﻿1
00:00:10,887 --> 00:00:14,140
‫من يرتكبون جرائم يجب أن ينالوا العقاب.

2
00:00:14,224 --> 00:00:19,103
‫من يكرروا ارتكاب جرائم العنف،
‫يجب أن يُقال لهم:

3
00:00:19,187 --> 00:00:24,275
‫"عندما ترتكبون جرائم عنف للمرة الثالثة،
‫ستُزجّون في السجن إلى الأبد.

4
00:00:24,359 --> 00:00:27,779
‫3 جرائم وستخرجون من مجتمعنا."

5
00:00:27,862 --> 00:00:30,782
‫سيُسجنون ولكن عائلات الضحايا...

6
00:00:30,865 --> 00:00:35,203
‫الانتحار، عند التحدث عنه، وحتى التشكيك به،
‫إنه من المحرّمات الكلاسيكية.

7
00:00:35,286 --> 00:00:39,415
‫تتحمل العواقب، عندما تغش،
‫عندما تسرق أحداً، تدخل السجن.

8
00:00:39,499 --> 00:00:42,752
‫إذاً في رأيك أن نسجن أحداً مدى الحياة،

9
00:00:42,836 --> 00:00:45,672
‫أو 25 عاماً لمجرد تدخينه للماريغوانا؟

10
00:00:45,755 --> 00:00:48,967
‫أي شيء، حتى سرقات صغيرة، وهي عادةً جنحة.

11
00:00:49,092 --> 00:00:50,760
‫"مواطن من (كاسبر) يتطوع لإصلاح الطريق."

12
00:00:50,885 --> 00:00:53,096
‫"أُطلق اسم مراهق أرسى الروح التطوعية
‫على جزء من طريق"

13
00:00:53,263 --> 00:00:56,975
‫"راسل ميلينغس"، طالب السنة الثانية
‫في ثانوية "برايت هولو" يوزع أكياس القمامة.

14
00:00:57,058 --> 00:00:59,060
‫ارتُكبت جريمتين بالفعل من قبل.

15
00:00:59,143 --> 00:01:02,564
‫قانون الجريمة الثالثة
‫أثبت أنه لم يقلل الجريمة بأية حال.

16
00:01:02,647 --> 00:01:04,983
‫"حكم بالسجن: 25 عاماً لشاب محلي"

17
00:01:05,066 --> 00:01:07,610
‫لتحقيق تغيير ذي معنى؟

18
00:01:07,694 --> 00:01:10,029
‫"لـ(ميلينغس)، توزيع ماريغوانا"

19
00:01:10,113 --> 00:01:11,531
‫"الجريمة الثالثة"

20
00:01:11,614 --> 00:01:14,075
‫مجتمع السود عانى كثيراً.

21
00:01:14,158 --> 00:01:15,952
‫لا يمكننا محاكمة...

22
00:01:16,035 --> 00:01:18,496
‫"(كاليفورنيا) تعدل قانون الجرائم الثلاثة،
‫حكم بعد 18 عاماً"

23
00:01:18,621 --> 00:01:20,957
‫"بحسب الأب، (غير عادل ولا متزن)"

24
00:01:21,040 --> 00:01:23,376
‫"(راسل ميلينغس).
‫صورة مهداة من (ديفيد إيرل ميلينغس)"

25
00:01:23,459 --> 00:01:28,840
‫أن تمنح الناس سجلاً جنائياً
‫بسبب قضية مخدرات.

26
00:01:28,923 --> 00:01:32,886
‫أول جريمتين لم تكونا كبيرتين، ارتكبت خطأ.

27
00:01:34,345 --> 00:01:35,930
‫- وأنا آسف.
‫- "ميلينغس".

28
00:01:36,014 --> 00:01:37,432
‫أنا آسف جداً.

29
00:01:37,515 --> 00:01:38,558
‫"ميلينغس".

30
00:01:40,560 --> 00:01:41,936
‫أقل من 5 دقائق، مفهوم؟

31
00:02:01,247 --> 00:02:03,249
‫"سجن (كاليفورنيا)، سجين"

32
00:02:38,159 --> 00:02:39,452
‫حسناً يا "ميلينغس".

33
00:02:41,120 --> 00:02:43,122
‫لنذهب، حان وقت الذهاب يا صاح.

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,545
‫سنخرج.

35
00:02:50,088 --> 00:02:52,257
‫حظاً سعيداً في الخارج يا "ميلينغس".

36
00:03:13,403 --> 00:03:15,113
‫تنح جانباً.

37
00:03:30,545 --> 00:03:31,588
‫سيد "ميلينغس".

38
00:03:32,589 --> 00:03:33,423
‫إنه يوم عظيم.

39
00:03:35,550 --> 00:03:36,384
‫"ويلسون".

40
00:03:37,719 --> 00:03:39,220
‫حسناً.

41
00:03:39,304 --> 00:03:42,724
‫هذه متعلقاتك الشخصية عند دخولك. وهذه لك.

42
00:03:42,807 --> 00:03:45,018
‫- وأحضرنا لك ملابس لتخرج بها.
‫- حسناً.

43
00:03:45,101 --> 00:03:45,935
‫لنذهب.

44
00:03:55,111 --> 00:03:56,738
‫يجدر بك أن تكفّ عن طباعة هذا العمل.

45
00:03:58,698 --> 00:04:01,284
‫تمشي كأنك لا تريد المغادرة. ما الأمر؟

46
00:04:03,411 --> 00:04:04,245
‫هل أنت بخير؟

47
00:04:07,415 --> 00:04:11,544
‫أريدك أن تغير ملابسك بسرعة.
‫واجلس هناك. مفهوم؟

48
00:04:11,628 --> 00:04:13,838
‫ستتحدث معك موظفة إدارية.

49
00:05:11,563 --> 00:05:14,858
‫"راسل ميلينغس"، أنا "تريسي ويستمور".

50
00:05:14,941 --> 00:05:19,195
‫أريدك أن توقّع على هذه المستندات، اتفقنا؟

51
00:05:19,279 --> 00:05:22,240
‫تفضل قلمي، وقّع هنا من فضلك.

52
00:05:24,826 --> 00:05:26,786
‫حسناً. جيد.

53
00:05:26,870 --> 00:05:29,289
‫أريدك أن توقع هنا.

54
00:05:30,039 --> 00:05:32,292
‫حسناً. هل تريد أن تسألني أي سؤال؟

55
00:05:34,002 --> 00:05:35,295
‫حسناً.

56
00:05:36,421 --> 00:05:38,047
‫لنخرجك من هنا.

57
00:05:38,131 --> 00:05:41,050
‫اتفقنا؟ أحضر أغراضك واتبعني.

58
00:05:41,134 --> 00:05:41,968
‫سُررت بلقائك.

59
00:05:43,553 --> 00:05:46,514
‫تركت زي السجن على الطاولة.

60
00:05:46,598 --> 00:05:47,807
‫لست في حاجة إليه.

61
00:06:23,092 --> 00:06:25,470
‫- حظاً سعيداً يا "راسل".
‫- حسناً.

62
00:06:27,472 --> 00:06:29,307
‫تعامل مع الحياة بروية ولا تقلق.

63
00:06:52,038 --> 00:06:53,748
‫حسناً يا "راسل".

64
00:06:53,831 --> 00:06:57,544
‫لا بد أن أنهي مناوبتك.
‫اعمل في النوبة الصباحية واسترح في الباقي.

65
00:07:46,676 --> 00:07:48,011
‫المحطة التالية...

66
00:08:37,309 --> 00:08:41,648
‫لا يهم. لا أبالي. هذا أمر سخيف.

67
00:08:41,731 --> 00:08:44,108
‫هذا ليس أمراً جيداً.

68
00:08:44,192 --> 00:08:45,485
‫سهرنا طوال الليل نتشاجر.

69
00:08:45,568 --> 00:08:48,404
‫حسناً، أياً كان. كنت أريدك أن تكوني معي.

70
00:08:48,488 --> 00:08:50,323
‫- كنت أريد أن أكون معك.
‫- لا، ما أردت ذلك.

71
00:08:50,406 --> 00:08:53,076
‫فاتتك الطائرة. فاتك القارب. فاتتك الحافلة.

72
00:08:53,159 --> 00:08:54,536
‫- أياً كان.
‫- أنا غاضبة منك.

73
00:08:54,619 --> 00:08:56,037
‫لا أكترث إن كنت غاضبة مني.

74
00:08:56,120 --> 00:08:59,082
‫تعرفين أنني أريدك أن تكوني سعيدة دائماً.
‫ولكن لا تكذبي.

75
00:08:59,165 --> 00:09:01,125
‫أخبريني أنك لست غاضبة مني.

76
00:09:01,209 --> 00:09:03,795
‫هل أنت غاضبة مني لأنني قلت
‫إنك تأخرت عن الطائرة والحافلة؟

77
00:09:03,878 --> 00:09:06,339
‫مطاردة مرعبة لسيارة تنتهي نهاية طريفة.

78
00:09:09,884 --> 00:09:12,220
‫أشكرك ثانيةً يا "بن"، بعد الاستراحة...

79
00:09:12,303 --> 00:09:14,848
‫رياح "سانت آنا" ستبدأ في الصباح،

80
00:09:14,931 --> 00:09:18,017
‫ولن تقل حدتها حتى صباح الخميس.

81
00:09:18,101 --> 00:09:19,519
‫أنا فخور جداً بك.

82
00:09:20,395 --> 00:09:23,690
‫إنها لحظة حلوة ومرّة.
‫فهذا آخر لقاء شخصي بيننا.

83
00:09:23,773 --> 00:09:28,361
‫سيكتمل إطلاق سراحك المشروط بعد أشهر قليلة
‫عندئذ يمكنك بدء حياة جديدة.

84
00:09:28,444 --> 00:09:32,907
‫ولكني سأحتاج إلى هذه التقارير
‫في كل يوم ثلاثاء، اتفقنا؟ على مكتبي.

85
00:09:32,991 --> 00:09:34,576
‫وهل سأرسلها بالبريد إلى هنا؟

86
00:09:35,910 --> 00:09:36,786
‫لا.

87
00:09:36,870 --> 00:09:39,414
‫لا، يمكنك أن ترسلها
‫بالبريد الإلكتروني فحسب.

88
00:09:39,497 --> 00:09:41,332
‫لم يعد يرسل أحد أي شيء بالبريد.

89
00:09:41,416 --> 00:09:43,626
‫- نعم، ولكن...
‫- اتفقنا؟ إذاً...

90
00:09:44,252 --> 00:09:46,754
‫- ألم تنشئ بريداً إلكترونياً؟
‫- لا، لم أفعل.

91
00:09:46,838 --> 00:09:48,840
‫حسناً. أنشأته.

92
00:09:48,923 --> 00:09:51,968
‫- ولكن المشكلة أنه إذا أردت تلقي رسالة.
‫- نعم؟

93
00:09:52,051 --> 00:09:56,264
‫فلا بد أن يكون لديك بريد إلكتروني.
‫وإذا لم يكن لديك...

94
00:09:56,347 --> 00:09:59,392
‫حسناً يا "راسل"،
‫احرص على حل الأمر، اتفقنا؟

95
00:09:59,475 --> 00:10:03,771
‫لا يجب أن تفسد الخطوات القليلة الأخيرة.
‫لا نريد الانتكاس للخلف. ليس أمراً لطيفاً.

96
00:10:03,855 --> 00:10:05,648
‫- رأيت ذلك من قبل. اتفقنا؟
‫- أعرف.

97
00:10:05,732 --> 00:10:08,610
‫لا تدخل السجن ثانيةً.

98
00:10:08,693 --> 00:10:10,361
‫مفهوم يا "راسل"؟

99
00:10:10,445 --> 00:10:12,030
‫- حسناً.
‫- لا تدخله ثانيةً.

100
00:10:13,698 --> 00:10:15,909
‫- حسناً.
‫- مفهوم؟ أنت رجل صالح.

101
00:10:15,992 --> 00:10:18,077
‫- واصل حياتك بنجاح.
‫- حسناً.

102
00:10:18,161 --> 00:10:19,495
‫- اتفقنا؟ نعم.
‫- حسناً.

103
00:10:36,429 --> 00:10:39,265
‫"مقهى إنترنت"

104
00:10:46,064 --> 00:10:46,898
‫مرحباً.

105
00:10:47,899 --> 00:10:50,193
‫- أريد استخدام الإنترنت.
‫- حسناً.

106
00:10:58,785 --> 00:11:00,787
‫- أي مكان؟
‫- اجلس في أي مكان. نعم.

107
00:11:01,538 --> 00:11:02,455
‫حسناً.

108
00:11:31,568 --> 00:11:33,987
‫ثم اطو الصفحة.

109
00:11:34,070 --> 00:11:35,071
‫أطوي؟

110
00:11:35,154 --> 00:11:40,368
‫ثم اكتب ما تشاء البحث عنه في مربع البحث.

111
00:11:40,451 --> 00:11:42,829
‫- ما اسم والدك؟
‫- "ديفيد ميلينغس".

112
00:11:42,912 --> 00:11:44,163
‫"ديفيد". حسناً.

113
00:11:46,749 --> 00:11:50,628
‫كما ترى، لديك نتائج كثيرة.
‫فعليك أن تضيّق بحثك.

114
00:11:50,712 --> 00:11:52,422
‫مثل...

115
00:11:52,505 --> 00:11:58,303
‫أن تكتب اسمه الأوسط أو تكتب اسم أمك.

116
00:11:58,386 --> 00:12:01,389
‫هلّا ألتقط صورة معك سريعاً؟

117
00:12:01,472 --> 00:12:03,808
‫الأمر أنه...

118
00:12:03,892 --> 00:12:07,312
‫نادراً ما نقابل شخصاً
‫لم يستخدم الإنترنت من قبل.

119
00:12:22,410 --> 00:12:24,996
‫"(ديفيد إيرل ميلينغس)"

120
00:12:44,682 --> 00:12:48,978
‫"(ديفيد إيرل ميلينغس)، توفي في 24 مارس،
‫2001 إثر تعرضه لأزمة قلبية"

121
00:12:51,856 --> 00:12:54,442
‫- لا بأس، إنها أول مرة تتأخر فيها.
‫- تباً.

122
00:12:54,526 --> 00:12:56,903
‫سعيدة لأنني لم أتصل بـ"ديريك" ليحل محلك.

123
00:12:56,986 --> 00:13:00,657
‫تذكر أن الاستراحة 15 دقيقة
‫إلا إذا عملت لمناوبتَين. اتفقنا؟

124
00:13:00,740 --> 00:13:02,992
‫لا يمكنني أن أخسر هذه الوظيفة.

125
00:13:03,076 --> 00:13:07,956
‫"راس"، لن تخسر هذه الوظيفة. أتفهم؟
‫ليت لدي 10 مثلك. اهدأ.

126
00:13:34,107 --> 00:13:36,109
‫"تذاكر"

127
00:14:52,519 --> 00:14:53,353
‫"راس".

128
00:14:54,604 --> 00:14:56,898
‫ارم القمامة وخذ استراحة غدائك.

129
00:15:02,362 --> 00:15:05,573
‫"راس"، أيمكنك العمل لمناوبتَين الليلة؟

130
00:15:05,657 --> 00:15:06,866
‫حسناً. نعم. على ما أظن.

131
00:15:06,950 --> 00:15:10,495
‫يحزنني أن أطلب منك ذلك ولكن "ديريك" مريض
‫و"تود" يعمل في وقته الإضافي بالفعل.

132
00:15:10,578 --> 00:15:12,914
‫- حسناً.
‫- أنا ممتنة لك.

133
00:15:12,997 --> 00:15:14,999
‫- أهذا كل شيء؟
‫- "بيكا"؟

134
00:15:15,083 --> 00:15:18,920
‫- نعم؟
‫- أتمانعين إن ذهبت إلى هناك لدقيقة؟

135
00:15:19,003 --> 00:15:20,046
‫ماذا؟

136
00:15:21,047 --> 00:15:25,468
‫أتمانعين إن ذهبت إلى هناك؟ سأحضر بسرعة.

137
00:15:25,552 --> 00:15:26,719
‫أنت في وقت استراحتك.

138
00:15:26,803 --> 00:15:30,473
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك ما دمت ستأتي
‫في موعدك. فقط احرص ألّا تفعل شيئاً غريباً.

139
00:15:30,557 --> 00:15:33,184
‫- حسناً، أشكرك.
‫- حسناً، على الرحب.

140
00:15:34,310 --> 00:15:36,688
‫مرحباً بك في "ترويز برغرز". بم أخدمك؟

141
00:15:38,147 --> 00:15:40,692
‫- ليس لديك هاتف جوال؟
‫- لا.

142
00:15:40,775 --> 00:15:43,611
‫- وليس لديك بريد إلكتروني؟
‫- لا.

143
00:15:47,907 --> 00:15:50,785
‫هذا رائع.

144
00:15:50,869 --> 00:15:52,871
‫أين كنت يا صديقي؟

145
00:15:52,954 --> 00:15:54,831
‫- في السجن؟
‫- نعم.

146
00:15:56,708 --> 00:15:57,959
‫تباً.

147
00:15:59,794 --> 00:16:03,756
‫- كم قضيت هناك؟
‫- 20 عاماً.

148
00:16:03,840 --> 00:16:05,383
‫- 20 عاماً؟
‫- 21.

149
00:16:05,466 --> 00:16:06,467
‫تباً.

150
00:16:08,803 --> 00:16:10,180
‫اللعنة. ماذا...

151
00:16:12,307 --> 00:16:14,392
‫هل تمانع إن سألت عن...

152
00:16:15,143 --> 00:16:18,188
‫كانت تهمتي حيازة مخدرات بنية الاتجار بها.

153
00:16:18,271 --> 00:16:21,399
‫سُجنت لـ20 عاماً للاتجار في المخدرات؟
‫ما الكمية التي ضُبطّت بها؟

154
00:16:21,482 --> 00:16:22,692
‫أوقية.

155
00:16:23,526 --> 00:16:24,694
‫من الماريغوانا.

156
00:16:25,236 --> 00:16:27,363
‫يا للهول.

157
00:16:27,447 --> 00:16:30,200
‫أنت تعبث معي الآن حرفياً.

158
00:16:30,283 --> 00:16:33,369
‫لا أعبث معك.

159
00:16:33,870 --> 00:16:35,079
‫حسناً، كيف...

160
00:16:37,874 --> 00:16:40,084
‫ماذا؟ لست أسود.

161
00:16:40,168 --> 00:16:45,465
‫كانت جريمتي الثالثة في ولاية "كاليفورنيا"،
‫لذا طُبق عليّ قانون الجرائم الثلاثة.

162
00:16:45,548 --> 00:16:49,135
‫- مهلاً. أما زالوا يطبّقون هذا الهراء؟
‫- لا، ما عادوا يطبّقونه.

163
00:16:49,219 --> 00:16:51,471
‫ولكنك تعرف أنه عملياً قانوني الآن، صحيح؟

164
00:16:59,437 --> 00:17:01,940
‫لننشئ لك بريداً إلكترونياً.

165
00:17:02,023 --> 00:17:05,026
‫"(ترويز تشاربويلد برغرز)،
‫(منفذ البيع للسيارات)"

166
00:17:11,616 --> 00:17:13,409
‫كم ستستغرق في رأيك؟

167
00:17:13,492 --> 00:17:17,579
‫سأنظف هذا ثم مرحاض السيدات
‫ثم سألقي القمامة.

168
00:17:17,664 --> 00:17:18,580
‫حسناً.

169
00:17:18,665 --> 00:17:21,876
‫سأغادر مبكراً. هلّا تغلق أنت؟

170
00:17:21,960 --> 00:17:25,046
‫هذا مفتاح إضافي للباب الخلفي،
‫المكتب مغلق بالفعل.

171
00:17:25,128 --> 00:17:28,132
‫ولكن إذا أغلقت الباب خلفي،
‫فما حاجتي للمفاتيح؟

172
00:17:28,216 --> 00:17:31,219
‫- أعطني إياه غداً.
‫- لكنني لن أعمل حتى السبت.

173
00:17:31,302 --> 00:17:33,346
‫أعطني إياه عندئذ.

174
00:19:58,032 --> 00:19:59,492
‫سوف...

175
00:19:59,576 --> 00:20:01,870
‫سأجري اتصالاً.

176
00:20:12,046 --> 00:20:13,089
‫إنه مغلق.

177
00:20:20,763 --> 00:20:21,764
‫ربما...

178
00:20:30,773 --> 00:20:33,193
‫"اسمها (إيلا)"

179
00:20:37,655 --> 00:20:38,489
‫"إيلا"؟

180
00:21:21,199 --> 00:21:22,283
‫مرحباً.

181
00:21:23,993 --> 00:21:25,161
‫مرحباً.

182
00:21:25,245 --> 00:21:26,246
‫مرحباً.

183
00:21:30,375 --> 00:21:31,417
‫مرحباً.

184
00:21:34,128 --> 00:21:35,171
‫مرحباً.

185
00:21:42,512 --> 00:21:43,555
‫مرحباً.

186
00:21:45,723 --> 00:21:47,308
‫مرحباً.

187
00:21:47,392 --> 00:21:48,560
‫مرحباً.

188
00:21:55,149 --> 00:21:56,150
‫مرحباً.

189
00:22:10,540 --> 00:22:11,749
‫مرحباً.

190
00:22:44,157 --> 00:22:46,284
‫معك الطوارئ. ما حاجتك؟

191
00:22:48,661 --> 00:22:50,788
‫- أنا...
‫- سيدي، لا يمكنني أن أفهمك.

192
00:22:50,872 --> 00:22:53,666
‫- تكلم بصوت أعلى.
‫- ليست لدي طوارئ؟

193
00:22:57,504 --> 00:22:59,088
‫هذا أمر سخيف.

194
00:23:59,983 --> 00:24:01,484
‫هل أنت "راسل ميلينغس"؟

195
00:24:02,735 --> 00:24:03,570
‫نعم.

196
00:24:05,071 --> 00:24:07,657
‫- إنه أنا.
‫- هلّا تفتح الباب من فضلك؟

197
00:24:08,616 --> 00:24:09,659
‫لحظة واحدة.

198
00:24:11,703 --> 00:24:15,206
‫نتابع مكالمة للطوارئ
‫أجريتها في وقت مبكر هذا المساء.

199
00:24:15,290 --> 00:24:17,709
‫هل كانت لديك حالة طوارئ؟

200
00:24:17,792 --> 00:24:20,128
‫لم تكن لدي، أخبرتهم.

201
00:24:20,211 --> 00:24:23,339
‫- هل لديك رخصة؟
‫- لدي بطاقة هوية.

202
00:24:23,423 --> 00:24:24,257
‫ستكفي.

203
00:24:26,050 --> 00:24:27,260
‫هل ذلك طفلك بالداخل؟

204
00:24:32,348 --> 00:24:34,392
‫- نعم.
‫- ولد أم بنت؟

205
00:24:36,144 --> 00:24:36,978
‫بنت.

206
00:24:38,188 --> 00:24:41,691
‫حسناً. هلّا تحضر هذه الهوية
‫يا سيد "ميلينغس"؟

207
00:25:18,603 --> 00:25:24,150
‫حسناً يا سيد "ميلينغس". نأسف لإزعاجك.
‫سندعك تعود إلى الشابة الصغيرة.

208
00:25:29,322 --> 00:25:33,535
‫تدليك البطن. تعاني من المغص.
‫لا بد أن تدلّك بطنها.

209
00:25:33,618 --> 00:25:37,038
‫يمكن استخدام أدوية المغص
‫ولكن أخبرني شخص عن تدليك البطن،

210
00:25:37,121 --> 00:25:39,749
‫ونجح ذلك مع طفلنا.

211
00:25:39,832 --> 00:25:41,835
‫تجلّد. ستصبح أفضل.

212
00:25:43,586 --> 00:25:45,588
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

213
00:27:31,819 --> 00:27:32,946
‫حسناً.

214
00:27:34,405 --> 00:27:37,492
‫هذه شهية جداً.

215
00:27:37,575 --> 00:27:39,661
‫إنها شهية جداً. كلي.

216
00:27:39,744 --> 00:27:44,457
‫كليها. ستعجبك.

217
00:27:44,541 --> 00:27:45,542
‫حسناً. هذا...

218
00:27:48,211 --> 00:27:50,046
‫لدي فكرة أفضل.

219
00:27:54,300 --> 00:27:56,427
‫ماذا لدينا؟ لنر.

220
00:28:01,224 --> 00:28:04,394
‫خذي.

221
00:28:07,063 --> 00:28:08,690
‫خذي.

222
00:28:11,776 --> 00:28:13,069
‫جيد.

223
00:28:14,737 --> 00:28:16,197
‫جيد.

224
00:28:16,281 --> 00:28:17,949
‫أنت طفلة جيدة جداً.

225
00:28:18,032 --> 00:28:19,826
‫أنت طفلة جيدة جداً.

226
00:28:21,369 --> 00:28:22,704
‫انتهيت.

227
00:28:22,787 --> 00:28:27,041
‫أنهيتها. أنت جائعة. انتظري. حسناً.

228
00:28:41,556 --> 00:28:45,185
‫لو سمحت. هل تعرفين أين أدوية المغص؟

229
00:28:45,268 --> 00:28:46,644
‫الممر الرابع، في الوسط.

230
00:28:46,728 --> 00:28:50,315
‫- الممر الرابع، في...
‫- انتظر. كم عمر طفلك؟

231
00:28:53,610 --> 00:28:56,738
‫- 3 أو 4 أشهر على ما أظن.
‫- تظن؟

232
00:28:56,821 --> 00:28:58,615
‫أعطني هذه الزجاجة.

233
00:28:58,698 --> 00:29:02,952
‫لست بحاجة لاستخدام هذه الزجاجات
‫للرضع الذين يعانون من المغص.

234
00:29:03,036 --> 00:29:05,872
‫هذه للأطفال الأكبر سناً، ليست للرضع.

235
00:29:05,955 --> 00:29:08,333
‫يا إلهي. تؤلمني قدمي.

236
00:29:08,625 --> 00:29:14,506
‫تحتاج إلى الزجاجات ذات نظام التهوية
‫لأنه يمنع دخول الهواء إلى بطونهم.

237
00:29:14,589 --> 00:29:17,717
‫أراهن أن الأم تقوم بكل العمل. لنر.

238
00:29:17,800 --> 00:29:22,096
‫هل لديكم زجاجات نظام التهوية هنا؟
‫ليس لدي وقت طويل.

239
00:29:22,263 --> 00:29:27,101
‫نعم، آخذك إليها الآن.
‫الممر الرابع في الوسط.

240
00:29:27,185 --> 00:29:30,605
‫حسناً. هذه هي كل الزجاجات.
‫وها هي أدوية المغص.

241
00:29:30,688 --> 00:29:34,692
‫أحب "ماء غريب".
‫كانت مفيدة لي عندما كان أطفالي صغاراً.

242
00:29:34,776 --> 00:29:38,154
‫كيف تساعد الطفل على التجشؤ بعد الرضاعة؟

243
00:29:38,238 --> 00:29:40,990
‫يخطئ الكثيرون بالتربيت على الطفل.

244
00:29:41,074 --> 00:29:43,576
‫لست في حاجة للتربيت، بل أرجحة الطفل.

245
00:29:43,660 --> 00:29:45,870
‫- هل هو ولد أم بنت؟
‫- بنت.

246
00:29:45,954 --> 00:29:47,914
‫- ما اسمها؟
‫- "إيلا".

247
00:29:47,997 --> 00:29:50,834
‫"إيلا"؟ مثل "إيلا فيتزجيرالد"؟

248
00:29:50,917 --> 00:29:54,504
‫لدي 5 أولاد عنيدين. لا أكاد أتحملهم.

249
00:29:54,587 --> 00:29:58,550
‫ما عليك إلا أرجحتها لا أن تربت عليها،
‫أرجح "إيلا".

250
00:29:58,633 --> 00:30:00,593
‫أرجحها لتخرج هذا التجشؤ.

251
00:30:00,677 --> 00:30:04,389
‫أراهنك أن زوجتك تربت عليها.
‫لهذا أُصيبت بالمغص.

252
00:30:04,472 --> 00:30:06,516
‫أيها الزجاجات بنظام التهوية؟

253
00:30:06,599 --> 00:30:08,852
‫- إنها هناك.
‫- الوردية؟

254
00:30:08,935 --> 00:30:11,104
‫هل ترضع زوجتك رضاعة طبيعية؟

255
00:30:11,187 --> 00:30:13,523
‫- ماذا؟
‫- هل ترضع رضاعة طبيعية؟

256
00:30:13,606 --> 00:30:15,441
‫- لا.
‫- لا.

257
00:30:15,525 --> 00:30:19,904
‫أي حليب تستخدمانه؟
‫المُحلَّل بالماء أم بالصويا أم الكازين؟

258
00:30:19,988 --> 00:30:22,574
‫هل تستخدمان مسحوق الحليب المركز؟
‫أم المُعَد للاستخدام؟

259
00:30:22,657 --> 00:30:26,452
‫لا أنصح بالكازين، ثمة مشكلة في الكازين.

260
00:30:26,536 --> 00:30:29,581
‫يحاولون خداعنا لأن الأطفال يمرضون.

261
00:30:29,664 --> 00:30:31,332
‫وربما يسبّب هذا المغص.

262
00:30:31,416 --> 00:30:35,170
‫كنت أستخدم المحلل مائياً
‫لأنه أفضل للجهاز الهضمي.

263
00:30:35,253 --> 00:30:36,796
‫شكراً جزيلاً.

264
00:30:38,840 --> 00:30:40,216
‫حظاً طيباً.

265
00:31:24,135 --> 00:31:25,345
‫مرحباً يا "إيلا".

266
00:31:25,428 --> 00:31:26,804
‫أنت بخير.

267
00:31:26,888 --> 00:31:28,223
‫أنت بخير.

268
00:31:59,879 --> 00:32:03,508
‫"أيمكنني أن أحتفظ بطفل

269
00:32:11,558 --> 00:32:13,643
‫إذا وجدته"

270
00:32:16,521 --> 00:32:18,356
‫"وجدت طفلاً. لا يمكنك الاحتفاظ به."

271
00:32:19,983 --> 00:32:22,694
‫"لا. أبلغ السلطات"

272
00:32:25,572 --> 00:32:27,031
‫"يُعتبر خطفاً"

273
00:32:28,992 --> 00:32:30,493
‫"لا تلمس الطفل"

274
00:32:31,870 --> 00:32:32,787
‫"ولكن تذكر"

275
00:32:34,163 --> 00:32:35,331
‫"خطف"

276
00:33:11,451 --> 00:33:12,410
‫حسناً...

277
00:33:14,287 --> 00:33:16,164
‫هل أنت بخير؟

278
00:33:16,247 --> 00:33:17,665
‫هل أنت بخير؟

279
00:33:17,749 --> 00:33:18,833
‫أنت بخير؟

280
00:33:18,917 --> 00:33:20,376
‫لقد أخافني ذلك.

281
00:33:20,460 --> 00:33:21,628
‫ولكنك بخير؟

282
00:33:21,711 --> 00:33:24,047
‫ظننت أنك ستصدمين رأسك.

283
00:33:24,464 --> 00:33:26,299
‫"الاستحمام ممتع"

284
00:33:26,382 --> 00:33:27,884
‫حسناً.

285
00:33:27,967 --> 00:33:29,719
‫لا تبكي.

286
00:33:30,970 --> 00:33:34,098
‫هل تريدين سماع شيء مضحك؟

287
00:33:34,182 --> 00:33:39,437
‫عشت في "كاليفورنيا" لـ25 عاماً تقريباً
‫ولم أذهب إلى الشاطئ قط.

288
00:33:41,481 --> 00:33:43,566
‫لدي فكرة.

289
00:33:46,653 --> 00:33:49,781
‫هل تريدين قضاء يوم على المحيط معي؟

290
00:33:52,283 --> 00:33:53,660
‫هل هذا يعني أنك موافقة؟

291
00:33:54,619 --> 00:33:55,453
‫حقاً؟

292
00:33:56,955 --> 00:33:58,957
‫هل تريدين ذلك؟

293
00:33:59,040 --> 00:34:00,041
‫حقاً؟

294
00:34:01,209 --> 00:34:02,293
‫أريد ذلك أيضاً.

295
00:34:02,377 --> 00:34:05,171
‫هناك قطار. يمكننا أن نستقل القطار.

296
00:34:19,435 --> 00:34:20,687
‫هذا هو المحيط.

297
00:34:23,356 --> 00:34:24,357
‫انظري يا "إيلا".

298
00:35:00,143 --> 00:35:01,102
‫هكذا.

299
00:35:07,942 --> 00:35:11,487
‫هل أخبرتك أن أبي كان يهوى جمع الطوابع؟

300
00:35:11,571 --> 00:35:13,740
‫كانت لديه مجموعة مذهلة.

301
00:35:14,157 --> 00:35:18,244
‫هل تعرفين أن لديهم
‫طابعاً مختلفاً لكل حيوان؟

302
00:35:19,287 --> 00:35:20,121
‫نعم.

303
00:35:21,039 --> 00:35:24,125
‫سأتذكر دائماً تفحّص غرفة مكتبه،

304
00:35:24,209 --> 00:35:26,794
‫حيث احتفظ بمكتبة من دفاتر الطوابع.

305
00:35:26,878 --> 00:35:31,174
‫كان المكان مغطى بالرماد
‫لأنه كان يدخن طوال الوقت.

306
00:35:31,257 --> 00:35:36,012
‫ولكننا كنا نجلس هناك
‫ونكتب كل أرقام كتالوجات الطوابع

307
00:35:36,095 --> 00:35:37,931
‫التي كنا نريد أن نراسل
‫من أجل الحصول عليها.

308
00:35:38,014 --> 00:35:43,394
‫وكنت أحب مشاهدته
‫وهو يفتح الأظرف عندما كانت تأتي.

309
00:35:43,478 --> 00:35:46,606
‫لأنها كانت متماثلة دائماً.

310
00:35:46,689 --> 00:35:51,569
‫في الأظرف البنية المختومة
‫بالشمع بنفس خط اليد.

311
00:35:51,653 --> 00:35:54,614
‫"فيلي كيريسو" من "أبلتون، وسكونسين".

312
00:35:55,782 --> 00:35:59,953
‫ولكن لم يكن ممكناً معرفة
‫أي الطوابع في الداخل.

313
00:36:00,036 --> 00:36:01,412
‫أتدرين أمراً؟

314
00:36:01,496 --> 00:36:04,290
‫كان أمراً مشوّقاً جداً.

315
00:36:06,292 --> 00:36:08,044
‫نعم.

316
00:36:08,127 --> 00:36:12,006
‫ثم كان يفصل طوابعه
‫من طوابع الحياة البحرية في المحيط.

317
00:36:12,090 --> 00:36:13,925
‫وكان يعطيني إياها.

318
00:36:14,008 --> 00:36:17,846
‫وكان يشرح أسماءها اللاتينية ومصدرها.

319
00:36:21,724 --> 00:36:23,393
‫كانت يداه ترتعشان.

320
00:36:25,144 --> 00:36:26,771
‫كان يمكن رؤيته

321
00:36:26,855 --> 00:36:30,024
‫عندما كان يضع الطوابع

322
00:36:30,108 --> 00:36:33,486
‫تحت العدسة المكبرة.

323
00:36:33,570 --> 00:36:36,489
‫كان يمكن ملاحظة ذلك في كتابته بخط يده.

324
00:36:36,573 --> 00:36:39,450
‫وكان يمكن سماع ذلك
‫في صوت الثلج في كأس الويسكي.

325
00:36:41,744 --> 00:36:43,788
‫ولكنك كنت ستحبينه.

326
00:36:46,374 --> 00:36:49,627
‫وكان سيحبك.

327
00:36:49,711 --> 00:36:52,213
‫هل تظنين أنك كنت ستحبين جمع الطوابع؟

328
00:36:55,216 --> 00:36:57,510
‫أتساءل ما هو حيوانك المفضل.

329
00:36:59,012 --> 00:37:03,057
‫"العالم ليس منقسماً إلى أخيار وأشرار.

330
00:37:03,141 --> 00:37:07,979
‫فكل منا يحتوي النور والظلام.

331
00:37:08,062 --> 00:37:11,774
‫ما يهم هو الجانب الذي نختاره.

332
00:37:11,858 --> 00:37:14,194
‫فهذا ما يكوّن شخصيتنا الحقيقية."

333
00:37:14,277 --> 00:37:15,945
‫نعم.

334
00:37:16,029 --> 00:37:17,405
‫ماذا؟

335
00:37:17,488 --> 00:37:19,574
‫آسف. سقطت منك ملعقتك.

336
00:37:48,353 --> 00:37:49,562
‫يا إلهي.

337
00:37:50,688 --> 00:37:51,940
‫هل أنت بخير؟

338
00:37:53,483 --> 00:37:55,568
‫آسف جداً.

339
00:37:55,652 --> 00:37:57,487
‫آسف جداً.

340
00:37:57,570 --> 00:38:12,710
‫آسف جداً.

341
00:38:20,927 --> 00:38:23,179
‫تفضل واجلس رجاءً واملأ هذه الاستمارة.

342
00:38:24,806 --> 00:38:27,600
‫ولكنني لست هنا من أجلي.

343
00:38:27,684 --> 00:38:29,269
‫ولكن من أجل "إيلا".

344
00:38:29,352 --> 00:38:34,315
‫لا بد أن تملأ الاستمارة
‫قبل أن أفحصك أو أفحص ابنتك.

345
00:38:34,399 --> 00:38:35,275
‫حسناً.

346
00:38:54,961 --> 00:38:57,589
‫سيدي، هل أنت السيد "ميلينغس"؟

347
00:38:58,923 --> 00:38:59,757
‫نعم.

348
00:39:00,842 --> 00:39:03,052
‫سمعت أنك ربما وجدت هذا الملاك.

349
00:39:03,136 --> 00:39:04,846
‫نعم.

350
00:39:04,929 --> 00:39:07,807
‫- وجدتها.
‫- أين وجدتها؟

351
00:39:11,936 --> 00:39:13,313
‫في صندوق قمامة.

352
00:39:19,652 --> 00:39:20,486
‫مرحباً.

353
00:39:20,570 --> 00:39:22,572
‫اسمها "إيلا".

354
00:39:22,655 --> 00:39:24,032
‫مفهوم.

355
00:39:24,115 --> 00:39:25,658
‫مرحباً يا "إيلا".

356
00:39:26,826 --> 00:39:29,537
‫أهكذا صُدمت رأسك أيتها الجميلة؟

357
00:39:33,458 --> 00:39:34,876
‫حسناً.

358
00:39:34,959 --> 00:39:36,794
‫في كل حالات الأطفال الملقين في الشارع.

359
00:39:36,878 --> 00:39:41,466
‫لا بد من إبلاغ الشرطة
‫وإدارة رعاية الأسرة والطفل.

360
00:39:41,549 --> 00:39:44,219
‫جرى إبلاغ كليهما وسيصلون لاحقاً.

361
00:39:44,302 --> 00:39:49,015
‫ولكن عليّ أن آخذ "إيلا" لفحصها، اتفقنا؟

362
00:39:49,807 --> 00:39:51,768
‫مهلاً، أتقصدين...

363
00:39:51,851 --> 00:39:53,228
‫أتقصدين الآن؟

364
00:39:53,311 --> 00:39:55,396
‫نعم، الآن.

365
00:39:55,480 --> 00:39:58,983
‫ولكن الشرطة وإدارة رعاية الأسرة والطفل

366
00:39:59,067 --> 00:40:00,527
‫تريدك أن تبقى هنا.

367
00:40:00,610 --> 00:40:05,156
‫يريدون طرح بعض الأسئلة
‫عن ظروف العثور على هذه المسكينة.

368
00:40:07,617 --> 00:40:08,826
‫هل...

369
00:40:10,995 --> 00:40:13,164
‫هل سيمكنني أن أراها ثانيةً؟

370
00:40:13,248 --> 00:40:16,918
‫لا يمكنني الإجابة عن هذا حالياً.

371
00:40:17,001 --> 00:40:20,046
‫ولكن ها هم من يمكنهم الإجابة.

372
00:40:20,129 --> 00:40:22,090
‫تعالي يا عزيزتي.

373
00:40:22,173 --> 00:40:23,591
‫نعم.

374
00:40:24,551 --> 00:40:26,886
‫نعم.

375
00:40:28,888 --> 00:40:31,182
‫هذا يخصها. حيوانها المحشو.

376
00:40:31,266 --> 00:40:34,686
‫لا. أريد أن أرى الحقيبة.
‫وأي شيء آخر كان يوجد في مسرح الجريمة.

377
00:40:34,769 --> 00:40:39,315
‫لا يوجد مسرح جريمة.
‫إنه مجرد حيوان فظ محشو لها.

378
00:40:39,399 --> 00:40:43,152
‫- كل الأطفال المفقودين والملقين...
‫- نعم، أعرف ولكن هذا ليس مسرح جريمة.

379
00:40:43,236 --> 00:40:46,614
‫إنه مجرد فظّ. أتريدين فظّك؟

380
00:40:49,951 --> 00:40:51,369
‫أعرف.

381
00:40:53,371 --> 00:40:54,998
‫سآخذ هذا.

382
00:40:58,168 --> 00:40:59,878
‫- نعم.
‫- مع السلامة يا "إيلا".

383
00:40:59,961 --> 00:41:02,046
‫نعم.

384
00:41:03,464 --> 00:41:08,261
‫أنا الضابط "كاتو". وهذه السيدة "ديكس"
‫من رعاية الأسرة والطفل. سنطرح بعض الأسئلة.

385
00:41:09,762 --> 00:41:10,722
‫حسناً.

386
00:41:10,805 --> 00:41:11,764
‫حسناً.

387
00:41:13,099 --> 00:41:16,769
‫أين قلت إنك وجدت الطفلة؟

388
00:41:16,853 --> 00:41:18,271
‫صندوق قمامة.

389
00:41:18,354 --> 00:41:21,065
‫ثمة الكثير من صناديق القمامة.
‫أي صندوق تحديداً؟

390
00:41:24,319 --> 00:41:27,739
‫في الصندوق خلف محل عملي.

391
00:41:27,822 --> 00:41:29,908
‫في أي وقت قلت إنك وجدتها؟

392
00:41:29,991 --> 00:41:31,034
‫هذا الصباح؟

393
00:41:36,956 --> 00:41:37,999
‫كان ذلك...

394
00:41:38,082 --> 00:41:39,959
‫لا أتذكر.

395
00:41:40,043 --> 00:41:41,085
‫مبكراً.

396
00:41:41,544 --> 00:41:42,921
‫حسناً.

397
00:41:43,004 --> 00:41:45,882
‫هل يمكنك شرح ما حدث بالتفصيل؟

398
00:41:51,930 --> 00:41:55,683
‫أعرف أن ذلك صعب عليك يا سيد "ميلينغس".

399
00:41:55,767 --> 00:41:59,729
‫ولكننا نريدك أن تحدد لنا بدقة ما حدث.

400
00:41:59,812 --> 00:42:01,648
‫كيف عرفت أنها في الصندوق؟

401
00:42:04,984 --> 00:42:06,986
‫لأنني سمعتها.

402
00:42:07,070 --> 00:42:08,363
‫سمعتها تبكي؟

403
00:42:11,950 --> 00:42:12,909
‫ثم؟

404
00:42:14,619 --> 00:42:16,246
‫ثم...

405
00:42:18,498 --> 00:42:21,000
‫سمعتها تبكي.

406
00:42:21,084 --> 00:42:25,046
‫وفتحت الصندوق و...

407
00:42:26,673 --> 00:42:27,924
‫ونظرت فيه.

408
00:42:29,300 --> 00:42:30,260
‫و...

409
00:42:32,804 --> 00:42:34,055
‫سيد "ميلينغس".

410
00:42:36,307 --> 00:42:39,811
‫طبيعي جداً أن تكون تجربة كهذه صادمة.

411
00:42:39,894 --> 00:42:43,565
‫ليس فقط عليها. ولكن عليك أيضاً.
‫فكلاكما ضحية.

412
00:42:45,692 --> 00:42:48,820
‫لا بأس. أخبرنا فحسب ما تتذكره.

413
00:42:53,157 --> 00:42:55,910
‫ناديتها بـ"إيلا".

414
00:42:55,994 --> 00:42:58,830
‫كيف عرفت اسمها؟
‫أم أن هذا اسم أطلقته عليها؟

415
00:43:01,499 --> 00:43:05,545
‫كانت في الحقيبة، في هذه الحقيبة.

416
00:43:05,628 --> 00:43:07,255
‫وكانت هناك ورقة.

417
00:43:07,338 --> 00:43:09,841
‫حسناً. ماذا كان مكتوباً في الورقة.

418
00:43:11,926 --> 00:43:14,179
‫كان مكتوباً أن اسمها "إيلا".

419
00:43:15,680 --> 00:43:17,015
‫وأين هذه الورقة؟

420
00:43:24,439 --> 00:43:25,481
‫لا أعرف.

421
00:43:30,486 --> 00:43:32,488
‫- لا بأس.
‫- أظن أنني أضعتها.

422
00:43:34,866 --> 00:43:38,328
‫هل لديك رقم هاتف يمكنني
‫الاتصال بك عليه يا سيد "ميلينغس"؟

423
00:43:40,079 --> 00:43:43,374
‫تعال إلي في سكني إذا أردت.

424
00:43:46,753 --> 00:43:50,632
‫هلّا تكتب هذه البيانات
‫مصحوبة باسمك وعنوانك؟

425
00:43:53,968 --> 00:43:55,261
‫هل تظن أنه...

426
00:43:56,763 --> 00:43:59,140
‫- هل تظن أن "إيلا" ستكون على ما يرام؟
‫- نعم.

427
00:43:59,224 --> 00:44:00,058
‫- حقاً؟
‫- نعم.

428
00:44:00,141 --> 00:44:02,685
‫- جيد.
‫- سيُعتَنى بـ"إيلا" خير عناية.

429
00:44:02,769 --> 00:44:03,978
‫أعدك بهذا.

430
00:44:04,062 --> 00:44:07,690
‫إنها في رعاية الولاية الآن
‫تحت عناية إدارة رعاية الأسرة والطفل.

431
00:44:07,774 --> 00:44:10,193
‫سنبذل ما بوسعنا للوصول إلى أحد في عائلتها.

432
00:44:10,276 --> 00:44:14,280
‫ولكن إن فشلنا، ستوضع في دار رعاية
‫ثم تُعرض للتبني.

433
00:44:15,240 --> 00:44:19,202
‫إنها إجراءات قانونية، للأسف ولكن...

434
00:44:19,285 --> 00:44:23,164
‫يمكنني العناية بها، يمكنني...

435
00:44:23,248 --> 00:44:25,875
‫يمكنني تبنيها...

436
00:44:29,003 --> 00:44:31,214
‫هذا لطف بالغ منك.

437
00:44:31,297 --> 00:44:34,300
‫ولكن للأسف، هذا خارج صلاحيتي

438
00:44:34,384 --> 00:44:37,887
‫أن أقرر ما إذا كنت مؤهلاً أم لا
‫لتكفل هذه الطفلة.

439
00:44:38,930 --> 00:44:41,724
‫ولكنني أتفهّم رغبتك المُلِحّة
‫في تقديم المساعدة.

440
00:44:42,517 --> 00:44:46,354
‫ويمكنك مساعدتنا بإعطائنا
‫كل المعلومات التي لديك الآن.

441
00:44:47,939 --> 00:44:50,942
‫إذا تذكرت شيئاً،
‫رجاءً لا تتردد في الاتصال بي.

442
00:44:53,236 --> 00:44:54,153
‫حسناً.

443
00:45:46,915 --> 00:45:47,916
‫"راس".

444
00:45:48,499 --> 00:45:49,542
‫"راس".

445
00:45:51,503 --> 00:45:53,087
‫تريدان التحدث معك.

446
00:45:55,298 --> 00:45:58,176
‫هلّا تأتي وتتحدث معنا للحظة؟

447
00:45:59,552 --> 00:46:00,803
‫لا بأس، لن نؤذيك.

448
00:46:05,517 --> 00:46:09,896
‫يقول التقرير إنك وجدت الطفلة
‫في صندوق قمامة.

449
00:46:13,608 --> 00:46:16,402
‫- صندوق القمامة هنا في مكان العمل؟
‫- نعم. هذا الصندوق.

450
00:46:19,030 --> 00:46:23,868
‫حسناً. وتشير إفادتك
‫إلى أن الحادث وقع صباح الأمس.

451
00:46:30,124 --> 00:46:34,045
‫حسناً يا سيد "ميلينغس"،
‫هلّا تأخذنا لصندوق القمامة؟

452
00:46:39,884 --> 00:46:43,388
‫وجدتها في حقيبة ملابس رياضية، لا شيء آخر؟

453
00:46:43,471 --> 00:46:45,139
‫ماذا عن الفظّ؟

454
00:46:47,642 --> 00:46:51,062
‫تحدثنا مع مديرتك،
‫قالت إنك لم تكن تعمل صباح الأمس.

455
00:46:52,188 --> 00:46:54,858
‫في الحقيقة قالت إنك لم تعمل
‫منذ مساء الأربعاء.

456
00:46:56,693 --> 00:46:59,362
‫ماذا كنت تفعل منذ ذلك الوقت
‫يا سيد "ميلينغس"؟

457
00:47:02,532 --> 00:47:04,075
‫نعلم عن سجلك الجنائي.

458
00:47:04,158 --> 00:47:07,579
‫ما زلت تحت إطلاق السراح المشروط
‫في عهدة ولاية "كاليفورنيا".

459
00:47:07,662 --> 00:47:10,123
‫أظن أنك تعدّ الأيام لمغادرة الولاية.

460
00:47:10,415 --> 00:47:13,209
‫أيمكنني أن أستعيد المفتاح؟

461
00:47:14,294 --> 00:47:16,379
‫لم تكن هنا يوم الجمعة. هذا راتب آخر أسبوع.

462
00:47:16,462 --> 00:47:19,674
‫لا بد أن أخبر الرؤساء بخصوص موضوع الطفلة.

463
00:47:19,757 --> 00:47:23,011
‫كونك مداناً سابقاً وما إلى ذلك،
‫سيرغبون في معرفة ما حدث.

464
00:47:26,055 --> 00:47:29,726
‫نعتقد أنا وشريكتي أنك لم تجدها هنا.
‫نظن أنك وجدتها في مكان آخر.

465
00:47:29,809 --> 00:47:31,936
‫وأيضاً نظن أنك لم تجدها بالأمس.

466
00:47:32,020 --> 00:47:35,815
‫تعرف أنه ممنوع اصطحاب الأطفال الملقين
‫في الشارع إلى المنزل، صحيح؟

467
00:47:35,899 --> 00:47:37,400
‫نعرف سجلك الجنائي.

468
00:47:37,567 --> 00:47:39,152
‫20 عاماً في سجن "فولسوم"؟

469
00:47:40,528 --> 00:47:43,740
‫ما زلت رهن إطلاق سراح مشروط
‫في عهدة ولاية "كاليفورنيا".

470
00:47:43,823 --> 00:47:45,366
‫لن تذهب إلى أي مكان، صحيح؟

471
00:48:00,340 --> 00:48:02,467
‫رحلةً سعيدة. التالي.

472
00:48:09,516 --> 00:48:12,227
‫هل ثمة حافلة ذاهبة إلى "وايومنغ"؟

473
00:48:12,310 --> 00:48:14,020
‫حسناً يا سيدي.

474
00:48:14,103 --> 00:48:15,897
‫إلى أين تريد الذهاب في "وايومنغ"؟

475
00:48:15,980 --> 00:48:20,485
‫112 جادة "ترايغود"، "كاسبر"، "وايومنغ"،
‫صندوق بريد 82602.

476
00:48:20,568 --> 00:48:21,778
‫حسناً.

477
00:48:21,861 --> 00:48:24,572
‫ذهاب فقط أم ذهاب وإياب؟

478
00:48:24,656 --> 00:48:25,490
‫ذهاب فقط.

479
00:48:27,033 --> 00:48:29,202
‫متى تخطط للمغادرة؟

480
00:48:30,370 --> 00:48:31,371
‫الآن.

481
00:48:46,803 --> 00:48:48,721
‫"مغادرة (كاليفورنيا)"

482
00:50:11,888 --> 00:50:13,348
‫"سانت جورج"، "يوتاه".

483
00:50:20,438 --> 00:50:23,066
‫- لو سمحت، إلى أين تذهبين؟
‫- "دينفر".

484
00:50:24,234 --> 00:50:25,902
‫انتظر للحظة...

485
00:50:31,574 --> 00:50:33,701
‫كانت معي فعلاً.

486
00:50:35,119 --> 00:50:40,458
‫هلّا تضع حقيبتي في الحافلة
‫حتى أجد تذكرتي؟ أنا متأكدة أنها كانت معي.

487
00:50:40,542 --> 00:50:44,212
‫- لا يمكنني السماح لك بالركوب بلا تذكرة.
‫- لا. أعرف ذلك. أنا...

488
00:50:44,295 --> 00:50:46,172
‫كانت معي.

489
00:50:46,256 --> 00:50:47,131
‫أين؟

490
00:50:48,341 --> 00:50:50,677
‫تباً.

491
00:50:53,012 --> 00:50:56,724
‫معك تذكرة أو لا. لا يمكنك استقلال الحافلة
‫إذا كنت ستسببين قلقاً.

492
00:50:56,808 --> 00:50:57,809
‫لست...

493
00:50:59,936 --> 00:51:03,106
‫لن أزعج أحداً، مفهوم؟ أنا...

494
00:51:03,189 --> 00:51:05,108
‫أيمكن أن تكون في جيبك؟

495
00:51:05,191 --> 00:51:06,901
‫لا، ليست في جيبي.

496
00:51:15,827 --> 00:51:17,662
‫هل آخذ حقيبتك؟

497
00:52:03,499 --> 00:52:04,876
‫أيمكنني مساعدتك؟

498
00:52:55,593 --> 00:52:56,761
‫9.75.

499
00:53:01,432 --> 00:53:03,059
‫وبلا رقائق البطاطا؟

500
00:53:06,646 --> 00:53:07,689
‫6.95.

501
00:53:07,772 --> 00:53:09,148
‫حسناً. نعم.

502
00:53:19,701 --> 00:53:20,618
‫أشكرك.

503
00:53:25,748 --> 00:53:27,208
‫سأعيدها.

504
00:53:37,343 --> 00:53:39,804
‫على الرحب والسعة.
‫احذر أن تسد حلقك وتختنق.

505
00:53:44,100 --> 00:53:45,185
‫أشكرك.

506
00:53:49,022 --> 00:53:51,316
‫يا صاح، لم تصغ إلي.

507
00:53:51,399 --> 00:53:52,442
‫يا إلهي.

508
00:53:53,902 --> 00:53:56,779
‫حسناً. اشرب بعضاً من مشروبك.

509
00:53:56,863 --> 00:53:58,072
‫لا. نعم.

510
00:53:59,032 --> 00:54:00,283
‫هل تشعر بتحسن؟

511
00:54:04,078 --> 00:54:05,163
‫لا تمت في وجودي.

512
00:54:11,669 --> 00:54:12,504
‫أنا بخير.

513
00:54:35,276 --> 00:54:38,112
‫- أتريدين شطيرة؟
‫- ماذا؟

514
00:54:39,197 --> 00:54:40,823
‫أتريدين شطيرة؟

515
00:54:41,741 --> 00:54:43,159
‫أية شطيرة؟

516
00:54:44,953 --> 00:54:46,579
‫بالمستردة والمايونيز.

517
00:54:47,705 --> 00:54:50,917
‫هل ستصنع لي شطيرة مستردة ومايونيز؟

518
00:54:51,000 --> 00:54:53,044
‫إذا أردت. إذا لم تريدي...

519
00:54:53,586 --> 00:54:55,046
‫لا، نعم، بالتأكيد.

520
00:54:55,129 --> 00:54:58,633
‫هيا يا صاح.
‫اصنع لي شطيرة المستردة والمايونيز.

521
00:55:02,554 --> 00:55:03,555
‫حسناً.

522
00:55:25,034 --> 00:55:27,036
‫هلّا تزيل أطراف الخبز الجافة؟

523
00:55:27,120 --> 00:55:28,830
‫لا، أمزح معك.

524
00:55:30,039 --> 00:55:32,542
‫لا، يبدو جميلاً. إنه...

525
00:55:33,543 --> 00:55:34,460
‫حسناً.

526
00:56:43,780 --> 00:56:44,781
‫نعم، سأبدأ أنا.

527
00:56:45,490 --> 00:56:47,075
‫اسمي "داي".

528
00:56:47,158 --> 00:56:50,787
‫أنا من "فورت كولينز" في "كولورادو".
‫عمري 25 عاماً.

529
00:56:52,956 --> 00:56:55,208
‫برجي الحمل، لوني المفضل هو الأرجواني.

530
00:56:55,291 --> 00:56:59,587
‫فيلمي المفضل هو
‫"ذا يير أوف ليفينغ دينجروسلي"، و...

531
00:57:01,798 --> 00:57:03,299
‫اسم عائلتي هو "فاونتين".

532
00:57:04,968 --> 00:57:06,010
‫رائع.

533
00:57:07,428 --> 00:57:09,013
‫حسناً، دورك.

534
00:57:09,097 --> 00:57:10,139
‫ابدأ.

535
00:57:10,223 --> 00:57:13,184
‫ابدأ.

536
00:57:13,268 --> 00:57:14,435
‫هيا، ابدأ.

537
00:57:14,519 --> 00:57:16,980
‫- حسناً، قلت إن اسمي "راسل".
‫- نعم.

538
00:57:17,063 --> 00:57:19,107
‫مرحباً يا "راس"، عرفت ذلك، اتفقنا؟

539
00:57:20,316 --> 00:57:21,734
‫ماذا أيضاً؟

540
00:57:21,818 --> 00:57:24,320
‫- أنت تنسيني الكلام. أنا...
‫- ماذا؟ "راس".

541
00:57:24,404 --> 00:57:27,407
‫هيا، قبل أن تبتلعنا هذه الجبال،

542
00:57:27,490 --> 00:57:30,243
‫ولا نرى بعضنا ثانيةً.

543
00:57:32,078 --> 00:57:32,954
‫نعم.

544
00:57:35,540 --> 00:57:38,084
‫- من أين أنت؟
‫- "كاسبر" في "وايومنغ".

545
00:57:38,168 --> 00:57:40,044
‫لا.

546
00:57:40,128 --> 00:57:42,839
‫- لا أحد من "كاسبر".
‫- لا، أنا...

547
00:57:42,922 --> 00:57:44,424
‫اختر مكاناً آخر، لا.

548
00:57:44,507 --> 00:57:47,594
‫أنا من هناك. وُلدت هناك. هذا...

549
00:57:47,677 --> 00:57:49,470
‫"راس"، أمزح معك.

550
00:57:51,848 --> 00:57:54,934
‫حسناً، واصل كلامك يا "راس" من "كاسبر"،

551
00:57:55,018 --> 00:57:58,021
‫أكثر الأماكن مللاً كما يبدو، "وايومنغ".

552
00:57:58,104 --> 00:57:59,606
‫حسناً...

553
00:57:59,689 --> 00:58:02,108
‫عمري 44 سنة.

554
00:58:02,192 --> 00:58:06,196
‫عمرك 44؟ نعم. مفهوم. حسناً.

555
00:58:06,279 --> 00:58:09,490
‫أنت كبير يا صاح.
‫بعمر أغنية "داست إن ذا ويند".

556
00:58:11,451 --> 00:58:12,535
‫حسناً، ماذا أيضاً؟

557
00:58:16,539 --> 00:58:18,208
‫لا أعرف.

558
00:58:18,291 --> 00:58:19,584
‫ما لونك المفضل؟

559
00:58:22,921 --> 00:58:23,838
‫الأحمر.

560
00:58:26,216 --> 00:58:27,717
‫حسناً.

561
00:58:27,800 --> 00:58:29,177
‫لم أتوقع ذلك.

562
00:58:30,637 --> 00:58:31,804
‫ما فيلمك المفضل؟

563
00:58:33,306 --> 00:58:34,599
‫أنا...

564
00:58:34,682 --> 00:58:37,727
‫كنت أحب "بريداتور" عندما كنت صغيراً.

565
00:58:40,146 --> 00:58:42,023
‫"بريداتور"...

566
00:58:42,106 --> 00:58:43,942
‫- الذي فيه "أرنولد"؟
‫- نعم.

567
00:58:44,025 --> 00:58:46,986
‫- ويقول "مع السلامة يا عزيزي"، أتقصد هذا؟
‫- هذا...

568
00:58:47,070 --> 00:58:51,407
‫- هذا "تيرميناتور"، ولكن نعم.
‫- أياً كان. يا إلهي، أنت فاشل في هذا.

569
00:58:53,159 --> 00:58:54,786
‫حسناً. أكمل.

570
00:58:54,869 --> 00:58:57,872
‫- هيا.
‫- ماذا؟ ماذا تريدين أيضاً؟

571
00:58:57,956 --> 00:58:59,749
‫ماذا تقصدين؟ أتقصدين...

572
00:58:59,832 --> 00:59:01,543
‫ما برجك؟

573
00:59:01,626 --> 00:59:03,002
‫حسناً. العقرب.

574
00:59:03,086 --> 00:59:04,838
‫لا. تباً...

575
00:59:06,214 --> 00:59:07,340
‫لا.

576
00:59:09,300 --> 00:59:10,885
‫لا.

577
00:59:10,969 --> 00:59:12,136
‫ماذا؟

578
00:59:12,220 --> 00:59:14,264
‫يا إلهي، انتهى الأمر.

579
00:59:14,347 --> 00:59:16,391
‫لا يمكنني التحدث معك.

580
00:59:38,037 --> 00:59:40,832
‫هذا سخيف جداً. حسناً. اسمع.

581
00:59:40,915 --> 00:59:43,334
‫أمزح معك.

582
00:59:43,418 --> 00:59:48,798
‫لا أمزح بخصوص كل الرجال وأبي
‫كونهم من برج العقرب ولكن...

583
00:59:50,508 --> 00:59:52,510
‫سأعطيك فرصة أخرى.

584
00:59:53,636 --> 00:59:54,470
‫اتفقنا؟

585
00:59:57,849 --> 01:00:01,060
‫حسناً. ماذا...

586
01:00:01,144 --> 01:00:02,520
‫ما اسم عائلتك؟

587
01:00:04,647 --> 01:00:06,191
‫"ميلينغس".

588
01:00:06,274 --> 01:00:07,692
‫- "ميلينغس"؟
‫- نعم.

589
01:00:08,943 --> 01:00:11,946
‫- "راسل ميلينغس"؟
‫- نعم.

590
01:00:12,030 --> 01:00:14,449
‫"راسل ميلينغس".

591
01:00:14,532 --> 01:00:15,950
‫- ألديك اسم أوسط؟
‫- نعم.

592
01:00:17,452 --> 01:00:18,494
‫- "إيرل".
‫- "إيرل"؟

593
01:00:18,578 --> 01:00:19,454
‫نعم.

594
01:00:19,537 --> 01:00:20,371
‫- "إيرل"؟
‫- نعم.

595
01:00:20,455 --> 01:00:22,248
‫- حقاً؟ "إيرل"؟
‫- هل هذا...

596
01:00:22,332 --> 01:00:24,584
‫"راسل إيرل ميلينغس".

597
01:00:24,667 --> 01:00:26,461
‫حسناً، على ما أظن.

598
01:00:26,544 --> 01:00:28,421
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- ماذا؟

599
01:00:28,505 --> 01:00:32,967
‫- لأنك الآن لا تبدو متأكداً.
‫- لا. أنا متأكد. هذا أنا. نعم.

600
01:00:46,105 --> 01:00:49,651
‫هل لديك مزيد من المناديل؟
‫لا بد أن أدخل المرحاض.

601
01:00:51,444 --> 01:00:52,362
‫نعم.

602
01:00:55,323 --> 01:00:57,659
‫تفضلي. حسناً.

603
01:00:57,742 --> 01:00:59,577
‫أشكرك. حسناً. سأعود بعد قليل.

604
01:01:15,426 --> 01:01:18,221
‫محطة "يونيون".
‫المحطة القادمة "داونتاون دينفر".

605
01:01:35,446 --> 01:01:36,406
‫حسناً...

606
01:01:37,782 --> 01:01:42,120
‫إذا زرت يوماً "دينفر"،
‫فاذهب إلى "غرينلوكس".

607
01:01:42,203 --> 01:01:47,083
‫إنه مقهى أخي.
‫وإذا بقيت هناك، يمكننا أن نتقابل.

608
01:01:47,166 --> 01:01:48,042
‫نعم.

609
01:01:49,043 --> 01:01:50,211
‫"غرينلوكس"؟

610
01:01:52,922 --> 01:01:53,840
‫حسناً.

611
01:01:58,011 --> 01:02:01,472
‫حظاً سعيداً في حياتك...

612
01:02:03,016 --> 01:02:05,393
‫يا "راسل إيرل ميلينغس".

613
01:02:05,476 --> 01:02:06,728
‫نعم، وأنت أيضاً.

614
01:02:07,729 --> 01:02:10,690
‫لو سمحت. آسفة.

615
01:02:10,773 --> 01:02:11,649
‫نعم.

616
01:02:14,277 --> 01:02:16,404
‫أشكرك على شطيرة المستردة والمايونيز.

617
01:03:26,558 --> 01:03:29,561
‫"إصلاح تطوعي للطريق"

618
01:04:03,595 --> 01:04:04,971
‫أنت، اذهب من هنا.

619
01:04:05,054 --> 01:04:07,223
‫لن تبدأ المراسم قبل الساعة التاسعة.

620
01:04:09,726 --> 01:04:12,729
‫"تُزال الزهور كل يوم خميس"

621
01:04:49,307 --> 01:04:50,558
‫مرحباً يا أبي.

622
01:04:50,642 --> 01:04:51,684
‫مرحباً يا أمي.

623
01:05:01,528 --> 01:05:03,279
‫هذا مكان جميل.

624
01:05:14,749 --> 01:05:18,586
‫آسف لأنني استغرقت وقتاً طويلاً للحضور.

625
01:05:23,091 --> 01:05:25,176
‫لم تسر الأمور كما تخيلتها.

626
01:05:26,344 --> 01:05:27,303
‫الحياة.

627
01:05:33,518 --> 01:05:36,312
‫لم أعد أعرف حتى ماذا أفعل بنفسي.

628
01:05:53,454 --> 01:05:56,541
‫أكافح...

629
01:05:58,334 --> 01:06:01,546
‫مع نفسي كثيراً يا أمي.

630
01:06:01,629 --> 01:06:02,463
‫أنا...

631
01:06:11,264 --> 01:06:12,557
‫أنا آسف يا أبي.

632
01:06:15,643 --> 01:06:17,687
‫شكراً على كونكما والديّ.

633
01:07:00,897 --> 01:07:05,109
‫- بم أخدمك يا سيدي؟
‫- جئت لأفتح خزينة ودائعي.

634
01:07:05,527 --> 01:07:07,487
‫حسناً. ما رقم خزينتك؟

635
01:07:08,655 --> 01:07:14,118
‫أعطاني أبي مفتاحه وطلب مني الحضور إلى هنا.

636
01:07:14,619 --> 01:07:15,745
‫من والدك؟

637
01:07:15,828 --> 01:07:19,207
‫- "ديفيد إيرل ميلينغس".
‫- ما اسمك؟

638
01:07:21,459 --> 01:07:22,502
‫"راسل".

639
01:07:23,878 --> 01:07:25,547
‫تزعم أنك ابنه.

640
01:07:28,132 --> 01:07:31,719
‫لا. لا أزعم أنني ابنه.

641
01:07:31,803 --> 01:07:33,596
‫أنا ابنه.

642
01:07:36,015 --> 01:07:38,184
‫هل لديك بطاقة هوية يا سيد "ميلينغس"؟

643
01:07:48,570 --> 01:07:50,446
‫- لحظة واحدة.
‫- حسناً.

644
01:07:52,991 --> 01:07:54,701
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

645
01:07:58,830 --> 01:08:02,208
‫لدينا زائر ومعه مفتاح لإحدى خزائننا.

646
01:08:02,292 --> 01:08:03,710
‫اسم عائلته "ميلينغس".

647
01:08:07,297 --> 01:08:10,466
‫- سأجعل "جوي" يخرجه من هنا.
‫- لا. سأتدبر أمره. أشكرك.

648
01:08:17,223 --> 01:08:18,765
‫تفضل يا سيد "ميلينغس".

649
01:08:19,893 --> 01:08:25,064
‫أنا المدير "جيم بيت"،
‫أعتذر عن أي سوء تفاهم.

650
01:08:32,197 --> 01:08:34,782
‫كنا نتساءل متى ستمر بنا.

651
01:08:35,950 --> 01:08:37,785
‫ووالدك كان...

652
01:08:39,871 --> 01:08:41,915
‫كان عميلاً لدينا لأعوام.

653
01:08:43,124 --> 01:08:44,250
‫كان رجلاً صالحاً.

654
01:08:47,002 --> 01:08:48,962
‫هل تعرف ماذا يوجد في خزينتنا؟

655
01:08:51,799 --> 01:08:52,841
‫من هنا.

656
01:08:53,968 --> 01:08:55,720
‫هنا في الخلف. "جيني"؟

657
01:09:07,689 --> 01:09:10,734
‫سأتركك للحظات وحدك.

658
01:09:10,818 --> 01:09:15,281
‫وإذا احتجت إلي،
‫سأكون في الخارج يا سيد "ميلينغس".

659
01:10:59,719 --> 01:11:05,308
‫"بنيّ، أتخيل الطريق الذي قطعته.

660
01:11:06,726 --> 01:11:09,562
‫أكتب إليك في عشية رأس السنة.

661
01:11:09,646 --> 01:11:11,773
‫فغداً الألفية الجديدة.

662
01:11:11,856 --> 01:11:14,108
‫عقد جديد. سنة جديدة.

663
01:11:14,192 --> 01:11:15,735
‫يوم جديد.

664
01:11:17,403 --> 01:11:23,368
‫يقول الناس إن هراء مشكلة الصفرين ستنتهي.
‫ولكنني لا أصدق.

665
01:11:24,452 --> 01:11:26,704
‫أفكر فيك كثيراً يا (راسكي).

666
01:11:28,540 --> 01:11:31,209
‫أتخيلك في هذا السجن.

667
01:11:32,544 --> 01:11:36,172
‫أحاول أن أزيح العالم الذي يفصلنا.

668
01:11:37,841 --> 01:11:40,677
‫ثم أحاول أن أزيح الجدران التي تحجزك.

669
01:11:42,428 --> 01:11:43,721
‫وأراك.

670
01:11:46,057 --> 01:11:50,395
‫نائماً في زنزانتك.
‫تُحلِّق في الهواء المظلم.

671
01:11:50,478 --> 01:11:51,479
‫وحيداً.

672
01:11:52,689 --> 01:11:54,732
‫أنادي اسمك في الليل.

673
01:11:55,900 --> 01:11:58,736
‫ستكون ابني دائماً...

674
01:12:03,324 --> 01:12:07,161
‫الشخص الذي وجدته بين ذراعيّ أمك
‫في ذلك المساء في نوفمبر.

675
01:12:07,245 --> 01:12:09,998
‫كنت أسعد إنسان.

676
01:12:10,081 --> 01:12:13,293
‫الشخص الذي شارك كل شيء مع الجميع.

677
01:12:14,460 --> 01:12:16,671
‫الشخص الذي علمني كيف أحب.

678
01:12:17,714 --> 01:12:19,924
‫أحبك يا (راس).

679
01:12:20,008 --> 01:12:23,386
‫سأمنحها جميعاً لك يا (راسكي).

680
01:12:23,469 --> 01:12:26,973
‫طابع (تيريان بلوم) وحده
‫يمكنه أن يجعلك تقف على قدميك ثانيةً.

681
01:12:27,348 --> 01:12:31,394
‫والمفتاح الثاني لمخزن في آخر الشارع.

682
01:12:31,477 --> 01:12:32,937
‫احتفظ بها أو بعها...

683
01:12:34,230 --> 01:12:37,192
‫حدد طريقك فحسب يا (راسل).

684
01:12:41,487 --> 01:12:44,490
‫إنها فرصة ثانية بعد هذا الحظ العاثر.

685
01:12:45,700 --> 01:12:47,952
‫انطلق وشاهد العالم يا بنيّ.

686
01:12:49,037 --> 01:12:50,914
‫لا تنظر خلفك يا صديقي."

687
01:12:50,997 --> 01:12:52,582
‫"طوابع"

688
01:12:52,665 --> 01:12:54,167
‫"كانت أمك تقول:

689
01:12:54,250 --> 01:12:58,296
‫(عادةً ما يدرك الناس
‫أنهم ليسوا بحاجة لاستكشاف العالم

690
01:12:58,379 --> 01:13:00,215
‫بالطريقة التي أُخبروا عنها.(

691
01:13:01,674 --> 01:13:03,301
‫إنها أذكى فتاة رأيتها."

692
01:13:03,384 --> 01:13:05,720
‫"مجموعة طوابع (راسكي)"

693
01:13:06,221 --> 01:13:07,847
‫"أحبك يا بُنيّ.

694
01:13:09,349 --> 01:13:13,937
‫هذا لن يغير الماضي،
‫ولكن الماضي لا يمكنه تغيير ذلك.

695
01:13:15,230 --> 01:13:19,484
‫أحبك كما يحب الذئب القمر.

696
01:13:21,110 --> 01:13:22,278
‫مرحباً بك في ديارك.

697
01:13:23,613 --> 01:13:24,447
‫والدك".

698
01:13:53,518 --> 01:13:59,148
‫"بعد 3 أشهر"

699
01:14:06,948 --> 01:14:09,868
‫مرحباً يا سيد "ميلينغس".
‫سُررت بمقابلتك ثانيةً. بم أخدمك؟

700
01:14:09,951 --> 01:14:11,828
‫جئت لأطمئن على "إيلا".

701
01:14:11,911 --> 01:14:15,206
‫نعم. تلقيت كل رسائلك الإلكترونية.

702
01:14:15,290 --> 01:14:19,794
‫"إيلا" بخير حال.
‫لم يتصل بنا أي من أقاربها بعد.

703
01:14:19,878 --> 01:14:22,338
‫ولكنها تترعرع في منزلها المؤقت الآن.

704
01:14:24,215 --> 01:14:26,050
‫أشكرك. هذا...

705
01:14:28,469 --> 01:14:33,391
‫- بحثت في مسألة التبني. أتتذكرين؟
‫- نعم.

706
01:14:33,474 --> 01:14:38,438
‫حسناً. سأتكلم معك بكل صراحة
‫يا سيد "ميلينغس".

707
01:14:38,521 --> 01:14:40,940
‫سيكون الأمر عسيراً للغاية.

708
01:14:41,024 --> 01:14:42,483
‫لا أعني أنه مستحيل...

709
01:14:42,567 --> 01:14:46,779
‫أعرف أن ذلك غير محتمل أنه...

710
01:14:46,863 --> 01:14:51,326
‫لم آت لهذا السبب. بل جئت لأعطيك هذا.

711
01:14:53,036 --> 01:14:55,038
‫هذا لـ"إيلا".

712
01:14:55,121 --> 01:14:56,247
‫حسناً.

713
01:14:56,331 --> 01:15:01,294
‫إذا أمكن أن تعطيها إياه
‫في عيد ميلادها الـ18.

714
01:15:01,377 --> 01:15:02,295
‫اتفقنا؟

715
01:15:05,882 --> 01:15:08,635
‫لماذا عيد ميلادها الـ18؟

716
01:15:08,718 --> 01:15:11,471
‫هكذا نصّت لوائح
‫فتح صندوق الائتمان. هذا ما قالوه.

717
01:15:11,554 --> 01:15:15,183
‫بهذا الشكل سيكون ملكاً لها وحدها
‫وستكون جاهزة لاستلامه.

718
01:15:15,266 --> 01:15:17,268
‫هل يمكنك أن تحرصي على أن تتسلّمه؟

719
01:15:18,019 --> 01:15:19,521
‫- نعم. بالطبع.
‫- حسناً.

720
01:15:19,604 --> 01:15:24,526
‫أرسلت كل ذلك لك على البريد الإلكتروني
‫متضمناً بيانات الصندوق والتعليمات.

721
01:15:24,901 --> 01:15:28,988
‫ويُفضَّل أن يظلّ المظروف
‫في الغلاف البلاستيكي.

722
01:15:29,072 --> 01:15:30,615
‫فإنه يحمي الطوابع.

723
01:15:32,408 --> 01:15:33,826
‫وأيضاً، أشكرك.

724
01:15:48,132 --> 01:15:49,467
‫أتمنى لك رحلة ممتعة.

725
01:15:49,551 --> 01:15:50,468
‫أشكرك.

726
01:15:53,346 --> 01:15:54,264
‫التالي.

727
01:16:00,562 --> 01:16:02,480
‫إلى أين تريد الذهاب يا سيدي؟

728
01:19:58,758 --> 01:20:02,762
‫"إهداء إلى كل من ارتكب خطأ"

729
01:21:02,322 --> 01:21:04,324
‫ترجمة
‫"جلال علي"
