﻿1
00:01:28,871 --> 00:01:29,872
‫هل ستذهب إلى مكان دافئ؟

2
00:01:31,915 --> 00:01:32,916
‫أجل.

3
00:01:52,436 --> 00:01:54,396
‫هل معك أجهزة حاسوب محمول
‫أو "آي باد" في حقيبتك؟

4
00:01:54,479 --> 00:01:55,772
‫- كلا.
‫- أشكرك.

5
00:01:57,357 --> 00:01:59,693
‫ضع قدميك على النقاط
‫وارفع يديك عالياً، سيدي.

6
00:02:02,196 --> 00:02:03,197
‫اخرج، سيدي.

7
00:02:03,280 --> 00:02:06,366
‫سأفتشك سريعاً. فلتقف هكذا من أجلي.

8
00:02:13,790 --> 00:02:14,791
‫شكراً جزيلاً لك.

9
00:02:23,300 --> 00:02:26,011
‫الخطوط الجوية الباكستانية،

10
00:02:26,094 --> 00:02:28,722
‫الرحلة رقم "بي كيه 891"،

11
00:02:28,805 --> 00:02:31,808
‫الأمتعة على المسار الدائري رقم 5.

12
00:02:31,892 --> 00:02:34,478
‫الخطوط الجوية الباكستانية...

13
00:02:36,647 --> 00:02:40,067
‫"لاهور - باكستان"

14
00:02:40,150 --> 00:02:42,319
‫توقف هنا. هنا لا بأس به.

15
00:02:43,654 --> 00:02:44,738
‫اسمع، يمكنك التوقف هنا.

16
00:03:02,464 --> 00:03:03,757
‫رخصة القيادة، رجاءً؟

17
00:03:05,467 --> 00:03:07,135
‫أشكرك.

18
00:03:07,219 --> 00:03:09,847
‫سيد "أروان"، ما المدة التي ستحتاج
‫إليها السيارة؟

19
00:03:09,930 --> 00:03:11,306
‫أسبوعان.

20
00:03:11,807 --> 00:03:13,225
‫- موقع إرجاعها؟
‫- هنا.

21
00:03:13,308 --> 00:03:14,351
‫حسناً.

22
00:03:14,434 --> 00:03:16,562
‫أتود الحصول على التأمين الكامل،
‫سيد "أروان"؟

23
00:03:16,645 --> 00:03:17,646
‫أجل.

24
00:04:42,606 --> 00:04:44,316
‫"داره آدم خيل"

25
00:04:44,399 --> 00:04:47,319
‫"إقليم 'كوهات' الحدودي - باكستان"

26
00:05:16,390 --> 00:05:18,016
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم، سيدي.

27
00:05:24,314 --> 00:05:25,524
‫- أتتحدث الإنجليزية؟
‫- أجل.

28
00:05:25,607 --> 00:05:26,817
‫أيمكنني تجربة مسدس؟

29
00:05:29,736 --> 00:05:31,405
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫- أجل.

30
00:05:41,415 --> 00:05:42,416
‫إنه ثقيل.

31
00:05:45,878 --> 00:05:46,879
‫هذا جيد.

32
00:05:56,096 --> 00:05:57,181
‫ألديك واحد آخر مثله؟

33
00:05:57,264 --> 00:05:58,473
‫- ألديك اثنان؟
‫- أجل.

34
00:06:35,928 --> 00:06:37,471
‫آسف، لا أفهم.

35
00:06:40,015 --> 00:06:42,142
‫أوراق رسمية؟ نعم. معي أوراق رسمية.

36
00:07:13,465 --> 00:07:17,427
‫"فيصل آباد - باكستان"

37
00:07:23,725 --> 00:07:25,853
‫ألديك شريط لاصق؟ شريط لاصق؟

38
00:07:25,936 --> 00:07:27,104
‫شريط لاصق قوي.

39
00:07:31,525 --> 00:07:33,402
‫- كم ثمن هذه الحقيبة؟
‫- 3 آلاف.

40
00:07:34,319 --> 00:07:36,572
‫- أتريد سيارة بسائق؟
‫- سأقودها بنفسي.

41
00:07:36,655 --> 00:07:38,365
‫- كم عدد الأيام؟
‫- 10 أيام.

42
00:07:39,283 --> 00:07:40,284
‫رخصة القيادة، رجاءً.

43
00:07:43,537 --> 00:07:44,788
‫أشكرك، سيد "مالك".

44
00:08:03,307 --> 00:08:04,766
‫"يونغان آباد - باكستان"

45
00:08:04,850 --> 00:08:06,101
‫تعال، تعال، تعال.

46
00:08:06,185 --> 00:08:07,769
‫- عذراً.
‫- نعم، سيدي.

47
00:08:07,853 --> 00:08:10,522
‫- مرحباً، هل تتحدث الإنجليزية؟
‫- نعم. قليلاً. آسف.

48
00:08:10,606 --> 00:08:11,815
‫- أجئت من أجل الزفاف؟
‫- نعم.

49
00:08:11,899 --> 00:08:13,942
‫تعال، تعال. انتظر، انتظر.

50
00:08:14,026 --> 00:08:15,277
‫تعال، تعال.

51
00:08:15,944 --> 00:08:17,070
‫"عثمان".

52
00:08:22,993 --> 00:08:24,870
‫إنه "يوسف"، قريب "آبو".

53
00:08:24,953 --> 00:08:27,122
‫أنا "آصف"، أحد أصدقاء "سميرة".

54
00:08:27,206 --> 00:08:29,208
‫أقصد أحد أصدقاء "حسن".

55
00:08:29,291 --> 00:08:31,084
‫شقيقها، من الجامعة.

56
00:08:35,756 --> 00:08:36,757
‫أشكرك.

57
00:08:38,592 --> 00:08:40,427
‫لم تصل "سميرة" وأسرتها بعد،

58
00:08:40,511 --> 00:08:42,554
‫وإلا كانوا سيأتون للترحيب بك بأنفسهم.

59
00:08:43,554 --> 00:08:44,556
‫لا بأس.

60
00:08:46,099 --> 00:08:47,183
‫كم تبلغ من العمر؟

61
00:08:47,267 --> 00:08:48,393
‫عمري 12 عاماً.

62
00:08:54,358 --> 00:08:56,109
‫إذن هذا هو.

63
00:08:57,736 --> 00:08:59,363
‫أيّها منزل "سميرة"؟

64
00:08:59,446 --> 00:09:01,949
‫ذاك. ذلك منزل عمها.

65
00:09:07,037 --> 00:09:09,540
‫- أتقطن في "ليستر"؟
‫- عذراً؟

66
00:09:09,623 --> 00:09:10,916
‫أتقطن في "ليستر"؟

67
00:09:11,416 --> 00:09:12,751
‫كنت أقطنها.

68
00:09:12,835 --> 00:09:13,961
‫أريد أن أعيش فيها.

69
00:09:14,044 --> 00:09:15,629
‫لماذا؟

70
00:09:15,712 --> 00:09:17,339
‫فريق "ليستر سيتي" لكرة القدم.

71
00:09:17,422 --> 00:09:18,799
‫"رياض محرز".

72
00:09:20,133 --> 00:09:23,220
‫- هل سبق لك الذهاب إلى "بريطانيا"؟
‫- كلا، لكن جميع أقربائي هناك.

73
00:09:23,303 --> 00:09:24,930
‫- في "ليستر"؟
‫- أجل.

74
00:09:25,013 --> 00:09:26,139
‫هل هي جميلة؟

75
00:09:28,058 --> 00:09:30,561
‫أجل. جميلة للغاية.

76
00:09:37,317 --> 00:09:38,569
‫ماذا قال؟

77
00:09:38,652 --> 00:09:41,738
‫إنه يقول،
‫"لم لم يعلمك والداك اللغة البنجابية؟"

78
00:09:42,739 --> 00:09:44,700
‫أنا تلميذ سيئ للغاية.

79
00:09:50,747 --> 00:09:53,292
‫- كيف--؟ أيروق لك؟
‫- إنه لذيذ.

80
00:09:53,375 --> 00:09:55,669
‫إنه لذيذ للغاية. نعم، نعم. الطعام.

81
00:09:55,752 --> 00:09:57,337
‫طعام وفير. لذيذ جداً.

82
00:11:21,839 --> 00:11:23,423
‫مرحباً. أنت.

83
00:11:23,507 --> 00:11:24,758
‫- عذراً، آسف.
‫- مرحباً.

84
00:11:24,842 --> 00:11:27,010
‫أريد الذهاب إلى "شيالكوت".
‫أحتاج سيارتي.

85
00:11:27,094 --> 00:11:28,804
‫حسناً، حسناً. أنا أتذكر.

86
00:11:28,887 --> 00:11:31,306
‫- إنها طراز "هوندا" فضية اللون. تلك.
‫- تعال، تعال. نعم.

87
00:12:53,138 --> 00:12:55,933
‫مرحباً. أتبيع السجائر؟

88
00:12:57,059 --> 00:12:58,060
‫الدخان.

89
00:13:09,279 --> 00:13:10,280
‫مرحباً.

90
00:13:11,198 --> 00:13:12,449
‫أتتحدث الإنجليزية؟

91
00:13:15,285 --> 00:13:16,495
‫هل معك قداحة؟

92
00:13:16,578 --> 00:13:18,121
‫قداحة. نعم. أشكرك.

93
00:13:21,792 --> 00:13:22,793
‫أشكرك.

94
00:13:27,840 --> 00:13:28,841
‫أشكرك.

95
00:13:30,300 --> 00:13:31,343
‫منزل كبير، صحيح؟

96
00:13:35,639 --> 00:13:38,058
‫الجميع... أينام فيه الجميع؟

97
00:13:38,767 --> 00:13:39,768
‫"سميرة"؟

98
00:13:40,477 --> 00:13:41,770
‫هل تنام هنا؟

99
00:13:44,231 --> 00:13:45,983
‫أتظل هنا طيلة الليل؟

100
00:13:46,066 --> 00:13:48,443
‫هل تنام هنا؟

101
00:13:53,198 --> 00:13:55,117
‫شكراً لك. أشكرك.

102
00:18:20,883 --> 00:18:23,218
‫إياك وإصدار أي صوت لعين.

103
00:18:23,302 --> 00:18:25,470
‫سيموت الآخرون إن أصدرت صوتاً.

104
00:18:28,390 --> 00:18:29,808
‫ابقي صامتة بحق السماء.

105
00:18:35,606 --> 00:18:36,899
‫أريني يديك.

106
00:18:41,278 --> 00:18:42,279
‫انهضي بحق السماء.

107
00:18:48,619 --> 00:18:49,620
‫توقفي.

108
00:19:01,006 --> 00:19:03,091
‫هيا. هيا.

109
00:19:03,175 --> 00:19:05,802
‫حسناً، تعالي.
‫إياك وإصدار أي صوت لعين.

110
00:19:09,515 --> 00:19:11,308
‫اركضي. اركضي.

111
00:19:11,391 --> 00:19:13,227
‫اركضي، هيا.

112
00:19:13,310 --> 00:19:15,437
‫مهلاً. مهلاً. مهلاً.

113
00:19:15,521 --> 00:19:16,688
‫أخفض سلاحك.

114
00:19:18,649 --> 00:19:21,360
‫تظاهر بأنك لم ترني. لن يحدث شيء.

115
00:19:25,113 --> 00:19:26,532
‫لن يحدث شيء. اتفقنا؟

116
00:19:27,533 --> 00:19:28,575
‫أؤكد لك.

117
00:19:28,659 --> 00:19:29,785
‫ابق هادئاً.

118
00:19:32,538 --> 00:19:33,539
‫تباً.

119
00:19:35,040 --> 00:19:36,041
‫اللعنة.

120
00:19:36,124 --> 00:19:39,503
‫حسناً. اركضي. اركضي!
‫اركضي. هيا.

121
00:19:45,634 --> 00:19:46,635
‫اركضي.

122
00:19:48,428 --> 00:19:51,014
‫اركضي. من هنا. من هنا.

123
00:19:51,098 --> 00:19:52,099
‫أحسنت.

124
00:19:56,311 --> 00:19:57,312
‫اركضي.

125
00:20:05,320 --> 00:20:08,574
‫لا. لا. لا!

126
00:20:08,657 --> 00:20:11,827
‫لا. لا! لا.

127
00:20:40,522 --> 00:20:41,732
‫أخرجني!

128
00:20:42,316 --> 00:20:44,276
‫أخرجني!

129
00:20:57,706 --> 00:20:58,957
‫أخرجني!

130
00:21:40,916 --> 00:21:43,794
‫- أنت. اسمعي، اصمتي بحق السماء.
‫- كلا! ما هذا؟

131
00:21:43,877 --> 00:21:47,840
‫آسف بسبب وعورة الطريق، مفهوم؟
‫سأخرجك. لا تصرخي.

132
00:21:47,923 --> 00:21:50,926
‫لا يوجد أحد هنا. سأضعك داخل السيارة،
‫لكن لا تصرخي.

133
00:21:51,009 --> 00:21:53,971
‫إن صرخت، ستعودين
‫إلى صندوق السيارة اللعين، أتفهمين؟

134
00:21:54,054 --> 00:21:55,180
‫- هل تفهمين؟
‫- أجل.

135
00:21:57,432 --> 00:21:58,433
‫حسناً، انهضي.

136
00:22:02,646 --> 00:22:05,148
‫هيا. أسرعي. من هنا.

137
00:22:48,233 --> 00:22:50,611
‫سأنزع عنك الكمامة شريطة ألا تصرخي.

138
00:22:57,326 --> 00:22:59,286
‫- انزع عني القلنسوة والقيود.
‫- كلا.

139
00:22:59,369 --> 00:23:01,288
‫- لم لا؟
‫- أتعلمين من أرسلني؟

140
00:23:01,371 --> 00:23:03,415
‫- "ديبيش"؟
‫- أحسنت.

141
00:23:03,498 --> 00:23:05,292
‫- انخفضي. انخفضي.
‫- انزع القلنسوة-- اللعنة.

142
00:23:05,375 --> 00:23:07,461
‫انزع عني القلنسوة! اللعنة.

143
00:23:07,544 --> 00:23:10,214
‫حسناً، خلال ساعتين سنصل إلى "لاهور".

144
00:23:10,297 --> 00:23:12,508
‫أمامك ساعتان لتقرري
‫إذا كنت تودين البقاء مع "ديبيش".

145
00:23:12,591 --> 00:23:15,260
‫إن كنت لا تريدين ذلك،
‫سأضعك على جانب الطريق.

146
00:23:15,344 --> 00:23:18,472
‫ستعودين إلى أسرتك بحلول وقت الغداء.
‫وستتزوجين الليلة.

147
00:23:18,555 --> 00:23:21,433
‫إن ذهبت إلى "ديبيش"،
‫ستظلين هاربة إلى الأبد. ماذا تريدين؟

148
00:23:22,559 --> 00:23:24,686
‫- ماذا تريدين؟
‫- لا أريد الزواج.

149
00:23:54,716 --> 00:23:56,218
‫سنصل إلى "لاهور" قريباً.

150
00:23:56,301 --> 00:23:58,762
‫هل أنت واثقة من رغبتك
‫في العودة إلى "ديبيش"؟

151
00:23:58,846 --> 00:23:59,847
‫أجل.

152
00:24:04,935 --> 00:24:07,938
‫"فندق 'أجوا'"

153
00:24:13,402 --> 00:24:14,778
‫سأنزع عنك القلنسوة.

154
00:24:19,908 --> 00:24:20,909
‫استديري.

155
00:24:32,671 --> 00:24:33,839
‫من أنت؟

156
00:24:33,922 --> 00:24:37,509
‫أنت "مريم زمان". أنا شقيقك، "فيصل".

157
00:24:37,593 --> 00:24:39,970
‫عائلتنا من "كراتشي". وُلدنا في "لندن".

158
00:24:40,053 --> 00:24:42,181
‫تقريباً لا تتحدثين اللغة الأردية.
‫أتفهمين؟

159
00:24:43,265 --> 00:24:44,600
‫- أتفهمين؟
‫- أجل.

160
00:24:44,683 --> 00:24:46,685
‫سنذهب لزيارة "المعبد الذهبي"
‫في "أمريتسار"،

161
00:24:46,768 --> 00:24:48,061
‫ثم إلى "دلهي" و"راجستان"

162
00:24:48,145 --> 00:24:50,230
‫قبل أن نلتقي بأصدقائنا من "لندن"
‫في "غوا".

163
00:24:51,481 --> 00:24:52,524
‫إليك جواز سفرك.

164
00:24:56,445 --> 00:24:57,529
‫انتعلي هذا.

165
00:24:58,906 --> 00:25:00,657
‫هيا، استبدلي ملابسك.

166
00:26:11,770 --> 00:26:14,356
‫"المطار"

167
00:26:34,376 --> 00:26:35,377
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

168
00:26:35,460 --> 00:26:37,296
‫- أريد سيارة أجرة إلى الحدود.
‫- الحدود؟

169
00:26:37,379 --> 00:26:39,047
‫- نعم.
‫- الحدود الهندية؟

170
00:26:49,099 --> 00:26:50,100
‫تفضل يا رجل.

171
00:26:58,734 --> 00:27:00,110
‫ستفتح بعد ساعة.

172
00:27:06,658 --> 00:27:07,701
‫هل قتلته؟

173
00:27:09,494 --> 00:27:10,495
‫من؟

174
00:27:13,457 --> 00:27:14,875
‫الذي أطلقت عليه النار.

175
00:27:19,505 --> 00:27:20,506
‫ربما.

176
00:27:29,890 --> 00:27:33,393
‫أتريد استبدال روبية هندية؟
‫أتريد استبدال روبية هندية؟

177
00:27:33,477 --> 00:27:35,437
‫أتريد استبدال روبية هندية؟

178
00:27:35,521 --> 00:27:37,356
‫- لا. لا، لا، لا.
‫- أتريد استبدال--؟

179
00:27:37,439 --> 00:27:39,441
‫- أرجوك. أرجوك. لا بأس.
‫- أتريد--؟

180
00:27:40,734 --> 00:27:43,779
‫أتريد استبدال روبية هندية؟
‫أتريد استبدال روبية هندية؟

181
00:27:46,240 --> 00:27:47,241
‫هيا. لنذهب.

182
00:27:48,867 --> 00:27:50,035
‫يجدر بك ارتداء وشاح.

183
00:27:58,919 --> 00:27:59,920
‫أشكرك.

184
00:28:07,219 --> 00:28:11,431
‫نحن من "المملكة المتحدة"، وفي طريقنا
‫إلى "أمريتسار". إلى "المعبد الذهبي".

185
00:28:23,318 --> 00:28:24,444
‫أرجوك، سيدي، جواز سفرك؟

186
00:28:28,907 --> 00:28:29,908
‫اسمك، سيدي؟

187
00:28:30,325 --> 00:28:31,618
‫"فيصل زمان".

188
00:28:33,537 --> 00:28:34,538
‫تفضل. أشكرك.

189
00:28:35,455 --> 00:28:37,916
‫- سيدتي، اسمك؟
‫- "مريم زمان".

190
00:28:40,335 --> 00:28:41,378
‫سيدتي، أشكرك.

191
00:28:41,461 --> 00:28:42,963
‫"قوات حرس الحدود"

192
00:28:47,718 --> 00:28:49,511
‫سيدي، سيدي!

193
00:28:49,595 --> 00:28:51,346
‫- سيدي، 500 روبية.
‫- كم؟

194
00:28:51,430 --> 00:28:54,600
‫سيدي، السيارة جاهزة.
‫تعالا معي. أعطني حقيبتك.

195
00:29:00,355 --> 00:29:01,857
‫لا. "المملكة المتحدة".

196
00:29:04,651 --> 00:29:07,738
‫لا، حجزنا في أحد الفنادق.
‫خذنا إلى "المعبد الذهبي" وحسب.

197
00:29:08,322 --> 00:29:09,323
‫حسناً.

198
00:29:10,824 --> 00:29:14,703
‫"(أمريتسار، الهند)"

199
00:29:17,706 --> 00:29:19,333
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، سيدي.

200
00:29:19,416 --> 00:29:20,709
‫- طاب صباحك، سيدتي.
‫- وصباحك.

201
00:29:20,792 --> 00:29:22,836
‫- لدينا حجزاً.
‫- جواز سفرك، أرجوك؟

202
00:29:22,920 --> 00:29:23,921
‫نعم، بالطبع.

203
00:29:26,798 --> 00:29:29,718
‫سنلتقي بصديق لنا هنا، "أبو بكر خان".

204
00:29:29,801 --> 00:29:31,345
‫- انتظر، سيدي.
‫- أشكرك.

205
00:29:32,346 --> 00:29:35,015
‫سيدي، لدينا حجز باسمه لكنه لم يصل بعد.

206
00:29:38,393 --> 00:29:39,645
‫جواز سفرك.

207
00:29:42,814 --> 00:29:43,815
‫نعم؟

208
00:29:45,234 --> 00:29:46,068
‫مرحباً.

209
00:29:46,527 --> 00:29:48,278
‫سأخرج. ابقي هنا.

210
00:29:48,362 --> 00:29:49,821
‫وأين سأذهب؟

211
00:30:33,740 --> 00:30:34,992
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

212
00:30:35,075 --> 00:30:37,160
‫أريد أرخص هاتف لديك.

213
00:30:37,244 --> 00:30:38,328
‫- أرخص هاتف؟
‫- أجل.

214
00:30:40,956 --> 00:30:42,124
‫800.

215
00:30:42,207 --> 00:30:43,834
‫يبيعونه بثمن أرخص هناك.

216
00:30:43,917 --> 00:30:46,587
‫- 700.
‫- سأشتري خمسة هواتف إن قبلت بـ500.

217
00:30:46,670 --> 00:30:49,173
‫- خمسة هواتف.
‫- وهل لديك شرائح اتصال؟

218
00:30:49,256 --> 00:30:50,799
‫- شرائح اتصال. دولية؟
‫- أجل.

219
00:30:50,883 --> 00:30:52,342
‫- نعم. كم تريد؟
‫- 10.

220
00:30:52,426 --> 00:30:53,427
‫- 10.
‫- 10.

221
00:31:02,436 --> 00:31:06,690
‫مرحباً، أنا "ديبيش"
‫ومن الواضح أنني مشغول الآن.

222
00:31:06,773 --> 00:31:09,568
‫لكن حين تسمع الصافرة،
‫تعلم ما عليك فعله.

223
00:31:16,450 --> 00:31:18,202
‫- أتريد بعضاً منه؟
‫- لا.

224
00:31:20,787 --> 00:31:21,997
‫منذ متى تعرفينه؟

225
00:31:24,917 --> 00:31:25,918
‫منذ الكلية.

226
00:31:26,001 --> 00:31:27,002
‫أربعة أعوام.

227
00:31:28,837 --> 00:31:29,838
‫أتثقين به؟

228
00:31:34,009 --> 00:31:35,052
‫أجل.

229
00:31:37,429 --> 00:31:40,224
‫هذا هو رقمه الذي بحوزتي.

230
00:31:40,307 --> 00:31:41,683
‫ألديك رقم آخر له؟

231
00:31:42,851 --> 00:31:44,269
‫هذا رقم هاتفه في "بريطانيا".

232
00:31:44,353 --> 00:31:46,021
‫لديه هاتف هندي.

233
00:31:46,104 --> 00:31:49,691
‫لابد وأنه في هاتفي، لكن للأسف،
‫تركته في "يونغان آباد".

234
00:31:59,076 --> 00:32:00,202
‫مرحباً.

235
00:32:04,498 --> 00:32:05,749
‫سيدي، التدخين ممنوع هنا.

236
00:32:07,543 --> 00:32:08,544
‫آسف.

237
00:32:30,649 --> 00:32:31,984
‫- مرحباً؟
‫- أين أنت؟

238
00:32:33,610 --> 00:32:34,987
‫- عذراً، من أنت؟
‫- تعرف من أنا.

239
00:32:35,070 --> 00:32:37,698
‫أنا من كان عليك لقاؤه صباح اليوم.

240
00:32:37,781 --> 00:32:39,408
‫أين أنت؟

241
00:32:39,491 --> 00:32:41,451
‫أنا عالق في "لندن".

242
00:32:41,535 --> 00:32:42,536
‫لماذا؟

243
00:32:43,620 --> 00:32:44,788
‫هل الجميع بخير؟

244
00:32:46,123 --> 00:32:48,250
‫أجل. ماذا--؟ لم لم تأت؟

245
00:32:48,333 --> 00:32:51,378
‫توجب عليّ تولي الكثير من الأمور.

246
00:32:51,461 --> 00:32:53,255
‫ماذا تقول بحق السماء؟

247
00:32:53,338 --> 00:32:56,300
‫اسمع، معي تذكرة سفر.
‫سأصل "الهند" غداً.

248
00:32:56,383 --> 00:32:57,593
‫سألقاك في "دلهي".

249
00:32:57,676 --> 00:33:00,679
‫ماذا تعني؟ كان يُفترض أن تلقاني هنا.

250
00:33:01,930 --> 00:33:05,392
‫لا يمكنني التحدث الآن.
‫هل الشخص الذي معك بخير؟

251
00:33:06,685 --> 00:33:08,353
‫- نعم، إنها بخير.
‫- جيد.

252
00:33:09,730 --> 00:33:10,731
‫جيد.

253
00:33:22,910 --> 00:33:24,036
‫اسمعي.

254
00:33:26,538 --> 00:33:27,581
‫علينا الذهاب.

255
00:33:28,457 --> 00:33:29,833
‫إلى أين؟

256
00:33:29,917 --> 00:33:32,044
‫سنستقل قطاراً إلى "دلهي".

257
00:33:32,127 --> 00:33:34,296
‫سيلقانا "ديبيش" هناك. هيا.

258
00:33:51,396 --> 00:33:53,774
‫مرحباً، كم ثمن التذكرة إلى "دلهي"؟

259
00:33:54,775 --> 00:33:55,776
‫"دلهي".

260
00:33:57,569 --> 00:34:01,698
‫قطار السابعة صباحاً السريع المتجه
‫إلى "دلهي" يغادر من المنصة رقم خمسة.

261
00:34:01,782 --> 00:34:05,494
‫- تباً. أسرع.
‫- المنصة رقم 5، قطار الـ7 إلى "دلهي".

262
00:34:11,625 --> 00:34:13,627
‫أسرع! تعال!

263
00:34:16,505 --> 00:34:18,005
‫تحرك، تحرك!

264
00:34:21,009 --> 00:34:22,010
‫تعال.

265
00:34:24,638 --> 00:34:26,889
‫يا إلهي. حسناً.

266
00:34:42,364 --> 00:34:43,782
‫كيف لك معرفة "ديبيش"؟

267
00:34:45,576 --> 00:34:46,577
‫لم ألتق به من قبل.

268
00:34:49,246 --> 00:34:50,746
‫كم تتقاضى من مال؟

269
00:34:56,335 --> 00:34:58,005
‫5 آلاف مقدماً،

270
00:34:58,088 --> 00:34:59,339
‫و10 عند التسليم.

271
00:35:20,360 --> 00:35:22,362
‫في "دلهي"، سنتقاسم غرفة،

272
00:35:22,446 --> 00:35:23,739
‫كرجل وزوجته.

273
00:35:24,281 --> 00:35:25,282
‫لماذا؟

274
00:35:26,033 --> 00:35:27,576
‫أريد تغيير الأسماء.

275
00:35:27,659 --> 00:35:30,913
‫ليس معي سوى جواز سفر واحد لك.
‫إن كنا زوجين، فلن يتفحصوا سوى جوازي.

276
00:35:33,415 --> 00:35:34,791
‫وذلك سيوفر علينا المال.

277
00:35:40,464 --> 00:35:41,465
‫حسناً.

278
00:36:09,243 --> 00:36:13,247
‫"باهارغانج - دلهي"

279
00:36:15,499 --> 00:36:17,167
‫- طاب مساؤك، سيدي.
‫- أهلاً.

280
00:36:17,251 --> 00:36:19,878
‫- أريد غرفة. غرفة مزدوجة.
‫- نعم، سيدي. غرفة مزدوجة.

281
00:36:20,420 --> 00:36:22,130
‫- أعطني جواز السفر.
‫- بالطبع.

282
00:36:22,214 --> 00:36:24,508
‫- شخص واحد فقط؟
‫- كلانا.

283
00:36:26,885 --> 00:36:28,303
‫أشكرك، سيد "صديق".

284
00:36:48,866 --> 00:36:50,951
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

285
00:37:07,467 --> 00:37:11,722
‫مرحباً، أنا "ديبيش"
‫ومن الواضح أنني مشغول الآن.

286
00:37:11,805 --> 00:37:12,806
‫لكن حين تسمع--

287
00:37:19,771 --> 00:37:20,814
‫مرحباً.

288
00:37:20,898 --> 00:37:23,192
‫أهلاً، لا تتصل برقمي البريطاني.

289
00:37:23,275 --> 00:37:25,444
‫اتفقنا؟ هذا رقمي المحلي.

290
00:37:25,527 --> 00:37:26,987
‫أين أنت؟

291
00:37:27,070 --> 00:37:28,238
‫أنا في "دلهي".

292
00:37:29,114 --> 00:37:32,534
‫قابلني في فندق "كريشنا"
‫في "باهارغانج" بعد ساعة، اتفقنا؟

293
00:37:32,618 --> 00:37:33,744
‫أنت قتلت شخصاً.

294
00:37:34,786 --> 00:37:36,330
‫- ربما.
‫- ربما؟

295
00:37:36,413 --> 00:37:39,416
‫النبأ في الصحف اللعينة.
‫إنه في الصحف البريطانية اللعينة.

296
00:37:39,499 --> 00:37:42,252
‫اسمع، كان سيطلق عليّ الرصاص.
‫أو على صديقتك.

297
00:37:42,336 --> 00:37:45,297
‫أهذا "ديبيش"؟ دعني أتحدث--
‫دعني أتحدث إليه.

298
00:37:45,380 --> 00:37:47,549
‫مرحباً؟ "ديبيش"؟

299
00:37:47,633 --> 00:37:50,135
‫- "ديبيش".
‫- "سميرة".

300
00:37:50,219 --> 00:37:51,762
‫أين أنت؟

301
00:37:51,845 --> 00:37:54,556
‫أنا هنا. أنا هنا. أنا قادم، اتفقنا؟

302
00:37:54,640 --> 00:37:57,226
‫ماذا يحدث؟
‫كان يجب أن تأتي إلى "أمريتسار".

303
00:37:57,309 --> 00:38:00,646
‫- أعلم، أعلم. لكنني هنا، أليس كذلك؟
‫- أين؟

304
00:38:00,729 --> 00:38:02,481
‫- عليّ الذهاب. لكنني سآتي.
‫- لا.

305
00:38:02,564 --> 00:38:05,400
‫- اتفقنا؟ ثقي بي.
‫- "ديبيش"، اسمع-- اللعنة.

306
00:38:07,110 --> 00:38:09,488
‫- ماذا يحدث؟
‫- يشعر "ديبيش" بالخوف.

307
00:38:10,822 --> 00:38:11,823
‫ابقي هنا.

308
00:38:13,825 --> 00:38:15,202
‫هل لديّ خيار؟

309
00:38:40,060 --> 00:38:42,020
‫- أريد استخدام الإنترنت.
‫- نعم؟

310
00:38:42,104 --> 00:38:43,814
‫- الإنترنت.
‫- نعم.

311
00:38:50,737 --> 00:38:53,657
‫"اختطاف سيدة بريطانية
‫في إقليم 'البنجاب'"

312
00:38:53,740 --> 00:38:54,908
‫"الشرطة الباكستانية"

313
00:39:07,796 --> 00:39:10,424
‫"مقتل 'فهد حسني' أثناء عملية الاختطاف"

314
00:39:37,534 --> 00:39:38,785
‫مرحباً؟

315
00:39:38,869 --> 00:39:41,121
‫- قميص جميل.
‫- أين أنت؟

316
00:39:41,205 --> 00:39:44,291
‫- سر في الطريق إلى يسارك.
‫- وبعدها؟

317
00:39:44,374 --> 00:39:47,002
‫ثم اعبر الطريق إلى مطعم
‫"هالو فيجيتيريان".

318
00:39:47,085 --> 00:39:51,006
‫حسناً. أعني، لم لم تقل ذلك
‫منذ البداية وحسب؟

319
00:39:51,089 --> 00:39:54,051
‫اجلس وظهرك تجاه الشارع.
‫اطلب لي الشاي، سأحضر إليك.

320
00:40:02,893 --> 00:40:03,894
‫مرحباً أيها الضخم.

321
00:40:11,735 --> 00:40:14,071
‫- هل أحضرت المال؟
‫- أجل.

322
00:40:19,743 --> 00:40:23,497
‫- سأتفحصه لاحقاً. إن كان تاماً سأهاتفك.
‫- لا، إنه كامل.

323
00:40:23,580 --> 00:40:25,415
‫سأرتب لقاءك بـ"سميرة" في مكان ما.

324
00:40:28,293 --> 00:40:29,294
‫لا.

325
00:40:30,420 --> 00:40:32,840
‫- ماذا تعني؟
‫- لقد قتلت أحدهم.

326
00:40:34,299 --> 00:40:37,511
‫النبأ في الصحف. الشرطة تبحث عنها.

327
00:40:37,594 --> 00:40:40,639
‫- كم من الوقت سيستغرقون حتى يجدونا؟
‫- كان عليك التفكير بذلك مسبقاً.

328
00:40:40,722 --> 00:40:42,558
‫لا، بل كان عليك أداء مهمتك اللعينة.

329
00:40:43,934 --> 00:40:47,020
‫كان يُفترض أن تكون
‫عملية اختطاف عشوائية.

330
00:40:47,104 --> 00:40:48,522
‫أن تختفي.

331
00:40:48,605 --> 00:40:49,731
‫أليس كذلك؟

332
00:40:49,815 --> 00:40:51,358
‫أعدها إلى "باكستان".

333
00:40:51,441 --> 00:40:54,987
‫ألق بها في "كراتشي" أو "إسلام آباد".

334
00:40:55,070 --> 00:40:56,405
‫سأترك القرار لك.

335
00:40:57,364 --> 00:40:59,533
‫وتعود الأمور إلى ما كانت عليه.

336
00:41:07,416 --> 00:41:09,084
‫هذا يعني المزيد من العمل.

337
00:41:10,836 --> 00:41:12,921
‫لا تفكر سوى بالمال، أليس كذلك.

338
00:41:14,715 --> 00:41:15,716
‫20.

339
00:41:18,594 --> 00:41:20,137
‫سأعطيك 20 ألفاً.

340
00:41:25,893 --> 00:41:26,977
‫هل المال معك هنا؟

341
00:41:28,770 --> 00:41:30,314
‫كلا، لكن يمكنني إحضاره.

342
00:41:35,944 --> 00:41:36,945
‫مرحباً.

343
00:41:40,866 --> 00:41:41,867
‫أين هو؟

344
00:41:42,743 --> 00:41:43,911
‫لا يريد رؤيتك.

345
00:41:45,537 --> 00:41:46,747
‫ماذا تعني؟

346
00:41:46,830 --> 00:41:48,957
‫كما قلت، إنه خائف.

347
00:41:49,041 --> 00:41:50,250
‫ممّ هو خائف؟

348
00:41:56,965 --> 00:42:00,719
‫- سأتفحصه لاحقاً. إن كان تاماً سأهاتفك.
‫- لا، إنه كامل.

349
00:42:00,802 --> 00:42:02,638
‫سأرتب لقاءك بـ"سميرة" في مكان ما.

350
00:42:05,557 --> 00:42:06,558
‫لا.

351
00:42:09,019 --> 00:42:11,772
‫- ماذا تعني؟
‫- أنت قتلت أحدهم.

352
00:42:13,273 --> 00:42:16,235
‫النبأ في الصحف. الشرطة تبحث عنها.

353
00:42:16,318 --> 00:42:19,404
‫- كم من الوقت سيستغرقون حتى يجدونا؟
‫- كان عليك التفكير بذلك مسبقاً.

354
00:42:19,488 --> 00:42:21,240
‫لا، بل كان عليك أداء مهمتك اللعينة.

355
00:42:22,741 --> 00:42:25,827
‫كان يُفترض أن تكون
‫عملية اختطاف عشوائية.

356
00:42:25,911 --> 00:42:28,580
‫أن تختفي. أليس كذلك؟

357
00:42:28,664 --> 00:42:30,207
‫أعدها إلى "باكستان".

358
00:42:30,290 --> 00:42:33,794
‫ألق بها في "كراتشي" أو "إسلام آباد".

359
00:42:33,877 --> 00:42:35,128
‫سأترك القرار لك.

360
00:42:35,921 --> 00:42:37,965
‫وتعود الأمور إلى ما كانت عليه.

361
00:43:05,951 --> 00:43:06,952
‫أنا آسف.

362
00:43:25,512 --> 00:43:27,639
‫يمكنك قول إنك لم تري أحداً.

363
00:43:29,683 --> 00:43:32,186
‫تم إلقاؤك في "باكستان".
‫ولا تعلمين كيف انتهى بك الأمر هناك.

364
00:43:34,104 --> 00:43:36,815
‫لعلهم كانوا سيطالبون بفدية،
‫لكنهم شعروا بالخوف،

365
00:43:36,899 --> 00:43:38,567
‫لذا قرروا التخلص منك.

366
00:43:40,694 --> 00:43:42,487
‫أو يمكنني أن أخبرهم أنك اختطفتني،

367
00:43:42,571 --> 00:43:45,282
‫وأعطيهم وصفك وأخبرهم
‫أن "ديبيش" دفع لك المال لتفعل ذلك.

368
00:43:49,411 --> 00:43:52,080
‫ألا تعتقدين أن "ديبيش"
‫سيخبرهم بضلوعك في الأمر؟

369
00:43:54,541 --> 00:43:57,002
‫هل أعود إذن إلى أسرتي وأتزوج؟

370
00:43:59,630 --> 00:44:01,048
‫القرار بيدك.

371
00:44:01,131 --> 00:44:02,341
‫كلا، ليس بيدي.

372
00:44:03,967 --> 00:44:05,344
‫هذا هو المغزى.

373
00:44:11,975 --> 00:44:13,352
‫سأحضر لك بعض الطعام.

374
00:44:15,729 --> 00:44:16,730
‫شراب "ويسكي".

375
00:44:30,911 --> 00:44:32,120
‫مرحباً، أنا "جاي".

376
00:44:32,621 --> 00:44:34,665
‫أهلاً يا "جاي". ما الأمر؟

377
00:44:34,748 --> 00:44:36,208
‫أحتاج إلى بطاقة هوية يا رجل.

378
00:44:37,376 --> 00:44:38,877
‫أهي لك؟

379
00:44:38,961 --> 00:44:41,588
‫- لا، بل لفتاة.
‫- أين أنت؟ في "لندن"؟

380
00:44:42,506 --> 00:44:43,632
‫لا، أنا في "الهند".

381
00:44:44,633 --> 00:44:46,969
‫- أهي بريطانية الجنسية؟
‫- بل هندية.

382
00:44:47,052 --> 00:44:48,512
‫حسناً.

383
00:44:48,595 --> 00:44:50,514
‫أعرف رجلاً يمكنه مساعدتك. أين أنت؟

384
00:44:51,557 --> 00:44:52,683
‫"دلهي".

385
00:44:52,766 --> 00:44:54,434
‫إنه في "جايبور". أيمثل هذا مشكلة لك؟

386
00:44:55,477 --> 00:44:56,895
‫- "جايبور"؟
‫- أجل.

387
00:44:58,272 --> 00:44:59,314
‫حسناً.

388
00:45:06,196 --> 00:45:08,532
‫- كم ثمنه؟
‫- 11 ألفاً و500.

389
00:45:09,908 --> 00:45:11,326
‫هل معك الـ20 ألفاً؟

390
00:45:11,410 --> 00:45:13,287
‫- أجل.
‫- حسناً.

391
00:45:13,370 --> 00:45:15,956
‫أريدك أن تستأجر سيارة رياضية.
‫فلتكن فارهة.

392
00:45:16,039 --> 00:45:17,249
‫قدها إلى "جايبور".

393
00:45:17,332 --> 00:45:20,544
‫انزل في أحد الفنادق الضخمة. فندق باهظ.
‫من الفنادق المعروفة عالمياً.

394
00:45:20,627 --> 00:45:22,171
‫مهلاً، لم "جايبور"؟

395
00:45:22,254 --> 00:45:23,255
‫افعل ذلك وحسب.

396
00:45:32,639 --> 00:45:35,142
‫- مرحباً.
‫- أحضرت لك بعض الملابس.

397
00:45:36,977 --> 00:45:38,604
‫أريدك أن ترتدي أحدها.

398
00:45:41,023 --> 00:45:42,024
‫لماذا؟

399
00:45:43,984 --> 00:45:46,111
‫- عليّ التقاط صورة لك.
‫- لماذا؟

400
00:45:46,195 --> 00:45:47,487
‫لبطاقة هويتك.

401
00:46:08,300 --> 00:46:09,301
‫حسناً.

402
00:46:11,553 --> 00:46:14,097
‫تبدين جيدة. قفي هناك.

403
00:46:20,646 --> 00:46:21,855
‫عليك رفع شعرك.

404
00:46:30,948 --> 00:46:31,990
‫قفي بثبات.

405
00:46:37,371 --> 00:46:38,372
‫حسناً.

406
00:46:46,964 --> 00:46:49,132
‫- أتروق لك؟
‫- أجل.

407
00:46:51,176 --> 00:46:53,846
‫أتودين الخروج لاستنشاق هواء نقي؟

408
00:46:53,929 --> 00:46:54,930
‫أجل.

409
00:46:57,015 --> 00:46:59,017
‫- أتريد بعض الـ"ويسكي"؟
‫- كلا.

410
00:47:16,535 --> 00:47:17,661
‫هل تعطيني المخدرات الآن؟

411
00:47:18,704 --> 00:47:20,455
‫إنه يقلل من حدة التوتر.

412
00:47:20,539 --> 00:47:22,040
‫ألهذا السبب تدخنه؟

413
00:47:33,177 --> 00:47:34,303
‫ماذا كانت خطتكما؟

414
00:47:36,972 --> 00:47:37,973
‫في الواقع...

415
00:47:39,308 --> 00:47:41,435
‫يعمل "ديبيش" في مجال المجوهرات.

416
00:47:41,518 --> 00:47:44,229
‫الأحجار النفيسة. تلك تجارة عائلته.

417
00:47:44,313 --> 00:47:46,356
‫أخبر أسرته أنه سيذهب إلى "الهند"

418
00:47:46,440 --> 00:47:48,817
‫ليستجم أو في عطلة أو شيء كهذا.

419
00:47:48,901 --> 00:47:51,028
‫ببساطة، كي يتعذر الوصول إليه لـ 6 أشهر.

420
00:47:51,904 --> 00:47:54,531
‫تحتفظ أسرته بالأحجار النفيسة في خزينة
‫لحين توفر مشتري لها،

421
00:47:54,615 --> 00:47:56,450
‫وكان بوسعه الوصول إلى محتويات الخزينة.

422
00:47:56,533 --> 00:48:00,120
‫لذا صنع نسخاً جيدة من الأحجار النفيسة.

423
00:48:00,204 --> 00:48:03,207
‫أعني، جيدة بما يكفي كي تبدو حقيقية
‫شريطة ألا يتم بيعها.

424
00:48:04,541 --> 00:48:06,877
‫كانت الخطة تقتضي أن يحضرها إلى هنا،

425
00:48:07,669 --> 00:48:09,046
‫وأن نختفي.

426
00:48:10,589 --> 00:48:12,758
‫أن نغتني ببيع الأحجار النفيسة.

427
00:48:16,261 --> 00:48:17,262
‫خطة جريئة.

428
00:48:47,167 --> 00:48:49,753
‫- صباح الخير.
‫- علينا الرحيل.

429
00:48:50,379 --> 00:48:51,380
‫إلى أين؟

430
00:48:52,756 --> 00:48:53,757
‫"جايبور".

431
00:49:14,444 --> 00:49:15,821
‫لا بأس بها نظير 100 روبية.

432
00:49:17,656 --> 00:49:18,949
‫- تبدو جيدة.
‫- أليس كذلك؟

433
00:49:39,636 --> 00:49:42,639
‫"جايبور - راجستان"

434
00:49:43,056 --> 00:49:44,808
‫- ألديكم اتصال لاسلكي بالإنترنت؟
‫- أجل.

435
00:49:44,892 --> 00:49:47,644
‫- أريد غرفة واحدة رجاءً.
‫- أيمكنني رؤية جواز سفرك رجاءً؟

436
00:49:50,063 --> 00:49:51,398
‫أشكرك، سيد "صديق".

437
00:50:10,959 --> 00:50:14,421
‫"الشرطة تدرس جميع الاحتمالات
‫في حادثة الاختطاف في 'باكستان'"

438
00:50:23,138 --> 00:50:25,098
‫كم عدد من كانوا يعلمون بعلاقتك
‫بـ"ديبيش"؟

439
00:50:26,600 --> 00:50:29,520
‫لم يكن أحد يعلم بالخطة.
‫عموماً، لم أخبر بها أحداً.

440
00:50:29,603 --> 00:50:31,563
‫نعم، لكن ماذا عن حب أحدكما للآخر؟

441
00:50:32,606 --> 00:50:35,984
‫كان أصدقاؤنا يعلمون بعلاقتنا،
‫لكننا أبقينا الأمر سراً عن أسرتينا.

442
00:50:36,902 --> 00:50:39,321
‫لم لا يوافقون على زواجك منه؟
‫إنه شاب ثري.

443
00:50:40,197 --> 00:50:44,868
‫ليس مسلماً. ليس من "البنجاب".
‫ليس من "باكستان". إنه هندي الجنسية.

444
00:50:46,870 --> 00:50:47,871
‫هل يمكنني رؤية ذلك؟

445
00:50:54,336 --> 00:50:56,088
‫لن أعود دون أن ألقاه.

446
00:51:15,065 --> 00:51:17,568
‫مرحباً. عذراً، أبحث عن "نيتين".

447
00:51:17,651 --> 00:51:20,529
‫- نعم، إنه أنا.
‫- أنا صديق "سامي".

448
00:51:20,612 --> 00:51:22,155
‫- مرحباً.
‫- يسرني لقاؤك.

449
00:51:22,239 --> 00:51:23,532
‫- ادخل.
‫- أشكرك.

450
00:51:27,744 --> 00:51:28,745
‫أشكرك.

451
00:51:31,957 --> 00:51:33,625
‫ما مدى جودتها؟

452
00:51:33,709 --> 00:51:35,711
‫اسمع، بطاقة الهوية الهندية جيدة.

453
00:51:35,794 --> 00:51:38,297
‫هي لامرأة حقيقية وقد ماتت.

454
00:51:38,380 --> 00:51:41,675
‫يمكنك استخدامها في الفنادق والوظائف
‫والشرطة وربما خطوط الطيران.

455
00:51:42,467 --> 00:51:44,011
‫جواز السفر ليس متقناً.

456
00:51:44,094 --> 00:51:47,347
‫لعله يمكن استخدامه في الفنادق
‫وشرطة المرور.

457
00:51:47,431 --> 00:51:48,557
‫ألا يصلح لعبور الحدود؟

458
00:51:50,601 --> 00:51:52,269
‫ربما عن طريق البر،

459
00:51:52,352 --> 00:51:54,188
‫في وقت متأخر ليلاً...

460
00:51:54,271 --> 00:51:55,314
‫مع رشوة.

461
00:51:56,231 --> 00:51:58,025
‫أتريد تأشيرة دخول إلى بلد ما؟

462
00:51:59,276 --> 00:52:00,319
‫"باكستان"؟

463
00:52:15,292 --> 00:52:16,293
‫نعم.

464
00:52:17,252 --> 00:52:19,379
‫لو كنت سائحاً ثرياً،

465
00:52:19,463 --> 00:52:22,132
‫وأردت الابتعاد عن الصخب
‫بالنزول في فندق جيد في الجوار،

466
00:52:22,216 --> 00:52:23,884
‫- فإلى أين كنت ستذهب؟
‫- "سامود".

467
00:52:24,301 --> 00:52:25,886
‫منعزل تماماً، هادئ.

468
00:52:26,803 --> 00:52:28,138
‫سيروق لك.

469
00:52:30,265 --> 00:52:32,184
‫- أين أنت؟
‫- في "جايبور".

470
00:52:32,267 --> 00:52:33,602
‫هل أحضرت المال؟

471
00:52:34,394 --> 00:52:35,395
‫أجل.

472
00:52:35,479 --> 00:52:37,648
‫حسناً، اصطحبني من بوابة "غات"
‫بعد 30 دقيقة.

473
00:52:37,731 --> 00:52:40,609
‫- ما لون سيارتك؟
‫- سيارة "مرسيدس" سوداء اللون.

474
00:52:55,332 --> 00:52:57,334
‫كيف حصلوا على اسمي بحق السماء؟

475
00:52:57,417 --> 00:53:00,212
‫أحسبهم سألوا أحداً.
‫كيف لهم ألا يعرفوا اسمك؟

476
00:53:01,463 --> 00:53:02,464
‫هل أحضرت المال؟

477
00:53:06,677 --> 00:53:09,471
‫- إنها 10 آلاف فقط.
‫- نعم. النصف الآن، والنصف لاحقاً.

478
00:53:09,555 --> 00:53:11,765
‫لن أراك مجدداً بعد الآن.

479
00:53:11,849 --> 00:53:15,269
‫وأنت لا تريد رؤيتي. فهذا يعني
‫أن عليّ الحصول على مالي كاملاً الآن.

480
00:53:15,352 --> 00:53:17,312
‫حسناً. يمكنني إحضاره غداً.

481
00:53:19,189 --> 00:53:20,649
‫جيد.

482
00:53:20,732 --> 00:53:22,568
‫احجز غرفة في فندق "سامود بالاس".

483
00:53:22,651 --> 00:53:24,945
‫- سيعرفه العاملون في فندقك.
‫- لماذا؟

484
00:53:25,028 --> 00:53:26,488
‫"سميرة" تريد لقاءك.

485
00:53:27,781 --> 00:53:29,616
‫بحق السماء. لا.

486
00:53:29,700 --> 00:53:31,577
‫تأبى العودة إلى "باكستان" قبل أن تلقاك.

487
00:53:31,660 --> 00:53:33,412
‫لا. لا.

488
00:53:33,495 --> 00:53:36,748
‫أحتاج إلى تعاونها لأتمكن من إعادتها.
‫يجب أن تلتقي بها.

489
00:53:37,749 --> 00:53:40,752
‫أنزلني هنا، واستعد لمغادرة فندقك
‫بحلول العاشرة من صباح الغد.

490
00:53:41,670 --> 00:53:42,880
‫ولتحضر المال.

491
00:53:53,891 --> 00:53:55,809
‫أين كنت؟

492
00:53:55,893 --> 00:53:57,019
‫برفقة "ديبيش".

493
00:53:58,270 --> 00:53:59,646
‫سيلتقي بك غداً.

494
00:54:01,356 --> 00:54:02,357
‫هذا لك.

495
00:54:08,197 --> 00:54:09,364
‫ما الخطة؟

496
00:54:10,741 --> 00:54:11,950
‫ليس لديّ خطة.

497
00:54:24,171 --> 00:54:26,590
‫"فندق 'رويال صنشاين'"

498
00:55:23,647 --> 00:55:25,148
‫أيمكننا الخروج لتناول الإفطار؟

499
00:55:26,275 --> 00:55:27,276
‫بالطبع.

500
00:55:28,443 --> 00:55:29,695
‫سنغادر بأية حال.

501
00:55:42,875 --> 00:55:45,335
‫- أهو لذيذ؟
‫- لذيذ للغاية.

502
00:55:47,296 --> 00:55:48,755
‫هل سبق لك زيارة "الهند"؟

503
00:55:51,550 --> 00:55:52,676
‫أحبها بشدة.

504
00:55:53,177 --> 00:55:54,678
‫الجنوب على وجه الخصوص. إنه مذهل.

505
00:55:55,888 --> 00:55:57,347
‫هل سمح لك والداك بالمجيء إلى هنا؟

506
00:55:58,307 --> 00:56:00,100
‫حين كنت في الجامعة.

507
00:56:00,184 --> 00:56:01,435
‫مع صديقاتي.

508
00:56:02,686 --> 00:56:03,687
‫ماذا كنت تدرسين؟

509
00:56:05,731 --> 00:56:06,732
‫الصيدلة.

510
00:56:09,526 --> 00:56:10,903
‫إنها مهنة جيدة وقوية.

511
00:56:13,030 --> 00:56:14,364
‫ثم جُنّ جنونك.

512
00:56:17,075 --> 00:56:18,577
‫جُنّ جنونهم أولاً.

513
00:56:19,912 --> 00:56:21,496
‫ثم جُنّ جنوني أنا الأخرى.

514
00:56:40,224 --> 00:56:41,433
‫اركبي في المقدمة.

515
00:56:47,564 --> 00:56:50,234
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- أين كنت بحق السماء؟

516
00:56:50,317 --> 00:56:53,070
‫كان الأمر معقداً قليلاً.
‫كنت أعالج بعض الأمور.

517
00:56:53,153 --> 00:56:54,780
‫نعم، نعم. بالطبع.

518
00:56:56,156 --> 00:56:58,283
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- "سامود".

519
00:57:03,580 --> 00:57:05,123
‫تبدين بخير حال، حبيبتي.

520
00:57:05,207 --> 00:57:07,459
‫تلاءمك حياة الجريمة هذه.

521
00:57:07,543 --> 00:57:09,628
‫وكأنك مثل "بوني وكلايد".

522
00:57:09,711 --> 00:57:12,422
‫- هل أحضرت مالي؟
‫- بحق السماء.

523
00:57:12,506 --> 00:57:14,633
‫وكأنك أسطوانة عالقة يا رجل.

524
00:57:14,716 --> 00:57:16,718
‫نعم، أحضرت لك مالك.

525
00:57:17,427 --> 00:57:18,804
‫أيمكننا التحدث على انفراد؟

526
00:57:21,306 --> 00:57:22,516
‫بالطبع.

527
00:57:22,599 --> 00:57:25,435
‫- توقف هنا.
‫- كلا.

528
00:57:28,605 --> 00:57:29,648
‫قلت، توقف الآن.

529
00:57:30,274 --> 00:57:32,651
‫- الآن! هيا!
‫- حسناً، حسناً.

530
00:57:39,283 --> 00:57:40,367
‫أعطني المال.

531
00:57:42,536 --> 00:57:44,288
‫المال، المال، المال.

532
00:57:46,582 --> 00:57:47,583
‫خذه.

533
00:57:50,294 --> 00:57:52,296
‫سأترككما وحدكما أيها العاشقان لبرهة.

534
00:57:56,216 --> 00:57:58,093
‫ما خطبك؟

535
00:57:58,177 --> 00:57:59,928
‫أتحسبني لا أعي ما يحدث؟

536
00:58:00,012 --> 00:58:02,139
‫أتحسبني لا أعلم ما قلت له؟

537
00:58:02,222 --> 00:58:03,682
‫أي هراء كان يخبرك به؟

538
00:58:03,765 --> 00:58:07,728
‫أعرفك جيداً. أعلم أنك تخدعني، حسناً؟

539
00:58:07,811 --> 00:58:09,146
‫- أخبرني.
‫- عليك العودة.

540
00:58:09,229 --> 00:58:11,940
‫- لا. لا.
‫- بلى، عليك العودة.

541
00:58:12,024 --> 00:58:14,067
‫- الشرطة تبحث عني.
‫- أحقاً يبحثون عنك؟

542
00:58:14,151 --> 00:58:15,694
‫- أجل.
‫- هذا ما تستحقه.

543
00:58:15,777 --> 00:58:17,988
‫- أهذا ما أستحقه؟
‫- أجل، ماذا حسبت؟

544
00:58:18,071 --> 00:58:20,616
‫أن يتم اختطافي وألا ينتبه أحد لذلك؟
‫ألن يأبه أحد؟

545
00:58:20,699 --> 00:58:22,409
‫وكأنها حيلة صبيانية سخيفة.

546
00:58:22,492 --> 00:58:25,370
‫لم أحسبه سيقتل أحداً.

547
00:58:25,454 --> 00:58:27,915
‫- هذا ليس ذنبي.
‫- وليس ذنبي أيضاً.

548
00:58:27,998 --> 00:58:29,166
‫أيها الوغد الأحمق.

549
00:58:29,249 --> 00:58:31,793
‫اللعنة. اللعنة.

550
00:58:31,877 --> 00:58:34,796
‫تدفع المزيد من المال لتعيدني
‫إلى "باكستان" إلى تلك الزيجة اللعينة

551
00:58:34,880 --> 00:58:36,423
‫وكأنني قطعة متاع لعينة.

552
00:58:36,507 --> 00:58:41,345
‫- سأقتلك. سأقتلك بحق السماء.
‫- إياك-- إياك أن تمسني.

553
00:58:41,428 --> 00:58:45,307
‫- كفي عن ذلك، أيتها الحمقاء--
‫- أنت. اخرج بحق السماء. اخرج!

554
00:58:45,390 --> 00:58:46,850
‫اخرج بحق السماء.

555
00:58:46,934 --> 00:58:49,228
‫- حسناً.
‫- اصمت بحق السماء.

556
00:58:49,311 --> 00:58:50,312
‫تحرك يا رجل!

557
00:58:52,773 --> 00:58:54,525
‫- إنها مجنونة.
‫- اصمت بحق السماء.

558
00:58:54,608 --> 00:58:56,360
‫إنها مجنونة لعينة. أتفهم؟

559
00:58:57,486 --> 00:58:59,613
‫- أين المجوهرات؟
‫- أي مجوهرات؟

560
00:58:59,696 --> 00:59:01,990
‫- الأحجار النفيسة.
‫- أي أحجار نفيسة لعينة؟

561
00:59:03,158 --> 00:59:04,660
‫أهذا ما أخبرتك به؟

562
00:59:05,118 --> 00:59:07,913
‫وهل صدقتها؟
‫رباه، أنت أكثر غباءً مما حسبت.

563
00:59:07,996 --> 00:59:09,331
‫حسبتك تحبها.

564
00:59:09,414 --> 00:59:11,875
‫إنها مخادعة لعينة.

565
00:59:13,001 --> 00:59:14,711
‫بحقك.

566
00:59:14,795 --> 00:59:18,632
‫تقوم بأمور رعناء.
‫راق لي ذلك. إنه أمر مثير.

567
00:59:18,715 --> 00:59:21,051
‫لكن دائماً ما يكون لديها دافع خفي.

568
00:59:21,134 --> 00:59:23,929
‫يبدو أنه لا ينبغي لي أن أعيدها
‫إلى "باكستان" إذن، أليس كذلك؟

569
00:59:24,012 --> 00:59:25,180
‫فهي مثيرة للمتاعب.

570
00:59:25,597 --> 00:59:26,932
‫أنت أخذت المال.

571
00:59:49,955 --> 00:59:50,956
‫اللعنة.

572
00:59:52,165 --> 00:59:53,166
‫اللعنة!

573
00:59:56,044 --> 00:59:57,045
‫اللعنة!

574
01:00:21,403 --> 01:00:22,404
‫هل مات؟

575
01:00:24,698 --> 01:00:25,699
‫أجل.

576
01:00:27,659 --> 01:00:28,744
‫هل ستقتلني؟

577
01:00:30,495 --> 01:00:31,496
‫يجدر بي ذلك.

578
01:00:35,667 --> 01:00:36,919
‫أيمكنني أن أثق بك؟

579
01:00:38,629 --> 01:00:39,630
‫لا.

580
01:00:50,057 --> 01:00:51,391
‫إليك الاتفاق، حسناً؟

581
01:00:54,186 --> 01:00:56,271
‫سنقتسم الأحجار النفيسة مناصفةً بيننا...

582
01:00:58,440 --> 01:00:59,816
‫ونتخلص من "ديبيش"...

583
01:01:01,193 --> 01:01:02,861
‫ويذهب كل منا في حال سبيله.

584
01:01:07,032 --> 01:01:08,033
‫حسناً.

585
01:01:56,498 --> 01:01:57,624
‫أريني.

586
01:02:02,379 --> 01:02:03,380
‫ما الخطة؟

587
01:02:04,882 --> 01:02:06,675
‫يمكننا أن نضعه في السيارة.

588
01:02:06,758 --> 01:02:09,469
‫ونلقي بها من الطريق في مكان ما.
‫سيبدو الأمر وكأنه حادث.

589
01:02:12,973 --> 01:02:14,391
‫سيظلون يبحثون عني.

590
01:02:18,645 --> 01:02:20,314
‫هل معك جواز سفره؟

591
01:02:20,397 --> 01:02:21,773
‫إنه في السيارة.

592
01:03:04,149 --> 01:03:06,527
‫سأذهب لإحضار بعض الوقود. انتظري هنا.

593
01:03:06,610 --> 01:03:07,819
‫أعطني حقيبتي.

594
01:03:26,672 --> 01:03:29,216
‫"نيتين". أنا صديق "سامي".

595
01:03:30,843 --> 01:03:32,344
‫نعم، لدي شيء من أجلك.

596
01:03:45,566 --> 01:03:46,692
‫كم ثمن هذا؟

597
01:05:28,085 --> 01:05:29,336
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

598
01:05:29,419 --> 01:05:31,338
‫سنمضي الليلة في فندق "سامود بالاس".

599
01:05:32,214 --> 01:05:33,298
‫سأتظاهر بأنني "ديبيش".

600
01:05:33,382 --> 01:05:35,175
‫سندع الناس يعتقدون أننا ذاهبون
‫إلى "نيبال".

601
01:05:35,634 --> 01:05:37,177
‫ثم نتجه جنوباً بدلاً من ذلك.

602
01:05:53,735 --> 01:05:54,903
‫طاب مساؤك، سيدي.

603
01:05:54,987 --> 01:05:57,865
‫- أرجوك، تفضل بالجلوس.
‫- أشكرك. لديّ حجز.

604
01:05:57,948 --> 01:05:58,949
‫"ديبيش نايار".

605
01:05:59,032 --> 01:06:01,159
‫- هل لي بجواز سفرك، رجاءً؟
‫- نعم، بالطبع.

606
01:06:11,336 --> 01:06:12,671
‫سأذهب إلى المسبح.

607
01:06:15,799 --> 01:06:17,092
‫حسناً.

608
01:06:32,482 --> 01:06:33,567
‫طاب مساؤك.

609
01:06:33,650 --> 01:06:35,527
‫- طاب مساؤك.
‫- أيمكنني الاطلاع على خريطة؟

610
01:06:35,611 --> 01:06:36,820
‫- نعم، تفضل.
‫- أشكرك.

611
01:06:47,247 --> 01:06:50,584
‫أرجو أن تريني أفضل طريق إلى "نيبال".

612
01:06:50,667 --> 01:06:51,877
‫أين تحديداً في "نيبال"؟

613
01:06:51,960 --> 01:06:53,420
‫- "كاتماندو".
‫- حسناً.

614
01:07:04,264 --> 01:07:07,309
‫- مرحباً، خدمة الغرف.
‫- مرحباً، هل لي بعدة حياكة، رجاءً؟

615
01:07:07,392 --> 01:07:10,187
‫- هناك واحدة في غرفتك.
‫- في أي مكان بالغرفة؟

616
01:07:10,270 --> 01:07:13,857
‫ولتذهب إلى "كاتماندو"،
‫عليك المرور عبر "لكناو".

617
01:07:20,822 --> 01:07:22,115
‫وجدتها، أشكرك.

618
01:07:23,784 --> 01:07:26,578
‫لا، شكراً. سأقوم بذلك بنفسي. شكراً.

619
01:08:09,955 --> 01:08:13,333
‫ابتعت زياً. رأيت أن علينا
‫أن نبدو وكأننا في عطلة سوياً.

620
01:10:05,445 --> 01:10:06,655
‫إلى أين تذهب؟

621
01:10:08,574 --> 01:10:09,700
‫حان وقت الرحيل.

622
01:10:28,969 --> 01:10:30,053
‫أين سنذهب اليوم؟

623
01:10:31,138 --> 01:10:33,974
‫المحطة الأولى، "جايبور"،
‫وبعدها إلى "غوا".

624
01:10:52,201 --> 01:10:55,204
‫- يجدر بك البقاء هنا. لن أتأخر.
‫- لا، سأرافقك.

625
01:10:59,166 --> 01:11:00,918
‫كم يمكنني الحصول ثمناً للسيارة؟

626
01:11:01,001 --> 01:11:02,127
‫ألف دولار.

627
01:11:03,587 --> 01:11:06,006
‫ويمكنك الحصول على هذه...

628
01:11:07,716 --> 01:11:08,717
‫مجاناً.

629
01:11:09,718 --> 01:11:11,970
‫لكن يجب استخدامها في "دلهي" أولاً.

630
01:11:12,054 --> 01:11:14,473
‫ثم أرسلهم إلى "لكناو"، استخدمهم هناك،
‫ثم "كاتماندو"،

631
01:11:14,556 --> 01:11:15,974
‫ثم كف عن استخدامها، اتفقنا؟

632
01:11:16,058 --> 01:11:18,936
‫حسناً. "ديبيش نايار"؟

633
01:11:19,019 --> 01:11:22,731
‫معي حجر نفيس.
‫معنا حجر نفيس نريد بيعه.

634
01:11:23,857 --> 01:11:26,360
‫- إنه أصلي.
‫- أعرف شخصاً.

635
01:11:26,777 --> 01:11:28,862
‫تمهل. أيمكننا التحدث؟

636
01:11:28,946 --> 01:11:31,448
‫- حسناً. سأترككما وحدكما.
‫- أشكرك.

637
01:11:31,532 --> 01:11:33,575
‫عليّ إجراء بعض المكالمات.

638
01:11:35,494 --> 01:11:37,329
‫- أين السيارة؟
‫- صحيح.

639
01:11:37,412 --> 01:11:40,040
‫إنها في الشارع،
‫أمام "مصرف الهند" مباشرةً.

640
01:11:51,385 --> 01:11:53,762
‫- لماذا سنبيع الأحجار النفيسة.
‫- سنبيع حجراً واحداً فقط.

641
01:11:53,846 --> 01:11:55,389
‫نحتاج إلى المال لنعيش به.

642
01:11:57,224 --> 01:12:00,227
‫- ماذا بشأن ثمن السيارة؟
‫- ألف دولار؟

643
01:12:02,104 --> 01:12:04,857
‫- من هذا الرجل؟
‫- إنه ثقة. إنه ثقة.

644
01:12:06,400 --> 01:12:07,818
‫هل معك الحجر النفيس؟

645
01:12:11,196 --> 01:12:12,197
‫أجل.

646
01:12:25,002 --> 01:12:26,003
‫أشكرك.

647
01:12:38,807 --> 01:12:40,517
‫نعم، سيدتي. أعطني إياه.

648
01:12:41,768 --> 01:12:42,853
‫إنها ماسة.

649
01:13:17,721 --> 01:13:19,389
‫إنها تفوق مقدرتي الشرائية.

650
01:13:29,775 --> 01:13:32,569
‫- ماذا يقول؟
‫- قال، إنه--

651
01:13:32,653 --> 01:13:34,530
‫ليس لديه من يمكنه شراؤها.

652
01:13:34,613 --> 01:13:37,783
‫يفوق ثمنها 100 ألف دولار.

653
01:13:37,866 --> 01:13:39,535
‫- ليس لديّ من يمكنه شراؤها.
‫- حسناً.

654
01:13:39,618 --> 01:13:40,619
‫أشكرك.

655
01:13:41,578 --> 01:13:42,579
‫أمسكي بها بحرص.

656
01:13:43,497 --> 01:13:45,707
‫أشكرك. لحظة واحدة.

657
01:14:05,310 --> 01:14:09,022
‫أين أخفيت الماسات؟
‫أهي في ثوبك أم في سترتك؟

658
01:14:09,106 --> 01:14:10,107
‫خمّن.

659
01:14:10,190 --> 01:14:11,316
‫الثوب.

660
01:14:11,400 --> 01:14:12,568
‫أصبت.

661
01:14:13,277 --> 01:14:14,528
‫أين؟

662
01:14:15,279 --> 01:14:16,488
‫حاول العثور عليها.

663
01:14:19,741 --> 01:14:20,742
‫ابتعدت.

664
01:14:22,578 --> 01:14:23,829
‫ابتعدت للغاية.

665
01:14:31,545 --> 01:14:32,546
‫اقتربت.

666
01:14:33,714 --> 01:14:35,841
‫ألا ترين أن عليك وضعها
‫في مكان أكثر أمناً؟

667
01:14:36,383 --> 01:14:37,384
‫أين على سبيل المثال؟

668
01:14:38,927 --> 01:14:40,053
‫في محفظتي؟

669
01:14:41,972 --> 01:14:43,307
‫قد تفقدها.

670
01:14:43,807 --> 01:14:45,642
‫لن أفقد ثوبي.

671
01:14:46,143 --> 01:14:49,605
‫يسهل عليك مراقبته. لونه أصفر فاقع.

672
01:14:49,688 --> 01:14:51,565
‫ستلاحظ إن خلعته عني.

673
01:15:00,991 --> 01:15:04,244
‫"السيدة البريطانية المفقودة
‫قد تكون في 'نيبال'"

674
01:15:10,000 --> 01:15:11,001
‫انظري.

675
01:15:17,591 --> 01:15:18,592
‫خطة جيدة.

676
01:15:21,678 --> 01:15:24,097
‫لقد تواصلت مع القنصلية البريطانية
‫في "باكستان"

677
01:15:24,181 --> 01:15:27,392
‫وطلبت منهم التدخل.

678
01:15:30,312 --> 01:15:31,897
‫يبدو أنه يريد عودتك بشدة.

679
01:15:34,775 --> 01:15:36,235
‫لن أعود أبداً.

680
01:15:41,031 --> 01:15:42,950
‫كم كان عمرك حين غادرت "باكستان"؟

681
01:15:47,788 --> 01:15:48,956
‫كنت أبلغ 12 عاماً.

682
01:15:50,582 --> 01:15:51,834
‫لابد وأنه كان أمراً شاقاً.

683
01:15:53,502 --> 01:15:55,212
‫كانت الأمور بخير في "باكستان".

684
01:15:56,755 --> 01:15:59,341
‫لم تتدهور الأمور إلا بعد وصولنا
‫إلى "بريطانيا".

685
01:16:15,899 --> 01:16:17,526
‫اسمع، هل لي ببعض المال؟

686
01:16:17,609 --> 01:16:18,777
‫لماذا؟

687
01:16:18,861 --> 01:16:20,070
‫أريد شراء هاتف.

688
01:16:20,863 --> 01:16:22,072
‫كم يبلغ ثمنه؟

689
01:16:24,616 --> 01:16:26,493
‫هلا تعطيني الـ500 دولار
‫نصف ثمن السيارة؟

690
01:16:29,955 --> 01:16:32,541
‫- إن احتجت بطاقة هوية، استخدمي هذه.
‫- أشكرك.

691
01:16:33,083 --> 01:16:35,210
‫هل لي أيضاً بجواز سفري البريطاني؟

692
01:16:36,211 --> 01:16:38,338
‫لا تقلق، لن أهرب.

693
01:17:06,200 --> 01:17:07,201
‫أين نحن؟

694
01:17:09,119 --> 01:17:10,120
‫لا أعلم.

695
01:17:11,997 --> 01:17:14,541
‫ما زال أمامنا ثماني ساعات
‫حتى نصل إلى "غوا".

696
01:17:19,713 --> 01:17:21,798
‫"الهند" مترامية الأطراف.

697
01:17:21,882 --> 01:17:23,258
‫مليئة بالبشر.

698
01:17:24,259 --> 01:17:25,677
‫ألف مليون.

699
01:17:27,095 --> 01:17:29,765
‫كل منهم يمضي حياته في عالمه الخاص.

700
01:17:34,102 --> 01:17:36,188
‫إنها المكان الأمثل للاختفاء.

701
01:17:38,774 --> 01:17:41,026
‫وكأننا إبرتان في كومة قش هندية.

702
01:18:13,517 --> 01:18:15,394
‫- أتضور جوعاً.
‫- حقاً؟

703
01:18:15,477 --> 01:18:16,728
‫أيمكننا تناول بعض الطعام؟

704
01:18:16,812 --> 01:18:18,605
‫أجل. ابقي هنا. سأستأجر سيارة.

705
01:18:23,277 --> 01:18:24,695
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

706
01:18:24,778 --> 01:18:26,113
‫أود استئجار سيارة "جيب".

707
01:18:26,196 --> 01:18:28,240
‫- ما المدة التي ستحتاج إليها؟
‫- أسبوعان.

708
01:18:28,323 --> 01:18:30,659
‫- لكن-- قد أمدد الفترة.
‫- لا مشكلة.

709
01:18:30,742 --> 01:18:32,870
‫- هل لي برخصة قيادتك؟
‫- بالطبع.

710
01:18:34,663 --> 01:18:35,664
‫أشكرك.

711
01:18:39,710 --> 01:18:41,712
‫حسناً، من ستكون اليوم إذن؟

712
01:18:42,379 --> 01:18:45,299
‫- "جاتيندر شاه".
‫- إجابة صحيحة.

713
01:18:45,382 --> 01:18:47,009
‫- هذه هوية جديدة.
‫- أجل.

714
01:18:51,263 --> 01:18:53,640
‫لا أطيق صبراً للوصول إلى المحيط لأسبح.

715
01:18:54,933 --> 01:18:56,935
‫يمكننا القيام بالغوص.
‫أحب الغوص كثيراً.

716
01:18:57,019 --> 01:18:59,897
‫- لديّ ما أعترف به.
‫- ماذا؟

717
01:18:59,980 --> 01:19:01,106
‫لا أجيد السباحة.

718
01:19:01,982 --> 01:19:04,026
‫- أنت تمزح.
‫- حقاً.

719
01:19:04,109 --> 01:19:05,861
‫- لا.
‫- لا أستطيع.

720
01:19:05,944 --> 01:19:08,614
‫- حقاً؟
‫- لكن، يمكنك أن تعلميني.

721
01:19:08,739 --> 01:19:11,074
‫نعم، سأعلمك. سأعلمك السباحة.

722
01:19:15,996 --> 01:19:17,915
‫- مرحباً، شكراً لك.
‫- أهلاً، أشكرك.

723
01:19:17,998 --> 01:19:20,417
‫سلطة أفوكادو والبيض المخفوق.

724
01:19:20,501 --> 01:19:22,211
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً جزيلاً.

725
01:19:22,503 --> 01:19:24,630
‫نبحث عن مكان لنقيم به.

726
01:19:24,713 --> 01:19:26,340
‫أين أفضل مكان نبدأ منه؟

727
01:19:26,423 --> 01:19:27,674
‫ما مدة إقامتكما؟

728
01:19:27,758 --> 01:19:29,801
‫لا أعلم. فترة الشتاء، ربما.

729
01:19:29,885 --> 01:19:32,721
‫إن كنتما ترغبان في إقامة طويلة الأجل،
‫فلدى "ماريا" منزلاً.

730
01:19:32,804 --> 01:19:35,599
‫في متجر المجوهرات هناك، بجوار الشاطئ.

731
01:19:35,682 --> 01:19:37,351
‫لكن أقل فترة هي ثلاثة أشهر.

732
01:19:37,434 --> 01:19:38,685
‫- شكراً لك.
‫- أشكرك.

733
01:19:41,230 --> 01:19:42,564
‫يبدو هذا مثالياً.

734
01:19:45,317 --> 01:19:46,735
‫- أتريدين بعض السلطة؟
‫- لا.

735
01:19:49,279 --> 01:19:50,280
‫إنها لذيذة.

736
01:20:09,633 --> 01:20:11,593
‫- مرحباً.
‫- هلا تعطيني المفاتيح؟

737
01:20:11,677 --> 01:20:13,470
‫- جاءا لرؤية المنزل.
‫- تفضلي.

738
01:20:13,554 --> 01:20:14,763
‫أشكرك.

739
01:20:18,308 --> 01:20:21,144
‫نعم. تفضلا بالدخول.

740
01:20:22,396 --> 01:20:24,106
‫ستحظيان بمنظر جميل من هنا.

741
01:20:26,650 --> 01:20:28,861
‫هذه منطقة تناول الطعام.

742
01:20:29,778 --> 01:20:30,946
‫هذا هو المطبخ.

743
01:20:33,949 --> 01:20:35,993
‫- وها هي مفاتيحكما.
‫- شكراً لك.

744
01:20:36,076 --> 01:20:38,495
‫إن احتجتما شيئاً، فأنا هنا.
‫أتمنى لكما يوماً طيباً.

745
01:20:38,579 --> 01:20:40,163
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- أراكما قريباً.

746
01:21:38,555 --> 01:21:40,140
‫اقترب، سأعضك.

747
01:21:50,943 --> 01:21:51,944
‫أيؤلمك هذا؟

748
01:22:03,747 --> 01:22:05,082
‫ما اسمك الحقيقي؟

749
01:22:13,715 --> 01:22:14,716
‫"آصف".

750
01:22:22,641 --> 01:22:23,725
‫كلا، ليس كذلك.

751
01:23:09,563 --> 01:23:11,732
‫- احذري.
‫- اللعنة. تباً. لا تفعل ذلك.

752
01:23:12,733 --> 01:23:13,734
‫لا تفعل ذلك.

753
01:23:31,502 --> 01:23:34,213
‫هل سترافقني للسباحة؟ يمكنني أن أعلمك.

754
01:23:34,296 --> 01:23:36,381
‫غداً. أعدك.

755
01:23:36,465 --> 01:23:37,799
‫حسناً. غداً.

756
01:23:45,265 --> 01:23:47,059
‫- هيا!
‫- كنت أود ذلك، لكن...

757
01:26:48,240 --> 01:26:49,241
‫"سميرة"؟

758
01:26:59,710 --> 01:27:00,711
‫"سميرة"؟

759
01:28:09,738 --> 01:28:10,739
‫"سميرة"!

760
01:28:18,580 --> 01:28:19,706
‫"سميرة"!

761
01:28:24,711 --> 01:28:25,712
‫عذراً.

762
01:28:28,841 --> 01:28:30,175
‫- كم ثمن ذلك؟
‫- 35.

763
01:28:57,953 --> 01:28:58,954
‫مرحباً؟

764
01:29:00,581 --> 01:29:01,582
‫أنا آسفة؟

765
01:29:04,877 --> 01:29:05,878
‫هل أنت كذلك حقاً؟

766
01:29:07,462 --> 01:29:10,591
‫يمكنك العودة. لا أحد يعلم هويتك.

767
01:29:11,633 --> 01:29:12,634
‫أما أنا فلا يمكنني.

768
01:29:20,309 --> 01:29:21,768
‫أشكرك على الخمسة آلاف دولار.

769
01:29:25,105 --> 01:29:26,106
‫سأفتقدك.

770
01:29:32,321 --> 01:29:33,739
‫إن احتجت إلى أي شيء، اتصلي بي.

771
01:36:35,410 --> 01:36:37,412
‫ترجمة
‫"علي بدر"
