﻿1
00:01:16,235 --> 00:01:19,321
‫"(ريتشموند)، (فرجينيا)"‬

2
00:01:28,122 --> 00:01:30,958
‫1567 يجعلها 8 درجات شمالاً‬

3
00:01:32,126 --> 00:01:34,879
‫نجوم "النسر الطائر"، و"رجل القنطور"،‬
‫و"الشعرى اليمانية"‬

4
00:01:35,129 --> 00:01:36,255
‫"مات شيبرد"؟‬

5
00:01:37,256 --> 00:01:39,425
‫هذا مجرد حفل، وقد دعاني‬

6
00:01:39,550 --> 00:01:41,719
‫- إنه لطيف جداً‬
‫- ربما لطيف معك‬

7
00:01:42,344 --> 00:01:44,180
‫هل تقومان بعمل جيد هنا يا سادة؟‬

8
00:01:44,263 --> 00:01:45,389
‫- أجل‬
‫- أجل‬

9
00:01:45,723 --> 00:01:46,932
‫أجل يبدو الأمر كذلك‬

10
00:01:47,767 --> 00:01:49,268
‫ما هو النجم اللامع؟‬

11
00:01:50,269 --> 00:01:52,730
‫"المئزر" إنه نجم مزدوج‬

12
00:01:52,813 --> 00:01:54,440
‫رائع والذي بجانبه؟‬

13
00:01:56,233 --> 00:01:58,861
‫- إنه "سها"‬
‫- جيد يا "بيدرمان" والذي يجاوره؟‬

14
00:02:02,907 --> 00:02:04,950
‫- لا أعرف‬
‫- إنه "المغرز"‬

15
00:02:05,201 --> 00:02:06,452
‫لا أعتقد ذلك‬

16
00:02:06,577 --> 00:02:09,287
‫- قلت إنك لا تعرف‬
‫- هذا ليس "المغرز"‬

17
00:02:09,537 --> 00:02:12,082
‫إنه شيء آخر انظرا‬

18
00:02:14,543 --> 00:02:16,837
‫إنه في الجنوب بمقدار 10 درجات تقريباً‬

19
00:02:20,424 --> 00:02:22,009
‫إنه قمر اصطناعي في الغالب‬

20
00:02:22,676 --> 00:02:25,012
‫لنلتقط صورة أخرى سنرسلها إلى د "وولف"‬

21
00:02:25,095 --> 00:02:26,305
‫أمرك يا سيدي‬

22
00:02:27,431 --> 00:02:29,099
‫- إنه "مغرز"‬
‫- لا‬

23
00:02:29,391 --> 00:02:31,560
‫- بلى‬
‫- ليس كذلك‬

24
00:02:35,815 --> 00:02:36,857
‫بلى‬

25
00:02:46,408 --> 00:02:50,913
‫"مرصد كواكب (أدريان بيك)‬
‫(توكسون)، (أريزونا)"‬

26
00:03:35,207 --> 00:03:37,459
‫"ثانوية (لي)، نادي الفلك"‬

27
00:03:40,588 --> 00:03:42,089
‫"انظر الصفحة التالية"‬

28
00:03:42,840 --> 00:03:45,551
‫"(المئزر) (سها)"‬

29
00:04:00,858 --> 00:04:02,443
‫"نادي الفلك، ملاحظات: ما هذا النجم؟"‬

30
00:04:09,325 --> 00:04:11,702
‫"سي 000 غير معلم"‬

31
00:04:17,708 --> 00:04:19,208
‫مرحباً أيها الصديق الصغير‬

32
00:04:20,419 --> 00:04:21,587
‫هل أعرفك؟‬

33
00:04:23,923 --> 00:04:25,466
‫إلى أين تسرع؟‬

34
00:04:30,346 --> 00:04:31,639
‫وها نحن ذا‬

35
00:04:36,060 --> 00:04:38,062
‫"مسار: 1103 - 74"‬

36
00:05:00,292 --> 00:05:02,378
‫"فتح البريد الإلكتروني‬
‫تعطل النظام"‬

37
00:05:07,216 --> 00:05:08,425
‫"نقل إلى قرص مرن"‬

38
00:05:11,762 --> 00:05:12,930
‫هيا‬

39
00:05:13,013 --> 00:05:13,973
‫"تعطل النظام"‬

40
00:05:14,056 --> 00:05:14,974
‫اللعنة‬

41
00:05:23,399 --> 00:05:24,733
‫"(وولف)"‬

42
00:05:25,359 --> 00:05:26,819
‫"صورة: (ليو بيدرمان)"‬

43
00:05:28,404 --> 00:05:29,446
‫"بيدرمان"‬

44
00:05:29,780 --> 00:05:31,615
‫"وولف بيدرمان)"‬

45
00:05:51,593 --> 00:05:53,846
‫أسرعي أيتها الخردة‬

46
00:06:16,368 --> 00:06:17,786
‫هيا‬

47
00:06:29,339 --> 00:06:31,633
‫وصلت إلى قسم علم الكواكب‬

48
00:06:34,303 --> 00:06:36,889
‫إذا كنت تعرف الرقم الداخلي‬
‫للشخص الذي تتصل به‬

49
00:06:39,099 --> 00:06:40,225
‫رباه!‬

50
00:06:40,934 --> 00:06:41,852
‫تباً!‬

51
00:07:02,372 --> 00:07:05,125
‫الأخبار المتعلقة باستدعاء‬
‫القوات الأمريكية من الخارج‬

52
00:07:05,250 --> 00:07:06,168
‫"العاصمة (واشنطن)"‬

53
00:07:06,293 --> 00:07:07,836
‫فاجعة حدثت اليوم بتحطم طائرة‬

54
00:07:07,920 --> 00:07:09,004
‫"بعد عام"‬

55
00:07:09,129 --> 00:07:12,508
‫مستأجرة تحمل وحدة عسكرية عائدة‬
‫من الخدمة في "اليابان" صباح اليوم ‬

56
00:07:13,050 --> 00:07:18,597
‫يعلن البيت الأبيض أن وزير المالية‬
‫"ريتنهاوز" يستقيل لأن زوجته مريضة‬

57
00:07:18,680 --> 00:07:19,515
‫هذا كذب‬

58
00:07:19,598 --> 00:07:21,558
‫من الذي حث "ريتنهاوز" على ذلك؟‬

59
00:07:21,642 --> 00:07:24,853
‫أرادت النقابات المهنية طرده‬
‫من مجلس المستشارين الاقتصاديين‬

60
00:07:24,937 --> 00:07:26,647
‫لأنه كان معارضاً لقانون التقاعد،‬

61
00:07:26,730 --> 00:07:28,732
‫وسيحتاج الرئيس عمالاً في الخريف القادم‬

62
00:07:28,816 --> 00:07:32,528
‫وزارة المالية تستشيط غضباً لإخفاق‬
‫وزارة التجارة في لجنة الدول الصناعية‬

63
00:07:32,653 --> 00:07:34,988
‫البنتاغون ليس راضياً‬
‫عن اقتراحات التقليصات‬

64
00:07:35,072 --> 00:07:36,657
‫"غرينسبن" لا يحبه‬

65
00:07:36,782 --> 00:07:38,867
‫يا إلهي! من لم يغتظ منه؟‬

66
00:07:38,992 --> 00:07:40,410
‫لا عجب أن زوجته مريضة‬

67
00:07:40,661 --> 00:07:42,579
‫إنها ليست مريضة بل سكيرة‬

68
00:07:45,958 --> 00:07:47,000
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

69
00:07:48,001 --> 00:07:49,878
‫من "مايك ودوورد" من وزارة المالية‬

70
00:07:53,549 --> 00:07:55,968
‫بدأت السيدة "ريتنهاوز"‬
‫بالشرب قبل بضعة أعوام‬

71
00:07:56,051 --> 00:07:58,345
‫عندما كان زوجها غامراً‬
‫في بعض القصص الغرامية‬

72
00:07:58,470 --> 00:08:00,848
‫ساء حالها عند موت‬
‫ابنهما جراء سرطان الدم‬

73
00:08:02,474 --> 00:08:04,852
‫هل نكتب شيئاً عن الثمن‬
‫الذي يدفعنه الزوجات؟‬

74
00:08:05,227 --> 00:08:07,646
‫"مايك ودوورد"؟ زوجة، 3 أولاد؟‬

75
00:08:07,771 --> 00:08:09,022
‫إنه يطاردني منذ شهور،‬

76
00:08:09,106 --> 00:08:12,442
‫لذا تناولنا الفطور معاً‬
‫وسألته عن "ريتنهاوز"‬

77
00:08:12,734 --> 00:08:16,738
‫"بوب كيمبل" راحل إنهم يحتاجون‬
‫إلى مذيع ليوم السبت بمنتصف الليل‬

78
00:08:16,864 --> 00:08:19,408
‫لم أقايض أخبار البيت الأبيض بترهات؟‬

79
00:08:19,533 --> 00:08:22,411
‫- لا، ليس من أجلك بل من أجلي‬
‫- لا‬

80
00:08:22,536 --> 00:08:24,997
‫- "بيث"‬
‫- سنتحدث عنها لاحقاً‬

81
00:08:25,122 --> 00:08:27,875
‫بهدوء شديد سيعود الرئيس‬
‫من "كامب ديفيد" غداً‬

82
00:08:28,000 --> 00:08:30,085
‫- أمن أخبار تجارية يا "أيرا"؟‬
‫- "بيث"‬

83
00:08:30,210 --> 00:08:32,254
‫أتعلمين؟ واصلي العمل على "ريتنهاوز"‬

84
00:08:32,379 --> 00:08:34,464
‫ربما "مايك" متفرغ لوجبة عشاء‬

85
00:08:34,548 --> 00:08:37,342
‫قومي ببحثك المعتاد‬
‫في استخلاص معلومات أساسية‬

86
00:08:38,886 --> 00:08:41,137
‫- سأناقشك في ذلك بعد الغداء‬
‫- حسناً، انتهينا!‬

87
00:08:43,640 --> 00:08:44,808
‫"بيث"، لحظة‬

88
00:08:46,310 --> 00:08:49,855
‫- "بيث"، ماذا إن لم يكن هذا دائماً؟‬
‫- بحقك يا "جيني"‬

89
00:08:49,980 --> 00:08:53,066
‫هكذا يسير الأمر لقد عملت‬
‫عامين في استخلاص المعلومات‬

90
00:08:53,192 --> 00:08:55,110
‫الآن اعملي 3 أعوام كمنتجة عدد،‬

91
00:08:55,235 --> 00:08:57,112
‫5 أعوام تبثين أخبار محلية،‬

92
00:08:57,196 --> 00:09:00,115
‫وعامين آخرين في مكان فوضوي‬
‫يعاني من وباء الكوليرا،‬

93
00:09:00,240 --> 00:09:03,952
‫وبعدها، سأستقيل إن لم تكوني‬
‫مقدمة برنامج في نهايات الأسبوع‬

94
00:09:04,077 --> 00:09:05,746
‫مرحباً يا "كايتلين" ها أنت ذا‬

95
00:09:05,913 --> 00:09:08,749
‫هل تدافعين عني أم تعترضين طريقي؟‬

96
00:09:08,874 --> 00:09:10,209
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

97
00:09:10,334 --> 00:09:13,629
‫أريد تسجيلاً ونصاً عن "ريتنهاوز"‬
‫على طاولتي عند الساعة 4 غداً‬

98
00:09:13,754 --> 00:09:16,548
‫بعدها سندمج ردود فعل مجريات‬
‫المقابلة في أخبار الساعة 5‬

99
00:09:18,091 --> 00:09:20,469
‫في هذه اللحظة،‬

100
00:09:21,011 --> 00:09:25,349
‫شكراً الطفلتان الجميلتان تسيران في الممر‬

101
00:09:25,474 --> 00:09:27,643
‫- التوأم، ما اسمهما؟‬
‫- "إيما" و"سوزانا"‬

102
00:09:27,768 --> 00:09:31,605
‫إنهما تسيران وتنثران بتلات الورود‬
‫والكل يبتسم في وجهيهما،‬

103
00:09:31,730 --> 00:09:35,651
‫والآن تسير هي في الممر وهي بجانبه‬

104
00:09:35,984 --> 00:09:39,238
‫- ويقول الكاهن‬
‫- القاضي‬

105
00:09:39,488 --> 00:09:43,367
‫وينطق القاضي بالترهات، بالسراء والضراء‬

106
00:09:43,492 --> 00:09:48,247
‫"هل تقبل يا (جيسون لرنر)‬
‫(كلورين) كذا وكذا؟"‬

107
00:09:48,372 --> 00:09:51,583
‫- أمي! "كلوي"‬
‫- ماذا قلت؟‬

108
00:09:51,708 --> 00:09:55,045
‫قلت "كلورين"، اسمها "كلوي"‬

109
00:09:57,965 --> 00:10:00,008
‫- ما زال اسماً فظيعاً‬
‫- أجل‬

110
00:10:00,926 --> 00:10:03,637
‫ويتفوه "جيسون" بالأكاذيب،‬

111
00:10:03,720 --> 00:10:07,474
‫"حتى يفرق الموت بيننا"‬
‫هي تقول "نعم" وكذلك هو،‬

112
00:10:07,557 --> 00:10:09,893
‫ويتبادلان القبل، وهنيئاً‬

113
00:10:16,191 --> 00:10:20,904
‫"جيني"، الآن لديك زوجة أب أكبر منك بسنتين‬

114
00:10:23,448 --> 00:10:24,491
‫الحساب‬

115
00:10:25,242 --> 00:10:29,121
‫بقدر رغبتي في البقاء والثرثرة معك يا أمي،‬

116
00:10:29,204 --> 00:10:32,291
‫- لكن لا أستطيع يجب أن أذهب‬
‫- أعرف‬

117
00:10:35,252 --> 00:10:36,753
‫آسفة على ذلك‬

118
00:10:37,587 --> 00:10:39,715
‫سنتغلب على ذلك أنا أحبك‬

119
00:10:42,050 --> 00:10:43,510
‫وأنا أحبك أيضاً‬

120
00:10:46,763 --> 00:10:47,889
‫كوني جيدة‬

121
00:10:54,229 --> 00:10:57,607
‫عملت مع وزير المالية‬
‫منذ أن كان حاكم "كونتكيت"‬

122
00:10:57,733 --> 00:10:59,609
‫جئت معه إلى "واشنطن"‬

123
00:10:59,985 --> 00:11:02,529
‫انتقلت إلى هنا‬
‫لأنني كنت مخلصة لسيرته المهنية‬

124
00:11:03,238 --> 00:11:04,531
‫آمنت به‬

125
00:11:05,866 --> 00:11:07,200
‫ثم عبث معي‬

126
00:11:07,993 --> 00:11:10,537
‫- ماذا فعل؟‬
‫- لا، لم أضاجعه‬

127
00:11:10,620 --> 00:11:14,207
‫ليس أنا بل نساء غيري‬

128
00:11:14,624 --> 00:11:17,044
‫كان ذلك على وشك الانكشاف، لذا استقال‬

129
00:11:17,502 --> 00:11:20,839
‫لكن أنهم عينوني من خارج دائرة الحكومة،‬

130
00:11:21,048 --> 00:11:23,967
‫فلم أنتقل إلى الوزير التالي‬
‫والآن أنا عاطلة‬

131
00:11:25,969 --> 00:11:28,638
‫لأنه لم يكن مستعداً كي يبتعد عن النساء‬

132
00:11:30,849 --> 00:11:32,017
‫هل لديك إثبات؟‬

133
00:11:32,142 --> 00:11:33,852
‫ظن نفسه ذكياً‬

134
00:11:34,895 --> 00:11:37,856
‫ركب خط هاتف خاص في مكتبه‬

135
00:11:37,939 --> 00:11:39,816
‫كان هو الوحيد الذي يستخدمه‬

136
00:11:39,900 --> 00:11:42,402
‫في إحدى المرات رددت، قلت مرحباً‬

137
00:11:42,486 --> 00:11:44,071
‫ولم يرد علي أحد‬

138
00:11:44,529 --> 00:11:48,283
‫عندما كان يرن الهاتف، كان يغلق الباب‬
‫كان أفضل لو كان علق لافتة!‬

139
00:11:49,242 --> 00:11:50,660
‫هل لديك اسم؟‬

140
00:11:52,120 --> 00:11:54,414
‫هذا ما يحدث عندما نتكلم مع الصحافة‬

141
00:11:54,498 --> 00:11:56,416
‫أنا أبيع روحي هنا‬

142
00:11:56,500 --> 00:11:58,794
‫أشعر بذلك‬

143
00:11:59,836 --> 00:12:02,047
‫إذا ذكرت اسماً فستتورط امرأة ما‬

144
00:12:02,172 --> 00:12:04,633
‫- لديك اسم بالفعل‬
‫- الاسم الأول فقط‬

145
00:12:04,716 --> 00:12:07,844
‫يا إلهي! سوف أقوله "إيلي"‬

146
00:12:09,471 --> 00:12:11,515
‫"إيلي"؟ أهذا كل شيء؟‬

147
00:12:12,349 --> 00:12:14,893
‫أعتقد أن الرئيس يعرف عن ذلك أيضاً‬

148
00:12:14,976 --> 00:12:17,521
‫سمعت الوزير يحدثه عنها‬

149
00:12:18,313 --> 00:12:19,940
‫أليست "واشنطن" مقرفة؟‬

150
00:13:00,897 --> 00:13:03,567
‫مرحباً كيف الحال؟‬

151
00:13:04,860 --> 00:13:06,445
‫هل يمكنني مساعدتكما؟‬

152
00:13:06,528 --> 00:13:09,948
‫في الواقع، نحن نبحث عن أمك هل هي هنا؟‬

153
00:13:10,073 --> 00:13:11,825
‫أمي مريضة ليست هنا‬

154
00:13:13,493 --> 00:13:16,329
‫رباه! كم أحب القوارب‬
‫هل تخرجان في جولة؟‬

155
00:13:16,705 --> 00:13:17,747
‫نعم‬

156
00:13:18,457 --> 00:13:23,378
‫هذا مثير جداً‬
‫يبدو أنكما ستخرجان لجولة طويلة‬

157
00:13:24,754 --> 00:13:28,133
‫- إلى أين ستذهبان؟‬
‫- إنها ذاهبة إلى البيت‬

158
00:13:29,134 --> 00:13:30,760
‫هلا توقفت عن التصوير؟‬

159
00:13:31,595 --> 00:13:34,681
‫- "ليلي"، أرجوك‬
‫- "ليلي" اسم لطيف‬

160
00:13:36,224 --> 00:13:39,394
‫"ليلي"، افعلي ما طلبت، هيا‬

161
00:13:40,228 --> 00:13:44,024
‫- لو سمحت بلحظة من وقتك‬
‫- ماذا تريدان مني؟‬

162
00:13:44,149 --> 00:13:46,651
‫نريد أن نناقش موضوع استقالتك‬

163
00:13:46,735 --> 00:13:49,029
‫زوجتي مريضة إنها في المشفى‬

164
00:13:49,112 --> 00:13:50,864
‫هذا سبب استقالتي الكل يعرف ذلك‬

165
00:13:51,573 --> 00:13:54,659
‫يمكننا أن نناقش موضوع زوجتك‬
‫أو موضوع "إيلي"‬

166
00:14:08,590 --> 00:14:09,799
‫كف عن التصوير‬

167
00:14:10,717 --> 00:14:13,094
‫إن كنتما تريدان أن نتكلم، كفا عن التصوير‬

168
00:14:13,178 --> 00:14:14,221
‫أطفئها‬

169
00:14:15,972 --> 00:14:18,975
‫- نعرف كل شيء‬
‫- لا أحد يعرف كل شيء‬

170
00:14:19,726 --> 00:14:22,896
‫نعرف بشأن خط الهاتف الخاص‬

171
00:14:22,979 --> 00:14:25,106
‫وعن التهامس مع الرئيس‬

172
00:14:25,690 --> 00:14:29,611
‫ووزير المالية الذي أخفى عن قسمه بالكامل‬

173
00:14:29,694 --> 00:14:31,321
‫ما كان يفعله حقاً،‬

174
00:14:31,404 --> 00:14:34,824
‫عن قصة تغطية لاستقالة كاذبة‬

175
00:14:34,908 --> 00:14:36,701
‫سيدي، هل تريدني أن أكمل؟‬

176
00:14:37,827 --> 00:14:39,788
‫وهل ستنشرين ذلك بكل بساطة؟‬

177
00:14:40,956 --> 00:14:42,916
‫هذا مصدر رزقنا‬

178
00:14:43,041 --> 00:14:45,001
‫هنيئاً‬

179
00:14:45,919 --> 00:14:48,046
‫بحوزتك أكبر قصة في التاريخ‬

180
00:14:48,588 --> 00:14:50,048
‫أتمنى لك النجاح‬

181
00:14:50,423 --> 00:14:53,593
‫أعتقد أنك ترتكبين خطأ بنشر هذه القصة،‬

182
00:14:53,718 --> 00:14:56,346
‫لكن تباً، لم لا؟‬

183
00:14:58,306 --> 00:15:00,267
‫ما الفرق الذي يشكله أي شيء الآن؟‬

184
00:15:06,898 --> 00:15:10,652
‫أعرف أنك مجرد صحفية،‬

185
00:15:11,820 --> 00:15:14,656
‫لكن بالسابق كنت إنسانة، أليس كذلك؟‬

186
00:15:20,662 --> 00:15:22,789
‫أردت أن أكون مع عائلتي‬

187
00:15:25,709 --> 00:15:27,210
‫هل تفهمين ذلك؟‬

188
00:15:48,565 --> 00:15:51,735
‫حسناً، وزير المالية "آلان ريتنهاوز"‬

189
00:15:51,818 --> 00:15:54,237
‫يستقيل بسبب عشيقة اسمها "إيلي"‬

190
00:15:55,030 --> 00:15:57,115
‫أكبر قصة في التاريخ؟‬

191
00:15:58,158 --> 00:15:59,576
‫يا لغروره‬

192
00:16:00,118 --> 00:16:01,911
‫لو كان هذا الرئيس‬

193
00:16:02,662 --> 00:16:06,333
‫حسناً، توجد للرئيس عشيقة باسم "إيلي"،‬

194
00:16:06,416 --> 00:16:10,253
‫و"ريتنهاوز" يتظاهر أنها عشيقته ويستقيل،‬

195
00:16:10,337 --> 00:16:13,381
‫والرئيس يشتري له يختاً؟‬

196
00:16:14,841 --> 00:16:16,092
‫يا ابن العاهرة!‬

197
00:16:23,141 --> 00:16:25,310
‫تباً!‬

198
00:16:26,561 --> 00:16:28,480
‫ماذا؟ حسناً!‬

199
00:16:29,189 --> 00:16:31,274
‫يا إلهي‬

200
00:16:53,171 --> 00:16:55,090
‫المباحث الفيدرالية هلا ترجلت من فضلك؟‬

201
00:16:55,590 --> 00:16:57,842
‫سنعتني بسيارتك ادخلي إلى سيارتي فحسب‬

202
00:16:58,176 --> 00:16:59,386
‫- خذ سيارتها‬
‫- حسناً‬

203
00:17:06,893 --> 00:17:07,936
‫هيا‬

204
00:17:21,740 --> 00:17:22,909
‫تعالي إلى هنا من فضلك‬

205
00:17:37,298 --> 00:17:39,259
‫"مورتن إنتركين" يا آنسة "لرنر"‬

206
00:17:40,760 --> 00:17:43,638
‫ينتظرون عودتي في محطة "إم إس إن بي سي"‬
‫الساعة 6،‬

207
00:17:44,514 --> 00:17:46,224
‫وأظن أنه يجب أن أكون هناك‬

208
00:17:46,391 --> 00:17:48,852
‫عرف الناس عن مشروع "مانهاتن"،‬

209
00:17:48,977 --> 00:17:50,603
‫وحفظوا ذلك سراً‬

210
00:17:52,147 --> 00:17:54,941
‫كان الحديث آنذاك عن إنتاج قنبلة ذرية‬

211
00:18:23,011 --> 00:18:24,971
‫آنسة "لرنر"؟ "توم باك"‬

212
00:18:25,346 --> 00:18:27,807
‫فهمت أنك حصلت على معلومات معينة‬

213
00:18:27,891 --> 00:18:31,895
‫عبرت الآنسة "لرنر"‬
‫عن عدم اكتراثها للأمن القومي‬

214
00:18:31,978 --> 00:18:35,315
‫عندما يكون الحديث‬
‫عن منافسة صحفيين آخرين‬

215
00:18:36,191 --> 00:18:40,695
‫سيدي الرئيس، لا أريد استخدام‬
‫"إيلي" لإنجاح سيرتي المهنية‬

216
00:18:40,945 --> 00:18:42,864
‫ماذا تعرفين عن "إيلي"؟‬

217
00:18:45,408 --> 00:18:49,120
‫أعلم أنك كنت بحاجة إلى تغطية‬
‫أفضل من زوجة مريضة‬

218
00:18:49,329 --> 00:18:51,331
‫هل ترى؟ ماذا قلت لك؟‬

219
00:18:54,125 --> 00:18:58,004
‫فكرنا أن نحكي ذلك للجمهور‬
‫بعد نشر الميزانية فقط،‬

220
00:18:58,087 --> 00:19:00,757
‫لأننا صرفنا مالاً أكثر مما يمكن إخفاؤه‬

221
00:19:00,840 --> 00:19:02,759
‫سيُعلن عن الميزانية بعد أسبوعين‬

222
00:19:03,301 --> 00:19:06,554
‫لا أفترض أنه يمكنني إقناعك أن تنتظري‬
‫أسبوعين قبل نشرها‬

223
00:19:08,556 --> 00:19:11,768
‫"الانتظار أسبوعين"‬
‫ليس وارداً في مجال الأخبار‬

224
00:19:11,851 --> 00:19:14,938
‫ولا يمكنني مناشدتك بالاكتراث لمصلحة الأمة‬

225
00:19:16,189 --> 00:19:19,484
‫لطالما ظننت أن الحقيقة تخدم مصلحة الأمة‬

226
00:19:22,987 --> 00:19:24,614
‫هل تريد أن توقفها؟‬

227
00:19:26,950 --> 00:19:30,328
‫ربما ننشر بعد 48 ساعة؟‬
‫هذا ممكن، أليس كذلك؟‬

228
00:19:31,329 --> 00:19:33,289
‫سيكون هذا صعباً جداً يا سيدي الرئيس‬

229
00:19:33,373 --> 00:19:34,374
‫"مورتن"،‬

230
00:19:34,624 --> 00:19:36,584
‫إذا كانت تعرف، كم من الوقت سيمر‬

231
00:19:36,668 --> 00:19:39,212
‫حتى تكتشف "سي إن إن"‬
‫أو "ذا بوست" هذه القصة؟‬

232
00:19:40,129 --> 00:19:43,424
‫لم نقل إننا سنحفظ ذلك‬
‫سراً إلى متى ما تشاء‬

233
00:19:45,635 --> 00:19:47,136
‫أمهلينا يومين يا آنسة "لرنر"‬

234
00:19:47,387 --> 00:19:50,849
‫ستحصلين على مكان في وسط الصف‬
‫الثاني في المؤتمر الصحفي في البيت البيض‬

235
00:19:50,932 --> 00:19:53,184
‫حسبما سمعت عن سيرتك المهنية،‬
‫فهذه تعتبر ترقية‬

236
00:19:53,309 --> 00:19:54,602
‫أريد الحقوق الحصرية‬

237
00:19:54,769 --> 00:19:58,648
‫اسمعي أيتها الشابة، هذا معروف رئاسي‬

238
00:19:59,566 --> 00:20:02,652
‫سأدعك تذهبين لأنني لا أريد مشكلة أخرى،‬

239
00:20:02,735 --> 00:20:05,989
‫وأثق بك لأنني أعرف كيف سيفيد هذا مسيرتك‬

240
00:20:07,115 --> 00:20:10,118
‫ربما تعتقدين أن هذه مساومة‬
‫بين متساويين يا آنسة "لرنر"،‬

241
00:20:10,201 --> 00:20:12,495
‫لكن هذا مجرد اعتقاد‬

242
00:20:18,251 --> 00:20:19,836
‫- أنا أريد‬
‫- تريدين؟‬

243
00:20:22,922 --> 00:20:24,424
‫هل أستطيع‬

244
00:20:25,300 --> 00:20:27,218
‫أن أسأل أول سؤال؟‬

245
00:20:28,887 --> 00:20:30,889
‫سأراك يوم الثلاثاء يا آنسة "لرنر"‬

246
00:20:38,062 --> 00:20:40,565
‫"ابحث: (إيلي)"‬

247
00:20:50,992 --> 00:20:53,661
‫"(إيلي) للإبحار"‬

248
00:20:54,537 --> 00:20:56,372
‫هيا‬

249
00:21:08,343 --> 00:21:10,303
‫"إي إل إي"‬

250
00:21:10,595 --> 00:21:11,596
‫"إي"‬

251
00:21:13,097 --> 00:21:14,974
‫"(إي إل إي)"‬

252
00:21:15,141 --> 00:21:16,392
‫"بحث"‬

253
00:21:17,769 --> 00:21:19,854
‫"علم الكواكب"‬

254
00:21:19,938 --> 00:21:23,066
‫ما شأن علم الكواكب بهذا؟‬

255
00:21:24,484 --> 00:21:25,526
‫هيا‬

256
00:21:25,693 --> 00:21:28,071
‫"جامعة (بيركيلي)، (كاليفورنيا)‬
‫قسم علم الكواكب"‬

257
00:21:30,657 --> 00:21:32,033
‫"أبحاث إبادة"‬

258
00:21:33,326 --> 00:21:35,078
‫"حدث بمستوى إبادة"‬

259
00:21:36,955 --> 00:21:38,831
‫"(إيلي) - حدث بمستوى إبادة"‬

260
00:21:41,793 --> 00:21:43,294
‫"كويكب أو مذنب"‬

261
00:21:44,170 --> 00:21:46,297
‫"حدث بمستوى إبادة"‬

262
00:21:47,173 --> 00:21:48,675
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

263
00:21:48,925 --> 00:21:50,635
‫- تعملين حتى ساعة متأخرة‬
‫- أجل‬

264
00:21:50,760 --> 00:21:54,055
‫- ماذا عن "ريتنهاوز"؟‬
‫- لا توجد إشارة من زوجته بعد‬

265
00:21:54,138 --> 00:21:57,058
‫- هل هي مفقودة؟‬
‫- لا نحن نعمل على ذلك‬

266
00:21:57,141 --> 00:22:00,728
‫أعلم إنها قصة مملة‬
‫أعدك أن القصة التالية ستكون أكثر إثارة‬

267
00:22:02,271 --> 00:22:03,314
‫رائع‬

268
00:22:03,940 --> 00:22:05,358
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

269
00:22:05,525 --> 00:22:07,235
‫هل ستنضمين إلينا لوجبة العشاء؟‬

270
00:22:07,318 --> 00:22:09,779
‫لا أستطيع لدي ما أفعله‬

271
00:22:09,862 --> 00:22:11,572
‫حسناً إلى اللقاء غداً‬

272
00:22:21,916 --> 00:22:24,002
‫- هذه طاولتك‬
‫- شكراً لك‬

273
00:22:27,714 --> 00:22:28,881
‫ها هي‬

274
00:22:30,425 --> 00:22:31,551
‫"جيني"‬

275
00:22:35,179 --> 00:22:36,222
‫مرحباً يا "كلوي"‬

276
00:22:36,597 --> 00:22:38,516
‫- أتريدين شمبانيا يا آنسة؟‬
‫- مارتيني‬

277
00:22:38,599 --> 00:22:40,226
‫قوي كبير‬

278
00:22:41,728 --> 00:22:42,770
‫جيد‬

279
00:22:44,105 --> 00:22:47,817
‫لقد افتقدتك أقصد افتقدناك أمس‬

280
00:22:48,901 --> 00:22:50,653
‫يجب أن أقول‬

281
00:22:52,030 --> 00:22:54,741
‫إن عدم حضورك لحفل زواجنا يضايقني‬

282
00:22:54,824 --> 00:22:57,994
‫- "جايسون"، لقد وعدتني‬
‫- أعرف أنني وعدتك،‬

283
00:22:58,119 --> 00:23:00,955
‫لكنه كان حدثاً رائعاً وافتقدت وجودها‬

284
00:23:01,039 --> 00:23:02,290
‫كان عليك أن تأتي‬

285
00:23:02,373 --> 00:23:06,127
‫ركضت التوأم ونثرتا الزهور‬

286
00:23:06,252 --> 00:23:07,462
‫كان هذا رائعاً‬

287
00:23:07,545 --> 00:23:10,798
‫خاصة "إيما" الصغيرة إنها تحبك‬

288
00:23:10,882 --> 00:23:13,760
‫- كان حفل زواج جميل‬
‫- لقد افتقدتك أيضاً‬

289
00:23:16,345 --> 00:23:18,181
‫هذه هدية منا لك‬

290
00:23:23,352 --> 00:23:24,729
‫ألن تفتحيها؟‬

291
00:23:43,456 --> 00:23:44,749
‫عرفت أنها لن‬

292
00:23:45,416 --> 00:23:47,960
‫يمكنك تبديله إن لم ينل إعجابك‬

293
00:23:49,462 --> 00:23:52,757
‫"جيني"، أعرف أن هذا صعب‬
‫أريدك أن تكوني سعيدة فحسب‬

294
00:23:52,924 --> 00:23:53,966
‫سعيدة‬

295
00:23:56,010 --> 00:24:00,306
‫لنشرب نخب السعادة و‬

296
00:24:13,027 --> 00:24:15,113
‫هل سنستمتع الليلة أم لا؟‬

297
00:24:15,988 --> 00:24:18,032
‫"جيني"، أعرف أنك تكرهينني‬

298
00:24:18,407 --> 00:24:21,160
‫وأعرف أنك تريدين قول أمور فظيعة لي‬

299
00:24:22,245 --> 00:24:23,830
‫يجب أن تتغلبي على هذا‬

300
00:24:23,913 --> 00:24:25,331
‫الحياة مستمرة‬

301
00:24:26,207 --> 00:24:27,708
‫الحياة مستمرة، حسناً‬

302
00:24:31,003 --> 00:24:33,548
‫- ماذا يضحكك؟‬
‫- الحياة‬

303
00:24:37,426 --> 00:24:38,678
‫سنرى‬

304
00:24:39,220 --> 00:24:41,347
‫ما المضحك في "الحياة مستمرة"؟‬

305
00:24:42,974 --> 00:24:46,727
‫لا أرى أي شيء مضحك بهذا‬

306
00:24:46,936 --> 00:24:50,273
‫أبي، يجب أن ترجع لأمي،‬

307
00:24:51,566 --> 00:24:53,234
‫إنها وحيدة جداً بحياتها،‬

308
00:24:53,317 --> 00:24:55,695
‫وهي تحتاجك الآن‬

309
00:24:58,197 --> 00:25:01,200
‫"جيني"، تزوجت لتوي‬

310
00:25:01,284 --> 00:25:04,620
‫أعرف، وأنا آسفة‬
‫"كلوي"، ليس لهذا علاقة بك‬

311
00:25:04,996 --> 00:25:07,999
‫بل له علاقة بي بحق السماء‬

312
00:25:08,708 --> 00:25:10,126
‫هذا جنوني‬

313
00:25:10,376 --> 00:25:13,129
‫أعتذر نيابة عن ابنتي‬

314
00:25:13,254 --> 00:25:14,672
‫ليس خطأك‬

315
00:25:15,840 --> 00:25:17,216
‫يجب أن أذهب‬

316
00:25:17,884 --> 00:25:20,636
‫بالتأكيد تظنينني إنسانة شريرة‬
‫لكنني لست كذلك‬

317
00:25:20,720 --> 00:25:22,388
‫وأنا لا أكرهك‬

318
00:25:22,471 --> 00:25:24,682
‫ببساطة علي الرحيل‬

319
00:25:39,405 --> 00:25:41,324
‫- "جاين" كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

320
00:25:42,241 --> 00:25:43,367
‫أجل، أنا قادم!‬

321
00:25:48,331 --> 00:25:50,499
‫نفذت ما طلبته منها بالحرف الواحد‬

322
00:25:50,875 --> 00:25:52,919
‫وقعت على الإصدار، لذلك ليس لديك مشكلة‬

323
00:25:53,294 --> 00:25:55,755
‫لأنه بالنسبة إليها، الأمر معذرة‬

324
00:25:56,005 --> 00:25:58,424
‫- "جيني"‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

325
00:25:58,674 --> 00:26:00,927
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- معذرة آسفة‬

326
00:26:01,427 --> 00:26:03,512
‫هل أرسلك "ستيوارت" إلى هنا من دون إخباري؟‬

327
00:26:03,596 --> 00:26:08,017
‫- لا يا "بيث" نويت أن أحكي لك‬
‫- إذا كان يعتقد أنه يستطيع طردي‬

328
00:26:08,100 --> 00:26:10,978
‫آنسة "لرنر" مرحباً يا "بيث"‬
‫تعالي معي‬

329
00:26:11,062 --> 00:26:12,772
‫حجزت لك مكاناً هنا‬

330
00:26:19,487 --> 00:26:21,113
‫معذرة، من فضلك‬

331
00:26:23,032 --> 00:26:24,075
‫حسناً‬

332
00:26:24,450 --> 00:26:27,245
‫سيرد عليك أولاً بعدها، ستكونين بمفردك‬

333
00:26:28,871 --> 00:26:30,831
‫مرحباً كيف حالك؟ أجل‬

334
00:26:32,500 --> 00:26:35,920
‫سيداتي وسادتي، من فضلكم!‬

335
00:26:37,588 --> 00:26:40,091
‫سيفتتح الرئيس بكلمات موجهة إلى الأمة‬

336
00:26:40,549 --> 00:26:43,261
‫أرجئوا أسئلتكم حتى ينتهي‬

337
00:26:43,678 --> 00:26:46,013
‫سيداتي وسادتي، رئيس "الولايات المتحدة"‬

338
00:26:50,643 --> 00:26:51,644
‫مرحباً بالجميع‬

339
00:26:51,769 --> 00:26:53,271
‫- سيدي الرئيس‬
‫- سيدي الرئيس‬

340
00:26:53,396 --> 00:26:54,855
‫10 ثواني يا سيدي الرئيس‬

341
00:26:57,400 --> 00:26:58,901
‫5، 4‬

342
00:27:01,696 --> 00:27:02,738
‫مساء الخير‬

343
00:27:04,407 --> 00:27:08,160
‫قبل دقائق، كل سفراء‬
‫"الولايات المتحدة" في كل أنحاء العالم‬

344
00:27:08,244 --> 00:27:11,247
‫حكوا لرؤساء الدول‬
‫ما أنوي أن أحكيه لكم الآن‬

345
00:27:11,872 --> 00:27:14,667
‫الأمر معقد بعض الشيء،‬
‫وهذا سيستغرق بعض الوقت‬

346
00:27:14,750 --> 00:27:17,712
‫لذا صبراً، أصغوا إلى كلامي‬

347
00:27:19,672 --> 00:27:23,718
‫قبل أكثر من سنة،‬
‫عالمان فلكيان أمريكيان،‬

348
00:27:24,176 --> 00:27:26,220
‫"ماركوس وولف" و"ليو بيدرمان"،‬

349
00:27:26,429 --> 00:27:28,597
‫عملا على قمة جبل في "أريزونا"‬

350
00:27:29,223 --> 00:27:33,102
‫- لا تنطقوا بكلمة‬
‫- شاهدا شيئاً في السماء أقلقهما‬

351
00:27:34,520 --> 00:27:35,855
‫كوكب مذنب‬

352
00:27:36,981 --> 00:27:38,733
‫لكن الكوكب المذنب كان‬

353
00:27:40,401 --> 00:27:44,196
‫كان هناك احتمال بعيد بأن يكون‬
‫الكوكب المذنب على مسار‬

354
00:27:44,280 --> 00:27:47,408
‫يقوده لتلامس مباشر مع الكرة الأرضية‬

355
00:27:50,161 --> 00:27:53,873
‫نتعرض إلى تصادم مع صخور ونيازك دائماً‬

356
00:27:54,165 --> 00:27:57,126
‫بعضها بحجم سيارة،‬
‫وأخرى بحجم يد ليس أكثر‬

357
00:27:57,626 --> 00:28:00,546
‫لكن اكتشفنا أن هذا المذنب‬
‫بحجم مدينة "نيويورك"،‬

358
00:28:01,047 --> 00:28:03,924
‫من طرف "سنترال بارك" الشمالي‬
‫وحتى جنوب "مانهاتن"‬

359
00:28:04,800 --> 00:28:06,552
‫طوله 11 كيلومتراً تقريباً‬

360
00:28:07,428 --> 00:28:08,846
‫إذا صغنا ذلك بشكل آخر،‬

361
00:28:09,430 --> 00:28:11,640
‫فهذا المذنب أكبر من جبل "إفرست"‬

362
00:28:12,558 --> 00:28:15,770
‫وزنه 500 مليار طن‬

363
00:28:16,103 --> 00:28:18,105
‫فرصة ألا يصطدم بنا ذلك المذنب‬

364
00:28:18,230 --> 00:28:20,149
‫نحن نحتاج إلى علماء الفيزياء الفلكية‬

365
00:28:20,232 --> 00:28:22,401
‫وجيولوجيين ومختصين بمجال الإقليم‬

366
00:28:22,485 --> 00:28:23,903
‫أين هم العلماء بحق الجحيم؟‬

367
00:28:24,070 --> 00:28:26,947
‫"باريس"، "لندن"، "طوكيو"، "تل أبيب"‬
‫أريد ذلك في كل مكان‬

368
00:28:27,031 --> 00:28:28,741
‫رجل "بيركلي" من عمل على "هيل بوب"؟‬

369
00:28:28,824 --> 00:28:30,743
‫ورسوم تصويرية؟ أحتاج إلى رسوم تصويرية!‬

370
00:28:31,077 --> 00:28:33,371
‫المذنبات تبدأ في الفضاء‬

371
00:28:33,704 --> 00:28:36,749
‫إنها كل ما تبقى من تكون الجهاز الشمسي،‬

372
00:28:36,832 --> 00:28:39,668
‫بعد أن تكونت الكواكب قبل مليارات السنين‬

373
00:28:39,877 --> 00:28:44,507
‫تتحرك هذه البقايا في الفضاء‬
‫في مسار حول شمسنا‬

374
00:28:44,799 --> 00:28:47,343
‫لكن من حين لآخر، واحد منها يُصد،‬

375
00:28:47,676 --> 00:28:50,179
‫مثل كرة بلياردو،‬

376
00:28:50,596 --> 00:28:52,556
‫ويُدفع إلى مسار آخر‬

377
00:28:52,640 --> 00:28:57,812
‫إذا استمر هذا المذنب بمساره الحالي،‬

378
00:28:57,937 --> 00:28:59,855
‫ففي ساعة معينة يوم 16 أغسطس،‬

379
00:28:59,939 --> 00:29:03,526
‫بعد سنة من اليوم تقريباً،‬
‫يُحتمل أن يحدث اصطدام‬

380
00:29:05,277 --> 00:29:08,364
‫خلال الأشهر الثمانية الأخيرة،‬
‫تقوم "الولايات المتحدة" و"روسيا"‬

381
00:29:08,697 --> 00:29:12,243
‫ببناء أكبر مركبة فضائية على مر السنين‬

382
00:29:12,868 --> 00:29:15,454
‫إنها تُبنى في مسار حول الكرة الأرضية‬

383
00:29:15,538 --> 00:29:17,581
‫نحن نسميها "المسيح"‬

384
00:29:18,416 --> 00:29:21,335
‫حالياً يتواجد طاقم من رجال فضاء أمريكيين‬
‫وروسي واحد‬

385
00:29:21,460 --> 00:29:23,087
‫في "رأس كانافيرال" في "فلوريدا"‬

386
00:29:23,170 --> 00:29:26,590
‫بعد شهرين، سيغادرون على متن‬
‫المكوك الفضائي "أطلانتيس"،‬

387
00:29:26,715 --> 00:29:28,134
‫وسيصعدون على مركبة "المسيح"‬

388
00:29:28,717 --> 00:29:32,221
‫هذا هو الطاقم الذي سيوقف الكوكب المذنب‬

389
00:29:33,681 --> 00:29:36,183
‫أريد أن أقدم بعض الأشخاص الرائعين‬

390
00:29:36,267 --> 00:29:38,727
‫أولاً، قائد المهمة، "أورن موناش"‬

391
00:29:38,811 --> 00:29:42,606
‫- يمكنك أن تقدم لنا طاقمك أيها القائد‬
‫- هذا شرف لي يا سيدي‬

392
00:29:43,941 --> 00:29:45,693
‫قائدة الطائرة "أندريا بيكر"‬

393
00:29:46,277 --> 00:29:48,404
‫والضابط الطبي "غاس برتنزا"‬

394
00:29:48,654 --> 00:29:50,948
‫ومن "روسيا"، المختص بالمجال النووي،‬

395
00:29:51,157 --> 00:29:53,409
‫الملازم "ميخائيل طولتشنسكي"‬

396
00:29:53,742 --> 00:29:55,369
‫والقبطان "مارك سايمون"‬

397
00:29:55,453 --> 00:29:57,955
‫وطيار النقل "سبرجن تانر"‬

398
00:29:58,497 --> 00:30:00,916
‫- مرحباً يا سيدي الرئيس‬
‫- مرحباً يا سيدي الرئيس‬

399
00:30:01,083 --> 00:30:04,670
‫كابتن "تانر"، لقد خرجت في 6 مهام فضائية،‬

400
00:30:04,795 --> 00:30:07,256
‫وكنت آخر رجل سار على القمر، أليس كذلك؟‬

401
00:30:07,381 --> 00:30:10,968
‫نعم يا سيدي، لكن "أورن"‬
‫سيدير معظم الرحلة‬

402
00:30:11,051 --> 00:30:13,929
‫أنا سأنزلهم فقط على سطح الكوكب المذنب‬

403
00:30:14,430 --> 00:30:18,601
‫- يطيب لنا أن نعرف أن تجربتك ستفيدنا هناك‬
‫- شكراً يا سيدي‬

404
00:30:18,726 --> 00:30:21,645
‫لتصحبكم السلامة نحن نعتمد عليكم‬

405
00:30:22,188 --> 00:30:23,314
‫شكراً يا سيدي‬

406
00:30:23,814 --> 00:30:26,233
‫"بكين"، "روما"، "ساو باولو"،‬
‫"القاهرة"، "برلين"‬

407
00:30:26,317 --> 00:30:28,861
‫كم كان حجم الكوكب‬
‫الذي قضى على الديناصورات؟‬

408
00:30:28,944 --> 00:30:32,656
‫شيء مهيب وغامض، مع مقدمة صاخبة‬
‫وعروض مطولة‬

409
00:30:33,616 --> 00:30:35,868
‫- هل سيصيب الكرة الأرضية؟‬
‫- هذا ما قاله‬

410
00:30:36,285 --> 00:30:37,661
‫هذا سيخيف الجميع‬

411
00:30:40,247 --> 00:30:44,585
‫سيواصل مجتمعنا حياته العادية‬
‫سيستمر العمل‬

412
00:30:45,169 --> 00:30:46,921
‫وأنتم ستدفعون فواتيركم‬

413
00:30:50,174 --> 00:30:52,092
‫لا حاجة إلى الاكتناز‬

414
00:30:52,676 --> 00:30:54,512
‫ولن يكون هناك سوق سوداء‬

415
00:30:55,054 --> 00:30:58,224
‫سأجمد كل الرواتب والأسعار‬

416
00:30:58,933 --> 00:31:04,188
‫قنينة ماء ستكلف غداً‬
‫ما كانت تكلفه بالأمس‬

417
00:31:05,439 --> 00:31:06,857
‫الآن سأرد على بعض الأسئلة‬

418
00:31:08,734 --> 00:31:09,818
‫آنسة "لرنر"؟‬

419
00:31:12,112 --> 00:31:14,323
‫"جيني لرنر"، أخبار "إم إس إن بي سي"‬

420
00:31:14,490 --> 00:31:15,699
‫"جيني لرنر"؟‬

421
00:31:15,783 --> 00:31:17,326
‫اللعنة‬

422
00:31:18,827 --> 00:31:22,414
‫سيدي الرئيس، لماذا لم تبلغونا قبل الآن؟‬

423
00:31:22,957 --> 00:31:27,878
‫قبل تأكدنا من إمكانية بناء الصاروخ‬
‫وتدمير الكوكب المذنب،‬

424
00:31:27,962 --> 00:31:30,256
‫لم نر أي داع لترهيب الناس‬

425
00:31:33,259 --> 00:31:36,053
‫- هل لديك أسئلة أخرى يا آنسة "لرنر"؟‬
‫- نعم‬

426
00:31:37,179 --> 00:31:40,516
‫هل هناك علاقة بين الكوكب المذنب‬

427
00:31:40,599 --> 00:31:43,602
‫وبين إرجاع القوات‬
‫الأمريكية من خارج البلاد؟‬

428
00:31:43,686 --> 00:31:46,814
‫إنهم يعودون إلى الوطن‬
‫لأننا ظننا أن هذه خطوة حكيمة،‬

429
00:31:46,897 --> 00:31:50,067
‫في ضوء المخاوف الأمنية المحلية،‬
‫حتى يكونوا متاحين‬

430
00:31:50,234 --> 00:31:53,404
‫رغم أنني آمل ألا يكون‬
‫هناك داع لاستخدامهم السؤال التالي‬

431
00:31:54,488 --> 00:31:56,073
‫في الواقع يا سيدي الرئيس،‬

432
00:31:56,156 --> 00:31:59,076
‫سؤال واحد أخير‬

433
00:32:00,119 --> 00:32:02,746
‫كشف جهاز "إم إس إن بي سي"‬

434
00:32:02,830 --> 00:32:05,082
‫أن الوزير "ريتنهاوز" لم يستقيل‬

435
00:32:05,165 --> 00:32:07,918
‫للأسباب التي ذُكرت من قبل مكتبك‬

436
00:32:08,043 --> 00:32:13,215
‫هل صحيح يا سيدي‬
‫أن بعض الرجال الإداريين عندك‬

437
00:32:13,299 --> 00:32:16,051
‫غير مقتنعين أن مركبة "المسيح" ستنقذنا؟‬

438
00:32:25,144 --> 00:32:28,147
‫خدم الوزير "ريتنهاوز" بلاده بكل وفاء‬

439
00:32:29,273 --> 00:32:31,525
‫لقد استقال لأسباب شخصية‬

440
00:32:31,900 --> 00:32:35,446
‫أعدك يا آنسة "لرنر"، وأعد كل الحاضرين،‬

441
00:32:35,571 --> 00:32:38,157
‫وكل من يصغي إلي الآن‬

442
00:32:38,240 --> 00:32:40,993
‫أنه عند مرحلة ما في 10 أشهر القادمة‬

443
00:32:41,577 --> 00:32:45,497
‫سنواجه كلنا أسوأ مخاوفنا وهمنا‬

444
00:32:46,665 --> 00:32:48,667
‫لكنني أعدكم أيضاً بهذا‬

445
00:32:50,044 --> 00:32:51,503
‫أن الحياة ستتواصل‬

446
00:32:53,464 --> 00:32:54,882
‫نحن سننتصر‬

447
00:32:55,549 --> 00:32:56,842
‫سيدي الرئيس!‬

448
00:32:57,301 --> 00:32:58,844
‫- "سالي"‬
‫- سيدي!‬

449
00:32:59,011 --> 00:33:00,220
‫ما اسم المذنب؟‬

450
00:33:00,387 --> 00:33:03,474
‫العالمان اللذان اكتشفاه‬
‫قُتلا في حادث تحطم سيارة‬

451
00:33:03,557 --> 00:33:06,518
‫عندما نزلا مسرعين من مرصدهما‬
‫الكوكبي حتى يحذرا العالم‬

452
00:33:06,644 --> 00:33:09,730
‫أسمينا الكوكب على اسميهما، "وولف بيدرمان"‬

453
00:33:10,898 --> 00:33:13,275
‫"ليو بيدرمان" لقد قال ذلك ثانية‬

454
00:33:13,400 --> 00:33:15,319
‫"ليو"، إنه يتكلم عنك، صحيح؟‬

455
00:33:15,527 --> 00:33:18,906
‫لم أدخلتم الروس إلى مرحلة البناء؟‬

456
00:33:19,281 --> 00:33:20,574
‫"جيني"، افتحي الباب‬

457
00:33:21,575 --> 00:33:23,911
‫نحن نملك التكنولوجيا لبناء المركبة‬

458
00:33:24,995 --> 00:33:27,039
‫وهم يملكون التكنولوجيا لتحريكها‬

459
00:33:27,498 --> 00:33:29,333
‫ثمة من يسألون عنك يا "ليو"‬

460
00:33:33,003 --> 00:33:35,714
‫كنتم تشاهدون تغطية مباشرة‬
‫للرئيس "توم بيك"‬

461
00:33:36,298 --> 00:33:38,634
‫لا أصدق، هذا غريب جداً‬

462
00:33:38,801 --> 00:33:42,096
‫- د "وولف" من نادي الفلك؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

463
00:33:42,262 --> 00:33:45,974
‫رائع لم يكتشف أحد من الحي‬
‫أن العالم سينتهي من قبل‬

464
00:33:46,058 --> 00:33:47,976
‫ما زال على قيد الحياة‬

465
00:33:48,060 --> 00:33:51,397
‫لكم جميعاً، ما زال حياً! إنه هنا وهو حي!‬

466
00:33:53,065 --> 00:33:54,358
‫مرحي! "ليو"، مدهش!‬

467
00:33:54,441 --> 00:33:57,861
‫حسب معلوماتنا، رأى د "وولف" المذنب‬

468
00:33:58,028 --> 00:33:59,488
‫- "(بيدرمان) حي!"‬
‫- في صوري‬

469
00:33:59,613 --> 00:34:01,115
‫لذا أشركني بالاكتشاف‬

470
00:34:02,032 --> 00:34:06,286
‫وبعدها مات بحادث طرق،‬
‫وكل شيء تبلبل في "واشنطن"،‬

471
00:34:06,370 --> 00:34:08,330
‫لذا ظن الرئيس أنني مت أيضاً‬

472
00:34:08,455 --> 00:34:10,499
‫"ليو"!‬

473
00:34:10,582 --> 00:34:11,625
‫"جاسمين"‬

474
00:34:12,667 --> 00:34:14,837
‫كيف تشعر واسمك يرفرف فوقه؟‬

475
00:34:16,463 --> 00:34:19,924
‫لا تفكروا أنني أحاول أخذ شيء‬
‫من د "وولف"،‬

476
00:34:20,426 --> 00:34:21,676
‫لأن هذا غير صحيح‬

477
00:34:22,094 --> 00:34:23,470
‫لكن هذا مدهش جداً‬

478
00:34:25,556 --> 00:34:26,598
‫"جايسون"‬

479
00:34:28,475 --> 00:34:32,937
‫ستمارس الجنس أكثر‬
‫من أي واحد آخر في صفنا‬

480
00:34:34,815 --> 00:34:36,567
‫لا تصغي‬

481
00:34:41,405 --> 00:34:42,448
‫حقاً؟‬

482
00:34:43,490 --> 00:34:47,453
‫شكراً على معلومتك الجنسية يا سيد "ثورمن"‬
‫يمكنك الجلوس‬

483
00:34:47,745 --> 00:34:50,705
‫دائماً تكون ممارسة الجنس‬
‫في متناول المشهورين يا سيد "بيري"‬

484
00:34:50,830 --> 00:34:52,832
‫لهذا السبب يجدر بك أن تكون مشهوراً‬

485
00:35:01,383 --> 00:35:04,136
‫فاكهة، مفاعل، قنينة، صاروخ حسناً؟‬

486
00:35:04,303 --> 00:35:06,472
‫- مفاعل نووي في الفضاء؟‬
‫- نعم‬

487
00:35:06,597 --> 00:35:09,892
‫- أليس هذا خطيراً؟‬
‫- لا إنه تخطيط روسي، علم روسي‬

488
00:35:09,975 --> 00:35:13,687
‫- الأشخاص نفسهم الذين صمموا "تشيرنوبيل"‬
‫- "تشيرنوبيل"؟‬

489
00:35:14,271 --> 00:35:15,898
‫كاد أن ينجح مفاعل "تشيرنوبيل"‬

490
00:35:17,316 --> 00:35:19,693
‫ماذا سيحدث بعد أن تغرسوا القنبلة؟‬

491
00:35:19,777 --> 00:35:22,571
‫أمامنا 7 ساعات سنزرع قنابل داخل المذنب‬

492
00:35:22,654 --> 00:35:25,324
‫أنا ذاهبة خلفهما لا أثق بهذا الدمج‬

493
00:35:25,407 --> 00:35:28,994
‫بعد 7 ساعات، سيستدير المذنب‬
‫بدورات مدتها 14 ساعة‬

494
00:35:29,745 --> 00:35:32,664
‫سوف نتزوج يعلم الله كم أريد ذلك‬

495
00:35:32,748 --> 00:35:36,126
‫لكن عندما أعود، ستكون الكنيسة‬
‫آخر مكان أريد زيارته‬

496
00:35:36,210 --> 00:35:37,711
‫لست معتاداً على الكنائس‬

497
00:35:37,795 --> 00:35:41,006
‫هناك 7 ساعات ظلام فقط‬
‫ثم تبدأ الشمس بضرب وجه الكوكب‬

498
00:35:41,298 --> 00:35:42,758
‫هذه تعليماتك‬

499
00:35:42,883 --> 00:35:45,969
‫حالما تدخل إلى جو الكرة الأرضية،‬

500
00:35:46,136 --> 00:35:50,098
‫تقدم مباشرة نحو السفينة الأم‬

501
00:35:50,474 --> 00:35:52,309
‫عندما تضرب الشمس السطح،‬

502
00:35:52,392 --> 00:35:56,647
‫- ستنطلق غازات خطيرة‬
‫- "غاس"، عمره 7 سنوات‬

503
00:35:57,481 --> 00:36:00,734
‫كانت أعماركما 4 و6 سنوات‬
‫عندما طرت إلى القمر، صحيح؟‬

504
00:36:03,070 --> 00:36:05,239
‫شاهدتماني أطير إلى الفضاء‬
‫7 مرات، صحيح؟‬

505
00:36:06,114 --> 00:36:08,283
‫عدت في كل مرة، صحيح؟‬

506
00:36:08,992 --> 00:36:10,035
‫أجل‬

507
00:36:11,703 --> 00:36:14,206
‫لعبت وأمكما لعبة‬
‫حين كانت على قيد الحياة‬

508
00:36:14,289 --> 00:36:17,960
‫اللعبة هي، إذا كانت هناك فرصة بألا أعود،‬

509
00:36:18,710 --> 00:36:21,129
‫لم تكن لتقول ذلك، ولا أنا أيضاً‬

510
00:36:21,713 --> 00:36:23,924
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

511
00:36:24,091 --> 00:36:25,717
‫- يا "فيش"‬
‫- يا "ميتش"‬

512
00:36:25,843 --> 00:36:26,844
‫هل تريد جعة؟‬

513
00:36:26,927 --> 00:36:29,805
‫هل تتذكر ابناي؟ "ستيف" و"دويت"‬

514
00:36:29,888 --> 00:36:32,933
‫- طبعاً أهلاً بكما في "هيوستن" يا سادة‬
‫- شكراً‬

515
00:36:33,225 --> 00:36:35,310
‫سأسلب منكما العجوز للحظة‬

516
00:36:36,103 --> 00:36:37,938
‫هل يمكن أن أصوركما، من فضلكما؟‬

517
00:36:39,648 --> 00:36:40,691
‫شكراً‬

518
00:36:43,110 --> 00:36:45,028
‫ما رأيك في الطاقم؟‬

519
00:36:46,196 --> 00:36:47,406
‫جميعهم أبطال‬

520
00:36:47,948 --> 00:36:51,159
‫- إنها أحسن مجموعة تشرفت بالعمل معها‬
‫- نعم‬

521
00:36:51,785 --> 00:36:53,120
‫أجل، ما رأيك حقاً؟‬

522
00:36:53,662 --> 00:36:56,081
‫لقد اجتازوا تدريبات لن أستوعبها أبداً‬

523
00:36:56,748 --> 00:36:59,751
‫إنهم أذكى وبلياقة بدنية أرفع‬
‫مما كنا بالماضي‬

524
00:36:59,835 --> 00:37:01,461
‫إنهم أذكياء وجادون‬

525
00:37:01,545 --> 00:37:03,714
‫لكن كنت سأسعد أكثر‬

526
00:37:03,797 --> 00:37:06,383
‫لو فكرت أن بعضهم سيخافون مثلي‬

527
00:37:07,509 --> 00:37:09,136
‫إنهم لا يخافون الموت‬

528
00:37:09,219 --> 00:37:11,722
‫خوفهم الوحيد هو أن يبدوا‬
‫سيئين على شاشة التلفاز‬

529
00:37:14,099 --> 00:37:15,809
‫أتمنى لو أنني ذهبت إلى القمر‬

530
00:37:16,101 --> 00:37:18,395
‫أحترم كل من كان على القمر،‬

531
00:37:18,478 --> 00:37:20,731
‫- لكن هذه الرحلة ليست إلى القمر‬
‫- صحيح‬

532
00:37:20,814 --> 00:37:23,609
‫كان "فرنك غيفورد"‬
‫لاعب كرة قدم رائعاً في عهده،‬

533
00:37:23,692 --> 00:37:26,403
‫- لكن لو كان يلعب الآن لحطموه‬
‫- صحيح‬

534
00:37:35,162 --> 00:37:41,001
‫ببساطة، القمر لا يدور بدورة مدتها 14 ساعة‬

535
00:37:41,084 --> 00:37:43,503
‫لدينا هنا 7 ساعات ظلام فقط‬

536
00:37:43,587 --> 00:37:46,465
‫حتى نهبط عند غياب الشمس‬
‫عندما هبط كان يوجد نور‬

537
00:37:46,548 --> 00:37:48,467
‫سيكون الجو ظلام لن نستطيع أن نرى‬

538
00:37:48,800 --> 00:37:50,385
‫لا يمكنك الرؤية الآن يا "غاس"‬

539
00:37:50,469 --> 00:37:51,845
‫لا تشغل بالك‬

540
00:37:53,555 --> 00:37:54,932
‫بمقدورنا أن نفعل ذلك‬

541
00:37:57,392 --> 00:37:58,602
‫لا، لا تنهضوا‬

542
00:38:00,562 --> 00:38:03,732
‫استيقظت هذا الصباح وأدركت‬

543
00:38:04,608 --> 00:38:06,401
‫أنكم لا تريدونني هنا‬

544
00:38:07,235 --> 00:38:09,696
‫حتى أنكم لا تعرفونني ولا بأس بهذا‬

545
00:38:09,780 --> 00:38:13,450
‫مشيت على القمر، لكنني لست منكم‬
‫أنا من جيل أهلكم‬

546
00:38:13,575 --> 00:38:16,912
‫لو طلبت منكم أن تسألوا‬
‫أهلكم ماذا كنت بالنسبة إليهم،‬

547
00:38:16,995 --> 00:38:18,705
‫ليشرحوا لكم ماذا أفعل هنا،‬

548
00:38:18,997 --> 00:38:20,666
‫فهذا سيزيد الوضع سوءاً‬

549
00:38:22,584 --> 00:38:24,211
‫ما العمل إذن؟‬

550
00:38:32,219 --> 00:38:33,929
‫أنت لم تتدرب على هذه المهمة‬

551
00:38:35,013 --> 00:38:37,766
‫- نحن نحترمك‬
‫- أقدر ذلك‬

552
00:38:37,891 --> 00:38:41,728
‫لكن أنت هنا لأن السلطات‬

553
00:38:41,812 --> 00:38:44,398
‫تعتقد أن هناك حاجة‬
‫لوجه مألوف في هذه الرحلة‬

554
00:38:44,523 --> 00:38:46,400
‫أنت هنا من أجل العلاقات العامة‬

555
00:38:46,483 --> 00:38:49,903
‫لا، أنا هنا لأن السلطات تعرف أنني الوحيد‬

556
00:38:49,987 --> 00:38:52,364
‫ضمن طاقم هذه المهمة الذي هبط على القمر‬

557
00:38:52,447 --> 00:38:54,616
‫ونفذت 500 هبوط على حاملات طائرات‬

558
00:38:54,700 --> 00:38:57,244
‫- نحن تدربنا‬
‫- على محاكي الطيران‬

559
00:38:57,619 --> 00:38:58,662
‫أليس كذلك؟‬

560
00:38:59,788 --> 00:39:02,541
‫هذه ليست لعبة فيديو يا فتى، حقاً‬

561
00:39:04,960 --> 00:39:06,294
‫إنها ليست كذلك‬

562
00:39:11,967 --> 00:39:15,470
‫سنبدأ التسلسل التلقائي‬
‫سيطرت 4 أجهزة "أطلانتس"‬

563
00:39:15,804 --> 00:39:17,931
‫على جميع وظائف المركبة‬

564
00:39:18,056 --> 00:39:19,474
‫"مهمة (المسيح)، اليوم الأول"‬

565
00:39:19,683 --> 00:39:22,894
‫جميع مراقبي الرحلة، 30 ثانية والعد مستمر‬

566
00:39:23,603 --> 00:39:24,896
‫هيا نفحص جيداً‬

567
00:39:24,980 --> 00:39:28,191
‫المحركات المساعدة تبدو جيدة‬
‫تم ضبط الضغط في الطائرة‬

568
00:39:29,192 --> 00:39:31,778
‫- 9، 8، 7، 6، 5‬
‫- سنبدأ التسلسل التلقائي‬

569
00:39:32,237 --> 00:39:34,156
‫- بالتوفيق "أطلانتس"‬
‫- شكراً يا "ميتش"‬

570
00:39:35,240 --> 00:39:37,659
‫3، 2، 1‬

571
00:39:51,923 --> 00:39:54,801
‫بقوة 500 ألف رطل من الوقود السائل،‬

572
00:39:55,218 --> 00:39:57,888
‫طاقم المكوك يتقدم باتجاه الغاية الأولى‬

573
00:39:58,305 --> 00:39:59,931
‫عندما يدخلون إلى مركبة "المسيح"،‬

574
00:40:00,015 --> 00:40:02,684
‫سيجدون حمولة مكونة من 8 رؤوس نووية‬

575
00:40:02,768 --> 00:40:05,062
‫ستُستخدم لتفجير المذنب‬

576
00:40:05,437 --> 00:40:09,399
‫مركبة "المسيح" نفسها محركة‬
‫على جهاز تحريك نووي تجريبي،‬

577
00:40:09,524 --> 00:40:11,860
‫بُني بالأساس لهدف آخر كلياً‬

578
00:40:12,360 --> 00:40:13,403
‫"(المسيح)"‬

579
00:40:13,528 --> 00:40:15,989
‫تلك الخطة تدعى "أوريون"‬

580
00:40:16,531 --> 00:40:18,825
‫حالياً، بمساعدة مهندسين روس،‬

581
00:40:19,367 --> 00:40:22,746
‫صُممت تكنولوجيا لتحريك أسلحة دمار شامل‬

582
00:40:22,913 --> 00:40:27,209
‫لتحرك السفينة الفضائية‬
‫لتعترض أكبر تهديد يواجه كوكبنا‬

583
00:40:37,094 --> 00:40:39,596
‫تشغيل "أوريون" بعد 10‬

584
00:40:40,305 --> 00:40:43,058
‫9 8 7‬

585
00:40:43,350 --> 00:40:48,605
‫6 5 4 3 2 1‬

586
00:40:49,147 --> 00:40:50,190
‫صفر‬

587
00:41:00,742 --> 00:41:02,828
‫حسناً يا "بيث" ردود فعل البيت الأبيض‬

588
00:41:02,911 --> 00:41:03,995
‫"بعد 5 شهور"‬

589
00:41:04,121 --> 00:41:06,289
‫كل العالم يشاهد‬
‫هل لدينا تغطية قمرية كافية؟‬

590
00:41:06,414 --> 00:41:08,583
‫- 78 قناة بث‬
‫- "تيم"، المراقبة في "هيوستن"‬

591
00:41:08,667 --> 00:41:11,545
‫- "ايرا"، ألدينا علماء؟‬
‫- طالما متميزون في عملهم فهم لنا‬

592
00:41:11,628 --> 00:41:15,298
‫حسناً، هذه أهم قصة في حياتنا‬
‫دعونا لا نفشل‬

593
00:41:16,383 --> 00:41:18,927
‫- "ستيوارت"، ماذا عني؟‬
‫- أنت المقدمة‬

594
00:41:19,261 --> 00:41:21,096
‫كان بمقدورك أن تكوني هناك منذ مدة‬

595
00:41:21,179 --> 00:41:23,265
‫- عم تتحدث؟‬
‫- تعرفين عما أتحدث‬

596
00:41:23,348 --> 00:41:25,267
‫إياك أن تخفي عني أي قصة مرة أخرى‬

597
00:41:38,530 --> 00:41:41,324
‫"المسيح"، "هيوستن" مسار عبور صالح‬

598
00:41:41,658 --> 00:41:43,285
‫سنلغي تصليح مسار 1‬

599
00:41:43,368 --> 00:41:45,453
‫لديكم الحرية في اختيار طريقة الهبوط‬

600
00:41:46,872 --> 00:41:48,999
‫عُلم يا "هيوستن" يبدو الوضع جيداً‬

601
00:41:52,169 --> 00:41:53,461
‫يا إلهي، ما أكبره!‬

602
00:41:54,713 --> 00:41:55,839
‫تباً!‬

603
00:42:01,219 --> 00:42:02,846
‫يا للهول!‬

604
00:42:13,023 --> 00:42:13,940
‫"تمكين"‬

605
00:42:14,274 --> 00:42:16,401
‫جميع المفاتيح لقطع‬
‫التيار الكهربائي مفتوحة‬

606
00:42:16,526 --> 00:42:17,527
‫الذراع الرئيسي مغلق‬

607
00:42:17,652 --> 00:42:20,238
‫عُلم جهاز المتفجرات مغلق‬

608
00:42:23,992 --> 00:42:25,827
‫"تم إزالة رأس صاروخ"‬

609
00:42:39,549 --> 00:42:44,638
‫"المسيح"، "هيوستن" ستتلقون حالاً‬
‫معلومات عن الإحداثيات الرجاء المصادقة‬

610
00:42:44,763 --> 00:42:45,805
‫التقطنا يا "هيوستن"‬

611
00:42:46,556 --> 00:42:47,766
‫كيف يسير الأمر؟‬

612
00:42:48,350 --> 00:42:50,143
‫يُشحن أول صاروخ نووي الآن‬

613
00:43:18,838 --> 00:43:20,173
‫304 أمتار حتى الموقع‬

614
00:43:21,007 --> 00:43:24,511
‫الانعكاس البصري 3، 5 إكس، 2 واي‬

615
00:43:25,053 --> 00:43:27,847
‫"اعتراض المخطط‬
‫مسار تلقائي"‬

616
00:43:28,306 --> 00:43:31,059
‫152 متراً الانعكاس البصري 03‬

617
00:43:31,726 --> 00:43:34,229
‫3 إكس، 15 واي‬

618
00:43:35,397 --> 00:43:37,107
‫ننتقل إلى الطيار الآلي‬

619
00:43:39,859 --> 00:43:40,652
‫نحن هناك‬

620
00:43:40,819 --> 00:43:42,153
‫"مسار ثابت"‬

621
00:43:42,487 --> 00:43:43,905
‫افصل "أوريون"‬

622
00:43:45,156 --> 00:43:48,118
‫تم فصل "أوريون"‬

623
00:43:48,326 --> 00:43:49,119
‫"معزز الصواريخ محايد"‬

624
00:43:59,337 --> 00:44:02,382
‫إليكم نشرة أخبار خاصة‬
‫من "إم إس إن بي سي"‬

625
00:44:02,507 --> 00:44:03,633
‫مع "جيني لرنر"‬

626
00:44:03,758 --> 00:44:05,260
‫"إنقاذ الأرض مع (جيني لرنر)"‬

627
00:44:10,515 --> 00:44:11,558
‫مساء الخير‬

628
00:44:12,017 --> 00:44:16,771
‫في الساعة القادمة، ستدخل بعثة‬
‫مركبة "المسيح" إلى المرحلة الحاسمة‬

629
00:44:16,896 --> 00:44:18,857
‫إيقاف مذنب "وولف بيدرمان"،‬

630
00:44:18,940 --> 00:44:20,859
‫ووضع القنابل النووية‬

631
00:44:20,942 --> 00:44:23,862
‫التي من شأنها تحريف المذنب‬
‫عن مسار الاصطدام بالكرة الأرضية‬

632
00:44:24,863 --> 00:44:27,198
‫لكن قبل ذلك، على النقيب "سبرجن تانر"‬

633
00:44:27,282 --> 00:44:31,453
‫توجيه المركبة عبر عاصفة‬
‫من الحجارة والرمال والثلوج‬

634
00:44:31,536 --> 00:44:34,539
‫التي تكون ذيل المذنب أو ذؤابة المذنب‬

635
00:44:34,873 --> 00:44:37,834
‫على الطاقم أن يكمل عمله قبل شروق الشمس‬

636
00:44:38,084 --> 00:44:39,794
‫يبدو المحول بوضع جيد يا "ميك"‬

637
00:44:39,961 --> 00:44:41,838
‫فصل الطيار الآلي‬

638
00:44:42,130 --> 00:44:44,257
‫سأتابعكم من عندي‬

639
00:44:44,382 --> 00:44:47,677
‫- لماذا لا أشعر بالراحة؟‬
‫- سمعت ذلك‬

640
00:44:48,386 --> 00:44:49,554
‫الأضواء منارة‬

641
00:44:50,764 --> 00:44:52,098
‫الكاميرات تعمل‬

642
00:44:52,223 --> 00:44:54,100
‫في "المسيسيبي" في عهد "مارك توين"،‬

643
00:44:54,225 --> 00:44:57,729
‫كان هناك بحارة‬
‫معلوماتهم كانت قليلة عن النهر‬

644
00:44:58,271 --> 00:45:01,358
‫أعنى أن الظروف تتغير كثيراً‬
‫ولن تستطيع معرفة كل شيء عن الرحلة‬

645
00:45:01,816 --> 00:45:03,985
‫فيضانات، عواصف رملية، أخشاب طائفة‬

646
00:45:04,611 --> 00:45:09,240
‫يضطر القبطان أن يكتفي‬
‫بمعرفة ما يخصه في عمله‬

647
00:45:10,575 --> 00:45:13,036
‫إذاً خلال الساعات القادمة،‬
‫ستكون هذه سفينتي‬

648
00:45:14,454 --> 00:45:15,663
‫سنبدأ مهمتنا‬

649
00:45:28,343 --> 00:45:32,305
‫هذه صور من الكاميرات المثبتة‬
‫في صندوق شحن مركبة "المسيح"‬

650
00:45:32,639 --> 00:45:35,975
‫هذه اللقطات متأخرة حوالي 20 ثانية،‬

651
00:45:36,059 --> 00:45:38,269
‫بسبب بعد المسافة بيننا‬

652
00:45:38,353 --> 00:45:41,022
‫ترون أن الصور مشوشة قليلاً‬

653
00:45:41,189 --> 00:45:43,858
‫"هيوستن" تعلم ذلك‬

654
00:45:43,942 --> 00:45:47,904
‫وقد أخبرونا أنه‬
‫بسبب المادة المجهولة للمذنب‬

655
00:45:47,987 --> 00:45:51,199
‫فهم غير متأكدين‬
‫من إمكانية البث كلما اقتربنا‬

656
00:45:51,366 --> 00:45:55,120
‫حسناً، يبدو أننا نفقد الاتصال‬

657
00:45:56,413 --> 00:45:58,706
‫لقد فقدنا الاتصال بالفعل الآن‬

658
00:45:58,790 --> 00:46:00,875
‫لكننا سنواصل البث‬

659
00:46:01,084 --> 00:46:03,169
‫سنبقى معكم على طوال الوقت‬

660
00:46:07,173 --> 00:46:10,802
‫قوة دفع بنسبة 96 بالمئة‬

661
00:46:11,094 --> 00:46:12,429
‫عُلم، فصل‬

662
00:46:19,519 --> 00:46:20,728
‫يا إلهي انظر إلى هذا‬

663
00:46:20,895 --> 00:46:22,772
‫إنها في حجم منازل‬

664
00:46:23,648 --> 00:46:25,483
‫أجل، أعرف‬

665
00:46:26,609 --> 00:46:28,445
‫"التحكم اليدوي"‬

666
00:46:39,914 --> 00:46:40,999
‫يا إلهي!‬

667
00:46:41,958 --> 00:46:43,334
‫قوة دفع 88 في المئة‬

668
00:46:44,335 --> 00:46:45,879
‫ضغط داخلي، 57‬

669
00:46:46,963 --> 00:46:48,339
‫لا توجد أخطاء في التوجيه‬

670
00:47:13,698 --> 00:47:16,743
‫- استخدمي الدعامات‬
‫- دعامات المحرك‬

671
00:47:27,837 --> 00:47:30,757
‫- ما سرعة النزول؟‬
‫- نصف متر للثانية 60 سنتيمتراً‬

672
00:47:31,799 --> 00:47:34,010
‫- أطلقي حبال التشبث‬
‫- الحبال أُطلقت‬

673
00:47:44,812 --> 00:47:47,524
‫"مقياس الارتفاع"‬

674
00:47:47,732 --> 00:47:48,816
‫إنها تهبط بثبات‬

675
00:48:16,177 --> 00:48:17,679
‫تم تفريغ الضغط‬

676
00:48:18,555 --> 00:48:19,931
‫افتحي أبواب الشحن‬

677
00:48:21,224 --> 00:48:24,143
‫لا تدعوا الجاذبية الخفيفة‬
‫في الخارج تفقدكم صوابكم‬

678
00:48:26,062 --> 00:48:27,105
‫حسناً‬

679
00:48:28,481 --> 00:48:29,607
‫شغلي الساعة‬

680
00:48:35,113 --> 00:48:37,115
‫"ساعة شروق الشمس‬
‫6:18"‬

681
00:49:21,200 --> 00:49:23,494
‫إذا كانوا متناسقين مع الجدول،‬

682
00:49:23,578 --> 00:49:27,540
‫فرجال الفضاء يضعون الآن‬
‫الحفارات على سطح المذنب‬

683
00:49:27,624 --> 00:49:30,710
‫الحفارات كما يُفهم من الاسم،‬

684
00:49:31,044 --> 00:49:35,715
‫هي ماكينات حفر تتغلغل إلى عمق 100 متر،‬

685
00:49:35,798 --> 00:49:37,759
‫وتبقى حتى يتم تفجيرها‬

686
00:49:38,051 --> 00:49:41,888
‫كل واحدة تحمل 5 آلاف طن من المتفجرات‬

687
00:49:58,529 --> 00:49:59,572
‫ما الوقت الآن؟‬

688
00:49:59,989 --> 00:50:01,949
‫أصبح محدوداً، 1:36:30‬

689
00:50:02,075 --> 00:50:03,618
‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً‬

690
00:50:04,744 --> 00:50:05,787
‫أجل‬

691
00:50:09,040 --> 00:50:11,292
‫"مهمة (المسيح)‬
‫ساعة شروق الشمس 1:36:00"‬

692
00:50:12,335 --> 00:50:15,797
‫ماذا سيحدث لو لم يغادروا المذنب‬
‫في الوقت المناسب؟‬

693
00:50:16,464 --> 00:50:19,592
‫ستضرب الشمس المذنب‬
‫وتتسبب في ارتفاع درجة الحرارة‬

694
00:50:19,967 --> 00:50:22,053
‫إلى 350 درجة خلال دقائق،‬

695
00:50:22,136 --> 00:50:24,097
‫وستشغل منفث الغاز‬

696
00:50:25,139 --> 00:50:26,474
‫إذا حدث ذلك،‬

697
00:50:27,308 --> 00:50:29,477
‫فهذا سيكون مثل العمل في حقل ألغام‬

698
00:50:29,727 --> 00:50:31,270
‫"مارك"، ماذا عن الحافرة 4؟‬

699
00:50:31,396 --> 00:50:33,940
‫تنزل حافرة 4 كما هو مخطط بعمق 23 متراً‬

700
00:50:38,486 --> 00:50:41,239
‫ابن العاهرة! إنها عالقة!‬

701
00:50:41,614 --> 00:50:43,866
‫- حاول أن ترفعها‬
‫- ما العمق؟‬

702
00:50:44,242 --> 00:50:45,326
‫23 متراً‬

703
00:50:45,868 --> 00:50:48,830
‫- هل هذا العمق كاف؟‬
‫- لا، هذا سيكسر قطعاً عن السطح فقط‬

704
00:50:48,913 --> 00:50:50,039
‫هذا ليس عمقاً كافياً‬

705
00:50:50,164 --> 00:50:52,166
‫أعرف ذلك يا "فيش"‬

706
00:50:53,710 --> 00:50:55,712
‫- سأدخل‬
‫- "أورن"، لا‬

707
00:50:55,920 --> 00:50:57,547
‫لا، سأحاول أن أحررها‬

708
00:50:59,048 --> 00:51:01,759
‫- تمسك بالحبل جيداً‬
‫- حسناً، سأمسكك‬

709
00:51:01,968 --> 00:51:04,303
‫"أورن"، الضغط في البزة 35‬

710
00:51:12,937 --> 00:51:14,605
‫"00:24:07 حتى شروق الشمس"‬

711
00:51:16,441 --> 00:51:17,567
‫أسرع‬

712
00:51:22,071 --> 00:51:24,365
‫- كم تبقى من الوقت؟‬
‫- 23:57‬

713
00:51:24,449 --> 00:51:26,909
‫بعد 6 دقائق، لن يستطيعوا العودة إلينا‬

714
00:51:29,162 --> 00:51:31,247
‫اسحبي الحبال لنذهب لنأخذهم‬

715
00:51:31,372 --> 00:51:33,875
‫إذا ذهبنا، قد لا يتبقى وقود كاف‬
‫للابتعاد عن السطح‬

716
00:51:34,000 --> 00:51:35,334
‫اسحبي الحبال اللعينة!‬

717
00:51:36,711 --> 00:51:38,838
‫الحافرة 3 في المكان نحن قادمون يا "أورن"‬

718
00:51:39,630 --> 00:51:42,300
‫احسبي كمية الوقود المطلوبة للإقلاع‬

719
00:51:42,508 --> 00:51:44,218
‫عندما نصل إلى ذلك سنتوقف عند أمرك‬

720
00:51:44,510 --> 00:51:45,553
‫حسناً‬

721
00:51:54,896 --> 00:51:56,689
‫لقد وجدت كهفاً هنا‬

722
00:51:57,190 --> 00:51:59,066
‫الحافرة عالقة في الطرف‬

723
00:52:00,818 --> 00:52:03,738
‫حسناً يا "فيش"‬
‫الطاقم 2 في موقع 4 أعطني يدك‬

724
00:52:07,325 --> 00:52:09,076
‫- ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫- لا أعرف‬

725
00:52:09,160 --> 00:52:11,913
‫كان كل شيء على ما يرام‬
‫ثم علقت بعمق 23 متراً‬

726
00:52:14,415 --> 00:52:15,833
‫"عرض حالة الوقود"‬

727
00:52:21,589 --> 00:52:22,632
‫حسناً، مهلاً‬

728
00:52:25,092 --> 00:52:27,303
‫- حاول أن تحررها‬
‫- عُلم ذلك‬

729
00:52:42,318 --> 00:52:43,736
‫"الصمام الرئيسي 892 بالمئة"‬

730
00:52:44,028 --> 00:52:45,947
‫- هذا هو‬
‫- لا، المزيد فحسب‬

731
00:52:46,030 --> 00:52:48,533
‫- أطفئ المحرك‬
‫- يضيفون المزيد للحاويات دائماً‬

732
00:52:48,616 --> 00:52:50,076
‫"فيش"، أطفئه‬

733
00:52:52,495 --> 00:52:53,538
‫حسناً‬

734
00:52:59,460 --> 00:53:01,879
‫هيا أيها النذل! هيا!‬

735
00:53:02,505 --> 00:53:04,173
‫- كم الوقت؟‬
‫- 1:02‬

736
00:53:04,590 --> 00:53:06,843
‫ظننا أنه من الأفضل أن نأتي ونأخذكم‬

737
00:53:07,134 --> 00:53:09,136
‫انظر خلفك، 100 ياردة‬

738
00:53:11,472 --> 00:53:12,974
‫يفضل أن نسرع يا رفاق‬

739
00:53:13,140 --> 00:53:14,058
‫"جار المسح"‬

740
00:53:15,476 --> 00:53:17,603
‫"الأفق يقترب"‬

741
00:53:21,858 --> 00:53:23,150
‫حسناً، إنها تستجيب‬

742
00:53:29,615 --> 00:53:30,867
‫"34 ثانية حتى شروق الشمس"‬

743
00:53:38,624 --> 00:53:40,293
‫"الأفق يقترب"‬

744
00:53:40,668 --> 00:53:42,253
‫الحافرة على عمق 38 متراً‬

745
00:53:42,378 --> 00:53:44,630
‫الشمس تشرق خلفكم، تشرق بسرعة‬

746
00:53:49,969 --> 00:53:51,137
‫"شمس في الأفق"‬

747
00:53:51,429 --> 00:53:52,763
‫واقيات للوجوه!‬

748
00:53:54,015 --> 00:53:55,099
‫يا إلهي!‬

749
00:53:56,058 --> 00:53:57,560
‫انصرفوا من هناك!‬

750
00:53:58,102 --> 00:54:00,396
‫"ساعة شروق الشمس‬
‫00:00:00"‬

751
00:54:00,730 --> 00:54:02,148
‫"شمس في الأفق"‬

752
00:54:11,532 --> 00:54:12,700
‫ضعوا واقيات الوجوه!‬

753
00:54:17,872 --> 00:54:19,040
‫عيناي!‬

754
00:54:23,127 --> 00:54:24,170
‫لقد أمسكناه‬

755
00:54:25,338 --> 00:54:26,380
‫عيناي!‬

756
00:55:07,880 --> 00:55:09,256
‫يا إلهي، نحن نفقد واحداً‬

757
00:55:09,340 --> 00:55:11,592
‫يبتعد 304 أمتار ويواصل الابتعاد‬

758
00:55:15,680 --> 00:55:18,265
‫"مارك"، "ميخائيل"، ابتعدا عن هناك!‬

759
00:55:34,615 --> 00:55:35,700
‫"حالة الرافعة‬
‫تشغيل"‬

760
00:55:38,953 --> 00:55:41,831
‫- شغلي محركات النفاثة‬
‫- أبواب صندوق الشحن ما زالت مفتوحة‬

761
00:55:41,956 --> 00:55:43,374
‫أغلقيها في طريق ذهابنا‬

762
00:56:03,019 --> 00:56:05,062
‫"هيوستن"، كل الحفارات غُرست‬

763
00:56:05,646 --> 00:56:07,023
‫القنابل جاهزة ومحضرة‬

764
00:56:08,482 --> 00:56:10,818
‫فقدنا "برتنزا" بسبب انطلاق الغازات،‬

765
00:56:12,403 --> 00:56:13,779
‫و"موناش" مصاب‬

766
00:56:19,368 --> 00:56:20,786
‫يجب أن نأخذ "غاس"‬

767
00:56:20,995 --> 00:56:23,914
‫لا يوجد وقت أعيدي الضغط لصندوق الشحن‬

768
00:56:24,248 --> 00:56:27,251
‫سيموت يمكن العثور عليه، لديه جهاز إرشاد‬

769
00:56:27,376 --> 00:56:30,463
‫ليس لدي وقت للجدال اجلس واهدأ‬

770
00:56:30,588 --> 00:56:32,173
‫شغل الباحث الآلي اللعين!‬

771
00:56:32,256 --> 00:56:34,133
‫استخدمنا معظم الوقود بالخروج‬

772
00:56:34,216 --> 00:56:37,511
‫- لن نتركه يجب أن نعود!‬
‫- إذا عدنا من أجل "غاس"، سنموت جميعنا‬

773
00:56:37,595 --> 00:56:39,430
‫لا يمكن أن نتركه فحسب في الفضاء!‬

774
00:56:40,514 --> 00:56:42,099
‫اجلس يا "ميك" اجلس‬

775
00:56:43,100 --> 00:56:44,143
‫لا بأس‬

776
00:56:56,072 --> 00:56:58,991
‫أقلعت "المسيح" بنجاح من المذنب،‬

777
00:56:59,408 --> 00:57:02,161
‫لكن للأسف الشديد، فقدوا "غاس برتنزا"‬

778
00:57:02,870 --> 00:57:06,457
‫"غاس برتنزا"، ولد في "هاريسبرغ"،‬
‫في "بنسلفانيا"،‬

779
00:57:06,540 --> 00:57:09,168
‫وتخرج من جامعة "كارنغي مالون"،‬

780
00:57:09,376 --> 00:57:11,295
‫انضم إلى برنامج "ناسا" الفضائي‬

781
00:57:11,378 --> 00:57:15,216
‫بعد أن أنهى تأهيله الطبي في جامعة "ديوك"‬

782
00:57:15,299 --> 00:57:16,300
‫"(غاس برتنزا)"‬

783
00:57:16,383 --> 00:57:19,553
‫اختاروا د "برتنزا" خصيصاً لهذه المهمة‬

784
00:57:19,637 --> 00:57:21,931
‫ليس بفضل قدراته الطبية وحسب،‬

785
00:57:22,473 --> 00:57:26,644
‫إنما أيضاً لتفانيه‬
‫لتطوير تكنولوجيا الفضاء‬

786
00:57:30,147 --> 00:57:31,232
‫أجل‬

787
00:57:40,991 --> 00:57:44,870
‫بما أن د "غاس برتنزا" مفقود‬
‫و"أورن موناش" مصاب،‬

788
00:57:44,995 --> 00:57:48,290
‫يصبح النقيب "سبرجن تانر"‬
‫قائد المهمة الآن‬

789
00:57:48,749 --> 00:57:52,586
‫اتصلت مركبة "المسيح" بنجاح‬
‫مع بطاريات دفع "أوريون"،‬

790
00:57:52,670 --> 00:57:56,423
‫وهي مستعدة لتفجير القنابل‬
‫التي غُرست على مذنب "وولف بيدرمان"‬

791
00:57:57,258 --> 00:58:00,761
‫ستعرض لنا الكاميرا الخارجية‬
‫لمركبة "المسيح" الانفجار،‬

792
00:58:00,845 --> 00:58:04,723
‫لكن قبل ذلك ستُسد لفترة‬
‫مؤقتة بسبب الانفجار النووي‬

793
00:58:04,974 --> 00:58:08,269
‫أذكركم مجدداً أنه لدينا‬
‫تأخير مدته 20 ثانية،‬

794
00:58:08,352 --> 00:58:10,563
‫لذا عندما تعود الصورة إلينا،‬

795
00:58:11,147 --> 00:58:14,108
‫لن يكون المذنب في مساره الحالي‬

796
00:58:23,909 --> 00:58:26,245
‫استعد لإزالة أقفال الأمان والتفجير‬

797
00:58:29,623 --> 00:58:30,958
‫أُزيلت أقفال الأمان‬

798
00:58:39,341 --> 00:58:40,467
‫التسليح جاهز‬

799
00:58:48,684 --> 00:58:49,727
‫"تم قبول الشيفرة"‬

800
00:58:49,810 --> 00:58:51,228
‫"تسلسل نهائي‬
‫تفجير أو إلغاء"‬

801
00:58:51,854 --> 00:58:53,689
‫3، 2، 1‬

802
00:58:53,939 --> 00:58:54,982
‫الآن‬

803
00:59:00,779 --> 00:59:03,490
‫نحن الآن ننتظر عودة الصورة‬

804
00:59:16,086 --> 00:59:17,588
‫خفض في ضغط المنطقة السادسة‬

805
00:59:29,141 --> 00:59:30,392
‫"ميك"، سأحضر المطفأة‬

806
00:59:52,915 --> 00:59:54,583
‫نعم، ما زلت هنا‬

807
01:00:20,025 --> 01:00:23,320
‫فقدنا الاتصال مع مركبة "المسيح"‬

808
01:00:33,706 --> 01:00:35,165
‫سنكون على الهواء بعد 10 ثوان‬

809
01:00:36,583 --> 01:00:37,751
‫أعط إشارة للرئيس‬

810
01:00:38,502 --> 01:00:41,964
‫سيدي الرئيس، 5، 4، 3‬

811
01:00:46,468 --> 01:00:47,553
‫مرحباً يا "أمريكا"‬

812
01:00:48,721 --> 01:00:53,058
‫يؤسفني أن أبلغكم عن فشل مهمة "المسيح"‬

813
01:00:53,392 --> 01:00:55,686
‫صورة الحاسوب هذه من "هيوستن"‬

814
01:00:55,769 --> 01:00:57,688
‫تُظهر أن الانفجار قد نجح‬

815
01:00:58,480 --> 01:01:00,524
‫لكنه لم يبيد المذنب‬

816
01:01:00,983 --> 01:01:02,526
‫الآن يوجد مذنبان،‬

817
01:01:02,609 --> 01:01:05,946
‫واحد عرضه 6 أميال، والآخر ميل ونصف‬

818
01:01:06,613 --> 01:01:09,241
‫كلاهما ما زالا في المسار‬
‫المؤدي إلى الكرة الأرضية‬

819
01:01:10,159 --> 01:01:12,745
‫فقدنا الاتصال‬
‫مع المركبة الفضائية "المسيح"،‬

820
01:01:12,828 --> 01:01:15,622
‫لكننا نواصل التعقب البصري‬

821
01:01:16,248 --> 01:01:18,417
‫نحن لا نعرف كم منهم أحياء‬

822
01:01:18,834 --> 01:01:20,544
‫ولا نعرف ما وضعهم‬

823
01:01:22,046 --> 01:01:24,631
‫حالياً يجب أن نتخذ بعض القرارات‬

824
01:01:25,507 --> 01:01:26,759
‫ما العمل؟‬

825
01:01:27,593 --> 01:01:31,555
‫أمامكم خيار بل أمامنا خيار‬

826
01:01:33,307 --> 01:01:37,186
‫منذ أن اكتشفنا المذنب،‬
‫عملنا وأملنا للأحسن،‬

827
01:01:37,686 --> 01:01:40,147
‫لكن خططنا للحالات الأسوأ أيضاً‬

828
01:01:40,689 --> 01:01:42,858
‫يوجد لاستراتيجيتنا وجهان‬

829
01:01:43,692 --> 01:01:46,153
‫أولاً، مقر صواريخنا الاستراتيجية‬

830
01:01:46,236 --> 01:01:49,865
‫ينوي أن ينسق مع الروس‬
‫إطلاقاً مكثفاً لصواريخ "تيتان"‬

831
01:01:49,948 --> 01:01:51,408
‫لإيقاف المذنبين‬

832
01:01:52,284 --> 01:01:54,828
‫إذا نجحنا في تحريفهما بشكل كاف،‬

833
01:01:55,537 --> 01:01:58,582
‫سيتلامسان مع جو الكرة الأرضية‬
‫من دون التسبب بأي ضرر‬

834
01:01:59,541 --> 01:02:01,585
‫وسيواصلان طريقهما بعيداً في الفضاء‬

835
01:02:02,461 --> 01:02:05,214
‫لسوء الحظ، لن نتمكن من إطلاقها‬

836
01:02:05,339 --> 01:02:07,883
‫قبل أن يكون المذنبان‬
‫على بعد ساعات معدودات فقط‬

837
01:02:08,008 --> 01:02:11,053
‫وبالرغم من كوننا متأكدين‬
‫من نجاح هجوم الصواريخ،‬

838
01:02:11,929 --> 01:02:14,473
‫فمن الحكمة أن نتخذ وسائل الحذر،‬

839
01:02:14,556 --> 01:02:17,059
‫حتى نضمن استمرارية نمط حياتنا،‬

840
01:02:17,351 --> 01:02:22,064
‫ونضمن بقاء ما يكفي منا لبناء عالم جديد،‬

841
01:02:22,564 --> 01:02:25,943
‫في حالة اصطدم المذنبين بالكرة الأرضية‬

842
01:02:26,693 --> 01:02:30,406
‫ولذلك فقد اخترنا مكاناً بعيداً في "ميزوري"‬

843
01:02:30,656 --> 01:02:33,534
‫لتجهيز ملاجئ كبيرة تحت الأرض‬

844
01:02:33,659 --> 01:02:35,202
‫وهي جاهزة تقريباً‬

845
01:02:35,536 --> 01:02:37,913
‫نستطيع أن نُسكن فيها مليون شخص‬

846
01:02:38,372 --> 01:02:41,333
‫وبإمكان هؤلاء المليون أن ينجوا هناك،‬
‫تحت سطح الأرض،‬

847
01:02:41,417 --> 01:02:44,294
‫لمدة سنتين، إلى أن يتنقى الهواء،‬

848
01:02:44,586 --> 01:02:46,004
‫ويترسب الغبار‬

849
01:02:46,922 --> 01:02:49,174
‫هذه المغارة أكثر من مجرد مكان للنوم‬

850
01:02:49,341 --> 01:02:51,343
‫إنها سفينة "نوح" الجديدة‬

851
01:02:51,552 --> 01:02:53,679
‫نحن نخزن بذوراً وشتلات،‬

852
01:02:53,762 --> 01:02:57,015
‫نباتات وحيوانات بكمية تكفي لبداية جديدة‬

853
01:02:57,516 --> 01:03:00,352
‫يوم 10 أغسطس، سيختار حاسوب‬

854
01:03:00,436 --> 01:03:02,354
‫عشوائياً 800 ألف مواطن أمريكي‬

855
01:03:02,521 --> 01:03:04,773
‫لينضموا إلى 200 ألف فرد‬
‫من العلماء والأطباء‬

856
01:03:04,940 --> 01:03:08,110
‫والمهندسين والمعلمين والجنود والفنانين‬

857
01:03:08,193 --> 01:03:09,611
‫الذين اخترناهم بالفعل‬

858
01:03:09,945 --> 01:03:12,030
‫تجهز دول أخرى ملاجئ مماثلة‬

859
01:03:12,114 --> 01:03:16,326
‫بطرق يرونها مناسبة للحفاظ على نمط حياتهم‬

860
01:03:16,493 --> 01:03:17,744
‫هذه طريقتنا‬

861
01:03:18,745 --> 01:03:21,623
‫من الليلة وحتى نهاية الأزمة،‬

862
01:03:22,249 --> 01:03:24,710
‫أعلن عن حالة الأحكام العرفية‬

863
01:03:25,502 --> 01:03:29,798
‫تعمل القوات المسلحة والحرس القومي‬
‫مع السلطات المحلية‬

864
01:03:30,174 --> 01:03:32,968
‫حظر دولي شامل يبدأ في منتصف هذه الليلة‬

865
01:03:33,051 --> 01:03:35,721
‫والآن، أينما كنتم، ارجعوا إلى بيوتكم‬

866
01:03:36,805 --> 01:03:39,057
‫أخلوا كل الشوارع بعد غروب الشمس‬

867
01:03:39,516 --> 01:03:44,938
‫الجرائم بحق الأشخاص أو الأملاك‬
‫سنتعامل معها سريعاً وبيد قاسية‬

868
01:03:46,023 --> 01:03:50,486
‫تُرسل إلى محطات الأخبار في أنحاء البلاد‬
‫نسخ عن إجراء اليانصيب بينما نتحدث،‬

869
01:03:50,569 --> 01:03:53,614
‫وسيبثون لكم التفاصيل بعد دقائق معدودات‬

870
01:04:02,080 --> 01:04:03,248
‫أمنيتي هي‬

871
01:04:06,251 --> 01:04:10,589
‫لا، ليست أمنية‬

872
01:04:11,673 --> 01:04:14,510
‫هذه ليست الكلمة الصحيحة الآن‬
‫ليس هذا قصدي‬

873
01:04:16,845 --> 01:04:18,055
‫قصدي هو،‬

874
01:04:20,432 --> 01:04:22,142
‫أنا أؤمن بالله‬

875
01:04:23,477 --> 01:04:24,603
‫اهدئي‬

876
01:04:25,145 --> 01:04:27,147
‫أعرف أن كثيراً منكم لا يؤمنون،‬

877
01:04:27,856 --> 01:04:29,942
‫لكن رغم ذلك أريد أن ألقي صلاة‬

878
01:04:30,859 --> 01:04:32,236
‫لنبقى على قيد الحياة،‬

879
01:04:34,071 --> 01:04:35,280
‫وأنا معكم‬

880
01:04:36,532 --> 01:04:38,700
‫لأنني أؤمن أن الله،‬

881
01:04:39,743 --> 01:04:41,495
‫مهما يكن في نظركم،‬

882
01:04:42,037 --> 01:04:43,622
‫يصغي إلى كل الصلوات،‬

883
01:04:44,706 --> 01:04:47,000
‫حتى لو لم تُستجاب أحياناً‬

884
01:04:49,002 --> 01:04:50,754
‫لذا بارك الله فيكم،‬

885
01:04:51,922 --> 01:04:53,298
‫وحفظكم،‬

886
01:04:54,550 --> 01:04:57,344
‫وليرفع عنا هذه المحنة‬

887
01:04:59,721 --> 01:05:01,598
‫وأسكن السلام بينكم‬

888
01:05:06,311 --> 01:05:10,649
‫5، 4، 3، 2‬

889
01:05:18,115 --> 01:05:19,783
‫"أخبار (إم إس إن بي سي)‬
‫تقرير خاص"‬

890
01:05:19,908 --> 01:05:22,703
‫بحوزتنا تفاصيل القرعة الوطنية‬

891
01:05:22,953 --> 01:05:24,830
‫"(جيني لرنر) (واشنطن)"‬

892
01:05:24,913 --> 01:05:26,999
‫من تم اختيارهم سلفاً منكم‬

893
01:05:27,082 --> 01:05:29,960
‫سيتلقون بلاغاً عن ذلك خلال دقائق معدودات‬

894
01:05:30,335 --> 01:05:33,130
‫من بين الباقين، في ليلة 10 أغسطس،‬

895
01:05:33,338 --> 01:05:38,051
‫سيتم إخطار أولئك الذين تم اختيار أرقام‬
‫الضمان الاجتماعي الخاصة بهم بشكل عشوائي‬

896
01:05:38,218 --> 01:05:39,344
‫بواسطة الكمبيوتر‬

897
01:05:39,803 --> 01:05:43,557
‫بينما هنالك بعض الأمريكيين فوق سن 50‬

898
01:05:43,640 --> 01:05:45,809
‫تم اختيارهم لدخول الملجأ‬

899
01:05:45,934 --> 01:05:49,146
‫بفضل اختصاصهم في مجالات علمية ضرورية،‬

900
01:05:49,771 --> 01:05:53,275
‫الرجال والنساء المتجاوزين‬
‫لسن 50 من العامة‬

901
01:05:53,358 --> 01:05:55,402
‫لن تشملهم القرعة‬

902
01:06:03,660 --> 01:06:04,786
‫إخلاء‬

903
01:06:05,287 --> 01:06:09,333
‫إخلاء الناس الذين تم اختيارهم للملجأ‬

904
01:06:09,416 --> 01:06:12,753
‫لن يستغرق أكثر من يومين،‬
‫وسيبدأ يوم 12 أغسطس‬

905
01:06:13,086 --> 01:06:15,172
‫خلال هذين اليومين،‬

906
01:06:15,255 --> 01:06:17,758
‫لن يُسمح بسفر غير رسمي‬

907
01:06:17,841 --> 01:06:20,510
‫سيتم نقل المختارين بالحافلات والقطارات‬

908
01:06:20,636 --> 01:06:23,597
‫إلى الملاجئ بواسطة الجيش الأمريكي‬

909
01:06:24,348 --> 01:06:27,517
‫تشكلت فرق دفاع مدني‬

910
01:06:27,643 --> 01:06:30,062
‫في كل مدينة عدد سكانها‬
‫أكثر من 5 آلاف مواطن‬

911
01:06:30,687 --> 01:06:33,940
‫سوف يقومون بتوزيع الإمدادات‬
‫وتنظيم الملاجئ الجماعية‬

912
01:06:34,024 --> 01:06:37,569
‫في مرافق وقوف السيارات تحت الأرض‬
‫وغيرها من المواقع المناسبة‬

913
01:06:37,986 --> 01:06:44,159
‫خطط البناء وقوائم الأجهزة‬
‫ومواقع لتأمين الاعتمادات اللازمة،‬

914
01:06:44,284 --> 01:06:47,788
‫- جنباً إلى جنب مع معلومات‬
‫- نعم، أنا "آلن بيدرمان"‬

915
01:06:47,871 --> 01:06:53,669
‫تخص طرق زراعة الطعام تحت الأرض‬
‫وتطهير المياه يمكن الحصول عليها من موقع‬

916
01:06:54,294 --> 01:06:55,921
‫لقد اختارونا سلفاً‬

917
01:06:56,004 --> 01:07:00,092
‫إدارة الدفاع المدني الفيدرالي‬

918
01:07:01,093 --> 01:07:03,303
‫"تشاك"؟ إلى أين تذهب؟‬

919
01:07:03,845 --> 01:07:06,598
‫- مراقبة الهاتف لربما يتصلون‬
‫- بداية من 9 أغسطس‬

920
01:07:07,391 --> 01:07:09,726
‫الهواتف التي سيُتصل بها‬

921
01:07:10,102 --> 01:07:12,562
‫هي هواتف الناس الذين تم اختيارهم‬

922
01:07:14,106 --> 01:07:17,234
‫هذه هي الخاتمة هذا كل شيء‬

923
01:07:26,243 --> 01:07:29,079
‫خربت الدوائر الكهربائية‬
‫التابعة للكاميرا الداخلية‬

924
01:07:29,329 --> 01:07:32,833
‫"آندي"، هل يمكن العودة إلى صندوق الشحن‬
‫وإعادة توجيه وظائف الفيديو؟‬

925
01:07:32,916 --> 01:07:34,584
‫انفجر الباب الخارجي لغرفة الشحن‬

926
01:07:34,876 --> 01:07:38,380
‫يمكننا الذهاب بواسطة السترات الواقية‬
‫ولكن لم يتبق الكثير من الحصص‬

927
01:07:38,588 --> 01:07:42,092
‫يمكننا التواصل مع "هيوستن" باستخدام‬
‫الذبذبة المنخفضة عندما نقترب أكثر‬

928
01:07:43,301 --> 01:07:45,053
‫ونظام الدفع "أوريون" أما زال يعمل؟‬

929
01:07:45,220 --> 01:07:48,515
‫فحص الجهاز كان صالحاً،‬
‫لكن وضع واقيات الأشعة غير معروف‬

930
01:07:48,640 --> 01:07:51,601
‫لذا إذا شغلناه، لو أطلقناه‬
‫سنعيق المذنب المنطلق نحو الأرض‬

931
01:07:51,727 --> 01:07:55,021
‫لكننا سنجازف باحتراقنا في الفضاء‬

932
01:07:58,150 --> 01:07:59,901
‫حسناً‬

933
01:08:02,571 --> 01:08:03,822
‫ما رأيكم؟‬

934
01:08:12,998 --> 01:08:14,040
‫لنذهب إلى الوطن‬

935
01:08:20,839 --> 01:08:21,923
‫حسناً‬

936
01:08:31,933 --> 01:08:34,059
‫"الوقت المتبقي للتصادم 4 أسابيع ويومان"‬

937
01:08:34,227 --> 01:08:36,646
‫يروح عني عندما أعرف أنهم لن يستدعونني‬

938
01:08:36,938 --> 01:08:40,400
‫بحياتي لم أكن سعيدة هكذا‬
‫حتى أنني توقفت عن التدخين‬

939
01:08:41,358 --> 01:08:43,945
‫ماذا ستفعلين بالمال الذي توفرينه؟‬

940
01:08:47,448 --> 01:08:50,160
‫هل تعرفين أن المعرض القومي‬
‫يحتفظ بكل الإبداعات الفنية؟‬

941
01:08:50,242 --> 01:08:51,787
‫إنهم ينقلونها إلى الملاجئ‬

942
01:08:52,412 --> 01:08:56,291
‫لقد أهديتهم مكتبي الانجليزي من القرن 18‬

943
01:08:56,374 --> 01:08:57,959
‫وكل الأواني الفضية‬

944
01:08:58,460 --> 01:09:03,130
‫أشعر أنني أنقذت شيئاً عندما سلمتها‬

945
01:09:05,884 --> 01:09:07,844
‫يجب أن تري شقتي‬

946
01:09:07,928 --> 01:09:11,264
‫لا يوجد شيء هناك وكأنها شقة يابانية‬

947
01:09:14,518 --> 01:09:16,978
‫إن اختياري لا يبدو عادلاً‬

948
01:09:17,103 --> 01:09:19,606
‫لست طبيبة ولا عالمة‬

949
01:09:21,900 --> 01:09:23,818
‫يحتاج الناس إلى الاستمرارية‬

950
01:09:23,902 --> 01:09:27,197
‫الجميع يعرفونك، ويثقون فيك‬

951
01:09:28,782 --> 01:09:31,284
‫لكن لا أستطيع أن أساعدك‬

952
01:09:32,369 --> 01:09:33,620
‫لا تقلقي بشأني‬

953
01:09:34,746 --> 01:09:37,499
‫سأكون سعيدة طالما أعرف أنك ستنجين‬

954
01:09:58,228 --> 01:09:59,271
‫سيد "هوتشنر"؟‬

955
01:09:59,354 --> 01:10:02,232
‫أين حسبتني سأذهب عندما‬
‫اشتريت هذه الدراجة النارية؟‬

956
01:10:02,440 --> 01:10:04,818
‫كل ولد في الحي يريد مثلها الآن‬

957
01:10:05,402 --> 01:10:07,404
‫كل الأهالي يكرهونك بسبب ذلك‬

958
01:10:07,571 --> 01:10:10,282
‫شكراً يا "ليو" هذه أحسن أخبار سمعتها‬

959
01:10:10,407 --> 01:10:12,701
‫- سيدي؟‬
‫- هلا تساعدني للحظة؟‬

960
01:10:13,410 --> 01:10:15,287
‫أريد أن أرفع هذه القضبان‬

961
01:10:15,412 --> 01:10:17,581
‫- مرحباً سيدة "هوتشنر"‬
‫- مرحباً يا "ليو"‬

962
01:10:17,706 --> 01:10:20,250
‫مجموعة من الغوغاء هاجمت وقتلت‬
‫صاحب شركة لتأجير معدات‬

963
01:10:20,333 --> 01:10:24,421
‫لأنه طلب 5 آلاف دولار‬
‫مقابل تأجير جرار لساعة واحدة‬

964
01:10:24,504 --> 01:10:27,924
‫الهراء نفسه في التلفاز سئمت منه‬

965
01:10:28,633 --> 01:10:29,676
‫سيدة "هوتشنر"؟‬

966
01:10:29,759 --> 01:10:31,344
‫- "سارة" على التلة‬
‫- شكراً‬

967
01:10:39,394 --> 01:10:40,729
‫أين كنت اليوم؟‬

968
01:10:42,063 --> 01:10:43,815
‫بحثت عنك في كل مكان‬

969
01:10:44,649 --> 01:10:46,067
‫لماذا لم تأتي إلى المدرسة؟‬

970
01:10:46,401 --> 01:10:49,738
‫قال أبي إنني لست مجبرة على الذهاب‬
‫قال إنه لا جدوى من ذلك‬

971
01:10:56,453 --> 01:10:57,913
‫كلمت الدفاع المدني‬

972
01:10:57,996 --> 01:11:01,750
‫قالوا إذا تزوجنا سنكون عائلة،‬
‫ويمكنني أن أدخلك‬

973
01:11:02,626 --> 01:11:05,545
‫ماذا عن والدي؟ إنهما ليسا من عائلتك‬

974
01:11:05,921 --> 01:11:08,506
‫- لا أريد الذهاب من دون والدي‬
‫- لا داعي‬

975
01:11:08,882 --> 01:11:12,802
‫أنا "ليو بيدرمان" المشهور،‬
‫ولم أستغل شهرتي‬

976
01:11:12,886 --> 01:11:14,971
‫لكنني أقنعتهم بأن يضموا عائلتك أيضاً‬

977
01:11:20,685 --> 01:11:21,728
‫أنت‬

978
01:11:21,811 --> 01:11:23,605
‫هذا أملك الوحيد للبقاء‬

979
01:11:40,246 --> 01:11:44,626
‫عبر البلاد، يواصل المشاغبون في إشعال‬
‫النيران في المخازن المتروكة‬

980
01:11:44,793 --> 01:11:46,294
‫النيران تزداد في الاشتعال‬

981
01:11:46,419 --> 01:11:49,798
‫لأن كثيرين من رجال الإطفاء‬
‫يساعدون في تحضير الملاجئ‬

982
01:11:50,882 --> 01:11:56,054
‫وقعت الأحياء التجارية ضحية لأيدي اللصوص‬
‫في مدن "أمريكا" اللاتينية الكبرى‬

983
01:12:04,229 --> 01:12:07,565
‫تم اعتبار عمليات النقل الجوي‬
‫في حالات الطوارئ خطيرة جداً‬

984
01:12:08,358 --> 01:12:12,487
‫في "موسكو" تتواصل المعارك في الشوارع‬
‫جراء نقص الغذاء والوقود‬

985
01:12:25,291 --> 01:12:26,584
‫"تصدق كل شيء،‬

986
01:12:26,710 --> 01:12:30,505
‫وترجو كل شيء،‬
‫وتصبر على كل شيء‬

987
01:12:32,298 --> 01:12:35,093
‫عندما كنت طفلاً، تكلمت كالأطفال،‬

988
01:12:35,385 --> 01:12:38,972
‫وكطفل كنت أفكر، وكطفل كنت أعقل‬

989
01:12:39,723 --> 01:12:43,518
‫ولكن لما صرت رجلاً، أبطلت ما للطفل‬

990
01:12:44,394 --> 01:12:46,980
‫فإننا ننظر الآن في مرآة، في لغز،‬

991
01:12:47,063 --> 01:12:48,815
‫لكن حينئذ وجهاً لوجه‬

992
01:12:49,149 --> 01:12:53,486
‫الآن أعرف بعض المعرفة،‬

993
01:12:53,820 --> 01:12:56,698
‫لكن حينئذ سأعرف كما عرفت"‬

994
01:13:07,083 --> 01:13:10,670
‫هل أنت يا "ليو"،‬
‫تقبل "سارة" زوجة لك،‬

995
01:13:11,046 --> 01:13:14,007
‫بأن تحفظها وتصونها من اليوم وصاعداً،‬

996
01:13:14,424 --> 01:13:18,344
‫في السراء والضراء، في الغنى والفقر،‬

997
01:13:19,387 --> 01:13:20,847
‫أن تحبها وتعزها؟‬

998
01:13:29,773 --> 01:13:32,192
‫أعلنكما زوجاً وزوجة‬

999
01:14:07,727 --> 01:14:11,940
‫"باقي على التصادم أسبوعان و3 أيام"‬

1000
01:14:52,480 --> 01:14:54,482
‫سوف أساعدك‬

1001
01:14:58,987 --> 01:15:00,155
‫كيف تشعر؟‬

1002
01:15:02,282 --> 01:15:04,075
‫- بخير‬
‫- سأقول لك شيئاً‬

1003
01:15:04,450 --> 01:15:07,662
‫أنتم لم تحضروا كتباً حقيقية للقراءة،‬
‫هل تعرف ذلك؟‬

1004
01:15:08,121 --> 01:15:10,874
‫أحضرت "موبي ديك" و "هكلبري فين"،‬

1005
01:15:10,957 --> 01:15:12,959
‫"بيكر" و"سيمون" لم يسبق لهما قرآتهما‬

1006
01:15:13,751 --> 01:15:15,420
‫أخشى أن أسألك‬

1007
01:15:15,879 --> 01:15:18,756
‫هل قرأت "ملفيل" أو "توين"؟‬

1008
01:15:22,594 --> 01:15:24,512
‫لقد تربيت على الأفلام يا "فيش"‬

1009
01:15:25,430 --> 01:15:26,806
‫حسناً، أفهم‬

1010
01:15:27,599 --> 01:15:28,683
‫إذن‬

1011
01:15:30,143 --> 01:15:34,355
‫حصلت على صفقة لعينة‬
‫يا "أورن"، هل تعرف ذلك؟‬

1012
01:15:34,480 --> 01:15:36,649
‫- لا تقلق بشأني‬
‫- نعم‬

1013
01:15:37,734 --> 01:15:39,277
‫أتكلم بجدية‬

1014
01:15:40,195 --> 01:15:42,322
‫- لا تقلق بشأني‬
‫- حسناً‬

1015
01:15:43,656 --> 01:15:45,033
‫كل حياتي‬

1016
01:15:48,494 --> 01:15:50,496
‫أنت تعرف كيف الأمر مع أشخاص مثلي‬

1017
01:15:52,332 --> 01:15:54,542
‫أنت وأنا متشابهان‬

1018
01:15:55,501 --> 01:15:56,878
‫ما قصدك؟‬

1019
01:15:58,004 --> 01:16:01,799
‫- يجب أن نكون الأفضل‬
‫- فهمت حسناً‬

1020
01:16:01,883 --> 01:16:03,885
‫- نكون الأفضل‬
‫- أجل‬

1021
01:16:16,940 --> 01:16:20,318
‫أحياناً أرى وميضاً‬

1022
01:16:21,152 --> 01:16:23,571
‫كالألوان‬

1023
01:16:27,075 --> 01:16:28,326
‫أنام‬

1024
01:16:29,619 --> 01:16:30,912
‫وأحلم‬

1025
01:16:32,080 --> 01:16:34,624
‫لكن يظل جزء مني مستيقظاً طوال الوقت،‬

1026
01:16:35,500 --> 01:16:37,335
‫وأرى نفسي أحلم‬

1027
01:16:43,258 --> 01:16:46,135
‫ببساطة أرى الأمور بشكل مغاير يا "فيش"‬

1028
01:16:46,344 --> 01:16:47,887
‫هذا جيد لا بأس‬

1029
01:16:49,305 --> 01:16:50,348
‫"فيش"‬

1030
01:16:53,351 --> 01:16:55,478
‫لماذا يسمونك "فيش" بحق السماء؟‬

1031
01:16:58,648 --> 01:17:00,942
‫"سبرجن"، "سترجن"، "فيش"‬

1032
01:17:01,192 --> 01:17:04,445
‫استغرق هذا ربع ساعة‬
‫في يومي الأول في الكلية البحرية‬

1033
01:17:04,821 --> 01:17:06,948
‫أجل‬

1034
01:17:07,031 --> 01:17:08,658
‫هل ذهب ولداك إلى هناك؟‬

1035
01:17:09,701 --> 01:17:11,661
‫نعم، لقد ذهبا‬

1036
01:17:12,370 --> 01:17:14,372
‫وهما شابان جيدان، كلاهما‬

1037
01:17:14,539 --> 01:17:18,126
‫لا أراهما كثيراً كما كنت أفعل‬
‫عندما كانت "ماري" على قيد الحياة‬

1038
01:17:19,377 --> 01:17:21,337
‫لست مجبراً للتكلم عن ذلك، لا بأس‬

1039
01:17:21,421 --> 01:17:23,464
‫لا، لا بأس‬

1040
01:17:23,965 --> 01:17:26,050
‫أنت رجل متزوج، تعرف هذا الإحساس‬

1041
01:17:26,134 --> 01:17:28,803
‫في كل حياة زوجية‬
‫توجد سنوات جيدة وأخرى سيئة‬

1042
01:17:29,679 --> 01:17:31,723
‫آخر سنة لنا كانت رائعة‬

1043
01:17:36,019 --> 01:17:37,061
‫أجل‬

1044
01:17:38,229 --> 01:17:39,731
‫على كل حال، هيا نبدأ‬

1045
01:17:42,442 --> 01:17:43,901
‫"موبي ديك"، الفصل الأول‬

1046
01:17:47,363 --> 01:17:49,198
‫"نادوني (إسماعيل)‬

1047
01:17:49,324 --> 01:17:52,243
‫قبل بضع سنوات، لا يهم كم بالضبط،‬

1048
01:17:52,327 --> 01:17:54,370
‫عندما كانت جيوبي خالية‬

1049
01:17:54,454 --> 01:17:56,956
‫حينما أجد نفسي غاضباً لافتقاري للطعام،‬

1050
01:17:57,081 --> 01:18:00,710
‫كلما كان شهر نوفمبر رطباً‬
‫برذاذ مطره في روحي،‬

1051
01:18:01,461 --> 01:18:04,172
‫كلما أجد نفسي أرمي قبعات الآخرين،‬

1052
01:18:04,255 --> 01:18:10,303
‫فأجدني أحسب الوقت المناسب‬
‫للوصول إلى البحر في أقرب وقت ممكن"‬

1053
01:18:26,444 --> 01:18:27,737
‫- أصغوا‬
‫- توقفوا عندكم‬

1054
01:18:27,904 --> 01:18:29,405
‫- "بيدرمان"‬
‫- أجل، هؤلاء نحن‬

1055
01:18:29,572 --> 01:18:31,949
‫- بطاقات الهوية، من فضلكم‬
‫- ها هي‬

1056
01:18:32,075 --> 01:18:33,493
‫نحن 4 "لويس"؟‬

1057
01:18:34,952 --> 01:18:37,497
‫هذه زوجتي "سارة" لدينا قسيمة زواج‬

1058
01:18:38,539 --> 01:18:40,041
‫إنها معي هنا‬

1059
01:18:46,798 --> 01:18:49,634
‫حسناً هيا لنتحرك‬

1060
01:18:50,593 --> 01:18:53,513
‫أمي لحظة والداي قادمان أيضاً‬

1061
01:18:53,596 --> 01:18:55,848
‫لحظة، الزوجان "هوتشنر" قادمان أيضاً‬

1062
01:18:55,932 --> 01:18:58,351
‫- "هـ و ت ش‬
‫- ن ر"‬

1063
01:18:59,644 --> 01:19:01,896
‫- إنهما ليسا في القائمة‬
‫- لا، يجب أن يكونا‬

1064
01:19:02,021 --> 01:19:04,524
‫- أرسلوا اسميهما إلى البيت الأبيض‬
‫- ليسا هنا‬

1065
01:19:04,649 --> 01:19:06,317
‫افحص القائمة من جديد، حسناً؟‬

1066
01:19:06,442 --> 01:19:08,528
‫- "ليو"، أعطني حقيبتك‬
‫- لا بد أنهما هناك‬

1067
01:19:08,611 --> 01:19:09,529
‫افحص بدقة‬

1068
01:19:09,612 --> 01:19:11,739
‫- لا، ليسا في القائمة‬
‫- لحظة‬

1069
01:19:11,823 --> 01:19:15,451
‫- هيا‬
‫- "ليو"، هلا تفحصها من جديد؟‬

1070
01:19:15,576 --> 01:19:18,246
‫وضعتكم على القائمة‬
‫قالوا إن اسميكما على القائمة‬

1071
01:19:18,496 --> 01:19:20,665
‫"سارة"، لقد سجلتهما بالقائمة‬

1072
01:19:20,748 --> 01:19:22,125
‫نحن لسنا على القائمة‬

1073
01:19:22,291 --> 01:19:24,752
‫على آل "بيدرمان"‬
‫الصعود إلى الحافلة الآن‬

1074
01:19:24,836 --> 01:19:26,754
‫- أبي، أريد أن أبقى معكما‬
‫- ماذا؟‬

1075
01:19:26,838 --> 01:19:29,298
‫- لا يجب أن نذهب‬
‫- "ليو"، لنجعلها تصعد‬

1076
01:19:29,382 --> 01:19:32,385
‫- يجب أن أبقى معكما‬
‫- "سارة"‬

1077
01:19:32,552 --> 01:19:35,388
‫- سارة، يجب أن تذهبي‬
‫- لا، يجب أن أبقى معكما يا أبي‬

1078
01:19:35,471 --> 01:19:37,098
‫لن أذهب من دونك‬

1079
01:19:37,557 --> 01:19:39,016
‫"سارة"، لا تدركين ما تفعلين‬

1080
01:19:39,100 --> 01:19:41,519
‫سواء جئت أم لا أيتها الشابة،‬
‫ستتحرك هذه الحافلة‬

1081
01:19:41,644 --> 01:19:43,604
‫بني، اصعد إلى الحافلة!‬

1082
01:19:44,230 --> 01:19:45,231
‫لنذهب‬

1083
01:19:45,314 --> 01:19:47,275
‫"تشاك"، سنرتب ذلك عندما نصل هناك‬

1084
01:20:08,588 --> 01:20:11,174
‫- هل هذه الصناديق؟‬
‫- "جيني"، مكالمة لأجلك‬

1085
01:20:15,511 --> 01:20:17,638
‫نعم؟ هذه هي‬

1086
01:20:19,223 --> 01:20:21,058
‫إنها "روبين لرنر" أمي‬

1087
01:20:29,442 --> 01:20:30,485
‫متى؟‬

1088
01:20:35,740 --> 01:20:37,033
‫61‬

1089
01:20:39,494 --> 01:20:41,704
‫سآتي إلى هناك شكراً‬

1090
01:20:43,247 --> 01:20:44,457
‫شكراً جزيلاً‬

1091
01:20:49,128 --> 01:20:50,796
‫"جيني"، هل هنالك ما تريدينه مني؟‬

1092
01:21:55,403 --> 01:21:58,614
‫لقد تأخرت فقد اعتنيت بكل شيء‬

1093
01:22:01,325 --> 01:22:04,662
‫تعالي ادخلي السيارة فسوف تمرضين‬

1094
01:22:05,121 --> 01:22:06,581
‫أريد التحدث إليك‬

1095
01:22:08,583 --> 01:22:09,834
‫تعالي من فضلك‬

1096
01:22:12,169 --> 01:22:15,590
‫لا أكترث اذهب إلى البيت وأخبر "كلوي"‬

1097
01:22:15,715 --> 01:22:19,051
‫لا أستطيع لقد تركتني وذهبت إلى أمها‬

1098
01:22:19,135 --> 01:22:21,596
‫لقد خافتا ادخلي!‬

1099
01:22:21,804 --> 01:22:24,307
‫أريد التحدث معك أنا بحاجة إليك‬

1100
01:22:25,516 --> 01:22:26,934
‫كيف هو ذلك الشعور؟‬

1101
01:22:31,314 --> 01:22:33,399
‫أنا أشعر وكأنني يتيمة‬

1102
01:22:37,612 --> 01:22:38,696
‫"جيني"!‬

1103
01:22:42,283 --> 01:22:43,326
‫توقف‬

1104
01:22:53,711 --> 01:22:57,923
‫"باقي على الاصطدام 5 أيام"‬

1105
01:23:07,224 --> 01:23:13,731
‫"الملاجئ المجهزة‬
‫منحدرات (لايم ستون)، (ميزوري)"‬

1106
01:23:57,692 --> 01:24:01,112
‫أهلاً وسهلاً بكم في الملجأ‬
‫أنا قائد القطاع "أورانج 254"‬

1107
01:24:01,195 --> 01:24:03,572
‫تذكروا ذلك فهذا بيتكم للسنتين القادمتين‬

1108
01:24:03,906 --> 01:24:06,492
‫خذوا أغراضكم واتبعوني إلى قسم التوجيه‬

1109
01:24:09,620 --> 01:24:13,332
‫إذا تم تعيينك كمسؤول قسم مدني،‬

1110
01:24:13,833 --> 01:24:17,628
‫فأبلغ القسم "ريد 116"عند الدخول‬

1111
01:24:18,963 --> 01:24:23,759
‫مرة أخرى، إذا تم تعيينك كمسؤول قسم مدني،‬

1112
01:24:23,843 --> 01:24:27,638
‫فأبلغ القسم "ريد 116" عند الدخول‬

1113
01:24:29,390 --> 01:24:30,558
‫"ليو"‬

1114
01:24:32,685 --> 01:24:33,728
‫لن أذهب‬

1115
01:24:35,062 --> 01:24:37,356
‫"ليو"، تعال معنا حالاً‬

1116
01:24:37,565 --> 01:24:40,025
‫- يجب أن أعود لآخذ "سارة"‬
‫- "ليو"‬

1117
01:24:40,109 --> 01:24:41,610
‫أمي، أنا ذاهب‬

1118
01:24:48,576 --> 01:24:51,120
‫- "دون"، ماذا تفعل؟‬
‫- أعطيه شيئا ليتاجر به‬

1119
01:24:51,203 --> 01:24:51,871
‫هذا ما أفعله‬

1120
01:24:52,621 --> 01:24:55,166
‫- أريدك أن تأخذ هذا‬
‫- أبي، يكفي هذا‬

1121
01:25:00,796 --> 01:25:01,839
‫اللعنة‬

1122
01:25:03,174 --> 01:25:04,592
‫حافظ على نفسك، حسناً؟‬

1123
01:25:08,345 --> 01:25:09,597
‫سأعتني بنفسي‬

1124
01:25:20,524 --> 01:25:22,318
‫- ماذا عن "إنتركين"؟‬
‫- لا أعرف‬

1125
01:25:22,401 --> 01:25:24,779
‫لم يعاود الاتصال بي منذ أسبوعين‬

1126
01:25:24,945 --> 01:25:26,530
‫- معذرة يا "جيني"‬
‫- نعم؟‬

1127
01:25:26,614 --> 01:25:27,865
‫أبوك هنا‬

1128
01:25:33,537 --> 01:25:34,663
‫مرحباً‬

1129
01:25:35,331 --> 01:25:36,248
‫مرحباً‬

1130
01:25:36,332 --> 01:25:39,919
‫أنا على عجلة لمغادرة المدينة،‬
‫لكن أردت أن أريك شيئاً ما‬

1131
01:25:40,961 --> 01:25:43,589
‫أردت أن أريك أنك لست يتيمة‬

1132
01:25:47,927 --> 01:25:50,596
‫لدي دليل أنك لست يتيمة‬

1133
01:25:50,805 --> 01:25:52,014
‫هاك‬

1134
01:25:55,601 --> 01:25:56,644
‫انظري‬

1135
01:26:06,278 --> 01:26:07,530
‫أين أمي؟‬

1136
01:26:08,823 --> 01:26:10,282
‫خلف الكاميرا‬

1137
01:26:11,909 --> 01:26:13,244
‫أهي من التقطت هذه الصورة؟‬

1138
01:26:14,203 --> 01:26:15,871
‫وهذه أيضاً‬

1139
01:26:17,373 --> 01:26:19,959
‫كانت فنانة رائعة ألا تعتقدين ذلك؟‬

1140
01:26:21,961 --> 01:26:24,004
‫ألا تتذكرين متى صورت هذه؟‬

1141
01:26:24,088 --> 01:26:26,423
‫كان عمري 5 سنوات كيف أتذكر؟‬

1142
01:26:27,508 --> 01:26:31,679
‫ثمة أشخاص يتذكرون أشياء من سن 5 أعوام‬

1143
01:26:34,181 --> 01:26:35,850
‫كان يوماً جميلاً‬

1144
01:26:36,559 --> 01:26:38,185
‫كنا لوحدنا على الشاطئ‬

1145
01:26:40,813 --> 01:26:43,357
‫كانت ستظهر في الصورة،‬

1146
01:26:43,732 --> 01:26:47,236
‫لكن لم يكن هناك أحد ليصور،‬

1147
01:26:48,070 --> 01:26:50,823
‫وهي أصرت‬

1148
01:26:51,615 --> 01:26:53,325
‫تعرفين طبعاها‬

1149
01:26:54,493 --> 01:26:56,161
‫كيف كانت‬

1150
01:26:57,955 --> 01:26:58,998
‫"جيني"‬

1151
01:27:04,378 --> 01:27:07,923
‫كان يوماً جيداً لجميعنا‬

1152
01:27:08,924 --> 01:27:10,509
‫ألا تتذكرين؟‬

1153
01:27:17,725 --> 01:27:19,351
‫احتفظي بها عندك‬

1154
01:27:22,271 --> 01:27:23,439
‫وداعاً‬

1155
01:27:57,181 --> 01:27:59,808
‫لدينا تأكيد أن جميع صواريخ "تيتان"‬

1156
01:27:59,934 --> 01:28:03,312
‫أُطلقت من مواقعها‬
‫في "ديكوتا الشمالية" و"ويومينغ"‬

1157
01:28:03,520 --> 01:28:08,317
‫المذنبان يبعدان 14 ساعة عن الغلاف الجوي،‬

1158
01:28:08,734 --> 01:28:12,154
‫ومن المتوقع أن يستغرق‬
‫هذا أقل من 20 دقيقة‬

1159
01:28:12,237 --> 01:28:13,906
‫حتى تصل الصواريخ إلى أهدافها‬

1160
01:28:14,615 --> 01:28:16,283
‫حسناً، نحن نشاهد الآن‬

1161
01:28:16,533 --> 01:28:18,702
‫كل صواريخ "تيتان" أُطلقت،‬

1162
01:28:19,078 --> 01:28:21,830
‫لكن ما زلنا لا نعرف‬
‫إذا كانت ستحقق هدفها‬

1163
01:28:22,373 --> 01:28:24,750
‫على المذنبين أن يقطعا مسافة،‬

1164
01:28:24,833 --> 01:28:27,086
‫حتى تتمكن محطات الأقمار الاصطناعية من رؤية‬

1165
01:28:27,169 --> 01:28:31,131
‫إذا كانا قد دُفعا نحو مسار‬
‫آمن يحيد عن الكرة الأرضية‬

1166
01:28:31,215 --> 01:28:34,593
‫لذا، مرة أخرى يجب أن ننتظر‬

1167
01:28:54,697 --> 01:28:57,408
‫- هل نحن على الهواء؟‬
‫- نعم يا سيدي الرئيس‬

1168
01:29:07,668 --> 01:29:09,586
‫لقد فشلت صواريخنا‬

1169
01:29:11,296 --> 01:29:14,550
‫ما زال المذنبين يتقدمان‬
‫نحو الكرة الأرضية،‬

1170
01:29:16,760 --> 01:29:18,595
‫ولا حول لنا ولا قوة لإيقافهما‬

1171
01:29:22,474 --> 01:29:23,851
‫هذا هو الحال‬

1172
01:29:25,394 --> 01:29:27,187
‫إذا استمر العالم بالبقاء،‬

1173
01:29:28,105 --> 01:29:30,232
‫فلن نستمر جميعنا معه‬

1174
01:29:32,109 --> 01:29:35,946
‫تمكنا من حساب مسار المذنبين النهائي،‬

1175
01:29:36,030 --> 01:29:38,449
‫ولقد حددنا أين سيصطدمان‬

1176
01:29:39,616 --> 01:29:42,745
‫أصغرهما، "بيدرمان"، سيقع أولاً‬

1177
01:29:43,078 --> 01:29:47,958
‫في مكان ما على طول شاطئ المحيط‬
‫الأطلسي، تقريباً في مياه "كيب هاريتس"،‬

1178
01:29:48,042 --> 01:29:52,254
‫بعد أقل من 12 ساعة، الساعة 4:35 عصراً‬
‫حسب التوقيت الشرقي‬

1179
01:29:52,755 --> 01:29:54,923
‫سيكون تصادم المذنب‬

1180
01:29:56,508 --> 01:29:58,218
‫كارثياً‬

1181
01:29:59,219 --> 01:30:03,432
‫موجة مد ضخمة ستتحرك بسرعة‬
‫هائلة في المحيط الأطلسي‬

1182
01:30:03,640 --> 01:30:07,853
‫سيكون ارتفاعها 30 متراً،‬
‫وسرعتها 1770 كيلومتراً في الساعة‬

1183
01:30:07,936 --> 01:30:09,855
‫أي أنها تفوق سرعة الصوت‬

1184
01:30:10,689 --> 01:30:13,317
‫عندما تصل الموجة إلى مياه ضحلة‬
‫ستخف سرعتها،‬

1185
01:30:13,400 --> 01:30:17,196
‫لكن سيكون ارتفاعها متعلقاً‬
‫بعمق المياه قرب الشاطئ،‬

1186
01:30:17,613 --> 01:30:21,742
‫وسيتراوح بين 305 إلى 1066 متراً‬

1187
01:30:23,577 --> 01:30:26,538
‫وحيث الأرض مسطحة،‬
‫فالموجة ستتحرك داخل البلاد‬

1188
01:30:26,622 --> 01:30:28,916
‫بمسافة 965 إلى 1126 كيلومتراً‬

1189
01:30:30,125 --> 01:30:34,296
‫ستصيب الموجة عاصمتنا‬
‫بعد 40 دقيقة من الاصطدام‬

1190
01:30:35,756 --> 01:30:39,176
‫مدن "نيويورك"، "بوسطن"، "أتلانتا"،‬

1191
01:30:39,510 --> 01:30:43,430
‫"فيلادلفيا"، جميعها ستُباد‬

1192
01:30:44,515 --> 01:30:48,018
‫إذا كانت لديكم وسائل للابتعاد‬
‫عن مسار هذه الموجة،‬

1193
01:30:48,227 --> 01:30:49,686
‫انطلقوا حالاً‬

1194
01:30:50,187 --> 01:30:52,564
‫تصادم المذنب الأكبر‬

1195
01:30:52,731 --> 01:30:56,193
‫لن يكون سوى إبادة‬
‫لكل من على سطح الأرض‬

1196
01:30:56,401 --> 01:30:59,029
‫سيضرب الأرض في غرب "كندا"،‬

1197
01:30:59,196 --> 01:31:01,115
‫بعد 3 ساعات من مذنب "بيدرمان"‬

1198
01:31:02,032 --> 01:31:05,077
‫خلال أسبوع، ستعتم السماء‬
‫جراء الغبار الناتج عن الإصابة،‬

1199
01:31:05,160 --> 01:31:07,913
‫وستبقى معتمة لمدة سنتين‬

1200
01:31:08,455 --> 01:31:10,833
‫كل مملكة النباتات ستموت خلال‬

1201
01:31:12,668 --> 01:31:14,086
‫4 أسابيع‬

1202
01:31:15,337 --> 01:31:17,256
‫والحيوانات خلال‬

1203
01:31:18,966 --> 01:31:20,467
‫أشهر معدودة‬

1204
01:31:23,929 --> 01:31:25,347
‫هذا كل شيء‬

1205
01:31:26,723 --> 01:31:28,225
‫حظاً طيباً لنا جميعاً‬

1206
01:31:50,080 --> 01:31:53,750
‫"باقي على التصادم 10 ساعات و37 دقيقة"‬

1207
01:31:55,043 --> 01:31:56,920
‫هل يمكن أن أزعجكم قليلاً؟‬

1208
01:31:57,379 --> 01:31:59,173
‫هيا ننظر إلى المذنب الكبير‬

1209
01:31:59,590 --> 01:32:02,009
‫انطلاق الغاز سبب فتحة‬

1210
01:32:02,176 --> 01:32:04,761
‫عرضها 800 متر‬
‫وعمقها 3 كيلومترات على الأقل‬

1211
01:32:04,887 --> 01:32:08,307
‫يقترب المذنب من الشمس،‬
‫تذيب الشمس الجليد، يتحول الجليد إلى بخار،‬

1212
01:32:08,390 --> 01:32:10,267
‫وتتكون فجوة كبيرة، حسناً؟‬

1213
01:32:10,851 --> 01:32:14,938
‫كم رأساً نووياً تبقت لنا في الخلف؟‬

1214
01:32:15,022 --> 01:32:16,398
‫4‬

1215
01:32:17,107 --> 01:32:21,904
‫جيد إذا نجحنا بغرس‬
‫هذه القنابل داخل الفتحة،‬

1216
01:32:22,946 --> 01:32:25,949
‫لن يبقى من الكوكب شيئاً أكبر من حجم حقيبة‬

1217
01:32:26,200 --> 01:32:29,119
‫لا نستطيع التصرف بخصوص الصغير، لكن‬

1218
01:32:29,578 --> 01:32:31,663
‫ولكن ربما هذا يعطيهم فرصة‬

1219
01:32:33,415 --> 01:32:36,543
‫من دون رموز التسليح، يجب علينا أن ننتظر‬

1220
01:32:36,627 --> 01:32:39,546
‫لوضع توقيتات التفجير حتى نقترب‬
‫من الأرض ونتحدث مع "هيوستن"‬

1221
01:32:39,671 --> 01:32:41,340
‫ربما ليس لدينا بذات واقية تكفي‬

1222
01:32:41,465 --> 01:32:43,967
‫لندخل إلى غرفة الشحن لنجلب القنابل‬

1223
01:32:44,092 --> 01:32:46,345
‫وبالتأكيد لن تكفي على المذنب‬

1224
01:32:46,428 --> 01:32:50,557
‫ولم تبق عندنا قوة دفع كافية‬
‫للمناورة بمركبة "المسيح"‬

1225
01:32:51,725 --> 01:32:54,102
‫كيف سنترك سطح المذنب‬

1226
01:32:54,895 --> 01:32:56,647
‫بعد أن ننزل إلى هناك؟‬

1227
01:33:01,777 --> 01:33:02,986
‫لن نستطيع‬

1228
01:33:11,995 --> 01:33:13,997
‫انظروا إلى الجانب الإيجابي‬

1229
01:33:15,832 --> 01:33:17,834
‫سترفرف أسماؤنا فوق المدارس الثانوية‬

1230
01:33:40,107 --> 01:33:45,362
‫"هيوستن"، هنا "المسيح"‬

1231
01:33:58,041 --> 01:33:59,793
‫جيد أنك اتصلت أيها "المسيح"‬

1232
01:34:00,210 --> 01:34:02,504
‫بدأنا نتساءل عما تفعلونه هناك‬

1233
01:34:02,587 --> 01:34:05,299
‫- نتمتع بالمنظر يا "هيوستن"‬
‫- "فيش"، هل هذا أنت؟‬

1234
01:34:05,507 --> 01:34:07,384
‫ليس لدينا وقت للكلام يا "هيوستن"‬

1235
01:34:08,302 --> 01:34:11,263
‫لا يمكن التصرف بخصوص‬
‫المذنب الصغير، لكن لدينا خطة‬

1236
01:34:11,346 --> 01:34:14,016
‫نحتاج إلى رموز التسليح لآخر 4 قنابل‬

1237
01:34:14,099 --> 01:34:15,392
‫رموز التسليح؟ لماذا؟‬

1238
01:34:15,517 --> 01:34:18,478
‫"ميتش"، إما أن نعمل أو نحاضر ماذا تفضل؟‬

1239
01:34:20,188 --> 01:34:22,274
‫أعطوني رموز التسليح!‬

1240
01:34:23,150 --> 01:34:25,402
‫لدينا مروحية واحدة تحمل 7 أشخاص‬

1241
01:34:25,485 --> 01:34:27,779
‫يمكننا نقل 6 أشخاص إلى غرب "فيرجينيا"،‬

1242
01:34:27,863 --> 01:34:30,532
‫وأخذ "جيني" إلى الملجأ‬
‫صاحب العصا القصيرة يسافر‬

1243
01:34:31,575 --> 01:34:33,910
‫حسبت دائماً أن النساء والأولاد هم الأولى‬

1244
01:34:33,994 --> 01:34:36,288
‫إذا سحبت القصيرة، ستتخلى عن مكانك‬

1245
01:34:38,623 --> 01:34:39,750
‫الحمد لله‬

1246
01:34:47,841 --> 01:34:49,051
‫هذا منطقي‬

1247
01:34:53,263 --> 01:34:54,473
‫لدي عصا‬

1248
01:35:03,440 --> 01:35:04,566
‫أنا آسف يا "بيث"‬

1249
01:35:04,649 --> 01:35:06,443
‫لا بأس، هيا يا عزيزتي‬

1250
01:35:07,444 --> 01:35:08,570
‫لنذهب الآن‬

1251
01:35:10,739 --> 01:35:13,742
‫- "بيث"‬
‫- سنسلك الطريق، سنكون بخير‬

1252
01:35:14,034 --> 01:35:16,203
‫هيا أحسنت يا فتاتي‬

1253
01:35:18,789 --> 01:35:20,123
‫حسناً، هذا كل شيء‬

1254
01:35:29,674 --> 01:35:30,717
‫"سارة"!‬

1255
01:35:32,969 --> 01:35:34,012
‫"سارة"!‬

1256
01:35:49,569 --> 01:35:52,114
‫هيا، أين المفتاح؟‬

1257
01:35:52,197 --> 01:35:52,864
‫أين المفتاح؟‬

1258
01:36:55,760 --> 01:36:57,012
‫بسرعة! هيا!‬

1259
01:36:58,096 --> 01:36:59,973
‫- لا، لحظة‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

1260
01:37:02,392 --> 01:37:05,729
‫هيا يا "جيني"، يجب أن نذهب الآن‬

1261
01:37:11,902 --> 01:37:14,196
‫- "بيث"، ماذا تفعلين؟‬
‫- "جيني"، علينا الرحيل!‬

1262
01:37:14,279 --> 01:37:16,781
‫كان الشارع مزدحماً جداً،‬
‫كان واضحاً أننا لن نفلح‬

1263
01:37:16,907 --> 01:37:19,284
‫لذا فكرت، عندما تصل الموجة،‬
‫يستحسن أن نكون هنا‬

1264
01:37:19,367 --> 01:37:20,911
‫لأنها تحب المكان،‬

1265
01:37:21,077 --> 01:37:25,248
‫ونحن في طابق 15،‬
‫لذا ربما سننجو من هذا‬

1266
01:37:25,415 --> 01:37:26,833
‫ودعي "جيني"‬

1267
01:37:27,959 --> 01:37:30,462
‫- "جيني"! ماذا تفعلين؟‬
‫- هيا! هيا نذهب!‬

1268
01:37:30,962 --> 01:37:35,217
‫- يا إلهي، "كايتلين"!‬
‫- لنذهب!‬

1269
01:37:39,179 --> 01:37:41,932
‫هيا أسرع هيا!‬

1270
01:37:42,557 --> 01:37:43,558
‫لا!‬

1271
01:37:45,393 --> 01:37:48,647
‫هيا! لنذهب خذ هذه‬
‫لا توجد مساحة لهذا‬

1272
01:37:49,773 --> 01:37:51,399
‫- ستذهب معك!‬
‫- ماذا؟‬

1273
01:37:51,483 --> 01:37:52,901
‫- ماذا؟‬
‫- ستذهبين بدلاً مني!‬

1274
01:37:54,319 --> 01:37:55,362
‫هيا!‬

1275
01:37:55,487 --> 01:37:57,197
‫- "جيني"، شكراً لك‬
‫- لنذهب هيا!‬

1276
01:37:57,280 --> 01:37:58,990
‫- أدخلها‬
‫- مهلاً، هذا عدد كبير‬

1277
01:37:59,658 --> 01:38:01,785
‫- لن أذهب!‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

1278
01:38:01,868 --> 01:38:04,663
‫- لن أذهب يا "إريك"!‬
‫- اذهب!‬

1279
01:38:12,170 --> 01:38:13,505
‫يا إلهي‬

1280
01:39:01,720 --> 01:39:03,305
‫ابتعد يا صاح!‬

1281
01:39:07,934 --> 01:39:08,977
‫"سارة"!‬

1282
01:39:10,604 --> 01:39:11,646
‫"سارة"!‬

1283
01:39:30,582 --> 01:39:32,334
‫لقد سئمت منك!‬

1284
01:39:32,959 --> 01:39:34,586
‫- "سارة"، انظري!‬
‫- "ليو"!‬

1285
01:39:41,009 --> 01:39:43,762
‫"ليو"! "ليو بيدرمان"!‬

1286
01:39:47,182 --> 01:39:48,183
‫"ليو"!‬

1287
01:39:56,024 --> 01:39:57,400
‫- "ليو"!‬
‫- حمداً لله‬

1288
01:39:59,444 --> 01:40:01,613
‫لا يوجد وقت اذهبا الآن‬

1289
01:40:01,696 --> 01:40:03,281
‫- لا!‬
‫- ضعي هذا فوقك‬

1290
01:40:03,573 --> 01:40:05,200
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

1291
01:40:05,575 --> 01:40:08,745
‫- أريدك أن تأخذي الطفل‬
‫- لماذا؟ لا، أمي‬

1292
01:40:08,828 --> 01:40:11,039
‫- بلا جدال يا "سارة"!‬
‫- لا أريد الذهاب!‬

1293
01:40:11,122 --> 01:40:12,582
‫لا أريد أن أذهب!‬

1294
01:40:12,666 --> 01:40:13,833
‫أمسكي قدميه يا عزيزتي‬

1295
01:40:19,923 --> 01:40:22,008
‫أمي‬

1296
01:40:22,092 --> 01:40:25,387
‫اسمعيني يا حبيبتي‬
‫ضعي هذا عليك أنا أحبك‬

1297
01:40:25,470 --> 01:40:27,597
‫- وأنا أحبك أيضاً‬
‫- لقد أحببتك دائماً‬

1298
01:40:28,139 --> 01:40:29,182
‫أنا أحبك‬

1299
01:40:30,975 --> 01:40:32,185
‫اعتني بنفسك يا عزيزتي‬

1300
01:40:32,268 --> 01:40:34,854
‫إلى اللقاء قريباً‬

1301
01:40:36,856 --> 01:40:39,734
‫ارحل يا "ليو"، إلى أرض مرتفعة‬

1302
01:41:55,977 --> 01:41:59,522
‫عندما كنت في عمر 11 عاماً،‬
‫أخذت 32 دولاراً من محفظتك‬

1303
01:42:04,736 --> 01:42:06,279
‫عندما كنت طفلة،‬

1304
01:42:07,781 --> 01:42:10,450
‫أوقعتك مرة على رأسك‬

1305
01:42:17,874 --> 01:42:21,044
‫عندما جئت بالصور إلى الأستوديو،‬

1306
01:42:21,127 --> 01:42:23,338
‫كذبت عندما قلت إنني لا أتذكر‬

1307
01:42:25,048 --> 01:42:26,508
‫أتذكر كل شيء‬

1308
01:42:27,467 --> 01:42:30,178
‫أتذكر وجودنا هناك‬

1309
01:42:30,261 --> 01:42:32,931
‫وهناك صورت أمي البيت‬

1310
01:42:36,392 --> 01:42:39,187
‫كان يوماً مثالياً وسعيداً‬

1311
01:42:42,190 --> 01:42:44,025
‫جئت لأقول لك ذلك‬

1312
01:42:45,109 --> 01:42:46,152
‫شكراً‬

1313
01:42:52,116 --> 01:42:53,827
‫اشتقت إليك منذ ذلك الوقت‬

1314
01:43:02,627 --> 01:43:04,212
‫وأنا اشتقت إليك أيضاً‬

1315
01:43:34,200 --> 01:43:35,243
‫"بيدرمان"‬

1316
01:44:38,014 --> 01:44:39,223
‫أبي‬

1317
01:45:08,086 --> 01:45:10,755
‫"شواطئ (فيرجينيا)، 9 كيلومترات"‬

1318
01:45:25,436 --> 01:45:26,479
‫تمسكي!‬

1319
01:46:21,242 --> 01:46:23,703
‫هنا مركبة "المسيح"‬
‫نحن مستعدون للانطلاق‬

1320
01:46:24,287 --> 01:46:27,498
‫- هل وصلت عائلاتنا؟‬
‫- إنهم في الطريق‬

1321
01:46:31,753 --> 01:46:33,296
‫افصلي الطيار الآلي‬

1322
01:46:35,131 --> 01:46:36,257
‫لننطلق‬

1323
01:46:40,178 --> 01:46:41,429
‫إن حالتنا سيئة‬

1324
01:46:41,554 --> 01:46:44,223
‫سنصل إلى "وولف" خلال 4 دقائق و45 ثانية‬

1325
01:46:45,058 --> 01:46:47,977
‫لن نكون قريبين أبداً‬
‫من الوطن كما نحن الآن‬

1326
01:47:08,206 --> 01:47:10,708
‫"المسيح"، يوجد هنا أناس‬
‫يريدون التحدث إليك‬

1327
01:47:12,877 --> 01:47:13,961
‫"ويندي"، عزيزتي‬

1328
01:47:15,755 --> 01:47:19,175
‫عديني بأن تواصلي زيارة الكنيسة،‬

1329
01:47:20,468 --> 01:47:23,304
‫وأنا سأكون إلى جانبك هناك‬

1330
01:47:24,597 --> 01:47:25,848
‫وسأطاردك‬

1331
01:47:28,101 --> 01:47:30,186
‫يفضل أن تعود وتطاردني‬

1332
01:47:31,312 --> 01:47:32,688
‫أنا أحبك‬

1333
01:47:35,024 --> 01:47:37,318
‫ها هي ماما مرحباً يا ماما‬

1334
01:47:40,321 --> 01:47:42,073
‫اعتني بوالدك من أجلي، اتفقنا؟‬

1335
01:47:42,156 --> 01:47:45,201
‫ستفعل إنها تقوم بعمل جيد‬
‫إنها تشتاق لماما‬

1336
01:47:45,284 --> 01:47:48,162
‫- أنا أشتاق إليك‬
‫- أنا أحبك يا أمي‬

1337
01:47:48,871 --> 01:47:51,415
‫أنا أحبك كثيراً جداً‬

1338
01:47:53,918 --> 01:47:54,961
‫"ديفيد"‬

1339
01:47:58,422 --> 01:48:01,968
‫- أنت تعرف ما أريد قوله‬
‫- أنا أعرف‬

1340
01:48:12,186 --> 01:48:13,354
‫هيا!‬

1341
01:48:13,604 --> 01:48:16,149
‫اصطدام مع "وولف"‬
‫بعد دقيقتين و30 ثانية‬

1342
01:48:17,817 --> 01:48:21,529
‫"أورن"، "ميريت" عند أقاربك في "يوتا"‬

1343
01:48:21,612 --> 01:48:24,490
‫بعثنا طائرة لإحضارها، لكنها لم تصل بعد‬

1344
01:48:24,574 --> 01:48:28,077
‫"فيش"، ولداك في مهمة‬
‫حاولنا العثور عليهما،‬

1345
01:48:28,161 --> 01:48:31,873
‫لكن من دون جدوى أنا آسف‬

1346
01:48:34,250 --> 01:48:38,212
‫"ميتش"، أريد أن أودع "ماري"‬

1347
01:48:39,630 --> 01:48:41,757
‫أريد أن أقول لها إنني أحبها،‬

1348
01:48:41,841 --> 01:48:45,761
‫ومنذ افترقنا، وأنا أفكر فيها طوال الوقت‬

1349
01:48:48,014 --> 01:48:49,390
‫"ماري"، أنا قادم إلى البيت‬

1350
01:48:51,684 --> 01:48:54,061
‫البعد عن الهدف، ألف كيلومتر‬

1351
01:48:55,229 --> 01:48:56,564
‫"المسار التلقائي 1017 كم"‬

1352
01:48:57,148 --> 01:48:58,733
‫المجال، 965 كيلومتراً‬

1353
01:49:01,819 --> 01:49:04,155
‫انتظروا، يا إلهي!‬

1354
01:49:06,949 --> 01:49:09,619
‫انتظروا! أنا قادمة!‬

1355
01:49:12,830 --> 01:49:15,708
‫"أورن"! هل أنت هناك؟‬

1356
01:49:16,542 --> 01:49:19,503
‫"ميريت"؟ أنا هنا أنا أسمعك‬

1357
01:49:20,296 --> 01:49:21,464
‫مرحباً يا عزيزي‬

1358
01:49:22,256 --> 01:49:24,383
‫- "ميريت"؟‬
‫- هذا والدك يا عزيزي‬

1359
01:49:25,801 --> 01:49:28,262
‫اسمه "أورن" أسميته على اسمك‬

1360
01:49:28,721 --> 01:49:29,764
‫مرحباً يا "أورن"‬

1361
01:49:31,098 --> 01:49:33,434
‫- أره ماذا أحضرته‬
‫- ماذا حدث؟‬

1362
01:49:34,393 --> 01:49:36,103
‫إنه يحمل صاروخاً صغيراً‬

1363
01:49:38,189 --> 01:49:40,399
‫ما أكبر صاروخك‬

1364
01:49:41,192 --> 01:49:42,235
‫إنه يضحك‬

1365
01:49:43,444 --> 01:49:45,071
‫أستطيع سماعه أعرف‬

1366
01:49:45,613 --> 01:49:46,656
‫"ميريت"،‬

1367
01:49:47,949 --> 01:49:51,619
‫أنا أضمكما الآن أمسك بكما‬

1368
01:49:53,537 --> 01:49:54,580
‫25 ثانية‬

1369
01:49:54,997 --> 01:49:57,458
‫- استعدوا لضرب القنابل‬
‫- 23،‬

1370
01:49:58,584 --> 01:49:59,669
‫22،‬

1371
01:50:00,503 --> 01:50:03,381
‫21، 20،‬

1372
01:50:04,966 --> 01:50:07,343
‫19، 18،‬

1373
01:50:08,719 --> 01:50:13,099
‫17، 16، 15،‬

1374
01:50:15,184 --> 01:50:17,103
‫سررت أن أخدم معك أيها القائد‬

1375
01:50:19,522 --> 01:50:21,274
‫الشرف لي يا "آندي"‬

1376
01:50:27,196 --> 01:50:29,240
‫كن مطيعاً يا "أورن"‬

1377
01:50:32,451 --> 01:50:33,494
‫كن جيداً‬

1378
01:51:44,982 --> 01:51:47,985
‫شاهدنا القنابل تفجر المذنب الثاني‬

1379
01:51:48,069 --> 01:51:52,365
‫إلى مليون شظية حجرية احترقت‬
‫في الجو من دون أن تسبب ضرراً‬

1380
01:51:52,448 --> 01:51:54,575
‫وأنارت السماء لمدة ساعة‬

1381
01:51:55,951 --> 01:51:58,954
‫لكن بقينا مع الدمار‬
‫الذي خلفه المذنب الأول‬

1382
01:52:00,122 --> 01:52:04,126
‫تغلغلت المياه إلى اليابسة‬
‫حتى أعماق "أوهايو" و"تينيسي"‬

1383
01:52:05,086 --> 01:52:07,963
‫لقد مسحت قرى ومدن،‬

1384
01:52:08,381 --> 01:52:11,133
‫وغابات وناطحات سحب‬

1385
01:52:12,426 --> 01:52:15,971
‫لكن المياه تراجعت‬

1386
01:52:17,890 --> 01:52:20,351
‫أصابت الموجة "أوروبا" و"أفريقيا" أيضاً‬

1387
01:52:20,976 --> 01:52:22,520
‫ملايين لقوا نحبهم،‬

1388
01:52:24,313 --> 01:52:26,524
‫وآخرون بقوا من دون مأوى‬

1389
01:52:29,026 --> 01:52:31,862
‫لكن المياه تراجعت‬

1390
01:52:34,573 --> 01:52:36,325
‫تُدمر مدن،‬

1391
01:52:38,160 --> 01:52:39,870
‫لكنها تُبنى من جديد‬

1392
01:52:40,704 --> 01:52:42,415
‫وأبطال يموتون،‬

1393
01:52:43,499 --> 01:52:45,584
‫لكننا نتذكرهم‬

1394
01:52:47,002 --> 01:52:50,256
‫نحن نشرفهم مع كل طوبة نضعها،‬

1395
01:52:50,339 --> 01:52:52,675
‫مع كل حقل نزرعه،‬

1396
01:52:53,175 --> 01:52:55,136
‫مع كل ولد نعزيه،‬

1397
01:52:55,219 --> 01:52:59,640
‫وبعدها نعلمه أن يفرح‬
‫بما حظي به من جديد،‬

1398
01:53:01,934 --> 01:53:03,727
‫كوكبنا،‬

1399
01:53:05,896 --> 01:53:07,440
‫بيتنا‬

1400
01:53:10,609 --> 01:53:13,779
‫هيا بنا نبدأ‬

1401
02:01:08,295 --> 02:01:10,297
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

