1
00:00:21,966 --> 00:00:27,320
قصّة أو
تمّت الترجمة بواسطة
سيف العطار

2
00:01:56,067 --> 00:01:58,740
في أحد الأيّام
...حبيب أو أخذها إلى مكان

3
00:01:58,947 --> 00:02:00,346
لم يذهبا إليه من قبل

4
00:02:00,547 --> 00:02:03,345
منتزه مونسو، منتزه مونسوريه
في مكان ما هناك

5
00:02:03,747 --> 00:02:08,218
مشيا في طرق منيرة
محاطة بغابات مظلمة لا نهاية لها

6
00:02:08,627 --> 00:02:12,063
وكان الغسق يقترب
ورائحة الخريف تجوب المكان

7
00:02:41,667 --> 00:02:45,660
وما أن صعدا السيّارة، طلب منها رينيه
أن تخلع من ترتديه تحت فستانها

8
00:02:46,067 --> 00:02:49,442
ومن دون أن تعرف وجهتهما
لم تجرؤ حتى على السؤال عن ذلك

9
00:02:49,846 --> 00:02:53,778
كانت خائفة من أن يدير السائق وجهه

10
00:03:25,873 --> 00:03:28,357
أخلعي سروالكِ الداخلي

11
00:03:43,713 --> 00:03:46,068
يجب أن يلامس جلدكِ المقعد

12
00:03:55,872 --> 00:04:00,430
لا يجب عليكِ أبداً أن تجلسي ساقاً
على ساق. أفتحيهما

13
00:04:02,312 --> 00:04:03,347
ها قد وصلنا

14
00:04:51,952 --> 00:04:55,991
الآن إسمعيني، ستخرجين من السيارة
وتقرعين جرس الباب

15
00:04:56,352 --> 00:04:59,742
ستتبعين أي شخص يفتح الباب
وستفعلين أي شيء يقولونه

16
00:05:00,952 --> 00:05:01,589
ستكونين مطبعة؟

17
00:05:02,192 --> 00:05:02,988
أوه، أجل

18
00:05:14,512 --> 00:05:16,642
سأحاول
...وهل ستكون أنت

19
00:05:16,752 --> 00:05:17,821
سأحاول أن أكون هناك

20
00:05:19,672 --> 00:05:20,661
أذهبي

21
00:05:32,297 --> 00:05:36,051
نسخة أخرى من نفس البداية كانت
أبسط لكن أكثر وحشية

22
00:05:36,377 --> 00:05:38,095
يتمّ إيصال أو إلى مكان ما
...في سيارة

23
00:05:38,297 --> 00:05:41,946
بواسطة حبيبها وأحّد أصدقائه
مجهول بالنسبة لها

24
00:05:44,963 --> 00:05:48,570
وقد كان صديقه الغريب
...يشرح للإمرأة الشابة

25
00:05:48,570 --> 00:05:53,530
بأن تعليمات صدرت لحبيبها
حتّى يجهّزها

26
00:07:01,163 --> 00:07:03,552
أو تفاجأت جداً من
ربط يديها

27
00:07:03,763 --> 00:07:08,230
حيث إنّها كانت تنوي أصلاً
أن تطيع حبيبها

28
00:07:42,963 --> 00:07:45,955
لكن يبدو إنّها كانت واحدة من رغباته
بلا شك

29
00:07:46,163 --> 00:07:50,076
مثل تركها هنا لوحدها
...تنتظر بلا هدف

30
00:07:50,283 --> 00:07:53,400
لنصف ساعة... أو لساعة

31
00:07:53,603 --> 00:07:55,594
أو ساعتين، من بإمكانه أن يعلم

32
00:07:56,163 --> 00:07:58,074
بدا الوقت كإنّه قرن

33
00:08:55,139 --> 00:08:57,995
لا يجب أن تغلقي ساقيكِ
هذا ممنوع

34
00:09:51,339 --> 00:09:56,345
حسناً الآن... فلتستدير

35
00:10:14,939 --> 00:10:16,054
هل جرّبت التقييد بالسلاسل؟

36
00:10:16,499 --> 00:10:17,534
ليس من قبلي

37
00:10:22,951 --> 00:10:24,669
ولا حتى الضرب بالسوط؟

38
00:10:29,775 --> 00:10:34,209
لو كنت قد جرّبت ذلك
...لمنحتها السرور. الآن

39
00:10:34,371 --> 00:10:37,920
ما علينا فعله هو أن نمسح دموعها

40
00:12:08,891 --> 00:12:11,928
هنا عندما نضربكِ بالسوط
ستكونين دائماً معصوبة العينين

41
00:12:12,531 --> 00:12:13,884
...هسه الأمسية فقط

42
00:12:14,091 --> 00:12:17,880
مسموح لكِ أن تُضربي بالسوط

43
00:12:19,131 --> 00:12:21,042
إذاً هي فخورة أيضاً

44
00:12:24,651 --> 00:12:26,448
أريد أن أسمعها وهي تصرح

45
00:12:27,851 --> 00:12:29,125
الآن

46
00:13:23,731 --> 00:13:25,244
كلا أرجوك

47
00:13:25,851 --> 00:13:26,920
أتوسّل إليك

48
00:13:33,451 --> 00:13:35,089
كلا، هذا يترك علامات كثيرة عليها

49
00:13:35,291 --> 00:13:37,725
السوط يطيل الألم أكثر

50
00:13:37,931 --> 00:13:40,843
طلبت أن تستخدم السوط فقط

51
00:13:43,571 --> 00:13:44,890
أجلبوا لي السوط

52
00:14:01,051 --> 00:14:02,040
!رينيه

53
00:14:06,651 --> 00:14:09,331
- هل رأيت؟ لقد إستطعت التحمل
- ما قمتِ به كان جيداً

54
00:14:09,977 --> 00:14:11,046
من أجلك يا رينيه

55
00:14:11,377 --> 00:14:12,969
أجل. جيد جداً

56
00:14:16,937 --> 00:14:19,132
لا تحاولي النهوض
أبقي كما أنتِ

57
00:14:20,844 --> 00:14:22,721
غداً سترتدين ملابس كهذه

58
00:14:23,924 --> 00:14:26,802
إنّها عملية جداً
أرها لماذا

59
00:14:28,204 --> 00:14:30,001
النساء اللاتي رأيتيهنّ في القصر
...وحتى في المنتزه

60
00:14:30,204 --> 00:14:31,922
يرتدين ملابسهنّ بهذه الطريقة

61
00:14:32,324 --> 00:14:34,155
...إنّها تجعلكِ تبقين دائماً

62
00:14:34,364 --> 00:14:36,594
جاهزة لمن قد يرغب بكِ

63
00:14:37,284 --> 00:14:40,082
بأيّ طريقة يريد
ومتى ما يريد

64
00:14:40,484 --> 00:14:43,317
لكن قبل أن أخبركِ بالقوانين
...الّتي عليكِ أن تطيعيها

65
00:14:43,524 --> 00:14:45,196
...أريد ان أذكّركِ بأنّكِ أتيتِ

66
00:14:45,404 --> 00:14:47,315
إلى هنا طواعية
ولازال بإمكانكِ الرحيل

67
00:14:48,009 --> 00:14:49,992
لا أحّد أجبركِ على المجيء
وأنتِ حرّة بالذهاب

68
00:14:51,524 --> 00:14:53,321
إذا رغبتِ بالرحيل، تستطيعين ذلك

69
00:14:53,483 --> 00:14:58,284
لا تنظري إليّ هكذا
فلدينا الوسائل التي تجعلكِ تندمين

70
00:14:58,443 --> 00:15:00,911
الآن وللمرّة الأخيرة
هل ترغبين بالرحيل؟

71
00:15:04,603 --> 00:15:06,447
...في هذه الحالة

72
00:15:06,803 --> 00:15:11,047
سيتم إطلاعكِ على القوانين الواجب
إتباعها طوال فترة تواجدكِ معنا

73
00:15:12,968 --> 00:15:15,436
أنتِ في الطريق المؤدي إلى المنتزه

74
00:15:16,208 --> 00:15:17,721
إسم خادمكِ بيير

75
00:15:17,928 --> 00:15:19,156
- خادم؟
- أجل

76
00:15:19,513 --> 00:15:22,232
إنّه هو من يغيّر ملابسكِ قبل أن
تذهبي للنوم، ويفكّ قيودكِ

77
00:15:22,433 --> 00:15:24,940
ويضربكِ بالسوط عندما تُعاقبين

78
00:15:25,328 --> 00:15:29,258
تعلمين أنّ من حق الخدم أن يستغلّونا
...لكن بيير، إنّه

79
00:15:29,258 --> 00:15:32,286
لا يجب عليكِ أن تنظري إلى وجه بيير

80
00:15:32,458 --> 00:15:33,686
حقاً؟ لماذا؟

81
00:15:34,218 --> 00:15:36,559
لا تنظري إلى وجهي، هه؟

82
00:15:45,738 --> 00:15:48,596
جهّزيها وسأعود لاحقاً

83
00:15:52,778 --> 00:15:56,293
الشابّتان جان وأندريه سألاها
...عن إسمها

84
00:15:56,498 --> 00:16:00,152
...فأجابت بالحرف الأوّل فقط
أو

85
00:16:07,578 --> 00:16:09,887
هل جلبكِ حبيبكِ إلى هنا؟

86
00:16:11,378 --> 00:16:14,131
أنتِ محظوظة جداً
سيكونون أكثر شدة معكِ

87
00:16:14,338 --> 00:16:15,214
لماذا؟

88
00:16:15,418 --> 00:16:17,136
ستكتشفين السبب قريباً جداً

89
00:16:25,842 --> 00:16:28,274
إذاً أيتها السيدة الجميلة؟

90
00:17:06,762 --> 00:17:11,130
أو تساءلت عن سبب تلك الحلاوة
...الممزوجة مع خوفها

91
00:17:11,380 --> 00:17:15,396
ولماذا وجدت خوفها بهذه اللذّة

92
00:17:27,714 --> 00:17:28,590
إنهضي

93
00:17:47,623 --> 00:17:50,091
أستديري

94
00:18:30,383 --> 00:18:33,773
- عندما تُضربين، مسموح لكِ إذا أردتِ
أن تنامي حتى الظهيرة
- جيد

95
00:18:40,686 --> 00:18:41,755
كيف عرفتِ ذلك؟

96
00:18:41,966 --> 00:18:45,197
كم ملعقة سكّر تأخذين؟
أوه، لقد تمّ إخباري العديد من الأشياء

97
00:18:45,406 --> 00:18:47,920
هذا يكفي
ليس من المفروض علينا أن نتكلّم

98
00:18:49,114 --> 00:18:53,065
- تعالي يا أندريه
- ...لكن فسّرا لي

99
00:19:04,034 --> 00:19:05,069
!حبيبتي

100
00:19:09,535 --> 00:19:11,864
إهدأي
دعيني أراكِ

101
00:19:32,335 --> 00:19:33,764
أطيعي

102
00:21:03,295 --> 00:21:08,184
أو شعرت بالدناءة والذنب وهي
تجد المتعة على يديّ غريب

103
00:21:08,599 --> 00:21:10,908
...لكن فيما بعد فسّر لها حبيبها بأنّه

104
00:21:10,983 --> 00:21:16,074
شعر إنّه كلّما أعطاها أكثر إلى الآخرين
كلّما زادت معزّتها عنده

105
00:21:16,415 --> 00:21:21,188
الحقيقة إنّ قدرته على فعل ذلك
كان الإثبات على إنّها ملكه

106
00:21:21,215 --> 00:21:24,665
- يستطيع المرء أن يعطي فقط
ما هو ملك له
- هه؟

107
00:21:24,778 --> 00:21:26,194
لا تتكلّمي

108
00:21:26,255 --> 00:21:29,088
...لقد أخبروكِ البارحة إنّه طالما انتِ هنا

109
00:21:29,375 --> 00:21:34,518
ممنوع عليكِ أن تنظري إلى وجه رجل
ولا أن تتكلّمي معه

110
00:21:35,575 --> 00:21:40,126
من الآن فصاعداً
هذه القوانين تنطبق عليّ أيضاً

111
00:21:46,495 --> 00:21:47,689
أنتِ ملكي

112
00:21:49,575 --> 00:21:51,850
لكن قبل أن تدخلي إلى
...عالم الصمت

113
00:21:52,055 --> 00:21:54,569
يهمّني أن تقولي كلمتين
لا أكثر

114
00:21:55,215 --> 00:21:58,605
إسم الشخص الّذي من أجله
جلبتكِ إلى هنا

115
00:21:59,095 --> 00:22:01,655
والّذي ستقابلينه قريباً
أقسم بذلك

116
00:22:05,339 --> 00:22:09,963
- السير ستيفن
- السير ستيفن

117
00:22:18,666 --> 00:22:23,439
السير ستيفن
السير ستيفن

118
00:22:52,791 --> 00:22:53,911
إنّها الحظيرة

119
00:22:53,911 --> 00:22:54,869
ماذا؟

120
00:22:54,869 --> 00:22:57,747
أنا لم أقل شيئاً. كلا أستميحك عذراً
!سامحني ارجوك

121
00:22:58,749 --> 00:23:01,290
!أرجوك! أنا آسفة

122
00:23:01,714 --> 00:23:05,211
- !كلا! أتوسل إليك! إفعل بي أيّ شيء
!لكن ليس هذا
- جيد

123
00:23:06,743 --> 00:23:09,701
خذني، سأفعل أيّ شيء من أجلك
!أيّ شيء تريد لكن ليس هذا

124
00:23:09,903 --> 00:23:12,895
!أي شيء إلا هذا
!سأفعل أي شيء تقوله لي

125
00:23:14,128 --> 00:23:20,038
جان خالفت قانوناً ما عندما
تكلّمت عن الحظيرة. وأين كانت الحظيرة؟

126
00:23:20,128 --> 00:23:22,244
أو لم تعرف أبداً

127
00:23:28,213 --> 00:23:31,667
مونيك... تعالي هنا

128
00:24:17,493 --> 00:24:18,403
!تعالي هنا

129
00:24:46,173 --> 00:24:49,927
سأغادر. ولن أعود إلى هنا
حتّى يحين موعد مغادرتكِ

130
00:24:50,133 --> 00:24:50,770
متى؟

131
00:24:50,973 --> 00:24:52,326
لن يطول الأمر

132
00:24:52,693 --> 00:24:53,921
كم يوم؟

133
00:24:54,133 --> 00:24:55,691
الآن، إذا أردتِ

134
00:24:56,653 --> 00:24:58,371
لقد ضربوني بالسوط أمام ناظريك

135
00:24:58,573 --> 00:25:01,212
لقد أردت ذلك، حتى أستطيع أن أتخيّل المشهد
ثانيةً وأنا بعيد

136
00:25:01,413 --> 00:25:02,687
وهل سيعجبك ذلك؟

137
00:25:02,893 --> 00:25:05,453
أجل
من الصعب أن تفهميني

138
00:25:05,653 --> 00:25:09,481
لم يكن من المفروض أن أتكلّم إليك
ولا أن أنظر إليك

139
00:25:10,653 --> 00:25:11,847
أنظري إليّ

140
00:25:12,333 --> 00:25:16,973
- أخبرتكِ إنّه من الصعب أن تفهمي
لكن يبدو إنّك تفهمين، صحيح؟
- أجل

141
00:25:17,253 --> 00:25:18,368
كيف؟

142
00:25:20,653 --> 00:25:22,928
كان يا ما كان، كانت هنالك فتاة
...صغيرة تمشي في الحقل

143
00:25:23,133 --> 00:25:25,852
...وصادفت أرنباً صغيراً يحمل ساعة

144
00:25:26,053 --> 00:25:28,953
إسمها كان أليس

145
00:25:29,853 --> 00:25:32,492
الأرنب ذكر إنّه كان مستعجلاً وعليه
...أن يسرع

146
00:25:34,613 --> 00:25:38,526
ذلك قد يفاجئ العديد من الناس
على ما أعتقد... لكن ليس أليس

147
00:25:38,853 --> 00:25:39,888
وبعدها؟

148
00:25:40,453 --> 00:25:41,886
بعدها ذهبت معه

149
00:25:42,573 --> 00:25:43,483
ماذا وجدت؟

150
00:25:43,693 --> 00:25:46,844
سقطت في بئر عميق
ولم تُصب جرّاء السقوط

151
00:25:47,053 --> 00:25:49,089
وخاضت العديد من المغامرات

152
00:25:49,573 --> 00:25:52,007
إستمرّي
ومن قابلت أيضاً؟

153
00:25:54,173 --> 00:25:55,970
السير ستيفن

154
00:25:56,893 --> 00:26:00,188
يداي

155
00:26:02,613 --> 00:26:04,012
أحبّك. أحبّك

156
00:26:27,813 --> 00:26:29,132
لن تنظر

157
00:26:29,333 --> 00:26:30,243
سوف تفعل

158
00:26:31,453 --> 00:26:33,284
كلّا، لن تنظر إليك قط

159
00:26:33,973 --> 00:26:35,770
أنت متحمّس لأنّها جديدة هنا

160
00:26:37,926 --> 00:26:43,897
إنّها مغرورة
وهذا يشعل بي... النار

161
00:27:00,309 --> 00:27:03,301
!توقّف يا بيير

162
00:27:47,528 --> 00:27:49,041
بيير يحدّق بكِ

163
00:27:52,047 --> 00:27:53,002
يبدو عليكِ الآحراج

164
00:27:53,286 --> 00:27:53,957
أجل

165
00:27:54,886 --> 00:27:55,557
هل تحبّين بيير؟

166
00:28:01,246 --> 00:28:02,599
غير معقول

167
00:28:03,246 --> 00:28:07,493
ما لم تستطع تصديقه هو أنّها
...أحبّت كلّ شي أتى من حبيبها

168
00:28:07,777 --> 00:28:08,844
حتّى بيير

169
00:28:09,206 --> 00:28:11,959
...إنّه حبيبها هو من تملّكها عبر الغرباء

170
00:28:12,166 --> 00:28:13,963
الّذين سلّمها لهم

171
00:28:30,246 --> 00:28:33,295
يجب أن أجهّزكِ

172
00:28:47,526 --> 00:28:49,801
أنتِ لن تتناولي العشاء مع الآخرين
الليلة

173
00:28:50,886 --> 00:28:52,877
هلّا إنتظرت في الخارج قليلاً؟

174
00:28:53,886 --> 00:28:54,841
لماذا؟

175
00:28:55,766 --> 00:28:58,360
لأنّني معتادة على وجود باب
في حوض الإستحمام

176
00:28:58,566 --> 00:29:01,220
الأسياد لا يسمحون بوجود الأبواب

177
00:31:23,366 --> 00:31:25,837
أنظري إليّ

178
00:31:27,846 --> 00:31:30,155
أنظري إليّ مرّة واحدة
ولن أضربكِ ثانيةً

179
00:31:30,766 --> 00:31:32,518
سأتظاهر بذلك فحسب

180
00:31:42,006 --> 00:31:45,326
هل أخذتكِ بالقوّة على السلالم؟

181
00:31:49,855 --> 00:31:53,814
أو فقدت الإحساس بالوقت
...أصبح الحشيش أسوداً

182
00:31:54,015 --> 00:31:57,052
لم يعد النهار نهاراً
ولا الليل ليلاً

183
00:31:57,255 --> 00:31:58,973
الأنوار إنطفأت تماماً

184
00:32:53,575 --> 00:32:59,456
وبعد أيّام توقّف الزمن
عن التوقّف

185
00:32:59,895 --> 00:33:04,188
في تلك الليلة المخمليّة
فُتحت قيودها

186
00:33:49,254 --> 00:33:50,482
سأعود

187
00:33:52,214 --> 00:33:53,363
يجب أن نذهب

188
00:34:06,154 --> 00:34:09,908
خذيه. إلبسيه في سبّابتكِ
من المفروض أن يلائمكِ

189
00:34:10,714 --> 00:34:11,624
مع السلامة

190
00:34:14,714 --> 00:34:15,749
إنّه يلائمني

191
00:34:57,274 --> 00:34:58,229
رواسي

192
00:34:59,659 --> 00:35:01,642
حسناً، الى الأعلى
حرّكي رأسكِ إلى اليسار

193
00:35:01,963 --> 00:35:03,128
أعيدي رأسكِ كما كان
هذا جيد

194
00:35:03,276 --> 00:35:04,953
أديريه
هذا جيد

195
00:35:05,083 --> 00:35:07,953
إستمرّي
هيا، تحرّكي، ممتاز، تابعي

196
00:35:08,427 --> 00:35:09,972
إسحبي رأسكِ
هيا، ثانيةً

197
00:35:10,221 --> 00:35:13,328
إبدأي بالتحرّك، هيا، ثانيةً
أديري رأسكِ، هذا جيد

198
00:35:13,559 --> 00:35:17,211
مرة أخرى هكذا، إستمري
هذا جيد، أنتِ تقومين بعمل رائع

199
00:35:17,638 --> 00:35:22,965
إستمرّي. لنتوقف دقيقة الآن
ما تقومين به جيد جداً

200
00:35:23,393 --> 00:35:24,723
جيد

201
00:35:25,372 --> 00:35:27,051
هذا جميل

202
00:35:32,144 --> 00:35:33,677
المزيد من الريح
المزيد من الريح

203
00:35:33,883 --> 00:35:37,202
هذا جيد. هذا رائع
هذا جميل

204
00:35:46,416 --> 00:35:48,532
حسناً، هذا جيد

205
00:35:49,376 --> 00:35:51,332
هلّا قمتِ بعمل بعض النسخ من أجلي؟

206
00:35:51,536 --> 00:35:52,855
طبعاً سأفعل. أعدكِ بذلك

207
00:35:53,216 --> 00:35:54,569
تبدين في غاية البراءة والنقاء

208
00:35:55,376 --> 00:35:57,936
من الرائع كم تغيّرتِ منذ أن عدتِ

209
00:35:59,096 --> 00:36:00,688
...لكن هذه الأربطة

210
00:36:01,016 --> 00:36:03,976
إنّها مضرّة بالدورة الدموية
لماذا ترتديهم؟

211
00:36:05,176 --> 00:36:06,404
إنّها عمليّة

212
00:36:19,776 --> 00:36:22,057
أو إلتقطت حوالي خمسين صورة لجاكلين

213
00:36:22,168 --> 00:36:24,781
لم تشبه ولا واحدة منهم أيّ صورة
كانت قد إلتقطتها من قبل

214
00:36:25,072 --> 00:36:29,273
إنّها لم تلتقط في حياتها جودة
ملؤها الإثارة لوجه أو جسد

215
00:36:39,339 --> 00:36:40,893
!رينيه! حبيبي

216
00:36:41,049 --> 00:36:42,287
...أنظري، يجب أن أغادر فوراً

217
00:36:42,417 --> 00:36:43,780
لكنّني سأعود في غضون ساعة
لديكّ ساعة واحدة لتجمّلي نفسكِ

218
00:36:45,728 --> 00:36:47,400
سيأتي سائق ليقلّكِ

219
00:36:47,648 --> 00:36:49,445
يجب أن ترتدي ملابس سوداء بالكامل

220
00:36:51,568 --> 00:36:53,867
من الأفضل لكِ أن ترتدي معطفك
المصنوع من الفراء

221
00:36:53,888 --> 00:36:55,606
إنّه قديم جداً
ذلك المعطف الفراء

222
00:36:55,808 --> 00:36:57,560
في هذه الايّام يعتبر أنيقاً جداً

223
00:36:59,208 --> 00:37:00,926
بربّك! أنتِ تفهمينني

224
00:37:01,128 --> 00:37:03,005
أنيقاً جداً بالنسبة لأرملة

225
00:37:04,728 --> 00:37:07,561
أرجوكِ
الأمر في غاية الأهمّية بالنسبة لي

226
00:37:10,264 --> 00:37:11,714
حسناً

227
00:37:49,024 --> 00:37:50,252
تبدين جميلة يا عزيزتي

228
00:37:51,864 --> 00:37:54,733
أقدّم لكِ، السير ستيفن

229
00:37:59,944 --> 00:38:01,775
رينيه لم يكذب عليّ

230
00:38:08,256 --> 00:38:09,848
مارتيني جاف، من فضلك

231
00:38:10,978 --> 00:38:13,094
- إنّه المفضّل لديكِ، أليس كذلك؟
- شكراً

232
00:38:13,498 --> 00:38:14,613
أجلسي

233
00:38:21,658 --> 00:38:24,172
إذا وافقتِ
...سنتناول العشاء في الطابق السفلي

234
00:38:24,378 --> 00:38:25,401
فالمكان أجمل هناك

235
00:38:25,532 --> 00:38:27,523
بعدها سنشرب القهوة في البيت

236
00:38:33,972 --> 00:38:35,530
أجلسي على الأريكة

237
00:38:37,532 --> 00:38:40,040
رينيه سوف يقدّم لنا القهوة

238
00:38:45,652 --> 00:38:47,847
الآن من فضلك إسمعيني جيداً

239
00:38:52,452 --> 00:38:54,966
لا أعلم إذا كان رينيه قد أخبرك
عن عائلته

240
00:38:55,492 --> 00:38:56,641
...قبل أن يولد بفترة طويلة

241
00:38:56,852 --> 00:38:58,604
كنت قد ترعرعت على يديّ
...والدته

242
00:38:58,812 --> 00:39:01,645
إلى اليوم الّذي هجرت فيه أبي

243
00:39:03,377 --> 00:39:05,766
لذا فنحن لا تربطنا صلة قرابة

244
00:39:06,131 --> 00:39:08,804
لكن إذا كنتِ ترغبين وبطريقة ما
فنحن أخوة

245
00:39:09,531 --> 00:39:11,567
ولطالما تشاركنا كلّ شيء

246
00:39:15,371 --> 00:39:18,966
مبدئياً، الخاتم الّذي ترتدينه يعطيني
بعض الحقوق عليكِ

247
00:39:19,651 --> 00:39:21,815
كأيّ شخص آخر يعرف معنى
...ذلك على أيّ حال

248
00:39:21,815 --> 00:39:24,006
هذا يعني رابطةً مؤقّتة

249
00:39:24,891 --> 00:39:27,963
لكنّنا نتوقّع شيئاً يدوم لفترة أطول

250
00:39:28,411 --> 00:39:32,120
إذا وافقتِ
سأخبركِ ما يفضّله السير ستيفن

251
00:39:32,331 --> 00:39:35,722
عزيزي رينيه
ليست مفضلات، وإنما مطالب

252
00:39:36,011 --> 00:39:38,242
بما أنّني ملك رينيه
سأفعل ما يريد

253
00:39:38,371 --> 00:39:41,522
كلأ، أنتِ ملك لكلينا
...يجب أن تقولي

254
00:39:41,731 --> 00:39:45,718
أنا ملك لكليكما
وسأكون ما تراداني أنتما الإثنان أن أكونه

255
00:39:49,211 --> 00:39:51,964
أريد أن أسمع منكِ أنّكِ موافقة
على أن تكوني ملكي

256
00:39:52,371 --> 00:39:54,282
مثلما أنتِ ملك لرينيه

257
00:39:55,291 --> 00:39:57,168
ستستمرّين في أن يكون لكِ
...سيّد واحد

258
00:39:57,611 --> 00:40:00,887
واحد بالتحديد
...لأنّ لديّ ذوقاً محدداً بالطقوس

259
00:40:01,371 --> 00:40:04,030
أعتقد أنّكِ قد تعلّمتِ الكثير

260
00:40:08,826 --> 00:40:10,822
...حسناً

261
00:40:11,041 --> 00:40:13,232
!كلاكما... أخرجا

262
00:40:13,775 --> 00:40:14,844
...كلا

263
00:40:15,935 --> 00:40:17,768
أنا موافقة

264
00:40:19,175 --> 00:40:21,405
هل تطالب في أن تضربني بالسوط؟

265
00:40:23,655 --> 00:40:25,704
أحياناً

266
00:40:44,655 --> 00:40:46,213
...ناقش الرجلان جسدها

267
00:40:46,415 --> 00:40:49,134
بأكثر الطرق قساوةً ودناءة

268
00:40:49,615 --> 00:40:51,765
لقد إنغمست في الخزي

269
00:40:52,175 --> 00:40:55,686
لكن بالرغم من خزيها
...شعرت كما يشعر المرء ليلاً

270
00:40:55,686 --> 00:41:00,698
عندما يحلم حلماً متكرّراً ويدرك
بإنّه سيحلم به ثانيةً

271
00:41:06,099 --> 00:41:08,659
سأترككِ الآن للسير ستيفن
أبقي كما أنتِ

272
00:41:08,859 --> 00:41:11,327
فهو سيعيدكِ للبيت وقتما يرى
ذلك مناسباً

273
00:41:11,727 --> 00:41:13,586
سأوصلك للباب

274
00:41:14,599 --> 00:41:17,321
شكراً يا رينيه
هلّا أخذت السيارة؟

275
00:41:18,010 --> 00:41:20,285
...ما أشدّ توقك إلى نهاية الحلم

276
00:41:20,490 --> 00:41:23,209
...بسبب الخوف الّذي قد يكون بداخله

277
00:41:23,410 --> 00:41:27,085
ومع ذلك تريده أن يستمرّ لتعرف
كيف سينتهي

278
00:41:32,921 --> 00:41:34,904
إستديري

279
00:41:40,213 --> 00:41:42,594
- هل ترغبين بسيكارة؟
- كلا، شكراً

280
00:41:52,533 --> 00:41:54,251
أرغب بأن أراكِ عارية

281
00:41:54,733 --> 00:41:57,887
أخلعي الفستان من على كتفيكٍ

282
00:42:26,453 --> 00:42:28,205
يجب أن يكون مكياجكِ أغمق

283
00:42:29,733 --> 00:42:31,212
...عندما أرى رينيه

284
00:42:32,373 --> 00:42:34,712
أخلعي ملابسكِ الآن

285
00:42:53,573 --> 00:42:55,653
أنتِ سهلة

286
00:42:56,653 --> 00:42:59,406
هل يدرك رينيه أنّكِ تريدين أيّ
رجل يرغب بكِ؟

287
00:43:00,133 --> 00:43:02,249
فهذا يعطيكِ العذر لـ... شهوانيتكِ

288
00:43:02,453 --> 00:43:03,681
!هذه كذبةّ! أنا أحبّ رينيه

289
00:43:03,893 --> 00:43:08,419
أنتِ تحبّين رينيه، لكنّكِ سهلة المنال
إبقي مكانكِ

290
00:43:22,145 --> 00:43:23,973
داعبي نفسكِ

291
00:43:26,306 --> 00:43:29,126
- ...لا أعلم ما تعنيه
- بل تعلمين بالضبط ما أعنيه

292
00:43:29,465 --> 00:43:33,268
ألعبي بنفسكِ

293
00:43:37,771 --> 00:43:38,840
!كلا، لا أستطيع
!لا أستطيع

294
00:43:39,051 --> 00:43:41,087
هل هكذا تطيعين؟

295
00:43:42,571 --> 00:43:44,777
أخشى أنّ رينيه قد درّبكِ
بشكل سيء جداً

296
00:43:44,811 --> 00:43:46,210
أنا دائماً أطيع رينيه

297
00:43:46,411 --> 00:43:48,561
أنتِ تخلطين الحبّ
بالطاعة

298
00:43:51,421 --> 00:43:53,071
سوف تطيعينني من دون ان تحبينني

299
00:43:53,071 --> 00:43:55,493
ومن دون أن أحبّكِ

300
00:44:28,054 --> 00:44:31,348
غرقتي بجانب غرفتكِ
تصبحين على خير

301
00:44:32,148 --> 00:44:33,617
...لحظة

302
00:44:34,268 --> 00:44:35,270
لقد تركت هذه

303
00:44:35,377 --> 00:44:38,579
إحتفظي به، إنّه مصنوع من الحديد
مثل خاتمكِ، وهو يليق بكِ

304
00:44:38,977 --> 00:44:41,366
أو من الأفضل أن أقول
الحديد يليق بكِ

305
00:44:41,577 --> 00:44:42,487
...من فضلك

306
00:44:43,217 --> 00:44:47,495
لا تخبر رينيه إنّني لم أطع
سأطيعك، اقسم بذلك

307
00:45:06,777 --> 00:45:07,766
صباح الخير

308
00:45:13,497 --> 00:45:17,015
سيعيدك السائق عندما
تكونين جاهزة

309
00:45:29,217 --> 00:45:31,974
لدى السيّد رسالة لكِ

310
00:45:33,247 --> 00:45:36,509
رينيه إتصل ليقول إنّه سيعود ليأخذكِ
من الشقة هذه الليلة

311
00:45:38,127 --> 00:45:41,271
آه، السوط، إنّه من أجل زيارتكِ التالية

312
00:45:57,936 --> 00:45:59,475
يعجبني ذلك

313
00:45:59,868 --> 00:46:02,124
رائع
إنجاز كبير

314
00:46:05,044 --> 00:46:07,974
عظيم
الكلّ سيحبّونه

315
00:46:09,279 --> 00:46:12,100
هكذا
رائع

316
00:46:24,722 --> 00:46:26,679
رائع، إستمرّي
تمايلي

317
00:46:40,952 --> 00:46:42,181
عظيم

318
00:46:45,370 --> 00:46:46,803
حسناً، هذا يكفي

319
00:46:57,610 --> 00:47:00,841
ما ترتدينه خلاب
تبدين قاتلة

320
00:47:04,290 --> 00:47:05,689
لمن يا ترى؟

321
00:47:07,733 --> 00:47:10,304
كانت ترغب بأن تقول: للسير ستيفن

322
00:47:10,467 --> 00:47:11,705
لكنّها كانت خائفة

323
00:47:11,845 --> 00:47:15,963
خائفة ممّا كان قد أخبر رينيه
خائفة لأنّ رينيه لم يأتي

324
00:47:16,335 --> 00:47:19,652
إذا لم يكن السير ستيفن يحبّها
فإنّ رينيه سيتوقّف عن حبّها

325
00:47:19,819 --> 00:47:22,192
كانت متأكّدة من ذلك

326
00:47:28,452 --> 00:47:30,044
هل رأيت السير ستيفن؟

327
00:47:32,052 --> 00:47:33,519
لقد تحدّثنا

328
00:47:35,092 --> 00:47:36,161
!أنظر إلى هذا

329
00:47:39,172 --> 00:47:40,984
هو أعطاكِ إياه؟

330
00:47:41,326 --> 00:47:42,441
هو أعطاكِ إياه؟

331
00:47:42,852 --> 00:47:43,994
حقاً؟

332
00:47:44,252 --> 00:47:46,641
!أنا فخور بكِ
!أنتِ رائعة

333
00:47:46,852 --> 00:47:48,490
أصبحنا إثنين نشعر بنفس الشعور

334
00:47:48,692 --> 00:47:51,445
كنت مارّةً فحسب وكنت أتساءل
فيما إذا كنتِ قد أكملتِ صوري

335
00:47:51,652 --> 00:47:53,290
آسفة جداً
لم يكن لديّ الوقت الكافي

336
00:47:53,492 --> 00:47:55,483
حسناً، أنا آسفة
فقط أردت أن أعرف

337
00:47:55,692 --> 00:47:56,595
كلا. لا تغادري

338
00:47:56,692 --> 00:47:58,980
- كلا، إرجعي
- حسناً، كما تريدان

339
00:47:59,873 --> 00:48:02,512
بعد ذلك، قضت جاكلين الكثير
من الوقت معهما

340
00:48:03,265 --> 00:48:04,504
...رينيه كان مستمتعاً بذلك

341
00:48:04,600 --> 00:48:06,591
فقد كان يجدها يجميلة
...وبلا شك رغب بها

342
00:48:06,960 --> 00:48:09,838
وبعد وقت قصير، بدأت أو
...تشعر بالغيرة

343
00:48:10,040 --> 00:48:12,270
لكنّها كانت مشغولة البال جدّاً
...بشيء آخر

344
00:48:13,367 --> 00:48:17,055
السيطرة التي يملكها السير ستيفن
على حبيبها

345
00:48:17,286 --> 00:48:18,878
لماذا أنتِ غاضبة؟
إنّكِ تتصرّفين بحماقة

346
00:48:20,030 --> 00:48:21,304
أنا لست غاضبة

347
00:48:22,750 --> 00:48:24,822
لكنّني لم أعد أراك

348
00:48:25,016 --> 00:48:26,608
لم تعد تلمسني أبداً

349
00:48:28,136 --> 00:48:31,903
وعندما تفعل فإنّ ذلك لتتأكّد
من أنّ مولاك وسيّدك قد ترك علامة

350
00:48:32,136 --> 00:48:34,206
إنّه هو من تحب، وليس أنا على أيّ حال

351
00:48:34,257 --> 00:48:35,218
!لا تكوني طفلة

352
00:48:35,296 --> 00:48:38,732
هذا هو الإثبات يا رينيه، قل بأنّني لو قلت
...ذلك من قبل لما غضبت

353
00:48:39,176 --> 00:48:42,054
كنت ستضربني بشدّة
وما كنت لأتجرّأ على الرد

354
00:48:45,273 --> 00:48:47,662
!أنا ملكك يا رينيه
!أقسم بذلك

355
00:48:47,817 --> 00:48:49,694
!أولاً أنتِ مُلك للسير ستيفن

356
00:48:51,617 --> 00:48:53,200
- ...إسمعي لما
- كلا

357
00:48:54,705 --> 00:48:56,579
إّني أرى كلّ شيء الآن

358
00:48:57,865 --> 00:49:01,574
إتصل به، أخبره إنّ من المستحيل
أن أذهب الليلة وإنّني سأذهب غداً

359
00:49:01,785 --> 00:49:04,249
إختلق عذراً

360
00:49:06,662 --> 00:49:09,216
لكن الليلة أريد أن أكون معك

361
00:49:09,302 --> 00:49:11,372
هذا مستحيل

362
00:49:11,822 --> 00:49:14,700
وإنّني سأقول له كلّ كلمةٍ قلتيها
الليلة

363
00:49:18,011 --> 00:49:20,127
لم تصدّق بأنّه سيفعل ذلك

364
00:49:20,711 --> 00:49:26,662
لكنّه أخذها إلى منزل السير ستيفن
وبقي فقط لدقيقتين كافيتين لخيانتها

365
00:49:27,118 --> 00:49:29,491
- مع السلامة
- شكراً لك يا رينيه

366
00:49:31,077 --> 00:49:32,829
بعد ما رأته وهو يبدو
...شاحباً مثلها

367
00:49:33,867 --> 00:49:37,807
أو صدّقت ولو للحظة
بإنّه بدأ يحبّها

368
00:49:42,785 --> 00:49:46,724
وبعدها أيضاً لم يكن قد قبّلها من قبل

369
00:49:51,510 --> 00:49:54,478
لكنّه عاقبها على عصيانها
في تلك الليلة

370
00:49:54,640 --> 00:49:59,183
بقسوة شديدة
حتّى إنّها فقدت الوعي

371
00:50:43,503 --> 00:50:45,414
- هل هذا أنت؟
- ومن غيري ستتّصلين به؟

372
00:50:45,823 --> 00:50:50,939
حسناً أجل لكن... أنا لست متاكدة من قرار
كنت سأتّخذه ولا أستطيع أن أفعل ذلك لوحدي

373
00:50:52,052 --> 00:50:54,043
لقد رأيت بيير الخادم بالصدفة

374
00:50:54,252 --> 00:50:57,050
- وإلى أين تريدينه أن يأخذكِ؟
- إلى فندق أو أي شيء مشابه

375
00:50:57,909 --> 00:51:00,901
وأنتِ؟ هل ترغبين بالذهاب معه؟

376
00:51:02,171 --> 00:51:03,320
حسناً، أجل أرغب بذلك

377
00:51:03,611 --> 00:51:05,886
خذي تكسي وإذهبي
إلى البيت فوراً

378
00:51:06,371 --> 00:51:07,724
ألا تريد أن تراني؟

379
00:51:07,931 --> 00:51:10,547
أريدكِ أن تطيعيني
هذا كلّ شيء

380
00:51:33,625 --> 00:51:34,694
هل هذا أنت يا رينيه؟

381
00:51:38,467 --> 00:51:41,061
رينيه قام بعمل نسخة
من المفتاح من أجلي

382
00:51:41,467 --> 00:51:43,264
أرى إنّك أطعتني

383
00:51:47,787 --> 00:51:49,459
أنتِ فتاة راشدة الآن

384
00:51:49,947 --> 00:51:51,889
لذا سأدعوكِ على الغداء

385
00:51:53,002 --> 00:51:57,062
لكن أولاً، أريدكِ أن تجيبي
على بعض الأسئلة. أجلسي

386
00:51:59,202 --> 00:52:01,352
...بعد عودتكِ من رواسي

387
00:52:01,710 --> 00:52:05,720
- هل كنتِ ملكاً لأيّ رجل
غير رينيه وغيري؟
- كلا

388
00:52:05,790 --> 00:52:10,562
وهل رغبتِ أن يملككِ شخص آخر؟
ما عدا بيير، بالتأكيد؟

389
00:52:11,950 --> 00:52:14,085
فتاة، ربما؟

390
00:52:15,830 --> 00:52:18,134
هل رغبتكِ هي فتاة؟

391
00:52:18,470 --> 00:52:20,519
سأريك

392
00:52:27,750 --> 00:52:31,300
إذاً هذه هي جاكلين
الّتي أخبرني رينيه عنها

393
00:52:44,430 --> 00:52:46,688
وأنتِ ترغبين بها

394
00:53:19,990 --> 00:53:22,026
...حياة جاكلين رائعة

395
00:53:23,151 --> 00:53:26,029
جعلها السير ستيفن تتكلّم عن جاكلين

396
00:53:26,231 --> 00:53:27,597
لكن هل كان يصغي؟

397
00:53:27,750 --> 00:53:30,356
لقد شعرت والسرور يغمرها إنّه
...كان يركّز فقط على

398
00:53:30,356 --> 00:53:34,261
صوتها وحركة شفتيها

399
00:53:49,640 --> 00:53:52,359
الأشياء الّتي سأخبرك إيّاها سبق
وأن ناقشتها مع رينيه

400
00:53:53,040 --> 00:53:55,719
أنتِ تتذكرين أول ليلةٍ
أتيتِ بها إلى بيتي؟

401
00:53:56,520 --> 00:53:59,300
أعطيتكِ أمراً لم تطيعيه

402
00:54:01,160 --> 00:54:02,878
هلّا أطعتني الآن؟

403
00:54:03,080 --> 00:54:06,277
أوه، أجل
وفي أيّ وقت تشاء

404
00:54:06,440 --> 00:54:07,634
إشربي قهوتكِ

405
00:54:17,614 --> 00:54:20,253
وأنتِ أيضاً تدركين إنّه ولا واحد
...ولا حتّى رينيه

406
00:54:20,974 --> 00:54:22,885
كان قد أخذكِ أمامي

407
00:54:23,254 --> 00:54:25,051
...وهذا لا يعني أنّه

408
00:54:25,734 --> 00:54:29,532
شخص ما، رجل لم يحبّكِ
...لن يأخذكِ

409
00:54:30,214 --> 00:54:32,170
من أمام الرجل الّذي يحبّكِ فعلاً

410
00:54:34,374 --> 00:54:36,150
...لقد تكلّم لفترة طويلة

411
00:54:36,150 --> 00:54:40,143
لكنّها لم تعد تصغي
...كانت فقط تتذكّر تلك الكلمات

412
00:54:40,350 --> 00:54:45,755
الرجل الّذي فعلاً يحبّكِ
أيّ إعتراف آخر ستحتاج إليه

413
00:54:46,390 --> 00:54:48,062
أنتِ لا تصغين إليّ

414
00:54:48,270 --> 00:54:52,506
سافعل كلّ ما تطلبه منّي
أنا ملكك

415
00:54:52,722 --> 00:54:53,552
حقاً؟

416
00:54:53,762 --> 00:54:56,037
بالتأكيد. ومُلك رينيه

417
00:54:56,242 --> 00:54:58,756
رينيه قبل أن تكوني ملكي
أنا طلبت منه ذلك

418
00:54:59,282 --> 00:55:02,117
وإذا وافقتِ، سأطلب ما هو
أكثر من الكلمات

419
00:55:03,162 --> 00:55:06,438
إذا وافقتِ أن تكوني ملكي كما تقولين
فإنّكِ ستقبلين علامة أبديّة

420
00:55:06,922 --> 00:55:08,401
- علامة؟
- علامة دائمة

421
00:55:09,402 --> 00:55:10,721
أكملي قهوتكِ

422
00:55:12,642 --> 00:55:15,076
لن يتمّ فرض أيّ شيء عليكِ بالقوّة

423
00:55:15,802 --> 00:55:17,713
تستطيعين دائماً أن ترفضي

424
00:55:19,162 --> 00:55:20,675
تستطيعين الرحيل

425
00:55:22,129 --> 00:55:23,960
على كل حال
لديكِ الوقت لتقرّري

426
00:55:24,169 --> 00:55:27,482
الوقت الّذي إحتاجته
جاكلين حتّى تستسلم

427
00:55:28,849 --> 00:55:32,716
جاكلين؟
لكن لماذا؟

428
00:55:34,016 --> 00:55:38,038
أستطيع أن أجيب مثل العشّاق الآخرين
بأنّني أرغب بأن أراكِ مع إمرأة أخرى

429
00:55:38,196 --> 00:55:40,107
لكنّه لن يكون السبب الحقيقي

430
00:55:42,735 --> 00:55:46,330
إذا أردت أن تكون جاكلين مُلككِ
فالسبب هو إنّه عليكِ أن تأخذيها إلى رواسي

431
00:55:46,535 --> 00:55:48,764
من سابع المستحيلات

432
00:55:49,375 --> 00:55:51,949
بإمكانكِ ذلك

433
00:55:52,495 --> 00:55:54,133
كلا، هذا مستحيل

434
00:55:54,495 --> 00:55:56,645
لا أريد أن أدين لرينيه بشيء

435
00:55:57,615 --> 00:56:00,254
لذا عندما تغادر رواسي
ستجلبينها له

436
00:56:00,455 --> 00:56:01,965
إلى رينيه؟

437
00:56:05,020 --> 00:56:06,692
إنّه واقع في غرامها

438
00:56:08,262 --> 00:56:10,275
واقع في غرام جاكلين

439
00:56:12,338 --> 00:56:13,407
خسناً، هل هو كذلك؟

440
00:56:13,618 --> 00:56:16,981
إنّه يريدها
وهي لا تريده

441
00:56:18,050 --> 00:56:22,532
كبداية، أعثري على طريقة لتقنعيها
أن تتشارك معكِ السكن

442
00:56:56,405 --> 00:56:59,158
إذا كانت الخزانة صغيرة جداً
هنالك واحدة أخرى في الطابق السفلي

443
00:56:59,365 --> 00:57:01,302
حسناً، إنّها تحت تصرّفكِ

444
00:57:03,071 --> 00:57:04,823
رينيه لن يعترض
إذا أخذت غرفته؟

445
00:57:05,031 --> 00:57:08,701
على الإطلاق
إنّه في غاية السرور

446
00:57:18,638 --> 00:57:20,993
هل رأيتِ؟
كان عليكِ دعوتها فحسب

447
00:57:21,198 --> 00:57:22,836
هذا لا يعني شيئاً

448
00:57:23,318 --> 00:57:25,578
لقد كان السير ستيفن محقاً

449
00:57:25,598 --> 00:57:28,443
إذا كانت ستعطي نفسها لأيّ أحد
فسيكون أنتِ

450
00:57:32,797 --> 00:57:33,866
تصبحين على خير

451
00:57:34,077 --> 00:57:36,539
تعالي وقولي تصبحين على خير هنا

452
00:57:40,603 --> 00:57:43,710
أجلسي لنصف دقيقة

453
00:57:45,523 --> 00:57:47,453
هل أنتِ متأكّدة من أنّ
رينيه لن يعود؟

454
00:57:47,453 --> 00:57:48,886
كلا. ليس الليلة

455
00:57:49,333 --> 00:57:50,846
ماذا فعلتِ بشعركِ؟

456
00:57:51,563 --> 00:57:55,250
إفتحيه
هذا أفضل

457
00:57:56,498 --> 00:57:57,897
أنتِ جميلة

458
00:58:32,764 --> 00:58:34,038
قولي ماذا تريدين؟

459
00:58:35,004 --> 00:58:35,800
...أريد أن

460
00:58:38,484 --> 00:58:41,512
لقد سارت الأمور على ما يرام
سأخبرك عمّا حصل

461
00:58:44,044 --> 00:58:44,954
ماذا؟

462
00:58:48,146 --> 00:58:50,987
هل تقصد الآن؟
حالاً

463
00:58:53,466 --> 00:58:55,457
- رينيه؟
- كلا، لم يكن رينيه

464
00:58:55,666 --> 00:58:58,464
- هل لا تزالين سعيدة بسبب ما بيننا؟
- ...كلا

465
00:58:59,826 --> 00:59:02,545
أقصد أجل
إنّه بسبب ما بيننا

466
00:59:04,026 --> 00:59:05,903
يجب أن تسرعي
ستتأخّرين

467
00:59:06,106 --> 00:59:07,539
ألن تقبّليني؟

468
00:59:10,786 --> 00:59:12,651
كلا

469
00:59:12,866 --> 00:59:14,974
- اراكِ الليلة؟
- حسناً

470
00:59:17,283 --> 00:59:19,089
...عندما أتت أو إلى منزل ستيفن

471
00:59:19,250 --> 00:59:23,019
نورا جهّزت الطابق العلوي
...لتخلع لها ملابسها وتجهّزها

472
00:59:23,190 --> 00:59:25,952
أو لم تكن معتادة على أن تكون عارية
أمام المرأة

473
00:59:26,111 --> 00:59:28,784
الّتي لم تكلّمها قط
ولا أيضاً نظرت إليها

474
00:59:29,016 --> 00:59:32,163
لكن في ذلك الوقت، تمّ أخذها
...مباشرةً إلى السير ستيفن

475
00:59:32,307 --> 00:59:35,265
منتظرةً في غرفة لم ترها من قبل

476
00:59:41,831 --> 00:59:42,900
!حسناً، لقد فعلتها

477
00:59:44,387 --> 00:59:46,821
كنت واثقاً جداً من أنّكِ
ستتدبّرين الأمر بشكل صحيح

478
00:59:47,098 --> 00:59:49,063
لنخلع هذه

479
00:59:51,561 --> 00:59:54,938
- سأخبرك كيف كان الأمر
- كلا، دعيني أنا أخبركِ

480
00:59:55,205 --> 00:59:58,362
وتستطيعين التصحيح لي
إذا إرتكبت خطأ

481
01:00:02,836 --> 01:00:04,827
تبدين في غاية الجمال اليوم

482
01:00:06,001 --> 01:00:07,992
أعلم كيف كان الأمر مع جاكلين

483
01:00:08,387 --> 01:00:10,298
- قمتِ بخلع ملابسها
- أجل

484
01:00:10,507 --> 01:00:11,986
...نزعتِ عنها حزامها

485
01:00:12,787 --> 01:00:15,824
وكنتِ تتكلّمين إليها بينما كنتِ
تنظرين إلى عينيها

486
01:00:16,547 --> 01:00:17,908
لم يكن مخطئاً أبداً

487
01:00:17,908 --> 01:00:20,422
من دون أن يعرف جاكلين
...إلّا عن طريق الصور

488
01:00:20,628 --> 01:00:22,539
...علِم إنّها تحبّ المتعة

489
01:00:22,748 --> 01:00:25,030
وإنّها ستسلّم نفسها بكلّ سهولة
...إلى أو

490
01:00:25,166 --> 01:00:29,541
حيث إنّها وجدت الأمر آمناً ومقبولاً أن
تحصل على المتعة بواسطة إمرأة

491
01:01:08,748 --> 01:01:12,067
أزهار؟
إلى رجل؟

492
01:01:12,468 --> 01:01:14,531
لم لا؟
عندما أحبّك

493
01:01:19,028 --> 01:01:20,143
نورا؟

494
01:01:20,533 --> 01:01:23,165
نورا؟
!!نورا؟

495
01:01:23,708 --> 01:01:26,221
!خذيهن
!إنّهنّ من أجلكِ

496
01:01:37,706 --> 01:01:40,061
كنت تتكلّم عن وضع علامة عليّ
أول البارحة

497
01:01:43,466 --> 01:01:46,260
- هل تقبلين؟
- أنا هنا، ألست كذلك؟

498
01:01:47,866 --> 01:01:49,453
قريباً

499
01:01:58,066 --> 01:02:00,296
سنضع علامةً عليها في
غضون بضعة أيّام

500
01:02:00,506 --> 01:02:02,542
أفترض أنّك ستكون حاضراً

501
01:02:03,706 --> 01:02:05,066
أجل

502
01:02:06,026 --> 01:02:08,062
تعالا، سأريكما البيت

503
01:02:09,786 --> 01:02:12,254
ستكون هذه غرفتكما أثناء فترة
إقامتكما معنا. هل هي جيدة؟

504
01:02:12,466 --> 01:02:13,476
لطيفة جداً

505
01:02:19,586 --> 01:02:21,736
أخلعي ملابسكِ
ودعيني أراكِ

506
01:02:28,037 --> 01:02:30,219
بما إنّكِ هنا
سأعطيكِ كورسيه

507
01:02:30,358 --> 01:02:33,316
ضيق جداً
...كلّ يوم سنضيّقه أكثر

508
01:02:33,518 --> 01:02:35,270
بحيث يصبح خصركِ
أكثر نحافةً

509
01:02:35,838 --> 01:02:37,586
أخلعي جواربكِ أيضاُ

510
01:02:39,118 --> 01:02:40,790
إرتداء هذه الأربطة
فكرة سيئة

511
01:02:40,998 --> 01:02:42,556
من جعلكِ ترتدينها؟

512
01:02:42,818 --> 01:02:46,447
الولد الّذي أعطاها إليّ
رينيه، سبق وقابلته

513
01:02:46,778 --> 01:02:48,177
أجلسي على ركبتيكِ

514
01:02:53,140 --> 01:02:57,219
...أو، هل توافقين وبكامل إرادتكِ

515
01:02:57,219 --> 01:03:00,988
على أن ترتدي الحلقات الذهبيّة
...وأيّ شيء يعود للسير ستيفن

516
01:03:01,157 --> 01:03:03,671
مهما كانت الطريقة الّتي نضعها لكِ
على جسدكِ؟

517
01:03:04,060 --> 01:03:05,175
موافقة، أجل

518
01:03:06,031 --> 01:03:11,713
حسناً، سأقوم ببعض الأعمال إذا سمحتما لي
أنتِ إنتظري، حسنأً؟

519
01:03:21,820 --> 01:03:24,485
فعلاً ستكونين ملكي
بهذه الطريقة

520
01:03:27,460 --> 01:03:29,416
أو، رفيقاتكِ

521
01:03:29,740 --> 01:03:32,379
...إيفون، كلير

522
01:03:32,580 --> 01:03:34,601
- ...أندريه
- نحن نعرف بعضنا

523
01:03:34,601 --> 01:03:35,490
وتيريز

524
01:03:35,700 --> 01:03:39,174
نحن كذلك
كنّا صديقات في الجيش

525
01:03:41,865 --> 01:03:44,107
حسناً يا تيريز
إهدأي فحسب

526
01:03:44,665 --> 01:03:46,521
...إيفون

527
01:03:48,697 --> 01:03:50,289
ألبسيها هذه من فضلك

528
01:03:51,857 --> 01:03:53,967
- ساعديها يا أندريه
- بالطبع

529
01:03:53,967 --> 01:03:56,723
- سعيدة لرؤيتكِ ثانيةً
- سعيدة لرؤيتكِ

530
01:04:03,316 --> 01:04:04,635
أربطيه لها

531
01:04:06,554 --> 01:04:07,851
!إنّه ضيق
!إنّه فظيع

532
01:04:08,001 --> 01:04:09,950
سترين كم ستبدين جميلة

533
01:04:12,965 --> 01:04:14,042
تعاي هنا الآن

534
01:04:17,632 --> 01:04:19,304
هل ضُرِبتِ مؤخراً؟

535
01:04:19,512 --> 01:04:21,468
قبل إسبوعين أو ثلاث أسابيع
شيء من هذا القبيل

536
01:04:21,672 --> 01:04:23,424
سوف لن تُضربي هنا

537
01:04:24,274 --> 01:04:25,468
فقد هذه المرّة

538
01:04:26,528 --> 01:04:28,200
بسبب وصولكِ

539
01:04:31,088 --> 01:04:34,027
في منزل آن ماري
...أو إكتشفت طريقة حياةٍ

540
01:04:34,027 --> 01:04:38,020
أعادتها إلى طفولتها

541
01:04:38,364 --> 01:04:39,717
أحذّركِ
فأنا لا أتقبّل الخسارة

542
01:04:40,604 --> 01:04:42,595
حسناً، سأقول لكِ
كش ملك هنا

543
01:04:43,604 --> 01:04:46,038
- أنا لن ألعب
- حسناً، حسناً، ما الأمر؟

544
01:04:46,364 --> 01:04:47,468
!إنّها غشاشة

545
01:04:47,468 --> 01:04:48,537
!أنتِ كذّابة بارعة

546
01:04:48,748 --> 01:04:51,822
 - بالتأكيد أنتِ الكذّابة البارعة
لقد كانت تلعب بنزاهة
 - تيريز

547
01:04:52,428 --> 01:04:55,452
الآن تجمّعن حولي جميعاً
ما عداكِ يا أو

548
01:04:55,684 --> 01:04:58,152
سنقوم بعمل قرعة
لتحديد من سيضربكِ بالسوط

549
01:05:01,371 --> 01:05:03,293
مستعدّات جميعكنّ؟

550
01:05:04,371 --> 01:05:05,520
إذاً لنبدأ

551
01:05:09,931 --> 01:05:11,284
من لديها الملكة؟

552
01:05:18,609 --> 01:05:19,962
أنتِ لم تفعلي ذلك عن قصد؟

553
01:05:20,849 --> 01:05:25,449
هكذا حدث الأمر
أنتِ تعرفين ذلك جيداً

554
01:05:25,809 --> 01:05:29,181
إبدأن
خذوها بعيداً

555
01:05:58,087 --> 01:06:01,203
تستطيعين الصراخ
لا أحّد سيسمعكِ

556
01:06:02,646 --> 01:06:06,456
...وإذا صرخت بصوتِ عال

557
01:06:07,529 --> 01:06:09,340
أستطيع دائماً أن أستفيد من صوتكِ

558
01:06:17,190 --> 01:06:18,698
حسناً يا إيفون

559
01:06:28,870 --> 01:06:31,703
!أسرع وأقوى
!أريدها أن تصرخ

560
01:06:50,931 --> 01:06:54,287
سوف تبدأ بإستيعاب أنّ مشاعرها
...تجاه رينيه

561
01:06:54,491 --> 01:06:57,244
وفترة بقاءها في القصر
...والتجارب المريرة الّتي مرّت بها

562
01:06:57,451 --> 01:07:01,330
لم تكن شيئاُ سوى طرق القدر
الّتي تقودها إلى الرجل الّذي تحبّه

563
01:07:01,691 --> 01:07:03,010
بمن تفكّرين؟

564
01:07:03,211 --> 01:07:04,778
ستيفن

565
01:07:07,475 --> 01:07:09,989
وأخبرت نفسها بأنّها إذا
...كانت قوية كفاية

566
01:07:10,195 --> 01:07:12,914
لتتحمّل الى النهاية
فإنّها ستحصل على كل شيء

567
01:07:13,115 --> 01:07:15,787
ستكون قد إستحوذت عليه في النهاية

568
01:07:19,910 --> 01:07:23,141
طلبت من كلير أن تريك شيئاً ما

569
01:07:26,230 --> 01:07:28,539
- هلّا فعلتِ ذلك يا كلير؟
- طبعاً

570
01:07:33,990 --> 01:07:38,927
أبلغني السير ستيفن إنّه يريدكِ
أن تضعي حلقات كهذه وإسمه عليها

571
01:07:41,950 --> 01:07:45,625
هل ترين، بمجرّد أن تضعيهن
يصبح من المستحيل إزالتهنّ

572
01:07:46,508 --> 01:07:47,827
هل سيؤلمونني؟

573
01:07:47,837 --> 01:07:50,380
كلا، لا يتجاوز ألمها
ألم ثقب الأذن

574
01:07:50,751 --> 01:07:53,823
لكن لسوء الحظ بالنسبة لكِ
ليس هذا كلّ شيء

575
01:07:53,950 --> 01:07:57,646
قد تحاولين بتصرّف أحمق
إزالة الحلقة

576
01:07:58,870 --> 01:08:03,851
لذا فإنّ السير ستيفن يريد أن يضع
علامةً عليكِ بطريقة أخرى

577
01:08:04,366 --> 01:08:05,765
طريقة دائمة بشكل فعلي

578
01:08:05,966 --> 01:08:07,240
أي علامةٍ تقصدين؟

579
01:08:07,465 --> 01:08:09,262
لقد وعدتِ بأن لا تسألي

580
01:08:10,105 --> 01:08:13,059
في اليوم الأخير سأخبركِ

581
01:08:17,815 --> 01:08:20,310
اليوم دوركِ

582
01:08:21,375 --> 01:08:23,468
حسناً، إلتقطيها

583
01:08:24,756 --> 01:08:26,587
لكنّنا لم نجري قرعة بعد

584
01:08:27,556 --> 01:08:29,865
لقد قرّرت بأنّ عليكِ أن
تفعليها مرّة

585
01:08:31,036 --> 01:08:32,880
أطيعي

586
01:08:35,837 --> 01:08:37,106
لا أستطيع أن أضربها

587
01:08:37,242 --> 01:08:41,085
لقد قامت بضربكِ
عاقبيها الآن على ذلك

588
01:08:44,324 --> 01:08:46,121
حان الوقت لتتعلّمي

589
01:08:46,258 --> 01:08:48,328
السير ستيفن ذكر جاكلين

590
01:08:48,702 --> 01:08:50,818
سيكون عليكِ أن تضربيها
بالسوط في يوم ما

591
01:08:53,222 --> 01:08:54,961
إبدأي

592
01:08:59,355 --> 01:09:01,600
...ولا تتراجعي

593
01:09:02,737 --> 01:09:04,776
وإلّا ستضربين أنتِ بالسوط
عقوبة على ذلك

594
01:09:07,270 --> 01:09:08,259
!أقوى

595
01:09:35,199 --> 01:09:36,282
!كفى

596
01:09:43,879 --> 01:09:46,669
سامحيني
أعذريني

597
01:09:49,159 --> 01:09:53,490
يجب أن تعرفي أنّني لم أكن
أقصد إيذاءكِ

598
01:10:42,759 --> 01:10:44,989
- هل نامت؟
- أجل

599
01:10:45,359 --> 01:10:47,449
- إنّها تحبّكِ
- كلا

600
01:10:47,959 --> 01:10:50,375
إنّها تحبّكِ
أستطيع معرفة ذلك

601
01:10:54,546 --> 01:10:58,141
كيف مارستِ الحبّ معها؟
يجب أن أعرف كلّ شيء

602
01:10:58,706 --> 01:11:00,742
أخبريني كلّ شيء

603
01:11:02,520 --> 01:11:05,114
أنتِ ذكيّة، أليس كذلك؟
ذكيّة جداً

604
01:11:05,320 --> 01:11:11,066
هل تعلمين ماذا سيفعلون بكِ؟
سيضعون علامة عليكِ بالحديد الحار

605
01:11:13,289 --> 01:11:15,677
لقد وصل السير ستيفن

606
01:11:16,042 --> 01:11:17,900
شكراً، أندريه

607
01:11:21,140 --> 01:11:23,779
أنا قد أرحل ولن تريني بعد الآن

608
01:11:24,580 --> 01:11:26,588
بماذا ستراهنين؟

609
01:11:26,940 --> 01:11:29,754
بهذه

610
01:11:45,980 --> 01:11:47,732
لا زال بإمكانكِ الرفض

611
01:11:48,620 --> 01:11:49,365
كلا

612
01:11:50,100 --> 01:11:52,957
- هل أعصب عينيكِ؟
- كلا

613
01:12:31,100 --> 01:12:35,059
لا تلمسيني
لا أريد أن أبقى هنا

614
01:12:35,340 --> 01:12:38,146
أعلم أنّني لن أستطيع
تحمّل الأمر

615
01:12:38,580 --> 01:12:41,546
- !أريد أن أعود للبيت
- مسموح لكِ ذلك

616
01:12:41,980 --> 01:12:45,884
سيوصلكِ سائق السير ستيفن
إلى باريس

617
01:13:30,609 --> 01:13:32,804
لقد كان عصراً جميلاً عندما
صارحها بحبّه

618
01:13:33,692 --> 01:13:36,852
وإنّه أيضاً سيعطيها للآخرين
الّذين لم يحبّوها

619
01:13:36,852 --> 01:13:39,969
هل سيفعلها؟
وما الّذي أراده كدليل على ذلك

620
01:13:44,372 --> 01:13:45,361
شكراً

621
01:13:45,652 --> 01:13:46,528
شكراً جزيلاً

622
01:13:51,393 --> 01:13:54,211
أظنّني أفضّلكِ من دون القبعة

623
01:13:55,553 --> 01:13:56,224
إنتظر لحظة

624
01:13:58,513 --> 01:14:00,338
إنّها تبدو أفضل عليك

625
01:14:01,473 --> 01:14:04,961
- إبنتك في غاية اللطف
- هذا صحيح. إنّها كذلك

626
01:14:07,073 --> 01:14:08,984
هل ترغبين أيضاً في أن
تكوني إبنتي؟

627
01:14:09,193 --> 01:14:12,177
أيّ شيء على الإطلاق
وهل ترغب أنت؟

628
01:14:25,673 --> 01:14:28,446
أعطني ردائي

629
01:14:30,113 --> 01:14:31,865
ما أجمل هذه الحلقات؟

630
01:14:32,313 --> 01:14:37,156
حسناً، أنا متفاجأة من إنّكِ
لاحظتِ شيئاً ما عدا جمالكِ

631
01:14:39,233 --> 01:14:41,630
لماذا تضعينهم؟

632
01:14:41,833 --> 01:14:43,814
- هل ترغبين حقاً بمعرفة السبب؟
- أجل

633
01:14:44,113 --> 01:14:46,149
- أنتِ فعلاً ترغبين بمعرفة السبب؟
- أجل

634
01:14:47,233 --> 01:14:49,701
أنا مملوكة بالكامل للسير ستيفن

635
01:14:50,313 --> 01:14:51,991
ولا لأحّد آخر

636
01:14:52,433 --> 01:14:54,071
!إنّه لشيء رائع

637
01:14:55,873 --> 01:14:58,910
هل أنتِ تحلمين أم ماذا؟
إنّه شيء غريب

638
01:15:00,553 --> 01:15:02,271
...السير ستيفن

639
01:15:02,993 --> 01:15:03,982
...رينيه

640
01:15:04,313 --> 01:15:05,462
...آن ماري

641
01:15:06,753 --> 01:15:07,822
...أنا

642
01:15:11,073 --> 01:15:12,552
مستحيل

643
01:15:16,513 --> 01:15:20,286
في قصتكِ هنالك شخص
...لم يعجبني جداً

644
01:15:20,286 --> 01:15:23,564
أقصد تلك الفتاة... الّتي كانت تضربكِ
بشدّة

645
01:15:25,180 --> 01:15:27,330
إعترفي إنّكِ قد إختلقتِ وجود
تلك الفتاة؟

646
01:15:28,180 --> 01:15:30,171
كلا، ليس هنالك أيّ إختلاق
على الإطلاق

647
01:15:31,580 --> 01:15:33,855
ماذا إذا أنا أردت الذهاب
إلى رواسي؟

648
01:15:34,940 --> 01:15:36,510
من أجلي؟ لماذا؟

649
01:15:36,980 --> 01:15:39,972
لأرى كيف يكون الأمر
لأرى فحسب

650
01:15:40,540 --> 01:15:42,451
فقط إذا لم يحدث شيء

651
01:15:42,660 --> 01:15:44,378
أوه، لن يسمحوا بوجود سائحة

652
01:15:46,900 --> 01:15:49,908
حتّى إنّني سأمارس الحبّ مع رينيه
سأفعل ذلك

653
01:15:51,540 --> 01:15:53,846
إذا كانت تلك رغبتكِ

654
01:15:55,660 --> 01:15:57,139
مع ذلك لا يجب عليكِ الذهاب

655
01:16:16,417 --> 01:16:20,205
عندما يأتي السير ستيفن إلى بريتاني
سأقيم حفلة كبيرة

656
01:16:20,777 --> 01:16:22,369
على شرف أو

657
01:16:23,017 --> 01:16:24,086
موافق

658
01:16:27,058 --> 01:16:29,979
أو... إقتربي

659
01:17:09,255 --> 01:17:11,087
إستديري يا أو

660
01:17:20,768 --> 01:17:23,347
!العلامة
!إنّها رائعة

661
01:17:23,848 --> 01:17:26,457
هل ترغب برؤيتها
يا آيفان؟

662
01:17:26,488 --> 01:17:27,557
لا بأس

663
01:17:32,583 --> 01:17:34,564
خذها بعيداً

664
01:17:47,383 --> 01:17:48,577
هل عليك الذهاب
يا ستيفن؟

665
01:17:49,063 --> 01:17:51,302
أجل، عليّ ذلك

666
01:18:03,422 --> 01:18:07,495
بعد ذلك قام آيفان بأخذ أو إلى فندق
وأبقاها هناك حتّى المساء

667
01:18:46,782 --> 01:18:48,181
...خضوع أو

668
01:18:48,382 --> 01:18:51,977
والعلامات الّتي رآها على جسدها
أثّرت في آيفان بشكل عميق

669
01:18:52,182 --> 01:18:56,095
لكن فوق كل ذلك، فقد حصل منها
...بحرّية وعفوية

670
01:18:56,302 --> 01:18:59,453
ما لم يجرؤ على أن يطلبه
من أي إمرأة

671
01:19:59,924 --> 01:20:02,612
السيّد في الحديقة

672
01:20:15,724 --> 01:20:16,998
هل حدث شيء؟

673
01:20:18,564 --> 01:20:20,077
أريد أن أقول لكِ شيئاً

674
01:20:21,324 --> 01:20:23,042
قبل أن أتعرّف عليكِ
...بوقت طويل

675
01:20:24,084 --> 01:20:27,838
كنت قد قطعت وعداً على نفسي
...بأن لا أجعل لإمرأة مكانة عندي

676
01:20:28,044 --> 01:20:30,797
أكثر من حصاة
ألتقطها من على شاطئ

677
01:20:32,404 --> 01:20:36,920
لكنّكِ يا حبيبتي، مضيتِ
معي إلى القدر الّذي أردتكِ أن تمضيه

678
01:20:39,084 --> 01:20:43,302
لكن يا ستيفن
أنا لم أكن أعرف الحب حتّى إلتقيت بك

679
01:20:43,459 --> 01:20:45,690
...تستطيع أن تضعني تحت أيّ إختبار

680
01:20:46,012 --> 01:20:47,811
وسأجتازه

681
01:20:49,419 --> 01:20:51,489
لماذا تبدو حزيناً هكذا؟

682
01:20:53,173 --> 01:20:55,289
آيفان وقع في غرامكِ بشدة

683
01:20:55,973 --> 01:20:59,726
لقد أتى إليّ هذا الصباح
وتوسّل بي لأحرّركِ

684
01:21:00,958 --> 01:21:04,553
أخبرني إنّه يريد أن يتزوّجكِ
يريد أن ينقذكِ

685
01:21:05,598 --> 01:21:09,848
تعلمين إنّني أعاملك كما أعاملكِ
لأنّكِ ملكي

686
01:21:09,848 --> 01:21:13,708
وطالما أنّكِ ملكي فلا يجب عليكِ أن
تخالفي أوامري، هذه هي القوانين

687
01:21:14,168 --> 01:21:17,126
لكنّكِ دائماً حرّة الإختيار
في أن تكوني ملكي أو لا

688
01:21:18,368 --> 01:21:21,007
سبق وشرحت هذا لآيفان
إنّه سيأتي في الساعة الثالثة

689
01:21:23,789 --> 01:21:26,585
لكنّك مجنون
كلاكما مجنونين

690
01:21:27,069 --> 01:21:31,531
إذا لم يكن آيفان قادماً إلى هنا
فما هي خطّتك التي وضعتها من أجلي؟

691
01:21:32,149 --> 01:21:34,089
أردت أن... سأريكِ

692
01:21:46,748 --> 01:21:49,462
إنّه يشبه منزل آن ماري بالضبط

693
01:21:50,288 --> 01:21:54,569
هنالك نسبة من الطفولة في كلّ شيء
نحتفظ به قريباً من القلب

694
01:21:58,048 --> 01:22:01,085
إنّه فعلاً نسخة طبق الأصل
لكن متى تسنّى لك عمل ذلك؟

695
01:22:01,328 --> 01:22:05,227
بعد عودتكِ
كنت بإنتظار اللحظة المناسبة

696
01:22:05,819 --> 01:22:09,448
لم أكن أريد أن أريك إيّاه
قبل أن أعطيك لآخرين

697
01:22:09,911 --> 01:22:12,823
لكنّكِ لم تفعلي شيئاً
لأعاقبكِ عليه لحدّ الآن

698
01:22:16,671 --> 01:22:20,869
!ياللولد المسكين
يجب أن يعلم الحقائق

699
01:22:23,511 --> 01:22:24,705
وهذه هي الطريقة

700
01:22:25,071 --> 01:22:27,380
يجب أن أرى نورا في غضون نصف ساعة

701
01:22:28,391 --> 01:22:32,118
نورا
!!نورا! نورا

702
01:22:41,505 --> 01:22:43,746
السير ستيفن بإنتظاري

703
01:22:44,145 --> 01:22:46,902
إنّه ينتظر في الطابق العلوي، سيدي

704
01:23:49,600 --> 01:23:53,719
قرر السير ستيفن أن يأخذ أو
إلى بريتاني لحضور حفلة العميد

705
01:23:54,241 --> 01:23:56,122
وقد قام بدعوة جاكلين ورينيه أيضاً

706
01:23:56,345 --> 01:23:57,858
جاكلين، أسرعي

707
01:23:58,065 --> 01:23:59,711
أنا قادمة

708
01:24:13,249 --> 01:24:17,959
ياللروعة! الشاطئ والسماء
وأن أكون معكِ

709
01:24:18,609 --> 01:24:21,104
هيه، ما الذي تفعلينه بهذه؟

710
01:24:21,449 --> 01:24:23,679
هل ترغبين بأن تكوني حصاةً
على الشاطئ؟

711
01:24:23,889 --> 01:24:27,131
أجل، وأن تلتقطيني أنتِ

712
01:24:29,449 --> 01:24:32,408
عندها سأكون دائماً معكِ في جيبكِ

713
01:24:36,729 --> 01:24:40,278
يسرّني أن أراكِ ثانيةً
...لا أعلم إذا كان بسبب الهواء المنعش

714
01:24:40,489 --> 01:24:41,922
لكنّكِ تبدين رائعة الجمال

715
01:24:42,129 --> 01:24:45,007
سيقيم السيد العميد حفلةً
على يخته الليلة

716
01:24:45,289 --> 01:24:48,575
وقد جلب لكِ أشياء لتختاري منها

717
01:24:57,579 --> 01:24:59,149
- كلا، شكراً
- شكراً

718
01:24:59,970 --> 01:25:02,325
ومن ناحية أخرى جزر بالي
...إنّها مختلفة تماماً

719
01:25:02,530 --> 01:25:04,521
هناك، يقدّمون كلّ الأطعمة في نفس الطبق
...وإذا كنتِ غير معتادة على

720
01:25:04,730 --> 01:25:06,880
كم بقيت هناك؟
إنّه بلد رائع

721
01:25:07,090 --> 01:25:08,808
كنت سأرغب بأن أريكِ إياه

722
01:25:09,010 --> 01:25:11,365
ياللروعة! لا بدّ إنّك قابلت أشخاصاً
رائعين

723
01:25:11,570 --> 01:25:14,409
- أجل، وخصوصاً في الرحلات البحرية
- أوه، كم أحسدك

724
01:25:14,570 --> 01:25:17,663
بإمكان أو أن تلاحظ رغبة رينيه
الشديدة بجاكلين

725
01:25:17,930 --> 01:25:21,172
والمعاناة الّتي سبّبها هذا الحب له

726
01:25:32,610 --> 01:25:35,920
رؤيتها لرينيه هكذا
وهو الّذي طالما كان في غاية الحذر

727
01:25:36,130 --> 01:25:39,406
لم تشعر أو بالحزن ولا بالغيرة
...لكنّها شعرت بالإمتعاض

728
01:25:39,610 --> 01:25:41,407
تجاه حبيبتها جاكلين

729
01:25:57,050 --> 01:26:00,645
أو تستطيع أن تقنع جاكلين
بأن تهب نفسها إليك، هذا مؤكد

730
01:26:00,970 --> 01:26:02,722
لكنّك ستحصل عليها لليلة أو ليلتين

731
01:26:02,930 --> 01:26:04,761
وذلك لن يكون بالشيء الكثير

732
01:26:04,970 --> 01:26:08,246
أو محقّة
يجب أن يتم تقتنع بالذهاب إلى رواسي

733
01:26:08,770 --> 01:26:10,567
وإذا لم تكن تريد المضيّ في هذا؟

734
01:26:10,970 --> 01:26:13,120
أنت طالما وثقت بي يا رينيه

735
01:26:13,330 --> 01:26:16,527
سيتمّ تسليم جاكلين إليك
بالطريقة التي أقررها أنا

736
01:26:16,970 --> 01:26:19,040
هكذا تمّ تسليم أو إليّ

737
01:26:19,570 --> 01:26:21,083
لكنّك لا تدين لي بشيء

738
01:26:21,290 --> 01:26:24,646
بل أدين لك
فأنا أحبّها

739
01:26:25,010 --> 01:26:26,523
وكلّ هذا بسببك

740
01:26:27,318 --> 01:26:29,468
إلتزامي تجاهك في إزدياد

741
01:26:42,183 --> 01:26:44,219
أدخل
ماذا تريدين؟

742
01:26:45,743 --> 01:26:48,286
...بخصوص ما بعد ظهر اليوم

743
01:26:51,357 --> 01:26:54,287
فعلت ما فعلت فقط لأنّني
كنت أشعر بالغيرة

744
01:26:54,677 --> 01:26:59,063
لا أتحمّل أن لا تكلّميني بعد الآن
أنتِ لا تنظرين إليّ

745
01:27:02,683 --> 01:27:05,048
سأفعل كلّ ما تريدين
أقسم بذلك

746
01:27:05,048 --> 01:27:07,225
أو سأقتل نفسي

747
01:27:09,631 --> 01:27:11,906
أستطيع أن أتعلّم كيف
أكون مثل الأخريات

748
01:27:13,031 --> 01:27:14,350
ساعديني لأتعلّم

749
01:27:14,771 --> 01:27:19,157
الأخريات ذهبن إلى رواسي
وهناك تعلّمن

750
01:27:21,531 --> 01:27:22,930
إذاً سأذهب إلى رواسي

751
01:27:23,771 --> 01:27:26,231
خذيني إلى هناك

752
01:27:26,691 --> 01:27:29,967
بعد إنجاز المهمّة الّتي كلّفها بها
...السير ستيفن

753
01:27:30,371 --> 01:27:33,886
أو إختارت قناعها
ناظرة إلى نفسها على إنّها طير فريسة

754
01:27:33,886 --> 01:27:40,009
طير تمّ تدريبه لجرّ ضحيته
وإعطاءه بولاء إلى سيّده

755
01:27:46,222 --> 01:27:50,010
لقد ندمت على هذا يا أو
أريد أن ألغي كلّ شيء لكن فات الأوان

756
01:27:50,222 --> 01:27:53,863
لأنّ الضيوف الآخرين والعميد لن يسامحوني
أبداً على عدم الإلتزام بكلمتي

757
01:27:55,009 --> 01:27:56,977
لا تندم على أيّ شيء

758
01:27:57,049 --> 01:27:59,563
أنا ملكك وليعلم العالم كلّه

759
01:28:00,329 --> 01:28:02,160
ألا تستطيع أن تخمّن
ما أشعر به؟

760
01:28:02,849 --> 01:28:05,523
انا فخورة بما أنا عليه

761
01:29:46,729 --> 01:29:48,924
هل صُنِعت من الحجر أو الشمع؟

762
01:29:49,129 --> 01:29:52,606
أم كانت مخلوقة من عالم آخر؟

763
01:29:52,741 --> 01:29:56,955
رأى السير ستيفن أو منتصرةً
...في عريّها المتغطرس

764
01:29:56,955 --> 01:30:00,709
وكان مفتوناً حسب مقاييس قوّته

765
01:30:03,617 --> 01:30:07,371
وبعد مرور عدّة أيام
أو أوصلت جاكلين إلى رواسي

766
01:30:07,907 --> 01:30:08,817
هل سأراكِ في الداخل؟

767
01:30:09,187 --> 01:30:11,812
إذهبي أنتِ
وسألحق بكِ

768
01:30:20,372 --> 01:30:23,409
وبعد مرور عدة أيام
أوصلت جاكلين إلى رواسي

769
01:30:24,252 --> 01:30:27,227
وقالت لي جاكلين
هل سأراكِ في الداخل؟

770
01:30:27,332 --> 01:30:30,210
ثم توقّفت، بعدها قلت لها
إذهبي أنتِ وسألحق بكِ

771
01:30:30,412 --> 01:30:31,481
وهي ذهبت فعلاً؟

772
01:30:31,692 --> 01:30:33,217
أجل

773
01:30:38,724 --> 01:30:39,918
أحبّكِ

774
01:30:51,924 --> 01:30:54,276
لماذا تبتسمين؟

775
01:30:55,764 --> 01:30:57,402
...أنت تقول لي بأنّك تحبّني

776
01:30:59,484 --> 01:31:01,236
...لكن لنقل بإنّني طالبت

777
01:31:01,444 --> 01:31:08,660
بأن تتحمّل كما تحمّلت أنا فقط بعضاً من
العقوبات التي تلقّبتها، ستوافق، أليس كذلك؟

778
01:31:09,644 --> 01:31:13,010
أعتقد ذلك

779
01:31:17,146 --> 01:31:19,658
لكن من أشياء الحياة التي يحب الرجل
...أن يتعلّمها

780
01:31:32,372 --> 01:31:36,777
تمّت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

