﻿1
00:00:25,382 --> 00:00:27,066
‫"أمهلني عشر دقائق يا (راي)"

2
00:00:28,093 --> 00:00:29,527
‫"أيها الزعيم"

3
00:00:44,527 --> 00:00:46,169
‫- (بوبي)
‫- أيها الزعيم؟

4
00:00:47,488 --> 00:00:50,965
‫- أريد كوباً من البيرة وبيضة مخللة
‫- سأجهز طلبك في الحال

5
00:01:07,299 --> 00:01:10,109
‫"(غريتشي)، (إنجلش لور)
‫شراب إنجليزي"

6
00:01:22,398 --> 00:01:24,958
‫"إن كنت تريد أن تكون ملك الغابة"

7
00:01:25,234 --> 00:01:27,543
‫"فلا يكفي أن تتصرف كملك"

8
00:01:30,322 --> 00:01:32,423
‫"بل يجب أن تكون الملك"

9
00:01:33,075 --> 00:01:34,968
‫"ويجب ألا يكون هناك شك في ذلك"

10
00:01:36,036 --> 00:01:39,806
‫"لأن الشك يولد الفوضى
‫ويتسبب في هلاك المرء"

11
00:01:51,427 --> 00:01:52,902
‫مرحباً يا حبيبتي

12
00:01:53,345 --> 00:01:56,906
‫سنخرج الليلة في موعد معاً
‫في الساعة التاسعة في مقهى (ريفر)

13
00:01:57,182 --> 00:01:58,783
‫"الساعة التاسعة، سألقاك هناك"

14
00:02:01,270 --> 00:02:04,122
‫- من هناك؟
‫- "قومي بإنهاء المكالمة حالاً"

15
00:02:04,315 --> 00:02:05,957
‫(روز)، من هناك؟

16
00:04:35,090 --> 00:04:36,858
‫بصحتك

17
00:04:43,265 --> 00:04:46,993
‫- (فليتشر)
‫- طاب مساؤك يا (رايموندو)

18
00:04:48,771 --> 00:04:51,372
‫يجدر بي أن أطعنك بذلك المرقاق!

19
00:04:51,523 --> 00:04:56,085
‫لا تكن لئيماً، كنت أرجو فقط
‫أن نمضي وقتاً طيباً معاً باحتساء الشراب

20
00:04:56,236 --> 00:05:00,590
‫لدي اجتماع يوم السبت
‫في مكتب صحيفتك المفضلة

21
00:05:01,867 --> 00:05:06,220
‫بصفتي أفضل محقق خاص
‫في هذه البلدة الصغيرة الممتلئة بالدخان

22
00:05:06,413 --> 00:05:08,097
‫مساء الخير سيداتي وسادتي

23
00:05:08,248 --> 00:05:12,518
‫إنهم مستعدون لمنحي 150 ألف جنيه
‫مقابل إعطاءهم بعض القذارة

24
00:05:12,920 --> 00:05:15,730
‫هذا مفيد بالنسبة إلي
‫لكن في هذه الحالة

25
00:05:17,007 --> 00:05:18,858
‫إنه مضر بك

26
00:05:19,718 --> 00:05:23,070
‫إذن (بيغ ديف)، المحرر المتميز

27
00:05:23,514 --> 00:05:30,077
‫شكل عداوة كبيرة تجاه رب عملك
‫ولزمرته المتنوعة من رفاقه الجذابين

28
00:05:30,479 --> 00:05:33,831
‫إنه يعتزم تدميره
‫وجميع أصدقائه المقربين

29
00:05:33,982 --> 00:05:35,458
‫"حشيش" على الغلاف الأمامي

30
00:05:35,609 --> 00:05:38,461
‫ستكون فوضى عارمة
‫وفضيحة كبيرة يا عزيزي

31
00:05:38,612 --> 00:05:41,047
‫ادخل في صلب الموضوع يا (فليتشر)
‫فقد بدأ صبري ينفد

32
00:05:41,198 --> 00:05:44,258
‫الآن، كلانا يعلم أن رئيسك ثريّ للغاية

33
00:05:44,409 --> 00:05:48,262
‫وأنا أرجو أن يعطيني
‫القليل من ثروته

34
00:05:49,039 --> 00:05:50,598
‫عم تحدث يا ترى؟

35
00:05:50,749 --> 00:05:53,976
‫هلا تتكرم علي بمنحي
‫20 مليون جنية استرليني

36
00:05:54,127 --> 00:05:55,853
‫وسأعطيك كل شيء

37
00:05:56,004 --> 00:05:59,106
‫بطاقات الذاكرة وسجلات جهات الاتصال
‫والتسجيلات وما إلى ذلك

38
00:05:59,341 --> 00:06:02,610
‫بالإضافة إلى سيناريو متواضع
‫كتبته بنفسي

39
00:06:02,761 --> 00:06:04,237
‫مهلاً

40
00:06:04,513 --> 00:06:07,990
‫لقد انتقلت للتو من 150 جنيهاً
‫إلى 20 مليوناً

41
00:06:08,433 --> 00:06:10,243
‫إنها زيادة هائلة خلال 30 ثانية

42
00:06:10,394 --> 00:06:13,371
‫أجل، لكن يمكنني القول إنك محظوظ
‫إذ هذا المبلغ يعد زهيداً جداً

43
00:06:13,522 --> 00:06:16,999
‫مقارنة بالمبلغ الذي أستطيع
‫وربما يجدر بي المطالبة به

44
00:06:17,150 --> 00:06:22,797
‫حسناً، حمداً للرب أنك لست جشعاً
‫يا (فليتشر)، أيها الوغد الواهم الدنيء

45
00:06:24,658 --> 00:06:26,968
‫ينتابني شعور رائع عندما تشتمني

46
00:06:27,911 --> 00:06:30,263
‫بدأت أشعر بالإثارة

47
00:06:30,873 --> 00:06:33,516
‫هيا، احتس شراباً معي
‫إنه لذيذ جداً

48
00:06:33,667 --> 00:06:36,686
‫لقد بحثت عنه عبر الإنترنت
‫1500 جنيه؟

49
00:06:37,254 --> 00:06:40,481
‫لم أعلم أنك قد تنفق هذا المبلغ
‫على قارورة ويسكي

50
00:06:40,632 --> 00:06:45,361
‫سأروي لك قصة لأوضح لك
‫سبب مطالبتي بذلك المبلغ

51
00:06:46,597 --> 00:06:48,698
‫هلا تلعب معي لعبة يا (راي)؟

52
00:06:49,516 --> 00:06:51,284
‫لا أريد أن ألعب أي لعبة

53
00:06:51,768 --> 00:06:54,287
‫- رجاءً؟
‫- لا

54
00:06:54,938 --> 00:06:57,206
‫طلبت منك أن تلعب لعبة معي يا (راي)

55
00:07:05,782 --> 00:07:07,842
‫- حسناً
‫- جيد

56
00:07:08,785 --> 00:07:12,138
‫أريد منك الآن تخيل شخصية

57
00:07:12,456 --> 00:07:15,766
‫شخصية درامية كما في الكتب
‫أو المسرحيات أو الأفلام

58
00:07:15,959 --> 00:07:19,186
‫لكنها ليست رقمية أو وحدة تخزين
‫بل إشارة تناظرية

59
00:07:19,379 --> 00:07:22,148
‫عملية كيميائية
‫وأرى أن تبقى الصورة مشوشة

60
00:07:22,299 --> 00:07:24,483
‫وقديمة الطراز على فيلم 35 ملم

61
00:07:28,805 --> 00:07:32,283
‫أنا أرى ذلك من خلال عدسة
‫ولا أتحدث عن الشاشة الصغيرة

62
00:07:32,434 --> 00:07:37,038
‫ولا أقصد التلفاز يا (رايموند)
‫بل كما قلت، عرض سينمائي قديم الطراز

63
00:07:37,189 --> 00:07:40,875
‫هذا ما نسميه في المجال بالصورة
‫البصرية المشوهة أو نسبة 2.35 إلى واحد

64
00:07:41,026 --> 00:07:43,836
‫وأريد منك الانضمام إلي
‫في هذه الرحلة السينمائية

65
00:07:43,987 --> 00:07:45,713
‫لأنها سينما يا (راي)

66
00:07:45,864 --> 00:07:48,758
‫إنها سينما جميلة جداً

67
00:07:49,743 --> 00:07:52,553
‫والآن، ليبدأ العرض

68
00:07:54,539 --> 00:07:56,891
‫"دخل بطل روايتنا"

69
00:07:57,042 --> 00:08:00,186
‫"إنه رجل وسيم وجذاب
‫إنه يعيش عصراً ذهبياً"

70
00:08:00,337 --> 00:08:02,605
‫"إنه حقير وسيم جداً"

71
00:08:02,798 --> 00:08:06,275
‫"يدعى (ميكي بيرسون)"

72
00:08:06,927 --> 00:08:08,861
‫لدى بطلنا (ميكي) خلفية مميزة

73
00:08:09,012 --> 00:08:13,491
‫"إنه أمريكي الأصل وحائز على منحة (رودز)
‫لذا ولد ذكياً لكنه كان فقيراً"

74
00:08:13,934 --> 00:08:16,577
‫"وهذه قفزة نوعية من كونه مقيماً
‫في مقطورة في (أمريكا)"

75
00:08:16,728 --> 00:08:19,705
‫"إلى التحاقه بجامعة عمرها ألف سنة
‫في (إنجلترا) العريقة"

76
00:08:19,856 --> 00:08:22,875
‫"حيث كان يدرس علم البستنة المظلم"

77
00:08:23,026 --> 00:08:28,506
‫لكنه لم يكمل تعليمه
‫أو يرجع إلى وطنه قط لأنه وجد مهنته

78
00:08:28,740 --> 00:08:30,591
‫"مهنة جامحة"

79
00:08:30,742 --> 00:08:32,301
‫"إنه فتى شرير"

80
00:08:32,452 --> 00:08:38,307
‫"لقد بدأ ببيع الحشيش القذر لزملائه الجامعيين
‫البريطانيين الأثرياء من الطبقة الراقية"

81
00:08:38,458 --> 00:08:40,810
‫"وأدرك أنه بارع في ذلك"

82
00:08:40,961 --> 00:08:43,771
‫"كان طموحه واضحاً وموضوعياً"

83
00:08:44,089 --> 00:08:47,483
‫"وكان يستطيع التعمق
‫في مستويات ثقافتنا المتعددة"

84
00:08:48,844 --> 00:08:52,071
‫"كان يعرف كيفية الاستفادة من ميزته"

85
00:08:54,266 --> 00:08:55,825
‫"كان حيواناً جائعاً"

86
00:08:55,976 --> 00:09:00,996
‫"كان نافذاً وقاسياً، ماكراً وسريعاً
‫مؤثراً وذكياً"

87
00:09:01,189 --> 00:09:04,542
‫"لكنه اضطر لفعل بعض الأعمال
‫السيئة لنيل مراده"

88
00:09:04,818 --> 00:09:09,004
‫"وترسيخ مكانته وليبرهن أنه ليس مجرد
‫شخص حسن المظهر لا يفقه شيئاً"

89
00:09:10,282 --> 00:09:12,633
‫لكنه لم يكن مجرد شخص أجوف، صحيح؟

90
00:09:14,745 --> 00:09:18,889
‫"كان لديه دوافع كامنة
‫وسلاح في قرابه"

91
00:09:21,251 --> 00:09:25,771
‫لذا إن بطلنا (ميكي) لم يكن نظيفاً تماماً
‫بل شق طريقه للنجاح بصعوبة

92
00:09:25,922 --> 00:09:28,482
‫ويمكن القول إنه حاز
‫على مكانته بجداره

93
00:09:28,675 --> 00:09:30,067
‫"كانت تلك بداياته"

94
00:09:30,218 --> 00:09:33,654
‫"لكنه مضى قدماً في العالم الجديد
‫بروحه الريادية"

95
00:09:34,264 --> 00:09:37,825
‫كم تساوي قيمته اليوم؟
‫100 مليون؟ 200 مليون؟ 500 مليون؟

96
00:09:37,976 --> 00:09:40,578
‫لكن الحبكة الآن تبدأ بالتعقيد

97
00:09:40,729 --> 00:09:43,122
‫لقد وصل إلى مفترق طرق في حياته

98
00:09:43,440 --> 00:09:45,708
‫وأمسى متأثراً بالطبقة
‫المتوسطة وخريف العمر

99
00:09:45,859 --> 00:09:49,336
‫اللذان أفسدا شهيته للأمور المروعة
‫وأصبح رقيقاً

100
00:09:49,488 --> 00:09:52,256
‫أراد بيع عمله والانسحاب من اللعبة

101
00:09:52,407 --> 00:09:55,009
‫ويبدو أنه عثر على الزبون المثالي

102
00:09:55,160 --> 00:09:56,844
‫انتقال مفاجئ إلى مشهد آخر رجاءً...

103
00:09:57,079 --> 00:09:58,971
‫"مشهد داخلي، حفل عشاء"

104
00:09:59,122 --> 00:10:04,685
‫أود التوجه بالشكر لـ(مايكل بيرسون)
‫على سخائه ووقته غير المحدودين

105
00:10:04,836 --> 00:10:09,231
‫لقد سعى (ميكي) لإنشاء علاقة خاصة

106
00:10:09,508 --> 00:10:13,611
‫"مع (ماثيو بيرغر)
‫الفطن والمثقف وواسع الأفق"

107
00:10:13,845 --> 00:10:17,072
‫أجل يا (رايموند) أعلم بشأن راعي
‫البقر اليهودي صاحب المليارات

108
00:10:17,307 --> 00:10:20,493
‫عنصر أمريكي آخر
‫يصنع الدراما في (إنجلترا)

109
00:10:20,644 --> 00:10:24,413
‫وأخيراً، نخب (ماثيو بيرغر)
‫الذي فاجأنا بتبرعه

110
00:10:24,564 --> 00:10:27,792
‫لتشييد وحدة العلاج
‫السلوكي الإدراكي كاملة

111
00:10:28,401 --> 00:10:30,711
‫"مما يعني أن هذين قد التقيا من قبل
‫ولا أدري أين"

112
00:10:30,862 --> 00:10:34,673
‫"أعتقد أنهما التقيا في مؤتمر تجار
‫المخدرات الدولي في (لاس فيغاس)"

113
00:10:34,825 --> 00:10:39,428
‫"ولقد أبرما بعض الصفقات الصغيرة معاً
‫لكنهما مستعدان الآن للصفقة الكبرى"

114
00:10:39,579 --> 00:10:42,306
‫لم يكن ذلك متوقعاً يا (ماثيو)

115
00:10:43,125 --> 00:10:45,184
‫أتفهم الآن سبب جلوسك
‫على رأس الطاولة

116
00:10:45,335 --> 00:10:48,270
‫لقد فعلت ذلك من وراء ظهري
‫أليس كذلك أيتها الفتاة الشقية الصغيرة؟

117
00:10:48,421 --> 00:10:50,481
‫بنيلك استحسان طبقة النبلاء

118
00:10:50,632 --> 00:10:52,983
‫أحب نيل الاستحسان
‫كلما أمكن ذلك

119
00:10:53,718 --> 00:10:57,363
‫يبدو أنك تفهم أهمية الثياب اللائقة أيضاً

120
00:10:57,514 --> 00:10:58,864
‫أجل، بالفعل

121
00:10:59,015 --> 00:11:02,034
‫أعتقد أن الحس بملكية الشئ
‫أمر محوري في كافة جوانب الحياة

122
00:11:02,185 --> 00:11:04,745
‫لا سيما عندما يتعلق الأمر بالأزياء

123
00:11:04,896 --> 00:11:08,332
‫لكل إطلالة، ثمة موسم
‫ولكل موسم، ثمة استراتيجية

124
00:11:08,483 --> 00:11:10,751
‫"بدأت الآن رقصة الأقوياء"

125
00:11:11,111 --> 00:11:14,463
‫"لم تكن الثياب محور حديثهما
‫يا (رايموند)، قطعاً لا"

126
00:11:14,656 --> 00:11:18,843
‫"إنهما أشبه بكلبين مسنين يختبران
‫الذكاء الفكري لبعضهما الآخر"

127
00:11:18,994 --> 00:11:21,846
‫"إنه صراع تقليدي لاستعراض القوة يا (رايموند)"

128
00:11:21,997 --> 00:11:24,974
‫(مايكل)، أنا أتطلع لعملنا معاً

129
00:11:25,125 --> 00:11:27,351
‫- أنستطيع المغادرة؟
‫- أجل، تفضلا

130
00:11:28,420 --> 00:11:30,521
‫يجب أن نتمنى ليلة طيبة لمضيفنا

131
00:11:35,135 --> 00:11:37,903
‫- ما رأيك؟
‫- لست متأكدة

132
00:11:38,847 --> 00:11:43,158
‫- سعادتك
‫- إنه ثعلب وتصرفات الثعالب معهودة

133
00:11:43,393 --> 00:11:45,077
‫ثق برأي هذه اليهودية بشأن ذاك اليهودي

134
00:11:45,228 --> 00:11:49,498
‫إذا أدخلته في قن الدجاج
‫ستكون موعوداً بدم وريش في كل مكان

135
00:11:49,774 --> 00:11:54,753
‫بدأ الصيادان البارعان
‫يروقان لبعضهما الآخر

136
00:11:55,280 --> 00:11:57,798
‫يبدو الوضع جيداً يا (راي)
‫يبدو الوضع جيداً جداً

137
00:11:58,074 --> 00:12:00,384
‫أنا منبهر بما فعلته في مؤسستك

138
00:12:00,535 --> 00:12:04,471
‫أتعلم؟ مهما حاولت، أعجز عن استيعاب كيفية
‫قيامك بذلك رغم أن الحشيش هو مجالي

139
00:12:04,789 --> 00:12:09,518
‫كيف يمكن لأحد زراعة 50 طناً من الحشيش
‫الفاخر دون أن يدري أحد كيف يفعل ذلك؟

140
00:12:09,669 --> 00:12:11,854
‫أشعر بالإطراء لسماع هذا منك يا (ماثيو)

141
00:12:12,005 --> 00:12:16,233
‫أعتقد أن عقلك الذكي هذا يجهد نفسه كثيراً
‫بغرض استيعاب ذلك

142
00:12:16,384 --> 00:12:18,944
‫يجب الاعتراف بالذكاء

143
00:12:19,179 --> 00:12:20,654
‫راجع معي الأرقام مجدداً

144
00:12:20,972 --> 00:12:24,283
‫200 مليون كدخل إجمالي سنوي
‫و100 مليون كدخل صافٍ

145
00:12:24,768 --> 00:12:28,370
‫لكن جماعتك على علم مسبق بذلك
‫فهم يراقبون الأرقام منذ أشهر

146
00:12:28,521 --> 00:12:32,207
‫خلاصة القول
‫هي أنني سأبيعه لك بـ400 مليون

147
00:12:38,990 --> 00:12:41,175
‫لكنك على علم مسبق بذلك
‫تفضل معي

148
00:12:41,326 --> 00:12:43,886
‫"لا يمكنني أن أكون دقيقاً
‫بخصوص التفاصيل"

149
00:12:44,079 --> 00:12:46,555
‫لكن كانت هناك مبالغ
‫مالية كبيرة على المحك

150
00:12:46,706 --> 00:12:52,811
‫سؤال: كم تبلغ أهمية امتلاك القوة
‫لتكون قادراً على إنهاء عملية كهذه؟

151
00:12:53,004 --> 00:12:56,982
‫الإجابة: سيرغب الجشع
‫في تخفيض سعر البيع إلى النصف

152
00:12:57,175 --> 00:13:00,277
‫لكن الذكي يعلم أن مبلغ
‫20 مليون جنيه استرليني

153
00:13:00,428 --> 00:13:04,490
‫غير مريح على نحو كافٍ
‫بحيث يجعل الجميع يشعرون بارتياح

154
00:13:04,641 --> 00:13:09,536
‫أنت شخص يتمتع بمكر ودهاء لتفكر
‫في خطة كهذه، ألست كذلك يا (فليتشر)؟

155
00:13:09,688 --> 00:13:11,789
‫أجل، لكنها ليست فكرتي

156
00:13:11,940 --> 00:13:15,167
‫بل فكرة (بيغ ديف)
‫هو من كلفني بتتبع (ميكي)

157
00:13:15,318 --> 00:13:19,129
‫وتحري أمره والتجسس عليه
‫ومراقبة أعماله القذرة وفضحها

158
00:13:19,322 --> 00:13:21,966
‫(ميكي بيرسون)
‫رجل العصابات الأمريكي البغيض

159
00:13:22,117 --> 00:13:25,970
‫سنقضي عليه، إذ يبدو
‫أنه حصل على صديق جديد

160
00:13:26,121 --> 00:13:27,513
‫لورد (بريسفيلد)

161
00:13:27,664 --> 00:13:30,516
‫سؤال: أهو اللورد (بريسفيلد)
‫الغني عن التعريف؟

162
00:13:31,084 --> 00:13:33,060
‫- "صاحب السعادة، الدوق؟"
‫- أجل

163
00:13:33,211 --> 00:13:34,979
‫كان السليل الرابع للعرش

164
00:13:35,130 --> 00:13:39,775
‫يبدو أن (ميكي بيرسون) تمكن من نيل رضا
‫ذاك النبيل الراقي بطرق ملتوية

165
00:13:40,385 --> 00:13:43,737
‫إنه بين يديك الآن يا (فليتشر)
‫أحتاج إلى رجل خلاق وفطن مثلك

166
00:13:43,888 --> 00:13:45,656
‫تعلم أنك كلب الصيد المفضل لدي

167
00:13:45,807 --> 00:13:49,660
‫أعتقد أنه من المهم جداً
‫أن تتذكر مع من تتحدث يا (ديف)

168
00:13:49,811 --> 00:13:51,161
‫بالطبع أتذكر ذلك يا (فليتشر)

169
00:13:51,313 --> 00:13:55,124
‫لذا احرص حرصاً تاماً
‫على ألا يكون الشيك مخيباً هذه المرة

170
00:13:55,275 --> 00:13:57,418
‫المبلغ هو 150 ألف جنيه

171
00:13:57,652 --> 00:14:03,132
‫إنه يريد تدميره
‫لكنني هنا كي أقدم لك خدمة

172
00:14:04,659 --> 00:14:07,344
‫كما أنك ستحصل على شيء مقابل نقودك

173
00:14:07,495 --> 00:14:10,889
‫وبإمكانك أن تصنع فيلماً روائياً طويلاً
‫من هذا السيناريو يا (رايموند)

174
00:14:11,041 --> 00:14:14,059
‫يمكننا أن نصنعه معاً
‫يمكننا أن نصبح شريكين

175
00:14:15,128 --> 00:14:16,812
‫لقد تعلمت منكم

176
00:14:16,963 --> 00:14:20,315
‫لا بد من الاعتناء بالرقم واحد
‫والآن حان دوري

177
00:14:21,593 --> 00:14:24,945
‫لا تشرق الشمس من أجلي يا (راي)
‫بل تغرب

178
00:14:26,765 --> 00:14:29,575
‫لماذا يريد (بيغ ديف)
‫إلحاق الضرر بمديري؟

179
00:14:29,726 --> 00:14:34,788
‫قبل شهرين، صديقك (ميكي)
‫وضع صديقي (ديف) في موقف محرج

180
00:14:34,939 --> 00:14:36,623
‫(هنري)، (ميكي)

181
00:14:36,900 --> 00:14:39,376
‫- كيف فعل ذلك؟
‫- لم يصافحه

182
00:14:39,527 --> 00:14:41,545
‫- (ديف) من صحيفة (ديلي برينت)
‫- أجل

183
00:14:42,655 --> 00:14:44,131
‫لا، أنا محرر صحيفة (ديلي برينت)

184
00:14:44,282 --> 00:14:47,217
‫"اتضح أن (ديف) استهدف أحد
‫اللوردات الذين يعمل (ميكي) معهم"

185
00:14:47,369 --> 00:14:49,303
‫"ونشر عنه خبراً فاضحاً"

186
00:14:49,454 --> 00:14:54,224
‫"اتضح أن صاحب السعادة أقام علاقة
‫عابرة مع أحد خدمه الجذابين اليافعين"

187
00:14:54,376 --> 00:14:55,893
‫- "بعد الفضيحة، انهارت الأسهم"
‫- "خسر اللورد مقعده في المجلس وقصره"

188
00:14:56,044 --> 00:14:59,188
‫- "وخسر العمل وزوجته وأولاده تبرأوا منه"
‫- "الزوجة تنهي علاقتها بزوجها الشاذ"

189
00:14:59,339 --> 00:15:03,442
‫(ديف) شخص بغيض تماماً
‫لكن لا أحد على استعداد لأذيته

190
00:15:03,593 --> 00:15:06,445
‫فهم يخشون أن ينشر (ديف)
‫خبراً عنهم يتصدر العناوين

191
00:15:06,596 --> 00:15:09,406
‫"لكن صديقك (ميكي)
‫يتحلى بجرأة كبيرة"

192
00:15:09,557 --> 00:15:12,618
‫لذا تجاهله أمام حشد لا يمكن لـ(ديف)
‫سوى أن يتمنى أن يكون جزءاً منه

193
00:15:12,769 --> 00:15:16,663
‫كما تعلم، أفراد الطبقة الراقية
‫الذين يشعر (ميكي) بارتياح شديد أمامهم

194
00:15:17,107 --> 00:15:18,749
‫اعذرونا أيها الرجال

195
00:15:18,900 --> 00:15:20,793
‫"كان ذلك أسوأ ما يمكنه فعله بـ(ديف)"

196
00:15:20,944 --> 00:15:22,795
‫لقد عاملك بمنتهى الفظاظة يا (ديف)

197
00:15:22,946 --> 00:15:25,798
‫"لأنه تلاشى كبالون في حفلة"

198
00:15:26,032 --> 00:15:27,633
‫هذا ليس مبرراً للنيل من أحدهم

199
00:15:27,784 --> 00:15:30,385
‫لا أعرف ماذا أقول لك
‫إنه يريد دم (ميكي)

200
00:15:30,537 --> 00:15:34,098
‫وكان ليحظى به أيضاً لولا...

201
00:15:35,291 --> 00:15:38,477
‫أنت حالم قذر
‫وقد حان وقت مغادرتك

202
00:15:38,628 --> 00:15:42,022
‫لا تكن سخيفاً
‫ما زلت أقوم بتشويقك

203
00:15:42,340 --> 00:15:49,822
‫ثمة سبب لعدم تمكن (ماثيو) أو سواه
‫باستنباط كيفية إدارة (ميكي) لعمله

204
00:15:50,390 --> 00:15:54,118
‫كيف عساه يزرع 50 طناً
‫من الحشيش الفاخر سنوياً؟

205
00:15:54,310 --> 00:15:56,120
‫يعلم الجميع أن هذا يحتاج إلى مساحة كبيرة

206
00:15:56,271 --> 00:15:59,748
‫إذن، أين هي المساحة
‫وكيف تمكن من إخفائها؟

207
00:15:59,983 --> 00:16:01,416
‫"لا يمكن حفر حفرة في الأرض ببساطة"

208
00:16:01,568 --> 00:16:03,043
‫- "ووضع 200 حاوية شحن فيها"
‫- "عزبة اللورد (دنكن)، رقم 9"

209
00:16:03,236 --> 00:16:04,753
‫"لا يا عزيزي، لن يفلح هذا"

210
00:16:04,946 --> 00:16:08,757
‫لا، يجب أن تكون مبدعاً
‫يجب أن يكون لديك حل

211
00:16:08,908 --> 00:16:11,552
‫تكمن مشكلة الأرض في هذه الدولة
‫في شح المساحة

212
00:16:11,703 --> 00:16:14,012
‫- "من (أوروبا) إلى (أمريكا)"
‫- "وكونها متاحة لعامة الشعب كذلك"

213
00:16:14,164 --> 00:16:15,848
‫"حتى عندما يفترض
‫أن تكون مناطق خاصة"

214
00:16:16,458 --> 00:16:19,309
‫ولدى عامة الشعب حقوق!
‫منزهو الكلاب...

215
00:16:19,878 --> 00:16:21,228
‫- أجل، تابعوا الهرولة
‫- "مسار تنزه عام"

216
00:16:21,421 --> 00:16:26,483
‫"مسارات التنزه، الحق في التجول، المتنزهون
‫محبو السير في الأرياف ومحبو حيوان الغرير"

217
00:16:27,427 --> 00:16:29,570
‫- "وأي متطفل متفرغ يملك ما يكفي من الوقت"
‫- "متطفل متفرغ"

218
00:16:29,721 --> 00:16:32,489
‫- للتلذذ بربوع (إنجلترا) الخضراء
‫- صباح الخير!

219
00:16:32,765 --> 00:16:37,661
‫ولديهم مجموعات ومنتديات
‫واجتماعات ووسائل تواصل اجتماعي

220
00:16:38,062 --> 00:16:43,208
‫ويحبون الدردشة واستغابة الأشخاص
‫الذين يجزون العشب بلا رخصة

221
00:16:43,902 --> 00:16:47,171
‫ناهيك عن المروحيات والطائرات المسيرة
‫وخرائط (غوغل إيرث)

222
00:16:47,322 --> 00:16:50,757
‫ومواقع التراث ومجالس الرعية
‫والقائمة تطول

223
00:16:51,701 --> 00:16:55,179
‫وكل هذا يسبق تفكيرك
‫في اكتساب السلطة هنا

224
00:16:56,456 --> 00:16:59,600
‫إذن ما هي طريقة (ميكي) الفريدة؟

225
00:16:59,751 --> 00:17:03,979
‫أنا أحييه على الجرأة والرقي والمستوى الرفيع

226
00:17:04,923 --> 00:17:06,773
‫وما هي طريقته بالتحديد؟

227
00:17:06,925 --> 00:17:09,985
‫يجب أن تفهم الثقافة لتفهم الرجل

228
00:17:10,136 --> 00:17:14,656
‫"الأثرياء والأرستقراطيون وحملة لقب الدوق
‫ذكوراً وإناثاً والأسياد والسيدات"

229
00:17:14,933 --> 00:17:17,201
‫الذين يملكون الكثير من الأراضي والمال

230
00:17:17,352 --> 00:17:20,454
‫"لديهم منازل تحتاج إلى الصيانة
‫والحماية من العفن وفضة ينبغي تلميعها"

231
00:17:21,272 --> 00:17:23,832
‫يجب أن تتذكر بأن المال مقنع جداً

232
00:17:24,192 --> 00:17:27,920
‫"بالنسبة إلى الطبقة التي تعرضت للصفع
‫من قبل اليساريين الغاضبين وضرائب الميراث"

233
00:17:28,655 --> 00:17:32,257
‫"وكلما ترث ثروة
‫تخسر نصفها للدولة"

234
00:17:32,575 --> 00:17:36,720
‫"لذا تكون هذه لحظتي للانقضاض
‫كملاك حارس شرير"

235
00:17:36,996 --> 00:17:40,390
‫"وعرض خدماتي بحيث يتمكنون
‫من الحفاظ على منازلهم"

236
00:17:40,542 --> 00:17:45,938
‫وهم لا يلقون بالاً لمجال عملي
‫ما داموا يحصلون على النقود سنوياً

237
00:17:46,339 --> 00:17:49,024
‫من الجيد أن تكسب لورداً إلى صفك
‫لكنه ليس سهلاً

238
00:17:49,217 --> 00:17:52,653
‫إذ يتطلب ذلك الجهد
‫والنبيذ والنساء والملأهي

239
00:17:53,638 --> 00:17:56,073
‫"12 موقعاً و12 مزرعة"

240
00:17:56,516 --> 00:17:59,201
‫"يوجد ألف من هذه العزب
‫في (بريطانيا) العظمى"

241
00:17:59,477 --> 00:18:01,703
‫حظاً موفقاً في محاولة العثور عليها كلها!

242
00:18:02,689 --> 00:18:05,457
‫هذه هي بنيتي التحتية

243
00:18:06,651 --> 00:18:11,129
‫وهذا يا سيدي، ما ستدفع لقاءه
‫مع موافقتي الشخصية

244
00:18:12,031 --> 00:18:16,593
‫إذا كان سرياً ومربحاً كما تزعم
‫فسأشتري عملك بأكمله

245
00:18:16,828 --> 00:18:20,264
‫لكن كفانا عبثاً يا (مايكل)
‫أريد رؤية مهملك

246
00:18:22,834 --> 00:18:27,271
‫لقد بذلت جهداً كبيراً لجعل عملياتي
‫غير مرئية قدر الإمكان يا (ماثيو)

247
00:18:27,672 --> 00:18:30,691
‫إن كنت تقف على مزرعتي
‫ما كنت لتدرك ذلك

248
00:18:32,510 --> 00:18:35,529
‫في الواقع، أنت تقف على مزرعتي

249
00:18:38,766 --> 00:18:40,951
‫إنه عمل مدهش يا (مايكل)

250
00:18:41,811 --> 00:18:43,537
‫لكن من المؤسف أنه سينتقل
‫للإفلاس خلال عشر سنوات

251
00:18:43,688 --> 00:18:45,747
‫عندما تصبح الأمور قانونية
‫في (بريطانيا) العظمى

252
00:18:46,482 --> 00:18:48,834
‫وتريد مني أن أدفع مبلغاً كبيراً لقاءه؟

253
00:18:49,110 --> 00:18:51,628
‫أقل من نصف مليار بقليل؟

254
00:18:52,363 --> 00:18:53,880
‫هذا هو الثمن

255
00:18:54,657 --> 00:18:58,135
‫تفضل بالدخول الآن وسأريك
‫علام ستحصل لقاء نصف مليار

256
00:19:02,415 --> 00:19:06,852
‫عجباً! سقيفة أدوات بسعر 400 مليون دولار

257
00:19:07,629 --> 00:19:10,397
‫- هل يشمل السعر تلك المطرقة؟
‫- بالطبع

258
00:19:10,548 --> 00:19:12,357
‫دعني أريك المسامير الآن

259
00:19:20,391 --> 00:19:22,075
‫انتبه لرأسك

260
00:19:22,310 --> 00:19:23,827
‫تابعوا العمل يا رفاق

261
00:19:34,781 --> 00:19:37,257
‫أرض (إنجلترا) الخضراء الجميلة

262
00:19:39,285 --> 00:19:41,136
‫يا لها من مسامير!

263
00:19:42,121 --> 00:19:45,098
‫الموقع، الطاقم، التقنية

264
00:19:45,875 --> 00:19:49,936
‫كما ترى، ستشتري البنية التحتية
‫للبنية الفوقية المستقبلية

265
00:19:50,463 --> 00:19:54,024
‫وبهذا الشراء، سترث أفضل المواقع المتاحة

266
00:19:54,300 --> 00:19:57,402
‫وأبرع علماء النبات
‫وسقاة الأعشاب في العالم

267
00:19:57,553 --> 00:20:01,490
‫بالإضافة إلى أكثر تقنيات "الماريغوانا"
‫ابتكاراً على وجه الكرة الأرضية

268
00:20:02,350 --> 00:20:07,829
‫وعندما يدخل هذا النبات إلى السوق القانونية
‫معدلات الطلب تفوق العرض

269
00:20:08,981 --> 00:20:12,334
‫ستكون كل من هذه المواقع وهؤلاء
‫المزارعون المختصون البارعون

270
00:20:12,485 --> 00:20:15,921
‫بالإضافة إلى تقنياتي المتقدمة
‫ذات قيمة هائلة نظراً لتفردها

271
00:20:17,615 --> 00:20:19,633
‫وستملك أنت كل شيء

272
00:20:21,953 --> 00:20:25,972
‫هل تعلم أن الأمر قد استغرق 15 عاماً
‫عقب انتهاء حظر الكحول في الوطن

273
00:20:26,124 --> 00:20:28,600
‫لتمكن الأسواق التقليدية
‫من تلبية تلك الحاجة؟

274
00:20:29,001 --> 00:20:30,727
‫15 عاماً

275
00:20:31,379 --> 00:20:33,647
‫وهذا إن لم تكن لديك علاقة به

276
00:20:34,257 --> 00:20:37,109
‫أجل، إنه عمل مربح في جميع الحالات
‫مهما كان منظورك له

277
00:20:38,428 --> 00:20:39,778
‫وأنا لست جشعاً

278
00:20:39,929 --> 00:20:44,116
‫كلانا يعلم أن 400 مليون
‫هو سعر منطقي وسخي

279
00:20:44,976 --> 00:20:47,244
‫لا سيما عند الأخذ في الحسبان
‫أنه حالما يصبح المجال مباحاً

280
00:20:47,395 --> 00:20:53,542
‫ستصل قيمته إلى ما يتراوح
‫200 مليار ونصف ترليون جنيه

281
00:20:54,193 --> 00:20:55,544
‫سنوياً

282
00:20:55,695 --> 00:21:00,590
‫الحشيش على اختلاف أنواعه

283
00:21:01,492 --> 00:21:03,760
‫مخدرات، بغض النظر عما تود أن تسميها

284
00:21:05,246 --> 00:21:07,222
‫إنها "حمى الذهب" الجديدة

285
00:21:07,790 --> 00:21:10,559
‫هذا مجرد غيض من فيض، سيدي

286
00:21:11,544 --> 00:21:14,354
‫إذا كان فيضاً على حد قولك
‫فلمَ لا تحتفظ به؟

287
00:21:15,548 --> 00:21:19,651
‫كما تعلم، لقد بنيت سمعة
‫بصفتي رجلاً شق طريقه للنجاح بصعوبة

288
00:21:20,595 --> 00:21:23,780
‫يمكن القول إن هاتين اليدين البيضاوين
‫الجميلتين مضرجتين بالدماء

289
00:21:24,724 --> 00:21:27,367
‫لكن في مجال العمل الجديد
‫وما إن يصبح قانونياً

290
00:21:27,518 --> 00:21:32,330
‫وخاضعاً لسلطة المظلة
‫الشرعية الوزارية الموقرة

291
00:21:32,940 --> 00:21:36,710
‫ستحتاج مؤسسة كهذه
‫لشخص ذو ماضٍ نظيف

292
00:21:36,944 --> 00:21:39,504
‫وهذا لا ينطبق علي للأسف

293
00:21:40,072 --> 00:21:42,132
‫لا يبدو التقاعد سيئاً جداً

294
00:21:42,283 --> 00:21:43,800
‫المشي لمسافات طويلة في الريف

295
00:21:43,951 --> 00:21:47,596
‫وتشذيب الورود مع زوجتي
‫وتربية بعض الأطفال

296
00:21:48,873 --> 00:21:50,515
‫أنا أستحق ذلك

297
00:21:50,792 --> 00:21:54,811
‫اسمع، كلانا يعلم أن النمو
‫يشكل 50 بالمائة من العمل

298
00:21:55,546 --> 00:21:57,606
‫أحتاج إلى معارفك الأوروبيين

299
00:21:57,757 --> 00:22:01,776
‫لقد رأيت كيفية صنع "السجق"
‫حدثني الآن عن "محال الجزارة"

300
00:22:02,428 --> 00:22:06,114
‫سيأتي هذا في وقت لاحق يا (ماثيو)
‫بعد ما أضمن الحصول على المبلغ

301
00:22:06,474 --> 00:22:09,910
‫كوننا الآن أوضحنا معضلة بطل روايتنا

302
00:22:10,061 --> 00:22:13,413
‫لننتقل الآن إلى الغريم

303
00:22:13,773 --> 00:22:16,458
‫على بعد العديد من الكيلومترات
‫عبر السهول الشاسعة

304
00:22:16,776 --> 00:22:22,088
‫ثمة وحش جميل آخر يشق طريقه
‫نحو الواحة الغناء

305
00:22:22,240 --> 00:22:27,260
‫- عمن تتحدث الآن؟
‫- أتحدث عن (دراي آي) يا (رايموندو)

306
00:22:27,620 --> 00:22:31,973
‫(دراي آي)، ما أصله؟
‫صيني؟ ياباني؟ سلالة كلاب؟

307
00:22:32,124 --> 00:22:35,268
‫اجثُ على ركبتيك؟
‫تنين فاسد وقذر

308
00:22:35,419 --> 00:22:38,480
‫لونه أصفر
‫ولعبته هي المقامرة

309
00:22:38,631 --> 00:22:42,275
‫لقد كان ظهوره في الساحة مدوياً
‫كمفرقعة نارية في السنة الألفية

310
00:22:42,426 --> 00:22:45,070
‫- طاخ! طاخ!
‫- وداعاً أيها الأوغاد!

311
00:22:45,221 --> 00:22:47,322
‫"لا بد أن أقاطعك يا (فليتشر)"

312
00:22:47,932 --> 00:22:49,908
‫لا يبدو هذا من شيم
‫(دراي آي) الذي أعرفه

313
00:22:50,059 --> 00:22:52,619
‫أردت التأكد من كونك منتبهاً
‫يا (رايموند)

314
00:22:52,770 --> 00:22:56,122
‫"لذا لننتقل الآن إلى النقيض من ذلك"

315
00:22:56,315 --> 00:23:00,919
‫"أي (دراي آي) اللبق واللطيف
‫الأشبه بـ(جيمس بوند) الصيني"

316
00:23:02,196 --> 00:23:04,130
‫"الذي يملك رخصة للقتل"

317
00:23:06,033 --> 00:23:07,676
‫- افتحوها
‫- حاضر، سيدي

318
00:23:12,874 --> 00:23:14,599
‫عجباً!

319
00:23:17,128 --> 00:23:19,813
‫نظفهم وحمّلهم وأبعدهم من هنا

320
00:23:20,047 --> 00:23:21,606
‫- دعني ألقي نظرة على الحاوية 432
‫- نعم، سيدي

321
00:23:21,757 --> 00:23:23,525
‫إنها هناك

322
00:23:27,847 --> 00:23:32,075
‫ثمة 120 إطاراً و32 محركاً طراز (إل إس)
‫و60 قطعة مصممة حسب الطلب...

323
00:23:32,226 --> 00:23:34,828
‫- حسناً، ادفع للرجل
‫- عذراً يا رفاق

324
00:23:35,396 --> 00:23:37,872
‫لقد منحتكم سعر حاوية بطول 6 أمتار
‫لكنها حاوية بطول 12 متراً

325
00:23:38,107 --> 00:23:42,335
‫- سيكون السعر مضاعفاً
‫- مضاعفاً؟

326
00:23:44,071 --> 00:23:47,674
‫سعر السيد المحترم هو كلمته

327
00:23:48,910 --> 00:23:52,679
‫الآن، إما أن تدفع أنت أو عائلتك
‫ثمن هذا الدرس

328
00:23:54,373 --> 00:23:56,099
‫هل كلامي واضح؟

329
00:23:57,084 --> 00:23:58,476
‫أجل، سيدي

330
00:23:59,503 --> 00:24:01,396
‫ادفع لهذا الوغد المتذمر نقوده

331
00:24:04,800 --> 00:24:08,778
‫على أي حال، دعنا من (دراي آي)
‫لوهلة ولننتقل إلى (ميكي)

332
00:24:09,513 --> 00:24:12,324
‫إن كنت تفكر في تدخين هذا الشيء هنا...

333
00:24:12,725 --> 00:24:14,618
‫- لا تفعل
‫- أجد هذا محيراً

334
00:24:14,769 --> 00:24:18,246
‫هل تقصد عدم التدخين أم عدم التفكير؟

335
00:24:21,984 --> 00:24:23,585
‫حسناً، لن أدخن

336
00:24:23,736 --> 00:24:26,212
‫حسناً، سأطفئها

337
00:24:27,448 --> 00:24:31,718
‫"يملك والدها طائرة كبيرة"

338
00:24:31,869 --> 00:24:35,847
‫"وتملك والدتها كل نقود العائلة"

339
00:24:36,040 --> 00:24:39,976
‫"وردة جميلة تقف في الزاوية"

340
00:24:40,127 --> 00:24:44,230
‫"إنها تعيش حياة متناسقة ومتنافرة"

341
00:24:44,674 --> 00:24:49,277
‫"أعتقد أن الوقت قد حان
‫كي أقدم لكم ملكتنا"

342
00:24:49,428 --> 00:24:50,779
‫(هارولد)، الحقيبة

343
00:24:50,930 --> 00:24:54,699
‫"إنها (كليوبترا) البريطانية
‫زوجة القصير الأمريكي (ميكي)"

344
00:24:54,850 --> 00:24:58,370
‫"نقطة الضعف الوحيدة في درعه المنيع"

345
00:24:58,604 --> 00:25:04,167
‫"هي ولاؤه وشغفه وما قد يصفه
‫البعض بهوسه بزوجته الحسناء"

346
00:25:04,318 --> 00:25:06,419
‫أحاول أن أقدم لك خدمة هنا يا (مايك)

347
00:25:06,570 --> 00:25:09,297
‫لكن كلما أقدم لك خدمة
‫يكفلني ذلك الكثير

348
00:25:09,448 --> 00:25:11,758
‫- "بربك يا (روز)..."
‫- لمَ لا تزال السيدة (كوفا) هنا؟

349
00:25:11,909 --> 00:25:13,718
‫كان يفترض الانتهاء من إصلاح
‫سيارة (رينج) الخاصة بها هذا الصباح

350
00:25:13,869 --> 00:25:17,013
‫- لست أخاطبك يا (مايك)
‫- آسفة يا سيدتي، إن (روج) مكلف بإصلاحها

351
00:25:17,164 --> 00:25:19,974
‫كم مرة أخبرتك بأنني لا أريد
‫رؤية (روجر) في الواجهة

352
00:25:20,126 --> 00:25:22,602
‫هذا ملاذ للسيدات، أين هو؟

353
00:25:22,753 --> 00:25:25,105
‫إنه في مكتبك برفقة زوجك

354
00:25:27,717 --> 00:25:30,318
‫عزيزتي (ميشا)، سأحرص على استلامك
‫لسيارتك بعد 20 دقيقة

355
00:25:30,469 --> 00:25:32,987
‫(روزاليند)، لدي صف لركوب
‫الدراجات الثابتة بعد نصف ساعة!

356
00:25:33,139 --> 00:25:36,408
‫20 دقيقة ولن تدفعي شيئاً
‫(ليسا)، قدمي لها شمبانيا

357
00:25:37,309 --> 00:25:39,411
‫- (مايك)، أما زلت على الخط؟
‫- "بالطبع ما زلت على الخط!"

358
00:25:39,562 --> 00:25:43,164
‫حسناً، إن كنت لا تزال هناك
‫فمن طلب قطع الغيار؟

359
00:25:43,315 --> 00:25:46,376
‫- ما رأيك إذن؟
‫- إنه قوي المفعول لكن ليس بصورة مبالغة

360
00:25:46,902 --> 00:25:49,963
‫تأثيره جيد
‫إنه ممتاز

361
00:25:51,282 --> 00:25:54,801
‫لكنك معروف بقدرتك على صنع
‫المنتجات الممتازة يا (ميكي)، أحسنت

362
00:25:56,412 --> 00:25:58,179
‫مرحباً يا (روز)

363
00:25:58,497 --> 00:26:00,306
‫ما هذا الهراء؟

364
00:26:00,458 --> 00:26:02,225
‫كان يجب أن أعلم أنك وراء هذا

365
00:26:02,376 --> 00:26:05,395
‫يفترض بـ(روج) العمل في الأسفل
‫وأنت هنا تجعله يدخن الحشيش

366
00:26:05,546 --> 00:26:07,480
‫- سأعود للعمل، سيدتي
‫- حري بك ذلك

367
00:26:07,923 --> 00:26:09,399
‫لا تلومي (دودج) يا عزيزتي

368
00:26:09,550 --> 00:26:12,944
‫تعلمين أنه خبير في المخدرات
‫وهو يقوم بهذا كخدمة لي

369
00:26:13,095 --> 00:26:14,863
‫(دودج)، انزل إلى الأسفل
‫واكسب قرشك بجهدك

370
00:26:15,014 --> 00:26:16,406
‫سأذهب

371
00:26:18,517 --> 00:26:19,868
‫ماذا تفعل هنا على أي حال؟

372
00:26:20,019 --> 00:26:22,454
‫ارتأيت أن المرور بالمكان لاحتساء
‫كوب من الشاي مع زوجتي

373
00:26:23,272 --> 00:26:25,415
‫حسناً إذن
‫شغل الغلاية

374
00:26:28,069 --> 00:26:30,128
‫يبدو أن الصفقة ستتم

375
00:26:30,279 --> 00:26:32,505
‫- أأنت متردد؟
‫- لست متردداً

376
00:26:32,656 --> 00:26:34,340
‫أحب خريف العمر

377
00:26:34,492 --> 00:26:36,801
‫أحب التحسين والتطوير والمدارس الخاصة

378
00:26:36,952 --> 00:26:41,473
‫والمشروبات الكحولية الفاخرة وتناول ملعقة
‫من الكافيار لتساعدني على تناول دوائي

379
00:26:42,541 --> 00:26:45,643
‫لكن الأهم من ذلك هو أنني أتطلع
‫لإمضاء وقت أكثر معك

380
00:26:45,795 --> 00:26:47,270
‫هذا مؤكد

381
00:26:48,089 --> 00:26:52,233
‫اسمع، لا أريد أن تتسكع هنا
‫محاطاً بحس من البطالة والتيه

382
00:26:52,384 --> 00:26:54,110
‫عجباً!

383
00:26:54,678 --> 00:26:58,031
‫معظم الزوجات يتوسلن إلى أزواجهن
‫للخروج من هذه اللعبة، لكن ليس أنت

384
00:26:58,182 --> 00:27:00,325
‫هذا لأنني أعرفك يا عزيزي

385
00:27:00,768 --> 00:27:03,578
‫اسمع، عليك فعل هذا بذكاء يا حبيبي

386
00:27:04,605 --> 00:27:08,082
‫إذا انتشر خبر انسحابك
‫قد يتم تفسير ذلك كنقطة ضعف

387
00:27:08,234 --> 00:27:10,585
‫ولا دخان بلا نار

388
00:27:10,736 --> 00:27:12,504
‫ويمكن أن يكلفك ذلك الكثير

389
00:27:12,655 --> 00:27:16,174
‫لذا عليك تولي الأمر
‫دون أن تضطر لتحسين صورتك

390
00:27:16,742 --> 00:27:18,468
‫هذا لا يليق بك يا حبيبي

391
00:27:19,620 --> 00:27:21,513
‫إياك أن ترتكب أي خطأ

392
00:27:22,123 --> 00:27:24,682
‫لهذا لديك أعوان، أتتذكر؟

393
00:27:24,834 --> 00:27:26,684
‫أحبك حباً جماً يا عزيزتي

394
00:27:26,836 --> 00:27:28,478
‫بالطبع

395
00:27:28,963 --> 00:27:30,605
‫هل ستعاشرينني؟

396
00:27:32,091 --> 00:27:36,069
‫لا، يمكن تأجيل ذلك
‫لدي روسية منفعلة ستنفجر غضباً في أي لحظة

397
00:27:36,220 --> 00:27:38,947
‫- على تولي أمرها
‫- لا أمانع إقامة علاقة مع كليكما

398
00:27:39,098 --> 00:27:41,074
‫هيا، انصرف

399
00:27:42,852 --> 00:27:46,955
‫(فليتشر)، لمَ تضيع وقتنا؟

400
00:27:47,481 --> 00:27:49,916
‫أعرف ما يحدث وما لا يحدث
‫في عالمي

401
00:27:50,067 --> 00:27:55,213
‫لكن ما لا أفهمه هو دافع (مايكل)
‫لتحرير شيك لك بقيمة 20 مليون دولار

402
00:27:55,364 --> 00:27:57,507
‫أرى أنك عديم الصبر يا (رايموند)

403
00:27:57,658 --> 00:28:01,511
‫أنا راو، وكما يقولون في الأفلام
‫أنا اضع حجارة الأساس

404
00:28:01,871 --> 00:28:03,888
‫حري بك وضع الأساسات قريباً

405
00:28:04,081 --> 00:28:06,474
‫ما هذه؟ أهذه آلة شواء أيضاً؟

406
00:28:07,877 --> 00:28:10,270
‫- أجل، إنها كذلك يا (فليتشر)
‫- أحب الشواء

407
00:28:11,255 --> 00:28:12,939
‫يا لها من آلة مفيدة، أليست كذلك؟

408
00:28:13,090 --> 00:28:16,317
‫إنها تدفئ الركب
‫وتطهو في الوقت نفسه

409
00:28:16,802 --> 00:28:18,778
‫لا بد أن ترشدني إلى المكان
‫الذي اشتريتها منه

410
00:28:18,971 --> 00:28:21,781
‫يمكنك أخذها معك
‫إذا انصرفت من هنا حالاً

411
00:28:22,433 --> 00:28:23,825
‫(راي)

412
00:28:24,935 --> 00:28:27,078
‫أيمكننا تناول شرائح اللحم؟

413
00:28:32,151 --> 00:28:33,835
‫أجل، حسناً

414
00:28:34,153 --> 00:28:36,004
‫لدي قطعة من اللحم الياباني باهظ الثمن
‫في المجمدة

415
00:28:36,155 --> 00:28:38,298
‫- لم أتناوله من قبل
‫- حسناً، ستضيع عليك سدى

416
00:28:38,449 --> 00:28:40,300
‫- لكنها كل ما لدي
‫- أنا سأحضرها يا صاح

417
00:28:40,451 --> 00:28:43,386
‫لا، لا بأس
‫الزم مكانك وحسب

418
00:28:46,207 --> 00:28:47,807
‫تباً!

419
00:28:48,876 --> 00:28:50,435
‫إنه ساخن

420
00:28:58,135 --> 00:29:01,112
‫ذاك المدعو (فليتشر) ثعلب ماكر

421
00:29:07,895 --> 00:29:09,621
‫عمت مساءً يا (آزلان)

422
00:29:09,939 --> 00:29:12,123
‫32 محركاً من طراز (إل إس)؟

423
00:29:12,274 --> 00:29:15,001
‫لقد جلبت كل قطع الغيار هذه
‫على متن حاوية بطول 12 متراً؟

424
00:29:15,778 --> 00:29:17,211
‫أجل

425
00:29:17,363 --> 00:29:19,047
‫كيف حصلت عليها؟

426
00:29:20,115 --> 00:29:22,342
‫لا تطرحي الأسئلة
‫كي لا تسمعي الأكاذيب

427
00:29:22,743 --> 00:29:25,511
‫- لننتقل إلى السعر
‫- كم تريد؟

428
00:29:25,829 --> 00:29:29,098
‫- لا أريد المال
‫- حسناً، ماذا تريد في المقابل إذن؟

429
00:29:29,416 --> 00:29:31,893
‫- لقاء مع زوجك
‫- إليك عني!

430
00:29:32,461 --> 00:29:35,355
‫- هذا لن يحدث
‫- هذا لصالحه

431
00:29:37,716 --> 00:29:41,694
‫اسمعي، احتفظي بقطع الغيار
‫واعتبري ذلك بادرة بحسن نية

432
00:29:44,098 --> 00:29:45,865
‫تعرفين كيف يمكنك التواصل معي

433
00:29:47,643 --> 00:29:49,160
‫لا أستطيع أن أعدك بشيء

434
00:29:49,311 --> 00:29:52,747
‫تمكن (دراي آي) من الاجتماع بـ(مايكل)
‫صحيح؟

435
00:29:52,898 --> 00:29:54,707
‫يا لها من خطوة جريئة!

436
00:29:54,900 --> 00:29:59,420
‫لقد دخل بقوة بغض النظر
‫عن كونه مصرحاً بذلك أم لا

437
00:30:00,406 --> 00:30:03,299
‫"من قبل رأس التنين شخصياً
‫السيد (جورج)"

438
00:30:04,159 --> 00:30:06,427
‫"المدعو (جورج) فتى مشاغب"

439
00:30:06,787 --> 00:30:09,514
‫"لكن (دراي آي) ينتمي لجيل المستقبل"

440
00:30:09,665 --> 00:30:12,809
‫"وأولئك الصينيين يتطورون بسرعة
‫أكبر من أجهزة (أيفون) اللعينة"

441
00:30:13,043 --> 00:30:14,560
‫هل اتخذ أي خطوة؟

442
00:30:16,213 --> 00:30:21,025
‫"هل يعمل من تلقاء نفسه؟ ألديه خطط
‫كبيرة لا يعلم بها السيد (جورج)؟"

443
00:30:23,512 --> 00:30:27,490
‫لأكون منصفاً، كان تقديم قطع غيار
‫مجانية بقيمة 100 ألف خطوة ذكية

444
00:30:27,641 --> 00:30:31,911
‫فالجميع يعلم أن الطريق
‫إلى قلب الرجل هو زوجته

445
00:30:34,815 --> 00:30:37,083
‫كنت لتكون زوجة صالحة يا (رايموند)

446
00:30:46,910 --> 00:30:49,637
‫شكراً لتخصيصك بعضاً
‫من وقتك للقائي يا (مايكل)

447
00:30:50,331 --> 00:30:52,056
‫السيد (جورج) يبلغك بسلامه

448
00:30:52,207 --> 00:30:54,892
‫السبب الوحيد لموافقتي على هذه المقابلة
‫هو أن (روز) طلبت مني ذلك

449
00:30:55,044 --> 00:30:57,520
‫احرص على عدم استغلالها
‫بهذه الطريقة مرة أخرى

450
00:30:57,671 --> 00:30:59,480
‫لم أقصد الإهانة

451
00:31:09,516 --> 00:31:11,200
‫كيف أستطيع المساعدة؟

452
00:31:11,810 --> 00:31:13,745
‫تود الخروج على حد علمي

453
00:31:14,355 --> 00:31:16,581
‫الخروج، الخروج من ماذا؟

454
00:31:17,316 --> 00:31:19,292
‫السرير؟ قيود عنادي؟
‫الميول الجنسية؟

455
00:31:19,985 --> 00:31:22,462
‫لا تتذاكى معي يا (دراي آي)
‫أنا كثير المشاغل

456
00:31:22,613 --> 00:31:25,131
‫سمعت أنك ستخرج من المجال

457
00:31:25,699 --> 00:31:29,093
‫وأريد منك التفكير في عرض

458
00:31:29,244 --> 00:31:33,056
‫اسمع، سأوقفك عند هذا الحد حتى لا تضيع
‫المزيد من أنفاسك الثمينة أيها الشاب

459
00:31:33,207 --> 00:31:35,475
‫هذا ليس نقاشاً بيننا

460
00:31:35,626 --> 00:31:38,478
‫إنه ليس متاحاً أو مطروحاً
‫خلافاً للملح والفلفل هنا

461
00:31:42,091 --> 00:31:44,192
‫إنه مبلغ كبير

462
00:32:06,657 --> 00:32:08,007
‫نقداً

463
00:32:08,158 --> 00:32:11,469
‫لستُ للبيع

464
00:32:13,872 --> 00:32:16,474
‫وحتى لو كنتُ للبيع
‫فإن المبلغ الذي تتحدث عنه زهيد

465
00:32:16,625 --> 00:32:18,810
‫ربما تستطيع شراء
‫"سجق" صديقك بهذا المبلغ

466
00:32:18,961 --> 00:32:21,437
‫لكن بنظري
‫يبدو ذلك مهيناً على الفطور

467
00:32:24,007 --> 00:32:25,775
‫أنت واهم

468
00:32:28,137 --> 00:32:31,656
‫لقد نسيت قانون الغابة
‫بنظرتك الدونية لي

469
00:32:36,520 --> 00:32:39,789
‫وعندما يكثر الكلام
‫وتقول ما لا تفعل...

470
00:32:40,691 --> 00:32:42,542
‫حري بك المضي قدماً

471
00:32:44,069 --> 00:32:45,670
‫قبل أن تدوسك الأقدام

472
00:32:46,655 --> 00:32:48,381
‫هذا ليس مشرفاً

473
00:32:49,032 --> 00:32:50,800
‫هذا أدنى من مستواك يا (مايكل)

474
00:32:51,493 --> 00:32:53,177
‫أنا أحاول أن أسدي لك خدمة

475
00:32:54,872 --> 00:32:56,889
‫المبلغ كبير جداً

476
00:33:03,297 --> 00:33:05,273
‫وهذا؟

477
00:33:05,466 --> 00:33:07,400
‫هذا سلاح كبير جداً

478
00:33:15,601 --> 00:33:17,410
‫أنت تشعر بألم مبرح الآن، صحيح؟

479
00:33:19,813 --> 00:33:23,291
‫هذا موجع، أليس كذلك؟
‫أتحاول استجماع قوتك

480
00:33:23,442 --> 00:33:25,126
‫- أم تبحث عن ثقب في الباب!
‫- تباً!

481
00:33:25,277 --> 00:33:27,628
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

482
00:33:27,779 --> 00:33:31,924
‫لأنك لن تخرج من هنا بنفس طريقة
‫دخولك أيها الوغد الواهم الآكل للبط!

483
00:33:32,075 --> 00:33:34,886
‫تحدثني عن قانون الغابة!
‫ذكرني بما قلتَه

484
00:33:35,037 --> 00:33:38,681
‫شيء يتعلق بكون هذا أدنى من مستواي؟
‫وكوني صاحب أقوال بلا أفعال؟

485
00:33:39,458 --> 00:33:42,101
‫ثمة قانون واحد في هذه الغابة اللعينة

486
00:33:42,377 --> 00:33:45,396
‫عند شعور الأسد بالجوع، يأكل

487
00:33:47,257 --> 00:33:50,026
‫أنت مخطئ يا (فليتشر)
‫هذا ليس أسلوب (مايكل)

488
00:33:50,177 --> 00:33:53,070
‫أجل، أعلم ذلك
‫كنت أحاول أن أتسلى قليلاً

489
00:33:53,639 --> 00:33:55,489
‫يحتاج كل فيلم إلى بعض الإثارة
‫صحيح؟

490
00:33:55,641 --> 00:33:59,660
‫- كما أن (مايكل) يتمتع بسمعة سيئة
‫- كانت سمعته سيئة

491
00:34:00,103 --> 00:34:01,746
‫واكتسب سمعة حسنة

492
00:34:06,985 --> 00:34:08,794
‫مبلغ كبير جداً

493
00:34:08,946 --> 00:34:13,716
‫أعلم مدى حب جماعتكم للقصص
‫لذا سأحكي لك هذه القصة

494
00:34:15,035 --> 00:34:17,220
‫كان هناك تنين يافع وأحمق

495
00:34:17,371 --> 00:34:21,724
‫قصد أسداً حكيماً وماكراً
‫بغية الاستحواذ على منطقته

496
00:34:22,000 --> 00:34:26,312
‫لكن الأسد لم يكن مهتماً بعرض التنين
‫الصغير لذا طلب منه أن يغرب عن وجهه

497
00:34:26,463 --> 00:34:28,981
‫لكن التنين لم يفهم معنى
‫"اغرب عن وجهي"

498
00:34:29,132 --> 00:34:33,569
‫لذا بقي مصراً وواصل الإلحاح
‫على استحواذ منطقة الأسد

499
00:34:34,179 --> 00:34:39,825
‫لذا خرج الأسد مع التنين في نزهة
‫وأفرغ خمس رصاصات في رأسه الصغير

500
00:34:41,520 --> 00:34:42,995
‫نهاية القصة

501
00:34:45,649 --> 00:34:48,209
‫يقال إن هناك عبرة في القصة

502
00:34:48,360 --> 00:34:53,547
‫لا أعرف ما هي، لكنك شاب ذكي
‫يا (دراي آي) وربما توضحها لي

503
00:34:55,450 --> 00:34:57,551
‫أعتقد أن وقتكم انتهى يا رفاق

504
00:34:58,453 --> 00:35:00,972
‫(مايكل)، عليك إعادة النظر...

505
00:35:03,375 --> 00:35:05,268
‫سأفكر في الأمر

506
00:35:06,086 --> 00:35:07,728
‫إنما الآن، اغرب عن وجهي

507
00:35:11,967 --> 00:35:15,361
‫حتماً كان (ميكي) مسروراً بذلك اللقاء، صحيح؟

508
00:35:15,512 --> 00:35:18,447
‫- أجل، لقد سار بشكل جيد
‫- أجل

509
00:35:18,682 --> 00:35:22,493
‫- أتريد القطعة العلوية أم السفلية؟
‫- القطعة السفلية من فضلك يا عزيزي

510
00:35:22,853 --> 00:35:25,413
‫بدأت الحقائق بالظهور بعد ذلك الاجتماع

511
00:35:25,564 --> 00:35:28,874
‫ألم تستولي الجرذان
‫على إحدى مزارع (ميكي)؟

512
00:35:34,573 --> 00:35:36,424
‫هيا

513
00:35:36,658 --> 00:35:38,384
‫تحركوا خلسة

514
00:35:39,828 --> 00:35:41,387
‫هيا

515
00:35:43,123 --> 00:35:44,640
‫ارتدوا الأقنعة

516
00:35:47,377 --> 00:35:49,395
‫لنتحرك
‫هيا، هيا، هيا

517
00:35:52,466 --> 00:35:54,150
‫عجباً!

518
00:35:54,885 --> 00:35:57,903
‫يا للهول!

519
00:35:58,180 --> 00:35:59,822
‫هذا مدهش

520
00:36:00,349 --> 00:36:01,949
‫قالوا إننا سنجد بعض "الماريغوانا"

521
00:36:02,100 --> 00:36:03,784
‫أجل، لم يكونوا يمزحون

522
00:36:04,561 --> 00:36:07,455
‫يا رفاق، لقد تم توضيبها مسبقاً

523
00:36:07,606 --> 00:36:10,124
‫- يجب ألا نضيع الوقت
‫- لنقم بتحميلها

524
00:36:11,068 --> 00:36:13,002
‫- من أنتم يا ترى؟
‫- تباً!

525
00:36:13,153 --> 00:36:14,795
‫غطوا وجوهكم

526
00:36:14,946 --> 00:36:17,840
‫- أتعرف من يملك هذا المكان؟
‫- لا نبالي

527
00:36:18,492 --> 00:36:19,884
‫"أعتقد أنكم توقفتم في المحطة الخاطئة"

528
00:36:21,036 --> 00:36:23,137
‫- يا (تيزا)
‫- ماذا؟

529
00:36:23,580 --> 00:36:25,056
‫أتود خوض شجار؟

530
00:36:27,084 --> 00:36:29,643
‫- من هؤلاء المهرجون؟
‫- إنهم يريدون أخذ ما هو لنا

531
00:36:30,462 --> 00:36:32,021
‫(مارف)!

532
00:36:32,631 --> 00:36:34,774
‫- من هذا التافه؟
‫- (جون)!

533
00:36:36,426 --> 00:36:38,277
‫- "مرحباً"
‫- إنه جيش من المسنين

534
00:36:38,428 --> 00:36:40,029
‫يا (فرانك)

535
00:36:41,223 --> 00:36:43,449
‫ما هذه؟ نزهة الدببة المحشوة؟

536
00:36:43,767 --> 00:36:45,284
‫يا (مو)!

537
00:36:46,603 --> 00:36:48,287
‫هل من مزيد من الأرانب في ذلك الجُحر؟

538
00:36:48,438 --> 00:36:50,790
‫- أتودون الإحماء يا رفاق؟
‫- ليس معكم يا أشباه الهلام

539
00:36:50,941 --> 00:36:52,750
‫بعد العد إلى ثلاثة يا رفاق

540
00:36:53,443 --> 00:36:55,002
‫ثلاثة

541
00:36:55,570 --> 00:36:56,921
‫أنت!

542
00:36:57,072 --> 00:37:01,300
‫- ماذا؟ أتريد استعادة القبعة أيها الجد؟
‫- إليك عني يا صاح

543
00:37:01,618 --> 00:37:03,135
‫أيها السيد، أريد شطيرتين من البرغر المقلي

544
00:37:03,286 --> 00:37:06,097
‫- حضر الطلب بسرعة، مفهوم؟
‫- وأريد طبقين من البطاطس المقلية أيضاً

545
00:37:06,248 --> 00:37:08,140
‫لماذا أشم رائحة بول هنا؟

546
00:37:10,419 --> 00:37:13,896
‫- من هذا المهرج اللعين يا صاح؟
‫- لا تقف على مقربة مني يا بني

547
00:37:14,589 --> 00:37:17,400
‫رائحة فمك كريهة جداً

548
00:37:17,592 --> 00:37:20,236
‫تراجع خطوتين إلى الوراء
‫وانتظر دورك

549
00:37:23,056 --> 00:37:25,074
‫حري بك التراجع أيها المسن
‫وإلا بللتك

550
00:37:25,225 --> 00:37:27,660
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك أن تبلله
‫هو سروالك الداخلي يا بني

551
00:37:27,811 --> 00:37:29,537
‫والآن تراجع خطوتين إلى الوراء

552
00:37:29,688 --> 00:37:33,290
‫(تريغر)، يجب أن تتصرف، هيا
‫تصرف، أنت لها يا صاح

553
00:37:33,692 --> 00:37:35,209
‫- نعم
‫- عليك به

554
00:37:35,360 --> 00:37:37,670
‫- عليك به يا صاح
‫- اطعنه يا صاح

555
00:37:38,405 --> 00:37:42,675
‫إن كنت تود طعني، اطعني يا (تريغر)
‫لكن لا ترقص

556
00:37:43,702 --> 00:37:46,053
‫من أنتم؟ فرقة من أربعة أفراد
‫تؤدي أغنية تكريماً لأحدهم؟

557
00:37:46,204 --> 00:37:48,180
‫فرقة غنائية؟
‫فريق كرة قدم؟

558
00:37:48,331 --> 00:37:50,266
‫مهلاً، ها هو فريق كرة السلة!

559
00:37:50,417 --> 00:37:52,601
‫بعض من أغاني (السول) الشمالية
‫أليس كذلك أيها الفتية؟

560
00:37:52,753 --> 00:37:55,104
‫أنتم تضيفون الشذوذ إلى أغاني (مارفن غاي)

561
00:37:55,255 --> 00:37:57,106
‫أنا متحمس جداً هنا يا رفاق
‫هيا، أحتاج إلى بعض الاستجابة

562
00:37:57,257 --> 00:38:01,026
‫هيا، ماذا تخبئون لي؟
‫هيا، ليكن ردكم سريعاً وفكاهياً

563
00:38:01,178 --> 00:38:03,362
‫تباً لك!

564
00:38:03,805 --> 00:38:06,615
‫عجباً! هذا مخيب
‫لا، لا، ليس هذا

565
00:38:06,933 --> 00:38:11,370
‫حاول مرة أخرى
‫ليكن هجومك حاداً، اجرحني به

566
00:38:11,521 --> 00:38:13,456
‫- اطعنه يا صاح، هيا
‫- هيا

567
00:38:13,648 --> 00:38:16,041
‫- أجل، أجل
‫- تباً!

568
00:38:16,401 --> 00:38:17,877
‫هيا أيها الأحمق

569
00:38:19,946 --> 00:38:21,589
‫- عيناي!
‫- ما هذا الهراء؟

570
00:38:21,740 --> 00:38:24,300
‫أنتم تحرجون أنفسكم هنا يا رفاق

571
00:38:24,618 --> 00:38:27,052
‫أطفال يطعنون وفتيات يستخدمن الأسلحة
‫وصبية يلكمون

572
00:38:27,245 --> 00:38:30,306
‫يقاتل الراشدون بعقولهم
‫هنا تكمن المعركة الحقيقية

573
00:38:30,457 --> 00:38:33,517
‫- هنا في رؤوسهم
‫- لقد أهانني يا صاح

574
00:38:34,044 --> 00:38:36,520
‫أفيقوا يا شباب
‫الحياة سريعة وأنتم بطيؤون

575
00:38:36,671 --> 00:38:38,397
‫الحياة صعبة وشاقة جداً

576
00:38:39,341 --> 00:38:42,318
‫تعالوا إلى النادي الرياضي
‫لنرى ما نستطيع فعله معكم

577
00:38:44,012 --> 00:38:46,947
‫مهلاً، أأنت المدرب؟

578
00:38:51,978 --> 00:38:53,537
‫- أيها المدرب، لديك مكالمة من (إيرني)
‫- تباً!

579
00:38:53,688 --> 00:38:56,123
‫- تباً!
‫- بئساً، إنه المدرب يا صاح!

580
00:38:56,358 --> 00:38:58,959
‫- إنه المدرب!
‫- (إيرني)، ما الأمر؟

581
00:38:59,152 --> 00:39:00,753
‫"عادت الكرة إلى الشبكة"

582
00:39:01,279 --> 00:39:05,007
‫لقد قمنا بقرع الأجراس هنا
‫وسنضمّك إلينا لأنك مرشدنا

583
00:39:05,158 --> 00:39:07,593
‫لا أعرف عما تتحدث
‫لكن لا يعجبني وقع كلامك

584
00:39:07,744 --> 00:39:09,887
‫لقد حصلنا على كمية كبيرة من الحشيش

585
00:39:10,330 --> 00:39:12,932
‫استمع إلي يا (إيرني)
‫دعك من ذلك

586
00:39:13,708 --> 00:39:15,518
‫الوقت متأخر ونحن في النادي الرياضي الآن
‫نقوم بإفراغ الشحنة

587
00:39:15,669 --> 00:39:17,144
‫أخذتم شاحنتي؟

588
00:39:17,712 --> 00:39:20,147
‫انتظروا هناك
‫سأصل خلال عشر دقائق

589
00:39:20,465 --> 00:39:23,984
‫آسف على التدخل
‫لكن أعتقد أن عليك رؤية هذا أيها الزعيم

590
00:39:26,555 --> 00:39:28,155
‫"فرقة (تودلرز) تقدم..."

591
00:39:28,515 --> 00:39:31,659
‫"لست مضطراً لخلع الباب
‫أو المرور بسيارة مسروقة عبر فتحة في الأرض"

592
00:39:31,810 --> 00:39:33,702
‫"نحن فرقة (تودلرز)، ولا نعلم فيم تفكرون
‫وبحلول نهاية الليلة"

593
00:39:33,854 --> 00:39:36,330
‫- "سيجمع كل منكم عظام فكه! حشيش كثير"
‫- "الجزء الرابع، قتال خسيس"

594
00:39:36,481 --> 00:39:39,208
‫"أدعى (إيغز بيني)
‫لأنه لا يمكن كسري"

595
00:39:39,860 --> 00:39:42,378
‫"تهشمت عظام الرجل
‫وأصبحت ساقاه كالهلام"

596
00:39:42,821 --> 00:39:44,755
‫"اعلموا أننا سنغادر الغرفة
‫بعد أخذ كل ما هو قيّم فيها"

597
00:39:44,906 --> 00:39:46,757
‫"أدعى (غوست)
‫لأنكم لا ترونني عندما أباغتكم"

598
00:39:46,908 --> 00:39:50,302
‫"اعلموا أن الأمر انتهى عند رؤيتكم لـ(غوست)
‫ركلة خلفية سريعة منه قد تكسر أنوفكم"

599
00:39:50,453 --> 00:39:53,681
‫"لا أنصحكم بالقتال معه
‫سيضرب رؤوسكم بمرفقه"

600
00:39:53,874 --> 00:39:56,934
‫"أدعى (إيرني) لأن يدي اليسرى سريعة
‫ويدي اليمنى قوية"

601
00:39:57,085 --> 00:39:58,644
‫"يدي اليسرى سريعة
‫يدي اليمنى قوية"

602
00:39:58,795 --> 00:40:01,438
‫"تعرفون أنني شرير منذ البداية
‫وطريقتكم في الهجوم لن تؤذيني"

603
00:40:01,590 --> 00:40:02,982
‫- "أنا أقاتل بوحشية"
‫- "(جيم)"

604
00:40:03,425 --> 00:40:05,859
‫- "(جيم)، (جيم) ذو الذقن الذهبية"
‫- "أنتم على علم مسبق"

605
00:40:06,011 --> 00:40:07,945
‫"بأنه لا يمكنكم العبث معه
‫عندما يتعلق الأمر بالقتال"

606
00:40:08,096 --> 00:40:10,531
‫"إذ سينطحكم الرجل
‫ويطرحكم أرضاً بكلتا ساقيه"

607
00:40:10,682 --> 00:40:12,866
‫لماذا نشاهد مقطعاً قتالياً عنيفاً يا (راي)؟

608
00:40:13,184 --> 00:40:15,828
‫لأنه مقطع قتالي عنيف
‫مصور في إحدى مزارعي

609
00:40:16,605 --> 00:40:19,456
‫"نحن فرقة (تودلرز)، أأنتم أغبياء؟
‫اعلموا أننا نأتي من قاع الإحياء الفقيرة"

610
00:40:19,608 --> 00:40:21,000
‫"ونحن جائعون
‫وهذا يعني أننا سنأتي لآخذ الفتات"

611
00:40:21,151 --> 00:40:23,085
‫"نحن مثل جباة الضرائب
‫لأننا سنأتي لآخذ مدخراتكم"

612
00:40:23,236 --> 00:40:25,170
‫"طاخ، طاخ، ستروننا في عصابة..."

613
00:40:28,408 --> 00:40:30,092
‫- أيها المدرب
‫- (جيم)، أطفئ تلك السيجارة اللعينة

614
00:40:30,243 --> 00:40:32,219
‫- للتو بدأت...
‫- (جيم)، إلى المكتب

615
00:40:32,370 --> 00:40:34,388
‫(بيني)، ضع صندوق المعدات
‫الرياضية هذا جانبا واتبع (جيم)

616
00:40:34,539 --> 00:40:36,557
‫لم تكن فكرتي أيها المدرب

617
00:40:38,084 --> 00:40:41,228
‫تباً!
‫(مال)، ماذا فعلت بأنفك؟

618
00:40:41,379 --> 00:40:43,689
‫- لديك نزال بعد أسبوع يا رجل!
‫- إنه يبدو أسوأ مما هو عليه فعلياً

619
00:40:43,840 --> 00:40:45,691
‫- أنا بكامل عافيتي
‫- حقاً؟

620
00:40:47,677 --> 00:40:50,362
‫- ألفا مشاهدة؟
‫- عجباً!

621
00:40:50,513 --> 00:40:53,657
‫أبدو رائعاً هنا
‫الإضاءة مدهشة

622
00:40:54,851 --> 00:40:57,202
‫"انشروه عبر الإنترنت
‫أتودون المراهنة؟ سيحظى بمليون مشاهدة"

623
00:40:57,354 --> 00:41:00,831
‫"هذا ما لدينا
‫صناديق من الحشيش، نظيفة بلا شوائب"

624
00:41:01,691 --> 00:41:04,251
‫"صناديق كثيرة من الحشيش
‫نحن فرقة (تودلرز)، أأنتم أغبياء؟"

625
00:41:05,111 --> 00:41:07,838
‫"صناديق من الحشيش
‫نظيفة بلا شوائب"

626
00:41:08,531 --> 00:41:10,799
‫"صناديق كثيرة من الحشيش
‫نحن فرقة (تودلرز)، أأنتم أغبياء؟"

627
00:41:10,951 --> 00:41:13,427
‫احرص على ظهور اللكمة الأمامية
‫إنها تجعلنا نبدو شرسين

628
00:41:13,828 --> 00:41:18,098
‫- أهذا ما أظنه؟
‫- أجل، لكن النسخة الأفضل منه

629
00:41:18,249 --> 00:41:20,017
‫أخبروني بأنكم لم ترفعوا مقطع القتال
‫العنيف هذا عبر الإنترنت

630
00:41:20,168 --> 00:41:23,687
‫- مذهل جداً أيها المدرب، والمشاهدات كثيرة
‫- لقد انتشر على نطاق واسع

631
00:41:24,005 --> 00:41:27,441
‫ماذا دهاني كي أترككم وحدكم بلا إشراف؟

632
00:41:29,135 --> 00:41:31,320
‫قوموا بحذفه حالاً!

633
00:41:31,471 --> 00:41:33,572
‫لا بد أن أقول إنني منبهر

634
00:41:34,057 --> 00:41:36,867
‫لقد قاتلوا بمنتهى البراعة، سيدي

635
00:41:37,268 --> 00:41:41,163
‫- إن مدربهم ملم بعمله
‫- شكراً، هذا يكفي

636
00:41:41,314 --> 00:41:43,123
‫- أنا أعبر عن رأيي
‫- كفاك تعبيراً عن رأيك

637
00:41:43,274 --> 00:41:45,084
‫حسناً، شكراً

638
00:41:45,527 --> 00:41:50,756
‫سرعان ما فكرت في قبول عرض (ماثيو)
‫لشراء عملي ورفضت عرض (دراي أي)

639
00:41:51,366 --> 00:41:52,758
‫تمت مداهمة إحدى مزارعي

640
00:41:53,034 --> 00:41:55,469
‫- للمرة الأولى على الإطلاق
‫- لا أشعر بأنها مصادفة

641
00:41:55,620 --> 00:41:56,970
‫- ألا تتفقين معي؟
‫- إنها ليست مصادفة

642
00:41:57,122 --> 00:41:58,555
‫ثمة مكيدة قيد التخطيط

643
00:41:59,165 --> 00:42:03,185
‫- كيف عثروا عليها؟
‫- لا أدري، إنني أتحرى الأمر

644
00:42:04,129 --> 00:42:05,729
‫ماذا عن (ماثيو)؟

645
00:42:05,880 --> 00:42:08,899
‫سيحتاج إلى بعض الضمانات
‫قبل أن يدفع 400 مليون دولار

646
00:42:09,050 --> 00:42:10,859
‫ثمة الكثير من الأسئلة
‫غير المجابة يا (راي)

647
00:42:11,011 --> 00:42:14,613
‫أعني، من عساه يكون ذكيّاً بقدر كاف
‫بحيث يعثر على إحدى مزارع (ميكي)

648
00:42:15,056 --> 00:42:16,824
‫باستثنائي بالطبع

649
00:42:16,975 --> 00:42:20,744
‫"ومن عساه يتمتع بالجرأة الكافية
‫لاتخاذ خطوة كهذه؟"

650
00:42:20,895 --> 00:42:23,914
‫"لا سيما بعد تصوير كل شيء
‫ونشره عبر الإنترنت"

651
00:42:24,065 --> 00:42:27,501
‫لأن هذا يدل على تحجيم، أليس كذلك؟

652
00:42:28,403 --> 00:42:29,753
‫"أنا هنا للمساعدة يا (مايكل)"

653
00:42:29,904 --> 00:42:34,258
‫أنا صديقك وحليفك
‫و(سانتا كلوز) الخاص بك في كل الفصول

654
00:42:34,451 --> 00:42:38,303
‫وأريد أن تعلم بأن فريقي من الأقزام
‫ماهر جداً في الإقناع

655
00:42:38,621 --> 00:42:42,224
‫إقناع؟
‫ولمَ قد أحتاج إلى الإقناع؟

656
00:42:42,584 --> 00:42:45,811
‫سمعت أنك واجهت مشكلة صغيرة

657
00:42:46,671 --> 00:42:48,689
‫لقد ساعدتَني من قبل عندما نفدت مواردي

658
00:42:48,840 --> 00:42:52,985
‫لذا سأرد لك الجميل
‫وأذكرك بأن لدي أصدقاء مؤثرين

659
00:42:53,136 --> 00:42:54,695
‫أقزام؟

660
00:42:55,263 --> 00:42:58,240
‫- أقزام؟
‫- أجل، لقد قلت ذلك

661
00:42:58,516 --> 00:43:00,075
‫حقاً؟

662
00:43:01,102 --> 00:43:02,995
‫ليست لدي أي مشاكل
‫على الإطلاق يا (ماثيو)

663
00:43:03,271 --> 00:43:05,414
‫ما من مشاكل على الإطلاق

664
00:43:07,233 --> 00:43:09,835
‫- لقد أحضرنا لك تذكاراً
‫- حقاً؟

665
00:43:11,946 --> 00:43:15,674
‫وماذا عساه يكون؟

666
00:43:15,825 --> 00:43:19,303
‫إنها أداة لتثبيت الورق
‫للحفاظ على الأوراق التي سأعطيك إياها

667
00:43:19,454 --> 00:43:22,139
‫- تبدو كسلاح
‫- وهي أداة لتثبيت الورق أيضاً

668
00:43:22,373 --> 00:43:26,351
‫إنها أداة مخالفة للقانون في هذه الدولة
‫خلافاً لما هو الحال في مسقط رأسي

669
00:43:26,503 --> 00:43:29,313
‫إن قيادة الدراجة بلا أنوار ليلاً
‫مخالف للقانون أيضاً

670
00:43:29,464 --> 00:43:30,939
‫القوانين موجودة بغرض إرشادنا

671
00:43:31,091 --> 00:43:35,194
‫في (فرنسا)، إن مناداة خنزير بـ(نابليون)
‫مخالف للقانون، لكن حاول منعي من ذلك

672
00:43:37,305 --> 00:43:40,282
‫لقد أعجبتني كثيراً، أنتما لطيفان جداً
‫شكراً

673
00:43:40,683 --> 00:43:42,242
‫معاً حتى النهاية

674
00:43:42,519 --> 00:43:46,330
‫"قام (ميكي) بتهدئة اليهودي
‫ويبدو أن الصفقة لا تزال قائمة"

675
00:43:46,481 --> 00:43:49,958
‫"لكن التوقيت سيئ
‫مع صفقات تحت التهديد وإغلاق المزارع"

676
00:43:50,110 --> 00:43:52,002
‫- "ربما تكون كارثة مكلفة"
‫- "لورد (هنري)، العزبة رقم 2"

677
00:43:52,153 --> 00:43:54,004
‫"ما لم يتمكن (ميكي)
‫من ترتيب هذه الفوضى"

678
00:43:54,656 --> 00:43:56,256
‫أيجب أن أكون خائفاً؟

679
00:43:57,784 --> 00:44:01,094
‫لا أعتقد ذلك، لكنني سأتخذ
‫بعض القرارات الصعبة من باب الحذر

680
00:44:01,496 --> 00:44:02,846
‫ماذا تقصد بذلك؟

681
00:44:02,997 --> 00:44:07,726
‫هذا يعني أن علي إيقاف العمل
‫وإغلاق هذه المزرعة ومحوها عن الوجود

682
00:44:08,586 --> 00:44:12,356
‫ربما ترى بعض شاحنات النقل هنا
‫خلال الأيام المقبلة، لكن هذا كل شيء

683
00:44:12,507 --> 00:44:17,027
‫لن أتظاهر بأن فقدان عمولتي البالغة مليون جنيه
‫في العام لن تؤثر سلباً بطريقة ما

684
00:44:17,178 --> 00:44:18,862
‫هذا يؤلمني أيضاً

685
00:44:19,097 --> 00:44:22,491
‫بضائع مسروقة
‫وخسارة في الإيرادات في الوقت الحالي

686
00:44:22,642 --> 00:44:26,286
‫وكلفة الإغلاق
‫ونقل الأعمال إلى مكان آخر

687
00:44:26,437 --> 00:44:28,539
‫يا للمفارقة!
‫التوقيت سيئ جداً

688
00:44:28,690 --> 00:44:30,916
‫- لماذا؟
‫- لقد...

689
00:44:32,527 --> 00:44:34,962
‫عرفت مؤخراً أننا بحاجة إلى سقف جديد

690
00:44:35,113 --> 00:44:38,215
‫كما قلت، أنا مستاء إزاء هذا بقدرك

691
00:44:42,829 --> 00:44:44,972
‫- (هنري)
‫- (ميكي)

692
00:44:45,707 --> 00:44:49,434
‫"بعدما كان الأثرياء يعتنون بـ(ميكي)
‫بات (ميكي) يعتني بالأثرياء"

693
00:44:50,128 --> 00:44:52,563
‫"لكن ثمة الكثير من الأثرياء للاعتناء بهم"

694
00:44:53,548 --> 00:44:55,482
‫- (هنري)
‫- "والمصائب..."

695
00:44:55,633 --> 00:44:59,027
‫- دعني أتكفل بتكاليف السقف
‫- "لا تأتي فرادى"

696
00:45:00,263 --> 00:45:03,282
‫"ثمة ما يحتاج
‫إلى الرعاية أكثر من الأثرياء"

697
00:45:03,474 --> 00:45:05,492
‫- "وأقصد ذريتهم"
‫- "لورد (بريسفيلد)، العزبة رقم 12"

698
00:45:05,643 --> 00:45:08,912
‫"الأمر الذي يرجعني إلى قصة (بيغ ديف)"

699
00:45:09,105 --> 00:45:13,375
‫"سبب جلوسي هنا واحتسائي
‫للويسكي معك في المقام الأول"

700
00:45:13,568 --> 00:45:16,920
‫"هكذا سيطيح (بيغ ديف) بـ(ميكي)"

701
00:45:17,280 --> 00:45:21,466
‫"وذلك من خلال استغلال
‫ابنة اللورد (بريسفيلد) المحبوبة جداً"

702
00:45:21,618 --> 00:45:26,054
‫ابنة اللورد (بريسفيلد)، (لورا)
‫الشهيرة والموهوبة التي تكره وتؤذي نفسها

703
00:45:26,456 --> 00:45:30,017
‫وقعت في حب شاب أسمر مدمن
‫على المخدرات يدعى (باور نويل)

704
00:45:30,168 --> 00:45:32,019
‫وأريد النيل منهم جميعاً

705
00:45:32,170 --> 00:45:37,733
‫لا سيما الحثالة (بيرسون) الحقير
‫في سرير ثرية سافلة وفاقدة لأموالها

706
00:45:37,884 --> 00:45:41,320
‫فيما يبيع المخدرات لمراهقين مستهترين
‫وجامحين من أبناء العائلات المالكة

707
00:45:41,471 --> 00:45:43,822
‫أبناء عائلات مالكة يفعلون ما يحلو لهم
‫لعدم اهتمام أهاليهم بهم

708
00:45:43,973 --> 00:45:48,577
‫وعدم التفات الأهالي أو اهتمامهم لانشغالهم
‫بالتزلج في جبال الألب السويسرية أو غبائهم

709
00:45:48,811 --> 00:45:50,621
‫يعجبني ذلك
‫أنت تتقن هذا أيها الزعيم

710
00:45:50,772 --> 00:45:53,457
‫أجل، أعلم ما أتقنه يا (هامي)
‫إليك عني

711
00:45:53,733 --> 00:45:58,337
‫"ابنة أرستقراطية مدمنة على المخدرات
‫تتقيأ بعد كل وجبة وتغني أغاني مسجلة"

712
00:45:58,655 --> 00:46:01,131
‫"تعاشر نجم أغاني بوب مدمن
‫على المخدرات أصبح في طي النسيان"

713
00:46:01,282 --> 00:46:02,841
‫"ويرعاها (ميكي بيرسون)"

714
00:46:02,992 --> 00:46:05,844
‫يروق لي ذلك
‫إنه يروق لي كثيراً

715
00:46:06,829 --> 00:46:10,390
‫- لقد وفرنا لها كافة سبل العيش
‫- كانت صغيرتنا (لورلا)

716
00:46:12,085 --> 00:46:15,437
‫كان (تشارلي) يدعوها بذلك لأنها لم تستطع
‫لفظ اسمها بشكل صحيح في البداية

717
00:46:15,588 --> 00:46:17,481
‫نحن نفتقدها كثيراً يا (ميكي)

718
00:46:18,383 --> 00:46:20,067
‫لقد أخفقت كأب

719
00:46:20,468 --> 00:46:22,402
‫يجب أن تكف عن لوم نفسك يا عزيزي

720
00:46:22,553 --> 00:46:25,197
‫(آن) محقة يا (تشارلز)
‫يجب ألا تلوما نفسيكما

721
00:46:25,348 --> 00:46:30,035
‫يبدو أن (لورا) خالطت أشخاصاً سيئين
‫في فترة كانت سهلة التأثر خلالها

722
00:46:30,228 --> 00:46:34,539
‫ماذا يمكننا أن نفعل باستثناء ذلك؟
‫لقد حصل ذلك للعديد من أصدقائنا

723
00:46:34,899 --> 00:46:37,042
‫إنها لعنة

724
00:46:37,527 --> 00:46:40,337
‫- أتسمحان لي بالتدخل؟
‫- هل ستساعدنا إذن؟

725
00:46:41,656 --> 00:46:43,090
‫سأرى ما يمكنني فعله

726
00:46:47,578 --> 00:46:49,554
‫يجب أن تشتري على عزبة مماثلة أيها الزعيم

727
00:46:49,706 --> 00:46:52,432
‫- هذا ما أعتزم فعله
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

728
00:46:53,418 --> 00:46:56,812
‫- أتتذكر تلك الابنة؟
‫- أجل، (لورا) اللطيفة ذات الصوت الجميل

729
00:46:56,963 --> 00:46:59,064
‫كانت تغني أغاني البوب التافهة

730
00:46:59,465 --> 00:47:01,733
‫- لقد اكتسبت عادة مشينة
‫- إنها مفقودة

731
00:47:01,884 --> 00:47:04,361
‫لقد طلبوا منا العثور عليها
‫وإرجاعها إلى الديار

732
00:47:06,681 --> 00:47:09,241
‫- أهذه مشكلة؟
‫- شعرت بأنك ستطلب مني ذلك أيها الزعيم

733
00:47:09,392 --> 00:47:12,828
‫لذا قمت أجريت بعض التحقيقات
‫أعرف مكانها ولا يعجبني الأمر

734
00:47:12,979 --> 00:47:15,497
‫- أفضّل ألا نتدخل
‫- لمَ لا؟

735
00:47:15,857 --> 00:47:17,624
‫"إنها في سكن عام جنوب (لندن)"

736
00:47:17,775 --> 00:47:20,002
‫- "وإن يكن؟"
‫- هذا خارج نطاق صلاحيتنا

737
00:47:20,695 --> 00:47:22,546
‫ثمة الكثير من الأجزاء المتحركة
‫التي لا يمكننا السيطرة عليها

738
00:47:22,697 --> 00:47:24,840
‫ماذا في حال رفضت المجيء؟
‫ستتعقد الأمور

739
00:47:24,991 --> 00:47:27,801
‫ربما تكون محقاً
‫لكنك ستنجز المهمة

740
00:47:28,578 --> 00:47:30,053
‫أتقبل ذلك

741
00:47:31,122 --> 00:47:34,224
‫- لكن ألا يمكنك إرسال (فريزر) بدلاً مني؟
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك

742
00:47:34,375 --> 00:47:36,601
‫أنت الأفضل لدي وأريد منك القيام بذلك

743
00:47:42,300 --> 00:47:43,734
‫أنا لا أحب المدمنين على المخدرات

744
00:47:43,885 --> 00:47:45,777
‫إنهم يسكنون في أماكن
‫مقرفة ومقززة وملوثة

745
00:47:45,928 --> 00:47:49,573
‫لا أطلب منك إمضاء عطلة نهاية الأسبوع
‫معهم بوسواسك القهري يا (راي)

746
00:47:50,516 --> 00:47:52,242
‫اعتبر الأمر عملاً خيّراً

747
00:47:53,519 --> 00:47:55,328
‫هيا، أنت ستقوم بالقيادة

748
00:47:56,564 --> 00:47:58,623
‫افعل خيراً، تلقى شراً

749
00:47:59,275 --> 00:48:02,669
‫وهنا تبدأ لحظتك الخاصة
‫أليس كذلك يا (رايموندو)؟

750
00:48:02,820 --> 00:48:07,716
‫هنا تعتلي المنصة وتجعل قطع
‫الدومينو تتناثر في كل مكان

751
00:48:08,368 --> 00:48:12,846
‫- ماذا تقصد؟
‫- ما أقصده هو "افعل خيراً، تلقى شراً"

752
00:48:13,498 --> 00:48:15,682
‫وتطرق على الباب

753
00:48:24,008 --> 00:48:26,777
‫- طاب نهارك
‫- أخطأت في العنوان

754
00:48:27,220 --> 00:48:28,904
‫مهلاً

755
00:48:29,722 --> 00:48:32,949
‫أدعى (رايموند سميث)

756
00:48:33,935 --> 00:48:36,286
‫أيمكنني الدخول للحظة من فضلك؟

757
00:48:42,860 --> 00:48:46,088
‫- كيف أستطيع مساعدك أيها الضابط؟
‫- لست شرطياً

758
00:48:46,864 --> 00:48:50,634
‫لا، أحتاج فقط إلى لحظة من وقتك
‫الأمر يتعلق بـ(لورا بريسفيلد)

759
00:48:51,828 --> 00:48:53,804
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم

760
00:48:54,163 --> 00:48:58,809
‫سيكون الأمر أسهل بكثير على جميع الأطراف
‫المعنية إذا سمحت لي بالدخول للحظة

761
00:48:59,502 --> 00:49:00,977
‫لا، اغرب عن وجهي

762
00:49:01,129 --> 00:49:02,813
‫عجباً!

763
00:49:03,506 --> 00:49:05,941
‫- يا لها من سيارة رائعة
‫- محركها ممتاز

764
00:49:06,092 --> 00:49:08,693
‫- لكن إطارات عجلاتها بشعة
‫- أجل، أعرنا المفاتيح

765
00:49:08,845 --> 00:49:10,320
‫عليك تركيب إطارات عجلات أفضل

766
00:49:10,471 --> 00:49:13,281
‫الرجل أنيق جداً كذلك

767
00:49:13,433 --> 00:49:15,075
‫إنه يعتني بنفسه كالفتيات

768
00:49:30,116 --> 00:49:32,467
‫- "ماذا يجري؟"
‫- "تباً"

769
00:49:33,703 --> 00:49:35,345
‫"من أنت يا ترى؟"

770
00:49:37,457 --> 00:49:39,683
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- بهدوء، بهدوء

771
00:49:40,209 --> 00:49:42,435
‫- انصرف
‫- بهدوء، بهدوء

772
00:49:48,134 --> 00:49:49,818
‫ابقوا على حالكم
‫أيها الفتية والفتيات

773
00:50:01,355 --> 00:50:02,956
‫اجلسوا

774
00:50:07,487 --> 00:50:09,045
‫شكراً لكم

775
00:50:13,451 --> 00:50:15,719
‫أيمكننا استنشاق بعض الهواء النقي؟

776
00:50:20,833 --> 00:50:24,644
‫- من رفاقك هؤلاء يا (براون)؟
‫- لا داعي لأن تتحمس أيها الشاب

777
00:50:24,795 --> 00:50:26,771
‫سنخرج بعد بضع لحظات

778
00:50:26,923 --> 00:50:30,025
‫لا، بل ستخرجون قبل ذلك
‫انصرفوا حالاً

779
00:50:32,470 --> 00:50:34,529
‫يمكنني أن أكون مصدر تهديد إن شئت
‫انصرفوا حالاً

780
00:50:34,680 --> 00:50:38,658
‫اجلس يا (باور)
‫قبل أن تقحم نفسك في مزيد من المشاكل

781
00:50:38,809 --> 00:50:41,036
‫كيف عرفت اسمي؟
‫كيف يعرف اسمي؟

782
00:50:41,187 --> 00:50:43,455
‫أعرف أسماءكم جميعاً

783
00:50:43,773 --> 00:50:46,791
‫باستثناء ذلك الغريب

784
00:50:47,693 --> 00:50:50,086
‫أعرف المدارس التي التحقتم بها

785
00:50:50,696 --> 00:50:52,631
‫وأعرف أهاليكم

786
00:50:53,115 --> 00:50:57,427
‫وأعرف أنكم ستفعلون أي شيء
‫للحصول على القليل من المخدرات

787
00:51:01,415 --> 00:51:03,183
‫اجلسا الآن

788
00:51:11,759 --> 00:51:17,113
‫لتوضيح الأمر
‫أنا أعمل لحساب رجل، رجل نافذ جداً

789
00:51:17,473 --> 00:51:20,116
‫- (مايكل بيرسون)
‫- إجابة صحيحة يا (لورا)

790
00:51:20,393 --> 00:51:23,328
‫- من يكون (مايكل بيرسون)
‫- إنه صديق والدها

791
00:51:23,479 --> 00:51:26,581
‫إنه سيد "الماريغوانا" في (لندن)
‫إنه متغطرس للغاية

792
00:51:27,024 --> 00:51:29,960
‫- ما اسمك أيها الشاب؟
‫- (آزلان)

793
00:51:30,611 --> 00:51:34,047
‫ومن أين أنت يا (آزلان)؟
‫لا تبدو من هذه المنطقة

794
00:51:34,198 --> 00:51:36,883
‫- أنا من (ديزني لاند)
‫- هذا واضح

795
00:51:37,702 --> 00:51:39,844
‫أنت محق
‫إنه متغطرس جداً بالفعل

796
00:51:39,996 --> 00:51:41,846
‫لكن ليس من مصلحتك
‫أن يسمعك تقول ذلك

797
00:51:41,998 --> 00:51:46,184
‫حري بك أن تنسى ما يفعله هذا
‫الرجل لكسب قوته بعد مغادرتنا

798
00:51:46,794 --> 00:51:50,021
‫(لورا)، طلب منا والدك إرجاعك إلى المنزل

799
00:51:50,339 --> 00:51:52,274
‫لن تبرح مكانها

800
00:52:00,850 --> 00:52:02,993
‫- أتمانعون جلوسي؟
‫- أجل

801
00:52:14,447 --> 00:52:18,508
‫لا أقوم بلفّ سيجارة الـ"ماريغوانا"
‫مثل الأمريكيّين وأبناء الجيل الجديد

802
00:52:19,368 --> 00:52:23,596
‫بكل تلك الطرق الجديدة والمبتذلة

803
00:52:23,789 --> 00:52:26,683
‫أنا أحب الخليط التقليدي
‫الذي يضم كمية متساوية من المادتين

804
00:52:27,168 --> 00:52:28,852
‫هذا ما اعتدنا عليه

805
00:52:29,128 --> 00:52:33,565
‫لكن ثمة شيء واحد لن أفهمه إطلاقاً
‫وهو سبب إدمانكم على الهيروين

806
00:52:33,924 --> 00:52:37,736
‫إن كان هناك نوع من المخدرات
‫ينبغي عليكم تجنبه فهو الهيروين

807
00:52:38,596 --> 00:52:41,740
‫- هل جربت تعاطيه من قبل يا (باني)؟
‫- لا، ليس أنا يا (راي)

808
00:52:41,932 --> 00:52:43,908
‫- ما عدت أدخن "الماريغوانا" حتى
‫- بالطبع

809
00:52:44,185 --> 00:52:47,203
‫يحب (باني) النادي الرياضي
‫ويمكنكم ملاحظة ذلك

810
00:52:48,147 --> 00:52:50,999
‫- كم ترفع من الحديد في الآونة الأخيرة؟
‫- ثلاث أقراص حديدية في كل جهة

811
00:52:51,901 --> 00:52:54,419
‫- ماذا عنك يا (براون)؟
‫- ماذا عني؟

812
00:52:55,279 --> 00:52:56,880
‫كم أرفع من الحديد؟

813
00:52:57,323 --> 00:53:00,091
‫لا تستطيع حمل قرص
‫من الجبن حتى أيها الأحمق

814
00:53:03,663 --> 00:53:05,180
‫والآن...

815
00:53:06,957 --> 00:53:08,641
‫إن كنت تريد التصرف ببذاءة

816
00:53:08,834 --> 00:53:11,853
‫ماذا عن التدخين والمعاشرة
‫مع كأس من النبيذ

817
00:53:12,004 --> 00:53:16,483
‫وموسيقى (باري وايت) وشموع
‫حول حوض الاستحمام ومداعبة السيدة؟

818
00:53:16,676 --> 00:53:18,443
‫من يكون (باري وايت)؟

819
00:53:18,761 --> 00:53:21,446
‫رجل أسود
‫يتمتع بصوت جذاب

820
00:53:21,681 --> 00:53:23,198
‫أنا في حيرة من أمري

821
00:53:23,432 --> 00:53:27,118
‫هل أكون في حوض الاستحمام
‫فيما يقوم (باري وايت) بمداعبة حبيبتي؟

822
00:53:27,853 --> 00:53:31,706
‫التزم الصمت يا (براون)، لقد كنت محتاراً
‫قبل إتياننا على ذكر (باري وايت)

823
00:53:43,703 --> 00:53:48,181
‫إن كنتم تعساء
‫فعليكم البوح بمشاعر كم لأصدقائكم...

824
00:53:48,999 --> 00:53:52,477
‫الأصدقاء الصالحين
‫ومناقشة الأمر للتوصل إلى حلول إيجابية

825
00:53:52,878 --> 00:53:56,773
‫لكن لا، جميعكم اخترتم القذارة

826
00:53:57,883 --> 00:54:00,443
‫والانغماس بأخطائكم الخاصّة
‫بالليبراليّين من ذوي البشرة البيضاء

827
00:54:01,512 --> 00:54:03,321
‫معذرة، ما الخطأ الذي ارتكبته؟

828
00:54:03,514 --> 00:54:07,742
‫كونك أحمق يا (براون)
‫كونك أحمق

829
00:54:09,854 --> 00:54:11,287
‫على أي حال، لست طبيبك النفسي

830
00:54:11,439 --> 00:54:14,124
‫أنا أحاول فقط نشر الطاقة الإيجابية هنا
‫من رجل إلى رجل

831
00:54:14,275 --> 00:54:17,502
‫فقد كان هذا كان المغزى من "الماريغوانا"

832
00:54:20,156 --> 00:54:21,881
‫على أي حال...

833
00:54:23,868 --> 00:54:28,096
‫بالعودة إليك يا (لورا)
‫يا ملكة مملكة القذارة هنا

834
00:54:28,956 --> 00:54:32,684
‫وردة وحيدة بين الأشواك

835
00:54:34,587 --> 00:54:39,441
‫أأنت مستعدة لتغيير حالك
‫وفتح الستائر والسماح للنور بالدخول؟

836
00:54:39,759 --> 00:54:42,360
‫قدمي خدمة لوالديك
‫وجربي المستحيل

837
00:54:43,345 --> 00:54:45,071
‫أسعدي نفسك

838
00:54:51,520 --> 00:54:52,871
‫حسناً

839
00:54:53,105 --> 00:54:55,248
‫عجباً! كان ذلك سهلاً

840
00:54:56,650 --> 00:54:58,126
‫حسناً، ممتاز

841
00:54:58,277 --> 00:55:02,338
‫في هذه الحالة يا (باني)
‫هلا تساعد (لورا) على حمل أمتعتها؟

842
00:55:02,490 --> 00:55:03,840
‫فوراً

843
00:55:03,991 --> 00:55:07,010
‫لا عليك يا (باني)
‫ليس لدي شيء فعلياً

844
00:55:12,458 --> 00:55:14,476
‫هذه بؤرة قذارة على أي حال

845
00:55:17,463 --> 00:55:19,314
‫لا تذهبي! انتظري رجاءً!

846
00:55:21,842 --> 00:55:23,568
‫اجلس!

847
00:55:24,929 --> 00:55:27,947
‫إذا لمستني مرة أخرى، سأبتر يدك اللعينة!

848
00:55:31,310 --> 00:55:33,369
‫لا بأس يا (باني)، امض في طريقك

849
00:55:34,605 --> 00:55:37,499
‫أنا فقط لن أسمح لمدمن مخدرات أحمق
‫بمعاملتي بخشونة

850
00:55:42,363 --> 00:55:46,508
‫(ديف)، أبق الفتية في أماكنهم
‫لبعض الوقت

851
00:55:51,205 --> 00:55:53,097
‫ربما تود شراء الحشيش

852
00:55:53,249 --> 00:55:56,184
‫- ماذا تريد؟ "ماريغوانا" عالية الجودة؟
‫- أو مهلوس إذن

853
00:55:56,335 --> 00:55:58,728
‫لقد استخرج للتو رزمة
‫كبيرة من النقود يا صاح!

854
00:55:58,879 --> 00:56:04,567
‫احتفظوا بالحشيش، واشتروا لأنفسكم
‫كتيباً من الأوراق اللاصقة وعلبة من السكاكر

855
00:56:04,718 --> 00:56:06,069
‫"الزموا أماكنكم"

856
00:56:07,012 --> 00:56:08,780
‫بهدوء، بهدوء

857
00:56:10,474 --> 00:56:12,158
‫أيها الأحمق

858
00:56:12,309 --> 00:56:13,952
‫تباً لك!

859
00:56:14,270 --> 00:56:18,540
‫- يا لها من ساعة يد جميلة يا صاح!
‫- كم هو الوقت، سيد (ولف)؟

860
00:56:18,691 --> 00:56:23,002
‫حان الوقت كي تغربوا عن وجهي يا رفاق

861
00:56:23,320 --> 00:56:25,338
‫اضربه يا (براون)!

862
00:56:28,492 --> 00:56:32,762
‫عجباً! لقد أهداك مسدساً
‫يا لها من هدية لطيفة

863
00:56:33,289 --> 00:56:35,598
‫خمس سنوات في السجن
‫مختزلة في علبة صغيرة

864
00:56:35,749 --> 00:56:38,518
‫لكنه ليس مسدساً يا عزيزتي
‫إنه أداة لتثبيت الورق

865
00:56:38,669 --> 00:56:42,689
‫بالطبع هو كذلك
‫مع عائلة من ست رصاصات صغيرة

866
00:56:44,091 --> 00:56:46,150
‫أعتقد أن علينا التخلص منها

867
00:56:46,677 --> 00:56:50,029
‫- مرحباً يا (راي)
‫- (روزاليند)، آسف على المقاطعة

868
00:56:50,389 --> 00:56:51,739
‫ماذا تريد يا (راي)؟

869
00:56:51,891 --> 00:56:54,576
‫تم إرجاع (لورا بريسفيلد)
‫إلى منزلها سالمة

870
00:57:01,191 --> 00:57:02,750
‫جيد

871
00:57:05,029 --> 00:57:06,546
‫ماذا أيضاً؟

872
00:57:07,114 --> 00:57:09,424
‫لقد تعرض أحد رفاقها لحادث

873
00:57:10,409 --> 00:57:12,885
‫- تباً!
‫- لقد سقط من النافذة أيها الزعيم

874
00:57:13,037 --> 00:57:18,308
‫- كم هو الوقت، سيد (ولف)؟
‫- حان الوقت كي تغربوا عن وجهي يا رفاق

875
00:57:20,544 --> 00:57:23,187
‫- تباً!
‫- يبدو كحادث بالغ القسوة

876
00:57:23,339 --> 00:57:25,732
‫أجل، لقد أودى بحياته بصراحة

877
00:57:27,217 --> 00:57:29,235
‫- تباً!
‫- لنلتقط صورة معه يا صاح!

878
00:57:29,386 --> 00:57:31,279
‫- أي أنك قتلت شخصاً
‫- لا

879
00:57:31,430 --> 00:57:33,197
‫بل قتلته الجاذبية

880
00:57:34,183 --> 00:57:35,783
‫- مَن كان؟
‫- (آزلان)

881
00:57:36,101 --> 00:57:38,119
‫فتى روسي ما
‫تظهر آثار التعاطي على ذراعيه

882
00:57:38,270 --> 00:57:41,164
‫- فتى روسي؟ هذا لا يبشر بالخير
‫- هل رآك أحد؟

883
00:57:41,315 --> 00:57:44,042
‫- لنلتقط صورة يا صاح، صورة!
‫- تباً!

884
00:57:44,318 --> 00:57:46,669
‫لم يتم توثيق شيء
‫لم نترك أي أثر

885
00:57:47,071 --> 00:57:50,048
‫- ماذا عن الجثة؟
‫- لقد توليت أمرها

886
00:57:51,158 --> 00:57:53,593
‫- الوضع ليس مثالياً
‫- إنه ليس كذلك

887
00:57:54,161 --> 00:57:57,055
‫"لا يمكنك أن تنخدع
‫بمظاهر أولئك المدمنين"

888
00:57:57,373 --> 00:57:59,307
‫"لقد التحقوا بمدارس باهظة"

889
00:57:59,458 --> 00:58:03,686
‫- (آزلان)
‫- "آباؤهم أثرياء، أثرياء جداً"

890
00:58:04,505 --> 00:58:08,858
‫ويمكن للأموال أن تسبب المشاكل... تباً!

891
00:58:09,134 --> 00:58:12,278
‫حتماً لم تخبر (ميكي) بكل ما حصل

892
00:58:12,721 --> 00:58:15,990
‫أنت تبحث عن المعلومات يا (فليتشر)
‫لأنك لا تعرف شيئاً عن الأمر

893
00:58:16,141 --> 00:58:18,826
‫أنت محق، أنا أبحث عن المعلومات

894
00:58:19,103 --> 00:58:23,122
‫انظر إلى هذا
‫أنا أبحث عن شيء في حقيبتي الصغيرة

895
00:58:23,941 --> 00:58:25,958
‫وعلام عثرت؟

896
00:58:28,487 --> 00:58:32,757
‫شكراً
‫أم أيجب أن أشكرك باللغة الروسية؟

897
00:58:33,283 --> 00:58:36,594
‫ماذا يفعل هذا الشاب؟
‫أيبحث عن شيء على الأرض؟

898
00:58:36,996 --> 00:58:38,429
‫(فريزر)!

899
00:58:39,039 --> 00:58:41,557
‫نريد هواتفكم يا شباب

900
00:58:42,251 --> 00:58:43,851
‫- لنهرب!
‫- تحرك يا صاح! تحرك!

901
00:58:44,003 --> 00:58:46,479
‫(باني)، عليك به!
‫نظف هذه الفوضى

902
00:58:46,839 --> 00:58:49,857
‫- هيا، أمسك بي أيها الوغد!
‫- أيها الأحمق!

903
00:59:13,907 --> 00:59:15,466
‫مغفل!

904
00:59:20,289 --> 00:59:23,391
‫ما رأيك الآن يا رجل؟
‫لدي دعم الآن

905
00:59:24,793 --> 00:59:27,311
‫لا يمكنك القيام بالنسخ الاحتياطي
‫لهاتف حتى أيها الأحمق

906
00:59:27,796 --> 00:59:29,147
‫هذا الرجل يحاول أخذ هاتفي يا رفاق

907
00:59:29,298 --> 00:59:31,524
‫- سنتولى أمره
‫- حري بك أن تتراجع

908
00:59:31,675 --> 00:59:33,192
‫كيف ستتمكن من تبرير
‫موقفك الآن يا رجل؟

909
00:59:33,343 --> 00:59:35,153
‫مهلاً يا شباب

910
00:59:35,971 --> 00:59:42,869
‫أنا واثق بأنكم جميعاً قطاع طرق وأفراد
‫عصابات وفتية أشقياء وكل هذا الهراء

911
00:59:44,188 --> 00:59:46,581
‫لكنني جئت مسالماً

912
00:59:48,067 --> 00:59:51,502
‫لست أحاول سرقته، بل أحاول شراءه

913
00:59:52,780 --> 00:59:55,047
‫بنقود كثيرة، نقود حقيقية

914
00:59:56,617 --> 00:59:58,593
‫حقاً؟
‫هذا الهاتف؟

915
01:00:00,954 --> 01:00:03,347
‫- كم ستدفع؟
‫- حقيبة كاملة من النقود

916
01:00:04,500 --> 01:00:08,019
‫بعدئذ سأذهب
‫كذهاب الظلام عند الفجر

917
01:00:09,129 --> 01:00:11,939
‫ما رأيك في أن تعطينا تلك الحقيبة
‫وتذهب في جميع الأحوال؟

918
01:00:19,056 --> 01:00:21,324
‫كف عن العبث أيها الأحمق!

919
01:00:23,435 --> 01:00:27,121
‫أعطني الهاتف وخذ النقود

920
01:00:27,940 --> 01:00:31,125
‫ضع النقود على الأرض واهرب يا رجل

921
01:00:37,616 --> 01:00:39,050
‫حسناً

922
01:00:40,869 --> 01:00:44,847
‫- سحقاً!
‫- اهربوا!

923
01:00:45,165 --> 01:00:46,849
‫الآن

924
01:00:47,876 --> 01:00:51,938
‫ضع الهاتف على الأرض

925
01:01:01,515 --> 01:01:03,157
‫ابتعد

926
01:01:14,444 --> 01:01:16,921
‫- وغد لعين!
‫- ماذا تفعل يا (ديف)؟

927
01:01:17,072 --> 01:01:19,507
‫- إنه بحوزته في مكان ما
‫- أنا أحاول، أمهلني لحظة

928
01:01:19,741 --> 01:01:21,092
‫تباً!

929
01:01:21,952 --> 01:01:25,346
‫(راي)، هل أستطيع استخدام حمامك
‫لقضاء حاجتي فقط؟

930
01:01:29,042 --> 01:01:31,519
‫(فليتشر)، اخلع حذاءك عند المدخل

931
01:01:32,004 --> 01:01:34,605
‫- واتركه عند الباب
‫- حسناً يا أمي

932
01:01:36,925 --> 01:01:39,277
‫هيا يا رجل، أين هي لياقتك؟

933
01:01:39,469 --> 01:01:42,113
‫يمكن لأدائك أن يكون أفضل
‫من هذا أيها المغفل

934
01:01:43,223 --> 01:01:45,366
‫هيا يا (باني)، كفاك عبثاً

935
01:01:45,976 --> 01:01:48,119
‫أنت تتصبب عرقاً يا رجل

936
01:01:48,729 --> 01:01:50,788
‫لقد اقتربت، لقد اقتربت

937
01:01:51,732 --> 01:01:53,374
‫حرك ساقيك بسرعة أكبر
‫هيا يا رجل

938
01:01:53,525 --> 01:01:55,167
‫كان عليك ارتداء حذاء
‫رياضي اليوم يا رجل

939
01:01:55,319 --> 01:01:59,672
‫تحاول المشاركة في الأولمبياد؟
‫إنه (يوساين بولت)، هيا يا (يوساين)!

940
01:02:12,586 --> 01:02:14,145
‫الهاتف

941
01:02:22,554 --> 01:02:24,155
‫آسف بشأن ذلك

942
01:02:26,475 --> 01:02:27,867
‫أأستطيع العودة إلى المنزل الآن؟

943
01:02:28,060 --> 01:02:30,828
‫بالطبع تستطيعين يا عزيزتي
‫بالطبع تستطيعين

944
01:02:51,792 --> 01:02:54,477
‫- هل من مشكلة يا (راي)؟
‫- لا أدري

945
01:02:55,587 --> 01:02:57,396
‫هل من مشكلة هنا يا (فليتشر)؟

946
01:02:58,048 --> 01:02:59,982
‫لا أرى أي مشكلة على الإطلاق

947
01:03:01,718 --> 01:03:03,694
‫لقد نسيت أن أغسل يدي

948
01:03:05,222 --> 01:03:07,990
‫- أعلماني بذلك بمكالمة في المرة القادمة
‫- آسف، سيدي

949
01:03:09,810 --> 01:03:11,160
‫ألم تسمع أي أخبار؟

950
01:03:11,311 --> 01:03:13,287
‫كيف يمكن فقدان الكثير من الحشيش
‫دون أن يعلم أحد شيئاً؟

951
01:03:13,438 --> 01:03:16,999
‫"بصراحة، لم أسمع أي شيء أيها المدرب
‫ولا أحد يتكلم في هذا الموضوع"

952
01:03:17,442 --> 01:03:19,919
‫"لكن أتعلم؟
‫ثمة رجل يدعى (ميكي بيرسون)"

953
01:03:20,070 --> 01:03:22,088
‫- من يكون (ميكي بيرسون)؟
‫- "لا بد أنك تعرفه"

954
01:03:22,239 --> 01:03:24,382
‫"إنه يدير أعمال "الماريغوانا"
‫إنه وغد مريع"

955
01:03:24,574 --> 01:03:25,925
‫"لا أنصح أحداً بالتعدي عليه"

956
01:03:26,076 --> 01:03:28,594
‫"لكن لا أعتقد
‫أن فتيتك قد سرقوا سيارته"

957
01:03:28,745 --> 01:03:30,388
‫"لذا لا تقلق بشأن ذلك"

958
01:03:30,539 --> 01:03:33,599
‫حسناً، تعرف مكاني يا (تشازا)
‫انتبه لما يحصل حولك

959
01:03:33,750 --> 01:03:35,768
‫(برايم تايم)، إلى الحلبة

960
01:03:37,087 --> 01:03:38,604
‫(إيرني)

961
01:03:39,339 --> 01:03:41,524
‫- هل عرفت اسم ذاك الفتى الصيني؟
‫- (فوك)

962
01:03:41,675 --> 01:03:43,734
‫- ماذا؟
‫- (فوك)، كاللفظ البذيء مع اختلاف حرف

963
01:03:43,927 --> 01:03:46,612
‫لا تستخدم الالفاظ السوقية معي يا (إيرني)
‫أين يسكن؟

964
01:03:46,763 --> 01:03:48,614
‫- في المنطقة الراقية في (كرويدون)
‫- اترك الحبل

965
01:03:48,765 --> 01:03:50,700
‫لا توجد منطقة راقية في (كرويدون)

966
01:03:50,851 --> 01:03:54,286
‫- الأمر نسبي، أليس كذلك؟
‫- (إيرني)، ماذا تفعل؟

967
01:03:54,771 --> 01:03:57,915
‫لمَ لا تكمل تدريبك أيها الأسود الأحمق؟
‫أنا وحدي هنا!

968
01:04:00,277 --> 01:04:03,087
‫- هل وصفني للتو بالأسود الأحمق؟
‫- أجل، هذا ما فعله

969
01:04:03,238 --> 01:04:04,588
‫لا يمكنه قول ذلك، هذا عنصري

970
01:04:04,740 --> 01:04:07,341
‫لكنك أسود وأحمق بالفعل يا (إيرني)
‫هذه هي الحقائق

971
01:04:07,492 --> 01:04:10,011
‫لا أعتقد أن (برايم تايم)
‫يهتم لأي عرق تنتمي

972
01:04:10,162 --> 01:04:12,722
‫كوني أسود لا يعني أنني أحمق

973
01:04:12,873 --> 01:04:14,432
‫لم يقل إن السود حمقى يا (إيرني)

974
01:04:14,583 --> 01:04:17,018
‫لقد كان كلامه موجهاً إليك على وجه التحديد
‫وما من صلة بين الأمرين

975
01:04:17,169 --> 01:04:20,646
‫ويمكنني القول إنه كان لفظ تحبب
‫إن لم أكن مخطئاً

976
01:04:21,006 --> 01:04:23,649
‫(برايم تايم) غجري
‫لكن ما كنت لأصفه بالرحال الأحمق!

977
01:04:23,800 --> 01:04:25,776
‫لمَ لا؟ ربما يكون متفهماً جداً

978
01:04:25,927 --> 01:04:27,319
‫فقط في حال كان ذلك
‫نابعاً من محبة بالطبع

979
01:04:27,471 --> 01:04:31,782
‫والآن، لنعد إلى موضوعنا
‫أحتاج إلى عنوان ذاك الفتى الصيني، مفهوم؟

980
01:04:31,975 --> 01:04:33,325
‫سأزودك به بحلول النهار أيها المدرب

981
01:04:33,477 --> 01:04:34,910
‫- أحسنت
‫- أيها المدرب

982
01:04:35,062 --> 01:04:36,537
‫- ماذا؟
‫- لدي خبر سار

983
01:04:36,688 --> 01:04:38,956
‫- ما هو؟
‫- لقد عرفت ممن سرقنا الحشيش

984
01:04:41,109 --> 01:04:43,627
‫والآن تخبرني بذلك؟

985
01:04:43,987 --> 01:04:45,588
‫هل طبت منكم التوقف؟

986
01:04:46,948 --> 01:04:51,635
‫(إيرني)، هذا ليس الوقت المناسب
‫للاحتفاظ بالأسرار

987
01:04:52,871 --> 01:04:55,097
‫أخبرني فقط بأن اسمه ليس (ميكي بيرسون)!

988
01:04:55,248 --> 01:04:57,266
‫عجباً أيها المدرب، أأنت غجري أيضاً؟

989
01:04:57,417 --> 01:04:59,143
‫هل كنت تقرأ أوراق الشاي؟
‫ألديك كرة بلورة سحرية؟

990
01:04:59,294 --> 01:05:01,020
‫هذا ليس خبراً ساراً يا (إيرني)

991
01:05:01,421 --> 01:05:05,775
‫(ميكي بيرسون) نذير شر
‫عندما يتعلق الأمر بالعنف وردّ الصاع

992
01:05:14,101 --> 01:05:15,826
‫لقد أتيت لرؤية زعيمك

993
01:05:22,484 --> 01:05:24,376
‫لديك مطلق الحرية في التحدث

994
01:05:24,694 --> 01:05:26,545
‫لا بد أنك مستشاره نظراً لحلّتك

995
01:05:26,738 --> 01:05:29,757
‫وقد كان فتيتي أغبياء جداً
‫لعبثهم معه

996
01:05:30,575 --> 01:05:34,220
‫تعقيباً على ذلك
‫أود الاعتذار بالنيابة عنهم

997
01:05:35,038 --> 01:05:36,680
‫إن فتيتي ساذجون للغاية

998
01:05:37,165 --> 01:05:39,058
‫لقد عاشوا حياة صعبة
‫وبدأوا بالتحسن مؤخراً

999
01:05:39,209 --> 01:05:42,144
‫لكنهم فتيتي، وأنا أتحمل مسؤوليتهم

1000
01:05:42,587 --> 01:05:45,231
‫وهذا يعني أنه من المفترض
‫أن تتم محاسبتي على أفعالهم

1001
01:05:45,382 --> 01:05:47,274
‫أستطيع إرجاع البضائع

1002
01:05:47,509 --> 01:05:50,986
‫لكنني لا أستطيع التعويض
‫عن الإزعاج والوقت والصداع

1003
01:05:52,139 --> 01:05:59,120
‫كما أنني أقدم ولائي والتزامي ووقتي
‫إلى حين سداد ذلك الدين

1004
01:06:02,023 --> 01:06:05,918
‫سأكفر عن تلك الأخطاء
‫بشرط أن تدعوا فتيتي وشأنهم

1005
01:06:08,071 --> 01:06:13,884
‫أولاً، يجب أن أعرف كيف توصّل فتيتك
‫إلى موقع مزرعتنا

1006
01:06:14,161 --> 01:06:16,345
‫لأن هذه ليست معلومات عامة

1007
01:06:17,038 --> 01:06:21,267
‫حالما نتخطى ذلك التحدي البسيط
‫يمكننا التحدث

1008
01:06:23,378 --> 01:06:25,855
‫أستطيع فعل ما هو أفضل من ذلك

1009
01:06:33,096 --> 01:06:36,323
‫اسمه (فوك)، إنه يشبه اللفظ البذيء
‫لكن بحرف مختلف

1010
01:06:38,560 --> 01:06:40,119
‫إذن اسمه (فوك)؟

1011
01:06:40,353 --> 01:06:42,288
‫ماذا؟ أجل، شيء من هذا القبيل، أجل

1012
01:06:42,439 --> 01:06:46,375
‫على أي حال، إنه الفتى
‫الذي أرشدنا إلى المزرعة، أتعرفه؟

1013
01:06:46,568 --> 01:06:49,336
‫أجل، لقد التقينا من قبل
‫أليس كذلك يا (فوك)؟ (فوك)

1014
01:06:49,529 --> 01:06:50,880
‫- هذا اسمه
‫- (فوك)؟

1015
01:06:51,031 --> 01:06:52,548
‫- (فوك)
‫- (فوك)

1016
01:06:54,284 --> 01:06:55,634
‫حسناً

1017
01:06:55,785 --> 01:06:58,262
‫لا تقم بعمل أرعن الآن يا بني، مفهوم؟

1018
01:07:00,624 --> 01:07:02,224
‫كيف عرفت الموقع؟

1019
01:07:02,375 --> 01:07:04,685
‫- أحتاج إلى بخاخ التنفس الخاص بي
‫- حسناً، بعد قليل

1020
01:07:05,837 --> 01:07:09,190
‫أريد أن تقول لي
‫كيف عرفت موقع مزرعتنا

1021
01:07:10,258 --> 01:07:13,944
‫أنا أتعقبك منذ أشهر
‫ولقد تم تزويد (دراي أي) بالعنوان

1022
01:07:14,638 --> 01:07:17,448
‫لا أستطيع التنفس
‫أنا بحاجة إلى البخاخ، رجاءً

1023
01:07:17,641 --> 01:07:20,075
‫حسناً يا (فوك)، هدئ من روعك

1024
01:07:22,771 --> 01:07:25,372
‫قف هنا بثبات، بربك!

1025
01:07:27,192 --> 01:07:28,751
‫فك قيده

1026
01:07:30,487 --> 01:07:32,046
‫حسناً

1027
01:07:32,405 --> 01:07:35,090
‫هناك، انظر إلي
‫أأنت بخير؟

1028
01:07:35,283 --> 01:07:36,634
‫- أجل
‫- أين بخاخك؟

1029
01:07:36,785 --> 01:07:38,135
‫هنا

1030
01:07:39,037 --> 01:07:40,763
‫حسناً، هاك
‫خذ رشفة

1031
01:07:41,414 --> 01:07:44,725
‫أحسنت أيها الفتى
‫ها أنت ذا، أأنت بخير؟

1032
01:07:47,879 --> 01:07:49,355
‫تباً!

1033
01:07:50,090 --> 01:07:51,899
‫توقف! إياك!

1034
01:07:58,723 --> 01:08:01,951
‫بئساً يا (راي)! عليك أن تستثمر
‫بعض المال في مظلات الهبوط

1035
01:08:02,394 --> 01:08:05,371
‫- أرى نمطاً متكرراً للأحداث
‫- آسف أيها الزعيم

1036
01:08:05,647 --> 01:08:07,748
‫من هو الفتى القافز المدعو (فوك)
‫على أي حال؟

1037
01:08:08,024 --> 01:08:10,834
‫- إنه تابع لـ(دراي آي)
‫- تقصد أنه تابع للسيد (جورج)

1038
01:08:11,194 --> 01:08:14,421
‫ربما يكون هذا من صنيع (دراي آي)
‫لقد أصبح جريئاً مؤخراً

1039
01:08:14,573 --> 01:08:17,716
‫حسناً، لكنهما ما زالاً يعملان
‫لحساب السيد (جورج)

1040
01:08:19,202 --> 01:08:21,470
‫سأتولى هذا بنفسي

1041
01:08:35,844 --> 01:08:37,653
‫"ثلاثة آلاف متر"

1042
01:08:48,982 --> 01:08:51,709
‫- سيد (جورج)
‫- سيد (بيرسون)

1043
01:08:53,570 --> 01:08:55,379
‫ما سبب زيارتك؟

1044
01:09:06,875 --> 01:09:08,475
‫ماذا تشاهد؟

1045
01:09:09,169 --> 01:09:11,061
‫أشاهد التلفاز وحسب

1046
01:09:11,296 --> 01:09:13,105
‫ماذا تشاهد عبر التلفاز؟

1047
01:09:13,423 --> 01:09:15,357
‫كنت أشاهد سباق الخيل

1048
01:09:16,092 --> 01:09:19,903
‫بث مباشر من (هونغ كونغ)

1049
01:09:20,513 --> 01:09:22,281
‫خطيئتي الوحيدة

1050
01:09:22,515 --> 01:09:25,951
‫- هذا ليس صحيحاً تماماً، أليس كذلك؟
‫- ماذا تقصد؟

1051
01:09:26,770 --> 01:09:31,790
‫أقصد أنني لطالما اعتبرت الخطيئة
‫تعريفاً لأي نشاط إجرامي

1052
01:09:31,941 --> 01:09:36,337
‫أو عمل شرير يتضمن الدعارة
‫وتصوير الأفلام الإباحية والمخدرات

1053
01:09:36,488 --> 01:09:38,714
‫لذا، لا...

1054
01:09:39,866 --> 01:09:43,218
‫إن السباقات ليست خطيئتك الوحيدة
‫بكل تأكيد فخامتك

1055
01:09:43,370 --> 01:09:46,388
‫بل يمكنني القول إنك منخرط
‫في كل خطيئة عرفتها البشرية

1056
01:09:46,539 --> 01:09:48,766
‫- يوجد فرق
‫- ما هو؟

1057
01:09:49,125 --> 01:09:55,439
‫أنا أسهل الأمور لكنني لا أشارك
‫في أي من الخطايا ذكرتها للتو

1058
01:09:58,134 --> 01:09:59,943
‫ماذا عن الشاي؟

1059
01:10:09,938 --> 01:10:14,249
‫- ماذا عن الشاي؟
‫- إنه خطيئة أيضاً

1060
01:10:15,568 --> 01:10:17,503
‫إن "الكافيين" مخدر
‫ألا تعرف ذلك؟

1061
01:10:17,654 --> 01:10:21,256
‫أهذا ما جئت للتحدث إلي بشأنه؟ الشاي؟

1062
01:10:21,449 --> 01:10:25,177
‫الحشيش هو خطيئتي التي اخترتها
‫كما تعرف جيداً

1063
01:10:25,745 --> 01:10:29,014
‫بالطبع، أنا مدمن على بيعه
‫إنما ليس تعاطيه

1064
01:10:29,457 --> 01:10:32,226
‫لقد اخترتُ الإتجار بـ"الماريغوانا"
‫على وجه الخصوص

1065
01:10:33,002 --> 01:10:38,690
‫أعلم أنه يمكنني كسب المزيد بالاتجار
‫بالكوكايين أو الهيروين كما اخترت أنت

1066
01:10:38,842 --> 01:10:44,738
‫لكن مجالي لا يقتل أحداً
‫وهذا يروق لي

1067
01:10:48,143 --> 01:10:55,207
‫بينما السم الخاص بك
‫كان ولا يزال مدمراً للعالم

1068
01:11:03,616 --> 01:11:08,554
‫لذا أجل، إن عملية تسهيلك للأمور
‫هي مشاركة بكل تأكيد

1069
01:11:18,757 --> 01:11:22,234
‫لكنني لست هنا لأعظك
‫بشأن الأخلاقيات الظرفية

1070
01:11:22,385 --> 01:11:24,820
‫لمَ أنت هنا إذن؟

1071
01:11:42,447 --> 01:11:44,423
‫لقد شننت عليّ حرباً يا (جورج)

1072
01:11:44,574 --> 01:11:48,635
‫وأنا أحاول التصرف بأسلوب لائق هنا
‫لكنني أجد صعوبة كبيرة في ذلك

1073
01:11:48,828 --> 01:11:51,597
‫- (لورا)!
‫- "أنا لا أعبث مع المخدرات"

1074
01:11:51,748 --> 01:11:55,976
‫لقد أرسلت تابعك (دراي آي) إليّ لمعرفة ما
‫إن كان يستطيع شراء عملي مقابل مبلغ زهيد

1075
01:11:56,127 --> 01:11:57,895
‫(لورا)!

1076
01:11:59,547 --> 01:12:03,192
‫أظننت أنني لن أكتشف ذلك
‫بعدما تعقبتني لأشهر؟

1077
01:12:04,552 --> 01:12:08,322
‫"أجل، لقد تجاوزت حدودك
‫وستدفع الثمن"

1078
01:12:09,098 --> 01:12:11,325
‫لقد داهمت أحد مواقعي

1079
01:12:11,726 --> 01:12:13,577
‫"تعرف القوانين يا (جورج)"

1080
01:12:14,479 --> 01:12:15,913
‫ماذا دهاك يا ترى؟

1081
01:12:16,064 --> 01:12:19,917
‫"لقد داهمت أحد مواقعي
‫ماذا دهاك؟"

1082
01:12:20,318 --> 01:12:22,794
‫ماذا دهاك يا (جورج)؟

1083
01:12:58,481 --> 01:13:01,416
‫إذا حاولت التقليل من شأني مجدداً

1084
01:13:02,277 --> 01:13:04,962
‫أو حاولت تهديد مكانتي مجدداً

1085
01:13:05,113 --> 01:13:09,508
‫سأكون مجبراً على الاستجابة
‫لندائك في المعركة، أتفهم ذلك؟

1086
01:13:11,619 --> 01:13:13,136
‫جيد

1087
01:13:14,122 --> 01:13:17,474
‫يبدو أنك تشعر بوعكة صحية الآن

1088
01:13:18,251 --> 01:13:23,188
‫"هذا لأنني سممت الشاي الخاص بك
‫بجنس من الطفيليات يدعى (شيغيلا)"

1089
01:13:23,631 --> 01:13:27,776
‫إذا بقي دون عناية، ستتغوط على نفسك
‫حتى الموت قبل غروب الشمس

1090
01:13:28,720 --> 01:13:31,405
‫أنصحك بتناول هذين القرصين الفوارين

1091
01:13:33,433 --> 01:13:35,576
‫ستكون بخير بعد ساعة أو ساعتين

1092
01:13:35,727 --> 01:13:38,704
‫وهذه فترة كافية
‫كي تفكر في اعتداءاتك السابقة

1093
01:13:43,943 --> 01:13:47,421
‫(جورج)، إن كنت أستطيع
‫الوصول إلى مطبخك للنيل منك

1094
01:13:49,324 --> 01:13:51,174
‫فأنا أستطيع الوصول إليك في أي مكان

1095
01:13:58,666 --> 01:14:01,018
‫- هل فعلتها؟
‫- فعلت ماذا؟

1096
01:14:01,461 --> 01:14:04,855
‫- هل داهمت مزرعة (ميكي بيرسون)؟
‫- لا

1097
01:14:05,465 --> 01:14:08,734
‫أتقصد أن (فوك) فعل هذا دون علمك؟

1098
01:14:09,052 --> 01:14:13,614
‫يمكن القول إنه لم يفعل ذلك بعلمي
‫لكنه فعل ذلك دون استشارتي

1099
01:14:13,848 --> 01:14:17,534
‫لكنك ذهبت من دون علمي
‫وعرضت عليه شراء عمله

1100
01:14:19,312 --> 01:14:21,580
‫أجل، لقد فعلت ذلك

1101
01:14:24,442 --> 01:14:26,752
‫دعني أحذرك الآن
‫بنفس الطريقة التي حذرتني بها

1102
01:14:27,528 --> 01:14:31,340
‫يأتي وقت عندما يخلَف الشباب المسنون

1103
01:14:32,575 --> 01:14:34,301
‫لا تستفزني

1104
01:14:38,164 --> 01:14:39,640
‫ثمة أمور أجهلها

1105
01:14:39,791 --> 01:14:43,018
‫شيء بين (دراي آي) والسيد (جورج)

1106
01:14:43,169 --> 01:14:48,065
‫مهما كان الأمر
‫أحدهم قتل السيد (جورج)

1107
01:14:49,008 --> 01:14:53,236
‫ربما يظن أي شخص آخر
‫أن القاتل هو أنت أو (ميكي)

1108
01:14:55,848 --> 01:14:58,241
‫أيجب أن نتابع قصتنا الصغيرة؟

1109
01:14:59,686 --> 01:15:02,120
‫أهذا يثير اهتمامك يا (رايموند)؟

1110
01:15:02,313 --> 01:15:04,581
‫إذن، (ماثيو) يعرف (دراي آي)

1111
01:15:05,191 --> 01:15:07,250
‫- وإن يكن؟
‫- حسناً، أتفق معك

1112
01:15:07,402 --> 01:15:10,337
‫ربما التقيا للتحدث عن قضاء
‫إجازة في جزر (المالديف)

1113
01:15:10,488 --> 01:15:14,257
‫أو التبعات بعيدة المدى
‫لترك (الاتحاد الأوروبي)

1114
01:15:14,575 --> 01:15:19,429
‫لكنني صورت لقاءهما
‫ووجدت من يقرأ الشفاه ويترجمها ويكتبها

1115
01:15:19,580 --> 01:15:22,307
‫مثل فيلم عام 1974 الكلاسيكي
‫(ذا كونفيرسيشن)

1116
01:15:22,458 --> 01:15:24,810
‫بطولة (جين هاكمان) و(جون كازالي)

1117
01:15:25,169 --> 01:15:28,689
‫أصدر (كوبولا) ذاك الفيلم
‫خلال عرض سلسلة أفلام "العراب"

1118
01:15:28,840 --> 01:15:31,733
‫لم يعجبني
‫إنه ممل بعض الشيء بصراحة

1119
01:15:31,884 --> 01:15:35,904
‫يمكنني القول إن (ماثيو)
‫شخص مميز، أليس كذلك؟

1120
01:15:36,639 --> 01:15:38,573
‫إنه ليس أمريكياً عادياً

1121
01:15:38,725 --> 01:15:41,910
‫إنه رجل دولي
‫حتى أنه يجيد الكانتونية إلى حد ما

1122
01:15:42,061 --> 01:15:47,457
‫اجلس هنا، قم بأداء دور (دراي آي)
‫وأنا سأؤدي دور (ماثيو)

1123
01:15:49,152 --> 01:15:50,711
‫هيا

1124
01:15:54,991 --> 01:15:56,425
‫حسناً

1125
01:15:58,995 --> 01:16:00,721
‫حاول أن تجعل وقت كلامك
‫مطابقاً لحركة شفاهه، مفهوم؟

1126
01:16:00,872 --> 01:16:02,389
‫- أجل، أجل
‫- أأنت مستعد؟

1127
01:16:03,583 --> 01:16:05,392
‫شغلوا الكاميرات، ليبدأ التصوير

1128
01:16:18,097 --> 01:16:20,365
‫"لقد وقعت حادثة، سيد (جورج)"

1129
01:16:20,516 --> 01:16:23,118
‫بئساً يا (رايموند)
‫أداؤك متصلب بعض الشيء

1130
01:16:23,269 --> 01:16:25,871
‫حسّن أداءك، ابذل جهداً أكبر

1131
01:16:26,022 --> 01:16:28,498
‫- ليبدأ التصوير
‫- "وقعت حادثة"

1132
01:16:28,858 --> 01:16:32,043
‫- "لم ينج السيد (جورج) منها"
‫- "لم ينج منها؟"

1133
01:16:32,195 --> 01:16:35,005
‫"آخر ما تحتاج إليه
‫هو جذب أي أخطبوط"

1134
01:16:35,156 --> 01:16:40,385
‫أخطبوط؟ ما معنى ذلك؟
‫إنها ليست ترجمة جيدة حتى

1135
01:16:40,536 --> 01:16:41,887
‫لا، لا تشكو الترجمة من شيء

1136
01:16:42,038 --> 01:16:43,805
‫(ماثيو) ليس طليقاً باللغة الكانتونية

1137
01:16:43,956 --> 01:16:47,017
‫تابع القراءة واملأ الفراغات
‫وليبدأ التصوير

1138
01:16:47,543 --> 01:16:49,519
‫"(مايكل) هو الملام"

1139
01:16:50,379 --> 01:16:53,857
‫- "هذه ليست خطوة ذكية"
‫- "لستَ خبير تحديد ماهية الخطوة الذكية"

1140
01:16:54,008 --> 01:16:56,818
‫- "أستميحك عذراً؟"
‫- "لقد سمعتني جيداً"

1141
01:16:57,053 --> 01:16:59,571
‫"ستكون هناك عواقب لأفعال (مايكل)"

1142
01:16:59,722 --> 01:17:01,823
‫"تعتقد أنك تدير الأمور، صحيح؟"

1143
01:17:01,974 --> 01:17:05,869
‫- "لا تداعب شعر فأري"
‫- ما المقصود بـ"شعر الفأر"؟

1144
01:17:06,020 --> 01:17:08,246
‫أجل، أعتقد أن ما يعنيه
‫هو "لا تجعل صفقتي عرضة التهديد"

1145
01:17:08,397 --> 01:17:10,415
‫لكنني أعترف أن هذه
‫ترجمة حرفية بعض الشيء

1146
01:17:10,566 --> 01:17:14,461
‫ثم (ماثيو) يفقد صوابه
‫ويصبح من الصعب ترجمة كلامه

1147
01:17:14,612 --> 01:17:17,422
‫إنه يتحدث عن فصل الربيع والسترات

1148
01:17:17,573 --> 01:17:19,341
‫أعتقد أن ذلك يعبر عن استيائه

1149
01:17:19,492 --> 01:17:22,010
‫ثم يقول (دراي آي) شيئاً
‫لكن غبياً ما تحرك أمامي

1150
01:17:22,161 --> 01:17:23,678
‫- لذا لقد فاتني ذلك أيضاً
‫- "وغد ما"

1151
01:17:23,830 --> 01:17:25,472
‫لغتك الكانتونية رديئة جداً

1152
01:17:25,957 --> 01:17:27,808
‫لذا سأقول هذا باللغة الإنجليزية
‫وسأقوله مرة واحدة

1153
01:17:27,959 --> 01:17:29,976
‫لذا أصغ إلي يا (روبنشتين)

1154
01:17:32,630 --> 01:17:34,481
‫إليك كيف ستسير الأمور

1155
01:17:35,716 --> 01:17:37,651
‫سوف تنسحب

1156
01:17:38,386 --> 01:17:40,070
‫وسأستحوذ على كل شيء

1157
01:17:41,389 --> 01:17:43,907
‫وستظهر لي الاحترام

1158
01:17:45,226 --> 01:17:47,494
‫وهذا كل شيء، هذا كل ما لدي

1159
01:17:47,645 --> 01:17:49,996
‫آسف، لقد انتهى العرض

1160
01:17:50,648 --> 01:17:57,045
‫لكنني أعتقد أنه من الجلي أنهما ليسا
‫مجرد شريكين في لعبة (ما جونغ)، صحيح؟

1161
01:18:05,037 --> 01:18:07,305
‫لم يكن كل شيء واضحاً يا (فليتشر)

1162
01:18:07,540 --> 01:18:11,893
‫أعني، وفقاً لكلامك نحن على علم مسبق
‫برغبة (ماثيو) في شراء عمل (مايكل)

1163
01:18:12,712 --> 01:18:15,814
‫- فلم يعدّ هذا خبراً جديداً؟
‫- لا تقلق يا عزيزي

1164
01:18:16,340 --> 01:18:18,108
‫سنصل إلى الخبر المهم

1165
01:18:18,926 --> 01:18:21,403
‫"أنا أقترب من الذروة"

1166
01:18:28,186 --> 01:18:29,870
‫(دراي آي)

1167
01:18:30,062 --> 01:18:33,206
‫أنا واثق بأنك ستجعل (مايكل بيرسون)
‫يدفع ثمن فعلته

1168
01:18:34,192 --> 01:18:36,126
‫أنت رأس التنين الآن

1169
01:18:36,277 --> 01:18:40,797
‫- رسخ موقفك
‫- سيتم ذلك يا عمي

1170
01:18:41,782 --> 01:18:44,801
‫"لذا نال (درا يآي) الترقية التي كان يسعى
‫وراءها، أليس كذلك يا (رايموند)؟"

1171
01:18:45,036 --> 01:18:49,598
‫"السؤال هو، ماذا كان سيفعل بها
‫بعدما أصبح شجاعاً؟"

1172
01:18:49,749 --> 01:18:51,683
‫أمهلني عشر دقائق يا (راي)

1173
01:18:52,501 --> 01:18:53,977
‫أيها الزعيم

1174
01:19:07,433 --> 01:19:08,950
‫مرحباً يا (روز)

1175
01:19:09,101 --> 01:19:13,914
‫سنخرج الليلة في موعد معاً
‫في الساعة التاسعة في مقهى (ريفر)

1176
01:19:14,148 --> 01:19:16,041
‫الساعة التاسعة، سألقاك هناك

1177
01:19:20,154 --> 01:19:22,380
‫- الورشة مغلقة
‫- قومي بإنهاء المكالمة

1178
01:19:24,992 --> 01:19:27,385
‫- لا
‫- "قومي بإنهاء المكالمة حالاً"

1179
01:19:27,536 --> 01:19:28,970
‫من هناك؟

1180
01:19:30,623 --> 01:19:33,600
‫- (روز)، من هناك؟
‫- "ماذا تفعل هنا يا (دراي آي)؟"

1181
01:19:37,546 --> 01:19:39,397
‫الوضع يزداد تشويقاً، أليس كذلك؟

1182
01:19:39,548 --> 01:19:45,278
‫في هذه المرحلة، أعتقد أنك لم تعلم بعد
‫أن السيد (جورج) كان ميتاً

1183
01:19:45,513 --> 01:19:47,530
‫ناهيك عما كان (دراي آي) يعتزم فعله

1184
01:19:47,890 --> 01:19:50,408
‫مرحباً يا (دراي آي)
‫ماذا تريد؟

1185
01:20:02,905 --> 01:20:05,298
‫- أتريد حلوى ساخنة؟
‫- لا

1186
01:20:06,117 --> 01:20:08,176
‫كما تشاء

1187
01:20:15,543 --> 01:20:16,977
‫"من كان هذا؟"

1188
01:20:17,128 --> 01:20:21,564
‫"لست متأكداً تماماً مما جرى بعدئذ
‫لأنني فقدت أثركما"

1189
01:20:21,716 --> 01:20:23,733
‫(روزاليند) بحوزتهم
‫اتصل بـ(روجر)

1190
01:20:25,594 --> 01:20:28,446
‫- جيد، قارورة أخرى
‫- مهلاً

1191
01:20:29,265 --> 01:20:31,116
‫أكنت هناك؟

1192
01:20:32,685 --> 01:20:35,286
‫أجل، بالطبع كنت هناك

1193
01:20:35,521 --> 01:20:37,163
‫لا أحد يجيب

1194
01:20:37,440 --> 01:20:39,708
‫ربما يجب أن تضع حزام الأمان

1195
01:20:39,942 --> 01:20:42,210
‫أجل، سأهاتف (روزاليند)
‫أجل، سأقوم بذلك

1196
01:20:43,654 --> 01:20:45,839
‫أنا سأفعل ذلك
‫انتبه إلى الطريق وحسب

1197
01:20:46,907 --> 01:20:48,425
‫لا تقلقي يا (روزاليند)

1198
01:20:48,951 --> 01:20:53,096
‫لكنك ستبقين برفقتي إلى حين تمكني
‫من حل كل هذه المشاكل مع زوجك

1199
01:20:53,289 --> 01:20:55,181
‫لن أبرح مكاني

1200
01:20:55,624 --> 01:20:57,350
‫إنها لا تجيب
‫الهاتف يرن وحسب

1201
01:20:57,501 --> 01:21:00,186
‫- سحقاً!
‫- خفف السرعة قليلاً

1202
01:21:02,089 --> 01:21:03,690
‫سحقاً!

1203
01:21:18,439 --> 01:21:19,914
‫"تعرفين كيف تسير الأمور"

1204
01:21:20,524 --> 01:21:24,252
‫إما أن تأتي برفقتي
‫أو (توني) هذا سيجبرك على ذلك

1205
01:21:24,403 --> 01:21:26,421
‫أنت في مكتبي، تحت سقفي

1206
01:21:26,989 --> 01:21:31,801
‫ولا يحق لك أو لـ(توني) فعل أي شيء
‫باستثناء الانصراف والعودة من حيث أتيتما

1207
01:21:32,620 --> 01:21:35,889
‫- (توني)
‫- ما هذا؟

1208
01:21:36,624 --> 01:21:39,100
‫- أهذه أداة لتثبيت الورق؟
‫- ملاحظتك طريفة

1209
01:21:39,251 --> 01:21:41,227
‫اتضح أن أي شيء له وزن
‫يمكن أن يكون أداة لتثبيت الورق

1210
01:21:41,379 --> 01:21:43,646
‫- ماذا ستفعلين بها؟
‫- هذا الأمر يعود لك، صحيح؟

1211
01:21:43,798 --> 01:21:46,066
‫إما أن تفعل ما أطلبه منك
‫وتخرج من الباب

1212
01:21:46,217 --> 01:21:48,860
‫أو سأطلق النار
‫بين عيني (توني) الضخم

1213
01:21:49,011 --> 01:21:53,364
‫لا يحمل هذا المسدس سوى رصاصتين
‫لذا لن أضيعهما لتوضيح مدى أهميته

1214
01:21:53,516 --> 01:21:55,241
‫يجب أن تصدق كلامي

1215
01:21:55,393 --> 01:21:57,827
‫لذا إن خيار الهرب مؤكد بعض الشيء

1216
01:21:58,437 --> 01:22:00,622
‫دعيني أصحح استخدامك للقواعد هنا

1217
01:22:00,773 --> 01:22:03,083
‫لا يمكن أن يكون الأمر مؤكداً بعض الشيء

1218
01:22:03,359 --> 01:22:08,254
‫- إما أن يكون مؤكداً أو لا
‫- مهما كان، لقد نفد صبري

1219
01:22:08,864 --> 01:22:12,717
‫أؤكد لك، سأضغط على هذا الزناد
‫وسيموت (توني)

1220
01:22:12,868 --> 01:22:14,552
‫(توني)

1221
01:22:16,163 --> 01:22:17,514
‫أصغ إلي أيها الحقير

1222
01:22:17,665 --> 01:22:20,809
‫إذا خطوت خطوة واحدة إلى الأمام
‫ستكون آخر خطوة تخطوها في حياتك

1223
01:22:20,960 --> 01:22:22,602
‫(توني)، عليك بها

1224
01:22:57,496 --> 01:22:59,264
‫أتحداك!

1225
01:23:01,542 --> 01:23:03,309
‫اهدئي وحسب

1226
01:23:04,086 --> 01:23:05,562
‫سأغادر

1227
01:23:12,553 --> 01:23:14,696
‫يبدو أنك أطلقت رصاصتيك

1228
01:23:14,847 --> 01:23:16,364
‫(روزاليند)!

1229
01:23:30,279 --> 01:23:32,130
‫(روزاليند)!

1230
01:23:37,786 --> 01:23:39,846
‫لا تتحركي!

1231
01:23:47,379 --> 01:23:48,938
‫مرحباً يا عزيزي

1232
01:24:04,855 --> 01:24:06,414
‫أهلاً يا حبيبتي

1233
01:24:06,565 --> 01:24:10,919
‫أي أنك تبني ذروة الأحداث
‫على شيء من نسج خيالك

1234
01:24:11,070 --> 01:24:14,923
‫أنا أبني ذروة الأحداث
‫بناء على ترابطها

1235
01:24:15,074 --> 01:24:16,424
‫باستثناء بعض التفاصيل الثانوية

1236
01:24:16,575 --> 01:24:20,970
‫ما كنت لأواجه أي مشكلة في بيع
‫هذه الأحداث الدرامية لـ(بيغ ديف)

1237
01:24:21,455 --> 01:24:23,223
‫سيسرّ لذلك كثيراً

1238
01:24:23,374 --> 01:24:25,725
‫أنت أذكى من أن تبتزنا يا (فليتشر)

1239
01:24:25,876 --> 01:24:29,479
‫أجل، أجل، ومن الجلي
‫أنني اتخذت إجراءات احتياطية

1240
01:24:30,005 --> 01:24:33,107
‫يمكنك أن تفعل بي الفظائع إن شئت

1241
01:24:33,259 --> 01:24:35,026
‫وربما أتلذذ بها حتى

1242
01:24:35,219 --> 01:24:37,820
‫لكن سيتعين عليك ترك البلاد بلا عودة

1243
01:24:37,972 --> 01:24:39,822
‫هل انتهت القصة الآن يا (فليتشر)؟

1244
01:24:39,974 --> 01:24:43,576
‫كل هذا، كل هذا التشويق
‫كان تمهيداً إلى هذا الجزء التالي

1245
01:24:43,727 --> 01:24:46,955
‫هذا هو الخبر الجديد
‫الذي سألت عنه من قبل

1246
01:24:47,273 --> 01:24:48,831
‫أأنت مستعد؟

1247
01:24:49,567 --> 01:24:54,879
‫سيحتاج (ماثيو) إلى من يدير عمله هنا
‫عندما يشتريه من (مايكل)، صحيح؟

1248
01:24:55,030 --> 01:24:57,799
‫سيحتاج إلى شخص موثوق وأمين مثلك

1249
01:24:58,409 --> 01:25:00,009
‫لمَ لم يطلب منك ذلك يا (رايموند)؟

1250
01:25:00,160 --> 01:25:02,512
‫لا أدري، هذا ليس من شأني

1251
01:25:02,663 --> 01:25:06,975
‫لأنه اختار شخصاً من قبل
‫لهذا الدور

1252
01:25:08,127 --> 01:25:10,937
‫(دراي آي)
‫لقد وعد (دراي آي) بالمهمة

1253
01:25:11,422 --> 01:25:15,233
‫لكن بشرط قيام (دراي آي) بالمساعدة
‫على خفض سعر تجارة (ميكي)

1254
01:25:15,384 --> 01:25:19,529
‫بالمناسبة، كان (ماثيو) هو من أخبر
‫(دراي آي) بموقع مزرعة (ميكي)

1255
01:25:19,763 --> 01:25:22,073
‫"بحيث يسرق مخدراته عالية الجودة"

1256
01:25:22,224 --> 01:25:24,617
‫لأحداث بلبلة
‫وخفض سعر السوق

1257
01:25:24,768 --> 01:25:31,666
‫ولهذا قام (فوك) بدوره بتكليف المراهقين
‫ذوي البثرات والعضلات المفتولة بالمهمة

1258
01:25:31,984 --> 01:25:36,754
‫كان (ماثيو) هو من تسبب
‫في سلسلة الأحداث هذه برمتها

1259
01:25:37,323 --> 01:25:39,590
‫"لكن ما لم يحسب حسابه، كما ترى..."

1260
01:25:39,908 --> 01:25:43,219
‫تباً لك أيها الحقير العجوز!
‫سأتبول على قبرك!

1261
01:25:45,581 --> 01:25:50,351
‫كان قيام (دراي آي) بقتل السيد (جورج)

1262
01:25:51,962 --> 01:25:57,233
‫ما عاد (دراي آي) راغباً في البقاء
‫خاضعاً لـ(ماثيو) أو أحد سواه

1263
01:25:57,384 --> 01:25:59,235
‫إليك كيف ستسير الأمور

1264
01:26:00,471 --> 01:26:04,240
‫سوف تنسحب
‫وأنا سأستحوذ على كل شيء

1265
01:26:04,600 --> 01:26:08,494
‫أحبّ (دراي آي) مذاق السلطة
‫لكنه لم يحب (ماثيو)

1266
01:26:08,646 --> 01:26:13,082
‫"لذا كان التنين الصغير بحاجة
‫إلى من يذكره بمن يدير الأمور فعلاً"

1267
01:26:13,233 --> 01:26:15,126
‫أنت في هذا الحوض الضحل منذ دقيقتين

1268
01:26:15,277 --> 01:26:18,338
‫وأنا أعوم مع أسماك القرش
‫في المحيط منذ 20 عاماً

1269
01:26:18,489 --> 01:26:20,715
‫سأخبرك كيف ستسير الأمور

1270
01:26:21,742 --> 01:26:23,301
‫أنت ستغرق...

1271
01:26:24,244 --> 01:26:27,013
‫ثم سيلتهمك سلطعوناي
‫اللذان ينتميان إلى "الموساد"

1272
01:26:27,164 --> 01:26:32,060
‫وهذا يا عزيزي سبب رغبتي في الحصول
‫على الـ20 مليون جنيه التي استحققتها بجدارة

1273
01:26:32,211 --> 01:26:37,982
‫ليس لمجرد أنني أعرف
‫تماماً كيفية إدارة (ميكي) لعمله

1274
01:26:38,384 --> 01:26:42,070
‫لكنني أعلم أيضاً أن الرجل
‫الذي يحاول بيع عمله له

1275
01:26:42,763 --> 01:26:45,156
‫يحاول إجباره على بيعه بثمن بخس

1276
01:26:45,599 --> 01:26:48,576
‫وقد شنّ حرباً بصورة غير مباشرة

1277
01:26:49,186 --> 01:26:54,874
‫لذا أعتقد أن عليك أن تخاطبني بمستشارك الأمين
‫أو جاسوسك خلف خطوط العدو

1278
01:26:55,025 --> 01:26:59,003
‫أو مستطلعك المفكر
‫إن كنت تفضل ذلك

1279
01:27:00,698 --> 01:27:02,173
‫أنا منبهر

1280
01:27:03,242 --> 01:27:05,343
‫ما تعرفه يفوق ما أعرفه بكل تأكيد

1281
01:27:05,661 --> 01:27:10,264
‫أنا منبهر، ليس فقط بمعلوماتك
‫بل بمخيلتك

1282
01:27:11,375 --> 01:27:13,059
‫شكراً جزيلاً لك

1283
01:27:15,295 --> 01:27:17,063
‫لذا سأمهلك 72 ساعة

1284
01:27:18,090 --> 01:27:23,403
‫ومن باب التأكيد فقط، إذا أصابني أي مكروه
‫فلدي بوليصة تأمين جاهزة

1285
01:27:24,221 --> 01:27:26,989
‫سأعطي كل شيء لـ(بيغ ديف)
‫الذي سيكشف كل شيء لعامة الشعب

1286
01:27:27,141 --> 01:27:28,950
‫والعواقب يا عزيزي
‫لن تكون في صالحك

1287
01:27:29,184 --> 01:27:32,453
‫لذا نصيحتي لك هي أن تدفع لي

1288
01:27:32,646 --> 01:27:37,625
‫وراقبني فيما أختفي وراء نور الغروب
‫وأنا أرسل لك القبلات، اتفقنا؟

1289
01:27:41,113 --> 01:27:45,007
‫حسناً، إذن
‫آن الأوان لتخرج من الباب أيها الأسود الحقير

1290
01:27:45,159 --> 01:27:47,718
‫هذه سخافة، لا؟
‫لأنني لست أسود البشرة

1291
01:27:47,870 --> 01:27:50,430
‫لا، لكن روحك سوداء
‫أيها الوغد الخسيس

1292
01:27:52,916 --> 01:27:55,685
‫اخرج من منزلي الآن
‫لأنني سآوي إلى الفراش

1293
01:27:58,505 --> 01:28:00,231
‫هل أستطيع مرافقتك؟

1294
01:28:01,300 --> 01:28:05,236
‫لا، لكن بمقدورك تدخين أنبوب العادم
‫لعربة نقل جثتك

1295
01:28:07,014 --> 01:28:08,781
‫ربما أشعر بالنشوة
‫في جميع الأحوال

1296
01:28:10,100 --> 01:28:14,662
‫ستسمعني أخدش الجدار في الظلام
‫بينما أستمني في منديل

1297
01:28:20,402 --> 01:28:22,795
‫حسناً، 20 مليوناً إذن

1298
01:28:24,031 --> 01:28:26,257
‫لديك 72 ساعة تبدأ من الآن

1299
01:28:26,992 --> 01:28:29,385
‫الوقت يمضي، الوقت مضي

1300
01:28:31,038 --> 01:28:32,722
‫وسأغادر

1301
01:28:35,375 --> 01:28:37,101
‫الوقت يمضي

1302
01:28:40,589 --> 01:28:42,565
‫الوقت يمضي

1303
01:28:52,309 --> 01:28:53,951
‫لقد غادر للتو

1304
01:28:54,102 --> 01:28:55,745
‫وهو يحسب نفسه ذكيّاً جداً

1305
01:28:56,480 --> 01:28:58,164
‫ابدأ بـ(بيغ ديف)

1306
01:29:03,195 --> 01:29:06,422
‫أبق هذا سراً بيننا يا (هامي)
‫لكن (فليتشر) تواصل معي

1307
01:29:06,573 --> 01:29:08,674
‫- وقال إن بحوزته ما نريده
‫- احذر، سيدي

1308
01:29:08,826 --> 01:29:10,468
‫سيبيع (فليتشر) نفسه
‫لمن يدفع أعلى سعر

1309
01:29:10,619 --> 01:29:12,512
‫أجل، قال إنه يريد 150 ألفاً

1310
01:29:12,663 --> 01:29:14,972
‫لكن إذا كان ما في جعبته ذا قيمة
‫فستكون لدينا أخبار حصرية لمدة أسبوع كامل

1311
01:29:15,123 --> 01:29:16,474
‫ماذا في جعبته بالضبط؟

1312
01:29:16,625 --> 01:29:20,895
‫لقد قام بتشويقي، وقال إنه يود لقائي
‫يوم السبت لذا احرص على تفرغي يومئذ

1313
01:29:23,173 --> 01:29:24,607
‫- أجل، فوراً
‫- "مكتب المحرر"

1314
01:29:31,640 --> 01:29:34,200
‫أنت، لا يمكنك ركن مركبتك هنا يا صاح
‫حرك عربة النقل

1315
01:29:34,434 --> 01:29:36,327
‫لا تقلق يا صديقي
‫سنغادر خلال دقيقة

1316
01:29:36,478 --> 01:29:38,454
‫- نحن لسنا صحيفة بل رياضة دموية
‫- "(ديلي برينت)"

1317
01:29:38,814 --> 01:29:41,916
‫- يا (راس)، أبعد عربة النقل
‫- سأقوم بذلك أيها الزعيم

1318
01:29:42,734 --> 01:29:44,418
‫أبعدها حالاً

1319
01:29:45,404 --> 01:29:48,589
‫- قلت، خلال دقيقة
‫- أنت، ابتعد من هنا

1320
01:29:48,740 --> 01:29:50,550
‫أبعد عربة النقل اللعينة

1321
01:29:55,956 --> 01:29:58,975
‫أنا أحذر كم، إن (راس) يمارس الكاراتيه

1322
01:30:03,797 --> 01:30:05,690
‫حذار أيها الفتية

1323
01:30:06,091 --> 01:30:07,567
‫إن (راس) يمارس الكاراتيه

1324
01:30:08,510 --> 01:30:12,697
‫(راس)، إن كنت تعرف ما يصب في صالحك
‫اركب في السيارة حالاً

1325
01:30:16,476 --> 01:30:19,370
‫آسف يا سيدي
‫لدي حزام أزرق

1326
01:30:20,981 --> 01:30:22,623
‫أيها الضعيف!

1327
01:30:23,901 --> 01:30:27,169
‫ماذا الآن؟ هل ستصورون فيلماً
‫لنشره عبر (يوتيوب)؟

1328
01:30:28,030 --> 01:30:29,839
‫رقصة الـ(بريك دانس)؟

1329
01:30:30,115 --> 01:30:33,259
‫أحذر كم، أنا صاحب سلطة كبيرة

1330
01:30:33,535 --> 01:30:36,345
‫جميعنا نعلم ذلك
‫لمَ لا تحدثنا بشأن ذلك خلف عربة النقل؟

1331
01:30:36,496 --> 01:30:39,181
‫لن أذهب، أنا لن...

1332
01:30:39,333 --> 01:30:41,601
‫لا! لا

1333
01:30:42,127 --> 01:30:43,561
‫"ضعوه في الداخل"

1334
01:30:46,423 --> 01:30:47,857
‫هذا لا يعقل

1335
01:30:52,638 --> 01:30:54,155
‫عجباً!

1336
01:30:57,601 --> 01:30:59,785
‫أنت بخير يا (بيغ ديف)
‫أنت بين أيدٍ أمينة الآن

1337
01:30:59,937 --> 01:31:02,371
‫- لا داعي لأن تفزع، اتفقنا؟
‫- من أنت؟

1338
01:31:02,898 --> 01:31:04,707
‫لا تلق بالاً لذلك الآن

1339
01:31:05,651 --> 01:31:10,421
‫اسمع، لست أفهم ما يجري هنا
‫علي العودة إلى العمل، ليس إلا

1340
01:31:10,572 --> 01:31:12,632
‫إذا أخليت سبيلي
‫سأنسى كل ما حصل

1341
01:31:12,783 --> 01:31:15,718
‫سأدعك تعود إلى العمل بعد قليل يا صديقي

1342
01:31:15,911 --> 01:31:17,887
‫أنت مراسل صحفي بحسب ما أظن

1343
01:31:18,664 --> 01:31:20,514
‫ولدي خبر أود أن تنشره

1344
01:31:20,666 --> 01:31:24,852
‫يبدو خلال هذه اللحظة الوجيزة
‫أنني وجدت طريقي من جديد في مجال الأفلام

1345
01:31:25,003 --> 01:31:29,649
‫وقد صنعت فيلماً ليلة أمس
‫مع خنزير مزارع كبير جداً

1346
01:31:33,971 --> 01:31:36,489
‫صباح الخير، سيدي
‫كوبان من الشاي

1347
01:31:36,848 --> 01:31:38,783
‫أحدهما محلى والآخر لا

1348
01:31:39,226 --> 01:31:41,535
‫حسناً أيها الشابان
‫اذهبنا واتركانا على انفراد لبرهة

1349
01:31:44,064 --> 01:31:45,873
‫ثمة بعض المناديل المبللة
‫هناك فوق كتفك

1350
01:31:46,024 --> 01:31:48,292
‫ملابسك مطوية بصورة مرتبة هناك على المصطبة

1351
01:31:48,443 --> 01:31:52,254
‫والآن عندما يحين الوقت المناسب لذلك
‫ستضغط على مفتاح المسافة لهذا الحاسوب

1352
01:31:52,406 --> 01:31:55,800
‫وستشهد مشاركتك في الفيلم المعني

1353
01:31:55,993 --> 01:31:59,345
‫إن ذلك المخدر
‫الذي أعطيناك إياه ليلة أمس...

1354
01:32:01,039 --> 01:32:03,182
‫جعلك تطلق العنان لنفسك يا صاح

1355
01:32:03,542 --> 01:32:07,061
‫الشيء الوحيد الذي ينبغي عليك فعله
‫للحؤول دون أن يغدو هذا العمل الإبداعي

1356
01:32:07,212 --> 01:32:09,480
‫ذا شعبية كبيرة
‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي

1357
01:32:09,756 --> 01:32:13,359
‫هو أن تفقد اهتمامك
‫بمستقبل (ميكي بيرسون) بصورة نهائية

1358
01:32:14,094 --> 01:32:16,821
‫سأتركك الآن لتنظف نفسك

1359
01:32:17,723 --> 01:32:19,490
‫اضغط على مفتاح المسافة، اتفقنا؟
‫احتس شراباً ساخناً أيضاً

1360
01:32:19,641 --> 01:32:21,659
‫لعله يشعرك ببعض التحسن

1361
01:32:21,810 --> 01:32:23,953
‫لقد كانت ليلة عصيبة عليك

1362
01:32:25,772 --> 01:32:27,498
‫استمتع بالعرض

1363
01:32:33,196 --> 01:32:37,383
‫"كانت لدى العجوز (ماكدونالد) مزرعة"

1364
01:32:37,659 --> 01:32:40,344
‫"وكان لديه خنزير في تلك المزرعة..."

1365
01:32:40,704 --> 01:32:42,555
‫- كيف حال الرجل أيها المدرب؟
‫- سيكون بخير

1366
01:32:42,706 --> 01:32:44,598
‫لكنني ما كنت لأختار ذلك الخنزير

1367
01:32:46,126 --> 01:32:49,228
‫"اللعنة! اللعنة!"

1368
01:32:49,379 --> 01:32:50,896
‫نعرف ذلك المقطع

1369
01:32:52,340 --> 01:32:56,610
‫"دعني أدغدغ بطنك
‫كم أنت مشاكس!"

1370
01:32:57,679 --> 01:33:00,489
‫- يا للهول!
‫- لقد شهدت ذلك وما زلت مصدوماً

1371
01:33:00,640 --> 01:33:03,617
‫- "أصدر صوتاً من أجلي أيها الخنزير"
‫- أهذا من أظنه؟

1372
01:33:03,769 --> 01:33:05,411
‫أجل، إنه هو بكل تأكيد

1373
01:33:07,731 --> 01:33:10,833
‫- وهذا من صنيعك؟
‫- "أين صلصة التفاح؟"

1374
01:33:11,526 --> 01:33:13,377
‫لا يمكنك محو ذلك من ذاكرتك
‫بعد رؤيته، صحيح؟

1375
01:33:13,528 --> 01:33:17,423
‫لا، لا يمكنك محوه من ذاكرتك
‫هذا محفز للكوابيس! لن أنساه ما حييت

1376
01:33:18,158 --> 01:33:20,259
‫لن يتم نشر تلك القصة

1377
01:33:22,079 --> 01:33:24,847
‫حسناً، أريد منك القيام بأمر آخر

1378
01:33:24,998 --> 01:33:30,019
‫اسمع، قبل أن تكمل
‫(راي)، أنا أدرب الشباب ليكونوا صالحين

1379
01:33:30,378 --> 01:33:31,937
‫أنا لست رجل عصابات لعين

1380
01:33:32,089 --> 01:33:35,566
‫كنت مجبراً على القيام ببعض
‫أعمال العصابات ولا بأس بهذا

1381
01:33:35,842 --> 01:33:37,318
‫لكن عطائي محدود

1382
01:33:37,469 --> 01:33:39,987
‫لذا مع فائق احترامي
‫سأقدم لك هذه الخدمة الأخيرة

1383
01:33:40,514 --> 01:33:42,823
‫بعدئذ سينتهي الأمر
‫لن أقدم خدمات أخرى

1384
01:33:44,184 --> 01:33:46,035
‫ثلاث خدمات وسأنسحب بعدها

1385
01:33:52,234 --> 01:33:54,335
‫- هل كل شيء بخير أيها المدرب؟
‫- لا يا (إيرني)، الوضع سيئ

1386
01:33:54,486 --> 01:33:57,463
‫يجب أن تدركوا عواقب أفعالكم

1387
01:34:04,037 --> 01:34:06,597
‫- (ديف)، ساعة فقط
‫- حسناً أيها الزعيم

1388
01:34:11,920 --> 01:34:14,104
‫شكراً على الجولة الشاملة

1389
01:34:14,256 --> 01:34:15,898
‫أنا مقتنع

1390
01:34:16,091 --> 01:34:17,608
‫شكراً يا رفاق

1391
01:34:19,594 --> 01:34:22,279
‫والآن، أنحن مستعدون للاتفاق
‫على السعر النهائي؟

1392
01:34:22,806 --> 01:34:25,157
‫لقد سبق وأن فعلنا ذلك

1393
01:34:25,559 --> 01:34:29,203
‫لقد تغير الوضع يا (مايكل)
‫وتغير السوق

1394
01:34:29,354 --> 01:34:30,788
‫كيف؟

1395
01:34:30,939 --> 01:34:34,291
‫يجب إعادة احتساب قيمة بيع عملك

1396
01:34:35,277 --> 01:34:38,212
‫- كن دقيقاً من فضلك
‫- سأكون دقيقاً

1397
01:34:39,114 --> 01:34:45,219
‫أنت تطلب 400 مليون مقابل 12 موقعاً
‫وشبكة توزيع وكان ذلك سعراً عادلاً آنذاك

1398
01:34:45,537 --> 01:34:50,683
‫لكن عندما تم الكشف عن أحد مواقعك
‫تأثرت قيمة كل تلك المواقع

1399
01:34:50,834 --> 01:34:53,060
‫وبالتالي، هذا يؤثر في السعر

1400
01:34:53,378 --> 01:34:56,897
‫لقي مقطع مزرعة "الماريغوانا" الخاصة بك
‫انتشاراً واسعاً عبر موقع (يوتيوب) يا (مايكل)

1401
01:34:57,048 --> 01:34:59,650
‫وعندما تبدأ الشرطة بالتحقيق في ذلك
‫وهذا ما سيحصل

1402
01:34:59,801 --> 01:35:03,237
‫ستضطر كل تلك المواقع لوقف الإنتاج
‫لمدة أقدرها بـ12 شهراً على الأقل

1403
01:35:03,388 --> 01:35:05,739
‫بكلفة مائة مليون من صافي الدخل سنوياً

1404
01:35:05,932 --> 01:35:08,576
‫ناهيك عن خسارة طاقم العمل
‫وكلف تغيير الموقع وإيجارات المواقع

1405
01:35:08,727 --> 01:35:10,452
‫- أما زال تركيزك معي؟
‫- أجل، أنا أسمعك

1406
01:35:10,604 --> 01:35:12,246
‫سيستغرق الأمر ثلاث سنوات على الأقل

1407
01:35:12,397 --> 01:35:16,417
‫لتسترجع شبكة الإمداد والتوزيع والطلب
‫الخاصة بك قدرتها الإنتاجية الكاملة

1408
01:35:16,568 --> 01:35:20,212
‫كلف التوظيف تشكل 25 بالمائة
‫من كلفك التشغيلية البالغة 100 مليون

1409
01:35:20,363 --> 01:35:23,966
‫وهذا يقتطع 25 مليوناً في السنة
‫على مر ثلاث سنوات

1410
01:35:24,117 --> 01:35:26,552
‫وسيكلف إيجار الموقع 15 مليوناً في العام

1411
01:35:26,703 --> 01:35:30,431
‫وهذا يقتطع مبلغاً كبيراً
‫يساوي 120 مليون جنيه استرليني

1412
01:35:30,790 --> 01:35:32,975
‫لقد تضرر نظام الإيرادات والكلف لديك

1413
01:35:33,501 --> 01:35:37,980
‫وبالتنبؤ بذروة هامش النمو الخاص بك
‫في هذا المناخ الحالي الضار

1414
01:35:38,131 --> 01:35:41,483
‫احتسبت أن ما كانت قيمته
‫400 مليون قبل شهر

1415
01:35:41,635 --> 01:35:46,071
‫يجب أن تنخفض قيمته إلى 130 مليون

1416
01:35:47,224 --> 01:35:50,743
‫الأمر لا يتعلق بسقوط أول
‫حجر دومينو يا (مايكل)

1417
01:35:51,770 --> 01:35:53,579
‫بل الأخير

1418
01:35:55,315 --> 01:35:56,832
‫رجاءً

1419
01:35:59,903 --> 01:36:02,504
‫أنت تروق لى يا (مايكل)
‫أنت رجل نزيه

1420
01:36:03,448 --> 01:36:07,551
‫وإن كنت تريد مني أن أساعدك على الخروج
‫من الحفرة التي وجدت نفسك فيها

1421
01:36:07,744 --> 01:36:10,888
‫فأنا أستطيع أن أدفع لك
‫100 مليون دولار اليوم

1422
01:36:11,831 --> 01:36:16,310
‫إنه عرض جيد وحقيقي
‫وسافعل ذلك لأنني صديقك

1423
01:36:16,962 --> 01:36:19,897
‫يمكن لمحاسبي أن يقوم بتحويل
‫المبلغ في غضون ساعة

1424
01:36:20,757 --> 01:36:22,733
‫أعجبني تشبيه الدومينو هذا

1425
01:36:24,511 --> 01:36:28,530
‫السؤال الذي يتبادر إلى ذهني هو،
‫من الذي أسقط حجر الدومينو الأول؟

1426
01:36:29,099 --> 01:36:31,951
‫أخشى أن هذا ليس من شأني
‫ولا يعنيني يا (مايكل)

1427
01:36:32,102 --> 01:36:38,165
‫رغم أنني سأناقضك، إلا أنني أعتقد
‫أن هذا من شأنك وأنه يعنيك بكل تأكيد

1428
01:36:39,776 --> 01:36:43,796
‫- لكنك ارتكبت غلطة واحدة فقط
‫- ما هي؟

1429
01:36:44,239 --> 01:36:47,257
‫يبدو أنك ظننتني مغفلاً

1430
01:36:49,411 --> 01:36:51,887
‫دعني أقدم لك أول حجر دومينو

1431
01:36:55,583 --> 01:36:59,228
‫هذا درامي بعض الشيء، أليس كذلك؟
‫جثث في المجمدة؟

1432
01:36:59,546 --> 01:37:02,398
‫من هذا الرجل؟
‫وما علاقته بأي شيء أقوله؟

1433
01:37:02,549 --> 01:37:07,820
‫أفهم من عبارتك أنك تنكر علاقتك
‫مع هذا الرجل الصيني المتجمد؟

1434
01:37:07,971 --> 01:37:10,114
‫بالطبع أنا أنكرها

1435
01:37:10,390 --> 01:37:14,118
‫لا تجمعني علاقات برجال صينيين متجمدين

1436
01:37:14,269 --> 01:37:17,746
‫حري بك تجنب المداهنة
‫في الوضع الراهن يا (ماثيو)

1437
01:37:21,443 --> 01:37:23,502
‫لا تتعب نفسك بالبحث
‫عن السلطعونين التابعين لـ"الموساد"

1438
01:37:23,653 --> 01:37:26,338
‫هذا سوق للأسماك
‫ولقد عثرا على موطنهما

1439
01:37:26,781 --> 01:37:29,425
‫لأكون واضحاً، أنا لا أعرف ذلك الرجل

1440
01:37:31,619 --> 01:37:33,595
‫"سأخبرك كيف ستسير الأمور"

1441
01:37:33,997 --> 01:37:38,142
‫"أنت ستغرق ثم سيلتهمك سلطعوناي
‫اللذان ينتميان إلى "الموساد""

1442
01:37:38,293 --> 01:37:43,480
‫بينما كنتما تناقشان من سيستحوذ
‫على عملي بعدما قمت بالأضرار به

1443
01:37:44,591 --> 01:37:47,943
‫ظننت أن الرجل الصيني
‫هو شخص آخر بطريقة ما؟

1444
01:37:49,387 --> 01:37:52,948
‫هذه طبيعة الأعمال يا (مايكل)
‫إنها ليست مسألة شخصية

1445
01:37:53,099 --> 01:37:55,784
‫بما أنني لست مستاءً جداً بشأن المال

1446
01:37:56,061 --> 01:37:59,872
‫لكن هناك من سيدفع الثمن
‫لقاء الدم الذي تلطخت به يداي

1447
01:38:00,023 --> 01:38:03,167
‫بينما كنت أعيد تصويب الفوضى
‫التي تسببت بها

1448
01:38:03,485 --> 01:38:09,214
‫والسعر وفقاً لما تقوله
‫هو 400 ناقص 130، أي 270 مليون دولار

1449
01:38:09,366 --> 01:38:12,259
‫وأنا سأحتفظ بعملي

1450
01:38:13,828 --> 01:38:16,972
‫بينما ستدخل أنت إلى المجمدة

1451
01:38:17,624 --> 01:38:20,350
‫وستدفع ذلك المبلغ
‫لقاء خروجك من المجمدة

1452
01:38:20,502 --> 01:38:25,397
‫درجة الحرارة هناك هي 25 تحت الصفر
‫لذا أعتقد أنك ستصمد مدة ساعة تقريباً

1453
01:38:25,548 --> 01:38:26,899
‫بعد قولي ذلك، لا أنصحك بتضييع الوقت

1454
01:38:27,050 --> 01:38:29,568
‫لأن تقرّح الجلد من شدّة البرد
‫مؤذ جداً لأصابع اليد والقدم

1455
01:38:29,719 --> 01:38:33,655
‫لذا أنصحك بإرسال الأمر بأقصى سرعة ممكنة
‫قبل تجمد أصابعك

1456
01:38:34,265 --> 01:38:36,283
‫وبعدما تدفع ثمن فعلتك الطائشة

1457
01:38:36,434 --> 01:38:40,496
‫يمكنك تحمل العاقبة الأخرى لقصر نظرك

1458
01:38:40,897 --> 01:38:44,625
‫كما أوضحت لك
‫لست مستاءً بشأن المال

1459
01:38:47,570 --> 01:38:51,924
‫لكنني مستاء بشأن قيام أحدهم
‫بالمساس بزوجتي

1460
01:38:54,702 --> 01:38:56,470
‫زوجتي!

1461
01:38:58,373 --> 01:39:01,850
‫لا يمكن لأي مبلغ مالي على وجه هذه الكرة
‫الأرضية أن عن ذلك الخطأ، (ماثيو)

1462
01:39:02,001 --> 01:39:03,644
‫لا، ولهذا...

1463
01:39:07,382 --> 01:39:10,734
‫- أريد نصف كيلوغرام من اللحم
‫- نصف كيلوغرام من اللحم؟

1464
01:39:10,885 --> 01:39:14,488
‫لا يهمني من أين سأشق جسدك

1465
01:39:15,640 --> 01:39:18,826
‫إن لم تملك الجرأة لانتزاعه بنفسك

1466
01:39:18,977 --> 01:39:20,953
‫فإن (باني) الضخم هنا
‫بارع باستخدام السكين

1467
01:39:21,104 --> 01:39:22,996
‫وهو يرتدي ملابس دافئة
‫مناسبة للبرودة كما ترى

1468
01:39:23,148 --> 01:39:27,251
‫لكن إذا نقص غرام واحد...

1469
01:39:28,903 --> 01:39:31,088
‫لن يتم فتح باب المجمدة

1470
01:39:31,614 --> 01:39:33,173
‫هل كلامي واضح؟

1471
01:39:33,950 --> 01:39:36,218
‫جيد
‫(باني)

1472
01:39:36,619 --> 01:39:38,303
‫أنا قادم

1473
01:39:50,467 --> 01:39:53,152
‫ماذا؟ هل سنأكل اللحم الياباني الباهظ
‫على الفطور أيضاً يا (رايموند)؟

1474
01:39:54,888 --> 01:39:59,408
‫ألن تعرفني إلى صديقك
‫الغامض والمخيف بعض الشيء؟

1475
01:40:03,897 --> 01:40:06,081
‫ما الغرض من هذه؟
‫أهي لحفظ نقودي؟

1476
01:40:08,485 --> 01:40:11,420
‫- أين نقودي يا (رايموند)؟
‫- تلك دفعتك

1477
01:40:15,074 --> 01:40:16,758
‫هيا، ألق نظرة

1478
01:40:16,951 --> 01:40:19,011
‫شكراً أيها الغريب الغامض

1479
01:40:28,671 --> 01:40:31,106
‫هذا مخيب
‫لأنه لا يبدو كـ20 مليون جنيه

1480
01:40:31,257 --> 01:40:34,109
‫بل هذا لافت أكثر
‫إنها بوليصة التأمين الخاصة بك

1481
01:40:34,594 --> 01:40:38,155
‫جميع الصور والجثث والأسرار والقذارة

1482
01:40:38,306 --> 01:40:40,991
‫إنها ليست النسخ الوحيدة يا عزيزي
‫فأنا لست متخلفاً

1483
01:40:42,477 --> 01:40:45,287
‫ماذا يوجد داخل هذه برأيك
‫أيها الأحمق اللعين؟

1484
01:40:45,605 --> 01:40:47,998
‫بالطبع كنا على علم
‫بمخططات (ماثيو)

1485
01:40:48,149 --> 01:40:50,417
‫نحن لسنا بمنتهى الحماقة

1486
01:40:51,819 --> 01:40:54,504
‫لقد كشفت أمرك
‫منذ وقت طويل يا (فليتشر)

1487
01:40:55,490 --> 01:40:57,341
‫"كنت أعلم أنك تلاحق (مايكل)"

1488
01:40:57,659 --> 01:40:59,760
‫"إن العمل الذي نقوم به متشابه"

1489
01:41:00,286 --> 01:41:02,179
‫"لكنني أبرع منك فيه"

1490
01:41:03,748 --> 01:41:07,392
‫علمت حين قدومك ليلتئذ
‫أنك ستمضي نصف ساعة هنا فقط

1491
01:41:08,211 --> 01:41:10,187
‫طاب مساؤك يا (رايموندو)

1492
01:41:10,338 --> 01:41:13,273
‫كي تخبرني بمدى ذكائك
‫وتحاول ابتزازنا

1493
01:41:14,300 --> 01:41:16,652
‫لدي معلومات مهمة جداً
‫يجب أن أخبرك بها يا (رايموند)

1494
01:41:16,803 --> 01:41:21,448
‫علمت أنك لن تقاوم شراباً كحولياً
‫بقيمة 1500 جنيه وشرائح لحم بقيمة 80 جنيه

1495
01:41:21,599 --> 01:41:26,912
‫- ومشواة حديثة بلا دخان تدفئ قدميك
‫- أحب الشواء

1496
01:41:27,146 --> 01:41:29,957
‫أؤكد لك أنك ستندم ما لم تسمعني

1497
01:41:30,108 --> 01:41:32,626
‫وعندما سرى الويسكي في عروقك الباردة

1498
01:41:32,777 --> 01:41:35,462
‫فقدت ميزة غريزتك الحادة

1499
01:41:36,030 --> 01:41:37,798
‫جيد، قارورة أخرى

1500
01:41:38,074 --> 01:41:39,967
‫أيمكنك أن تطلب من الرجل
‫الغامض أن يسترخي؟

1501
01:41:40,118 --> 01:41:42,970
‫أؤكد لك، ستندم ما لم تسمع ذلك

1502
01:41:43,121 --> 01:41:45,097
‫- اجلس يا عزيزي
‫- لقد سمحت لك بالبقاء

1503
01:41:45,248 --> 01:41:48,308
‫"لأنني أردت المعرفة
‫بشأن (ماثيو) و(دراي آي)"

1504
01:41:48,710 --> 01:41:51,561
‫"لقد استغرق منا العثور
‫على بوليصة تأمينك بعض الوقت"

1505
01:41:53,381 --> 01:41:56,108
‫"لأنك مراوغ مشاكس يا (فليتشر)"

1506
01:41:56,259 --> 01:41:59,695
‫- (فليتشر)، انزع حذاءك عند المدخل
‫- حسناً يا أمي

1507
01:42:00,930 --> 01:42:04,908
‫"لكن مهمتي أصبحت أسهل بكثير
‫بعدما زرعت أداة تتبع في حذائك"

1508
01:42:08,855 --> 01:42:11,748
‫"محال أن تكون المفترس
‫وسطنا يا (فليتشر)"

1509
01:42:12,942 --> 01:42:14,668
‫ستكون الفريسة دائماً

1510
01:42:16,279 --> 01:42:19,214
‫انتهى الأمر إذن؟
‫ثلاث خدمات كفيلة بتسوية حساباتنا؟

1511
01:42:21,993 --> 01:42:25,554
‫- إلى اللقاء
‫- مع فائق احترامي، أرجو ألا نلتقي

1512
01:42:32,295 --> 01:42:35,689
‫ماذا كنت تقول يا (فليتشر)؟

1513
01:42:36,633 --> 01:42:41,486
‫ليس السيد (جورج) أو (دراي آي) أو (ماثيو)
‫من أرادوا التنكيل بـ(ميكي)

1514
01:42:42,930 --> 01:42:45,490
‫أتود أن تعلم من هو؟

1515
01:42:48,853 --> 01:42:50,454
‫لدي الصور

1516
01:42:52,815 --> 01:42:55,876
‫- حسناً، لديك 30 ثانية فقط
‫- شكراً يا عزيزي

1517
01:42:58,780 --> 01:43:00,213
‫تباً!

1518
01:43:01,741 --> 01:43:03,467
‫- (برايم تايم)، ما الأمر يا بني؟
‫- أيها المدرب

1519
01:43:04,410 --> 01:43:07,512
‫سنتولى هذا من أجلك
‫لدى (إيرني) خطة

1520
01:43:07,664 --> 01:43:09,264
‫عم تتحدث يا ترى؟

1521
01:43:09,415 --> 01:43:12,684
‫المسألة المتعلقة بـ(مايكل)
‫سنقوم بحلها

1522
01:43:14,170 --> 01:43:15,896
‫(برايم تايم)، اسمع...
‫(برايم)...

1523
01:43:17,590 --> 01:43:19,149
‫رباه!

1524
01:43:29,644 --> 01:43:31,953
‫"تتذكر (آزلان)، صحيح؟"

1525
01:43:32,105 --> 01:43:34,706
‫الشاب اليافع الذي احتفظت به
‫في المجمدة

1526
01:43:36,901 --> 01:43:39,961
‫هذا هو (آزلان) الأب

1527
01:43:40,571 --> 01:43:42,172
‫أوليغارشي روسي

1528
01:43:42,824 --> 01:43:45,092
‫"كان عضواً سابقاً في الاستخبارات الروسية
‫وكسب ثروته من علميات التنقيب عن الغاز"

1529
01:43:45,243 --> 01:43:49,054
‫وهو حزين جداً
‫لأن ابنه الوحيد سقط من نافذة

1530
01:43:49,372 --> 01:43:50,722
‫تباً!

1531
01:43:50,873 --> 01:43:55,519
‫وللأسف يا (رايموند)، بالرغم أنهم أخفقوا في
‫السابق، لكنني أشعر بأنهم لن يخفقوا هذه المرة

1532
01:43:55,962 --> 01:43:57,521
‫وما أدراك بكل هذا؟

1533
01:43:57,672 --> 01:44:00,273
‫لأن شخصاً أخبرهم بكل ما
‫يريدون معرفته عن (مايكل)

1534
01:44:00,425 --> 01:44:03,402
‫وهذا الشخص هو أنا

1535
01:44:04,762 --> 01:44:06,154
‫تابع

1536
01:44:06,514 --> 01:44:09,616
‫"قلت لهم إنني سأخبرهم
‫بمكان (مايكل) مقابل ثمن"

1537
01:44:10,393 --> 01:44:14,329
‫لكنني ما كنت لأستلم النقود
‫إلا بعدما يتم إنجاز المهمة

1538
01:44:16,149 --> 01:44:21,378
‫وعندما أخفقوا أول مرة، أعدت النظر في الأمر
‫وتوصلت إلى خطتي البديلة

1539
01:44:21,529 --> 01:44:23,255
‫ألا وهي عندما أتيت لرؤيتك

1540
01:44:23,656 --> 01:44:26,133
‫كما ترى، كنت أريد أخذ 20 مليوناً
‫من (مايكل) أولاً

1541
01:44:26,534 --> 01:44:30,762
‫وبعدما يتم قتله كنت سأتلقى دفعة أخرى
‫وبذلك يكون المكسب مضاعفاً

1542
01:44:31,080 --> 01:44:34,975
‫لكنك وصديقك الغامض وضعتما حداً لذلك
‫لذا أحسنتما

1543
01:44:35,168 --> 01:44:37,060
‫لمَ نظرت إلى ساعتك للتو؟

1544
01:44:38,087 --> 01:44:41,481
‫كما أخبرتك
‫سيقوم الروس بتنظيف هذه الفوضى

1545
01:44:41,841 --> 01:44:44,276
‫وأنت جزء منها يا (رايموند)

1546
01:44:45,011 --> 01:44:48,864
‫سينالون من (مايكل) بعد خروجه
‫من اجتماعه في سوق الأسماك

1547
01:44:49,015 --> 01:44:50,574
‫وهم قادمون إلى هنا

1548
01:44:50,725 --> 01:44:53,994
‫أرأيت ما فعلته للتو؟
‫لقد أنقذت حياتكما بإخباركما بهذا

1549
01:44:54,145 --> 01:44:56,037
‫الأمر الذي سينقذ حياتي
‫في المقابل، صحيح؟

1550
01:44:56,189 --> 01:44:58,039
‫لا تتحرك

1551
01:45:02,945 --> 01:45:05,255
‫"رسالة من (راي):
‫لا تستقل السيارة يا زعيم"

1552
01:45:06,032 --> 01:45:07,549
‫(ديف)

1553
01:45:07,825 --> 01:45:09,342
‫(ديف)؟

1554
01:45:18,085 --> 01:45:19,644
‫لست (ديف)

1555
01:45:24,175 --> 01:45:25,734
‫تباً!

1556
01:45:31,349 --> 01:45:32,908
‫تباً!

1557
01:45:35,978 --> 01:45:39,206
‫"أرى كل شيء أمامي"

1558
01:45:39,857 --> 01:45:42,959
‫"ماضيّ المفعم بالدهشة التي لا تكل"

1559
01:45:43,903 --> 01:45:47,088
‫"أيامي ولياليّ المشبعة بالعذاب"

1560
01:45:47,907 --> 01:45:50,884
‫"عالم من البؤس"

1561
01:45:51,911 --> 01:45:55,013
‫"قيود الاقتصاص"

1562
01:45:55,873 --> 01:45:59,226
‫"لا أستطيع التخلص من ألمي"

1563
01:45:59,544 --> 01:46:03,063
‫"بهذه السهولة"

1564
01:46:03,631 --> 01:46:05,982
‫"إن عزيمتي محطمة"

1565
01:46:07,093 --> 01:46:10,487
‫"وليست لدي رغبة في العيش"

1566
01:46:11,180 --> 01:46:13,573
‫- "كل جسدي يؤلمني"
‫- اللعنة!

1567
01:46:15,017 --> 01:46:18,745
‫"ما بيدي حيلة"

1568
01:46:18,896 --> 01:46:21,665
‫"أحتاج إلى حريتي"

1569
01:46:22,692 --> 01:46:25,544
‫"وليس إلى شفقتك"

1570
01:46:26,445 --> 01:46:30,257
‫"اسمع، لا داعي لأن تحبني"

1571
01:46:30,700 --> 01:46:34,970
‫قامت فرقة (تودلرز) برشق السيارة بالرصاصات
‫مما أودى بحياة الروسيين

1572
01:46:35,955 --> 01:46:38,181
‫"تحركت السيارة ببطء حتى توقفت"

1573
01:46:39,625 --> 01:46:41,601
‫فتظهر الشاشة السوداء فجأة
‫وتعرض شارة النهاية

1574
01:46:43,087 --> 01:46:45,814
‫ماذا حل بـ(مايكل) إذن؟

1575
01:46:47,300 --> 01:46:50,026
‫- "أحتاج إلى نهاية"
‫- "لا، لا يا عزيزي"

1576
01:46:51,554 --> 01:46:53,238
‫"ما تحتاج إليه..."

1577
01:46:53,890 --> 01:46:56,116
‫هو جزء ثان
‫فكر في الأمر

1578
01:46:56,267 --> 01:46:58,285
‫اقرأ السيناريو، تعرف السعر الذي أريده

1579
01:46:58,561 --> 01:47:01,079
‫سأسافر إلى (لوس أنجلوس)
‫لمناقشة الفيلم مع الشركات المنافسة

1580
01:47:01,480 --> 01:47:04,958
‫فكر في الأمر
‫يجب أن ألا أتأخر عن رحلتي، ها أنا ذاهب

1581
01:47:09,906 --> 01:47:11,756
‫عمت مساءً

1582
01:47:13,242 --> 01:47:15,635
‫إلى مطار (هيثرو) من فضلك
‫البوابة رقم 3

1583
01:47:15,828 --> 01:47:18,346
‫أي إلى (كاليفورنيا) المشمسة

1584
01:47:20,166 --> 01:47:23,560
‫مساء الخير، (فليتشرموندو)

1585
01:47:24,378 --> 01:47:25,937
‫(رايموند)

1586
01:47:26,088 --> 01:47:29,190
‫عجباً! أنت رجل متعدد المهن

1587
01:47:38,935 --> 01:47:41,953
‫أريد أن تلعب لعبة معي يا (فليتشر)

1588
01:47:47,068 --> 01:47:48,752
‫إن (فليتشر) بحوزته

1589
01:47:50,112 --> 01:47:52,005
‫"إن كنت تريد أن تكون ملك الغابة"

1590
01:47:52,156 --> 01:47:54,466
‫"فلا يكفي أن تتصرف كملك"

1591
01:47:55,326 --> 01:47:57,177
‫"بل يجب أن تكون الملك"

1592
01:47:58,329 --> 01:48:00,263
‫"ويجب ألا يكون هناك شك في ذلك"

1593
01:48:00,456 --> 01:48:04,142
‫"لأن الشك يولد الفوضى
‫ويتسبب في هلاك المرء"

1594
01:48:05,836 --> 01:48:07,646
‫"هذا ما قالته لي ملكتي"

1595
01:48:08,547 --> 01:48:10,273
‫هل ستعاشرينني؟

1596
01:48:15,054 --> 01:48:18,156
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

