﻿1
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
‫أين تظنّ أنك موجود الآن؟

2
00:02:58,512 --> 00:02:59,513
‫لا أعلم.

3
00:03:02,015 --> 00:03:04,977
‫أنت. أين تظنّ أنك موجود؟

4
00:03:09,690 --> 00:03:10,816
‫أين تظنّ أنك موجود؟

5
00:03:12,818 --> 00:03:15,612
‫سأقتلك، هذا ما أظنه.

6
00:03:33,881 --> 00:03:36,466
‫أنت، يا غريب الأطوار!

7
00:04:19,218 --> 00:04:22,429
‫لا.

8
00:04:24,806 --> 00:04:26,308
‫اللعنة.

9
00:04:48,497 --> 00:04:49,498
‫أتظنّ أن الأمر انتهى؟

10
00:04:51,083 --> 00:04:52,125
‫لا، لن أظنّ هذا.

11
00:04:53,669 --> 00:04:54,670
‫لن تظنّ ماذا؟

12
00:04:55,879 --> 00:04:57,214
‫لن أظنّ أن الأمر انتهى.

13
00:05:00,717 --> 00:05:04,680
‫باطون مسلّح. أساسات. أظننا في قبو ما.

14
00:05:10,102 --> 00:05:12,271
‫ألديك فكرة كم بقينا في الشاحنة؟

15
00:05:14,439 --> 00:05:16,149
‫19، 20 دقيقة. لذا...

16
00:05:17,317 --> 00:05:18,652
‫14، 15 ميلاً؟

17
00:05:20,070 --> 00:05:21,280
‫هل تقود لتكسب رزقك؟

18
00:05:22,781 --> 00:05:23,782
‫ربما.

19
00:05:27,244 --> 00:05:28,537
‫حسناً، كيف أعرف أنك لست جزءاً من هذا؟

20
00:05:28,620 --> 00:05:31,707
‫مثل الأفلام حين يدسّون شرطياً
‫مع المساجين؟

21
00:05:31,790 --> 00:05:33,667
‫تباً! هذا ما هو عليه الأمر!

22
00:05:33,750 --> 00:05:34,751
‫- ماذا؟
‫- الفيلم.

23
00:05:34,835 --> 00:05:37,337
‫رجلان مقيدان في غرفة والمنشار.

24
00:05:37,421 --> 00:05:38,422
‫هذا ما هو عليه الوضع.

25
00:05:40,507 --> 00:05:41,967
‫- مقيدان كيف؟
‫- لم تشاهد الفيلم؟

26
00:05:42,301 --> 00:05:43,302
‫لا.

27
00:05:43,385 --> 00:05:45,596
‫أنت محظوظ، لأنه فيلم مقزز.

28
00:05:45,679 --> 00:05:46,680
‫مقيدون بسلاسل.

29
00:05:46,763 --> 00:05:48,891
‫كانوا مقيدين وأحد الشبان أدرك الوضع

30
00:05:48,974 --> 00:05:50,225
‫حينها ساءت الأمور كلها.

31
00:05:50,309 --> 00:05:52,811
‫- أخبرت "غرايس" أنه فيلم غبي...
‫- من هي "غرايس"؟

32
00:05:52,895 --> 00:05:55,480
‫زوجتي السابقة. زوجتي.

33
00:05:56,356 --> 00:05:57,816
‫أخبرتها أن لا أحد قد يفعل هذا.

34
00:05:58,609 --> 00:05:59,610
‫يفعل ماذا؟

35
00:06:01,195 --> 00:06:03,071
‫يقطع قدميه بمنشار.

36
00:06:07,075 --> 00:06:08,702
‫أنت واثق بشأن الـ 14 ميل؟

37
00:06:08,785 --> 00:06:11,163
‫لأنه قد يكون أمراً جنونياً كهذا.

38
00:06:11,246 --> 00:06:15,375
‫هل كنت تحسب الوقت أو أنه لديك حاسة
‫طبيعية لتقدير المسافة؟

39
00:06:16,627 --> 00:06:18,420
‫تعرف هذا وحسب. لماذا؟

40
00:06:18,504 --> 00:06:20,214
‫أعرف أنه أمسك بي قبلك.

41
00:06:20,297 --> 00:06:21,381
‫أنا واثق من هذا.

42
00:06:22,549 --> 00:06:25,761
‫بعد ذلك، قدنا نصف المسافة التي حسبتها،

43
00:06:25,844 --> 00:06:27,471
‫وهي 7 أميال.

44
00:06:27,554 --> 00:06:30,015
‫بعد ذلك انتظرنا
‫فترة لا بأس بها من الوقت.

45
00:06:30,098 --> 00:06:33,227
‫أخيراً، وضعك أنت في الشاحنة،

46
00:06:33,310 --> 00:06:35,896
‫وقدنا إلى هنا.

47
00:06:35,979 --> 00:06:38,732
‫لذا هي 14، و7 هي 21...

48
00:06:38,815 --> 00:06:42,027
‫تريد القيام ببعض الحسابات
‫في الوقت الذي قد يعود فيه ومعه منشار؟

49
00:06:58,085 --> 00:07:00,337
‫مرحباً يا صاح.

50
00:07:00,921 --> 00:07:01,922
‫يا صاح.

51
00:07:04,383 --> 00:07:06,760
‫لم أعن ما قلته سابقاً، بشأن قتلك.

52
00:07:06,844 --> 00:07:10,138
‫كان هذا جنوناً. لم أكن أنا.
‫هل نحن متعادلان؟

53
00:07:10,222 --> 00:07:11,765
‫عليك أن تقبل اعتذار شاب،

54
00:07:11,849 --> 00:07:13,350
‫لأنه حين يعتذر المرء، فهذا أمر جيد.

55
00:07:13,433 --> 00:07:14,726
‫لأنني لم أقصد أي شيء سيئ.

56
00:07:17,062 --> 00:07:19,523
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

57
00:07:19,606 --> 00:07:23,235
‫من فضلك، لا. هيا.
‫ماذا ستفعل بحق الجحيم؟

58
00:07:26,488 --> 00:07:27,573
‫ما هذا؟

59
00:07:30,075 --> 00:07:31,869
‫ما... يا صاح...

60
00:07:35,581 --> 00:07:38,000
‫ماذا تفعل؟
‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا رجل؟

61
00:07:41,420 --> 00:07:43,213
‫تباً... حسناً.

62
00:07:45,465 --> 00:07:46,592
‫حسناً.

63
00:07:59,938 --> 00:08:00,939
‫هل ترى هذا؟

64
00:08:19,708 --> 00:08:21,627
‫أخبرنا عن نواياك، من فضلك.

65
00:09:11,176 --> 00:09:13,679
‫لم تفعل هذا معه، وأنا أحصل على الطوق؟

66
00:09:13,762 --> 00:09:15,681
‫لم لا يحصل هو عليه؟ ماذا يعني هذا؟

67
00:09:15,764 --> 00:09:17,724
‫ولم هو ليس مقيداً مثلي أو ما شابه؟

68
00:09:17,808 --> 00:09:19,768
‫أيها المجنون! ماذا تفعل؟

69
00:09:30,988 --> 00:09:32,948
‫هل تقوم بعرض ما؟

70
00:09:33,031 --> 00:09:34,032
‫معنا؟

71
00:09:35,617 --> 00:09:38,996
‫عليك أن تخبرنا ماذا تفعل،
‫أو أقسم لك أنني سأقتلك.

72
00:09:39,079 --> 00:09:40,080
‫هل تسمعني؟

73
00:09:40,914 --> 00:09:41,957
‫سيبدأ البث الحي.

74
00:09:44,334 --> 00:09:48,505
‫بعد 6، 5، 4،

75
00:09:48,589 --> 00:09:51,383
‫3، 2، 1...

76
00:09:56,972 --> 00:10:00,893
‫"1.11 ظهراً"

77
00:10:33,008 --> 00:10:34,551
‫"سؤال، نحن بحاجة إلى مساعدتك.
‫من (جو)"

78
00:10:38,222 --> 00:10:40,307
‫"الجواب: مساعدة في ماذا؟"

79
00:10:45,395 --> 00:10:46,396
‫"لقد ظهر هذا فجأة.

80
00:10:46,480 --> 00:10:47,606
‫وفكرنا أنك الوحيدة التي يمكنها أن تعرف
‫إن كان هذا حقيقياً..."

81
00:10:47,689 --> 00:10:49,316
‫بروتوكول نقل النصّ التشعبي//
‫645.987.097

82
00:10:56,990 --> 00:10:59,284
‫هل جميع الكاميرات تعمل معاً؟
‫أو كل واحدة بمفردها؟

83
00:10:59,368 --> 00:11:00,369
‫بالدور.

84
00:11:00,452 --> 00:11:02,162
‫إنها تعمل على الحركة والصوت.

85
00:11:02,246 --> 00:11:04,206
‫لكن لا تعرف أيّ واحدة منها تعمل.

86
00:11:04,289 --> 00:11:06,500
‫لذا، وجّه نظرك إلى الكاميرا الأساسية.

87
00:11:06,583 --> 00:11:08,669
‫وبهذا لا تُربك كل من يشاهدك.

88
00:11:08,752 --> 00:11:09,795
‫هل فهمت هذا؟

89
00:11:09,878 --> 00:11:11,588
‫كلّ؟ من تقصد؟

90
00:11:11,672 --> 00:11:13,799
‫- أخبرهم عن نفسك.
‫- من تقصد تحديداً؟

91
00:11:13,882 --> 00:11:16,218
‫يحتاجون لمعرفة أكبر قدر ممكن
‫من المعلومات عنك.

92
00:11:16,301 --> 00:11:17,594
‫لن يساعدك الأمر قبل النهاية.

93
00:11:17,678 --> 00:11:18,929
‫سيجعلك هذا تبدو حقيقياً أكثر.

94
00:11:19,555 --> 00:11:21,765
‫لن أقول شيئاً لأي أحد.

95
00:11:21,849 --> 00:11:23,308
‫ما عدا "أخرجني من هنا."

96
00:11:23,392 --> 00:11:24,601
‫أتريد أن تعرف كم أنا حقيقي؟

97
00:11:24,685 --> 00:11:26,645
‫تباً لك! أنا حقيقي لهذه الدرجة.

98
00:11:54,298 --> 00:11:55,883
‫أتظنّ أنه كان خاطئاً أن أقول هذا؟

99
00:11:57,551 --> 00:11:58,677
‫ماذا تظنّ أنه يفعل؟

100
00:11:59,678 --> 00:12:01,722
‫أظننا سنعرف هذا قريباً.

101
00:12:37,216 --> 00:12:38,217
‫لا.

102
00:12:42,596 --> 00:12:46,975
‫لا، ماذا تفعل؟

103
00:12:56,151 --> 00:12:57,569
‫ماذا تريدني أن أقول؟

104
00:12:58,153 --> 00:13:01,573
‫من أنت، ماذا تفعل.
‫ما الذي يجعلك حقيقياً.

105
00:13:04,618 --> 00:13:08,664
‫أنا متقاعد. كنت محترفاً.

106
00:13:08,747 --> 00:13:09,998
‫تحدث إليهم، وليس إليّ.

107
00:13:15,295 --> 00:13:21,260
‫أنا متقاعد. كنت... كان لديّ مهنة.

108
00:13:22,010 --> 00:13:23,387
‫المهنة القانونية.

109
00:13:25,472 --> 00:13:27,599
‫أعيش في ضواحي المدينة.

110
00:13:30,018 --> 00:13:34,064
‫كنت في ممر السيارة حين خُطفت...

111
00:13:34,147 --> 00:13:35,649
‫لقد خُطفت.

112
00:13:37,776 --> 00:13:39,987
‫لا أعرف ماذا يمكنني أن أقول أو لا.

113
00:13:40,070 --> 00:13:42,322
‫إن كنت لا أعرف الهدف من وجودي هنا.

114
00:13:42,406 --> 00:13:44,032
‫يمكنك التحدث عما تريده.

115
00:13:47,995 --> 00:13:49,621
‫لقد اخُتطفت جسدياً.

116
00:13:49,705 --> 00:13:52,457
‫وأنا أنزل الخضار من سيارتي.

117
00:13:52,541 --> 00:13:56,170
‫عشت أنا وزوجتي في ذلك المنزل
‫لأكثر من 30 سنة،

118
00:13:56,253 --> 00:14:00,424
‫لذا، سترى هي أو أحد الجيران المشتريات
‫مبعثرة في الممر.

119
00:14:00,507 --> 00:14:04,261
‫لا أدري إن كنت قد تركت رسالة
‫تُطالب فيها بفدية أو لا.

120
00:14:04,344 --> 00:14:06,221
‫لكن في النهاية،
‫سيتصل أحد ما بالشرطة...

121
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
‫توقف. سينجح الأمر إن قلت الحقيقة وحسب.

122
00:14:09,141 --> 00:14:10,809
‫هل ما أقوله ليس حقيقياً؟

123
00:14:10,893 --> 00:14:11,935
‫أنت.

124
00:14:12,019 --> 00:14:15,564
‫تباً لك. لا، من فضلك.

125
00:14:15,647 --> 00:14:17,357
‫لم أقصد هذا. لم أكن أنا.

126
00:14:18,483 --> 00:14:19,860
‫لم يكن أنا.

127
00:14:22,738 --> 00:14:27,910
‫أنا أقوم بالتصليحات المنزلية.
‫أنا متخصص بتسوية السطوح.

128
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
‫انظر إلى الكاميرا. أخبرهم عن اسمك.

129
00:14:32,539 --> 00:14:33,707
‫اسمي "رون".

130
00:14:35,000 --> 00:14:41,340
‫لدي ولدان يتوقعان وجودي معهم في المنزل
‫الليلة على العشاء.

131
00:14:41,423 --> 00:14:42,633
‫وكل ما فعلته

132
00:14:42,716 --> 00:14:44,676
‫كان السير في الممر، بحق السماء.

133
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
‫هذه كذبة.

134
00:14:48,847 --> 00:14:50,807
‫ماذا، أتعني مسألة المرآب؟

135
00:14:51,642 --> 00:14:54,061
‫كنت أعبر الممر

136
00:14:54,144 --> 00:14:56,772
‫ثم توقفت على طرف المرآب

137
00:14:56,855 --> 00:14:58,482
‫لأتفقد إطاراتي كما أفعل دوماً.

138
00:14:58,565 --> 00:15:00,400
‫خرجت من السيارة، وتلقيت ضربة على رأسي،

139
00:15:00,484 --> 00:15:02,945
‫ووجدت نفسي في كيس، وأُخذت بعيداً،

140
00:15:03,028 --> 00:15:04,530
‫وما هذا بحق الجحيم؟

141
00:15:17,292 --> 00:15:18,585
‫"لا يمكنني أن أعرف المصدر بعد"

142
00:15:18,669 --> 00:15:21,088
‫"أياً كان من يبث هذا، فهو يعرفهما."

143
00:15:23,882 --> 00:15:24,883
‫ارفعها.

144
00:15:26,385 --> 00:15:27,427
‫ارفعها.

145
00:15:27,511 --> 00:15:29,763
‫لا!

146
00:15:29,847 --> 00:15:32,015
‫لا، أعرف ما هذا. إنه هذا الهراء التركي
‫المعتمد في السجون.

147
00:15:32,099 --> 00:15:35,352
‫وكما قلت، لديّ ولدان،
‫لذا من فضلك، يكفي هراء تركياً.

148
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
‫أنت. اقرأ لي ما كُتب
‫على الصفحة الأولى.

149
00:15:41,650 --> 00:15:45,320
‫ثمة تسرّب نفطي
‫على الساحل في "فلوريدا".

150
00:15:45,404 --> 00:15:46,655
‫- أنت.
‫- ماذا؟

151
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
‫الجريدة.

152
00:15:48,615 --> 00:15:51,785
‫لا أجد هذا، لم أجد خبر تسرّب النفط.

153
00:15:51,869 --> 00:15:54,454
‫- أنت.
‫- "مونكلير"،

154
00:15:54,538 --> 00:15:58,792
‫شركة "وول ستريت" متهمة بتقديم تقارير
‫مزوّرة إلى وزارة المالية.

155
00:15:58,876 --> 00:16:01,128
‫ليس لديّ هذا الخبر.
‫أهو أمر سيئ ألا يكون لديّ هذا الخبر؟

156
00:16:01,211 --> 00:16:02,212
‫ماذا لديك؟

157
00:16:02,754 --> 00:16:05,299
‫الفتاة من برنامج المواهب ستتزوّج.

158
00:16:05,382 --> 00:16:06,383
‫أنت.

159
00:16:08,260 --> 00:16:13,265
‫قاتل فتاة "جيتر" أعدم هذا الصباح...

160
00:16:13,348 --> 00:16:14,725
‫لديّ هذا الخبر!

161
00:16:14,808 --> 00:16:16,435
‫لقد خطف الفتاة وقتلها. لديّ هذا الخبر.

162
00:16:17,311 --> 00:16:18,312
‫أنت.

163
00:16:20,814 --> 00:16:26,153
‫10 آلاف سيارة تمّ تغريمها

164
00:16:26,236 --> 00:16:27,946
‫لتخطي إشارات التوقف.

165
00:16:28,030 --> 00:16:29,656
‫ليس لديّ هذا الخبر. تباً.

166
00:16:29,740 --> 00:16:30,741
‫حسناً.

167
00:16:31,450 --> 00:16:34,203
‫- حسناً ماذا؟
‫- هل فهمنا الأمر جميعاً الآن؟

168
00:16:34,286 --> 00:16:35,537
‫لم أفهم شيئاً.

169
00:16:38,040 --> 00:16:39,458
‫عليكما أن تعرفا لم كلّ منكما هنا

170
00:16:39,541 --> 00:16:41,126
‫وما هو الرابط بينكما.

171
00:16:44,880 --> 00:16:45,881
‫لديكما 5 دقائق.

172
00:16:45,964 --> 00:16:46,965
‫لا يمكنك أن تكون جدياً.

173
00:16:51,970 --> 00:16:53,222
‫لأثبت لك أنني جدي...

174
00:17:07,694 --> 00:17:10,280
‫ماذا تفعل بهذه؟ أبعد هذه المعدات عني.

175
00:17:12,115 --> 00:17:14,076
‫سأضع هذه في فمك.

176
00:17:19,248 --> 00:17:20,249
‫لا.

177
00:17:22,626 --> 00:17:23,669
‫ستحتاج إلى هذه.

178
00:17:26,755 --> 00:17:31,093
‫ماذا تفعل؟ لا، من فضلك! يا عذراء!
‫من فضلك، لا!

179
00:17:53,156 --> 00:17:54,157
‫5 دقائق.

180
00:18:23,729 --> 00:18:25,314
‫المنشفة من أجل الدماء.

181
00:18:27,024 --> 00:18:29,067
‫لا ينجح الأمر. لن يعود إلى مكانه.

182
00:18:31,737 --> 00:18:33,780
‫المنشفة من أجل الدماء.

183
00:18:33,864 --> 00:18:34,948
‫المنشفة من أجل الدماء.

184
00:18:42,497 --> 00:18:46,460
‫بهذه الطريقة سيعود إلى مكانه
‫إن أمسكته هكذا

185
00:18:46,543 --> 00:18:51,048
‫- ومنحته ما يكفي من الوقت...
‫- "رون"، توقف. استمع إلي.

186
00:18:51,131 --> 00:18:52,132
‫ماذا؟

187
00:18:53,217 --> 00:18:55,177
‫يجب أن نحاول أن نكون هادئين.

188
00:18:56,261 --> 00:18:59,556
‫لم أر أي شيء يتمّ بطريقة جيدة
‫وقد تمّ على عجلة.

189
00:19:00,766 --> 00:19:02,935
‫ما حصل للتو كان فظيعاً.

190
00:19:04,228 --> 00:19:08,482
‫لكنه أخبرنا الكثير عن الوضع
‫الذي وجدنا أنفسنا فيه.

191
00:19:09,650 --> 00:19:13,445
‫ما قام به لم يكن تصرفاً متهوراً.

192
00:19:14,530 --> 00:19:16,782
‫مقصّ الحديقة، المنشفة.

193
00:19:17,824 --> 00:19:19,618
‫كان مخطط لها.

194
00:19:19,701 --> 00:19:22,955
‫كان ينوي القيام بهذا منذ البداية.

195
00:19:24,456 --> 00:19:27,251
‫ونوي القيام بهذا لك.

196
00:19:27,334 --> 00:19:28,544
‫ليس لي.

197
00:19:31,713 --> 00:19:36,635
‫أحصيت 10 كاميرات.
‫قال إنها تصوّر بثاً مباشراً.

198
00:19:36,718 --> 00:19:40,556
‫وهي تبثّ صوراً لنا الآن.

199
00:19:40,639 --> 00:19:44,685
‫وحين أخبرنا أن ننظر
‫إلى الكاميرا الرئيسية،

200
00:19:44,768 --> 00:19:47,312
‫بدا لي أنه يتوقع

201
00:19:47,396 --> 00:19:49,690
‫أن يشاهدنا عدد كبير من الناس.

202
00:19:50,941 --> 00:19:54,236
‫قد يكونون يشاهدوننا فعلياً الآن.

203
00:20:09,459 --> 00:20:10,961
‫- الساعة.
‫- أنا مدرك لوجود الساعة.

204
00:20:11,044 --> 00:20:13,714
‫قال 5 دقائق لنعرف ما هو الرابط.

205
00:20:13,797 --> 00:20:15,924
‫ماذا سينوي القيام به حين تمرّ الدقائق؟

206
00:20:19,136 --> 00:20:20,470
‫أنت لا تفهم هذا.

207
00:20:20,554 --> 00:20:22,848
‫أنت لا تفهم، لأنك لم تشاهد الفيلم.

208
00:20:24,433 --> 00:20:26,101
‫سأبدأ أولاً.

209
00:20:26,185 --> 00:20:30,105
‫سأخبرك الحقيقة كاملة

210
00:20:30,189 --> 00:20:32,399
‫ولكل من يشاهد.

211
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
‫وأفترض أن هذا يتضمن الخاطف.

212
00:20:37,446 --> 00:20:42,075
‫كان محقاً. لم أخبر القصة كاملة قبلاً.

213
00:20:43,285 --> 00:20:44,870
‫زوجتي ليست في المنزل.

214
00:20:45,954 --> 00:20:49,082
‫هي وابنتي ذهبتا في عطلة هذا الصباح.

215
00:20:50,042 --> 00:20:51,418
‫أوصلتهما إلى المطار.

216
00:20:52,544 --> 00:20:54,630
‫بعد ذلك عدت إلى متجر البقول.

217
00:20:54,713 --> 00:20:59,468
‫كنت في ممر السيارة أفرغ البقول
‫من صندوق سيارتي،

218
00:20:59,551 --> 00:21:01,386
‫حين اقتربت مني شاحنة باللون الأبيض.

219
00:21:02,429 --> 00:21:03,639
‫السائق،

220
00:21:03,722 --> 00:21:07,976
‫الرجل الذي أمسك بنا، خرج من الشاحنة

221
00:21:08,060 --> 00:21:10,270
‫وبدأ بالسير نحوي.

222
00:21:10,354 --> 00:21:12,272
‫ظننته تائهاً،

223
00:21:12,356 --> 00:21:15,984
‫لذا وضعت الخضروات من يدي

224
00:21:16,068 --> 00:21:18,153
‫لأتمكن من التحدث إليه.

225
00:21:18,237 --> 00:21:24,409
‫لكنه وضع كيساً على رأسي،
‫ولكمني على أنفي وأوقع نظاراتي.

226
00:21:24,493 --> 00:21:26,078
‫أمكنني رؤيتها على الأرض.

227
00:21:26,161 --> 00:21:31,041
‫رأيت الليمون يتدحرج في الممر.

228
00:21:31,124 --> 00:21:35,420
‫لم أتمكن من السير. لقد قيدني.

229
00:21:35,504 --> 00:21:37,714
‫بعد ذلك أوصلني إلى الشاحنة
‫وهو ممسك بيدي.

230
00:21:39,716 --> 00:21:43,554
‫حين نزلنا التلّ، بدأت أعدّ.

231
00:21:48,600 --> 00:21:49,601
‫الآن دورك.

232
00:21:51,895 --> 00:21:53,897
‫"رون"، لن ينجح الأمر...

233
00:21:53,981 --> 00:21:57,234
‫علينا الخروج من هنا.

234
00:22:00,153 --> 00:22:01,613
‫كنت في مطعم المأكولات السريعة،

235
00:22:01,697 --> 00:22:04,074
‫أو كنت متجهاً إلى مطعم مأكولات سريعة؟

236
00:22:04,157 --> 00:22:06,827
‫لديّ طفلتان يجب أن أراهما الآن.

237
00:22:07,953 --> 00:22:11,790
‫لكنك توقفت، وخرجت، لماذا؟
‫لتتفقد الإطارات؟

238
00:22:11,874 --> 00:22:12,916
‫حالاً.

239
00:22:13,000 --> 00:22:14,960
‫هل هذا جزء من روتينك اليومي؟

240
00:22:16,211 --> 00:22:18,922
‫حسناً، لأنني فوّت الفطور.
‫لم يكن يفترض بي أن أكون هناك.

241
00:22:19,006 --> 00:22:20,007
‫ماذا تعني؟

242
00:22:20,090 --> 00:22:22,259
‫أذهب إلى "زوب شيكن"
‫كل اثنين وثلاثاء وأربعاء،

243
00:22:22,342 --> 00:22:25,679
‫الخميس... الخميس والجمعة،
‫اذهب إلى "ستيك أند شايك".

244
00:22:25,762 --> 00:22:27,931
‫عند الـ1 أو الـ1.30 كحدّ أقصى.
‫يعرف الجميع هذا الأمر.

245
00:22:28,015 --> 00:22:29,057
‫لكننا يوم السبت.

246
00:22:29,141 --> 00:22:31,518
‫أجل، كان علي أن أقابل شخصاً
‫على طريق "أولد شيلتمان"

247
00:22:31,602 --> 00:22:35,480
‫للتحدث عن بعض الأضرار
‫التي أحدثتها العاصفة في منزله.

248
00:22:36,356 --> 00:22:38,525
‫هل الرجل من طريق "أولد شيلتمان"

249
00:22:38,609 --> 00:22:40,986
‫هو الوحيد الذي يعرف
‫أنك كنت متوجهاً إلى هناك؟

250
00:22:41,069 --> 00:22:42,237
‫لقد قطع اصبعي!

251
00:22:42,321 --> 00:22:43,488
‫هل توقفت وملأت سيارتك بالوقود قبلاً؟

252
00:22:43,572 --> 00:22:45,157
‫الإصبع الذي ولدت معه.

253
00:22:45,240 --> 00:22:47,534
‫الإصبع الذي امتلكته طوال حياتي.
‫الذي أعطتني إياه والدتي.

254
00:22:47,618 --> 00:22:49,703
‫هل كان المطعم من هذه الأماكن

255
00:22:49,786 --> 00:22:50,913
‫التي يمكنك رؤيتها من الطريق السريع؟

256
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
‫ونحن نتحدث عن الهمبرغر اللعينة؟

257
00:22:52,581 --> 00:22:53,832
‫عليك أن تركز...

258
00:23:16,146 --> 00:23:17,147
‫ماذا اكتشفتما؟

259
00:23:17,231 --> 00:23:19,024
‫اكتشفنا أنك مثلي حقير.

260
00:23:19,107 --> 00:23:20,108
‫"رون".

261
00:23:20,192 --> 00:23:21,818
‫الإجابة واضحة.

262
00:23:21,902 --> 00:23:24,613
‫عدا عن الجريدتين اللتين أعطيتنا إياها،

263
00:23:24,696 --> 00:23:26,698
‫كان بيننا مقالاً واحداً مشتركاً،

264
00:23:27,658 --> 00:23:31,537
‫لا علاقة مطلقاً بيننا من أي جهة.

265
00:23:31,620 --> 00:23:33,956
‫من الواضح أنه ثمة سبب ما وراء وجودي.

266
00:23:34,039 --> 00:23:36,333
‫كل شيء متعلق باختطافي كان مخططاً له.

267
00:23:36,917 --> 00:23:39,419
‫كان الأمر يتطلب معرفة سابقة.

268
00:23:39,503 --> 00:23:43,966
‫من جهة أخرى، يبدو أن اختطاف "رون"
‫حصل بشكل عشوائي.

269
00:23:44,049 --> 00:23:47,803
‫لا أحد، ولا حتى "رون" كان يمكن أن يعرف
‫أين سيكون، حتى هو.

270
00:23:47,886 --> 00:23:49,972
‫لذا أعتقد أنه تمّ احضاره وحسب

271
00:23:50,055 --> 00:23:51,932
‫لأنه كان ظاهراً من الطريق العام.

272
00:23:52,015 --> 00:23:53,809
‫أجل، إذاً ما الذي أفعله هنا؟

273
00:23:53,892 --> 00:23:57,688
‫ليثبت مدى العمق الذي قد يصل إليه
‫في التعامل معي.

274
00:23:58,772 --> 00:24:00,566
‫لدينا مشكلة في مجتمعنا.

275
00:24:02,442 --> 00:24:04,611
‫لا شيء نقوله لديه أية قيمة بعد الآن.

276
00:24:05,654 --> 00:24:06,780
‫لا مصداقية.

277
00:24:07,656 --> 00:24:09,783
‫أقول إنني سأدفع فواتيري،
‫لكن هذا لا يهم.

278
00:24:09,867 --> 00:24:11,910
‫المقرض بحاجة إلى بيان مالي
‫ليثبت أنني سأفعل هذا.

279
00:24:11,994 --> 00:24:12,995
‫لأثبت أنني سأفعل هذا.

280
00:24:13,078 --> 00:24:15,372
‫سأعطيك 22500 دولار لتطلق سراحي.

281
00:24:18,333 --> 00:24:21,253
‫لا أحد يصدق أي شيء نقوله
‫من دون إثبات على ذلك.

282
00:24:21,336 --> 00:24:23,714
‫لذا إن قلت إنني سأقتل رجلاً،

283
00:24:23,797 --> 00:24:25,883
‫يجب أن أثبت أنني قتلت رجلاً.

284
00:24:28,468 --> 00:24:30,846
‫دليل على النية.

285
00:24:32,306 --> 00:24:35,142
‫- عليك أن تتوقف الآن.
‫- لا، لا يمكنني ذلك.

286
00:24:35,225 --> 00:24:37,477
‫أنا أصدقك تماماً.
‫يجب أن يكون هذا كافياً.

287
00:24:38,103 --> 00:24:43,358
‫مع هذا التأكيد، كل دليل آخر على جديتك
‫ليس ضرورياً.

288
00:24:44,526 --> 00:24:49,281
‫هذا صحيح. لكن لست من عليّ أن أقنعه،
‫بل هم.

289
00:25:01,251 --> 00:25:06,673
‫"1.29 بعد الظهر"

290
00:25:23,941 --> 00:25:27,027
‫سمعت أنهم سلّموك الدورية اليوم.
‫ظننت الأمر مزحة.

291
00:25:27,861 --> 00:25:29,321
‫مزحة لي أنا.

292
00:25:29,404 --> 00:25:32,950
‫أو ربما لأن الجميع ما يزال ثملاً جداً
‫من الحفلة.

293
00:25:33,033 --> 00:25:36,954
‫كم هو الضرر الذي يمكن للموظف المتقاعد
‫أن يتسبب به يوم السبت؟

294
00:25:38,288 --> 00:25:40,332
‫أيها الملازم "روي"، لديك اتصال!

295
00:25:41,875 --> 00:25:43,293
‫إنهم لا يضيعون وقتهم.

296
00:25:43,377 --> 00:25:45,921
‫الخطة بكاملها تقضي بإفراغ المبنى
‫بكامله يوم الجمعة.

297
00:25:46,004 --> 00:25:48,131
‫بدأ العمل كلياً في المقرّ الرسمي.

298
00:25:48,215 --> 00:25:49,258
‫طلبوا الملازم في الخدمة؟

299
00:25:49,341 --> 00:25:51,385
‫لا. يريدونك أنت، شخصياً.

300
00:25:52,636 --> 00:25:55,931
‫"دارنلي"، ألم نتوصل
‫إلى اتفاق السنة الماضية؟

301
00:25:56,014 --> 00:25:58,308
‫لا مزيد من القرصنة على أنظمة المدينة.

302
00:25:58,392 --> 00:25:59,685
‫أجل. لكن هذا مختلف.

303
00:26:00,060 --> 00:26:01,144
‫ماذا فعلت الآن؟

304
00:26:01,228 --> 00:26:03,605
‫سأرسل إليك رابطاً. تفقده الآن.

305
00:26:03,689 --> 00:26:05,566
‫- "دارنلي"...
‫- أحد الأفراد في مجموعة الدردشة أرسلها

306
00:26:05,649 --> 00:26:07,734
‫هل سمعت يوماً بمكان اسمه "زوب شيكن"؟

307
00:26:07,818 --> 00:26:09,278
‫إنه على الطريق السريع 9.

308
00:26:09,361 --> 00:26:11,613
‫هذا يعني أنه أياً كان هذا، فهو محلي.

309
00:26:15,784 --> 00:26:17,619
‫- هل وصلك؟ هل ترى هذا؟
‫- ما الذي أراه؟

310
00:26:17,703 --> 00:26:20,163
‫إنه بثّ حي وأنا شبه واثقة أنه حقيقي.

311
00:26:20,247 --> 00:26:22,916
‫لا تريد أن تفعل هذا. هذا غير ضروري.

312
00:26:23,000 --> 00:26:25,460
‫ليست مسألة ما أريده. بل مسألة حاجة.

313
00:26:25,544 --> 00:26:28,297
‫علينا أن نعطي مصداقية للأحداث التالية.

314
00:26:28,380 --> 00:26:29,464
‫أية أحداث؟

315
00:26:43,395 --> 00:26:44,813
‫"رسالة نصية
‫لا مقابلات"

316
00:26:45,147 --> 00:26:46,148
‫تباً!

317
00:26:46,899 --> 00:26:48,400
‫إنه هذا الشاب المريع.

318
00:26:50,235 --> 00:26:52,070
‫"سلوسون" لن يمنحني المقابلة.

319
00:26:52,154 --> 00:26:53,322
‫سيذهب إلى "سي بي أس".

320
00:26:53,405 --> 00:26:55,782
‫عضو كونغرس من "فرجينيا الغربية،

321
00:26:55,866 --> 00:26:56,867
‫وقد كذب عليّ.

322
00:26:58,619 --> 00:27:00,662
‫العالم لا شيء سوى مجموعة
‫من الشبان المريعين يا "كايتلن".

323
00:27:00,746 --> 00:27:02,289
‫- أيّ منهم؟
‫- في القسم 53.

324
00:27:02,372 --> 00:27:03,790
‫اسمه "إيدي".

325
00:27:03,874 --> 00:27:05,209
‫وأجل، إنه مريع جداً،

326
00:27:05,292 --> 00:27:07,753
‫لكننا نحصل على الأعمال بهذه الطريقة.
‫إنه مخلص لي.

327
00:27:07,836 --> 00:27:09,254
‫حسناً، قال إن لم تقبلي بذلك،

328
00:27:09,338 --> 00:27:10,881
‫سيعطيه للقناة الـ6 بعد 4 دقائق.

329
00:27:10,964 --> 00:27:12,007
‫تباً له!

330
00:27:14,885 --> 00:27:15,886
‫شكراً لك.

331
00:27:22,267 --> 00:27:25,020
‫"هل شاهدت هذا؟ حقيقي؟"

332
00:27:25,896 --> 00:27:27,773
‫تعرف أن هذا كثير.

333
00:27:27,856 --> 00:27:28,982
‫كيف تعرف هذا؟

334
00:27:29,066 --> 00:27:30,526
‫إن كنا حقاً صادقين مع بعضنا،

335
00:27:30,609 --> 00:27:33,487
‫وقريباً سنكون صادقين جداً مع بعضنا،

336
00:27:33,570 --> 00:27:36,073
‫نعرف كلانا أن هذا غير ضروري.

337
00:27:37,950 --> 00:27:40,494
‫هذا سيبقي الأمر حقيقياً.
‫سيجذب انتباههم.

338
00:27:40,577 --> 00:27:43,622
‫ألا تظنّ أن قطع اصبعه
‫كان حقيقياً كفاية؟

339
00:27:43,705 --> 00:27:44,706
‫بثٌ مباشر؟

340
00:27:44,790 --> 00:27:46,917
‫هذا ما يبدو عليه. لا يمكننا أن نعرف.

341
00:27:49,169 --> 00:27:52,589
‫لست المسؤول. ليس في هذه الغرفة.

342
00:27:53,799 --> 00:27:55,843
‫ماذا تعني بـ"هذه الغرفة"؟

343
00:28:19,157 --> 00:28:20,158
‫أنا آسف.

344
00:28:26,415 --> 00:28:27,416
‫أنا آسف.

345
00:28:35,048 --> 00:28:37,551
‫ما الذي تفعله؟ حقاً؟

346
00:28:41,638 --> 00:28:42,639
‫العدالة.

347
00:28:51,565 --> 00:28:52,566
‫لا!

348
00:28:55,485 --> 00:28:56,486
‫تباً.

349
00:28:57,821 --> 00:28:59,865
‫- يا للهول.
‫- تباً.

350
00:29:03,452 --> 00:29:04,828
‫هل حصلت على انتباهكم الآن؟

351
00:29:14,838 --> 00:29:16,715
‫حسناً، أريد أن يعمل الجميع على هذا.

352
00:29:16,798 --> 00:29:18,383
‫أريد أن أعرف كل شيء عن هذا البث

353
00:29:18,467 --> 00:29:20,552
‫ومنذ متى هو على الهواء.

354
00:29:20,636 --> 00:29:21,637
‫- كان بثاً مباشراً.
‫- لا. لا يمكننا إثبات ذلك.

355
00:29:21,720 --> 00:29:23,805
‫- بدا عرضاً مباشراً!
‫- أجل، كل شيء يبدو مباشراً.

356
00:30:10,102 --> 00:30:13,438
‫نريد أي شخص من القسم التقني هنا فوراً.

357
00:30:13,522 --> 00:30:14,523
‫أجل، سأنتظر.

358
00:30:15,858 --> 00:30:19,111
‫سيدي، ألا يجب أن نتصل بالملازم
‫"لوكاس"؟ أي أحد...

359
00:30:19,194 --> 00:30:20,654
‫لديه المزيد من الخبرة الميدانية؟

360
00:30:22,281 --> 00:30:23,407
‫يجب علينا أن...

361
00:30:24,366 --> 00:30:26,368
‫لا أظننا نملك ما يكفي من الوقت.

362
00:30:51,643 --> 00:30:55,981
‫حسناً. بعد أن انتهى الأمر،
‫ماذا سيحصل الآن؟

363
00:30:57,649 --> 00:30:59,109
‫لا أفهمك.

364
00:30:59,193 --> 00:31:02,321
‫ماذا سيحلّ بي؟
‫ماذا تقول الولاية في هذه الحالة؟

365
00:31:04,031 --> 00:31:06,116
‫لا أظنني مؤهلاً لأقول

366
00:31:06,200 --> 00:31:07,868
‫ما الذي يجب فعله وما الذي لا يجب فعله.

367
00:31:07,951 --> 00:31:09,077
‫بالطبع، أنت مؤهل.

368
00:31:10,037 --> 00:31:11,246
‫عفواً، ماذا قلت؟

369
00:31:12,164 --> 00:31:14,541
‫سبق وقلت إنك في المجال القانوني.

370
00:31:14,625 --> 00:31:16,251
‫بأقل تقدير، شخص في هذا المجال

371
00:31:16,335 --> 00:31:17,419
‫سيعرف قوانين ولايته.

372
00:31:18,754 --> 00:31:19,796
‫أفهم ما تقوله.

373
00:31:21,632 --> 00:31:28,096
‫حسناً، يجب أن يتمّ توقيفك وسجنك
‫وإدانتك ومحاكمتك.

374
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
‫و؟

375
00:31:31,141 --> 00:31:33,644
‫- إن وُجدت مذنباً...
‫- إن؟

376
00:31:33,727 --> 00:31:35,270
‫إن وجدوني مذنباً؟ لقد كنت هناك.

377
00:31:35,354 --> 00:31:36,355
‫رأيت كل شيء.

378
00:31:36,438 --> 00:31:37,981
‫كل هذه الكاميرات كانت هنا
‫للتأكيد على الأمر.

379
00:31:38,065 --> 00:31:41,401
‫إن وجدتك هيئة المحلفين مذنباً

380
00:31:41,485 --> 00:31:43,737
‫وأوصت بالعقوبة القصوى...

381
00:31:44,780 --> 00:31:49,201
‫حسناً، في هذه الولاية،
‫ستلقى العقوبة القصوى.

382
00:31:49,284 --> 00:31:50,285
‫وما هي؟

383
00:31:50,369 --> 00:31:52,704
‫ستدفع الثمن بحياتك. سيتم إعدامك.

384
00:31:52,788 --> 00:31:53,830
‫مثل الشاب في الجريدة.

385
00:31:55,457 --> 00:31:59,211
‫أجل، إن أدنت بجريمة كبيرة،
‫لكن قد لا يتمّ تجريمك.

386
00:31:59,294 --> 00:32:01,046
‫لا يوجد حالتين متشابهتين.

387
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
‫لكن العقاب هو نفسه،
‫بغض النظر عن الحالة،

388
00:32:03,173 --> 00:32:04,591
‫لأن شخصاً بريئاً قد قُتل.

389
00:32:05,676 --> 00:32:07,886
‫بكل بساطة. هذا ما يبدو لي.

390
00:32:07,970 --> 00:32:10,222
‫لا أفهم تماماً ما الذي ترمي إليه؟

391
00:32:10,305 --> 00:32:13,475
‫اخترت رجلاً، أحضرته إلى هنا،
‫قيّدته وقتلته.

392
00:32:14,142 --> 00:32:17,187
‫وبقدر ما نعرفه، كان رجلاً بريئاً،
‫ولم يؤذي أحداً من قبل.

393
00:32:17,271 --> 00:32:18,981
‫إذاً، لا خيار آخر في المسألة.

394
00:32:19,064 --> 00:32:20,357
‫نحن نتحدث عن عقوبة الإعدام.

395
00:32:22,150 --> 00:32:26,154
‫هنا تماماً. الجريدتان. خبر كبير.

396
00:32:29,825 --> 00:32:31,285
‫قضية "جيتر"؟

397
00:32:31,368 --> 00:32:35,330
‫قضية "جيتر". اقرأها بصوت
‫مرتفع للجميع. كلها.

398
00:32:44,214 --> 00:32:45,966
‫"بول يوليام غريغر".

399
00:32:47,176 --> 00:32:48,969
‫الرجل الذي خطف وقتل

400
00:32:49,052 --> 00:32:52,097
‫ابنة الـ14 "كلودين جوتر" قبل 6 سنوات،

401
00:32:52,931 --> 00:32:55,851
‫أعدم صباح اليوم الساعة الـ12.01.

402
00:32:55,934 --> 00:32:58,604
‫"قُتل من خلال حقنة قاتلة

403
00:32:58,687 --> 00:33:03,025
‫في سجن "6 ريفرز" الإصلاحي
‫في "تريبورو".

404
00:33:03,108 --> 00:33:06,278
‫كان أسرع تطبيق لعقوبة الإعدام

405
00:33:06,862 --> 00:33:08,322
‫في تاريخ الولاية."

406
00:33:11,158 --> 00:33:13,827
‫حسناً، أشك في وجود ما هو أكثر
‫من هذا في هذه القصة.

407
00:33:16,914 --> 00:33:21,210
‫محاولة استئناف في الدقيقة الأخيرة
‫من محامي "غايجر" لم تكن ناجحة.

408
00:33:21,293 --> 00:33:25,422
‫"أدين "غايجر" باختطاف "جيتر" وقتلها

409
00:33:25,506 --> 00:33:27,591
‫بعد مطاردة دامت سنتين."

410
00:33:28,342 --> 00:33:33,222
‫"اختفت (جيتر) من منزلها في الـ10
‫من فبراير، قبل 6 سنوات."

411
00:33:36,767 --> 00:33:37,768
‫لست ضجراً.

412
00:33:40,229 --> 00:33:42,397
‫تمّ اكتشاف لاحقاً

413
00:33:42,481 --> 00:33:45,901
‫أن (كلودين) كانت مسجونة في غرفة

414
00:33:45,984 --> 00:33:49,279
‫لسجن الأرانب في منزل (غايجر)،

415
00:33:49,363 --> 00:33:51,698
‫على بعد 3 أميال من منزل (جيتر).

416
00:33:51,782 --> 00:33:55,619
‫كان البحث عن (كلودين جيتر) مضنياً
‫وعاطفياً جداً..."

417
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
‫أنا أعرفه.

418
00:33:56,787 --> 00:33:58,914
‫"واستقطب الكثير من الانتباه من العامة

419
00:33:58,997 --> 00:34:01,083
‫- بما أن الشرطة المحلية وشرطة الولاية"
‫- نعرفه جميعاً، أليس كذلك؟

420
00:34:01,166 --> 00:34:02,918
‫"تابعوا دليلاً تلو الآخر...

421
00:34:03,001 --> 00:34:06,797
‫إلى أن تمكنوا أخيراً
‫من القبض على "غايجر"

422
00:34:06,880 --> 00:34:08,799
‫وربطوه بموت الفتاة."

423
00:34:13,262 --> 00:34:16,473
‫هذا كل ما كُتب هنا. لا شيء آخر.

424
00:34:21,311 --> 00:34:25,148
‫ربما ليس في الجريدة،
‫لكن في الواقع ثمة المزيد.

425
00:34:25,232 --> 00:34:27,317
‫لكنني أريد التأكد
‫من فهم الأمر بطريقة جيدة.

426
00:34:27,400 --> 00:34:30,487
‫إن كانت المحكمة محقة في هذا الحُكم،

427
00:34:30,571 --> 00:34:31,737
‫وكانت الولاية محقة في تنفيذ

428
00:34:31,822 --> 00:34:33,657
‫الحكم الأقصى، فهذا سيتبع،

429
00:34:33,739 --> 00:34:35,158
‫كما صرحت بشكل واضح،

430
00:34:35,242 --> 00:34:38,453
‫أنه يجب أن أعدم لقتلي
‫صديقنا العزيز "رون"، الراقد في الخارج.

431
00:34:38,536 --> 00:34:41,164
‫لا، لا يمكنك قول هذا بشكل مؤكد.

432
00:34:41,248 --> 00:34:42,708
‫اخترت رجلاً من الطريق،

433
00:34:42,791 --> 00:34:44,208
‫خطفته، وقضيت على حياته...

434
00:34:44,293 --> 00:34:45,585
‫لكن ثمة عوامل أخرى.

435
00:34:45,668 --> 00:34:47,963
‫الحالة العقلية للمتهم، نسبة الذكاء،

436
00:34:48,045 --> 00:34:49,797
‫أحضرته إلى هنا، قيّدته،

437
00:34:49,882 --> 00:34:52,509
‫عذبته، وقتلته لأسبابي الخاصة.

438
00:34:52,592 --> 00:34:54,219
‫ما هو الأمر غير الواضح في هذا؟

439
00:34:54,303 --> 00:34:56,096
‫ستحتاج إلى محكمة لتحديد ذلك.

440
00:34:56,179 --> 00:34:57,181
‫لماذا؟

441
00:34:57,264 --> 00:34:59,641
‫لأنه من دون محكمة، لا عدالة لدينا.

442
00:35:00,517 --> 00:35:03,645
‫إنها مسألة تعرف الكثير عنها، صحيح؟

443
00:35:03,729 --> 00:35:04,813
‫حضرة القاضي.

444
00:35:14,239 --> 00:35:15,991
‫"في حالة (جيتر)"

445
00:35:24,666 --> 00:35:28,212
‫القاضي "أوليفر سترايت".
‫الرجل الذي حكم في قضية "جيتر".

446
00:35:28,879 --> 00:35:31,715
‫الرجل مذنب لأنه قتل رجلاً آخر.

447
00:35:31,798 --> 00:35:34,218
‫إن وُجد مذنباً، على المذنب أن يُعدم.

448
00:35:34,301 --> 00:35:36,094
‫إنها القوانين التي أرسيناها.

449
00:35:36,178 --> 00:35:37,262
‫لا تقل أجل.

450
00:35:40,182 --> 00:35:41,558
‫في هذه الولاية، أجل.

451
00:35:45,270 --> 00:35:48,023
‫هذه الموافقة تعني أنه يمكننا أن نكون
‫مركزين أكثر، أليس كذلك؟

452
00:35:49,441 --> 00:35:50,984
‫"كارل" على الهاتف.

453
00:35:51,068 --> 00:35:53,320
‫أخبري "كارل"
‫أننا بحاجة لمراقبة البث بأنفسنا.

454
00:35:53,403 --> 00:35:55,697
‫أجل، ليس متحمساً ليظهر ببث مباشر.

455
00:35:56,448 --> 00:35:58,992
‫هذا صحيح. ولهذا
‫نحن في المرتبة الرابعة.

456
00:36:00,452 --> 00:36:01,453
‫"كارل".

457
00:36:01,537 --> 00:36:03,747
‫سأخبرك بهذا أيها القاضي،
‫إن كانت هذه القضية،

458
00:36:04,581 --> 00:36:06,333
‫لا تبدو الأمور بخير لك.

459
00:36:06,416 --> 00:36:08,544
‫لأنني بقدر ما أنا واثق أنني أطلقت
‫النار على "رون" المسكين،

460
00:36:08,627 --> 00:36:10,796
‫أنت أيضاً مذنب لأنك قتلت رجلاً بريئاً.

461
00:36:10,879 --> 00:36:12,256
‫وأي رجل هو هذا؟

462
00:36:12,339 --> 00:36:13,340
‫لقد قرأت المقال للتو.

463
00:36:13,423 --> 00:36:15,759
‫قضية "جيتر". "بول ويليام غايجر".

464
00:36:15,843 --> 00:36:18,136
‫يمكنني أن أثبت أنك بكامل إرادتك
‫وبمعرفتك الكاملة،

465
00:36:18,220 --> 00:36:19,513
‫حكمت على رجل بريء بالموت.

466
00:36:19,596 --> 00:36:21,181
‫وأنا مستعد لتجربة هذه الحالة هنا،

467
00:36:21,265 --> 00:36:22,975
‫هنا وحالاً أمام هذا القاضي الفريد،

468
00:36:23,058 --> 00:36:24,768
‫وأمام هيئة التحليف الفريدة هذه.

469
00:36:24,852 --> 00:36:26,436
‫أنا لا أفهمك.

470
00:36:26,520 --> 00:36:29,356
‫بلى تفهمني. إنهم هنا. في كل مكان.

471
00:36:29,439 --> 00:36:30,524
‫وأنا أؤكد لك حضرة القاضي،

472
00:36:30,607 --> 00:36:32,568
‫ستدور عجلات العدالة هذه بسرعة.

473
00:36:34,820 --> 00:36:36,822
‫الآن يا "كارل"! الآن!

474
00:36:36,905 --> 00:36:40,200
‫لأنهم سيتغلبون علينا، لهذا السبب!
‫ولا يُفترض أن يتغلبوا علينا!

475
00:36:44,162 --> 00:36:45,372
‫لمن انضموا إلينا متأخرين،

476
00:36:45,455 --> 00:36:47,916
‫سأجري محاكمة على حياة القاضي.

477
00:36:48,000 --> 00:36:49,418
‫وأياً كان قراركم، سألتزم به،

478
00:36:49,501 --> 00:36:50,586
‫لكن لنكن واضحين تماماً.

479
00:36:50,669 --> 00:36:52,546
‫سنتصرف وفق قوانين الولاية.

480
00:36:52,629 --> 00:36:53,630
‫قوانين القاضي.

481
00:36:53,714 --> 00:36:56,049
‫وهذا يعني،
‫إن صدر الحكم بأنه مذنب،سيموت.

482
00:36:57,384 --> 00:36:58,385
‫هنا مباشرة.

483
00:37:05,017 --> 00:37:06,018
‫بدأت المحكمة.

484
00:37:10,355 --> 00:37:13,942
‫"1.45 ظهراً"

485
00:37:18,989 --> 00:37:20,407
‫اعزلوه وجدوه!

486
00:37:20,490 --> 00:37:22,201
‫لنعمل على ما نعرفه عن "سترايت"،

487
00:37:22,284 --> 00:37:23,493
‫وليس ما نظنّ أننا نعرفه.

488
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
‫طاب مساؤكم.

489
00:37:28,123 --> 00:37:31,793
‫"هاربر غرانت" وتقرير خاص
‫لـ"يو أس سي أن"، هذا ما نعرفه...

490
00:37:31,877 --> 00:37:32,878
‫ليساعدنا القدير.

491
00:37:32,961 --> 00:37:35,380
‫القاضي الذي ترأس المحاكمة في قضية
‫"كلودين جيتر"، خطفها وقتلها،

492
00:37:35,464 --> 00:37:37,758
‫يبدو أنه تعرض شخصياً للخطف

493
00:37:37,841 --> 00:37:40,093
‫وهو الآن سجين في مكان غير محدد.

494
00:37:40,177 --> 00:37:44,097
‫ويبدو أن عملية الخطف تُبث مباشرة
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

495
00:37:44,181 --> 00:37:49,228
‫للمساعدة على فهم المعضلة،
‫"جين تريبليس" معنا، "جين"؟

496
00:37:49,311 --> 00:37:50,479
‫"هاربر"، من المبكر القول بعد،

497
00:37:50,562 --> 00:37:51,563
‫يبدو أن ما يجري هو...

498
00:37:51,647 --> 00:37:54,316
‫بعض التساؤلات عن طريقة تحكيم
‫القاضي "أوليفر سترايت"

499
00:37:54,399 --> 00:37:56,193
‫قد ظهرت للعلن؟

500
00:37:56,568 --> 00:37:57,986
‫يمكنك النظر إلى الأمر من هذه الناحية.

501
00:37:58,070 --> 00:38:01,281
‫هل سمعتم أحداً مطلقاً يشكك
‫بطريقة إدارة القاضي لهذه القضية؟؟

502
00:38:02,574 --> 00:38:03,575
‫سيفعلون الآن.

503
00:38:05,160 --> 00:38:07,120
‫في أقل تقدير،
‫نعرف أن شخصاً من عامة الشعب،

504
00:38:07,204 --> 00:38:08,997
‫قرر أن يُشكك بأمر المحاكمة.

505
00:38:09,081 --> 00:38:11,291
‫وقد يكون الحكم أيضاً موضع شك.

506
00:38:13,210 --> 00:38:16,380
‫حسناً، أشار "دارنلي"
‫إلى شيكات وفواتير مُستحقة.

507
00:38:16,463 --> 00:38:18,090
‫قد نجد شيئاً عن هذا .

508
00:38:18,173 --> 00:38:19,925
‫من أين يأتون بهذه الأمور؟

509
00:38:21,969 --> 00:38:24,179
‫- من هذا؟
‫- فريق المعلوماتية.

510
00:38:24,263 --> 00:38:26,598
‫- أنت تمزحين.
‫- جميعهم في المبنى الجديد.

511
00:38:26,682 --> 00:38:27,724
‫ماذا يمكنكما أن تخبراني؟

512
00:38:27,808 --> 00:38:30,185
‫لا يمكنك تتبع بثّ حيّ
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

513
00:38:30,269 --> 00:38:33,647
‫لم لا؟ ألا يستعمل الخادم أو ما شابه؟

514
00:38:33,730 --> 00:38:36,859
‫فكّر بالأمر على أنه هاتف
‫تمّ إعادة توجيهه 15 مرة.

515
00:38:36,942 --> 00:38:39,319
‫- هو ذكي من هذه الناحية؟
‫- كثيراً.

516
00:38:39,403 --> 00:38:41,446
‫ألا يمكنهم منع البث؟

517
00:38:41,530 --> 00:38:43,490
‫يمكنهم بالتأكيد إيقاف المسألة برمتها

518
00:38:43,574 --> 00:38:44,700
‫لكن لا يمكننا التأكيد

519
00:38:44,783 --> 00:38:46,535
‫أنه لن يظهر على شبكة أخرى.

520
00:38:46,618 --> 00:38:48,328
‫أجل، إنها فكرة سيئة في مطلق الأحوال.

521
00:38:49,121 --> 00:38:52,165
‫وقد نفقد الوسائل الوحيدة المتاحة لنا
‫لنعرف ما الذي ينويه.

522
00:38:53,542 --> 00:38:56,420
‫أيمكننا أن نحد من مسألة انتشاره،
‫أو أياً كان ما تسمونه؟

523
00:38:56,503 --> 00:38:57,671
‫ربما.

524
00:38:57,754 --> 00:38:59,631
‫- هل سيعرف إن قمنا بذلك؟
‫- بالتأكيد.

525
00:38:59,715 --> 00:39:00,716
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً لهذه الدرجة؟

526
00:39:00,799 --> 00:39:03,135
‫لقد خرق واحدة من أكثر المواقع المراقبة

527
00:39:03,218 --> 00:39:06,430
‫ويبث بطريقة غير شرعية من دون القدرة
‫على تعقبّه وخرّب الموقع 6 مرات،

528
00:39:06,513 --> 00:39:09,141
‫وأعتقد أنه ذكي لدرجة ليعرف
‫ما الذي يحصل على موقعه الخاص.

529
00:39:09,224 --> 00:39:10,517
‫حسناً. شكراً لك.

530
00:39:12,060 --> 00:39:14,146
‫حسناً، يعيش القاضي في مقاطعة "أسبيان".

531
00:39:14,229 --> 00:39:15,814
‫على بعد 20 ميلاً خارج المدينة.

532
00:39:15,898 --> 00:39:17,399
‫لدينا رجلان هناك الآن.

533
00:39:17,482 --> 00:39:18,942
‫وجدوا سيارة فولفو مفتوحة

534
00:39:19,026 --> 00:39:21,445
‫والكثير من البقالة مبعثرة في الممر.

535
00:39:21,528 --> 00:39:22,946
‫لكننا لا نعرف متى حصل هذا.

536
00:39:23,030 --> 00:39:25,574
‫لذا نبحث في كاميرات المراقبة وكل من...

537
00:39:25,657 --> 00:39:27,743
‫- تفقدوا فاتورة الشراء.
‫- ماذا؟

538
00:39:27,826 --> 00:39:29,369
‫في أحد أكياس البقالة.

539
00:39:29,453 --> 00:39:31,705
‫سيخبرنا عن المتجر وموعد الشراء.

540
00:39:32,414 --> 00:39:35,167
‫إن لم تجدوا فاتورة، تفقدوا الأكياس
‫أو ملصقات السعر

541
00:39:35,250 --> 00:39:37,878
‫لتعرفوا أي متجر والتوجه إلى أقرب مكان،

542
00:39:37,961 --> 00:39:40,047
‫ونحصل بهذا على موعد الشراء
‫من مدير المتجر.

543
00:39:40,130 --> 00:39:42,174
‫الفاتورة ستدلنا أين هو القاضي.

544
00:39:45,177 --> 00:39:49,348
‫إن اشترى القاضي البقالة الساعة الـ10،
‫وهذا الشيء بدأ بالبث الساعة...

545
00:39:49,431 --> 00:39:50,933
‫- 1.11
‫- 1.11،

546
00:39:51,016 --> 00:39:53,727
‫يمكن للمرء القيادة
‫بسرعة 65 ميلاً في الساعة،

547
00:39:53,810 --> 00:39:55,395
‫من دون لفت الانتباه،

548
00:39:55,479 --> 00:39:57,105
‫فالغرفة التي سُجن فيها القاضي

549
00:39:57,189 --> 00:39:59,900
‫تكون ضمن إطار 100 ميل من منزل القاضي.

550
00:40:00,526 --> 00:40:04,905
‫الآن، إن تبينا الغرفة

551
00:40:04,988 --> 00:40:07,658
‫والوقت الذي تطلبه لأخذ المخطوف الآخر،

552
00:40:07,741 --> 00:40:09,076
‫ستكون أقرب بكثير.

553
00:40:10,369 --> 00:40:11,453
‫ماذا عرفتم عن الرجل الآخر؟

554
00:40:11,537 --> 00:40:13,956
‫عدنا إلى بداية النقل

555
00:40:14,039 --> 00:40:16,041
‫وعرفنا أنه رجل محلي، "رون برايس".

556
00:40:16,124 --> 00:40:18,794
‫يملك شركة "برايسد تو بليز"...
‫وتُكتب بحرف "ز".

557
00:40:18,877 --> 00:40:21,296
‫لديه زوجة سابقة وهو على اتصال معها.

558
00:40:21,380 --> 00:40:23,882
‫قالت إن أول عمل له هذا الصباح
‫كان في "شيلتنهام".

559
00:40:25,050 --> 00:40:28,971
‫إذاً، إن أخذ رجلنا السيد "برايس"
‫بعد القاضي،

560
00:40:30,013 --> 00:40:32,224
‫هذا يعني أن الموقع محلي جداً.

561
00:40:33,600 --> 00:40:36,478
‫حسناً، من الواضح جداً أنك

562
00:40:36,562 --> 00:40:40,649
‫فكرت في الأمر بشكل جيد، وبطريقة ذكية،

563
00:40:40,732 --> 00:40:41,733
‫لا تقلل من قيمتي.

564
00:40:45,028 --> 00:40:49,575
‫لكنك ارتكبت بعض الأخطاء الرئيسية

565
00:40:50,492 --> 00:40:52,786
‫في ما يتعلق بطريقة المحاكمة.

566
00:40:54,663 --> 00:40:57,666
‫تقول إنك ستجري محاكمة.

567
00:40:58,667 --> 00:41:01,795
‫لا يمكنك ذلك. فالمحاكمة...

568
00:41:01,879 --> 00:41:04,131
‫"فحص الدليل والقوانين المطبقة

569
00:41:04,214 --> 00:41:05,549
‫من قبل هيئة محلفين كفوءة لتحديد

570
00:41:05,632 --> 00:41:08,635
‫مسائل محددة متعلقة بالتهم والادعاءات."

571
00:41:08,719 --> 00:41:10,345
‫حسناً.

572
00:41:10,846 --> 00:41:15,350
‫لنلق نظرة على "القانون المطبق
‫في محكمة كفوءة..."

573
00:41:15,434 --> 00:41:16,894
‫لكن ليس علينا ذلك.

574
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
‫لأننا نعرف القانون الذي نتحدث عنه.

575
00:41:19,813 --> 00:41:21,148
‫القتل عن سابق تصور وتصميم .

576
00:41:21,231 --> 00:41:22,858
‫وفي ما يتعلق بمدى أهلية المحاكمة،

577
00:41:22,941 --> 00:41:26,570
‫سأختار هيئة المحلفين تماماً كما فعلت.

578
00:41:26,653 --> 00:41:28,238
‫كل ما يحدد المحاكمة هي القوانين.

579
00:41:28,322 --> 00:41:30,240
‫سنحصل على هذه. وسنحصل على الاعتدال.

580
00:41:30,324 --> 00:41:31,533
‫وهذا يجعل من المسألة محاكمة.

581
00:41:32,159 --> 00:41:33,785
‫لكننا سنحصل على شيء لا تملكها قاعتك،

582
00:41:33,869 --> 00:41:35,621
‫أو لا تملكها في الأغلب.

583
00:41:35,704 --> 00:41:36,705
‫وما هي؟

584
00:41:37,623 --> 00:41:38,707
‫العدالة.

585
00:41:40,292 --> 00:41:42,920
‫سأكون المدعي العام وستدافع عن نفسك.

586
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
‫في الخارج، ستكون
‫هيئة المحلفين والقاضي.

587
00:41:44,505 --> 00:41:46,256
‫القاضي يتكلم في خلال المحاكمة.

588
00:41:46,340 --> 00:41:49,301
‫سيتكلم القاضي.

589
00:41:49,635 --> 00:41:51,512
‫"رفض القرار 0 بالمئة، قبول القرار
‫0 بالمئة، التصويت 0 بالمئة"

590
00:41:54,640 --> 00:41:55,724
‫تباً.

591
00:42:01,563 --> 00:42:04,733
‫من اللحظة التي اُختطفت فيها
‫"كلودين جيتر"، تصدرت الأخبار.

592
00:42:04,816 --> 00:42:06,860
‫فتاة في الـ14 من العمر، طالبة ممتازة،

593
00:42:06,944 --> 00:42:08,695
‫لديها كلب من فصيلة تيرييه،
‫اسمه "براوني"،

594
00:42:08,779 --> 00:42:11,073
‫وخُطفت من عالمها وهي عائدة من المدرسة.

595
00:42:11,156 --> 00:42:12,366
‫كان الجميع مسمراً أمام الشاشة.

596
00:42:12,449 --> 00:42:15,619
‫العامة، الشرطة والقاضي
‫الذي سيستلم القضية. الجميع.

597
00:42:15,702 --> 00:42:19,331
‫رأينا جميعنا الجدة، السيدة "سولسزا"
‫على شاشاتنا تقريباً كل ليلة،

598
00:42:19,414 --> 00:42:22,793
‫بالإضافة إلى القريب، الناطق الرسمي
‫باسم العائلة، "بيرتيناد سولسزا".

599
00:42:22,876 --> 00:42:26,129
‫باتوا من شخصيات غرفة معيشتنا،
‫جزء من أخبارنا، من الواقع.

600
00:42:26,213 --> 00:42:28,131
‫نتيجة لذلك، الادعاء سيناقش

601
00:42:28,215 --> 00:42:30,300
‫أن الحكم في قضية "جيتر" كان معلباً

602
00:42:30,384 --> 00:42:31,969
‫بدل البتّ فيه في قاعة المحكمة.

603
00:42:32,052 --> 00:42:35,347
‫ليس نتيجة خبث ما، بل بفعل غضب
‫صادق ورغبة.

604
00:42:35,430 --> 00:42:39,351
‫رغبة برؤية أحد ما يدفع ثمن
‫مقتل الشابة "كلودين".

605
00:42:39,434 --> 00:42:40,811
‫لكن الادعاء سيثبت

606
00:42:40,894 --> 00:42:43,772
‫أنه نتيجة لهذه الرغبة،
‫حصل تدافع باتجاه الإعدام.

607
00:42:43,856 --> 00:42:46,066
‫سباق حصل بسبب عدم كفاءة الشرطة

608
00:42:46,149 --> 00:42:47,651
‫ونظام قضائي يدوّر الزوايا،

609
00:42:47,734 --> 00:42:49,695
‫وعمّال مدنيين يخونون عملهم.

610
00:42:50,612 --> 00:42:52,698
‫نتيجة لهذا، أُعدم رجل بريء.

611
00:42:52,781 --> 00:42:54,658
‫بغض النظر إن ظنّت الولاية
‫أن "بول ويليام غايجر"

612
00:42:54,741 --> 00:42:56,159
‫كان مذنباً أو لا.

613
00:42:56,243 --> 00:42:58,328
‫هل يهمّ إن ظننت أن "رون"،
‫مصلّح الأسقف،

614
00:42:58,412 --> 00:43:00,998
‫كان مذنباً بجريمة ما،
‫لأكتشف بعدها أنه لم يكن كذلك؟

615
00:43:01,081 --> 00:43:02,291
‫بالطبع لا.

616
00:43:02,374 --> 00:43:06,003
‫المهم أنني قتلته
‫ولم يكن لديّ الحق في ذلك.

617
00:43:06,086 --> 00:43:09,464
‫قتلت الولاية "بول ويليام غايجر"،
‫ولم يكن لديهم الحق في قتله.

618
00:43:09,882 --> 00:43:12,551
‫سيثبت الادعاء هذا الأمر من دون شك

619
00:43:12,634 --> 00:43:16,680
‫من خلال الإشارة إلى أن توقيفه
‫ومحاكمته كانت منهجية لنظام العدالة

620
00:43:16,763 --> 00:43:19,558
‫الجاهل والفاسد والمتعطش للدماء.

621
00:43:24,313 --> 00:43:25,856
‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة.

622
00:43:27,649 --> 00:43:29,860
‫- هل تتحدث بصفتك الدفاع؟
‫- لا.

623
00:43:29,943 --> 00:43:32,196
‫حسناً، يمكنك الكلام إن كنت من الدفاع.

624
00:43:32,279 --> 00:43:34,531
‫يمكنني الكلام كنفسي.
‫لا يمكنني الكلام بصفتي الدفاع...

625
00:43:34,615 --> 00:43:35,616
‫إذاً، لا صوت لك،

626
00:43:35,699 --> 00:43:37,492
‫ما لم تكن من الدفاع،
‫وتتوجه إلى المحكمة.

627
00:43:37,993 --> 00:43:41,830
‫لأنني كما سبق وقلت لك، هذه ليست محكمة.

628
00:43:43,248 --> 00:43:45,417
‫صدقني حين أقول لك،

629
00:43:45,501 --> 00:43:48,462
‫يمكنك أن تجري دراسة رائعة لقاموس

630
00:43:48,545 --> 00:43:51,632
‫والتقليد بشكل بارع
‫طريقة كلام المحامين،

631
00:43:52,508 --> 00:43:54,968
‫لكن هذا لا يعني أنك تفهم القانون.

632
00:43:56,136 --> 00:43:57,804
‫هل تقول إنني لا أفهم القانون؟

633
00:43:57,888 --> 00:44:01,099
‫أنا أقول إنك لا تفهم القانون.

634
00:44:01,183 --> 00:44:02,809
‫الدليل الأول للادعاء.

635
00:44:02,893 --> 00:44:05,354
‫خطأ القاضي. افتراضات من دون دليل.

636
00:44:05,437 --> 00:44:07,022
‫أحكام غير مدعومة.

637
00:44:07,105 --> 00:44:10,859
‫طريقة عمل القاضي بإصدار أحكام سريعة.

638
00:44:10,943 --> 00:44:12,528
‫هذه ليست طريقتي للقانون.

639
00:44:12,611 --> 00:44:13,779
‫بلى، إنها طريقتك.

640
00:44:13,862 --> 00:44:15,948
‫وهذه ليست طريقتي في غرفة المحكمة.

641
00:44:16,031 --> 00:44:18,367
‫بلى، هذه طريقتك.

642
00:44:18,450 --> 00:44:20,911
‫قضية "جيتر" كانت قضية ضخمة.

643
00:44:20,994 --> 00:44:22,412
‫ثمة قاض، أجل.

644
00:44:23,539 --> 00:44:26,375
‫لكن تمّ التوصل إلى الحكم من قبل
‫هيئة محلفين،

645
00:44:26,458 --> 00:44:28,001
‫وهي من أوصى بالحكم.

646
00:44:28,669 --> 00:44:31,213
‫دور القاضي محدود بشكل كبير.

647
00:44:32,464 --> 00:44:33,674
‫أتوقع أن تعلم هذا.

648
00:44:36,009 --> 00:44:40,097
‫لكن ثمة أمر آخر يجري هنا ويقلقني.

649
00:44:42,474 --> 00:44:44,268
‫لا شك أنك ستعلمنا جميعاً.

650
00:44:45,853 --> 00:44:48,313
‫لا أعتقد أنه لديك الحق في الحكم
‫في هذه القضية.

651
00:44:49,314 --> 00:44:51,483
‫ليس وفقاً لأي ظروف.

652
00:44:52,734 --> 00:44:54,152
‫هل من محام هنا؟

653
00:44:55,904 --> 00:44:57,155
‫محام جنائي؟

654
00:44:58,824 --> 00:44:59,825
‫أنا.

655
00:45:00,742 --> 00:45:01,869
‫ماذا يقول؟

656
00:45:03,078 --> 00:45:06,123
‫أعتقد أنه ثمة تضارب مصالح كبير،

657
00:45:06,206 --> 00:45:07,916
‫وفي هذه الحالة،

658
00:45:08,000 --> 00:45:10,752
‫لا يمكننا حتى البدء

659
00:45:10,836 --> 00:45:13,839
‫إلى أن أتأكد كلياً إن كنت محقاً أو لا،
‫من استجوابك.

660
00:45:13,922 --> 00:45:15,340
‫لكن الأمور لا تجري بهذه الطريقة.

661
00:45:15,424 --> 00:45:16,592
‫أخشى أن هذا صحيح.

662
00:45:16,675 --> 00:45:20,846
‫إن حصلت على أي دليل في تضارب المصالح،
‫يمكنني أن أعترض.

663
00:45:21,555 --> 00:45:22,764
‫وأنا أعترض.

664
00:45:22,848 --> 00:45:24,099
‫أنا أعترض على اعتراضك!

665
00:45:31,773 --> 00:45:32,774
‫ماذا سيحصل الآن؟

666
00:45:36,195 --> 00:45:37,613
‫لنحكم إذاً.

667
00:45:45,329 --> 00:45:46,705
‫يا للهول.

668
00:45:47,289 --> 00:45:48,832
‫تبدّل رهيب في الأحداث يا "هاربر".

669
00:45:48,916 --> 00:45:50,459
‫لكن كما تشير الأرقام،

670
00:45:50,542 --> 00:45:53,170
‫حالياً، الناس يصوّتون فعلاً لدعم

671
00:45:53,253 --> 00:45:56,048
‫اعتراض القاضي، ويلغون

672
00:45:56,131 --> 00:45:58,258
‫قرار الرجل الذي يمسك بالرجل رهينة.

673
00:45:58,342 --> 00:46:01,595
‫ماذا يظهر لديك؟ حسناً؟

674
00:46:01,970 --> 00:46:04,681
‫لم نشهد يوماً أمراً كهذا، من الواضح.

675
00:46:04,765 --> 00:46:07,184
‫- اعتراضي تمّ ردّه.
‫- حسناً إذاً.

676
00:46:07,267 --> 00:46:08,810
‫يبدو أن صوت الناس...

677
00:46:08,894 --> 00:46:13,941
‫من خلال تصويت بـ47239
‫مقابل 19640 صوتاً.

678
00:46:14,691 --> 00:46:17,861
‫قرابة الـ70 ألف شخص يشاركون.

679
00:46:17,945 --> 00:46:19,446
‫أكثر من 10 بالمئة من الذين يشاهدون

680
00:46:19,530 --> 00:46:22,115
‫يشاركون في الواقع ويصوّتون.

681
00:46:22,199 --> 00:46:23,825
‫وهذا يبدو رقماً ضخماً بالنسبة إلي.

682
00:46:23,909 --> 00:46:26,828
‫وأشكّ في أن هذا الرقم سيتزايد.

683
00:46:26,912 --> 00:46:27,913
‫تباً.

684
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
‫"ستوكلي"!

685
00:46:33,001 --> 00:46:34,044
‫اجلسي.

686
00:46:41,093 --> 00:46:42,511
‫ما كان اسمه؟

687
00:46:42,594 --> 00:46:44,888
‫المحقق الذي أشرف على قضية "جيتر".

688
00:46:44,972 --> 00:46:46,431
‫- "ستبتو".
‫- أتعرفينه؟

689
00:46:46,515 --> 00:46:48,684
‫لفترة، كنت متدربة في وحدته.

690
00:46:48,767 --> 00:46:50,394
‫- ليس في قضية "جيتر"...
‫- اتصلي به.

691
00:46:51,645 --> 00:46:54,189
‫- لماذا؟
‫- ماذا لو كان هذا الشاب محقاً؟

692
00:46:55,107 --> 00:46:56,191
‫بشأن القاضي؟

693
00:46:58,026 --> 00:47:00,821
‫أعتقد أن السؤال البديهي الآن

694
00:47:00,904 --> 00:47:03,949
‫هو إن كنت ستلتزم بالقرار الصادر
‫عن الهيئة؟

695
00:47:05,242 --> 00:47:06,785
‫قبلت الآن أنها قاعة محاكمة؟

696
00:47:06,869 --> 00:47:08,787
‫أعني، إن كنت تستعمل كلمات مثل
‫"تلتزم" و"الهيئة"...

697
00:47:08,871 --> 00:47:10,622
‫لا، هذه ليست قاعة محكمة.

698
00:47:11,373 --> 00:47:13,917
‫لكن إن التزمت بالقواعد،

699
00:47:14,001 --> 00:47:17,045
‫فهذا سيدلّ بطريقة ما
‫عن طريقة توجّهك للعالم،

700
00:47:17,129 --> 00:47:19,047
‫وكيف ستعامل قوانينك الخاصة.

701
00:47:19,798 --> 00:47:21,633
‫وقد يحوّلنا هذا إلى قاعة محكمة.

702
00:47:22,259 --> 00:47:25,721
‫قلت إنه هناك 70 ألف شخص الآن؟

703
00:47:27,055 --> 00:47:28,724
‫والمزيد كل ثانية؟

704
00:47:28,807 --> 00:47:30,684
‫يبدو بالنسبة إلي،

705
00:47:30,767 --> 00:47:33,687
‫أن أياً كان ما تحاول إثباته
‫سيتعرّض للخطر

706
00:47:34,563 --> 00:47:37,524
‫إن لم تتبع قوانينك الخاصة.

707
00:47:46,742 --> 00:47:48,660
‫- هيا استمر.
‫- عفواً؟

708
00:47:48,744 --> 00:47:50,996
‫لقد اعترضت ورُفض اعتراضي. لذا استمر.

709
00:47:51,079 --> 00:47:53,874
‫قلت "تضارب في المصالح".
‫ما هو التضارب في المصالح؟

710
00:47:54,833 --> 00:47:57,002
‫لقد ألقيت خطاباً أمام الكاميرا،

711
00:47:57,836 --> 00:48:00,047
‫وقمت بهذا بطريقة لبقة جداً.

712
00:48:01,798 --> 00:48:04,927
‫كانت الفتاة من خلفية عرقية.

713
00:48:05,010 --> 00:48:08,847
‫بعض الأسماء كان يصعب لفظها كثيراً.

714
00:48:09,890 --> 00:48:11,433
‫لكنك قلتها بسهولة بالغة.

715
00:48:12,893 --> 00:48:15,145
‫وثمة أيضاً مسألة الكلب.

716
00:48:15,229 --> 00:48:16,522
‫كل نشرة أخبار ذكرت الكلب.

717
00:48:16,605 --> 00:48:18,774
‫- والاسم؟
‫- واسم الكلب.

718
00:48:18,857 --> 00:48:21,443
‫ولكن ليس الفصيلة. أعرف هذا.

719
00:48:21,527 --> 00:48:23,362
‫لأنها كانت واحدة من المعلومات
‫التي تكتمت عنها الشرطة

720
00:48:23,445 --> 00:48:26,365
‫لتتمكن من تحديد المشتبه به.

721
00:48:26,448 --> 00:48:29,743
‫من المؤكد أنك تعرف عائلة "جيتر" جيداً.

722
00:48:29,826 --> 00:48:33,330
‫أنت مقرب منهم، صحيح؟ من أنت؟

723
00:48:51,473 --> 00:48:52,474
‫كنت عمها.

724
00:48:55,978 --> 00:49:00,816
‫"3.03 بعد الظهر"

725
00:49:05,904 --> 00:49:08,824
‫إنه تقرير عاجل من "يو سي أس أن".

726
00:49:09,074 --> 00:49:10,868
‫"نبأ عاجل
‫يو سي أس أن"

727
00:49:10,951 --> 00:49:13,078
‫تحديث خاص لـ"يو سي أس أن".

728
00:49:13,287 --> 00:49:14,830
‫الرجل هو عمها.

729
00:49:14,913 --> 00:49:16,832
‫هذه هي القصة وفقاً لهذا الشخص

730
00:49:16,915 --> 00:49:20,377
‫الذي أمسك بالقاضي "أوليفر" رهينة
‫في مكان غير معروف،

731
00:49:20,544 --> 00:49:22,629
‫في محاولات ليقوم بما يبدو عليه

732
00:49:22,713 --> 00:49:24,548
‫مجسّم محاكمة
‫من قبل وسائل التواصل الاجتماعي.

733
00:49:24,756 --> 00:49:26,884
‫ومعنا هنا لفهم التفاصيل، المحلل الخاص
‫بالمحطة، "جوش هاركريدج". "جوش"؟

734
00:49:26,967 --> 00:49:28,177
‫"العدالة في المحاكمة
‫هاربر غرانت في بث مباشر"

735
00:49:28,260 --> 00:49:29,803
‫"خبر جديد صادم في مسألة الخطف
‫الخاطف هو عمّ كلودين"

736
00:49:30,012 --> 00:49:33,473
‫ما نعرفه الآن
‫أن الرجل الذي خطف القاضي"سترايت"،

737
00:49:33,557 --> 00:49:36,310
‫يبدو أن لديه هدفاً واضحاً من عمله.

738
00:49:36,393 --> 00:49:39,354
‫وهذا يفسّر لم تصرّف هكذا من البداية.

739
00:49:39,438 --> 00:49:41,231
‫هل يكون هذا نوع من الضغينة؟

740
00:49:41,398 --> 00:49:43,609
‫هذه هي المشكلة مباشرة يا "هاربر".

741
00:49:43,692 --> 00:49:44,693
‫لا نعرف.

742
00:49:44,776 --> 00:49:49,448
‫ما نعرفه أن هذا الصباح شهد على تصفية
‫"بول ويليام غايجر".

743
00:49:49,531 --> 00:49:50,616
‫قاتل "كلودين".

744
00:49:50,699 --> 00:49:54,369
‫الآن، إن كان هناك ما يُقال
‫عن سوء إدارة محاكمة ما،

745
00:49:54,453 --> 00:49:56,705
‫من المحتمل أن العائلة كان لديها شكوكها

746
00:49:56,788 --> 00:49:57,956
‫المتعلقة بالحكم على "غايجر"
‫طوال الوقت.

747
00:49:58,040 --> 00:49:59,416
‫لا أعتقد أنه يمكننا قول هذا.

748
00:49:59,499 --> 00:50:02,169
‫أخبرني يا "جوش"، ألا يعيدنا هذا الأمر

749
00:50:02,252 --> 00:50:05,339
‫إلى مسألة استلام القاضي "سترايت"
‫هذه القضية؟

750
00:50:05,756 --> 00:50:06,757
‫هذا ممكن.

751
00:50:06,840 --> 00:50:10,135
‫لا تملك الحق مطلقاً لتعمل على القضية.

752
00:50:10,219 --> 00:50:11,845
‫أي قاض منطقي سيقول لك...

753
00:50:11,929 --> 00:50:14,473
‫لا، ليس علينا أن نتكهّن عما قد يقوله
‫قاضياً منطقياً،

754
00:50:14,556 --> 00:50:15,891
‫لأنه لدينا قاض.

755
00:50:16,767 --> 00:50:18,101
‫ولا أعتقد أن القاضي سيقول

756
00:50:18,185 --> 00:50:20,646
‫إن علاقتي بـ"كلودين" ستستبعدني

757
00:50:20,729 --> 00:50:21,939
‫عن هذه القضية،

758
00:50:22,022 --> 00:50:24,399
‫لأن القضية التي نتحدث عنها
‫لا علاقة لها باختطاف "كلودين".

759
00:50:24,483 --> 00:50:28,111
‫بل عنك أنت، الذي حكمت
‫على رجل بريء بالموت.

760
00:50:28,195 --> 00:50:30,030
‫هذه هي القضية التي نتكلم عنها هنا.

761
00:50:30,447 --> 00:50:33,033
‫لذا أعتقد أنه علينا الاحتكام
‫إلى القاضي.

762
00:50:34,910 --> 00:50:36,328
‫هذا لن يكون نافعاً في أي مكان.

763
00:50:36,703 --> 00:50:37,913
‫سيكون نافعاً هنا.

764
00:50:38,789 --> 00:50:40,624
‫لا يكفي وحسب أن نطوّق المنزل.

765
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
‫على أحد ما التحدث إلى العائلة.

766
00:50:42,543 --> 00:50:43,877
‫لهذا السبب قلت القريب.

767
00:50:45,170 --> 00:50:46,713
‫إذاً، دعني أتحدث إليه.

768
00:50:46,964 --> 00:50:47,965
‫ما اسمه،

769
00:50:48,048 --> 00:50:49,424
‫"برتيناند"، صحيح؟

770
00:50:50,717 --> 00:50:52,970
‫- إذاً ما هي المشكلة؟
‫- أيها الملازم "روي"؟

771
00:50:53,220 --> 00:50:54,763
‫مرحباً، "ليونارد ستيبتو".

772
00:50:55,722 --> 00:50:57,641
‫كنت المسؤول عن التحقيق في قضية "جيتر".

773
00:50:58,767 --> 00:51:01,228
‫أجل، يبدو أنك أوقعت نفسك في مأزق كبير.

774
00:51:01,395 --> 00:51:03,647
‫أنا في وسط كابوس، أيها المحقق.

775
00:51:04,106 --> 00:51:06,108
‫أنا هنا لمساعدتك بأية طريقة ممكنة.

776
00:51:06,191 --> 00:51:08,944
‫حسناً، الآن لنبدأ، ثمة معلومة

777
00:51:09,027 --> 00:51:11,697
‫عن عائلة "جيتر" يجب أن تعرفها.

778
00:51:15,409 --> 00:51:17,578
‫هيا، عليك أن تكون هنا.

779
00:51:22,082 --> 00:51:23,125
‫تباً.

780
00:51:23,417 --> 00:51:24,626
‫"المحاكمة"

781
00:51:24,918 --> 00:51:27,254
‫العم؟ إنه ميت.

782
00:51:28,589 --> 00:51:29,631
‫ماذا؟

783
00:51:29,715 --> 00:51:32,050
‫انزلقت سيارته في "تريمونت فياداكت"،

784
00:51:32,134 --> 00:51:34,303
‫لذا أياً كان ما يقوله هذا المعتوه،

785
00:51:34,386 --> 00:51:36,930
‫ليس لأنه عمّ "كلودين".

786
00:51:37,055 --> 00:51:40,434
‫ويبدو مجدداً أن الاعتراض قد رُفض.

787
00:51:41,226 --> 00:51:42,853
‫اعتراضك قد رُفض.

788
00:51:42,936 --> 00:51:44,813
‫في هذه الحالة، الحجة...

789
00:51:44,980 --> 00:51:47,316
‫أود معرفة رأي الحكم.

790
00:51:47,774 --> 00:51:50,110
‫هل تعطي دوماً سبباً
‫حين تكون على المنصة؟

791
00:51:51,820 --> 00:51:53,906
‫لقد قبلت بواحد من قرارات الحكم،

792
00:51:53,989 --> 00:51:56,241
‫هذا يعني أنك تقبل بسلطة هذه المحكمة.

793
00:51:58,076 --> 00:51:59,786
‫لنكن واضحين تماماً.

794
00:52:00,787 --> 00:52:03,582
‫الناس الذين حققوا في قضية "جيتر"

795
00:52:03,665 --> 00:52:09,254
‫كانوا بحاجة وأرادوا
‫مريضاً نفسياً وحيداً.

796
00:52:09,630 --> 00:52:11,798
‫وأرادوا شخصاً كهذا لسبب بسيط جداً.

797
00:52:12,257 --> 00:52:15,677
‫تعرف، قتل شابة صغيرة أسوأ جريمة
‫يمكن أن نتصوّرها.

798
00:52:15,761 --> 00:52:19,056
‫ولنعيد رسم هذا الرعب في عقولنا،

799
00:52:19,932 --> 00:52:22,267
‫نحن بحاجة، يجب أن يكون لدينا،

800
00:52:22,601 --> 00:52:24,019
‫ويجب أن نقتل

801
00:52:24,561 --> 00:52:28,065
‫مريض نفسي وحيد.

802
00:52:28,148 --> 00:52:31,818
‫كل من لا يشعر بهذه الرغبة
‫لا يكون إنساناً.

803
00:52:32,861 --> 00:52:34,571
‫وكل هذا مكتوب في هذه القضية.

804
00:52:35,072 --> 00:52:36,532
‫المحامون والشرطة.

805
00:52:36,615 --> 00:52:38,575
‫والأهم، النظام القضائي.

806
00:52:38,659 --> 00:52:41,537
‫كل قرار اتخذوه
‫كان مبنياً على إنسانيتنا.

807
00:52:41,787 --> 00:52:44,957
‫وبسبب الطريقة الغريبة
‫التي بُني النظام عليها،

808
00:52:45,165 --> 00:52:49,086
‫سُمح لهم باتخاذ القرارات الناتجة
‫عن هذه النتائج المعيبة

809
00:52:49,169 --> 00:52:52,714
‫ويتمّ مزج هذه مع القوة
‫التي ليست لهم أصلاً.

810
00:52:52,798 --> 00:52:55,300
‫قوة منح الحياة وإنهائها.

811
00:52:58,428 --> 00:52:59,596
‫ألديك شيء لتضيفه؟

812
00:53:00,556 --> 00:53:02,724
‫هل هذا حقاً ما نتحدث عنه؟

813
00:53:03,517 --> 00:53:05,853
‫صلاحية عقوبة الإعدام؟

814
00:53:07,396 --> 00:53:08,939
‫أنا آسف،

815
00:53:09,022 --> 00:53:11,191
‫لكن أياً كان السبب،

816
00:53:11,525 --> 00:53:13,026
‫ظننت أن الأمر سيكون

817
00:53:13,110 --> 00:53:15,779
‫عن شيء أكثر حداثة وموضوعية.

818
00:53:15,863 --> 00:53:16,864
‫انظر من حولك أيها القاضي.

819
00:53:16,947 --> 00:53:21,618
‫هل أقول إنك شخص غير حديث وموضوعي؟

820
00:53:22,744 --> 00:53:24,246
‫الأمر يتعلق بالعدالة.

821
00:53:26,290 --> 00:53:29,501
‫الآن أريد أن أسألك عن عمل الشرطة
‫في هذه القضية.

822
00:53:29,585 --> 00:53:32,379
‫أخشى أنه لا يمكنني مساعدتك في هذه.
‫لست شرطياً.

823
00:53:32,462 --> 00:53:35,299
‫حسناً، أريد أن أسألك عن طريقة تفسيرك

824
00:53:35,424 --> 00:53:36,884
‫لعمل الشرطة في هذه الحالة.

825
00:53:36,967 --> 00:53:38,886
‫هل تقول إن العمل كان جدياً؟

826
00:53:38,969 --> 00:53:41,263
‫هل كانت وفق المعايير التي نتوقعها
‫من عمل الشرطة؟

827
00:53:41,346 --> 00:53:42,347
‫بالطبع.

828
00:53:42,431 --> 00:53:44,975
‫وإلا ما كنا سنوصل
‫هذه القضية إلى المحكمة.

829
00:53:45,058 --> 00:53:46,226
‫وما ستكون هذه المعايير؟

830
00:53:46,435 --> 00:53:49,688
‫أليس صحيحاً أن معظم الجرائم الخطرة
‫في هذه البلاد لا يتمّ حلّها؟

831
00:53:49,771 --> 00:53:50,981
‫بتعبير "لا يتمّ حلّها"، تعني...

832
00:53:51,064 --> 00:53:54,234
‫أعني لا روايات مختلقة، لا قصص سخيفة،

833
00:53:54,318 --> 00:53:56,153
‫ولا مسلسلات درامية تلفزيونية.

834
00:53:57,070 --> 00:53:58,363
‫أليس صحيحاً أن أكثر

835
00:53:58,447 --> 00:54:00,490
‫ما يحقق فيه رجال الشرطة في هذا البلد،

836
00:54:00,574 --> 00:54:01,992
‫لا يمكنهم التحقيق فيها، ولا يحلّونها؟

837
00:54:02,075 --> 00:54:06,580
‫أليس صحيحاً أن 18 بالمئة وحسب
‫من كل الجرائم غير العنفية،

838
00:54:06,663 --> 00:54:09,499
‫في هذه البلاد يتمّ حلّها؟ 18 بالمئة.

839
00:54:09,583 --> 00:54:10,584
‫أيها السافل.

840
00:54:10,667 --> 00:54:11,668
‫أليس صحيحاً أيضاً

841
00:54:11,752 --> 00:54:13,170
‫أن أكثر من 50 بالمئة

842
00:54:13,253 --> 00:54:15,547
‫من الجرائم العنفية لا يتمّ حلّها؟
‫وتقريباً ثلث

843
00:54:15,631 --> 00:54:17,799
‫- الجرائم لا يتمّ حلها...
‫- لا علاقة لهذا الموضوع...

844
00:54:17,883 --> 00:54:19,551
‫حسناً، أكثر جريمة مروّعة
‫في تاريخ البلاد،

845
00:54:19,635 --> 00:54:21,553
‫اغتيال رئيس الجمهورية الأمريكية

846
00:54:21,637 --> 00:54:24,056
‫في تاريخ هذه البلاد بأكملها،
‫لم يتمّ حلّها.

847
00:54:24,139 --> 00:54:26,141
‫قاتل "زودياك"، "ليندبيرغ بايبي"،

848
00:54:26,225 --> 00:54:28,393
‫"جون بينيت رامسي"، "بوسطن سترانغلر"،

849
00:54:28,477 --> 00:54:30,437
‫واللائحة تطول.

850
00:54:32,397 --> 00:54:34,066
‫ألن يكون أمراً واقعاً أن نقول

851
00:54:34,149 --> 00:54:37,819
‫كمعيار، إن الشرطة غير قادرة
‫على حلّ معظم الجرائم في البلاد؟

852
00:54:39,488 --> 00:54:42,157
‫كانت الأدلة دامغة في قضية "جيتر".

853
00:54:42,241 --> 00:54:45,077
‫ولا شخص في هذه الكرة
‫يمكنه أن يثبت عكس ذلك.

854
00:54:50,541 --> 00:54:52,543
‫أيمكنك أن تخبرني ماذا أقدم لك هنا؟

855
00:54:53,544 --> 00:54:54,628
‫"عائلة (كلودين) لا تفقد الأمل
‫البحث يتكثف للبحث عن الفتاة المفقودة"

856
00:54:54,711 --> 00:54:55,838
‫"سجنت (كلودين) في غرفة من صنع الإنسان
‫لسجن الأرانب"

857
00:54:56,839 --> 00:54:59,258
‫لست بحاجة إليّ لأخبرك. الأمر واضح.

858
00:54:59,883 --> 00:55:01,176
‫أجب على السؤال.

859
00:55:01,635 --> 00:55:03,512
‫إنها قصاصات من الجرائد.

860
00:55:04,930 --> 00:55:07,099
‫مقالات لها علاقة بقضية "جيتر".

861
00:55:07,182 --> 00:55:08,642
‫هل تعرفها؟

862
00:55:10,352 --> 00:55:11,687
‫البعض منها، أجل.

863
00:55:13,021 --> 00:55:14,356
‫من وقت المحاكمة؟

864
00:55:14,439 --> 00:55:16,149
‫أفترض ذلك، أجل.

865
00:55:19,486 --> 00:55:20,904
‫في الواقع،

866
00:55:24,658 --> 00:55:26,285
‫هذه كلها من قبل المحاكمة.

867
00:55:26,368 --> 00:55:28,787
‫لكنك تقول إنك تعرفها.

868
00:55:28,871 --> 00:55:30,455
‫أيمكنك أن تخبر
‫هيئة المحلفين ماذا فيها؟

869
00:55:30,539 --> 00:55:32,291
‫لست واثقاً أنني أفهم سؤالك.

870
00:55:32,374 --> 00:55:33,959
‫لا بأس. سأجيب.

871
00:55:35,002 --> 00:55:36,378
‫إنها القصة.

872
00:55:37,087 --> 00:55:40,090
‫قصة "بول ويليام غايجر"
‫من اللحظة التي أوقف فيها.

873
00:55:40,174 --> 00:55:43,427
‫هذا الشاب الوحيد في القرية.
‫الذي لا يتواصل مع أحد.

874
00:55:43,552 --> 00:55:45,971
‫كان لديه هذه الهواية الغريبة
‫في اكتشاف المعادن.

875
00:55:46,054 --> 00:55:47,973
‫هذا الشيء عن بناء منازل الأرانب

876
00:55:48,056 --> 00:55:50,350
‫إلى جانب الطريق السريع.

877
00:55:50,434 --> 00:55:51,935
‫كسر الجدران الداخلية.

878
00:55:52,019 --> 00:55:53,103
‫لكن أهم شيء،

879
00:55:53,896 --> 00:55:55,814
‫هذه الصورة، هذه الصورة من الثانوية.

880
00:55:55,898 --> 00:55:59,234
‫هل هناك أي شخص في البلاد
‫لم يجد الصورة مزعجة؟

881
00:55:59,693 --> 00:56:01,653
‫- رأيتها، صحيح؟
‫- أجل.

882
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
‫قبل المحكمة؟

883
00:56:04,489 --> 00:56:05,532
‫أجل.

884
00:56:05,616 --> 00:56:07,826
‫هل وجدتها مزعجة؟ أنا وجدتها كذلك.

885
00:56:09,286 --> 00:56:10,287
‫أجل.

886
00:56:10,454 --> 00:56:11,496
‫أجل، ماذا؟

887
00:56:11,788 --> 00:56:13,665
‫أجل، وجدتها مزعجة.

888
00:56:14,082 --> 00:56:15,250
‫حسناً، سأخبرك بالأمر أيها القاضي،

889
00:56:15,334 --> 00:56:17,044
‫لقد رأيت الصورة

890
00:56:17,336 --> 00:56:19,463
‫وجمعت الحدث مع كل القصص الأخرى،

891
00:56:19,546 --> 00:56:21,673
‫وكل الأدلة ضدّه

892
00:56:22,174 --> 00:56:23,217
‫اجتمعت معاً.

893
00:56:23,675 --> 00:56:26,220
‫لكن أعني، لا يمكننا
‫أن ننسى الدليل الأكبر، صحيح؟

894
00:56:26,303 --> 00:56:29,056
‫أنها وُجدت في ملكيته،
‫لا يمكننا نسيان هذا.

895
00:56:29,139 --> 00:56:31,808
‫وهذا الرابط الصغير المتعلق بالكوخ
‫الذي إلى جانب المنزل.

896
00:56:31,892 --> 00:56:33,310
‫يا للهول، كان هذا منطقياً.

897
00:56:34,144 --> 00:56:35,312
‫كان قاتلها.

898
00:56:35,562 --> 00:56:37,439
‫كان هذا تقدير هيئة التحليف.

899
00:56:37,564 --> 00:56:40,234
‫- عملوا بناء على الوقائع.
‫- أجل.

900
00:56:40,317 --> 00:56:41,777
‫الوقائع التي قدمتها الشرطة

901
00:56:41,860 --> 00:56:44,071
‫- إلى الادعاء.
‫- أجل.

902
00:56:44,154 --> 00:56:45,405
‫لكن ليس كل الوقائع، صحيح؟

903
00:56:46,156 --> 00:56:47,157
‫ما الذي تقوله؟

904
00:56:47,241 --> 00:56:48,784
‫أليس صحيحاً أن الهيئة لم تسمع يوماً

905
00:56:48,867 --> 00:56:50,911
‫عن تاريخه الجرمي، لأنك أنت،

906
00:56:50,994 --> 00:56:52,913
‫القاضي، قررت أنه غير مقبول؟

907
00:56:52,996 --> 00:56:54,873
‫أجل، هذا حقيقي. لم أكن لأعترف به.

908
00:56:54,998 --> 00:56:56,708
‫- لماذا؟
‫- لحمايته.

909
00:56:56,792 --> 00:57:00,462
‫لأنه اتهم سابقاً بمحاولة تحرش جنسي؟

910
00:57:00,587 --> 00:57:02,214
‫كان هذا سيضلل هيئة التحليف.

911
00:57:02,297 --> 00:57:04,883
‫لكنه كان تحرشاً جنسياً برجل،
‫حضرة القاضي. برجل.

912
00:57:07,678 --> 00:57:10,180
‫رجل في الـ36 من العمر حاول أن يقلّه

913
00:57:10,264 --> 00:57:11,723
‫من موقف الشاحنات في "ساب براثرز".

914
00:57:14,017 --> 00:57:16,562
‫"تفاصيل قضية جيتر"

915
00:57:16,854 --> 00:57:20,399
‫أليس صحيحاً أنه عُرض للتقييم النفسي؟

916
00:57:20,482 --> 00:57:21,692
‫- ليس من قبلي.
‫- لكن نتائج

917
00:57:21,775 --> 00:57:22,985
‫هذا التقييم النفسي

918
00:57:23,068 --> 00:57:25,696
‫كانت أيضاً غير مقبولة من قبلك، صحيح؟

919
00:57:26,363 --> 00:57:27,865
‫حسناً، ساعدني بأمر ما هنا.

920
00:57:28,282 --> 00:57:30,075
‫هل يمكن لرجل مثلي،

921
00:57:30,158 --> 00:57:31,702
‫مصاب برُهاب الأماكن الضيقة بشكل مفرط،

922
00:57:31,785 --> 00:57:34,913
‫مصاب بالرهاب إلى درجة أنه كسّر
‫كل الجدران الداخلية لمنزله،

923
00:57:34,997 --> 00:57:37,207
‫يختار أن يبقي فتاة في الـ14 من العمر

924
00:57:37,291 --> 00:57:41,044
‫في كوخ صغير وضيق بلا نوافذ؟

925
00:57:41,545 --> 00:57:44,173
‫لأنه لا بد أنه أمضى الكثير من الوقت
‫معها، هناك، صحيح؟

926
00:57:44,256 --> 00:57:46,884
‫أعني، حين صنع
‫كل هذه الدمى والعقود والأساور.

927
00:57:46,967 --> 00:57:48,969
‫إذاً، حجم الكوخ هو المسألة؟

928
00:57:49,052 --> 00:57:52,723
‫- حجم الكوخ ليس المشكلة.
‫- لا، بل على العكس.

929
00:57:52,806 --> 00:57:54,433
‫أعتقد أن حجم الكوخ

930
00:57:54,516 --> 00:57:55,934
‫- هو المهم.
‫- لا!

931
00:57:56,059 --> 00:57:57,686
‫حجم الكوخ ليس المسألة!

932
00:57:57,769 --> 00:58:01,481
‫المسألة هي أن المحكمة أخفت أدلة طبية،

933
00:58:01,565 --> 00:58:03,317
‫نفسية وجرمية

934
00:58:03,400 --> 00:58:05,402
‫بناء على تحيّز شخصي منهم.

935
00:58:05,485 --> 00:58:08,155
‫لا، هذا أمر يستحيل إثباته.

936
00:58:08,238 --> 00:58:09,948
‫قد يستحيل إثباته،

937
00:58:10,032 --> 00:58:12,409
‫لكن من المحتمل أنه حصل، صحيح؟

938
00:58:12,993 --> 00:58:14,578
‫ربما، أجل.

939
00:58:14,786 --> 00:58:15,829
‫أمر ممكن.

940
00:58:15,996 --> 00:58:19,166
‫إن كان هناك من شيء قد يقوله ويكشفه،

941
00:58:19,541 --> 00:58:21,293
‫أود أن أعرف عنه الآن.

942
00:58:28,592 --> 00:58:31,345
‫دعني أكون واضحاً.

943
00:58:31,428 --> 00:58:35,933
‫لقد كرّست سنتين من حياتي
‫لـ"كلودين جيتر".

944
00:58:36,016 --> 00:58:38,268
‫أعرف أنني أنصفتها.

945
00:58:38,352 --> 00:58:41,188
‫لذا ليس عليّ تقبّل أي استجواب من أحد.

946
00:58:41,271 --> 00:58:43,565
‫- وبالتأكيد ليس منك.
‫- لماذا؟

947
00:58:43,690 --> 00:58:46,568
‫أجل، كنت محققاً. وبادلت كل شيء
‫من أجل العمل المكتبي.

948
00:58:46,652 --> 00:58:47,861
‫لم تتمكن من تحمّل التعامل مع الأشرار.

949
00:58:47,945 --> 00:58:49,947
‫والآن أنت تبادل
‫وظيفتك المكتبية بتقاعدك.

950
00:58:50,239 --> 00:58:53,242
‫لا يحق لك أن تشكك فيّ أو في أي أحد آخر

951
00:58:53,325 --> 00:58:55,953
‫بشأن العمل المضني الذي قدمناه
‫في قضية "جيتر".

952
00:58:56,203 --> 00:58:57,412
‫لقد قمنا بعملنا بشكل صحيح.

953
00:59:00,707 --> 00:59:01,750
‫أجل؟

954
00:59:01,917 --> 00:59:03,836
‫متى صرّحت الشرطة أو وسائل الإعلام

955
00:59:03,919 --> 00:59:05,712
‫بالمعلومات المتعلقة بحجم الكوخ؟

956
00:59:06,171 --> 00:59:07,881
‫- من هذا؟
‫- "دارنلي".

957
00:59:08,090 --> 00:59:10,592
‫وما قصّة العقود والأساور؟

958
00:59:10,884 --> 00:59:12,511
‫ليست موجودة على الإنترنت، حسناً؟

959
00:59:12,594 --> 00:59:14,721
‫وفي عالمي، إن لم تكن على الإنترنت،
‫فهي ليست موجودة.

960
00:59:15,180 --> 00:59:16,515
‫لم يقلها أحد قبلاً.

961
00:59:17,975 --> 00:59:20,561
‫حسناً، هل كان هناك أي شيء آخر حُجب

962
00:59:20,644 --> 00:59:22,980
‫لضمان الإدانة في هذه القضية؟

963
00:59:31,613 --> 00:59:34,867
‫ألست مؤهلاً أكثر مني للإجابة عن هذا؟

964
00:59:38,412 --> 00:59:39,580
‫أنت لست عمها.

965
00:59:42,666 --> 00:59:44,418
‫أعرف من أنت.

966
00:59:45,961 --> 00:59:47,296
‫من الأفضل أن ترى هذا.

967
00:59:53,510 --> 00:59:57,139
‫إن كنت فعلاً من تظنّه،
‫لا يمكنك قول ذلك، صحيح؟

968
00:59:57,598 --> 00:59:58,932
‫هذه هي المشكلة.

969
00:59:59,099 --> 01:00:01,894
‫لا يمكن للقاضي قول ذلك
‫من دون أن يجرّم نفسه.

970
01:00:06,356 --> 01:00:07,691
‫سؤال.

971
01:00:07,774 --> 01:00:10,194
‫إن كان هذا الشاب يحمل هذه المعلومات،

972
01:00:10,569 --> 01:00:12,029
‫من سيعرف بأمرها؟

973
01:00:13,488 --> 01:00:14,740
‫العائلة.

974
01:00:15,532 --> 01:00:16,783
‫من أيضاً؟

975
01:00:19,745 --> 01:00:21,413
‫"الشرطة"

976
01:00:21,496 --> 01:00:22,497
‫نحن.

977
01:00:23,749 --> 01:00:27,044
‫الضحايا. و...

978
01:00:27,753 --> 01:00:29,254
‫القاتل.

979
01:00:29,338 --> 01:00:30,797
‫"الشرطة، القاتل"

980
01:00:31,006 --> 01:00:33,800
‫الشخص الذي خطف فعلاً
‫"كلودين جيتر"وقتلها.

981
01:00:40,098 --> 01:00:42,935
‫هل تمكنوا ومن دون أي شك

982
01:00:43,018 --> 01:00:45,103
‫ربط الفتاة بمكان تواجدها
‫في كوخ "غايجر"؟

983
01:00:45,687 --> 01:00:47,231
‫عليك أن تسأل "ستيبتو".

984
01:00:47,689 --> 01:00:49,316
‫أنا أسألك أنت.

985
01:00:53,612 --> 01:00:56,073
‫سمعت أن الأدلة التي تربطه بالكوخ
‫كانت ظرفية.

986
01:00:56,281 --> 01:00:57,699
‫لكنهم ظنّوا أنها جيدة

987
01:00:57,783 --> 01:01:00,869
‫لأنهم أوقعوا به
‫في كل الأدلة الأخرى تقريباً.

988
01:01:01,203 --> 01:01:02,454
‫تقريباً؟

989
01:01:07,501 --> 01:01:10,796
‫"3.51 بعد الظهر"

990
01:01:23,225 --> 01:01:26,186
‫لا يمكن للقاضي التحدث عن الأمر
‫من دون تجريم نفسه،

991
01:01:26,270 --> 01:01:29,648
‫لكن هكذا يمكن أن تكون الأمر قد جرت.

992
01:01:29,731 --> 01:01:32,943
‫"العدالة تخضع للمحاكمة المحاكمة
‫على وسائل التواصل مباشرة على التلفاز"

993
01:01:35,696 --> 01:01:37,239
‫قد يكون اقترب منها.

994
01:01:38,282 --> 01:01:39,992
‫قريب كفاية لدرجة أنه رآها.

995
01:01:40,075 --> 01:01:41,702
‫ليس يومياً، لكن بما يكفي.

996
01:01:41,785 --> 01:01:43,412
‫ما يكفي ليعرف ماذا تفعل في حياتها.

997
01:01:44,121 --> 01:01:46,331
‫وهي تذهب إلى المدرسة
‫وتعود منها مع أصدقائها،

998
01:01:46,874 --> 01:01:49,126
‫وتلعب مع كلبها في المنتزه،
‫وحين كانت مجبرة

999
01:01:49,209 --> 01:01:51,503
‫على اصطحاب شقيقها إلى المتجر
‫عند الزاوية، وكيف كرهت هذا الأمر،

1000
01:01:51,587 --> 01:01:52,671
‫ويمكنك معرفة ذلك.

1001
01:01:53,297 --> 01:01:56,842
‫يداها وقدماها في الصيف. لون جلدتها.

1002
01:01:58,177 --> 01:01:59,344
‫كانت شيئاً صافياً.

1003
01:02:00,762 --> 01:02:04,349
‫ببطء، أدرك أنه يريد امتلاك هذا الصفاء.

1004
01:02:04,433 --> 01:02:07,311
‫أن يمسكه بيديه. يمسكه مثل نفناف ثلج.

1005
01:02:08,187 --> 01:02:10,355
‫أن يحميه من الاتساخ.

1006
01:02:12,566 --> 01:02:14,359
‫وفي النهاية، أدرك أنه يمكنه أن يأخذها.

1007
01:02:14,443 --> 01:02:17,321
‫يمكنه أن يأخذها
‫وعرف أن هذا أمراً مريعاً.

1008
01:02:17,404 --> 01:02:18,906
‫أمر مريع جداً ليقوم به.

1009
01:02:18,989 --> 01:02:20,073
‫تصارع في داخله مع هذا القرار.

1010
01:02:20,574 --> 01:02:21,783
‫أيمكنك أن تتخيل هذا؟

1011
01:02:22,117 --> 01:02:24,036
‫أن يتصارع مع أمر كهذا؟

1012
01:02:26,872 --> 01:02:28,207
‫وبعد ذلك أخذها.

1013
01:02:28,624 --> 01:02:30,250
‫في عمل بسيط.

1014
01:02:30,334 --> 01:02:31,627
‫في خلال ثوان، بالفعل.

1015
01:02:32,377 --> 01:02:34,755
‫حياته كلها تدمرت في تلك اللحظة،

1016
01:02:34,838 --> 01:02:37,674
‫مثل مرآة انكسرت إلى مليون قطعة.

1017
01:02:38,091 --> 01:02:42,971
‫لكن بعد ذلك رأى ردة فعلى الأخبار،

1018
01:02:43,055 --> 01:02:47,768
‫والصحافة والشرطة، وشعر بالأمان

1019
01:02:47,851 --> 01:02:50,562
‫لأنه أدرك أنه قد يلقى القبض عليه.

1020
01:02:50,896 --> 01:02:52,731
‫سيمسكون به. كان عليهم ذلك.

1021
01:02:52,814 --> 01:02:54,024
‫لقد رآهم دوماً على التلفاز.

1022
01:02:54,107 --> 01:02:56,318
‫كانوا يقولون دوماً إن العمل قد تمّ،

1023
01:02:56,401 --> 01:02:57,486
‫وهم يعملون ليلاً نهاراً.

1024
01:02:57,569 --> 01:02:59,655
‫لن يرتاحوا إلى أن يجدوا القاتل.

1025
01:03:00,072 --> 01:03:01,448
‫لكن مرّت الأيام،

1026
01:03:01,532 --> 01:03:03,742
‫ولم يتمّ الإمساك به، لم يمسكوا به.

1027
01:03:03,825 --> 01:03:06,203
‫وأدرك أنه لن يتمّ القبض عليه،

1028
01:03:06,286 --> 01:03:07,913
‫والسبب في هذا أنهم...

1029
01:03:09,706 --> 01:03:11,667
‫لم يعرفوا ما الذي يفعلونه.

1030
01:03:12,334 --> 01:03:14,920
‫بدوا مثل رجال شرطة،
‫لكنهم لم يكونوا كذلك.

1031
01:03:15,003 --> 01:03:16,296
‫ليس حقاً.

1032
01:03:16,380 --> 01:03:18,924
‫يوماً تلو الآخر، تركوه
‫يمرّ عبر نقاط التفتيش

1033
01:03:19,007 --> 01:03:22,344
‫ويوماً تلو الآخر،
‫كان يشعر بنفسه ينكمش.

1034
01:03:24,263 --> 01:03:26,348
‫الآن، قد يكون الخاطف بدأ يختبر الأمور.

1035
01:03:26,431 --> 01:03:28,767
‫أول مرة استجوبوه فيها، أعطاهم دليلين.

1036
01:03:28,851 --> 01:03:31,854
‫لم يكونا سهلين،
‫لكنهما لم يكونا صعبين أيضاً.

1037
01:03:33,021 --> 01:03:34,189
‫لم يجدوا أي شيء.

1038
01:03:34,565 --> 01:03:36,859
‫لذا، في المرة التالية،
‫جعل الأمر أكثر سهولة.

1039
01:03:37,109 --> 01:03:39,278
‫لم يهم. لم يتبعوا هذا الدليل أيضاً.

1040
01:03:39,361 --> 01:03:41,822
‫لذا، أخيراً، اعترف بالأمر
‫في رسالة مجهولة.

1041
01:03:41,905 --> 01:03:44,116
‫وضمنّ الرسالة القليل من حمضه النووي.

1042
01:03:44,408 --> 01:03:46,285
‫لكن الشرطة أضاعت الدليل.

1043
01:03:46,535 --> 01:03:47,870
‫الآن إن أمكنك تصديق هذا،

1044
01:03:47,953 --> 01:03:50,789
‫كانوا في الباحة حيث أبقيت سجينة.

1045
01:03:51,540 --> 01:03:52,624
‫كانوا هناك مباشرة!

1046
01:03:52,708 --> 01:03:54,334
‫كل ما عليهم القيام به
‫كان التقدم 3 أقدام أخرى،

1047
01:03:54,418 --> 01:03:56,837
‫لكن يا للهول،
‫لم يجبروا أنفسهم على هذا.

1048
01:03:57,546 --> 01:03:59,047
‫كان بإمكانهم إيجادها
‫لو أنهم فعلوا هذا.

1049
01:03:59,423 --> 01:04:01,592
‫وحين أدرك كم أن الأمور حقيرة،

1050
01:04:01,675 --> 01:04:03,135
‫كانت النتيجة محتمة.

1051
01:04:04,136 --> 01:04:05,387
‫كان عليه قتلها.

1052
01:04:05,721 --> 01:04:06,763
‫كان عليه قتل الفتاة.

1053
01:04:06,847 --> 01:04:08,682
‫كانت الطريقة الوحيدة ليمسكوا به.

1054
01:04:08,765 --> 01:04:11,018
‫ما أن يملكوا الجثة، والدليل،

1055
01:04:11,101 --> 01:04:12,561
‫يجب أن يلقوا القبض عليه.

1056
01:04:12,644 --> 01:04:14,146
‫وحين يمسكون به، سيعدمونه،

1057
01:04:14,229 --> 01:04:17,107
‫لأنه الأمر الوحيد
‫الذي يجب أن يحصل لشخص مثله.

1058
01:04:17,191 --> 01:04:18,317
‫شخص مثله يقوم بعمل كهذا

1059
01:04:18,400 --> 01:04:21,028
‫لفتاة مثلها، يستحق الموت.

1060
01:04:27,201 --> 01:04:28,702
‫لذا قتلها، وحين بدأ

1061
01:04:28,785 --> 01:04:32,915
‫يستوعب الحقائق المؤلمة لهذا الوضع،

1062
01:04:32,998 --> 01:04:34,374
‫أبلغ الشرطة باتصال مجهول.

1063
01:04:35,250 --> 01:04:36,835
‫أتت الشرطة وأخذت الجثة،

1064
01:04:36,919 --> 01:04:37,920
‫وأخذوا الدليل،

1065
01:04:38,003 --> 01:04:39,838
‫وبعد ذلك، ساءت الأمور كلها.

1066
01:04:40,380 --> 01:04:43,217
‫اتهموا "بول ويليام غايجر".
‫"بول ويليام غايجر".

1067
01:04:43,300 --> 01:04:44,968
‫فقط لأنها كانت في ملكيته.

1068
01:04:45,052 --> 01:04:48,263
‫وكوخ الأرانب المصنوع من لافتات البناء.

1069
01:04:48,347 --> 01:04:50,557
‫وبالطبع، هذه الصورة السيئة.

1070
01:04:51,975 --> 01:04:54,770
‫وهذا ما عملت عليه الأخبار.

1071
01:04:54,853 --> 01:04:58,774
‫هذه الصورة، طوال 4 أيام متتالية.
‫تصدّرت كل الأخبار.

1072
01:04:59,233 --> 01:05:00,776
‫وحين انتهوا منه،

1073
01:05:00,859 --> 01:05:02,402
‫عرفت البلاد بكاملها
‫أنه هو من قام بالأمر.

1074
01:05:02,486 --> 01:05:04,696
‫المحاكمة، كانت مجرد خطوة صورية.

1075
01:05:04,780 --> 01:05:08,408
‫كل ما تبقى هو أن تكمل
‫وتصدر حكم الإعدام.

1076
01:05:11,078 --> 01:05:12,162
‫أجل.

1077
01:05:13,205 --> 01:05:15,541
‫أنا الادعاء النهائي

1078
01:05:16,124 --> 01:05:20,045
‫والدليل الذي لا يمكن إنكاره
‫أنك قتلت شخصاً بريئاً.

1079
01:05:27,886 --> 01:05:29,429
‫أنا من قتل "كلودين جيتر".

1080
01:05:30,180 --> 01:05:32,683
‫ولا شيء يمكنك القيام به لتغيير الواقع.

1081
01:05:40,315 --> 01:05:43,193
‫الجميع يعمل على هذه المعلومة الآن.

1082
01:05:52,578 --> 01:05:54,413
‫أفهم

1083
01:05:54,955 --> 01:05:58,625
‫كيف توصلت إلى الخاتمة التي وصلت إليها.

1084
01:06:00,043 --> 01:06:01,170
‫لكن...

1085
01:06:01,837 --> 01:06:03,463
‫عليك أن تذكر

1086
01:06:04,631 --> 01:06:08,135
‫أن القانون يطبّق من خلال الناس.

1087
01:06:09,386 --> 01:06:13,724
‫والناس ليسوا مثاليين.

1088
01:06:14,892 --> 01:06:16,560
‫ليست هذه المسألة.

1089
01:06:18,604 --> 01:06:20,898
‫نعرف كلانا أن هذه ليست المسألة.

1090
01:06:22,107 --> 01:06:23,483
‫المسألة هي

1091
01:06:25,027 --> 01:06:26,778
‫ماذا يجب أن تفعل بي؟

1092
01:06:32,826 --> 01:06:36,955
‫حسناً، إن حصلت محاكمة...

1093
01:06:37,039 --> 01:06:39,249
‫حسناً، أعتقد أنه يمكننا
‫أن نعقد محكمة بسرعة.

1094
01:06:40,167 --> 01:06:41,585
‫أقول إنني فعلت هذا.

1095
01:06:42,002 --> 01:06:44,838
‫ولديّ كل الأدلة لدعم هذا.

1096
01:06:45,672 --> 01:06:48,800
‫أقول إنني أشعر بالندم بشكل قوي.

1097
01:06:51,845 --> 01:06:54,223
‫لدينا مسألة النية.

1098
01:06:54,306 --> 01:06:55,682
‫لنتحدث عن النية.

1099
01:06:55,891 --> 01:06:57,267
‫هل كانت نيتك

1100
01:06:57,351 --> 01:07:00,270
‫حين دخلت قاعة المحكمة لأول مرة
‫في ذلك اليوم

1101
01:07:00,354 --> 01:07:03,065
‫أن ترى قاتل "كلودين جيتر" يُعدم

1102
01:07:03,148 --> 01:07:04,900
‫إن وجدته هيئة المحلفين مذنباً؟

1103
01:07:10,405 --> 01:07:12,699
‫صدّقت ما قالوه لي.

1104
01:07:20,207 --> 01:07:22,960
‫لن تجد أي شخص هناك لن يمتنع
‫عن التصويت على الإدانة.

1105
01:07:23,043 --> 01:07:26,171
‫وحين يحصل هذا، سأمتلك القصة، بطريقة...

1106
01:07:26,255 --> 01:07:27,464
‫"كارل"...

1107
01:07:27,756 --> 01:07:29,758
‫"كارل"! تباً.

1108
01:07:39,726 --> 01:07:41,019
‫يجب أن أتحدث إليك.

1109
01:07:42,771 --> 01:07:43,814
‫"هاربر".

1110
01:07:45,566 --> 01:07:48,610
‫لماذا تحدثت عن هذا الهراء
‫عن التشكيك بأمر القاضي؟

1111
01:07:49,403 --> 01:07:51,280
‫وكل هذا الهراء عن الحكم؟

1112
01:07:58,996 --> 01:08:00,497
‫"كايتلن"، اسمعيني.

1113
01:08:00,956 --> 01:08:02,791
‫سيتم نسيان القصة غداً.

1114
01:08:04,626 --> 01:08:06,170
‫لكن ليس من رواها.

1115
01:08:11,800 --> 01:08:14,011
‫ألا تشعر بأهمية الأمر؟
‫نحن نشاهده على التلفاز.

1116
01:08:14,094 --> 01:08:15,429
‫أعني، أحضر هذا
‫إلى مكتب المدعي العام...

1117
01:08:15,512 --> 01:08:16,596
‫ماذا تفعل؟

1118
01:08:18,140 --> 01:08:20,809
‫أحصل على الصلاحية
‫لأستلم القضية بكاملها.

1119
01:08:20,893 --> 01:08:22,769
‫حسناً؟ تقنياً، الأمر
‫لا يتعلق بجريمة قتل،

1120
01:08:22,853 --> 01:08:24,270
‫إنه جزء من قضية "جيتر".

1121
01:08:26,564 --> 01:08:27,649
‫هيا.

1122
01:08:27,733 --> 01:08:30,861
‫اسمع، كلانا نعرف أنهم يريدونني
‫أن أستلم زمام الأمور من هنا.

1123
01:08:32,029 --> 01:08:33,071
‫أجل.

1124
01:08:33,447 --> 01:08:34,573
‫أصدق هذا.

1125
01:08:36,867 --> 01:08:38,952
‫تعلم أن المبنى انتهى أخيراً؟

1126
01:08:39,870 --> 01:08:41,371
‫ولن أذهب إلى هناك.

1127
01:08:41,830 --> 01:08:43,874
‫37 سنة في الخدمة

1128
01:08:44,374 --> 01:08:47,377
‫وأمضيتها كلها في جحر الفئران هذا.

1129
01:08:49,046 --> 01:08:50,839
‫كان هذا القسم مشهوراً.

1130
01:08:51,465 --> 01:08:54,635
‫هل تعلم أن هذا المبنى عمره 120 سنة؟

1131
01:08:54,968 --> 01:08:56,803
‫أعادوا ترميمه عام 1960،

1132
01:08:56,886 --> 01:08:59,765
‫لكنه كان المقر الرئيسي الأساسي
‫لكل "ميترو".

1133
01:09:02,267 --> 01:09:04,645
‫- أتذكر "فرانك ستوبارد"؟
‫- أجل.

1134
01:09:04,728 --> 01:09:07,231
‫ظهر كل ليلة على التلفاز
‫وتحدث إلى الصحافة عنها،

1135
01:09:07,314 --> 01:09:10,776
‫"نحن نحقق في هذا"، "ونحقق عن ذلك".

1136
01:09:11,693 --> 01:09:14,696
‫لأنك كما تعلم، كانت الـ70 سيئة.

1137
01:09:15,279 --> 01:09:17,491
‫- بالفعل.
‫- عنف.

1138
01:09:18,242 --> 01:09:20,452
‫لكن أياً كانت قباحتها،

1139
01:09:21,245 --> 01:09:24,206
‫كنت تشعر بأنك أفضل وأنت تشاهد "فرانك".

1140
01:09:24,997 --> 01:09:28,042
‫كان يبدو بأنه جيد.

1141
01:09:28,710 --> 01:09:31,712
‫هذه اللمسة الأنيقة.
‫كان يرتدي دوماً البزة المناسبة.

1142
01:09:31,880 --> 01:09:33,756
‫كل الشبان الآخرين كانوا سذّج.

1143
01:09:36,093 --> 01:09:38,220
‫ثم أدركت أنها كانت تبدو كذلك

1144
01:09:38,303 --> 01:09:42,015
‫لأنهم أمضوا حياتهم يقرعون الأبواب.

1145
01:09:42,850 --> 01:09:44,393
‫كانوا يعملون على الهواتف،

1146
01:09:45,102 --> 01:09:46,562
‫وكانوا يتابعون الأدلة.

1147
01:09:47,312 --> 01:09:48,814
‫كان "فرانك" مجرد واجهة.

1148
01:09:49,106 --> 01:09:50,107
‫عرف الجميع هذا الأمر.

1149
01:09:50,189 --> 01:09:51,692
‫من ضمنهم "فرانك".

1150
01:09:53,068 --> 01:09:56,738
‫اليوم، الجميع هم "فرانك".

1151
01:09:59,783 --> 01:10:02,411
‫لم أقبل وظيفة المكتب
‫لأنني لم أحتمل الضغط.

1152
01:10:03,745 --> 01:10:06,456
‫قبلت بوظيفة المكتب
‫لأنني رأيت الأمر يصل إلى هنا.

1153
01:10:07,249 --> 01:10:08,542
‫وأردت أن أفعل شيئاً ما

1154
01:10:08,625 --> 01:10:10,878
‫يبدو على الأقل مثل عمل شرطة حقيقي.

1155
01:10:14,590 --> 01:10:15,924
‫لكن هذا...

1156
01:10:17,509 --> 01:10:18,677
‫بقدر ما يكون هذا رهيباً...

1157
01:10:24,308 --> 01:10:26,226
‫لنبدأ من سؤال واحد.

1158
01:10:27,644 --> 01:10:30,063
‫هل كان هناك علامات
‫على معصميها ورقبتها؟

1159
01:10:30,189 --> 01:10:32,482
‫- أجل.
‫- ماذا قال "ستابلتون" عن هذا؟

1160
01:10:32,566 --> 01:10:34,610
‫"ستابلتون" لم يقم بالتشريح.

1161
01:10:35,194 --> 01:10:37,905
‫كل هذا في التقارير.
‫"بايكر" من قام بالتشريح.

1162
01:10:37,988 --> 01:10:41,533
‫- لـ"ستابلتون" خبرة 40 سنة في الجرائم.
‫- أجل، أعرف هذا.

1163
01:10:41,617 --> 01:10:42,784
‫أخصائي علم أمراض مخضرم

1164
01:10:42,868 --> 01:10:44,119
‫كان سيعرف بأمر العلامات...

1165
01:10:44,203 --> 01:10:45,913
‫أردنا الإمساك بـ"غايجر" بكل الأحوال.

1166
01:10:45,996 --> 01:10:47,915
‫بطلنا هنا أخبرنا للتو أن كلاهما

1167
01:10:47,998 --> 01:10:50,125
‫صنعا أساور وعقود معاً.

1168
01:10:50,834 --> 01:10:55,047
‫إن كان يعلم هذا وتطابق الأمر،
‫فهذا يعني أنه رجلنا وهو قريب منا.

1169
01:10:55,130 --> 01:10:56,882
‫إنها مسألة مهمة جداً، أيها الملازم.

1170
01:10:58,967 --> 01:11:00,260
‫لقد أخبرنا ذلك.

1171
01:11:01,136 --> 01:11:04,348
‫كانت تذهب إلى المدرسة وتعود منها
‫مع أصدقائها...

1172
01:11:04,431 --> 01:11:05,974
‫الرحلات إلى المتجر على الزاوية.

1173
01:11:06,058 --> 01:11:07,518
‫في المنتزه مع الكلب...

1174
01:11:07,935 --> 01:11:10,103
‫كان يجب أن يراها تفعل
‫هذه الأمور الثلاثة.

1175
01:11:10,187 --> 01:11:12,022
‫حسناً، هل تقول إننا لم نمشّط الجوار؟

1176
01:11:12,105 --> 01:11:14,399
‫لأنه أول أمر قمنا به.

1177
01:11:14,483 --> 01:11:15,692
‫لا.

1178
01:11:16,693 --> 01:11:17,986
‫لا أظنك فعلت هذا.

1179
01:11:18,070 --> 01:11:19,780
‫أخبرك الآن.

1180
01:11:20,280 --> 01:11:23,408
‫لقد مشطنا الحيّ.

1181
01:11:26,245 --> 01:11:27,454
‫لا.

1182
01:11:27,913 --> 01:11:29,831
‫إذاً، هذه هي قضية "جيتر" الأصلية؟

1183
01:11:30,374 --> 01:11:32,584
‫أحضرت كل شيء لدينا من اليوم الأول.

1184
01:11:40,133 --> 01:11:42,636
‫سمعت الراديو، واحدة من راديو الشرطة،

1185
01:11:42,719 --> 01:11:44,054
‫وكانوا يتحدثون عن الفتاة.

1186
01:11:45,931 --> 01:11:48,100
‫لذا آمل أن لا شيء سيئ قد حصل.

1187
01:11:48,183 --> 01:11:49,434
‫ماذا لدينا أيضاً؟

1188
01:11:55,315 --> 01:11:57,818
‫الآن لدينا سلسلة من منازل قديمة
‫في الشارع الشمالي،

1189
01:11:57,901 --> 01:11:59,820
‫لكن 4 منها وحسب كانت على خط المدرسة،

1190
01:11:59,903 --> 01:12:01,113
‫المنتزه والمتجر.

1191
01:12:01,196 --> 01:12:02,906
‫لكن أياً منها لم تكن بالقرب
‫من منزل "كلودين".

1192
01:12:03,240 --> 01:12:05,117
‫لم يتحدث عن رؤية منزلها.

1193
01:12:05,576 --> 01:12:08,871
‫تحدث عن رؤيتها في المنتزه،
‫وعند الناصية.

1194
01:12:08,954 --> 01:12:10,622
‫بالتحديد، المتجر عند الناصية.

1195
01:12:12,875 --> 01:12:15,085
‫هناك. عد للخلف.

1196
01:12:15,169 --> 01:12:16,170
‫لا تسيء فهمي،

1197
01:12:16,253 --> 01:12:18,964
‫لا أحد هنا لا يشعر
‫بالسوء تجاه "كلودين".

1198
01:12:19,047 --> 01:12:20,799
‫نحن جميعاً نصلي من أجلها.

1199
01:12:21,717 --> 01:12:24,178
‫لكن بالتأكيد، حرياتنا المدنية
‫يتمّ الدوس عليها هنا!

1200
01:12:25,262 --> 01:12:28,223
‫عد للخلف. الشاب في القميص الرمادي
‫في الخلف.

1201
01:12:29,641 --> 01:12:32,477
‫لكن بالتأكيد، حرياتنا المدنية
‫يتمّ الدوس عليها هنا!

1202
01:12:33,562 --> 01:12:34,771
‫ماذا يقول؟

1203
01:12:38,859 --> 01:12:40,152
‫يمكن أن يقول أي شيء.

1204
01:12:42,654 --> 01:12:43,822
‫"عملية مدنية مستحقة"

1205
01:12:44,489 --> 01:12:46,158
‫"عملية مدنية مستحقة".

1206
01:12:46,325 --> 01:12:48,452
‫من سمعته يتكلم بهذه الطريقة
‫من فترة قريبة؟

1207
01:12:49,912 --> 01:12:51,288
‫أيمكنك تغطية هذا؟

1208
01:12:56,835 --> 01:12:59,129
‫- أيمكننا تحميل هذا؟
‫- لم نفعل هذا؟

1209
01:12:59,588 --> 01:13:01,924
‫لنضع أنفسنا في المكان
‫الذي يجب أن نكون فيه.

1210
01:13:04,134 --> 01:13:06,512
‫بطريقة، هذه القضية قد طُرحت سابقاً.

1211
01:13:06,595 --> 01:13:09,306
‫وصلنا إلى الخاتمة والعقاب قد صدر.

1212
01:13:09,598 --> 01:13:12,226
‫حياتي مقابل "كلودين"،
‫وحياتي مقابل "رون".

1213
01:13:12,518 --> 01:13:14,436
‫واثق أن لا أحد منكم سيعترض على هذا.

1214
01:13:14,853 --> 01:13:16,146
‫لكن بتطبيق القواعد نفسها،

1215
01:13:16,230 --> 01:13:18,690
‫من سيستجيب من أجل
‫حياة "بول ويليام غايجر"؟

1216
01:13:19,024 --> 01:13:21,860
‫لتطبيق المنطق نفسه، على أحد ما
‫أن يفعل هذا، لأنه إن لم يفعلوا ذلك،

1217
01:13:22,236 --> 01:13:23,862
‫قد تطلق سراحي.

1218
01:13:24,738 --> 01:13:26,323
‫هذا لن ينجح.

1219
01:13:29,868 --> 01:13:31,453
‫ثمة شخص واحد.

1220
01:13:31,537 --> 01:13:33,205
‫شخص واحد كان لديه القدرة
‫على الوصول إلى هذه الوقائع.

1221
01:13:33,288 --> 01:13:35,624
‫شخص واحد كان لديه السيطرة المطلقة
‫على كل الوقائع

1222
01:13:35,749 --> 01:13:36,750
‫التي أُعطيت إلى هيئة التحليف،

1223
01:13:36,834 --> 01:13:38,168
‫وشخص واحد كان لديه

1224
01:13:38,252 --> 01:13:39,753
‫القدرة للقول "توقفوا"

1225
01:13:39,837 --> 01:13:42,172
‫في حال رأى العدالة لا تُطبق.

1226
01:13:42,256 --> 01:13:44,299
‫بشكل خاص، الشخص الذي قال،

1227
01:13:44,383 --> 01:13:46,426
‫"(بول ويليام غايجر)،
‫أحكم عليك بالإعدام".

1228
01:13:46,927 --> 01:13:48,637
‫هذا الشخص هو هنا.

1229
01:13:50,764 --> 01:13:54,142
‫إنه ينكر المسؤولية لأنه للمرة الأولى،

1230
01:13:54,226 --> 01:13:57,980
‫يتمّ استدعاؤه للمثول أمام السلطة
‫التي افترضها دوماً.

1231
01:13:58,063 --> 01:14:00,482
‫إلى الآن لقد دعم دوماً النظام القضائي.

1232
01:14:00,858 --> 01:14:02,568
‫إنه النظام الذي انتخبه.

1233
01:14:02,943 --> 01:14:05,821
‫النظام الذي لم يجد "كلودين جيتر"
‫فيما كانت هي حية

1234
01:14:06,238 --> 01:14:09,116
‫والنظام الذي لم يتمكن من إيجاد قاتلها
‫حتى بعد أن توفيت.

1235
01:14:09,575 --> 01:14:12,911
‫والنظام الذي حكم
‫على "بول ويليام غايجر"،

1236
01:14:12,995 --> 01:14:14,580
‫رجل بريء، بالموت.

1237
01:14:15,163 --> 01:14:16,832
‫بشطبة قلم واحدة،

1238
01:14:17,040 --> 01:14:19,418
‫ستعلنونه مذنباً.

1239
01:14:19,501 --> 01:14:22,045
‫ومعاً، يمكننا أن نسوّي

1240
01:14:22,546 --> 01:14:24,882
‫ما أثبت النظام القضائي أنه خاطئ.

1241
01:14:25,674 --> 01:14:27,509
‫وأي شيء آخر سيكون غير عادل.

1242
01:14:30,888 --> 01:14:34,516
‫"0 بالمئة مذنب، 0 بالمئة غير مذنب
‫عدد التصويت 0 بالمئة"

1243
01:14:47,029 --> 01:14:50,365
‫"4.33"

1244
01:14:55,996 --> 01:14:59,625
‫كما ترون على الشاشة،
‫عدد كبير جداً من الناس يصوّتون

1245
01:14:59,708 --> 01:15:00,918
‫لإدانة القاضي "سترايت".

1246
01:15:01,001 --> 01:15:03,086
‫قد لا تكون النتيجة دامغة،

1247
01:15:03,170 --> 01:15:05,506
‫لكن يبدو أنها استقطبت
‫تخيلات المشاهدين.

1248
01:15:09,259 --> 01:15:11,803
‫- أجل؟
‫- هل من طريقة لإيقاف التصويت؟

1249
01:15:11,970 --> 01:15:14,056
‫تعديلها أو إبطائها أو إيقافها؟

1250
01:15:14,139 --> 01:15:15,807
‫نقترب من هذا،
‫لكنني بحاجة إلى المزيد من الوقت.

1251
01:15:15,891 --> 01:15:18,268
‫ربما، لكن أليس لديك من يقوم بهذا؟

1252
01:15:18,477 --> 01:15:19,478
‫ليس حقاً.

1253
01:15:19,561 --> 01:15:21,480
‫لكن كلانا يعرف أنه يمكنك ذلك.

1254
01:15:21,563 --> 01:15:23,148
‫وحالياً، أنا بحاجة إلى شخص

1255
01:15:23,232 --> 01:15:25,484
‫- لا تهمه القوانين.
‫- دعني أرى ماذا يمكنني أن أفعل.

1256
01:15:38,205 --> 01:15:41,333
‫"تحذير دخيل"

1257
01:16:11,113 --> 01:16:13,991
‫"تم إيقافه"

1258
01:16:18,036 --> 01:16:20,289
‫مشكلة ما في التصويت.

1259
01:16:20,372 --> 01:16:21,456
‫ماذا فعلت؟

1260
01:16:21,540 --> 01:16:22,583
‫أظنني أوقفت التصويت.

1261
01:16:22,666 --> 01:16:24,585
‫أمّنت لك 3 أو 4 دقائق. ليس أكثر.

1262
01:16:24,668 --> 01:16:26,003
‫حسناً، إن أمكننا...

1263
01:16:27,045 --> 01:16:28,130
‫ما هذا؟

1264
01:16:28,255 --> 01:16:29,756
‫مصدر من "يو سي أس أن" أرسله لنا.

1265
01:16:29,840 --> 01:16:31,967
‫إنه جار وجدوه في تصوير قديم.

1266
01:16:32,759 --> 01:16:34,428
‫قال رجلنا إنه تمّ استجوابه.

1267
01:16:34,511 --> 01:16:36,638
‫ابحثوا عن الأمر في سجلاتنا.

1268
01:16:36,722 --> 01:16:37,890
‫بالطبع.

1269
01:16:42,019 --> 01:16:44,563
‫حصلت عليه. "هنري دايفيد كول".
‫43 "غلينمونت".

1270
01:16:44,646 --> 01:16:45,647
‫"43 غلينمونت كريسانت"
‫"هنري دايفيد كول"

1271
01:16:45,772 --> 01:16:50,110
‫على بعد 6 منازل وقبالة منزل "جيتر".

1272
01:17:10,881 --> 01:17:12,925
‫أفترض أنك هنا حيث تنوي

1273
01:17:13,008 --> 01:17:16,220
‫أن أقدم مرافعتي للدفاع؟

1274
01:17:17,971 --> 01:17:22,559
‫سبق وقلت لك إنها ليست قاعة
‫محكمة حقيقية.

1275
01:17:23,852 --> 01:17:25,312
‫لم نقم بمحاكمة.

1276
01:17:26,271 --> 01:17:28,565
‫لم تقدم أي دليل حقيقي.

1277
01:17:29,399 --> 01:17:31,401
‫لم تقدّم أية بدائل

1278
01:17:31,485 --> 01:17:35,405
‫لدعم هذه الأقوال أو التخمينات.

1279
01:17:42,287 --> 01:17:43,789
‫دعني...

1280
01:17:46,166 --> 01:17:50,379
‫من المهم أن نعترف كلنا،

1281
01:17:51,296 --> 01:17:53,423
‫أنه حين تصل هيئة المحلفين إلى قرار

1282
01:17:53,966 --> 01:17:56,385
‫وتسلّمه إلى المحكمة،

1283
01:17:57,052 --> 01:17:58,637
‫تفعل هذا

1284
01:17:59,012 --> 01:18:02,057
‫بصفتها الممثل المنتخب

1285
01:18:02,140 --> 01:18:04,226
‫عن مجتمعنا وولايتنا.

1286
01:18:04,393 --> 01:18:06,395
‫- إنه يخسر الجميع.
‫- من بيننا جميعاً.

1287
01:18:06,812 --> 01:18:09,773
‫أعني أنه من الأساسيات،

1288
01:18:09,857 --> 01:18:12,734
‫ومن المهم جداً

1289
01:18:12,818 --> 01:18:15,487
‫أن تفهم أن...

1290
01:18:19,032 --> 01:18:21,994
‫يجب أن أبدأ من جديد، من فضلك؟

1291
01:18:22,077 --> 01:18:23,662
‫لا أظنك تملك الوقت يا حضرة القاضي.

1292
01:18:23,745 --> 01:18:26,081
‫لكن من المهم جداً بالنسبة إلي...

1293
01:18:26,164 --> 01:18:28,417
‫بالنسبة إلي، من المهم جداً...

1294
01:18:29,084 --> 01:18:30,752
‫أن يفهموا

1295
01:18:31,336 --> 01:18:35,340
‫كيف يتمّ إصدار القرار.

1296
01:18:35,632 --> 01:18:40,762
‫هذا ليس خياري. هذا ليس خياري،
‫إنه القانون.

1297
01:18:41,180 --> 01:18:42,806
‫"شرطة مترو"!

1298
01:18:44,516 --> 01:18:45,642
‫هيا!

1299
01:18:47,477 --> 01:18:49,396
‫كل من في المنزل! انبطحوا!

1300
01:18:50,606 --> 01:18:51,607
‫الغرفة فارغة.

1301
01:18:53,817 --> 01:18:56,570
‫- إلى الداخل. احمي ظهري.
‫- سأبقى في الخلف.

1302
01:18:59,489 --> 01:19:00,699
‫المطبخ خال.

1303
01:19:03,118 --> 01:19:04,620
‫شرطة "مترو"!

1304
01:19:04,703 --> 01:19:06,163
‫لدينا مذكرة تفتيش!

1305
01:19:08,790 --> 01:19:10,125
‫هذا الطابق فارغ.

1306
01:19:12,044 --> 01:19:14,505
‫- سيدي، عليهم الدخول إلى القبو.
‫- ليس في القبو.

1307
01:19:14,588 --> 01:19:15,672
‫إنه في القبو.

1308
01:19:15,756 --> 01:19:18,926
‫لا. إنه يتلاعب بنا.

1309
01:19:21,887 --> 01:19:23,472
‫أمّن الباب. تراجعوا.

1310
01:19:32,147 --> 01:19:34,775
‫يبدو مثل مولّد كهربائي محمول.

1311
01:19:40,280 --> 01:19:42,032
‫أحد ما كان يقوم بأعمال بناء.

1312
01:19:47,287 --> 01:19:48,497
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1313
01:19:50,332 --> 01:19:51,959
‫إنها مراوح تهوئة أو شيء ما.

1314
01:19:57,339 --> 01:19:59,675
‫يبدو أنه كان ملحقاً بالمنزل.

1315
01:20:06,181 --> 01:20:07,474
‫لدي شيء ما هنا.

1316
01:20:14,565 --> 01:20:15,691
‫بروية.

1317
01:20:20,904 --> 01:20:22,072
‫يا للهول.

1318
01:20:23,240 --> 01:20:24,616
‫اعرف أين تقودنا هذه.

1319
01:20:28,787 --> 01:20:30,706
‫إنها ليست عملية عاطفية...

1320
01:20:30,789 --> 01:20:32,416
‫هذه ليست عملية عاطفية.

1321
01:20:33,542 --> 01:20:35,294
‫إنها سلسلة من القوانين.

1322
01:20:38,213 --> 01:20:40,507
‫لدينا ولوج من الساحة الخلفية
‫إلى باحة ضيقة هنا.

1323
01:20:40,883 --> 01:20:43,927
‫إلى الخلف. إلى الخلف تماماً.

1324
01:20:44,428 --> 01:20:50,309
‫الفكرة من أن يتحكم شخص واحد
‫بالقانون الجنائي بكامله...

1325
01:20:53,604 --> 01:20:54,688
‫تفرقوا.

1326
01:20:56,732 --> 01:21:02,654
‫انتهى هذا الأمر قبل 500 سنة
‫مع الملوك الإلهيين.

1327
01:21:03,071 --> 01:21:04,531
‫ثمة شيء ما هنا في الخلف.

1328
01:21:10,287 --> 01:21:14,458
‫لكن لا يملك القضاة أية حقوق إلهية.

1329
01:21:16,960 --> 01:21:18,337
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1330
01:21:24,676 --> 01:21:25,677
‫إنه هنا.

1331
01:21:26,053 --> 01:21:28,388
‫إنه هنا. احموني.

1332
01:21:31,558 --> 01:21:32,851
‫احموا أنفسكم.

1333
01:21:38,106 --> 01:21:39,733
‫كونوا حذرين جداً.

1334
01:22:05,592 --> 01:22:06,677
‫يا للهول.

1335
01:22:48,510 --> 01:22:50,304
‫كانت في الـ14، وليس 6.

1336
01:22:56,518 --> 01:23:00,981
‫"5.29 مساء"

1337
01:23:02,649 --> 01:23:06,069
‫قبل دقائق، قوّة ضاربة
‫اقتحمت هذا المنزل،

1338
01:23:06,153 --> 01:23:08,363
‫على بعد أقل من نصف شارع
‫من منزل "جيتر".

1339
01:23:08,572 --> 01:23:12,743
‫تعمل الشرطة من معلومات تلقتها
‫من قناة "يو سي أس أن".

1340
01:23:12,826 --> 01:23:14,703
‫قد يكونون في الواقع يبحثون
‫عن هذا الرجل،

1341
01:23:14,828 --> 01:23:16,622
‫"هنري دايفيد كول".

1342
01:23:16,705 --> 01:23:19,458
‫مع وصول الأدلة النهائية إلى أقصاها،

1343
01:23:19,541 --> 01:23:22,920
‫الوقت بدأ ينفد أمام القاضي
‫"أوليفر سترايت".

1344
01:23:23,378 --> 01:23:25,672
‫لـ"كول" سجل. تعريض للخطر.

1345
01:23:25,756 --> 01:23:27,424
‫لكنه خرج بفعل أخطاء تقنية.

1346
01:23:27,508 --> 01:23:30,177
‫لكن إليك هذا الأمر.
‫إنه شاب خبير في المعلوماتية.

1347
01:23:59,248 --> 01:24:01,708
‫لا يمكنك أن تطلب
‫من القانون أن يكون مثالياً.

1348
01:24:02,543 --> 01:24:05,128
‫أكثر ما يمكنك أن تطلبه من القانون

1349
01:24:06,004 --> 01:24:07,339
‫هو النتيجة.

1350
01:24:08,924 --> 01:24:10,342
‫أحياناً، أي نتيجة ممكنة.

1351
01:24:11,051 --> 01:24:13,136
‫أية نتيجة ممكنة.

1352
01:24:14,638 --> 01:24:15,848
‫الحجاج.

1353
01:24:16,765 --> 01:24:20,936
‫حين وصلوا إلى "بلايموث روك"،
‫أتعتقد أنه كان هذا بنية؟ لا.

1354
01:24:21,478 --> 01:24:23,063
‫كان هذا خطأ.

1355
01:24:24,189 --> 01:24:27,943
‫لكننا اليوم نسمي ذلك خطتهم.

1356
01:24:29,194 --> 01:24:30,404
‫لماذا؟

1357
01:24:31,363 --> 01:24:33,323
‫لأن هذا يجعلنا نشعر أننا أفضل.

1358
01:24:35,868 --> 01:24:37,452
‫أتريد حكايات خيالية؟

1359
01:24:38,495 --> 01:24:40,622
‫انظر في الكتب التاريخية؟

1360
01:24:43,250 --> 01:24:44,793
‫تريد الحقيقة؟

1361
01:24:46,461 --> 01:24:47,963
‫ها هي.

1362
01:24:49,131 --> 01:24:53,343
‫إنها عن الاقتراب بأكثر ما يمكنك.

1363
01:24:58,140 --> 01:25:02,477
‫إن كان "بول غايجر" ليس الرجل المطلوب،
‫كان قريباً كفاية.

1364
01:25:03,729 --> 01:25:06,773
‫ولهذا، أقيمت محاكمة.

1365
01:25:07,316 --> 01:25:09,026
‫وتمّ التوصل إلى حكم.

1366
01:25:10,110 --> 01:25:12,905
‫وكان هناك شعور بالرضا.

1367
01:25:13,780 --> 01:25:15,073
‫وإن لم يعجبك الأمر،

1368
01:25:16,074 --> 01:25:17,492
‫حينها تصدر الحكم

1369
01:25:17,826 --> 01:25:20,120
‫على المرأة التي كتبت هذه المقالات
‫في الجريدة.

1370
01:25:20,204 --> 01:25:22,623
‫تدين الجيران الذين تحدثوا كثيراً.

1371
01:25:22,998 --> 01:25:26,376
‫تدين الشرطي الذي لا يقرأ،
‫فكيف بالحري قراءة الدليل.

1372
01:25:26,460 --> 01:25:28,712
‫وتدين المحقق

1373
01:25:28,879 --> 01:25:31,715
‫الذي كان على بُعد 3 أقدام
‫من المكان الذي كانت فيه

1374
01:25:31,798 --> 01:25:33,425
‫حين كانت حية!

1375
01:25:33,634 --> 01:25:36,553
‫ولم يتقدم هذه الأقدام الـ3

1376
01:25:36,637 --> 01:25:38,972
‫لأنه كان يفكر بـماذا،

1377
01:25:39,056 --> 01:25:41,225
‫ممارسة الجنس تلك الليلة؟ من يدري؟

1378
01:25:42,059 --> 01:25:43,310
‫أدنهم جميعاً.

1379
01:25:46,104 --> 01:25:47,814
‫لكن لا يمكنك.

1380
01:25:48,941 --> 01:25:51,443
‫لذا تقترب قدر ما تستطيع.

1381
01:25:52,027 --> 01:25:53,570
‫لديك حفل أمامك.

1382
01:25:54,780 --> 01:25:56,406
‫وتمّ إشعال المشاعل.

1383
01:25:56,949 --> 01:25:59,701
‫تقدم رجلاً للتضحية به على مذبح حجري

1384
01:26:01,161 --> 01:26:04,957
‫وتعدمه على المذبح الحجري.

1385
01:26:07,084 --> 01:26:12,047
‫ربما لا يهم إن كان الرجل الصحيح أو لا.

1386
01:26:13,590 --> 01:26:14,883
‫إنه قريب كفاية.

1387
01:26:15,968 --> 01:26:20,055
‫لأن أحداً ما كان يجب
‫أن يتمّ التضحية به لموت هذه الطفلة.

1388
01:26:21,849 --> 01:26:25,519
‫العدالة هي أنها لم تمت.

1389
01:26:26,270 --> 01:26:29,982
‫العزاء هو أن أحداً مات بدلاً عنها.

1390
01:26:32,025 --> 01:26:35,070
‫وإن لم يعجبك هذا؟

1391
01:26:36,363 --> 01:26:41,618
‫إن كان يذكرك هذا أننا
‫ما زلنا جميعاً بدائيين؟ فهذا مؤسف.

1392
01:26:43,495 --> 01:26:45,706
‫أفضل ما يمكنك الحصول عليه من القانون

1393
01:26:47,374 --> 01:26:48,917
‫هو أقرب ما يكون.

1394
01:26:50,002 --> 01:26:51,670
‫طالما نحن

1395
01:26:52,296 --> 01:26:53,714
‫من نحن عليه،

1396
01:26:58,302 --> 01:26:59,511
‫فنحن هو.

1397
01:27:03,015 --> 01:27:04,057
‫نحن أنت.

1398
01:27:11,398 --> 01:27:12,566
‫لقد انتهيت.

1399
01:27:27,247 --> 01:27:28,498
‫انتظروا دقيقة.

1400
01:27:31,126 --> 01:27:34,046
‫نحن نحدّق إلى هذا منذ البداية.

1401
01:27:38,133 --> 01:27:40,844
‫قلت إن هذا المكان قديم
‫منذ أن أتيت إلى هنا،

1402
01:27:40,928 --> 01:27:43,222
‫لكنهم قاموا بإعادة تجديد منذ 1960.

1403
01:27:43,388 --> 01:27:44,765
‫حسناً، ماذا يعني هذا؟

1404
01:27:44,848 --> 01:27:47,935
‫يعني أنهم أقفلوا جزءاً كبيراً من القبو

1405
01:27:48,810 --> 01:27:50,437
‫هنا تماماً.

1406
01:27:52,523 --> 01:27:57,319
‫أي مكان أفضل لإقامة محاكمة
‫من مركز الشرطة؟

1407
01:27:58,237 --> 01:28:01,073
‫سنصل إلى خاتمة قريباً جداً.

1408
01:28:13,460 --> 01:28:17,214
‫وفيما كانت "يو سي أس أن"
‫تعمل على خلق إسقاطاتها الخاصة،

1409
01:28:17,297 --> 01:28:19,466
‫بناء على اتصالاتنا الهاتفية
‫وعملية الاقتراع المباشرة على الإنترنت،

1410
01:28:19,550 --> 01:28:21,426
‫يمكننا أن نخبركم أنه أياً كان ما تسبب

1411
01:28:21,510 --> 01:28:23,303
‫بالعطل في الموقع الأساسي،

1412
01:28:23,512 --> 01:28:25,222
‫في موقع الخاطف، يبدو أنه...

1413
01:28:25,305 --> 01:28:28,350
‫لقد خسرت الأفضلية. مجموعة كبيرة
‫من الناس على وشك التصويت وبشكل كثيف.

1414
01:28:28,433 --> 01:28:29,977
‫بالسرعة التي كانت لدينا سابقاً.

1415
01:28:30,185 --> 01:28:31,645
‫أرقام يبدو أنها تقترح

1416
01:28:31,728 --> 01:28:33,689
‫أننا سنصدر حكماً بشكل سريع،

1417
01:28:33,772 --> 01:28:36,441
‫بناء على خوارزمة عدد الذين يشاهدون،

1418
01:28:36,525 --> 01:28:39,570
‫بالمقارنة مع الذين يشاركون بالتصويت.

1419
01:28:39,653 --> 01:28:41,321
‫ويبدو الآن الوضع متساوياً

1420
01:28:41,405 --> 01:28:43,949
‫بالنسبة إلى القاضي
‫ليتمّ تبرئته أو إيجاده مذنباً.

1421
01:28:48,453 --> 01:28:50,831
‫أظنك تبحث عن النصف زائد واحد.

1422
01:28:50,914 --> 01:28:54,126
‫أي شيء بمثل سخافة إعدام قاض سيكون...

1423
01:28:56,420 --> 01:28:58,297
‫سيكون مملاً، أليس كذلك؟

1424
01:28:59,256 --> 01:29:00,966
‫"جوش"، لا نعرف لماذا،

1425
01:29:01,049 --> 01:29:03,427
‫لكن يبدو أن الشرطة تبتعد بسرعة

1426
01:29:03,510 --> 01:29:06,180
‫عن منزل "كول" إلى مكان لم تصرّح عنه.

1427
01:29:07,222 --> 01:29:08,307
‫لا نعرف إلى أين هم ذاهبون،

1428
01:29:08,390 --> 01:29:10,851
‫لكننا سنتّبع إلى أين سيأخذوننا،

1429
01:29:10,934 --> 01:29:14,897
‫ونخبركم القصة ببث مباشر
‫وبكامل التفاصيل بعد ظهور الأحداث.

1430
01:29:15,272 --> 01:29:16,815
‫- نحن نتابع...
‫- يجب أن أقاطعكم

1431
01:29:16,899 --> 01:29:20,527
‫وأعلمكم جميعاً أنه بناء
‫على الأرقام التي تتوارد،

1432
01:29:20,611 --> 01:29:24,907
‫المحللون في "يو أس سي أن"
‫لديهم تقديرات جديّة...

1433
01:29:25,741 --> 01:29:27,409
‫حسناً، لا طريقة أخرى لقول هذا،

1434
01:29:27,492 --> 01:29:30,037
‫غير أنها أخبار رهيبة للقاضي.

1435
01:29:30,120 --> 01:29:31,371
‫ربما هذا غير متوقع.

1436
01:29:31,455 --> 01:29:35,042
‫كل الأرقام تشير إلى أنه من المستحيل
‫ألا يجدوا القاضي مذنباً.

1437
01:29:35,125 --> 01:29:38,253
‫أكرر. سيتمّ بالتأكيد
‫إيجاد القاضي مذنباً.

1438
01:29:38,337 --> 01:29:39,379
‫وبأسرع ما يمكننا،

1439
01:29:39,463 --> 01:29:41,840
‫سنظهر لكم كيف حصلنا على هذه الأرقام.

1440
01:29:45,469 --> 01:29:46,637
‫لقد انتهى أمرنا كلانا.

1441
01:29:49,014 --> 01:29:52,309
‫هذا ما يُقال على التلفاز.
‫إذاً لا بد أنه صحيح.

1442
01:29:52,643 --> 01:29:53,936
‫انطلقوا، هيا.

1443
01:29:54,978 --> 01:29:57,523
‫لقد دخلنا. تحركوا!

1444
01:30:00,442 --> 01:30:01,735
‫لنذهب.

1445
01:30:02,027 --> 01:30:03,445
‫تحركوا!

1446
01:30:07,533 --> 01:30:10,202
‫"(يو أس سي أن)، نقل مباشر"

1447
01:30:23,215 --> 01:30:24,716
‫لا يمكنك القيام بهذا.

1448
01:30:29,513 --> 01:30:30,681
‫بلى يمكنني.

1449
01:30:54,246 --> 01:30:55,789
‫قف مستقيماً.

1450
01:31:03,547 --> 01:31:06,633
‫لقد صدر الحكم والشعب قرر.

1451
01:31:10,888 --> 01:31:13,807
‫"أوليفر سترايت"، وُجدت مذنباً

1452
01:31:13,891 --> 01:31:17,019
‫من قبل هيئة محلفين من الشعب
‫لحكمك بالموت على رجل بريء.

1453
01:31:17,227 --> 01:31:18,729
‫ولهذا، فإن قرار

1454
01:31:18,812 --> 01:31:21,732
‫هذه المحكمة أن تؤخذ حياتك منك.

1455
01:31:26,737 --> 01:31:28,614
‫هل أنت رجل متديّن، حضرة القاضي؟

1456
01:31:29,865 --> 01:31:33,535
‫"والعين لن تشعر بالندم".
‫هل تشعر بالندم حضرة القاضي؟

1457
01:31:33,702 --> 01:31:35,495
‫- لا.
‫- بصوت أعلى!

1458
01:31:36,288 --> 01:31:37,581
‫لا، لم أشعر بالندم.

1459
01:31:47,674 --> 01:31:49,384
‫"والعين لن تشعر بالندم."

1460
01:31:49,593 --> 01:31:52,721
‫أعد ورائي. "لكن حياة مقابل حياة."

1461
01:31:53,263 --> 01:31:54,848
‫"حياة مقابل حياة".

1462
01:31:59,561 --> 01:32:00,604
‫العين بالعين.

1463
01:32:00,812 --> 01:32:02,147
‫العين بالعين.

1464
01:32:03,941 --> 01:32:05,526
‫والسنّ بالسنّ.

1465
01:32:05,859 --> 01:32:07,194
‫والسنّ بالسنّ.

1466
01:32:08,403 --> 01:32:09,738
‫اليد باليد.

1467
01:32:09,988 --> 01:32:11,365
‫اليد باليد.

1468
01:32:14,701 --> 01:32:16,286
‫والقدم بالقدم.

1469
01:32:17,037 --> 01:32:18,330
‫والقدم بالقدم.

1470
01:32:25,712 --> 01:32:27,798
‫هيا! لينبطح الجميع!

1471
01:32:27,881 --> 01:32:28,882
‫توقفوا!

1472
01:32:29,007 --> 01:32:30,050
‫مسدس!

1473
01:32:30,926 --> 01:32:32,052
‫توقفوا!

1474
01:32:32,928 --> 01:32:35,138
‫قلت توقفوا!

1475
01:32:35,222 --> 01:32:36,765
‫- أوقفوا إطلاق النار!
‫- أوقفنا إطلاق النار.

1476
01:32:49,695 --> 01:32:51,488
‫يا للهول.

1477
01:32:58,078 --> 01:33:00,414
‫تباً. لا مسدس.

1478
01:33:07,337 --> 01:33:08,505
‫تباً.

1479
01:33:18,473 --> 01:33:19,641
‫يا إلهي.

1480
01:33:24,021 --> 01:33:25,689
‫لم كان المسدس معك؟

1481
01:33:27,900 --> 01:33:29,568
‫لقد أعطاني إياه.

1482
01:33:29,651 --> 01:33:31,028
‫ليحضر لي أحدكم باصاً!

1483
01:33:32,654 --> 01:33:36,533
‫لقد علم... علم بأمركم.

1484
01:33:36,658 --> 01:33:37,826
‫عرف ماذا؟

1485
01:33:38,285 --> 01:33:41,747
‫عرف أنكم أنتم منفذو العقوبة.

1486
01:33:45,209 --> 01:33:46,376
‫تباً.

1487
01:33:47,794 --> 01:33:48,921
‫تباً.

1488
01:33:56,220 --> 01:33:57,429
‫أيها الملازم...

1489
01:33:58,055 --> 01:34:00,140
‫لقد أوقفنا بالتأكيد خطراً داهماً.

1490
01:34:00,307 --> 01:34:02,684
‫لم يكن لدينا أي خيار سوى حماية أنفسنا.

1491
01:34:06,438 --> 01:34:07,731
‫تفقدوا الأسلحة!

1492
01:34:09,858 --> 01:34:10,943
‫هل نحن بخير؟

1493
01:34:11,109 --> 01:34:12,277
‫أجل.

1494
01:34:17,491 --> 01:34:20,369
‫قد لا يكون لدينا
‫أي كلام لنصف ما رأيناه.

1495
01:34:20,994 --> 01:34:22,329
‫ربما لا يوجد كلام.

1496
01:34:22,704 --> 01:34:25,082
‫نتوجه الآن إلى مراسلتنا في المكان

1497
01:34:25,165 --> 01:34:27,835
‫التي شهدت على أحداث اليوم،
‫"هاربر غرانت".

1498
01:34:28,460 --> 01:34:31,672
‫"جوش"، كنا مجرد مراقبين
‫في كل هذه العملية.

1499
01:34:32,714 --> 01:34:36,468
‫لكن لا شكّ مطلقاً
‫أننا شهدنا جميعاً مأساة.

1500
01:34:37,845 --> 01:34:39,638
‫وهذا ما تمكنا من معرفته...

1501
01:39:04,862 --> 01:39:06,864
‫ترجمة كاتيا قوزي مطر

