ماذا يهم؟

664
00:54:53,592 --> 00:54:57,680
‫لو كانت صورة منذ 7 أعوام وبشرتي سمراء
‫ومؤخرتي مشدودة وثدياي منتصبان...

665
00:54:57,847 --> 00:54:59,056
‫أية صورة؟

666
00:55:01,308 --> 00:55:03,769
‫صورة جديدة. ما اسمه؟

667
00:55:05,062 --> 00:55:06,397
‫"كريس ماغواير".

668
00:55:07,398 --> 00:55:11,151
‫- "كريس ماغواير".
‫- يمكننا أن نخرج معاً لو أن هذا أسهل.

669
00:55:12,611 --> 00:55:14,321
‫- "ديب"؟
‫- أجل؟

670
00:55:14,488 --> 00:55:18,701
‫- العم "جاك" والعمة "دوتي" هنا.
‫- مرحباً. كيف حالك؟

671
00:55:28,627 --> 00:55:30,671
‫تباً، أظن.

672
00:55:31,589 --> 00:55:34,800
‫رائع. أستدير وأقعد.

673
00:55:34,967 --> 00:55:39,847
‫والرجل يصب كأساً من الجعة فوق رأسي.

674
00:55:40,806 --> 00:55:41,640
‫- أجل.
‫- بحقك.

675
00:55:41,807 --> 00:55:45,102
‫- أخبرني أنك ضربته.
‫- لا، أردت هذا. صدقني.

676
00:55:45,269 --> 00:55:48,022
‫لكن ابن أختي كان جالساً بجواري.

677
00:55:48,189 --> 00:55:51,692
‫لذا، علقت في الأمر طوال المباراة.

678
00:55:51,859 --> 00:55:55,112
‫غارق في الجعة وأتجمّد مكاني،

679
00:55:55,279 --> 00:55:57,072
‫لكن، ماذا يمكنني فعله؟

680
00:56:00,576 --> 00:56:04,121
‫إذن يا "ديب"، هل تحبين كرة القدم؟

681
00:56:04,288 --> 00:56:06,457
‫لا، ليس فعلاً.

682
00:56:09,460 --> 00:56:11,629
‫ماذا تحبين فعله للمرح؟

683
00:56:11,795 --> 00:56:13,464
‫النوم.

684
00:56:13,631 --> 00:56:17,259
‫منهمكة جداً في العمل والمعهد،
‫عندما أجد وقت فراغ، أنام عادةً.

685
00:56:17,426 --> 00:56:18,886
‫حسناً. أجل.

686
00:56:19,053 --> 00:56:20,179
‫أتفهّم ذلك.

687
00:56:21,639 --> 00:56:25,518
‫عندما لا تكونين تعِبة ومتفرغة،
‫ماذا تحبين أن تفعلي؟

688
00:56:27,228 --> 00:56:30,064
‫لا أتذكر آخر مرة
‫لم أكن فيها تعِبة ومتفرغة.

689
00:56:32,274 --> 00:56:35,778
‫سأذهب إلى الحمام.

690
00:56:35,945 --> 00:56:38,614
‫- "ديب"، أتريدين مرافقتي؟
‫- لا، شكراً.

691
00:56:53,504 --> 00:56:55,673
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

692
00:56:55,840 --> 00:56:56,966
‫أرسلي "جيه".

693
00:57:01,971 --> 00:57:03,931
‫"جيسي"؟ هيا.

694
00:57:12,022 --> 00:57:12,940
‫مرحباً.

695
00:57:13,107 --> 00:57:15,109
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ماذا؟

696
00:57:15,276 --> 00:57:18,320
‫لم تتفوّهي بكلمة طوال الليل.
‫تجمّدتِ في مكانك كأنك تمثال صغير.

697
00:57:18,487 --> 00:57:21,615
‫- أجل، لأني لم أرد أن أذهب.
‫- لماذا ذهبت إذن؟

698
00:57:21,782 --> 00:57:23,659
‫- أنت أجبرتِني.
‫- طابت ليلتك يا خالة "كاث".

699
00:57:23,826 --> 00:57:24,702
‫طابت ليلتك يا عزيزي.

700
00:57:25,077 --> 00:57:27,621
‫- لم أُجبرك على شيء.
‫- أنا تعِبة. سأنام.

701
00:57:27,788 --> 00:57:31,500
‫أعرف أنك تعِبة. الجميع يعرف ذلك.
‫جعلت هذا واضحاً جداً.

702
00:57:31,667 --> 00:57:32,585
‫لقد بذل مجهوداً.

703
00:57:32,751 --> 00:57:34,795
‫- جلب لك الزهور.
‫- جلب لي الزهور.

704
00:57:34,962 --> 00:57:38,716
‫بما أنه أنفق 7.5 دولار، أكان عليّ أن أُفرج
‫عن ساقيّ وأجعله يداعبني من أسفل الطاولة؟

705
00:57:38,883 --> 00:57:40,259
‫فعلت هذا من قبل مقابل ما هو أقل.

706
00:57:42,261 --> 00:57:45,431
‫زهور. أكره الزهور على أية حال.

707
00:57:45,598 --> 00:57:48,267
‫كل ما تفعله هو أنها تبقى على طاولة
‫وتذبل وتكون رائحتها سيئة.

708
00:57:48,434 --> 00:57:50,394
‫اخلد إلى النوم. مهلاً. أعطني ذلك.

709
00:57:51,270 --> 00:57:52,188
‫اخلد إلى النوم.

710
00:57:59,570 --> 00:58:01,322
‫إنه غير مناسب، حسناً؟

711
00:58:01,488 --> 00:58:03,073
‫ماذا كان عيبه؟

712
00:58:03,240 --> 00:58:05,117
‫- الكثير من الأشياء.
‫- مثل؟

713
00:58:06,202 --> 00:58:07,536
‫لم أجده مثيراً.

714
00:58:07,703 --> 00:58:10,748
‫لو أراد بذل مجهوداً،
‫ما كان سيأتي بملابس عمله.

715
00:58:10,915 --> 00:58:14,084
‫- ربما كان سيغسل يديه.
‫- حسناً. ظن أنك عجوز على أية حال.

716
00:58:29,391 --> 00:58:30,976
‫"بين"، أعطني كأسَي جعة.

717
00:58:40,319 --> 00:58:42,446
‫هل تريد أن تبدأ بمشروب؟

718
00:58:42,613 --> 00:58:46,450
‫أجل. أيمكنني الحصول على "باد درافت"...

719
00:58:46,617 --> 00:58:49,620
‫"ديب"، لم أعرف أنك تعملين هنا.

720
00:58:49,787 --> 00:58:51,288
‫كف عن هذا الهراء.

721
00:58:51,455 --> 00:58:54,375
‫رأيتك للتو. أتيت إلى محطتي. ماذا تريد؟

722
00:58:54,542 --> 00:58:59,171
‫- أريد شطيرة اللحم والجبن والبصل المقلي.
‫- لا. أقصد، ماذا تريد فعلاً؟

723
00:59:00,297 --> 00:59:03,676
‫عمري 38 عاماً، أربي طفلاً في السابعة.

724
00:59:03,843 --> 00:59:08,722
‫إن كنت تبحث عن عشيقة أو فتاة حفلات
‫أو شخص تستمتع معه، فاستمر في البحث.

725
00:59:08,889 --> 00:59:15,646
‫بالصدفة أنا أريد نادلة بعمر الـ38 عاماً
‫وتربي حفيداً بعمر السابعة

726
00:59:15,813 --> 00:59:20,109
‫يبدو أنها لا تستمتع إطلاقاً، فهذا مثالي.

727
00:59:22,862 --> 00:59:25,573
‫"باد درافت" مع شطيرة لحم وجبن وبصل مقلي؟

728
00:59:26,448 --> 00:59:28,450
‫- أتريد كاتشب؟
‫- نعم.

729
00:59:30,286 --> 00:59:32,746
‫تعال لتقلّني في الساعة السابعة يوم السبت.

730
00:59:40,921 --> 00:59:42,882
‫أتريد الدخول؟

731
00:59:43,048 --> 00:59:43,883
‫أجل.

732
00:59:50,306 --> 00:59:52,516
‫- هذا منزل "تيري".
‫- أجل.

733
00:59:55,561 --> 00:59:56,478
‫ادخل.

734
01:00:08,240 --> 01:00:10,242
‫عدنا للتو. هلّا ترسلين "جيه"؟

735
01:00:10,409 --> 01:00:12,411
‫إذن، كيف سار الموعد؟

736
01:00:12,620 --> 01:00:14,413
‫كان جيداً.

737
01:00:14,580 --> 01:00:16,957
‫هل نظّف نفسه؟ ماذا عن ثيابه؟

738
01:00:17,958 --> 01:00:18,959
‫أيمكننا التكلم لاحقاً؟

739
01:00:19,126 --> 01:00:21,378
‫إنه يقف بالقرب مني،
‫وأريد أن أنتظر حتى يرحل

740
01:00:21,545 --> 01:00:24,798
‫- لأخبرك كم كان موعداً سيئاً.
‫- حسناً.

741
01:00:24,965 --> 01:00:27,218
‫- حسناً.
‫- اتصلي بي حين يرحل.

742
01:00:27,927 --> 01:00:29,553
‫سأدخل الحمام.

743
01:00:29,762 --> 01:00:32,264
‫لا تشعر بارتياح كبير. لن تطيل المكوث.

744
01:00:32,431 --> 01:00:35,643
‫لا بأس. لدي موعد آخر عليّ الذهاب
‫إليه على أية حال، لذا...

745
01:00:48,155 --> 01:00:48,989
‫مرحباً.

746
01:00:50,074 --> 01:00:50,908
‫أنا "كريس".

747
01:00:54,870 --> 01:00:58,040
‫- "جيه"، هذا "كريس".
‫- أجل، تقابلنا للتو.

748
01:00:58,207 --> 01:01:01,544
‫اذهب واغتسل، ثم شاهد التلفاز
‫لـ30 دقيقة في غرفتي، اتفقنا؟

749
01:01:01,710 --> 01:01:04,421
‫- لكني أردت...
‫- ممنوع الاعتراض. هيا. 30 دقيقة.

750
01:01:04,588 --> 01:01:05,548
‫أتريد جعة؟

751
01:01:05,714 --> 01:01:06,841
‫بالطبع. لم لا؟

752
01:01:11,178 --> 01:01:12,054
‫شكراً لك.

753
01:01:16,350 --> 01:01:18,978
‫إذن، هل أجبرتْك "كاث" على أن تتهندم؟

754
01:01:19,937 --> 01:01:26,569
‫لقد ألمحتْ إلى أن تحسين خزانة ملابسي
‫قد تعطي نتائج أفضل، نعم.

755
01:01:26,735 --> 01:01:27,570
‫حقاً؟

756
01:01:28,863 --> 01:01:30,656
‫كنت تعجبني أكثر من قبل.

757
01:01:31,031 --> 01:01:31,866
‫حقاً؟

758
01:01:36,620 --> 01:01:40,958
‫أخبرني "تيري" عما حدث مع ابنتك.

759
01:01:41,125 --> 01:01:43,836
‫"ديب"، أنا آسف جداً.

760
01:01:52,219 --> 01:01:54,555
‫ما عدت أدخن. أنا فقط...

761
01:01:55,472 --> 01:01:57,558
‫بين الحين والآخر أجد الرغبة.

762
01:02:00,519 --> 01:02:02,605
‫أخبرتني "كاث" أنك أم رائعة.

763
01:02:05,900 --> 01:02:07,359
‫ليت هذا حقيقي.

764
01:02:13,073 --> 01:02:15,659
‫كان عمري 16 عاماً عندما أنجبت "بريدجت".

765
01:02:18,370 --> 01:02:21,498
‫ضاجعتُ أحدهم مرتين وكانت تلك النتيجة.

766
01:02:21,665 --> 01:02:22,917
‫أول حبيب؟

767
01:02:23,083 --> 01:02:25,127
‫أول كل شيء.

768
01:02:27,296 --> 01:02:30,799
‫أرادني أن أعمل عملية إجهاض،
‫لكني أردتها بشدة.

769
01:02:31,967 --> 01:02:36,096
‫كنتُ متوترة جداً. نمت على أرضية غرفتها
‫كل ليلة في عامها الأول.

770
01:02:36,889 --> 01:02:38,724
‫لم أعرف ماذا كنت أفعل.

771
01:02:40,726 --> 01:02:43,103
‫لا أعرف كيف اجتزتِ كل هذا.

772
01:02:45,814 --> 01:02:47,441
‫أنا تقريباً لم اجتز كل هذا.

773
01:02:51,737 --> 01:02:54,281
‫لقد نجحت في العودة.

774
01:02:57,493 --> 01:02:58,661
‫في العودة إلى ماذا؟

775
01:03:00,496 --> 01:03:01,705
‫هذا هو السؤال.

776
01:03:12,633 --> 01:03:14,009
‫بم تخبرك خطوط راحة يدي؟

777
01:03:19,390 --> 01:03:20,683
‫ليتني عرفت.

778
01:03:22,852 --> 01:03:24,353
‫"أهلاً بكم في (تروشيز)"

779
01:03:24,520 --> 01:03:27,314
‫لم لا يمكنني الذهاب
‫إلى درس الموسيقى بعد المدرسة؟

780
01:03:27,523 --> 01:03:28,774
‫من المعلمين؟

781
01:03:28,941 --> 01:03:30,901
‫- لا أعرف.
‫- بالضبط.

782
01:03:31,068 --> 01:03:34,071
‫لا أريدك أن تقضي الوقت بمفردك
‫مع أناس لا أعرفهم.

783
01:03:34,238 --> 01:03:36,866
‫مسموح لـ"تيمي" بالذهاب. و"بريان" أيضاً.

784
01:03:37,032 --> 01:03:40,244
‫لست مسؤولة عن "تيمي" و"بريان".
‫أنا مسؤولة عنك.

785
01:03:40,411 --> 01:03:42,329
‫لا تسمحي لي بالذهاب لأي مكان.

786
01:03:43,122 --> 01:03:45,541
‫أشعر أنك تخنقينني.

787
01:03:45,708 --> 01:03:48,002
‫أنت لا تعرف معنى ما قلتَه حتى.

788
01:03:48,169 --> 01:03:49,628
‫كأنه لا يمكنك التنفس.

789
01:03:51,630 --> 01:03:55,050
‫يبدو أنك تتنفس بشكل طبيعي. اركب السيارة.

790
01:03:58,429 --> 01:04:02,266
‫أولاد "ستيلوركرز".
‫هذا ما أطلقناه على أنفسنا.

791
01:04:02,474 --> 01:04:06,061
‫- هل كنتم بارعين؟
‫- لا. كنا سيئين جداً.

792
01:04:07,688 --> 01:04:12,151
‫لكننا عملنا جولة "جيرسي شور" لبضعة أعوام.

793
01:04:12,318 --> 01:04:15,988
‫"بوينت بليزانت"، وصولاً إلى "وايلدوود".
‫كان وقتاً جميلاً.

794
01:04:18,657 --> 01:04:22,494
‫- كل فتيات الجامعات يلقين أنفسهن عليك؟
‫- فوق ما تتصورين.

795
01:04:22,661 --> 01:04:27,249
‫كنت أنزل من على المسرح كل ليلة
‫بكيس قمامة مليء بالملابس الداخلية.

796
01:04:28,709 --> 01:04:31,128
‫أجل، كان هذا مقرفاً. هذا غير صحيح أصلاً.

797
01:04:33,130 --> 01:04:34,507
‫كانت لدي...

798
01:04:35,841 --> 01:04:41,847
‫كانت لدي عادةً حيث أختار
‫أجمل فتاة من بين الجمهور

799
01:04:42,014 --> 01:04:44,475
‫في وقت مبكر من العرض،

800
01:04:44,642 --> 01:04:47,353
‫وعندما أصل إلى آخر أغنية،

801
01:04:47,520 --> 01:04:51,774
‫أطلب منها الصعود إلى المسرح للرقص معي.

802
01:04:53,192 --> 01:04:56,904
‫- لكنت اخترتك على الفور.
‫- حقاً؟

803
01:04:57,071 --> 01:04:58,030
‫يا إلهي.

804
01:04:59,114 --> 01:04:59,990
‫في الواقع...

805
01:05:02,409 --> 01:05:04,370
‫ستريدين هذا. صدقيني.

806
01:05:05,496 --> 01:05:08,165
‫- لا أريد.
‫- لا، ستحبين هذا.

807
01:05:08,332 --> 01:05:11,710
‫جميعاً، شكراً لكم. من فضلكم، هدوء.

808
01:05:11,877 --> 01:05:17,883
‫هل الفتاة الجميلة المرتدية الجينز الأزرق
‫والقميص العلوي الوردي

809
01:05:18,300 --> 01:05:20,928
‫توافق على الصعود على المسرح معي؟

810
01:05:21,303 --> 01:05:22,304
‫لا، شكراً.

811
01:05:23,722 --> 01:05:27,059
‫لن أُنهي الغناء هنا حتى تصعدين، لذا...

812
01:05:27,226 --> 01:05:29,144
‫سأبقى هنا مع أصدقائي.

813
01:05:29,478 --> 01:05:31,814
‫- هل ستبقين مع أصدقائك؟
‫- أجل.

814
01:05:32,022 --> 01:05:32,982
‫متأكدة؟

815
01:05:34,817 --> 01:05:35,651
‫حقاً؟

816
01:05:41,740 --> 01:05:45,244
‫"ديب".

817
01:05:48,497 --> 01:05:49,707
‫هيا، جربيني.

818
01:05:51,792 --> 01:05:55,045
‫لست بارعاً في الرقص، لكن جربيني. هيا.

819
01:05:56,046 --> 01:05:57,756
‫هيا.

820
01:06:00,634 --> 01:06:04,263
‫- أنا لا أرقص.
‫- أنا فظيع أيضاً في الرقص، لذا...

821
01:06:11,562 --> 01:06:15,941
‫- اخترعت كل هذا الهراء حتى ترقصي معي.
‫- اكتشفت هذا.

822
01:06:17,693 --> 01:06:20,154
‫"أبناء (ستيلوركرز)."

823
01:06:20,321 --> 01:06:21,363
‫لا أعرف.

824
01:06:34,043 --> 01:06:34,877
‫"ديب"؟

825
01:06:36,086 --> 01:06:36,921
‫أجل؟

826
01:06:38,422 --> 01:06:39,757
‫هل كل شيء على ما يرام؟

827
01:06:48,891 --> 01:06:50,059
‫لا يمكنني.

828
01:07:05,533 --> 01:07:06,367
‫تعالي إلى هنا.

829
01:07:08,494 --> 01:07:09,954
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

830
01:07:10,120 --> 01:07:12,122
‫- تعالي هنا.
‫- حسناً.

831
01:07:20,339 --> 01:07:21,257
‫مهلاً.

832
01:07:23,259 --> 01:07:24,969
‫لن أؤذيك يا "ديب".

833
01:09:10,533 --> 01:09:12,576
‫أتريد قول بعض الكلمات يا عزيزي؟

834
01:09:14,411 --> 01:09:15,537
‫الوداع يا "كلوفر".

835
01:09:16,455 --> 01:09:19,082
‫سأشتاق إلى عمل مسارات بعراقيل لك.

836
01:09:20,376 --> 01:09:22,127
‫آمل أن تكوني سعدت بوجودك هنا.

837
01:09:23,546 --> 01:09:25,714
‫أرسلي سلامي إلى أمي، لو رأيتها.

838
01:09:28,133 --> 01:09:28,968
‫آمين.

839
01:09:31,345 --> 01:09:32,220
‫آمين.

840
01:10:10,176 --> 01:10:12,636
‫- هل الجميع هنا؟
‫- الجميع ما عدا "سيندي".

841
01:10:12,803 --> 01:10:16,974
‫- أين "سيندي" بحق الجحيم؟ سنبدأ.
‫- ذهبت إلى المتجر لجلب كريمة قهوة. اهدئي.

842
01:10:17,141 --> 01:10:21,228
‫- مرحباً. أين العروس الجميلة؟
‫- أمي، أخبرتُك أن تبقي بالأسفل حتى نجهز.

843
01:10:21,395 --> 01:10:23,147
‫أردت أن أعطيك هدية.

844
01:10:23,314 --> 01:10:27,776
‫- ارتديت هذا يوم زواجي أنا ووالدك.
‫- هل ذلك يعني أنه عليّ ارتداءه؟

845
01:10:27,943 --> 01:10:30,696
‫نعم. هذه أملاك موروثة.

846
01:10:30,863 --> 01:10:32,740
‫يجب ألّا تثملين.

847
01:10:34,658 --> 01:10:37,286
‫أفترض أنك ستجتازين هذا.

848
01:10:37,453 --> 01:10:39,413
‫- يا إلهي.
‫- هل تفعلين هذا الآن؟

849
01:10:39,580 --> 01:10:44,168
‫أطرح أسئلة أي أم ستطرحها.
‫كنت تواعدينه منذ 8 أسابيع؟

850
01:10:44,335 --> 01:10:46,754
‫- أنا حتى لا أعرف اسمه الأخير.
‫- "ماغواير".

851
01:10:46,921 --> 01:10:48,923
‫- أترين؟ لم أعرف ذلك.
‫- مكتوب على الدعوة.

852
01:10:49,089 --> 01:10:50,424
‫"كاث"، اجلبي لي سيجارة من فضلك.

853
01:10:50,591 --> 01:10:53,594
‫- لا تدخني. ستفوح الرائحة من فستانك.
‫- يا إلهي.

854
01:10:56,180 --> 01:10:58,432
‫لا أحاول أن أجعلك متوترة.

855
01:10:58,599 --> 01:11:02,061
‫- لكن 8 أسابيع ليست فترة كافية.
‫- لذا فكرتِ في إقناعي بالعدول عن الفكرة؟

856
01:11:02,228 --> 01:11:05,105
‫- فكرت أن أجرب.
‫- هل سمعت كلامك من قبل؟

857
01:11:05,272 --> 01:11:06,482
‫- لا.
‫- صحيح.

858
01:11:06,649 --> 01:11:08,692
‫لذا سأدخن تلك السيجارة.

859
01:11:10,152 --> 01:11:14,865
‫سأنزل وأتزوج الرجل
‫الذي كنت أواعده وأضاجعه...

860
01:11:16,325 --> 01:11:19,453
‫طوال الثمانية أسابيع الماضية،

861
01:11:19,620 --> 01:11:22,289
‫- وسأعانق الجميع عناقاً كبيراً في...
‫- اللعنة.

862
01:11:22,498 --> 01:11:25,334
‫- ثوبي، رائحته دخان.
‫- يا إلهي.

863
01:11:26,418 --> 01:11:27,336
‫يا إلهي.

864
01:11:27,503 --> 01:11:30,214
‫أمي، هنا.

865
01:11:32,925 --> 01:11:34,593
‫- حسناً.
‫- انزلي إلى الأسفل.

866
01:11:34,760 --> 01:11:36,387
‫على الأقل هو كاثوليكي.

867
01:11:37,054 --> 01:11:39,139
‫- أمي، في السيارة الأخرى؟
‫- احترسي. رباه.

868
01:11:39,306 --> 01:11:41,642
‫حسناً، سنركب الشاحنة. هيا بنا.

869
01:11:46,063 --> 01:11:47,606
‫- ألديك أحمر شفاه؟
‫- نعم.

870
01:11:47,773 --> 01:11:48,858
‫- حسناً.
‫- معي.

871
01:12:06,542 --> 01:12:11,046
‫سيداتي وسادتي، اسمحوا لي أن أُقدِّم
‫لكم السيد "كريس ماغواير" وزوجته.

872
01:12:35,154 --> 01:12:35,988
‫حسناً.

873
01:12:37,239 --> 01:12:42,286
‫- معذرةً جميعاً. أود قول بضع كلمات.
‫- رباه.

874
01:12:42,453 --> 01:12:44,705
‫أعدك أن كلامي لن يؤلم يا "ديب".

875
01:12:45,706 --> 01:12:47,458
‫إن كنتم لا تعرفون من أنا،

876
01:12:47,625 --> 01:12:50,336
‫فربما عليكم الرحيل لأنكم في ملكيتي.

877
01:12:50,544 --> 01:12:51,837
‫أمزح فحسب. أمزح معكم.

878
01:12:52,004 --> 01:12:56,467
‫اسمي "تيري" وأنا فخور جداً
‫لكوني زوج أخت "ديب" المفضل.

879
01:12:56,634 --> 01:12:59,720
‫- زوج أختها الوحيد. أجل. لا خيار آخر.
‫- أياً كان. أربح تلقائياً.

880
01:12:59,887 --> 01:13:03,182
‫وهي جميلة ومزعجة جداً

881
01:13:03,349 --> 01:13:05,476
‫كما كانت في أول ليلة قابلتها فيها.

882
01:13:05,643 --> 01:13:08,521
‫لكنهما ثنائي جميل.

883
01:13:08,687 --> 01:13:13,609
‫وأود القول إنه من الرائع جداً
‫رؤيتهما معاً،

884
01:13:13,776 --> 01:13:18,614
‫وهو شيء أردته أنا و"كاث"
‫لـ"ديب" منذ أعوام كثيرة.

885
01:13:18,781 --> 01:13:23,410
‫وأود أيضاً أن أقول...

886
01:13:23,577 --> 01:13:27,581
‫أعرف أن لو "بريدجت" كانت موجودة،
‫لكانت سترحب بك في عائلتنا

887
01:13:27,748 --> 01:13:30,960
‫بالكثير من الحب كما لدينا جميعاً.

888
01:13:31,126 --> 01:13:35,297
‫وأود أن أشكرك يا "كريس"،
‫على الاعتناء بـ"ديب".

889
01:16:04,446 --> 01:16:06,156
‫العشاء يا رفاق.

890
01:16:08,742 --> 01:16:09,577
‫مرحباً.

891
01:16:09,743 --> 01:16:11,328
‫سأصعد على الفور يا حبيبتي.

892
01:16:11,954 --> 01:16:13,247
‫- جيد. حسناً.
‫- أجل.

893
01:16:13,414 --> 01:16:15,416
‫هذا يبدو رائعاً. كان ذلك رائعاً.

894
01:16:18,169 --> 01:16:19,670
‫مستعد لبرنامج المواهب يا "جيه"؟

895
01:16:19,837 --> 01:16:21,005
‫ما زال أمامي الكثير.

896
01:16:21,172 --> 01:16:24,216
‫هل تمزح معي؟ وُلد هذا الطفل جاهزاً.

897
01:16:24,383 --> 01:16:26,719
‫"كلابتون" مرعوب الآن.

898
01:16:26,886 --> 01:16:28,012
‫بالتأكيد.

899
01:16:28,179 --> 01:16:31,515
‫- ماذا تريدين أن تشربي؟
‫- ماء. هل أخذت درجة امتحان العلوم؟

900
01:16:31,682 --> 01:16:32,933
‫- جيد جداً.
‫- رائع.

901
01:16:33,100 --> 01:16:36,896
‫أترى؟ ألست سعيداً لأننا
‫بدأنا نذاكر أكثر الآن؟

902
01:16:37,062 --> 01:16:38,606
‫هل ستذهب إلى الحفل الراقص؟

903
01:16:38,772 --> 01:16:39,732
‫أي حفل راقص؟

904
01:16:40,107 --> 01:16:41,942
‫يوجد تجمُّع في الثانوية.

905
01:16:42,109 --> 01:16:45,279
‫طلبت مني الأستاذة "كيفير" مصاحبتها.
‫قالت إن "جيه" لم يشتر تذكرته بعد.

906
01:16:45,446 --> 01:16:48,282
‫- الحفلات الراقصة ليست ما أفضله.
‫- ليست ما تفضله؟

907
01:16:48,741 --> 01:16:51,368
‫الفتيات، الرقص البطيء، تبادل القُبل.

908
01:16:51,535 --> 01:16:53,579
‫- ليس تبادل القُبل.
‫- هذا ما يفضله كل شاب.

909
01:16:53,996 --> 01:16:55,956
‫اسمع، إن احتجت إلى أية دروس،

910
01:16:56,123 --> 01:17:00,461
‫في الماضي كانت تسميني الفتيات "ملك الطحن".

911
01:17:00,794 --> 01:17:02,463
‫هل كنت تعرفين ذلك يا حبيبتي؟

912
01:17:02,630 --> 01:17:04,715
‫- اضغط بجسدك عليهن من قُرب.
‫- حسناً.

913
01:17:04,882 --> 01:17:08,636
‫- يا ملك الطحن، يمكنك الجلوس. فهمنا.
‫- أرِ "مالوري" ما لديك...

914
01:17:08,802 --> 01:17:10,095
‫مَن "مالوري"؟

915
01:17:12,890 --> 01:17:13,807
‫لا أعرف.

916
01:17:14,808 --> 01:17:16,018
‫لم أسمع عنها قط.

917
01:17:17,061 --> 01:17:18,395
‫أظن أنه عليك أن تذهب.

918
01:17:18,562 --> 01:17:21,565
‫أظن أن كثير من الفتيات
‫سيخيب أملهن إن لم تذهب.

919
01:17:21,732 --> 01:17:22,816
‫أجل، صحيح.

920
01:17:27,363 --> 01:17:28,280
‫شكراً لك.

921
01:17:33,369 --> 01:17:36,330
‫"منطقة ركن لذوي الاحتياجات
‫وللإنزال"

922
01:17:38,332 --> 01:17:43,045
‫حسناً، جميعاً، اهدؤوا.
‫هذا العقد ليس ما تستحقونه.

923
01:17:43,212 --> 01:17:44,588
‫ما العمل إذن؟

924
01:17:45,714 --> 01:17:47,132
‫اخرجن.

925
01:17:47,299 --> 01:17:53,055
‫نظمن إضراب. والمسؤولون في "فينكس"
‫سينتظرون استسلامكن. لا تفعلن هذا.

926
01:17:53,222 --> 01:17:56,976
‫وأول عقد سيرسلونه سيكون سيئاً.
‫لا تقبلن به.

927
01:17:57,142 --> 01:18:00,062
‫ابقين قويات مُتّحدات.

928
01:18:00,396 --> 01:18:02,189
‫أتذكرين كيف فعلنا هذا في 2012 يا "لوراين"؟

929
01:18:02,356 --> 01:18:04,066
‫أجل. لم ننكسر.

930
01:18:04,233 --> 01:18:07,903
‫إنها الطريقة الوحيدة لأخذكن على محمل الجد.

931
01:18:08,612 --> 01:18:11,448
‫ماذا عنك يا "ديب"؟ ألن يضعك هذا في مأزق؟

932
01:18:11,657 --> 01:18:13,325
‫سيضعني في مأزق، لكننا سنتدبر أمرنا.

933
01:18:13,701 --> 01:18:15,870
‫سنرمي بكُل العمل الإضافي على "شاونا".

934
01:18:16,078 --> 01:18:19,498
‫حقاً؟ لا أظن هذا.

935
01:18:20,165 --> 01:18:24,712
‫لا، سنجلب بعض الممرضات بأُجرة يومية
‫لتقليل الفجوة إن اضطُررنا إلى ذلك.

936
01:18:24,879 --> 01:18:26,463
‫سنكون بخير.

937
01:18:33,679 --> 01:18:37,391
‫- متى ستغادران يوم السبت؟
‫- في الثامنة.

938
01:18:38,559 --> 01:18:40,102
‫ألا يمكنك مرافقتنا؟

939
01:18:40,269 --> 01:18:42,146
‫أتمنى هذا.

940
01:18:42,313 --> 01:18:48,068
‫لدي ذلك المشروع المفاجئ
‫على "بروفيدنس رود" الذي نُسرع لإنهائه.

941
01:18:48,235 --> 01:18:49,862
‫أنت تعمل بجد.

942
01:18:52,573 --> 01:18:55,242
‫ربما يمكننا الخروج في رحلة.

943
01:18:55,618 --> 01:18:57,244
‫أنا وأنت فقط.

944
01:18:57,786 --> 01:19:01,123
‫لدى "جيب" الملكية المشتركة في "كليرواتر".

945
01:19:01,290 --> 01:19:03,083
‫ماذا عن "نيو مكسيكو"؟

946
01:19:04,710 --> 01:19:06,212
‫ماذا عن "نيو مكسيكو"؟

947
01:19:07,755 --> 01:19:10,132
‫رأيت برنامجاً سياحياً منذ بضعة أيام.

948
01:19:11,175 --> 01:19:13,844
‫الناس كانوا يتنزهون بطول نهر "ريو غراند".

949
01:19:15,179 --> 01:19:16,430
‫كان هناك معرض فنون،

950
01:19:16,597 --> 01:19:23,229
‫مثل تلك الرسومات القديمة المذهلة
‫على جدران تلك الكهوف و...

951
01:19:24,813 --> 01:19:26,607
‫لا أعرف. ناشدتني تلك اللوحات.

952
01:19:27,107 --> 01:19:28,776
‫ماذا قالت؟

953
01:19:30,152 --> 01:19:35,658
‫تعاليا إلي يا "كريس" و"ديب".

954
01:19:35,824 --> 01:19:39,954
‫تقولينها كذلك، أجل.

955
01:19:40,120 --> 01:19:41,080
‫حقاً؟

956
01:19:42,331 --> 01:19:45,459
‫أجل. لم لا؟ سأخلد إلى النوم.

957
01:19:47,795 --> 01:19:48,796
‫أحبك.

958
01:19:51,841 --> 01:19:54,218
‫- هيا. سنعاني في زحمة السير.
‫- ألديكم كل شيء؟

959
01:19:54,385 --> 01:19:55,636
‫- خذ ذلك يا "تير".
‫- أجل.

960
01:19:55,803 --> 01:19:57,930
‫- هل تفقّدت مرةً أخرى؟
‫- للموقد؟

961
01:19:58,097 --> 01:19:59,974
‫- الوداع يا حبي. أحبك.
‫- أحبك.

962
01:20:00,140 --> 01:20:02,476
‫- اتصل بي عندما تصل يا "جيسي".
‫- سنفعل.

963
01:20:03,185 --> 01:20:04,603
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

964
01:20:04,770 --> 01:20:06,021
‫سأشتاق إليك.

965
01:20:06,188 --> 01:20:07,815
‫هل حضّرتِ شطائر للطريق؟

966
01:20:09,525 --> 01:20:10,359
‫أراكم لاحقاً.

967
01:20:45,394 --> 01:20:48,063
‫- ها هي.
‫- إنها البحيرة.

968
01:20:54,528 --> 01:20:57,198
‫- أخيراً.
‫- مرحباً.

969
01:20:57,364 --> 01:20:59,950
‫- هل تشربان جعة؟
‫- إنها إجازة الربيع.

970
01:21:00,117 --> 01:21:02,077
‫- إذن؟
‫- هذه أول إجازة بين الكثير.

971
01:21:02,244 --> 01:21:03,454
‫تعال.

972
01:21:05,164 --> 01:21:07,625
‫- كيف حياة الكلية؟
‫- إنها رائعة.

973
01:21:07,791 --> 01:21:08,834
‫حقاً؟ رائعة؟

974
01:21:09,001 --> 01:21:11,045
‫سنرى كم هي رائعة عندما نحصل على درجاته.

975
01:21:11,212 --> 01:21:13,214
‫لا. لن نفعل ذلك.

976
01:21:13,380 --> 01:21:15,466
‫لا نتكلم عن الدراسة.

977
01:21:15,633 --> 01:21:18,344
‫- لا. أنزلاني.
‫- ستحظين بمرح في هذه الرحلة.

978
01:21:18,511 --> 01:21:20,888
‫- نظارتي الشمسية يا رفاق.
‫- أمسكها.

979
01:21:21,055 --> 01:21:24,266
‫لا. يا رفاق، لا.

980
01:21:24,433 --> 01:21:26,268
‫إياكما.

981
01:21:36,904 --> 01:21:38,113
‫اجلب لها مشروباً.

982
01:21:39,281 --> 01:21:42,952
‫قالت أمي إنك أجبرتها
‫على لعب البينغو ليلة أمس في المنزل.

983
01:21:43,118 --> 01:21:45,079
‫بدت مُحبَطة جداً عندما كنت هناك.

984
01:21:45,246 --> 01:21:48,123
‫أظن أن تلك السكتة نالت منها
‫أكثر بكثير مما تعترف به.

985
01:21:48,290 --> 01:21:50,543
‫أظل أقول لها إن بوسعها القدوم والعيش معنا.

986
01:21:50,709 --> 01:21:53,254
‫- لدينا غرفتين بالأعلى.
‫- أعرف.

987
01:21:53,420 --> 01:21:55,923
‫قال صديق "تيري" إنه بنى منحدراً
‫بالخارج لأجل كرسيها المتحرك.

988
01:21:56,090 --> 01:22:00,511
‫لا تريد أن تُشكِّل عبئاً.
‫أظن أنها مُحرَجة بعض الشيء.

989
01:22:00,678 --> 01:22:02,429
‫لماذا تكون مُحرَجة؟

990
01:22:02,930 --> 01:22:07,059
‫كانت مستقلة طوال حياتها،
‫وفجأة عليها الاعتماد على آخرين.

991
01:22:07,810 --> 01:22:09,186
‫هذا صعب عليها يا "كاث".

992
01:22:43,762 --> 01:22:44,972
‫تحدثت مع أحد من قبل.

993
01:22:45,139 --> 01:22:48,100
‫أُحاسَب على شيء أعدْتُه منذ شهرين.

994
01:22:48,642 --> 01:22:51,187
‫- أجل.
‫- أيمكنك أن تخبريني برقم الحساب؟

995
01:22:51,353 --> 01:22:55,733
‫- لا أعرف رقم... أين أجد رقم الحساب؟
‫- يجب أن يكون على الطرف العلوي الأيمن.

996
01:22:55,900 --> 01:22:58,569
‫"كريس"، أين إيصال دفع "سيرز"؟

997
01:22:58,736 --> 01:23:00,487
‫تباً. ربما رميته.

998
01:23:01,113 --> 01:23:03,741
‫- ألديك الإيصال؟
‫- سأعاود الاتصال بك.

999
01:23:05,201 --> 01:23:06,577
‫لماذا رميته؟

1000
01:23:53,707 --> 01:23:55,876
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1001
01:23:56,210 --> 01:23:58,921
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

1002
01:23:59,213 --> 01:24:02,132
‫لدي بعض الأخبار الجيدة. اتصلت الشركة.

1003
01:24:02,299 --> 01:24:06,637
‫سيرسلون عرض العقد الجديد
‫إلى الممرضات ظهر اليوم.

1004
01:24:07,012 --> 01:24:08,305
‫لقد فزنا يا "ديب".

1005
01:24:08,514 --> 01:24:10,599
‫- يا إلهي.
‫- فعلناها.

1006
01:24:12,893 --> 01:24:15,813
‫- هلّا تخبرين الجميع؟
‫- طبعاً.

1007
01:24:16,146 --> 01:24:17,648
‫أمتأكدة أنك بخير؟

1008
01:24:19,859 --> 01:24:22,027
‫- هذه أخبار رائعة.
‫- نعم.

1009
01:24:22,653 --> 01:24:24,822
‫- أحسنت.
‫- وأنت أيضاً.

1010
01:24:34,248 --> 01:24:36,834
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا حبيبتي، أردت الاتصال فحسب.

1011
01:24:37,001 --> 01:24:40,379
‫- سنتأخر قليلاً، لست متأكداً...
‫- متى ستعود؟

1012
01:24:40,838 --> 01:24:42,214
‫ليس بوقت متأخر جداً.

1013
01:24:44,341 --> 01:24:45,467
‫أحبك أيضاً.

1014
01:26:14,765 --> 01:26:16,016
‫مرحباً.

1015
01:26:17,893 --> 01:26:19,228
‫ما خطب الحقائب؟

1016
01:26:21,772 --> 01:26:23,440
‫منذ متى وهذا يحدث؟

1017
01:26:27,069 --> 01:26:28,070
‫"وهذا يحدث"؟

1018
01:26:30,155 --> 01:26:31,824
‫رأيتك عند بيتها.

1019
01:26:33,117 --> 01:26:34,577
‫منذ متى؟

1020
01:26:35,452 --> 01:26:36,954
‫لا يا "ديب"، يمكنني أن أشرح...

1021
01:26:37,121 --> 01:26:41,292
‫هل تريدني أن أصرخ وأصيح
‫وأرمي كأسي اللعين على الحائط؟

1022
01:26:41,458 --> 01:26:45,713
‫- أتريد ذلك؟ لأني سأفعل.
‫- مهلاً، إنها...

1023
01:26:47,506 --> 01:26:50,009
‫- أياً كان ما تظنين أنك رأيته...
‫- "كريس".

1024
01:27:03,647 --> 01:27:04,815
‫6 أشهر.

1025
01:27:08,652 --> 01:27:09,570
‫على الأكثر.

1026
01:27:15,784 --> 01:27:16,827
‫من هي؟

1027
01:27:21,999 --> 01:27:23,417
‫اسمها "سارا".

1028
01:27:26,003 --> 01:27:28,047
‫قابلتها في حانة في "ويلمينغتون".

1029
01:27:32,009 --> 01:27:32,968
‫لماذا؟

1030
01:27:35,221 --> 01:27:36,639
‫- "ديب"...
‫- لماذا؟

1031
01:27:37,848 --> 01:27:39,350
‫ما الذي منعته عنك؟

1032
01:27:44,146 --> 01:27:45,814
‫الأمر...

1033
01:27:45,981 --> 01:27:46,941
‫أهلاً.

1034
01:27:47,608 --> 01:27:48,567
‫أهلاً يا صاح.

1035
01:27:50,069 --> 01:27:51,070
‫ماذا فعلت؟

1036
01:27:51,987 --> 01:27:55,324
‫ربما سأرحل لفترة قصيرة... "جيه".

1037
01:28:10,297 --> 01:28:11,298
‫"ديب".

1038
01:28:38,367 --> 01:28:39,577
‫هل هي جميلة؟

1039
01:28:41,537 --> 01:28:43,038
‫لديها ثديان جميلان أيضاً.

1040
01:28:44,373 --> 01:28:45,374
‫تباً.

1041
01:28:46,584 --> 01:28:48,169
‫ثديان رائعان.

1042
01:28:50,129 --> 01:28:52,089
‫أنت لا تبكين. هذا جيد.

1043
01:28:52,256 --> 01:28:54,175
‫سأبكي في النهاية.

1044
01:28:54,341 --> 01:28:56,677
‫كل الدموع ستأتي في النهاية.

1045
01:28:56,844 --> 01:28:59,471
‫الآن عليّ مرافقة هذا الشيء اللعين.

1046
01:29:01,182 --> 01:29:04,518
‫- أنا تعِبة جداً.
‫- انظر إلى حالك. وسيم جداً.

1047
01:29:05,895 --> 01:29:07,229
‫حسناً. سأذهب.

1048
01:29:25,331 --> 01:29:28,250
‫"ثانوية (أستون)"
‫"تجمّع الربيع"

1049
01:29:52,441 --> 01:29:54,985
‫أمي. أنا "ديبرا".

1050
01:29:57,404 --> 01:29:58,364
‫أمي؟

1051
01:30:02,868 --> 01:30:03,702
‫أمي؟

1052
01:30:04,703 --> 01:30:06,330
‫أمي.

1053
01:30:06,497 --> 01:30:08,624
‫ماذا؟

1054
01:30:08,791 --> 01:30:09,792
‫رباه.

1055
01:30:11,043 --> 01:30:13,754
‫لا شيء. ظننت للحظة...

1056
01:30:13,963 --> 01:30:15,130
‫لست ميتة.

1057
01:30:16,006 --> 01:30:18,008
‫- حقاً؟
‫- آسفة على المقاطعة.

1058
01:30:18,175 --> 01:30:21,011
‫"ديب"، المحقق "موريس" هنا لرؤيتك.

1059
01:30:23,180 --> 01:30:25,182
‫اذهبي. سأبقى مع أمك.

1060
01:31:18,360 --> 01:31:22,489
‫كما تعرفون، الأسبوع الماضي، قبضنا
‫على "فرانك جيرالد ديريك" من "إيديستون"

1061
01:31:22,656 --> 01:31:25,951
‫ووجهنا إليه تهمة خطف ومقتل "أماندا باتلر".

1062
01:31:26,118 --> 01:31:28,954
‫في أثناء استجواب السيد "ديريك"،
‫اعترف لاحقاً

1063
01:31:29,121 --> 01:31:31,957
‫بخطف ومقتل 3 ضحايا أخريات.

1064
01:31:32,124 --> 01:31:33,709
‫بتعاون السيد "ديريك"،

1065
01:31:33,876 --> 01:31:38,797
‫عرفنا موقع رفات "جيسيكا إيدموندس"
‫و"كيلي ريرسون" و"بريدجت كالاهان".

1066
01:31:39,298 --> 01:31:41,258
‫سنأخذ الأسئلة الآن.

1067
01:31:48,140 --> 01:31:49,475
‫اسمي "ديب كالاهان".

1068
01:31:49,642 --> 01:31:52,019
‫قتل زوجك ابنتي. أود التكلم معه.

1069
01:31:52,561 --> 01:31:54,188
‫- أرجوك ارحلي.
‫- لا تلمسيني.

1070
01:31:54,355 --> 01:31:56,190
‫أريد أن أعرف ما حدث لابنتي.

1071
01:31:56,357 --> 01:32:00,277
‫- أرجوك اتركيننا وشأننا.
‫- لن أكف عن المجيء إلى هنا حتى أتكلم معه.

1072
01:32:00,444 --> 01:32:02,112
‫عليك أن تدعيني أكلم زوجك.

1073
01:32:02,279 --> 01:32:05,407
‫أريد معرفة ما حدث لابنتي.
‫أتوسل إليك أن تخبريني.

1074
01:32:05,574 --> 01:32:08,786
‫اجعليه يتكلم معي.
‫أريد معرفة ما حدث لابنتي.

1075
01:32:12,164 --> 01:32:15,292
‫أتوسل إليك.

1076
01:32:15,459 --> 01:32:17,211
‫أتوسل إليك.

1077
01:32:17,378 --> 01:32:18,295
‫اللعنة.

1078
01:32:56,292 --> 01:32:57,209
‫مرحباً؟

1079
01:32:57,376 --> 01:33:02,965
‫"ديب"، أنا المحقق "موريس". تلقّيتُ خبراً
‫من مكتب المدعي العام صباح اليوم.

1080
01:33:03,132 --> 01:33:05,718
‫سيقابلك "فرانك ديريك" اليوم.

1081
01:33:05,885 --> 01:33:07,219
‫متى؟

1082
01:33:07,970 --> 01:33:09,263
‫الساعة الخامسة عصراً.

1083
01:33:10,764 --> 01:33:13,601
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1084
01:36:35,177 --> 01:36:36,345
‫أأنت بخير؟

1085
01:36:37,388 --> 01:36:38,764
‫أظن هذا.

1086
01:36:38,931 --> 01:36:41,892
‫"ديب"، اذهبي. سنبقى نحن هنا.

1087
01:36:50,192 --> 01:36:51,944
‫أتود البقاء هنا يا عزيزي؟

1088
01:36:56,031 --> 01:36:57,533
‫لا، أود مرافقتك.

1089
01:40:43,968 --> 01:40:45,803
‫أجل، 4 دولارات إذن؟

1090
01:40:46,846 --> 01:40:48,681
‫- 4 دولارات.
‫- أتريدين...

1091
01:40:48,889 --> 01:40:50,224
‫دعيني أجلب حقيبتي.

1092
01:40:52,601 --> 01:40:54,687
‫يمكننا أن نرى كم موجود فيها.

1093
01:40:55,437 --> 01:40:57,523
‫لدي 4 دولارات متبقية، لذا...

1094
01:40:57,690 --> 01:40:59,191
‫- سأبيعها مقابل 4.
‫- حسناً.

1095
01:41:00,901 --> 01:41:01,986
‫مرحباً.

1096
01:41:04,697 --> 01:41:07,491
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- بخير.

1097
01:41:07,658 --> 01:41:08,826
‫سعدت برؤيتك.

1098
01:41:08,993 --> 01:41:11,745
‫- أتذاكر جيداً؟
‫- أجل.

1099
01:41:11,912 --> 01:41:13,455
‫لدي. حبيبة الآن.

1100
01:41:13,622 --> 01:41:16,792
‫حقاً؟ هل تتكلم مع "مالوري"؟

1101
01:41:16,959 --> 01:41:18,878
‫تبادلنا القُبل لأول مرة في التجمّع.

1102
01:41:19,044 --> 01:41:20,504
‫رائع.

1103
01:41:20,671 --> 01:41:23,716
‫لقب ملك الطحن ينتقل إليك قليلاً.

1104
01:41:24,383 --> 01:41:26,677
‫أليست حزينة هي الآن لأنك ترحل؟

1105
01:41:26,844 --> 01:41:30,139
‫أخبرتها أننا سنعود في الإجازات.
‫قالت إنها ستنتظرني.

1106
01:41:31,473 --> 01:41:34,018
‫- هنيئاً لك.
‫- لم لا تساعد تلك السيدة؟

1107
01:41:38,147 --> 01:41:39,982
‫ماذا تفعل هنا يا "كريس"؟

1108
01:41:41,233 --> 01:41:45,154
‫لن تقابليني ولن تردي على مكالماتي.

1109
01:41:45,321 --> 01:41:49,575
‫ارتأيت أن هذه قد تكون آخر فرصة
‫لرؤيتك قبل رحيلك.

1110
01:41:51,952 --> 01:41:52,912
‫كيف الحال؟

1111
01:41:54,121 --> 01:41:58,542
‫87 دولاراً حتى الآن.
‫نسافر بها إلى "هاريسبرج" على الأقل.

1112
01:42:01,295 --> 01:42:04,423
‫- هل هناك أي شيء جاهز هناك؟
‫- لا.

1113
01:42:04,632 --> 01:42:06,759
‫عقد إيجار عام على شقة بغرفتَيّ نوم.

1114
01:42:12,056 --> 01:42:17,520
‫لعلمك، ربما يمكنني الذهاب
‫في رحلة إلى هناك أحياناً.

1115
01:42:18,604 --> 01:42:20,648
‫أخرج من البرد هنا.

1116
01:42:20,814 --> 01:42:26,779
‫أقضي بعض الوقت معك ومع "جيه"،
‫إن كان هذا يناسبك.

1117
01:42:31,617 --> 01:42:33,202
‫لا زلت أحبك يا "ديب".

1118
01:42:34,495 --> 01:42:36,038
‫لم يتغير هذا قط.

1119
01:42:45,965 --> 01:42:49,301
‫دعيني على الأقل أشتري شيئاً. حسناً؟

1120
01:42:49,677 --> 01:42:52,680
‫لدي شقة كاملة عليّ ملئها على أية حال.

1121
01:42:52,972 --> 01:42:54,723
‫ماذا ستكون؟

1122
01:42:54,890 --> 01:42:56,725
‫كم ثمن هذه؟

1123
01:42:56,892 --> 01:42:58,227
‫15.

1124
01:43:03,941 --> 01:43:05,609
‫- احتفظي بالباقي.
‫- شكراً لك.

1125
01:43:05,776 --> 01:43:08,487
‫هذا يدفعك لحدود
‫مدينة "هاريسبرج" على الأقل.

1126
01:43:08,654 --> 01:43:09,697
‫هذا يساعد.

1127
01:43:15,035 --> 01:43:16,203
‫الوداع يا "كريس".

1128
01:44:26,315 --> 01:44:28,192
‫هل أنت جاهز يا صغير؟

1129
01:44:30,236 --> 01:44:31,362
‫حسناً يا "جيه".

1130
01:44:31,529 --> 01:44:34,865
‫اتصل بي كل ساعتين لأنك تعرف أن جدتك ستنسى.

1131
01:44:36,283 --> 01:44:38,369
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

1132
01:44:42,164 --> 01:44:43,874
‫- الوداع يا جدتي.
‫- الوداع.

1133
01:44:45,251 --> 01:44:46,293
‫ليباركك الرب.

1134
01:44:48,504 --> 01:44:49,672
‫بالتوفيق يا صاح.

1135
01:44:57,930 --> 01:45:00,099
‫هذه هي النهاية يا أمي.

1136
01:45:00,266 --> 01:45:03,143
‫اللحظة التي كنت تنتظرينها لـ40 عاماً.

1137
01:45:04,144 --> 01:45:05,521
‫توقفي عن هذا.

1138
01:45:13,612 --> 01:45:14,738
‫أنت قلبي.

1139
01:45:18,617 --> 01:45:19,869
‫حسناً، أنت أولاً.

1140
01:45:21,787 --> 01:45:24,456
‫لتصلي بسلام يا "ديب". أحبك.

1141
01:45:27,501 --> 01:45:29,503
‫أبقِ أختي منشغلة، حسناً؟

1142
01:45:29,670 --> 01:45:31,046
‫ظننت أن تلك كانت وظيفتك.

1143
01:45:50,024 --> 01:45:54,528
‫أحبك.

1144
01:46:21,972 --> 01:46:22,973
‫اربط حزام الأمان.

1145
01:47:08,561 --> 01:47:11,397
‫"هذا الفيلم إهداء
‫إلى (تومي كيلي) وفريق (الأمل)"

1146
01:51:47,548 --> 01:51:49,550
‫ترجمة
‫"أنطونيوس خلف"
