﻿1
00:01:41,477 --> 00:01:43,688
‫‫"(ذو نيو يو)، صالون تجميل"‬

2
00:02:04,000 --> 00:02:05,585
‫‫عزيزتي، كفّي عبثاً بها.‬

3
00:02:06,127 --> 00:02:07,628
‫‫هل أنت متوترة أو ماذا؟‬

4
00:02:08,253 --> 00:02:10,381
‫‫أجل، قليلاً، إنها مدرسة كبيرة جداً.‬

5
00:02:10,465 --> 00:02:13,092
‫‫حسناً، الأيام الأولى هي الأغرب دوماً،‬

6
00:02:13,176 --> 00:02:15,428
‫‫لكننا سنكون بخير.‬

7
00:02:15,512 --> 00:02:17,931
‫‫نحن فتاتان معاصرتان في عالم معاصر.‬

8
00:02:18,014 --> 00:02:20,600
‫‫يا للهول، هل أنا مقرّبة منك؟‬

9
00:02:55,760 --> 00:02:56,761
‫‫مرحباً.‬

10
00:02:57,011 --> 00:02:58,304
‫‫أتريدين المساعدة؟‬

11
00:02:59,305 --> 00:03:01,558
‫‫أجل، ربما.‬

12
00:03:01,641 --> 00:03:03,768
‫‫لم أشحنه جيداً مساء أمس،
‫لذا بطاريته ضعيفة.‬

13
00:03:03,852 --> 00:03:04,853
‫‫هاك، انتظري.‬

14
00:03:05,061 --> 00:03:06,229
‫‫دعيني أساعدك.‬

15
00:03:09,524 --> 00:03:11,568
‫‫إذن، بأي اتجاه تذهبين؟‬

16
00:03:12,402 --> 00:03:14,320
‫‫كنت بحاجة إلى دفعة وحسب،
‫يجدر بذلك أن يكفي.‬

17
00:03:15,029 --> 00:03:16,030
‫‫حسناً.‬

18
00:03:17,073 --> 00:03:18,741
‫‫شكراً على لطفك.‬

19
00:03:19,242 --> 00:03:20,410
‫‫أنقذتني.‬

20
00:03:20,493 --> 00:03:21,536
‫‫أجل، أنت أيضاً.‬

21
00:03:23,288 --> 00:03:24,289
‫‫"أنت أيضاً؟"‬

22
00:03:28,459 --> 00:03:32,255
‫‫أنت "إريكا"، أنا "ستو".‬

23
00:03:32,338 --> 00:03:33,590
‫‫أصبحنا الآن زميليّ عمل.‬

24
00:03:34,299 --> 00:03:36,050
‫‫تشرفت بمعرفتك يا "ستو".‬

25
00:03:36,134 --> 00:03:37,844
‫‫كيف يجري أول يوم عمل لك؟‬

26
00:03:37,927 --> 00:03:40,513
‫‫أليس كل ما حلمت به وأكثر؟‬

27
00:03:40,889 --> 00:03:43,349
‫‫هذا أفضل من العمل وراء مكتب حتماً.‬

28
00:03:54,777 --> 00:03:56,154
‫‫من يكترث؟‬

29
00:03:57,864 --> 00:03:59,157
‫‫حسناً.‬

30
00:04:02,911 --> 00:04:04,871
‫‫"أحب مؤخرتك! أعانقك"‬

31
00:04:13,004 --> 00:04:14,422
‫‫لديك مؤخرة جميلة.‬

32
00:04:14,506 --> 00:04:17,382
‫‫لاحظت الأمر هذا الصباح،
‫أنا دقيقة الملاحظة.‬

33
00:04:17,466 --> 00:04:20,136
‫‫لست مثلية أو ما شابه.‬

34
00:04:20,220 --> 00:04:21,596
‫‫أنت جديدة.‬

35
00:04:21,679 --> 00:04:24,641
‫‫في يوم جمعة من شهر فبراير وهذا غريب جداً.‬

36
00:04:25,058 --> 00:04:26,059
‫‫ابنة والدين في الجيش؟‬

37
00:04:26,351 --> 00:04:27,477
‫‫لا.‬

38
00:04:28,394 --> 00:04:29,562
‫‫أجل، أنا "ماغي".‬

39
00:04:29,646 --> 00:04:32,106
‫‫هذا أول يوم لي، طلبت نقلي.‬

40
00:04:32,190 --> 00:04:33,191
‫‫هذا فظيع.‬

41
00:04:33,274 --> 00:04:35,318
‫‫كنت جديدة في العام الفائت، لذا أفهم وضعك.‬

42
00:04:38,238 --> 00:04:40,490
‫‫"ستيفاني"، أما زلت تحيين حفلة غداً؟‬

43
00:04:40,573 --> 00:04:41,741
‫‫- أجل.
‫- رائع.‬

44
00:04:41,824 --> 00:04:43,743
‫‫بوسعك مرافقتنا إن أردت.‬

45
00:04:45,662 --> 00:04:47,121
‫‫- "هايلي".
‫- أجل.‬

46
00:04:47,580 --> 00:04:49,916
‫‫شكراً، سأذهب إلى المهرجان الموسيقي مع أمي.‬

47
00:04:51,751 --> 00:04:52,877
‫‫حسناً.‬

48
00:04:52,961 --> 00:04:55,922
‫‫تباً، يفعل الكثيرون أي شيء
‫ليكونوا محبوبين.‬

49
00:04:56,005 --> 00:04:57,006
‫‫حسناً.‬

50
00:04:57,090 --> 00:05:00,009
‫‫استمتعي بالوقت مع أمك وكل أولئك العجزة.‬

51
00:05:08,935 --> 00:05:10,019
‫‫تباً.‬

52
00:05:12,647 --> 00:05:18,403
‫‫تباً.‬

53
00:05:20,905 --> 00:05:21,906
‫‫ما الخطب؟‬

54
00:05:21,990 --> 00:05:23,908
‫‫لا شيء.‬

55
00:05:23,992 --> 00:05:27,161
‫‫عليّ التغطية عن شخص في العمل الآن.‬

56
00:05:27,787 --> 00:05:29,622
‫‫ماذا عن المهرجان الموسيقي؟‬

57
00:05:30,540 --> 00:05:32,667
‫‫لا يمكنني فعل الكثير بشأن ذلك يا عزيزتي.‬

58
00:05:32,750 --> 00:05:33,960
‫‫أنا الفتاة الجديدة،‬

59
00:05:34,043 --> 00:05:36,421
‫‫وعلينا جني المال، لذا...‬

60
00:05:36,504 --> 00:05:38,256
‫‫أعددت لك بعض الفطائر المحلاة.‬

61
00:05:39,716 --> 00:05:42,302
‫‫حسناً، سأبعث لك برسالة نصية لاحقاً، حسناً؟‬

62
00:05:43,011 --> 00:05:44,262
‫‫وداعاً.‬

63
00:06:16,920 --> 00:06:20,548
‫‫أتت "ماغي" إلى الحفلة،
‫أتت "ماغي" إلى الحفلة.‬

64
00:06:20,632 --> 00:06:22,217
‫‫ادخلي، هيا، أسرع، أسرع.‬

65
00:06:22,300 --> 00:06:25,303
‫‫- أيها الشبان، "ماغي".
‫- كيف الحال؟‬

66
00:06:25,845 --> 00:06:27,013
‫‫كيف حالك يا "ماغي"؟‬

67
00:06:27,096 --> 00:06:29,265
‫‫- قد تعرفينني، أنا "داريل".
‫- حسناً.‬

68
00:06:29,349 --> 00:06:31,768
‫‫هذا "أندي"، وهذا المثلي هو "شاز".‬

69
00:06:32,393 --> 00:06:33,728
‫‫أنا مستقيم بالكامل.‬

70
00:06:33,811 --> 00:06:34,979
‫‫- مثلي بالكامل.
‫- أحب الفتيات.‬

71
00:06:35,063 --> 00:06:36,856
‫‫عزيزتي، أخبريهم أنني أحب الفتيات.‬

72
00:06:36,940 --> 00:06:40,109
‫‫إذن، أُلغيت الحفلة، والدة "ستيفاني" فظيعة.‬

73
00:06:40,193 --> 00:06:43,154
‫‫وأظننا سنجول في المنطقة ونثمل وحسب.‬

74
00:06:43,238 --> 00:06:44,656
‫‫- هل هذا جيد؟
‫- جيد جداً.‬

75
00:06:44,739 --> 00:06:46,407
‫‫- هل أنت متأكدة؟
‫- جيد تماماً.‬

76
00:06:46,491 --> 00:06:47,742
‫‫- رائع.
‫- حسناً، لنفعل ذلك!‬

77
00:06:47,825 --> 00:06:49,702
‫‫لنثمل!‬

78
00:06:57,293 --> 00:06:58,628
‫‫يا سيد، أيمكنك أن...‬

79
00:06:59,587 --> 00:07:00,922
‫‫أجل، لا.‬

80
00:07:03,007 --> 00:07:04,843
‫‫يبدو حرفياً كأنه سيتقيأ.‬

81
00:07:04,926 --> 00:07:06,469
‫‫يبدو هذا الرجل دوماً بهذا الشكل.‬

82
00:07:09,556 --> 00:07:10,974
‫‫أتريدين تدخين القليل؟‬

83
00:07:11,057 --> 00:07:12,517
‫‫إنها بنكهة غزل البنات.‬

84
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
‫‫لا، لا أريد.‬

85
00:07:13,810 --> 00:07:15,687
‫‫- ماذا؟ ألا تدخنين السيجارة الإلكترونية؟
‫- لا.‬

86
00:07:15,770 --> 00:07:16,813
‫‫هيا، أنت في الثانوية.‬

87
00:07:16,896 --> 00:07:19,148
‫‫بوسعك التدخين قدر ما تشائين حتى سن الـ25،‬

88
00:07:19,232 --> 00:07:20,233
‫‫ثم تقلعين،‬

89
00:07:20,316 --> 00:07:21,651
‫‫ولن يحصل لك أي مكروه.‬

90
00:07:23,403 --> 00:07:24,654
‫‫ها نحن أولاء.‬

91
00:07:24,737 --> 00:07:26,239
‫‫- سيدي، أيمكنك أن...
‫- اغرب عن وجهي يا فتى.‬

92
00:07:29,617 --> 00:07:31,119
‫‫إنه يائس جداً بشأن ذلك.‬

93
00:07:31,536 --> 00:07:33,746
‫‫يا جماعة، الجميع متعصب هنا.‬

94
00:07:33,830 --> 00:07:34,831
‫‫حان دورك.‬

95
00:07:34,914 --> 00:07:37,292
‫‫لا، ليس أنا، العامل هنا يعرف زوج أمي.‬

96
00:07:37,375 --> 00:07:38,418
‫‫أختار "ماغي".‬

97
00:07:39,002 --> 00:07:40,628
‫‫هي جديدة ولا أحد يعرفها،‬

98
00:07:40,712 --> 00:07:43,464
‫‫وفي الحقيقة، قد تكونين مدمنة مما يخيفني.‬

99
00:07:43,548 --> 00:07:46,301
‫‫اسمعي، إن أتت الشرطة، ابكي وحسب، سيفلتونك.‬

100
00:07:46,384 --> 00:07:47,927
‫‫ماذا؟ لا يفلتونني أبداً.‬

101
00:07:48,178 --> 00:07:50,096
‫‫أجل، لأنهم يعلمون أنك فظيعة.‬

102
00:07:51,181 --> 00:07:52,265
‫‫"داريل".‬

103
00:07:56,769 --> 00:07:58,771
‫‫- مرحباً، عذراً، أيمكنك...
‫- اغربي عن وجهي.‬

104
00:08:01,274 --> 00:08:02,942
‫‫- مرحباً.
‫- تحلي بمزيد من الثقة.‬

105
00:08:04,360 --> 00:08:06,404
‫‫ما عندك لي؟ هيا.‬

106
00:08:06,487 --> 00:08:09,032
‫‫ليس اليوم، هيا يا عزيزي.‬

107
00:08:11,367 --> 00:08:12,619
‫‫هيا.‬

108
00:08:13,494 --> 00:08:14,537
‫‫عليّ القيام بجولة أخرى.‬

109
00:08:17,498 --> 00:08:18,499
‫‫هيا.‬

110
00:08:18,583 --> 00:08:19,584
‫‫أرجو المعذرة؟‬

111
00:08:19,667 --> 00:08:20,710
‫‫- أجل؟
‫- مرحباً.‬

112
00:08:20,793 --> 00:08:23,213
‫‫أيمكنك شراء هذه لي ولأصدقائي؟‬

113
00:08:23,296 --> 00:08:24,589
‫‫أملك المال.‬

114
00:08:25,965 --> 00:08:27,300
‫‫لا يهمني الأمر يا فتاة، هيا بنا.‬

115
00:08:27,383 --> 00:08:29,969
‫‫أعلم أن الأمر غريب، لكن أرجوك؟‬

116
00:08:30,762 --> 00:08:32,138
‫‫أتريدين تمضية الليلة في السجن؟‬

117
00:08:32,554 --> 00:08:34,307
‫‫أيبدو لك ذلك مسلياً؟‬

118
00:08:36,017 --> 00:08:38,019
‫‫- "أندي"، أيمكننا الرحيل؟
‫- أجل، لنرحل.‬

119
00:08:38,102 --> 00:08:39,187
‫‫آسف.‬

120
00:08:43,232 --> 00:08:44,234
‫‫"(هوكنز) للأمن"‬

121
00:08:44,317 --> 00:08:45,318
‫‫حسناً.‬

122
00:08:47,195 --> 00:08:48,738
‫‫فهمت الآن ما يجري.‬

123
00:08:49,322 --> 00:08:52,075
‫‫رجل يرسل فتاة لإنجاز عمله القذر.‬

124
00:08:52,492 --> 00:08:55,286
‫‫يا جماعة، كنت أفعل الأمر عينه بسنكم.‬

125
00:08:55,703 --> 00:08:56,704
‫‫نحن آسفون.‬

126
00:08:56,788 --> 00:08:58,748
‫‫لكن أيمكنك شراؤها لنا؟‬

127
00:09:00,875 --> 00:09:03,795
‫‫لن أتحمل تأنيب الضمير إن تعرضتم لحادث.‬

128
00:09:03,878 --> 00:09:05,380
‫‫أتولى القيادة ولا أشرب.‬

129
00:09:05,463 --> 00:09:07,090
‫‫نريد الذهاب إلى ركام الصخور لبعض الوقت.‬

130
00:09:07,173 --> 00:09:08,216
‫‫أعدك.‬

131
00:09:09,509 --> 00:09:11,010
‫‫أعرف مكانها.‬

132
00:09:11,594 --> 00:09:12,846
‫‫رائع.‬

133
00:09:13,471 --> 00:09:16,808
‫‫كنا نتسكع هناك طوال الوقت في صغري.‬

134
00:09:27,986 --> 00:09:29,153
‫‫اللعنة.‬

135
00:09:29,237 --> 00:09:31,114
‫‫- أمسك هذا الكلب.
‫- أجل!‬

136
00:09:32,490 --> 00:09:33,741
‫‫ولا تخبري أحداً.‬

137
00:09:33,825 --> 00:09:34,826
‫‫لا.‬

138
00:09:38,246 --> 00:09:40,164
‫‫- مرحباً يا "سام".
‫- مرحباً يا "سو آن".‬

139
00:09:43,168 --> 00:09:44,627
‫‫تعلمون أن الكلاب تقتل أشخاصاً أكثر‬

140
00:09:44,711 --> 00:09:45,712
‫‫من أسماك القرش، صحيح؟‬

141
00:09:46,880 --> 00:09:48,047
‫‫هذا رائع يا "داريل"، شكراً.‬

142
00:09:51,134 --> 00:09:52,343
‫‫ها هي فتاتي.‬

143
00:09:52,427 --> 00:09:53,678
‫‫حسناً.‬

144
00:09:53,761 --> 00:09:55,805
‫‫لم يكن لديهم "فايربول" أياً كانت،‬

145
00:09:55,889 --> 00:09:57,307
‫‫لذا جلبت "أفترشوك".‬

146
00:09:57,390 --> 00:09:58,641
‫‫قال الرجل إنهما متشابهتان.‬

147
00:09:59,017 --> 00:10:00,768
‫‫لم يحصل هذا الأمر قط، حسناً؟‬

148
00:10:00,852 --> 00:10:01,895
‫‫شكراً مجدداً لما فعلته يا سيدتي.‬

149
00:10:02,854 --> 00:10:04,147
‫‫ماذا فعلت يا عزيزي؟‬

150
00:10:04,772 --> 00:10:06,107
‫‫هيا يا صغيري.‬

151
00:10:07,108 --> 00:10:08,484
‫‫هيا يا عزيزي.‬

152
00:10:10,653 --> 00:10:12,530
‫‫تلك المرأة العجوز تريد معاشرتك يا رجل.‬

153
00:10:12,614 --> 00:10:13,865
‫‫أتظن ذلك؟‬

154
00:10:13,948 --> 00:10:15,200
‫‫معاشرتك بقوة.‬

155
00:10:19,495 --> 00:10:22,332
‫‫- عاشرها.
‫- لا أعلم، ليس فعلاً...‬

156
00:10:22,999 --> 00:10:24,501
‫‫حسناً، كنت لأفعل ذلك.‬

157
00:10:26,294 --> 00:10:27,295
‫‫مهلاً.‬

158
00:10:27,378 --> 00:10:28,755
‫‫- يا للهول.
‫- ما هذا؟‬

159
00:10:28,838 --> 00:10:30,048
‫‫تباً.‬

160
00:10:30,882 --> 00:10:33,259
‫‫الفكة، لست سارقة.‬

161
00:10:33,718 --> 00:10:36,095
‫‫لا، بالطبع لا، شكراً، شكراً مجدداً.‬

162
00:10:36,179 --> 00:10:37,305
‫‫قد بحذر.‬

163
00:10:45,522 --> 00:10:47,273
‫‫"(أندي هوكنز)"‬

164
00:10:48,900 --> 00:10:50,818
‫‫"(هايلي)"‬

165
00:10:53,655 --> 00:10:54,739
‫‫"(ماغي تومسون)"‬

166
00:10:54,822 --> 00:10:57,200
‫‫"سو آن"، اخرجي ونظفي الأوجرة.‬

167
00:11:02,830 --> 00:11:03,998
‫‫وجدتها.‬

168
00:11:04,082 --> 00:11:05,083
‫‫"(هوكنز) للأمن، اتصلوا بنا!"‬

169
00:11:05,166 --> 00:11:07,210
‫‫أيمكنك أن تجلبي لي الغداء أولاً؟‬

170
00:11:14,801 --> 00:11:16,761
‫‫حسناً، ليشعل أحد الحريق أيها السفلة، هيا.‬

171
00:11:16,845 --> 00:11:18,263
‫‫لنثمل.‬

172
00:11:20,849 --> 00:11:22,725
‫‫يبدو المكان معزولاً جداً.‬

173
00:11:23,184 --> 00:11:26,062
‫‫أجل، للأسف،
‫إنه أفضل موقع للشرب في المدينة.‬

174
00:11:26,437 --> 00:11:28,356
‫‫متى وصلت إلى هنا؟ ومن أين أتيت؟‬

175
00:11:28,731 --> 00:11:31,234
‫‫من "سان دييغو"، منذ أسبوع تقريباً.‬

176
00:11:31,317 --> 00:11:33,361
‫‫أجل، هذا وقت كاف لتدركي‬

177
00:11:33,444 --> 00:11:35,363
‫‫أن لا شيء نفعله في هذه المدينة.‬

178
00:11:35,446 --> 00:11:36,698
‫‫إنها فظيعة.‬

179
00:11:36,781 --> 00:11:39,033
‫‫عذراً، سأتوقف، أصبحت تعيشين هنا الآن.‬

180
00:11:40,118 --> 00:11:41,452
‫‫ليست الأسوأ.‬

181
00:11:41,995 --> 00:11:44,664
‫‫تبدو كأي مكان آخر.‬

182
00:11:45,707 --> 00:11:46,749
‫‫ما عادت كذلك.‬

183
00:11:50,753 --> 00:11:52,213
‫‫يا جماعة، ماذا تفعلون؟‬

184
00:12:11,774 --> 00:12:13,443
‫‫انتهينا.‬

185
00:12:17,113 --> 00:12:19,115
‫‫أجل، مرحباً؟ هنا "بن".‬

186
00:12:21,242 --> 00:12:23,661
‫‫"بن هوكنز"؟ من مكتب "هوكنز" للأمن؟‬

187
00:12:23,995 --> 00:12:25,788
‫‫أجل، من هناك؟‬

188
00:12:26,748 --> 00:12:28,666
‫‫هناك شاب تعرفه‬

189
00:12:28,750 --> 00:12:30,919
‫‫لربما يحتسي الشراب مع أصدقائه‬

190
00:12:31,002 --> 00:12:32,086
‫‫على ركام الصخور.‬

191
00:12:33,296 --> 00:12:34,714
‫‫وعن من تتكلمين؟‬

192
00:12:35,423 --> 00:12:36,424
‫‫"أندي".‬

193
00:12:36,758 --> 00:12:39,177
‫‫حسناً، ومن أكلّم؟‬

194
00:12:39,260 --> 00:12:40,595
‫‫عصفور صغير.‬

195
00:12:41,846 --> 00:12:43,348
‫‫"سو آن"؟‬

196
00:12:43,431 --> 00:12:44,807
‫‫لماذا لم تعدّي هذا الكلب؟‬

197
00:12:44,891 --> 00:12:45,892
‫‫أنا...‬

198
00:12:45,975 --> 00:12:47,143
‫‫لا أريد رؤيتك اليوم.‬

199
00:12:47,227 --> 00:12:49,479
‫‫عودي إلى المنزل، سأعدّ هذا الكلب.‬

200
00:12:49,562 --> 00:12:50,897
‫‫سأفعل ذلك بنفسي.‬

201
00:12:51,356 --> 00:12:52,982
‫‫وكفّي عن التكلم على الهاتف.‬

202
00:12:55,443 --> 00:12:56,528
‫‫اجلس.‬

203
00:13:02,742 --> 00:13:04,869
‫‫لا، هذا يكفي.‬

204
00:13:07,330 --> 00:13:08,331
‫‫تباً.‬

205
00:13:12,585 --> 00:13:14,712
‫‫لا تشرب، لا أظن أنه يجدر بك الشرب هكذا.‬

206
00:13:16,089 --> 00:13:18,591
‫‫"ماغي".‬

207
00:13:18,675 --> 00:13:21,261
‫‫- عليك أن تتذوقي هذا، إنه المفضل لديّ.
‫- حسناً.‬

208
00:13:21,344 --> 00:13:22,637
‫‫لست مجبرة على ذلك إن كنت لا تريدين.‬

209
00:13:22,720 --> 00:13:24,264
‫‫- لا، أريد ذلك.
‫- لا، عليها ذلك.‬

210
00:13:24,347 --> 00:13:25,390
‫‫حسناً.‬

211
00:13:25,473 --> 00:13:27,183
‫‫ارتشفي القليل.‬

212
00:13:29,686 --> 00:13:30,687
‫‫يا للهول.‬

213
00:13:30,770 --> 00:13:32,480
‫‫- أجل بالفعل.
‫- إنه قوي جداً.‬

214
00:13:32,564 --> 00:13:33,565
‫‫إنه قوي جداً.‬

215
00:13:33,648 --> 00:13:34,899
‫‫- تباً.
‫- تباً، هذا شرطي.‬

216
00:13:34,983 --> 00:13:37,026
‫‫- "أندي"، أين الممنوعات؟
‫- الممنوعات معي.‬

217
00:13:37,110 --> 00:13:38,945
‫‫- حسناً، هيا، لنذهب.
‫- أبعدها!‬

218
00:13:39,028 --> 00:13:40,822
‫‫- هل أختبئ؟
‫- لا، "ماغي"!‬

219
00:13:40,905 --> 00:13:42,156
‫‫لا؟ ألا أختبئ؟‬

220
00:13:42,240 --> 00:13:45,118
‫‫لا، أنت فتاة، لن يفعل بك شيئاً، أنت بخير.‬

221
00:13:45,201 --> 00:13:47,579
‫‫ستقتلني أمي إن دخلت السجن.‬

222
00:13:48,580 --> 00:13:49,873
‫‫هيا اخرجا.‬

223
00:13:50,623 --> 00:13:53,084
‫‫قلت لكما أن تخرجا إلى هنا! هيا، فوراً.‬

224
00:13:53,168 --> 00:13:54,377
‫‫- حسناً.
‫- أنت أيضاً يا رجل.‬

225
00:13:54,752 --> 00:13:56,337
‫‫هيا، اخرج إلى هنا.‬

226
00:13:59,841 --> 00:14:01,217
‫‫تلقيت للتو اتصالاً هاتفياً من شخص.‬

227
00:14:01,301 --> 00:14:02,927
‫‫أخبرني أن هناك مراهقين يشربون‬

228
00:14:03,011 --> 00:14:04,345
‫‫عند ركام الصخور.‬

229
00:14:06,097 --> 00:14:07,432
‫‫أترين أحداً هنا أيتها الشابة؟‬

230
00:14:07,515 --> 00:14:10,476
‫‫- سيدي، لا نملك أي...
‫- خطأ، أكلّم الشابة.‬

231
00:14:10,977 --> 00:14:12,937
‫‫ارفع يديك، أبعدهما، جيداً!‬

232
00:14:13,021 --> 00:14:14,606
‫‫تراجعوا.‬

233
00:14:23,907 --> 00:14:25,491
‫‫أرسلني والدك إلى هنا لأعتقلك.‬

234
00:14:30,830 --> 00:14:33,208
‫‫كنت ألعب كرة القدم مع أبيك في الثانوية.‬

235
00:14:34,542 --> 00:14:35,793
‫‫وهو حقير.‬

236
00:14:37,504 --> 00:14:40,465
‫‫لذا، سأعود بعد عشر دقائق.‬

237
00:14:40,548 --> 00:14:43,051
‫‫وسترحلون جميعاً مع أغراضكم من هنا، مفهوم؟‬

238
00:14:43,134 --> 00:14:44,135
‫‫أجل، فهمت.‬

239
00:14:44,260 --> 00:14:45,428
‫‫- هل فهمت؟
‫- أجل.‬

240
00:14:45,512 --> 00:14:48,223
‫‫اجمعوا أغراضكم وارحلوا من هنا، فوراً.‬

241
00:14:51,226 --> 00:14:53,019
‫‫- إذن، هل سنعود إلى المنزل؟
‫- ما المضحك؟‬

242
00:14:53,102 --> 00:14:56,356
‫‫كدنا نتعرّض لإطلاق النار.‬

243
00:15:00,109 --> 00:15:01,110
‫‫تباً.‬

244
00:15:01,653 --> 00:15:02,737
‫‫مرحباً.‬

245
00:15:03,071 --> 00:15:04,072
‫‫مرحباً.‬

246
00:15:10,662 --> 00:15:11,788
‫‫تفوح منك رائحة الممنوعات.‬

247
00:15:12,539 --> 00:15:14,207
‫‫لم أدخن شيئاً.‬

248
00:15:15,083 --> 00:15:16,376
‫‫مع من كنت؟‬

249
00:15:16,459 --> 00:15:18,461
‫‫بعض الشبان من المدرسة، تركت لك رسالة.‬

250
00:15:18,545 --> 00:15:20,255
‫‫أجل، تتركين رسالة حين تخططين لأمر ما.‬

251
00:15:20,338 --> 00:15:21,756
‫‫لماذا لم تبعثي لي برسالة نصية وحسب؟‬

252
00:15:21,840 --> 00:15:24,175
‫‫لا أعلم، انطفأ هاتفي.‬

253
00:15:24,259 --> 00:15:25,385
‫‫جلنا بالسيارة وحسب.‬

254
00:15:25,885 --> 00:15:26,928
‫‫وانتشيت.‬

255
00:15:27,011 --> 00:15:28,221
‫‫- لم أدخن شيئاً.
‫- "ماغي".‬

256
00:15:28,304 --> 00:15:30,473
‫‫ودعوني للخروج معهم وحسب لذا قبلت.‬

257
00:15:30,557 --> 00:15:31,641
‫‫ليس بالأمر المهم.‬

258
00:15:31,724 --> 00:15:32,934
‫‫لن أبدو كالفاشلة‬

259
00:15:33,017 --> 00:15:34,561
‫‫وأطلب منهم عدم التدخين لأنني أرفض ذلك.‬

260
00:15:34,644 --> 00:15:37,272
‫‫لا تكلميني بهذه الطريقة، عودي إلى هنا.‬

261
00:15:37,814 --> 00:15:39,816
‫‫لم يجدر بي
‫انتظارك بينما تعملين طوال اليوم؟‬

262
00:15:39,899 --> 00:15:40,984
‫‫هل تجدين ذلك عادلاً؟‬

263
00:15:42,026 --> 00:15:44,654
‫‫يسرني أنك تتأقلمين معهم، يسرني ذلك حقاً.‬

264
00:15:44,737 --> 00:15:47,282
‫‫أريدك أن تتخذي قرارات أكثر ذكاءً من هذه.‬

265
00:15:47,365 --> 00:15:50,159
‫‫كجميع القرارات المذهلة التي اتخذتها بنفسك؟‬

266
00:15:53,246 --> 00:15:55,623
‫‫لا بأس، املأ هذه هنا وحسب.‬

267
00:15:57,417 --> 00:15:59,294
‫‫مرحباً، أنا "إريكا".‬

268
00:15:59,377 --> 00:16:01,796
‫‫أوصل هذا الصغير لتلقي لقاحاته.‬

269
00:16:01,880 --> 00:16:03,006
‫‫هذا "لوي".‬

270
00:16:03,089 --> 00:16:06,050
‫‫وصلت في الوقت المناسب يا "إريكا".‬

271
00:16:06,134 --> 00:16:08,928
‫‫لقد تأخرت على عملي، أيمكنني ملؤها لاحقاً؟‬

272
00:16:09,012 --> 00:16:11,431
‫‫أجل، وقعي في الأسفل وحسب وسأفعل ما تبقى.‬

273
00:16:13,641 --> 00:16:14,934
‫‫- شكراً.
‫- حسناً.‬

274
00:16:25,612 --> 00:16:26,613
‫‫"سو آن".‬

275
00:16:28,156 --> 00:16:29,490
‫‫"سو آن".‬

276
00:16:29,574 --> 00:16:31,075
‫‫أجيبي على...‬

277
00:16:31,868 --> 00:16:33,244
‫‫عيادة "بروكس" البيطرية.‬

278
00:16:33,536 --> 00:16:35,705
‫‫أجل، انتظري سيدة "مايسي"، سنجلب ملفك.‬

279
00:16:37,790 --> 00:16:39,542
‫‫لماذا لا تجيبين على الاتصالات؟‬

280
00:16:42,295 --> 00:16:44,047
‫‫عذراً، أعاني من داء الشقيقة.‬

281
00:16:44,130 --> 00:16:46,716
‫‫خذي بعض مسكنات الجياد لا أكترث،
‫أنجزي عملك.‬

282
00:16:48,510 --> 00:16:49,594
‫‫هيا، يا صغير.‬

283
00:16:49,677 --> 00:16:50,720
‫‫هيا.‬

284
00:16:57,101 --> 00:17:00,605
‫‫أشاهد أفلام "جون هيو"، إن أردت البقاء معي.‬

285
00:17:00,688 --> 00:17:02,398
‫‫هل شاهدت "بريتي إن بنك"؟‬

286
00:17:02,482 --> 00:17:04,025
‫‫لا، سأتسكع برفقة "هايلي"، أتتذكّرين؟‬

287
00:17:04,817 --> 00:17:05,818
‫‫أجل.‬

288
00:17:07,694 --> 00:17:11,031
‫‫تبدين كأنك ذاهبة لرؤية شاب، هل هذا صحيح؟‬

289
00:17:11,782 --> 00:17:12,951
‫‫- لا.
‫- لا؟‬

290
00:17:13,034 --> 00:17:14,536
‫‫نحن صديقان وحسب.‬

291
00:17:16,663 --> 00:17:17,955
‫‫حسناً، تصرّفي بذكاء.‬

292
00:17:18,039 --> 00:17:20,290
‫‫واتصلي بي إن أردتني أن آتي لاصطحابك.‬

293
00:17:20,375 --> 00:17:21,917
‫‫لن أغضب، أتعدينني؟‬

294
00:17:22,001 --> 00:17:23,211
‫‫- أعدك.
‫- حسناً.‬

295
00:17:23,294 --> 00:17:24,295
‫‫حسناً، أحبك.‬

296
00:17:24,378 --> 00:17:26,256
‫‫- وداعاً يا عزيزتي.
‫- وداعاً.‬

297
00:17:35,098 --> 00:17:37,308
‫‫لماذا تضعها في شاحنتها؟‬

298
00:17:37,392 --> 00:17:38,810
‫‫أراهن أن الرائحة نتنة جداً هناك أيضاً.‬

299
00:17:38,893 --> 00:17:39,894
‫‫يا جماعة.‬

300
00:17:40,520 --> 00:17:42,146
‫‫ها قد أتت.‬

301
00:17:42,981 --> 00:17:44,148
‫‫حسناً.‬

302
00:17:44,440 --> 00:17:46,359
‫‫جلبت زجاجتي "باروت باي"،‬

303
00:17:46,442 --> 00:17:47,652
‫‫و18 زجاجة "باد لايت"،‬

304
00:17:47,735 --> 00:17:49,404
‫‫وكان لديهم "فايربول" هذه المرة.‬

305
00:17:49,487 --> 00:17:50,864
‫‫رائع، شكراً.‬

306
00:17:51,447 --> 00:17:52,866
‫‫مهلاً.‬

307
00:17:54,409 --> 00:17:55,910
‫‫لماذا لا...‬

308
00:17:55,994 --> 00:17:57,161
‫‫تتبعونني إلى آخر الشارع،‬

309
00:17:57,245 --> 00:17:58,454
‫‫ويمكنكم أن تدفعوا لي وتأخذوها.‬

310
00:17:58,538 --> 00:18:00,832
‫‫هناك من يراقبني، لا أريد خسارة عملي.‬

311
00:18:00,915 --> 00:18:02,250
‫‫رائع، أجل، سأتبعك.‬

312
00:18:03,084 --> 00:18:04,169
‫‫عملية تبادل سرية؟‬

313
00:18:04,252 --> 00:18:07,005
‫‫هل هذه مزحة؟ رائع بالفعل.‬

314
00:18:13,845 --> 00:18:14,846
‫‫حسناً.‬

315
00:18:14,929 --> 00:18:17,265
‫‫أشعر أنها لا تريد أن يُقبض عليها.‬

316
00:18:17,348 --> 00:18:20,226
‫‫ما كان في الأمر مشكلة
‫لو أنها لا تقود ببطء.‬

317
00:18:38,953 --> 00:18:40,121
‫‫- هذا المكان مخيف.
‫- حسناً.‬

318
00:18:40,205 --> 00:18:41,998
‫‫- هذا مريب جداً.
‫- لا، إنه جيد.‬

319
00:18:48,963 --> 00:18:50,548
‫‫لا، أظنها ترغب فعلاً في معاشرته.‬

320
00:18:50,632 --> 00:18:52,217
‫‫اصمت.‬

321
00:18:52,300 --> 00:18:53,468
‫‫أتغارين "ماغي"؟ أتغارين؟‬

322
00:18:54,552 --> 00:18:55,970
‫‫مهلاً، يكلمها.‬

323
00:18:58,598 --> 00:19:00,391
‫‫- هل أعطيتها المال؟
‫- نوعاً ما.‬

324
00:19:00,475 --> 00:19:02,268
‫‫قالت إنه بوسعنا التسكع في دورها التحتاني‬

325
00:19:02,352 --> 00:19:03,561
‫‫إن كنا لا نريد التجوال
‫بالسيارة طوال الليل.‬

326
00:19:03,853 --> 00:19:05,647
‫‫لم أعرف بما أجيبها.‬

327
00:19:06,773 --> 00:19:08,942
‫‫أنا موافقة، أريد أن أبول بشدة.‬

328
00:19:09,025 --> 00:19:12,487
‫‫لا، لا نعرف هذه المرأة لذا...‬

329
00:19:12,570 --> 00:19:13,696
‫‫- لكن لا شرطة.
‫- لا.‬

330
00:19:14,197 --> 00:19:15,365
‫‫ما رأيك؟‬

331
00:19:18,618 --> 00:19:19,702
‫‫حسناً.‬

332
00:19:19,786 --> 00:19:22,330
‫‫- هذا مثير!
‫- حسناً، لنذهب!‬

333
00:19:22,413 --> 00:19:23,414
‫‫هل أنتم جديون؟‬

334
00:19:23,498 --> 00:19:25,416
‫‫أجل! اخرج، أريد أن أبول!‬

335
00:19:25,500 --> 00:19:27,085
‫‫أجل حتماً.‬

336
00:19:27,168 --> 00:19:29,003
‫‫هيا ادخلوا.‬

337
00:19:29,087 --> 00:19:30,088
‫‫ادخلوا.‬

338
00:19:30,171 --> 00:19:32,465
‫‫أشعر بهدوء كبير‬

339
00:19:32,549 --> 00:19:35,510
‫‫لعلمي أنكم لستم خارجاً تشربون وتقودون.‬

340
00:19:35,593 --> 00:19:38,012
‫‫بصراحة، أفضّل أن تكونوا بمأمن.‬

341
00:19:38,096 --> 00:19:39,138
‫‫إن كان عليكم فعل ذلك في مكان ما‬

342
00:19:39,222 --> 00:19:40,598
‫‫حريّ به أن يكون هنا، صحيح؟‬

343
00:19:40,682 --> 00:19:42,392
‫‫ألديك حمام بوسعي استعماله؟‬

344
00:19:42,475 --> 00:19:44,894
‫‫- ليس بالكثير لكنه لك بالكامل.
‫- شكراً.‬

345
00:19:44,978 --> 00:19:45,979
‫‫حسناً.‬

346
00:19:46,062 --> 00:19:48,022
‫‫المشرب مفتوح.‬

347
00:19:48,106 --> 00:19:50,650
‫‫لم ينزل أحد إلى هنا منذ بعض الوقت.‬

348
00:19:51,818 --> 00:19:53,069
‫‫لكن هذا غريب.‬

349
00:19:53,152 --> 00:19:54,404
‫‫هذا فظيع.‬

350
00:20:07,000 --> 00:20:08,877
‫‫يا للهول!‬

351
00:20:09,335 --> 00:20:10,879
‫‫حسناً جميعاً، اسمعوا جيداً.‬

352
00:20:10,962 --> 00:20:12,964
‫‫قواعدي الوحيدة في المنزل هي،‬

353
00:20:13,047 --> 00:20:14,716
‫‫عدم لفظ اسم القدير بالباطل.‬

354
00:20:14,799 --> 00:20:15,800
‫‫آسفة.‬

355
00:20:15,884 --> 00:20:18,178
‫‫وعدم البصق على الأرض، من فضلكم.‬

356
00:20:18,261 --> 00:20:20,680
‫‫وأنت، أريد مفاتيحك.‬

357
00:20:20,763 --> 00:20:22,932
‫‫عليّ التأكد أنك بخير
‫قبل مغادرتك ذلك الباب،‬

358
00:20:23,016 --> 00:20:24,475
‫‫لأنني أريد التأكد أنه بوسعك القيادة.‬

359
00:20:24,559 --> 00:20:25,810
‫‫لا بأس، أجل، حسناً.‬

360
00:20:25,894 --> 00:20:27,645
‫‫وممنوع على أحد الصعود إلى الطابق العلوي.‬

361
00:20:27,729 --> 00:20:30,398
‫‫هذا عالمي، وحالياً، إنه في حالة فوضى.‬

362
00:20:30,481 --> 00:20:34,277
‫‫لذا، بوسعكم
‫فعل ما تشاؤون هنا، لكن تعلمون...‬

363
00:20:34,527 --> 00:20:35,528
‫‫أجل حتماً...‬

364
00:20:36,446 --> 00:20:38,489
‫‫أجل بالفعل، شكراً يا سيدتي.‬

365
00:20:38,573 --> 00:20:40,158
‫‫سأجلب لكم بعض الأكواب والثلج.‬

366
00:20:40,825 --> 00:20:41,951
‫‫أرجو المعذرة.‬

367
00:20:42,785 --> 00:20:43,786
‫‫ما اسمك؟‬

368
00:20:43,870 --> 00:20:45,830
‫‫"سو آن"، ما اسمك؟‬

369
00:20:45,914 --> 00:20:46,915
‫‫"داريل".‬

370
00:20:46,998 --> 00:20:49,292
‫‫أولئك "أندي"، "شاز"، "هايلي" و"ماغي".‬

371
00:20:50,919 --> 00:20:52,420
‫‫ألديك لفائف بيتزا أيتها الأم؟‬

372
00:20:53,254 --> 00:20:54,255
‫‫أيتها الأم؟‬

373
00:20:55,381 --> 00:20:57,175
‫‫يا فتى، أنت مفرط.‬

374
00:20:57,258 --> 00:20:58,718
‫‫سأجلب لكم بعض الوجبات الخفيفة.‬

375
00:20:58,801 --> 00:21:00,887
‫‫اعتبروا نفسكم في منزلكم.‬

376
00:21:00,970 --> 00:21:02,555
‫‫يا جماعة، هذا مريب جداً.‬

377
00:21:04,682 --> 00:21:05,767
‫‫يا للعجب.‬

378
00:21:14,317 --> 00:21:16,653
‫‫"(أندي)"‬

379
00:21:16,736 --> 00:21:20,949
‫‫"(أندي هوكنز)"‬

380
00:21:26,829 --> 00:21:28,915
‫‫- إن كانت مسألة شخصية...
‫- هذا رائع، يا رجل.‬

381
00:21:28,998 --> 00:21:31,709
‫‫لا، لا بأس، هجر أبي أمي لأجل امرأة أخرى.‬

382
00:21:31,793 --> 00:21:33,795
‫‫ولا أظن أنه لديها مكان آخر تذهب إليه.‬

383
00:21:33,878 --> 00:21:35,296
‫‫أنتما ظريفان.‬

384
00:21:36,631 --> 00:21:37,841
‫‫هذا جميل.‬

385
00:21:42,887 --> 00:21:44,138
‫‫حسناً.‬

386
00:21:44,222 --> 00:21:47,809
‫‫هذا كثير، يا رجل،
‫لست بارعاً في هذه الأمور.‬

387
00:21:48,393 --> 00:21:50,645
‫‫جلبت لك لفائف البيتزا يا "داريل".‬

388
00:21:50,728 --> 00:21:53,189
‫‫بوسع هذا المكان أن يكون مذهلاً.‬

389
00:21:54,232 --> 00:21:56,734
‫‫أتعلمين ما يلزمك؟ حسناً، اسمعيني.‬

390
00:21:56,818 --> 00:21:59,571
‫‫أريكة هناك، جدار وجبات خفيفة.‬

391
00:21:59,654 --> 00:22:03,533
‫‫ربما مسلاط هنا، علّقي مصابيح غريبة.‬

392
00:22:03,616 --> 00:22:06,494
‫‫مكبرات صوت هناك، سجادات هنا.‬

393
00:22:06,578 --> 00:22:10,039
‫‫ثم طاولة لألعاب الشرب، تفهمين.‬

394
00:22:10,123 --> 00:22:12,500
‫‫سأفعل ذلك بأسرع وقت، ما إن أفوز باليانصيب.‬

395
00:22:12,584 --> 00:22:14,836
‫‫آنذاك بوسعي تحويل
‫هذا المكان إلى "تاج محال".‬

396
00:22:14,919 --> 00:22:16,379
‫‫إلا إن كنت لا تريدين أن تكوني رائعة.‬

397
00:22:19,674 --> 00:22:21,718
‫‫إن كنت لا تريدين ذلك، الخيار لك.‬

398
00:22:22,468 --> 00:22:23,469
‫‫أقول رأيي وحسب.‬

399
00:22:26,014 --> 00:22:27,515
‫‫أتريد رؤية أمر رائع؟‬

400
00:22:27,599 --> 00:22:28,600
‫‫بالطبع.‬

401
00:22:35,607 --> 00:22:36,608
‫‫رائع جداً؟‬

402
00:22:36,691 --> 00:22:37,817
‫‫تباً.‬

403
00:22:39,444 --> 00:22:40,445
‫‫تعرّ.‬

404
00:22:41,487 --> 00:22:42,697
‫‫تعرّ يا فتى.‬

405
00:22:59,506 --> 00:23:00,673
‫‫يا للهول.‬

406
00:23:20,944 --> 00:23:23,780
‫‫أنت قيد الاعتقال لأنك ظريف جداً.‬

407
00:23:24,364 --> 00:23:26,241
‫‫أبعد هذا الشيء.‬

408
00:23:26,324 --> 00:23:28,368
‫‫وسأبعد هذا الشيء.‬

409
00:23:28,451 --> 00:23:30,578
‫‫يا للهول، كان ذلك جنوناً.‬

410
00:23:30,662 --> 00:23:32,372
‫‫لا يعمل هذا السلاح حتى.‬

411
00:23:32,789 --> 00:23:33,915
‫‫وجدته حين انتقلت إلى هنا.‬

412
00:23:33,998 --> 00:23:36,125
‫‫ماذا؟ أتخالونني "ماديا"؟ هاكم، خذوه.‬

413
00:23:36,209 --> 00:23:38,294
‫‫لا، لا بأس.‬

414
00:23:38,378 --> 00:23:39,921
‫‫رائع بالفعل، صحيح؟‬

415
00:23:41,589 --> 00:23:43,883
‫‫أيتها الأم، خدعتني بالفعل.‬

416
00:23:43,967 --> 00:23:45,385
‫‫كل شيء جيد بيننا؟‬

417
00:23:45,885 --> 00:23:47,178
‫‫سنرى.‬

418
00:23:48,972 --> 00:23:50,932
‫‫أثرت فيّ الذعر الشديد.‬

419
00:23:51,432 --> 00:23:52,851
‫‫- أظنني أريد أن أتقيأ.
‫- هل أنت بخير؟‬

420
00:23:52,934 --> 00:23:54,644
‫‫علينا إخراج هذا من هنا.‬

421
00:23:54,936 --> 00:23:57,188
‫‫أيتها الأم، أريد البيتزا وحسب.‬

422
00:23:57,272 --> 00:23:58,898
‫‫وتحتاج إلى منعش للفم.‬

423
00:23:59,399 --> 00:24:00,400
‫‫أيمكنكم الاهتمام به؟‬

424
00:24:04,946 --> 00:24:06,531
‫‫شكراً على استقبالنا يا "سو آن".‬

425
00:24:06,990 --> 00:24:08,700
‫‫انظر إليّ.‬

426
00:24:10,785 --> 00:24:12,245
‫‫حسناً، اتبع أصابعي.‬

427
00:24:12,745 --> 00:24:13,997
‫‫لا ترتكب أية هفوة.‬

428
00:24:17,208 --> 00:24:18,209
‫‫هل أنت متزوجة؟‬

429
00:24:19,711 --> 00:24:21,254
‫‫رحل منذ أعوام.‬

430
00:24:21,337 --> 00:24:23,798
‫‫اصبعي بدين جداً وأعجز عن نزعه، لذا...‬

431
00:24:24,215 --> 00:24:25,216
‫‫شكراً.‬

432
00:24:27,135 --> 00:24:28,303
‫‫تشرفت بمعرفتك.‬

433
00:24:28,678 --> 00:24:30,430
‫‫وشكراً للسماح لنا بالبقاء عندك.‬

434
00:24:30,513 --> 00:24:34,017
‫‫أرجوك، لم أتسل بهذا القدر منذ وقت طويل.‬

435
00:24:34,100 --> 00:24:35,685
‫‫عودوا إلى المنزل بمأمن.‬

436
00:24:36,561 --> 00:24:38,396
‫‫هذا كل ما يهمني.‬

437
00:24:40,231 --> 00:24:42,150
‫‫بيتزا كبيرة بالنقانق.‬

438
00:24:42,233 --> 00:24:43,776
‫‫بيتزا كبيرة بالنقانق؟‬

439
00:24:43,860 --> 00:24:45,862
‫‫تعلمون الآن أين بوسعكم الاحتفال.‬

440
00:24:56,748 --> 00:24:59,250
‫‫سنعود إلى ركام الصخور الليلة،
‫إن أردت القدوم.‬

441
00:25:00,877 --> 00:25:02,212
‫‫سنحتسي بعض الشراب وحسب، لا شيء مهم.‬

442
00:25:03,046 --> 00:25:05,089
‫‫يبدو ذلك رائعاً، شكراً.‬

443
00:25:05,173 --> 00:25:06,925
‫‫حقاً؟ أراكم جميعاً الليلة.‬

444
00:25:10,386 --> 00:25:11,638
‫‫سيكون ذلك مسلياً.‬

445
00:25:14,015 --> 00:25:15,016
‫‫أجل.‬

446
00:25:26,402 --> 00:25:28,112
‫‫أنت بخير يا عزيزتي.‬

447
00:25:28,363 --> 00:25:29,948
‫‫هل تسليت؟‬

448
00:25:30,031 --> 00:25:32,367
‫‫أجل، كان ذلك مسلياً، لم يكن بالأمر المهم.‬

449
00:25:54,138 --> 00:25:59,394
‫‫"(سو آن إلنغتون)"‬

450
00:26:11,990 --> 00:26:13,199
‫‫"(آيمي روجرز)، الأم، ماذا يجول في خاطرك؟"‬

451
00:26:17,912 --> 00:26:20,456
‫‫"(ماغي تومسون)"‬

452
00:26:33,887 --> 00:26:37,182
‫‫إذن، جدي التوازن وحسب، جدي الوسط.‬

453
00:26:37,265 --> 00:26:39,058
‫‫- حسناً.
‫- ثم انطلقي.‬

454
00:26:39,851 --> 00:26:42,937
‫‫لا، مرة أخرى، لا، لن أعيده إليك.‬

455
00:26:43,021 --> 00:26:45,064
‫‫هذه ترهات.‬

456
00:26:45,523 --> 00:26:46,524
‫‫أجل.‬

457
00:26:46,608 --> 00:26:49,068
‫‫مهلاً، عذراً، هذه ليست لك.‬

458
00:26:49,152 --> 00:26:50,862
‫‫- آسفة.
‫- يا للهول.‬

459
00:26:50,945 --> 00:26:53,907
‫‫"إريكا تومسون"؟‬

460
00:26:53,990 --> 00:26:55,867
‫‫"مرسيدس"، مرحباً.‬

461
00:26:55,950 --> 00:26:57,368
‫‫ماذا تفعلين هنا؟‬

462
00:26:57,452 --> 00:26:59,537
‫‫ألم تذهبي إلى "كاليفورنيا" أو ما شابه؟‬

463
00:26:59,621 --> 00:27:02,123
‫‫وأردت أن تحققي النجاح؟‬

464
00:27:02,749 --> 00:27:04,000
‫‫أجل، فعلت ذلك.‬

465
00:27:04,083 --> 00:27:06,294
‫‫تزوجت وانتقلت إلى "كاليفورنيا"،‬

466
00:27:06,377 --> 00:27:08,838
‫‫لكن زواجي لم ينجح.‬

467
00:27:08,922 --> 00:27:10,757
‫‫فهمت أن زواجك لم ينجح كذلك؟‬

468
00:27:10,840 --> 00:27:14,052
‫‫حتماً لا، صح؟
‫لا، الحمد للقدير، أنا سعيدة جداً.‬

469
00:27:14,135 --> 00:27:15,637
‫‫انظر من هنا.‬

470
00:27:16,304 --> 00:27:17,680
‫‫إنها "إريكا تومسون".‬

471
00:27:17,764 --> 00:27:19,891
‫‫- مرحباً يا "بن".
‫- إنها "إريكا تومسون".‬

472
00:27:19,974 --> 00:27:21,851
‫‫- تبدو رائعاً.
‫- أنت أيضاً.‬

473
00:27:22,185 --> 00:27:24,103
‫‫لا تعملين هنا، صحيح؟‬

474
00:27:25,647 --> 00:27:30,401
‫‫لا، أرتدي هذا كل يوم
‫وأساعد على المشرب وحسب.‬

475
00:27:30,485 --> 00:27:32,403
‫‫هل لي باستعادة الكأسين من فضلك؟‬

476
00:27:32,487 --> 00:27:33,863
‫‫مهلاً.‬

477
00:27:33,947 --> 00:27:38,076
‫‫رحلت ثم اضطررت إلى العودة؟ هذا محزن جداً.‬

478
00:27:38,159 --> 00:27:40,245
‫‫- يا للهول.
‫- سيدتي، أريدك أن ترحلي.‬

479
00:27:40,328 --> 00:27:42,497
‫‫- من فضلك.
‫- إياك أن تلمسني يا "ماريو".‬

480
00:27:42,580 --> 00:27:43,623
‫‫إن لم تخرجها، سأفعل ذلك بنفسي.‬

481
00:27:43,706 --> 00:27:45,166
‫‫- لا، سآخذ هذا.
‫- أرجو المعذرة.‬

482
00:27:45,250 --> 00:27:46,334
‫‫حسناً.‬

483
00:27:46,417 --> 00:27:47,418
‫‫أفلتني!‬

484
00:27:47,502 --> 00:27:48,878
‫‫لن تشربي المزيد.‬

485
00:27:48,962 --> 00:27:50,088
‫‫- سآخذ هذا.
‫- هيا.‬

486
00:27:50,171 --> 00:27:51,172
‫‫"مرسيدس"، هيا.‬

487
00:27:51,256 --> 00:27:53,341
‫‫- تركت حقيبتي على الطاولة.
‫- سيدتي.‬

488
00:27:54,342 --> 00:27:56,761
‫‫- هيا يا "مرسيدس".
‫- شكراً على أخذ شرابي، إليك عني.‬

489
00:27:56,845 --> 00:27:57,887
‫‫هيا يا جماعة.‬

490
00:27:57,971 --> 00:28:00,890
‫‫سرتني رؤيتك يا "إريكا". أراك لاحقاً.‬

491
00:28:12,735 --> 00:28:15,238
‫‫أظنني جلبت كل ما يلزمني.‬

492
00:28:15,321 --> 00:28:16,364
‫‫مرحباً يا "ستو".‬

493
00:28:16,447 --> 00:28:18,241
‫‫- مرحباً.
‫- أقدّم إليك "ماغي".‬

494
00:28:18,324 --> 00:28:19,325
‫‫مرحباً.‬

495
00:28:19,409 --> 00:28:21,661
‫‫أعمل مع "ستو" وسنشارك في منتدى.‬

496
00:28:21,744 --> 00:28:22,745
‫‫مرحباً.‬

497
00:28:23,663 --> 00:28:25,164
‫‫أمي، تبدين رائعة.‬

498
00:28:25,248 --> 00:28:29,210
‫‫شكراً، لا أعرف
‫إن كان عليّ التأنق لهذا التدريب.‬

499
00:28:29,294 --> 00:28:30,461
‫‫لكن لديك تنورة، صحيح؟‬

500
00:28:31,004 --> 00:28:32,714
‫‫- أظن ذلك.
‫- حسناً.‬

501
00:28:32,797 --> 00:28:34,799
‫‫عزيزتي، تركت لك 80 دولاراً هنا‬

502
00:28:34,883 --> 00:28:37,677
‫‫- وبعض قائمات الطعام.
‫- حسناً.‬

503
00:28:37,760 --> 00:28:40,555
‫‫على البراد هناك رقم فندقي.‬

504
00:28:40,638 --> 00:28:41,806
‫‫- حسناً.
‫- اسمعي.‬

505
00:28:41,890 --> 00:28:44,392
‫‫لن يأتي أحد إلى المنزل بغيابي، حسناً؟‬

506
00:28:44,475 --> 00:28:45,643
‫‫أعلم، لن أفعل ذلك.‬

507
00:28:45,727 --> 00:28:47,812
‫‫حقاً، أثق بك.‬

508
00:28:47,896 --> 00:28:50,523
‫‫ستكونين بخير، شكراً يا عزيزتي.‬

509
00:28:50,607 --> 00:28:51,608
‫‫أحبك.‬

510
00:29:10,627 --> 00:29:12,754
‫‫لا أعلم، لا أظنني أستطيع ذلك.‬

511
00:29:12,837 --> 00:29:14,714
‫‫يا فتاة، أمك على بعد 10 ولايات.‬

512
00:29:14,797 --> 00:29:16,841
‫‫ألن تدعي أصدقاءك الأعزاء الجدد إلى المنزل؟‬

513
00:29:16,925 --> 00:29:19,469
‫‫لا بأس، لا أشعر بإهانة، لا بأس.‬

514
00:29:19,552 --> 00:29:22,138
‫‫كنت لأفعل ذلك لكننا لم نفرغ حقائبنا بعد.‬

515
00:29:22,222 --> 00:29:23,556
‫‫لا يمكننا فعل شيء هنا على الإطلاق.‬

516
00:29:23,640 --> 00:29:25,433
‫‫ما هذا؟‬

517
00:29:25,517 --> 00:29:27,477
‫‫- ما الأمر؟
‫- لن ألمسه.‬

518
00:29:28,061 --> 00:29:29,437
‫‫ماذا إن كانت قنبلة يا رجل؟‬

519
00:29:29,521 --> 00:29:31,022
‫‫سيكون ذلك فظيعاً.‬

520
00:29:32,524 --> 00:29:33,691
‫‫مع حبي، الأم؟‬

521
00:29:36,069 --> 00:29:37,070
‫‫ماذا؟‬

522
00:29:39,239 --> 00:29:42,617
‫‫كنت أتساءل، لم الانتظار حتى نهاية الأسبوع؟‬

523
00:29:42,700 --> 00:29:44,410
‫‫إنها الخامسة في مكان ما!‬

524
00:29:47,956 --> 00:29:49,123
‫‫كيف حصلت على أرقامنا؟‬

525
00:29:49,207 --> 00:29:50,250
‫‫من "هايلي" على الأرجح.‬

526
00:29:50,333 --> 00:29:51,709
‫‫تعطي رقمها للجميع حين تثمل.‬

527
00:29:51,793 --> 00:29:53,211
‫‫لا أجادلك بشأن ذلك.‬

528
00:29:53,294 --> 00:29:54,546
‫‫أجل!‬

529
00:29:56,798 --> 00:29:57,799
‫‫لنحتفل.‬

530
00:29:58,508 --> 00:29:59,551
‫‫- لنذهب!
‫- حسناً.‬

531
00:29:59,634 --> 00:30:02,720
‫‫لنذهب إلى منزل الأم، اصعدي.‬

532
00:30:10,395 --> 00:30:12,981
‫‫هذا... أفضل.‬

533
00:30:13,064 --> 00:30:14,148
‫‫هذا أفضل بكثير.‬

534
00:30:14,232 --> 00:30:16,192
‫‫"ماغي"، "أندي"، مرحباً!‬

535
00:30:17,986 --> 00:30:19,237
‫‫هل أجلب لك شيئاً؟‬

536
00:30:20,029 --> 00:30:21,114
‫‫جلبت لكما بعض الأجنحة.‬

537
00:30:21,197 --> 00:30:22,740
‫‫لا شكراً يا "سو آن"، لا أريد.‬

538
00:30:22,824 --> 00:30:23,908
‫‫"سو آن"؟‬

539
00:30:24,450 --> 00:30:26,286
‫‫هنا، تنادونني الأم.‬

540
00:30:28,162 --> 00:30:29,289
‫‫حسناً.‬

541
00:30:37,839 --> 00:30:39,883
‫‫انظروا إلى هذا المكان.‬

542
00:30:40,884 --> 00:30:43,887
‫‫يا فتاة، انظري إليك، متأنقة بالكامل.‬

543
00:30:43,970 --> 00:30:44,971
‫‫لنحتفل.‬

544
00:30:45,054 --> 00:30:46,055
‫‫- أجل!
‫- أجل؟‬

545
00:30:46,139 --> 00:30:47,140
‫‫أجل!‬

546
00:30:48,141 --> 00:30:49,142
‫‫مرحباً.‬

547
00:30:49,517 --> 00:30:51,186
‫‫- أهلاً بكم في منزل الأم.
‫- مرحباً!‬

548
00:30:51,269 --> 00:30:54,147
‫‫كيف حالكم؟ تبدو بخير أيها الوسيم.‬

549
00:30:56,774 --> 00:30:58,359
‫‫أتخالين أنه يجدر بنا إيقاظها؟‬

550
00:30:58,443 --> 00:31:00,028
‫‫هي بهذا الشكل منذ وصولنا.‬

551
00:31:00,111 --> 00:31:03,072
‫‫لا، هذه "أشلي"، وتتظاهر بذلك.‬

552
00:31:03,156 --> 00:31:05,700
‫‫والدها قس، لذا تأتي إلى الحفلات‬

553
00:31:05,783 --> 00:31:07,827
‫‫وتتظاهر بالإغماء، لئلا تضطر إلى الشرب.‬

554
00:31:07,911 --> 00:31:09,579
‫‫آنذاك لن تقع في ورطة حين تعود إلى المنزل.‬

555
00:31:09,662 --> 00:31:13,041
‫‫قد يكون ذلك أغبى أمر سمعته طوال حياتي.‬

556
00:31:13,124 --> 00:31:14,792
‫‫أجل، لا، إنه غباء تام.‬

557
00:31:14,876 --> 00:31:16,127
‫‫يا جماعة، أبعدوا تلك الطاولة الصغيرة.‬

558
00:31:16,211 --> 00:31:17,670
‫‫لنطلق هذه الحفلة!‬

559
00:31:24,886 --> 00:31:25,887
‫‫اشحني يا "داريل"!‬

560
00:32:36,749 --> 00:32:38,751
‫‫- ما الذي تعدون له هنا؟
‫- مرحباً.‬

561
00:32:38,835 --> 00:32:40,295
‫‫- كيف حالكم جميعاً؟
‫- بخير.‬

562
00:32:40,378 --> 00:32:43,047
‫‫- بدأتم الشرب بدوني؟
‫- أجل، عليك اللحاق بنا.‬

563
00:32:43,131 --> 00:32:44,966
‫‫هيا الآن، لا تبدأ الحفلة بدوني.‬

564
00:32:45,049 --> 00:32:46,217
‫‫انظري إلى هذا.‬

565
00:32:47,844 --> 00:32:48,970
‫‫مرحباً يا "سو آن".‬

566
00:32:49,429 --> 00:32:50,430
‫‫مرحباً.‬

567
00:32:50,972 --> 00:32:51,973
‫‫شكراً.‬

568
00:32:52,056 --> 00:32:54,601
‫‫لماذا تجلسين؟ لماذا لا ترقصين مع الجميع؟‬

569
00:32:56,102 --> 00:32:57,854
‫‫أظنني كنت بانتظارك.‬

570
00:32:57,937 --> 00:32:59,856
‫‫حسناً، إذن لست...‬

571
00:32:59,939 --> 00:33:01,816
‫‫لا ترتادين الكثير من الحفلات؟‬

572
00:33:02,650 --> 00:33:05,028
‫‫لا، أرتاد الكثير منها.‬

573
00:33:05,111 --> 00:33:06,613
‫‫لا، لا بأس.‬

574
00:33:06,696 --> 00:33:09,032
‫‫هناك مرة أولى لكل شيء، حتماً.‬

575
00:33:11,534 --> 00:33:12,785
‫‫يروقني شعرك.‬

576
00:33:15,830 --> 00:33:18,082
‫‫شكراً، يروقني شعرك أيضاً.‬

577
00:33:18,166 --> 00:33:19,626
‫‫حقاً؟ شكراً.‬

578
00:33:30,678 --> 00:33:31,930
‫‫ها أنتما.‬

579
00:33:32,013 --> 00:33:34,098
‫‫هيا، "أشلي"، كأس واحدة لن تقتلك.‬

580
00:33:37,268 --> 00:33:38,394
‫‫أيمكنك مساعدتي؟‬

581
00:33:41,356 --> 00:33:42,941
‫‫أفاد الحليب جسمك بأفضل شكل.‬

582
00:33:44,901 --> 00:33:45,902
‫‫"داريل".‬

583
00:33:49,864 --> 00:33:51,324
‫‫لا أريد هذا حتى.‬

584
00:33:52,450 --> 00:33:54,369
‫‫قرطا أذنيك جميلان يا "ماغي".‬

585
00:33:54,452 --> 00:33:57,497
‫‫شكراً، أهدتني إياهما أمي.‬

586
00:33:58,081 --> 00:34:01,042
‫‫أهداهما أبي لأمي، حين بدآ يتواعدان،‬

587
00:34:01,125 --> 00:34:02,627
‫‫ثم أعطتني إياهما.‬

588
00:34:02,710 --> 00:34:05,171
‫‫انفصلا الآن، لكن تعلمين.‬

589
00:34:08,882 --> 00:34:11,052
‫‫- لديك أم طيبة.
‫- أجل.‬

590
00:34:11,135 --> 00:34:12,846
‫‫أخفضوا صوت الموسيقى، اسمعوا!‬

591
00:34:13,263 --> 00:34:14,264
‫‫بصحتكم!‬

592
00:34:14,597 --> 00:34:16,391
‫‫متقدة!‬

593
00:34:16,474 --> 00:34:17,475
‫‫أيتها الأم، تعالي.‬

594
00:34:17,559 --> 00:34:18,768
‫‫نشرب نخبك، احتس كأساً.‬

595
00:34:18,851 --> 00:34:20,103
‫‫لا أحتسي الشراب.‬

596
00:34:20,186 --> 00:34:23,313
‫‫آخر مرة شربت، لا تريد معرفة ما حصل.‬

597
00:34:23,398 --> 00:34:24,524
‫‫هذا ممل!‬

598
00:34:26,275 --> 00:34:28,695
‫‫الأم!‬

599
00:34:28,777 --> 00:34:31,239
‫‫الأم!‬

600
00:34:35,118 --> 00:34:36,119
‫‫أجل!‬

601
00:34:38,913 --> 00:34:40,415
‫‫- هيا أيتها الأم!
‫- ما كان ذلك؟‬

602
00:34:41,583 --> 00:34:43,376
‫‫آلة الثلج القديمة تلك.‬

603
00:34:44,085 --> 00:34:45,085
‫‫ارفع صوت الموسيقى يا عزيزي.‬

604
00:34:45,170 --> 00:34:46,254
‫‫من يريد الكؤوس الصغيرة؟‬

605
00:34:46,337 --> 00:34:47,755
‫‫اسكب أخرى لي، سأعود فوراً.‬

606
00:34:47,839 --> 00:34:48,840
‫‫أجل!‬

607
00:35:04,647 --> 00:35:07,901
‫‫أريد أن أبول، بشدة، على الفور.‬

608
00:35:07,984 --> 00:35:09,027
‫‫حسناً.‬

609
00:35:10,403 --> 00:35:12,363
‫‫مرحباً يا "أشلي"، أرى أنك تجاوزت الثمالة.‬

610
00:35:12,447 --> 00:35:13,698
‫‫هذا مضحك جداً يا "هايلي".‬

611
00:35:13,781 --> 00:35:16,284
‫‫أظن أن "كنزي" و"داستن" في الداخل.‬

612
00:35:19,245 --> 00:35:20,872
‫‫لنبحث عن حمام آخر.‬

613
00:35:20,955 --> 00:35:21,956
‫‫- ماذا؟
‫- هيا.‬

614
00:35:22,040 --> 00:35:23,583
‫‫لا، لا يمكننا الصعود إلى هناك!‬

615
00:35:24,167 --> 00:35:25,418
‫‫سنطلب بلطف.‬

616
00:35:32,091 --> 00:35:33,092
‫‫تباً.‬

617
00:35:33,176 --> 00:35:34,761
‫‫أجل، هذا مخيف.‬

618
00:35:47,065 --> 00:35:48,566
‫‫ما كان يجدر بك فعل ذلك.‬

619
00:35:55,782 --> 00:35:57,116
‫‫قلت لك.‬

620
00:36:00,203 --> 00:36:01,538
‫‫علينا الذهاب.‬

621
00:36:01,621 --> 00:36:03,122
‫‫ماذا؟ لماذا؟ لم أنته.‬

622
00:36:03,206 --> 00:36:04,707
‫‫- لا يهمني، أنهي ذلك!
‫- حسناً، انتظري.‬

623
00:36:04,791 --> 00:36:05,792
‫‫ماذا يجري؟‬

624
00:36:05,875 --> 00:36:07,293
‫‫علينا الذهاب، لا، لا تصرفي المياه!‬

625
00:36:07,377 --> 00:36:08,586
‫‫- لماذا؟
‫- ستسمعك.‬

626
00:36:08,670 --> 00:36:09,838
‫‫اخرجي وحسب.‬

627
00:36:13,842 --> 00:36:14,843
‫‫يا للهول أيتها الأم!‬

628
00:36:14,926 --> 00:36:15,927
‫‫ما هذا؟‬

629
00:36:16,010 --> 00:36:17,971
‫‫ماذا تفعلان؟‬

630
00:36:18,054 --> 00:36:19,389
‫‫عودا إلى الطابق السفلي!‬

631
00:36:24,060 --> 00:36:25,061
‫‫ماذا يحصل؟‬

632
00:36:25,603 --> 00:36:27,939
‫‫- أيمكننا الخروج من هنا وحسب؟
‫- يا للهول.‬

633
00:36:29,357 --> 00:36:31,776
‫‫- "ماغي"، ماذا؟
‫- لا أريد التكلم عن الأمر.‬

634
00:36:38,741 --> 00:36:43,872
‫‫"موسيقى صادحة، منسقو أغنيات بارعون‬

635
00:36:45,164 --> 00:36:47,208
‫‫آلات إطلاق الدخان‬

636
00:36:48,084 --> 00:36:50,211
‫‫وأشعة اللازر‬

637
00:36:51,546 --> 00:36:53,923
‫‫حذار، نهاية الأسبوع‬

638
00:36:56,718 --> 00:36:58,678
‫‫حذار، نهاية الأسبوع‬

639
00:36:59,929 --> 00:37:01,723
‫‫ها أنا آتية‬

640
00:37:02,682 --> 00:37:05,185
‫‫لأن نهايات الأسبوع‬

641
00:37:06,269 --> 00:37:08,313
‫‫معدة لتكون مسلية‬

642
00:37:11,608 --> 00:37:15,695
‫‫لأن نهايات الأسبوع معدة لتكون مسلية"‬

643
00:37:31,377 --> 00:37:32,545
‫‫"الأم، آسفة جداً، (ماغي)."‬

644
00:37:32,629 --> 00:37:33,755
‫‫لم أقصد فعل ذلك.‬

645
00:37:33,838 --> 00:37:34,839
‫‫سامحيني أرجوك.‬

646
00:37:34,923 --> 00:37:35,924
‫‫(ماغي)، آسفة."‬

647
00:37:40,887 --> 00:37:44,057
‫‫يا للهول، بعثت لي بمليون رسالة نصية.‬

648
00:37:44,390 --> 00:37:46,976
‫‫حقاً، لا أذكر حتى ما حصل حقاً.‬

649
00:37:47,060 --> 00:37:49,020
‫‫يقول "شاز" إنه يجدر بي مقاضاتها.‬

650
00:37:49,938 --> 00:37:50,939
‫‫مرحباً.‬

651
00:37:51,022 --> 00:37:53,066
‫‫إذن، أتخالانها
‫ستسمح لنا بإعداد حفلة عيد ميلاد‬

652
00:37:53,149 --> 00:37:54,192
‫‫في منزلها في نهاية الأسبوع؟‬

653
00:37:54,275 --> 00:37:56,152
‫‫سمعت أنها تسمح لنا بفعل أي شيء.‬

654
00:37:56,236 --> 00:37:57,237
‫‫أنا واثقة أنها ستوافق.‬

655
00:37:57,320 --> 00:37:59,030
‫‫أعطيها لائحة بالأغراض وستؤمنها لك.‬

656
00:37:59,113 --> 00:38:00,865
‫‫- هذا جنون.
‫- أجل، هذا رائع بعض الشيء.‬

657
00:38:00,949 --> 00:38:04,202
‫‫يا للروعة، أحببت سوارك، من أين جلبته؟‬

658
00:38:04,285 --> 00:38:05,870
‫‫أهداني إياه "تايلور" بمناسبة شهرنا الخامس.‬

659
00:38:06,329 --> 00:38:08,623
‫‫لذا، سمحت له أخيراً بمداعبتي.‬

660
00:38:11,668 --> 00:38:13,461
‫‫مهلاً، كيف انتظرت خمسة أشهر؟‬

661
00:38:17,507 --> 00:38:19,092
‫‫مرحباً، ماذا يجري؟‬

662
00:38:22,762 --> 00:38:24,013
‫‫أتريدين الخروج معي في موعد؟‬

663
00:38:25,682 --> 00:38:28,101
‫‫- أجل.
‫- حسناً، هذا رائع.‬

664
00:38:28,184 --> 00:38:29,435
‫‫لا أعلم لما كنت متوتراً جداً.‬

665
00:38:29,519 --> 00:38:30,687
‫‫أردت أن أبعث لك برسالة نصية أولاً،‬

666
00:38:30,770 --> 00:38:33,857
‫‫لكنني اخترت دعوتك بالطريقة التقليدية...‬

667
00:38:34,232 --> 00:38:35,275
‫‫هذا ظريف.‬

668
00:38:35,900 --> 00:38:38,194
‫‫مهلاً، تقصد في موعد غرامي، أو كثنائي؟‬

669
00:38:41,114 --> 00:38:42,115
‫‫كلاهما.‬

670
00:38:43,366 --> 00:38:44,367
‫‫حسناً.‬

671
00:38:44,450 --> 00:38:47,161
‫‫إذن، لماذا انتظرت كل هذا الوقت لتدعوني؟‬

672
00:38:47,245 --> 00:38:49,372
‫‫من الواضح أنك تعجبني.‬

673
00:38:49,455 --> 00:38:51,249
‫‫لأنني كنت أتكلم مع فتاة أخرى.‬

674
00:38:51,332 --> 00:38:53,168
‫‫- لذا كنت أقرر...
‫- حقاً؟ هذه الفتاة الأخرى؟‬

675
00:38:53,251 --> 00:38:54,919
‫‫- كيف الحال، يا عصفورا الحب؟
‫- أحبكما.‬

676
00:38:55,003 --> 00:38:56,004
‫‫يا للهول.‬

677
00:38:56,254 --> 00:38:58,131
‫‫إما أنها قبلت، أو أنك تحتجزها رغماً عنها.‬

678
00:38:58,214 --> 00:38:59,465
‫‫اصمت يا رجل.‬

679
00:38:59,549 --> 00:39:01,342
‫‫أحب الحب يا رجل، ألا تحب الحب؟‬

680
00:39:01,426 --> 00:39:03,094
‫‫أعشق الحب.‬

681
00:39:03,178 --> 00:39:05,388
‫‫اسمعا، إن حملت، هلا تسميانه "شاز"؟‬

682
00:39:05,471 --> 00:39:06,723
‫‫- لا.
‫- يا للهول.‬

683
00:39:06,806 --> 00:39:07,974
‫‫هل سنذهب لتناول البيتزا؟‬

684
00:39:08,057 --> 00:39:10,351
‫‫أجل حتماً، معي 9 دولارات!‬

685
00:39:10,435 --> 00:39:11,686
‫‫مرحباً يا جماعة.‬

686
00:39:14,480 --> 00:39:17,192
‫‫مرحباً أيتها الأم، ماذا تفعلين هنا؟‬

687
00:39:17,275 --> 00:39:19,694
‫‫ابتعت طاولة لألعاب الشرب،‬

688
00:39:19,777 --> 00:39:22,906
‫‫وبرميل "باد لايت" في الثلج
‫إن أردتم الاحتفال.‬

689
00:39:23,531 --> 00:39:24,574
‫‫لا أستطيع الليلة،‬

690
00:39:24,657 --> 00:39:27,785
‫‫سأكتب عن طرقات
‫الشحن التاريخية في "أفريقيا".‬

691
00:39:27,869 --> 00:39:31,164
‫‫أجل، تلك السفن التي تحوي شعبنا،
‫صحيح "سو آن"؟‬

692
00:39:35,126 --> 00:39:36,586
‫‫ماذا عن البقية؟‬

693
00:39:37,670 --> 00:39:39,172
‫‫آسف أيتها الأم، لا أستطيع.‬

694
00:39:39,756 --> 00:39:41,341
‫‫ليالي منتصف الأسبوع صعبة عليّ.‬

695
00:39:42,800 --> 00:39:44,135
‫‫من يحتاج إليكم؟‬

696
00:39:44,219 --> 00:39:46,137
‫‫أيتها الفتاتان.‬

697
00:39:46,221 --> 00:39:48,306
‫‫أتريدان الاحتفال كنجوم الروك؟‬

698
00:39:48,389 --> 00:39:50,683
‫‫لا، عليّ تنظيف المنزل قبل عودة أمي.‬

699
00:39:50,767 --> 00:39:51,768
‫‫ربما في المرة المقبلة.‬

700
00:39:51,851 --> 00:39:53,228
‫‫تباً أيتها الأم، أليس لديك عمل؟‬

701
00:39:55,146 --> 00:39:58,942
‫‫أجل، سأعمل مناوبة مزدوجة بما أنكم منشغلون.‬

702
00:40:00,068 --> 00:40:01,736
‫‫يا فتاة، تحتاجين إلى رجل.‬

703
00:40:01,819 --> 00:40:04,364
‫‫يا فتاة، عليك أن تنتبهي لألفاظك.‬

704
00:40:15,041 --> 00:40:16,376
‫‫حسناً، وداعاً.‬

705
00:40:17,377 --> 00:40:18,670
‫‫غريب جداً.‬

706
00:40:24,175 --> 00:40:25,343
‫‫هاك.‬

707
00:40:25,426 --> 00:40:26,761
‫‫حسناً، شكراً أيتها الأم.‬

708
00:40:26,845 --> 00:40:28,054
‫‫عليك أن تتبعني.‬

709
00:40:50,702 --> 00:40:51,703
‫‫أيتها الأم.‬

710
00:40:52,579 --> 00:40:53,580
‫‫فاشلة!‬

711
00:41:10,305 --> 00:41:11,973
‫‫كان الفندق مذهلاً.‬

712
00:41:12,056 --> 00:41:15,810
‫‫وقال مرشدي إن تقنيتي للورق كانت الأفضل.‬

713
00:41:15,894 --> 00:41:18,980
‫‫ويخال "ستو" إننا سنوزع الورق على الطاولة‬

714
00:41:19,063 --> 00:41:20,565
‫‫بعد نحو شهرين.‬

715
00:41:20,648 --> 00:41:21,691
‫‫هذا مثير للحماس.‬

716
00:41:21,774 --> 00:41:23,026
‫‫أجل.‬

717
00:41:24,819 --> 00:41:26,946
‫‫آسفة على تغيبي طوال الوقت.‬

718
00:41:27,030 --> 00:41:29,782
‫‫لا، لا بأس، أعلم أنك تعملين جاهدة.‬

719
00:41:29,866 --> 00:41:31,701
‫‫ويجدر بأحد تسديد الفواتير، صحيح؟‬

720
00:41:31,784 --> 00:41:33,411
‫‫هذا لطف من قبلك.‬

721
00:41:33,494 --> 00:41:34,913
‫‫كيف الحال في المدرسة؟‬

722
00:41:37,457 --> 00:41:39,209
‫‫المدرسة جيدة.‬

723
00:41:39,292 --> 00:41:40,460
‫‫حقاً؟‬

724
00:41:40,543 --> 00:41:41,628
‫‫أجل.‬

725
00:41:41,711 --> 00:41:43,880
‫‫ما الذي لا تخبرينني به؟‬

726
00:41:43,963 --> 00:41:45,340
‫‫دعاني "أندي" لمواعدته.‬

727
00:41:46,466 --> 00:41:48,343
‫‫دعاك لمواعدته؟‬

728
00:41:48,843 --> 00:41:51,012
‫‫من هو "أندي"؟ وماذا قلت له؟‬

729
00:41:51,095 --> 00:41:53,306
‫‫يا للهول، إنه ظريف جداً يا أمي، وافقت.‬

730
00:41:53,890 --> 00:41:56,017
‫‫حسناً، عليّ مقابلة هذا الشاب "أندي".‬

731
00:41:56,309 --> 00:41:57,644
‫‫ربما في الأسبوع المقبل.‬

732
00:41:57,727 --> 00:41:59,854
‫‫سنخرج مساء الغد، إن لم يكن لديك مانع؟‬

733
00:41:59,938 --> 00:42:01,523
‫‫أجل، حسناً.‬

734
00:42:01,606 --> 00:42:03,858
‫‫أظن أن الأمر رائع بالفعل.‬

735
00:42:04,817 --> 00:42:06,903
‫‫لديك حبيب.‬

736
00:42:06,986 --> 00:42:08,821
‫‫أظن ذلك.‬

737
00:42:26,422 --> 00:42:27,423
‫‫رائع.‬

738
00:42:52,657 --> 00:42:54,117
‫‫لن نتأخر كثيراً، أعدك.‬

739
00:42:54,200 --> 00:42:57,287
‫‫سنتمنى لـ"ستيفاني" عيداً سعيداً ثم نرحل.‬

740
00:42:58,872 --> 00:43:00,748
‫‫إنه عيد ميلادي!‬

741
00:43:02,375 --> 00:43:03,793
‫‫من كل أولئك الناس؟‬

742
00:43:03,877 --> 00:43:05,211
‫‫هم من المدارس الأخرى على الأرجح.‬

743
00:43:06,337 --> 00:43:07,672
‫‫مرحباً!‬

744
00:43:07,755 --> 00:43:08,882
‫‫أتيتما أخيراً.‬

745
00:43:08,965 --> 00:43:10,216
‫‫الجميع هنا.‬

746
00:43:10,300 --> 00:43:11,301
‫‫أجل.‬

747
00:43:11,384 --> 00:43:13,219
‫‫إنها بالفعل حفلة رائعة.‬

748
00:43:13,428 --> 00:43:14,721
‫‫دعيني أحضر لك شراباً.‬

749
00:43:14,804 --> 00:43:16,347
‫‫أجل، شيء حلو المذاق.‬

750
00:43:19,142 --> 00:43:20,643
‫‫إنه ظريف.‬

751
00:43:20,727 --> 00:43:22,061
‫‫أجل، بالفعل.‬

752
00:43:22,562 --> 00:43:25,773
‫‫الزمي الحذر، تمهلي في العلاقة.‬

753
00:43:25,857 --> 00:43:27,400
‫‫الرجال كالكلاب.‬

754
00:43:27,483 --> 00:43:29,027
‫‫يريدون شيئاً واحداً فقط،‬

755
00:43:29,110 --> 00:43:30,945
‫‫ولا تريدين إفساد حياتك بطفل.‬

756
00:43:31,029 --> 00:43:33,114
‫‫يا للهول، تتكلمين كأمي.‬

757
00:43:40,121 --> 00:43:41,331
‫‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

758
00:43:56,221 --> 00:43:57,889
‫‫- كان ذلك... كان رائعاً.
‫- أجل.‬

759
00:43:57,972 --> 00:43:58,973
‫‫أردت أن أسألك.‬

760
00:43:59,057 --> 00:44:01,518
‫‫يا للروعة، لا، كان رائعاً.‬

761
00:44:01,601 --> 00:44:03,061
‫‫أتعلمين أن شاحنتي مركونة في...‬

762
00:44:03,144 --> 00:44:05,063
‫‫لنحتس الكؤوس الصغيرة جميعاً.‬

763
00:44:05,855 --> 00:44:08,107
‫‫هيا، يا صاحبة العيد، احتسي كأسك.‬

764
00:44:12,529 --> 00:44:14,906
‫‫"ماغي"، احتسي كأسي، لا يمكنني مجاراتهم.‬

765
00:44:15,532 --> 00:44:17,116
‫‫لا أعلم، إن شربت أكثر من واحدة سأتقيأ.‬

766
00:44:17,200 --> 00:44:18,743
‫‫لا تكوني فاشلة، افعلي ذلك وحسب.‬

767
00:44:18,826 --> 00:44:20,161
‫‫هيا، إنه عيد ميلادي، لأجلي.‬

768
00:44:20,245 --> 00:44:21,246
‫‫حسناً.‬

769
00:44:21,579 --> 00:44:22,580
‫‫حسناً، نخب "ستيفاني".‬

770
00:44:24,916 --> 00:44:25,917
‫‫أجل!‬

771
00:44:26,000 --> 00:44:27,001
‫‫كيف الحال يا رجل؟‬

772
00:44:27,085 --> 00:44:28,670
‫‫- هذه أغنية جميلة.
‫- أجل!‬

773
00:44:34,968 --> 00:44:35,969
‫‫مهلاً!‬

774
00:45:03,121 --> 00:45:04,330
‫‫"ماغي".‬

775
00:45:05,206 --> 00:45:07,876
‫‫اسمعي يا "ماغي"، هل أنت بخير؟‬

776
00:45:28,438 --> 00:45:29,731
‫‫ما هذا؟‬

777
00:45:38,156 --> 00:45:39,449
‫‫ما هذا...‬

778
00:45:45,455 --> 00:45:48,791
‫‫أتذكّر أنني ذهبت إلى الحفلة.‬

779
00:45:49,876 --> 00:45:51,336
‫‫ثم حين استيقظت،‬

780
00:45:51,419 --> 00:45:53,755
‫‫لا أتذكّر أنني عدت إلى المنزل.‬

781
00:45:53,838 --> 00:45:55,256
‫‫يا للهول، ماذا فعلت؟‬

782
00:45:55,715 --> 00:45:58,218
‫‫ثملت جداً، سريعاً.‬

783
00:45:58,301 --> 00:46:00,053
‫‫كنت تسقطين في كل مكان،‬

784
00:46:00,428 --> 00:46:01,763
‫‫وكشفت عن صدرك لـ"شاز".‬

785
00:46:01,846 --> 00:46:03,640
‫‫لا!‬

786
00:46:03,723 --> 00:46:04,766
‫‫آسفة.‬

787
00:46:04,849 --> 00:46:07,185
‫‫لا، لا بأس، أخرجتك من هناك
‫قبل أن يلحظ أحد،‬

788
00:46:07,268 --> 00:46:09,103
‫‫لذا ما من مشكلة.‬

789
00:46:09,187 --> 00:46:10,563
‫‫يا للهول، لا.‬

790
00:46:12,398 --> 00:46:14,859
‫‫أعبث معك، حقاً، أنت بخير.‬

791
00:46:14,943 --> 00:46:16,778
‫‫يا لك من حقير.‬

792
00:46:22,325 --> 00:46:23,535
‫‫ما الخطب؟‬

793
00:46:23,618 --> 00:46:25,870
‫‫لا أريد التسكع في منزل الأم مجدداً.‬

794
00:46:25,954 --> 00:46:27,705
‫‫ولا أريدك أن تذهب إلى هناك أيضاً.‬

795
00:46:28,456 --> 00:46:29,457
‫‫حقاً؟‬

796
00:46:29,832 --> 00:46:30,875
‫‫أجل.‬

797
00:46:32,210 --> 00:46:33,253
‫‫لماذا؟‬

798
00:46:35,964 --> 00:46:37,173
‫‫حسناً، لن أفعل ذلك.‬

799
00:46:39,467 --> 00:46:41,302
‫‫لكن عليك الآن تناول لفافات البيض معي.‬

800
00:46:42,220 --> 00:46:43,263
‫‫حسناً.‬

801
00:46:43,346 --> 00:46:44,931
‫‫سأضع عليها الكتشاب.‬

802
00:46:45,265 --> 00:46:46,516
‫‫حسناً.‬

803
00:47:01,489 --> 00:47:02,907
‫‫"(ديازبام)"‬

804
00:47:15,628 --> 00:47:17,672
‫‫تباً، عادت إلى المنزل.‬

805
00:47:19,632 --> 00:47:22,468
‫‫اجلس على الكرسي، اجلس وحسب، لا أعلم.‬

806
00:47:30,894 --> 00:47:32,145
‫‫مرحباً!‬

807
00:47:32,228 --> 00:47:33,688
‫‫مرحباً يا "ماغز".‬

808
00:47:37,984 --> 00:47:40,486
‫‫هناك شاب في منزلي.‬

809
00:47:40,570 --> 00:47:41,696
‫‫أتعرفينه؟‬

810
00:47:41,779 --> 00:47:42,780
‫‫تباً.‬

811
00:47:42,864 --> 00:47:45,533
‫‫مرحباً يا سيدة "تومسون"،
‫أنا "أندي"، تشرفت.‬

812
00:47:46,910 --> 00:47:48,536
‫‫يسرني لقاؤك أخيراً يا "أندي".‬

813
00:47:49,329 --> 00:47:50,496
‫‫كيف كان العمل؟‬

814
00:47:53,333 --> 00:47:54,375
‫‫كان كثيفاً.‬

815
00:47:59,547 --> 00:48:00,798
‫‫أتشعران بالعطش؟‬

816
00:48:06,012 --> 00:48:07,138
‫‫هل تطهين؟‬

817
00:48:07,222 --> 00:48:08,473
‫‫شرائح لحم بالجبن.‬

818
00:48:09,724 --> 00:48:10,725
‫‫أتريدين واحدة؟‬

819
00:48:10,808 --> 00:48:12,560
‫‫لا، لا أريد.‬

820
00:48:13,144 --> 00:48:15,104
‫‫اجلس يا "أندي".‬

821
00:48:15,813 --> 00:48:17,732
‫‫تُوفت أمي منذ خمسة أعوام.‬

822
00:48:17,815 --> 00:48:20,401
‫‫ويملك أبي شركة سيارات مصفحة،‬

823
00:48:20,485 --> 00:48:23,947
‫‫لذا ينقلون البضائع للمتاحف والمصارف.‬

824
00:48:24,030 --> 00:48:25,823
‫‫هل والدك هو "بن هوكنز"؟‬

825
00:48:26,491 --> 00:48:29,285
‫‫- أجل.
‫- ارتدنا الثانوية معاً.‬

826
00:48:30,787 --> 00:48:33,915
‫‫كنت أجهل بشأن أمك، آسفة جداً.‬

827
00:48:33,998 --> 00:48:35,917
‫‫لا، لا بأس، بات لأبي خليلة جديدة الآن.‬

828
00:48:37,126 --> 00:48:38,419
‫‫آسف.‬

829
00:48:38,503 --> 00:48:40,088
‫‫- "مرسيدس"؟
‫- أجل.‬

830
00:48:40,171 --> 00:48:41,381
‫‫أجل.‬

831
00:48:41,965 --> 00:48:43,341
‫‫ما رأيك بها؟‬

832
00:48:44,676 --> 00:48:47,804
‫‫لنقل وحسب إنني أفضّل سيارات "بورش".‬

833
00:48:49,472 --> 00:48:50,765
‫‫أجل، هي سافلة.‬

834
00:48:50,849 --> 00:48:52,225
‫‫- حسناً.
‫- آسف.‬

835
00:48:52,308 --> 00:48:54,561
‫‫أتريدان شرب المزيد؟‬

836
00:48:54,644 --> 00:48:56,479
‫‫لا أريد، شكراً.‬

837
00:49:01,568 --> 00:49:03,653
‫‫تتلقى الكثير من الرسائل يا فتى.‬

838
00:49:03,736 --> 00:49:04,737
‫‫أمي.‬

839
00:49:05,488 --> 00:49:07,824
‫‫ألديك الكثير من الحبيبات يا "أندي"؟‬

840
00:49:07,907 --> 00:49:08,950
‫‫توقفي.‬

841
00:49:16,749 --> 00:49:19,752
‫‫- احجبي رقمها وحسب، فعلت ذلك.
‫- يا للهول.‬

842
00:49:19,836 --> 00:49:21,754
‫‫أجل، كان على "أندي" فعل ذلك أيضاً.‬

843
00:49:22,672 --> 00:49:23,673
‫‫أشعر بالسوء.‬

844
00:49:23,756 --> 00:49:25,758
‫‫لا داعي، من يكترث؟‬

845
00:49:25,842 --> 00:49:28,136
‫‫أتعلمين؟ سأقول ذلك للجميع أيضاً.‬

846
00:49:33,183 --> 00:49:35,143
‫‫حسناً، اسمعوا جميعاً.‬

847
00:49:35,226 --> 00:49:37,395
‫‫ليحجب الجميع رقم الأم إلى الأبد.‬

848
00:49:37,478 --> 00:49:40,565
‫‫أنا جدية، تلك المرأة مجنونة.‬

849
00:49:40,648 --> 00:49:42,233
‫‫اسمعوا، جدتي لطيفة جداً.‬

850
00:49:42,317 --> 00:49:45,737
‫‫سنرى إن أمكننا
‫التسكع في منزلها الممل، حسناً؟‬

851
00:49:47,197 --> 00:49:48,740
‫‫أتمانعين؟‬

852
00:49:49,282 --> 00:49:51,659
‫‫ما رأيك بأن تهتمي بشؤونك وحسب؟‬

853
00:49:51,743 --> 00:49:53,870
‫‫تجعلين شأنك شأني.‬

854
00:49:53,953 --> 00:49:55,872
‫‫ليس اليوم أيتها العجوز! ليس اليوم!‬

855
00:49:55,955 --> 00:49:57,123
‫‫سافلة.‬

856
00:49:58,458 --> 00:49:59,584
‫‫هاك يا "دونا".‬

857
00:50:01,878 --> 00:50:03,171
‫‫تباً.‬

858
00:50:06,090 --> 00:50:07,091
‫‫تنحي.‬

859
00:50:08,968 --> 00:50:10,595
‫‫اسمعوا جميعاً.‬

860
00:50:10,678 --> 00:50:13,723
‫‫ليحجب الجميع رقم الأم إلى الأبد.‬

861
00:50:13,806 --> 00:50:16,684
‫‫أنا جدية، تلك المرأة مجنونة.‬

862
00:50:16,768 --> 00:50:18,937
‫‫اسمعوا، جدتي لطيفة جداً.‬

863
00:50:19,938 --> 00:50:23,399
‫‫سنرى إن أمكننا
‫التسكع في منزلها الممل، حسناً؟‬

864
00:50:24,275 --> 00:50:25,610
‫‫"سو آن".‬

865
00:50:26,402 --> 00:50:28,488
‫‫هل أطعمت الحيوانات؟‬

866
00:50:47,715 --> 00:50:48,716
‫‫مرحباً؟‬

867
00:50:51,594 --> 00:50:53,888
‫‫هنا، أقفلي الباب.‬

868
00:51:12,323 --> 00:51:15,285
‫‫"5 رسائل من مجهول"‬

869
00:51:18,371 --> 00:51:21,416
‫‫هنا الأم، حصلت على رقم جديد.‬

870
00:51:22,000 --> 00:51:24,127
‫‫أجلب بعض الأشياء.‬

871
00:51:24,210 --> 00:51:25,587
‫‫لا تدعوني أشرب لوحدي.‬

872
00:51:25,670 --> 00:51:28,548
‫‫ولا أريد السماع أنه لديكم فروض منزلية.‬

873
00:51:28,631 --> 00:51:30,216
‫‫لا تدعوني أشرب لوحدي.‬

874
00:51:30,300 --> 00:51:35,013
‫‫لا تدعوني أشرب لوحدي.‬

875
00:51:35,305 --> 00:51:37,432
‫‫هل أنتم غاضبون مني لسبب ما؟‬

876
00:51:37,515 --> 00:51:40,185
‫‫خاطرت بعملي‬

877
00:51:40,268 --> 00:51:42,187
‫‫لكي تتسلوا،‬

878
00:51:42,270 --> 00:51:44,731
‫‫وتسلينا حتماً.‬

879
00:51:44,814 --> 00:51:48,151
‫‫أقلّ ما بوسعكم فعله هو شكري.‬

880
00:51:48,234 --> 00:51:50,612
‫‫مرحباً يا جماعة، أنا "سو آن".‬

881
00:51:52,697 --> 00:51:55,116
‫‫اسمعوا، أريدكم أن توافوني‬

882
00:51:55,533 --> 00:51:57,744
‫‫إلى ركام الصخور بعد المدرسة غداً.‬

883
00:51:58,912 --> 00:52:00,622
‫‫إنها حالة طارئة.‬

884
00:52:01,706 --> 00:52:02,999
‫‫تعالوا رجاءً.‬

885
00:52:17,764 --> 00:52:19,349
‫‫- كيف الحال يا جماعة؟
‫- مرحباً.‬

886
00:52:22,936 --> 00:52:24,062
‫‫مرحباً.‬

887
00:52:25,939 --> 00:52:28,650
‫‫لطف منكم أن توافوني إلى هنا.‬

888
00:52:28,733 --> 00:52:29,734
‫‫ما الخطب؟‬

889
00:52:29,817 --> 00:52:30,860
‫‫إنه...‬

890
00:52:30,944 --> 00:52:34,531
‫‫آسفة على السلوك الدرامي لكن...‬

891
00:52:38,284 --> 00:52:39,661
‫‫أنا مريضة.‬

892
00:52:40,578 --> 00:52:41,579
‫‫ما الخطب؟‬

893
00:52:43,373 --> 00:52:46,626
‫‫أنا مصابة بالسرطان في البنكرياس.‬

894
00:52:46,709 --> 00:52:49,796
‫‫وكنت أتناول الكثير من الأدوية مؤخراً.‬

895
00:52:49,879 --> 00:52:52,841
‫‫لا يعرف الأطباء كيف يعالجونه حتى الآن.‬

896
00:52:53,216 --> 00:52:56,970
‫‫وهذا مخيف لأن الأدوية تفقدني حس المرح،‬

897
00:52:57,053 --> 00:52:58,763
‫‫ولا أكون على طبيعتي،‬

898
00:52:58,847 --> 00:53:00,348
‫‫لذا، آسفة.‬

899
00:53:00,431 --> 00:53:02,141
‫‫يؤسفني سماع ذلك.‬

900
00:53:02,225 --> 00:53:03,393
‫‫أجل، آسف.‬

901
00:53:03,476 --> 00:53:04,853
‫‫كنا نجهل ذلك.‬

902
00:53:04,936 --> 00:53:07,856
‫‫أعلم يا عزيزي.
‫أحاول إبقاء أمور حياتي شخصية.‬

903
00:53:07,939 --> 00:53:09,190
‫‫لكنني سأحاول التغلب على المرض.‬

904
00:53:09,274 --> 00:53:12,485
‫‫- أجل.
‫- لكنني بحاجة إلى بعض الأصدقاء.‬

905
00:53:14,279 --> 00:53:15,446
‫‫سأتغلب على هذا المرض، صحيح؟‬

906
00:53:17,574 --> 00:53:18,575
‫‫حسناً.‬

907
00:53:20,285 --> 00:53:21,369
‫‫عزيزي.‬

908
00:53:24,205 --> 00:53:26,249
‫‫عليّ العودة إلى العمل، أردت فقط أن...‬

909
00:53:27,000 --> 00:53:28,835
‫‫أعلمكم بذلك.‬

910
00:53:29,252 --> 00:53:30,628
‫‫بوسعك التغلب على المرض أيتها الأم.‬

911
00:53:30,712 --> 00:53:33,756
‫‫تغلّب عليه جدي وهو ضعيف.‬

912
00:53:35,008 --> 00:53:36,342
‫‫أجل، أيتها الأم، كوني قوية.‬

913
00:53:36,426 --> 00:53:37,594
‫‫شكراً.‬

914
00:53:37,677 --> 00:53:40,138
‫‫وإن كان لديكم الوقت،‬

915
00:53:40,221 --> 00:53:42,849
‫‫أو تريدون القدوم يوم السبت...‬

916
00:53:43,766 --> 00:53:45,018
‫‫لا أضغط عليكم.‬

917
00:53:45,894 --> 00:53:47,187
‫‫لا أضغط عليكم.‬

918
00:53:51,608 --> 00:53:53,359
‫‫لا أصدّق ذلك.‬

919
00:54:04,495 --> 00:54:05,872
‫‫رافقيني.‬

920
00:54:06,581 --> 00:54:07,624
‫‫هيا.‬

921
00:54:07,707 --> 00:54:10,460
‫‫تباً يا "روسكو"، تعال... تباً.‬

922
00:54:10,752 --> 00:54:11,878
‫‫هيا.‬

923
00:54:12,420 --> 00:54:15,632
‫‫كانت تضع سوار "ستيفاني"، ألم تلحظي؟‬

924
00:54:15,715 --> 00:54:16,716
‫‫حقاً؟‬

925
00:54:16,799 --> 00:54:19,093
‫‫ادخل إلى هذه المقطورة.‬

926
00:54:20,887 --> 00:54:22,388
‫‫أضعت خاتم جدتي،‬

927
00:54:22,472 --> 00:54:25,016
‫‫وستقتلني أمي إن لم أجده.‬

928
00:54:25,099 --> 00:54:26,351
‫‫وأنا واثقة أنه معها.‬

929
00:54:27,560 --> 00:54:29,938
‫‫أضعت قرطي الأذنين من أمي.‬

930
00:54:32,607 --> 00:54:34,609
‫‫سنذهب إلى منزل تلك السافلة.‬

931
00:54:34,692 --> 00:54:36,819
‫‫ماذا إن رآنا أحد؟‬

932
00:54:37,278 --> 00:54:40,073
‫‫نحن في منطقة نائية، لن يرانا أحد.‬

933
00:54:41,741 --> 00:54:42,867
‫‫تباً.‬

934
00:54:42,951 --> 00:54:44,869
‫‫"هايلي"، لنذهب، حسناً؟ أنا جدية.‬

935
00:54:44,953 --> 00:54:46,788
‫‫لا! أعلم أن خاتم جدتي معها.‬

936
00:54:48,540 --> 00:54:50,166
‫‫لا تكوني جبانة، لنذهب.‬

937
00:54:52,460 --> 00:54:55,255
‫‫يا لرشاقتك.‬

938
00:55:05,348 --> 00:55:06,432
‫‫"ماغي".‬

939
00:55:17,235 --> 00:55:18,695
‫‫ما هذا؟‬

940
00:55:19,863 --> 00:55:21,281
‫‫ماذا؟‬

941
00:55:43,803 --> 00:55:44,846
‫‫أجل.‬

942
00:55:51,144 --> 00:55:53,188
‫‫خففي من عرض الصور أيتها الأم.‬

943
00:55:55,398 --> 00:55:58,276
‫‫"(بن هوكنز)، (سو آن إلنغتون)"‬

944
00:56:10,079 --> 00:56:11,998
‫‫هذا مخيف جداً.‬

945
00:56:17,712 --> 00:56:18,713
‫‫"سو آن"؟‬

946
00:56:20,256 --> 00:56:21,257
‫‫"بن".‬

947
00:56:21,424 --> 00:56:22,926
‫‫كنت أجهل أنك تعملين هنا.‬

948
00:56:23,009 --> 00:56:24,093
‫‫كيف حالك؟‬

949
00:56:24,177 --> 00:56:25,386
‫‫كيف حالك؟‬

950
00:56:25,845 --> 00:56:28,515
‫‫أنا بخير، أجل، أنا بخير.‬

951
00:56:29,432 --> 00:56:31,601
‫‫يحتاج هذا الصغير إلى لقاحاته.‬

952
00:56:31,684 --> 00:56:33,686
‫‫انتقل طبيبنا البيطري إلى "فلوريدا"
‫في ديسمبر،‬

953
00:56:33,770 --> 00:56:35,480
‫‫لذا نبحث عن عيادة جديدة.‬

954
00:56:37,315 --> 00:56:39,692
‫‫بوسعنا فعل ذلك حتماً.‬

955
00:56:42,612 --> 00:56:44,572
‫‫تسرني رؤيتك، تبدين رائعة.‬

956
00:56:44,656 --> 00:56:46,115
‫‫كم مضى من وقت؟‬

957
00:56:46,199 --> 00:56:47,700
‫‫15 عاماً؟ 20؟‬

958
00:56:47,784 --> 00:56:48,952
‫‫شيء من هذا القبيل.‬

959
00:56:49,536 --> 00:56:52,330
‫‫يشعرني ذلك أنني عجوز، لا يروقني ذلك.‬

960
00:56:52,413 --> 00:56:55,124
‫‫أنا أيضاً، أشعر بذلك كل يوم.‬

961
00:56:55,208 --> 00:56:56,918
‫‫وقّع وحسب، سأتولى ما تبقى.‬

962
00:56:57,001 --> 00:56:58,002
‫‫بالطبع.‬

963
00:57:02,048 --> 00:57:04,175
‫‫تسرني رؤيتك.‬

964
00:57:04,259 --> 00:57:05,635
‫‫يجدر بنا الخروج معاً أحياناً.‬

965
00:57:06,302 --> 00:57:07,303
‫‫حقاً؟‬

966
00:57:08,096 --> 00:57:09,305
‫‫أنا...‬

967
00:57:10,181 --> 00:57:11,307
‫‫أود ذلك.‬

968
00:57:15,520 --> 00:57:17,647
‫‫- تعرفين حانة "ماغيل"، صحيح؟
‫- أجل.‬

969
00:57:17,730 --> 00:57:20,066
‫‫سأعود بعد العمل لأخذه
‫وبوسعنا الذهاب إليها.‬

970
00:57:20,775 --> 00:57:23,528
‫‫لا أريد الذهاب في زي العمل.‬

971
00:57:23,611 --> 00:57:25,280
‫‫ماذا إن وافيتك إلى هناك في السادسة؟‬

972
00:57:25,363 --> 00:57:26,489
‫‫حسناً.‬

973
00:57:27,574 --> 00:57:28,575
‫‫مرحباً؟‬

974
00:57:39,169 --> 00:57:41,546
‫‫"خزانة البواب بعد المدرسة، قبلاتي، (بن)"‬

975
00:57:49,637 --> 00:57:53,349
‫‫"(إريكا تومسون)"‬

976
00:57:56,144 --> 00:57:57,145
‫‫"ماغي"؟‬

977
00:57:57,228 --> 00:57:58,354
‫‫ماذا؟‬

978
00:57:58,438 --> 00:58:00,732
‫‫قد ترغبين في رؤية...‬

979
00:58:01,482 --> 00:58:02,483
‫‫يا للهول!‬

980
00:58:07,405 --> 00:58:09,199
‫‫ماذا تفعلان هنا؟‬

981
00:58:12,869 --> 00:58:14,621
‫‫لا بأس، لا أمانع.‬

982
00:58:16,122 --> 00:58:17,665
‫‫ماذا تفعلين هنا؟‬

983
00:58:17,749 --> 00:58:19,501
‫‫أعيش هنا، هذا منزلي.‬

984
00:58:21,419 --> 00:58:22,795
‫‫يمكنك السير؟ خلتك...‬

985
00:58:22,879 --> 00:58:24,214
‫‫لا يُفترض بي ذلك.‬

986
00:58:25,048 --> 00:58:26,174
‫‫أنا مريضة.‬

987
00:58:26,758 --> 00:58:28,218
‫‫عذراً، ماذا يحصل؟‬

988
00:58:29,719 --> 00:58:30,803
‫‫أتعرفين "هايلي"؟‬

989
00:58:30,887 --> 00:58:32,263
‫‫"هايلي"، هذه...‬

990
00:58:32,347 --> 00:58:34,098
‫‫"جيني"، صحيح؟‬

991
00:58:35,141 --> 00:58:36,935
‫‫أجل، أتينا إلى هنا الأسبوع الفائت،‬

992
00:58:37,018 --> 00:58:38,228
‫‫ونسيت بطاقة المدرسة.‬

993
00:58:38,311 --> 00:58:40,313
‫‫أحتاج إليها لامتحانات الجدارة.‬

994
00:58:41,105 --> 00:58:42,106
‫‫مرحباً يا "جيني".‬

995
00:58:42,273 --> 00:58:43,274
‫‫مرحباً.‬

996
00:58:44,692 --> 00:58:46,152
‫‫أسنانك جميلة.‬

997
00:58:48,071 --> 00:58:50,990
‫‫هذا لطف منك.‬

998
00:58:51,074 --> 00:58:53,076
‫‫لم أرك في المدرسة منذ وقت طويل.‬

999
00:58:53,159 --> 00:58:54,702
‫‫أجل، أمي...‬

1000
00:58:55,912 --> 00:58:56,913
‫‫أمرض كثيراً،‬

1001
00:58:56,996 --> 00:58:59,541
‫‫وخالت أمي أنه خير لي
‫أن أبقى في المنزل لفترة.‬

1002
00:59:00,083 --> 00:59:02,001
‫‫تقول أمي إن الأطباء أخبروها‬

1003
00:59:02,085 --> 00:59:03,378
‫‫إنه عمودي الفقري ويزداد سوءاً.‬

1004
00:59:04,838 --> 00:59:07,298
‫‫أنا مصدومة بالكامل.‬

1005
00:59:09,342 --> 00:59:11,761
‫‫الأم هي أمك؟‬

1006
00:59:11,845 --> 00:59:14,889
‫‫عذراً، "سو آن" هي أمك؟‬

1007
00:59:14,973 --> 00:59:15,974
‫‫أجل.‬

1008
00:59:25,108 --> 00:59:27,819
‫‫أسمعكم في الدور التحتاني كثيراً.‬

1009
00:59:28,444 --> 00:59:29,696
‫‫هل تتسلون؟‬

1010
00:59:32,782 --> 00:59:34,158
‫‫أحياناً.‬

1011
00:59:34,909 --> 00:59:36,035
‫‫يجدر بك القدوم.‬

1012
00:59:42,750 --> 00:59:44,210
‫‫يجدر بكما الرحيل.‬

1013
00:59:45,044 --> 00:59:47,380
‫‫لا تحبذ أمي دخول أحد إلى غرفتها.‬

1014
00:59:47,463 --> 00:59:49,674
‫‫من الأفضل عدم إغضابها.‬

1015
00:59:50,133 --> 00:59:51,676
‫‫لن أخبرها أنكما أتيتما إن لم تفعلا ذلك.‬

1016
00:59:51,759 --> 00:59:53,928
‫‫لا، لن نقول شيئاً.‬

1017
00:59:54,596 --> 00:59:56,139
‫‫ربما قد أراكما في المدرسة.‬

1018
00:59:57,223 --> 00:59:58,516
‫‫- ربما، هيا.
‫- أجل.‬

1019
00:59:58,600 --> 00:59:59,601
‫‫ربما.‬

1020
01:00:00,518 --> 01:00:01,519
‫‫وداعاً.‬

1021
01:00:15,742 --> 01:00:17,118
‫‫- تباً.
‫- اذهبا!‬

1022
01:00:17,577 --> 01:00:19,704
‫‫- اخرجا من هنا.
‫- حسناً!‬

1023
01:00:25,919 --> 01:00:27,003
‫‫"جيني".‬

1024
01:00:27,712 --> 01:00:28,713
‫‫أجل يا أمي؟‬

1025
01:00:29,672 --> 01:00:31,883
‫‫هل نزلت إلى هنا وعبثت بالهررة؟‬

1026
01:00:31,966 --> 01:00:33,009
‫‫لا يا سيدتي.‬

1027
01:00:33,801 --> 01:00:34,969
‫‫حسناً، جرى نقلها.‬

1028
01:00:59,953 --> 01:01:01,162
‫‫اذهبي!‬

1029
01:01:03,373 --> 01:01:04,666
‫‫تبدين جميلة.‬

1030
01:01:05,333 --> 01:01:06,417
‫‫سأخرج.‬

1031
01:01:06,501 --> 01:01:07,836
‫‫حان الوقت لتناول دوائك.‬

1032
01:01:08,545 --> 01:01:10,380
‫‫كنت أتساءل إن أمكنني العودة إلى المدرسة.‬

1033
01:01:11,422 --> 01:01:13,842
‫‫أشعر بارتياح، وأفوت عليّ حصصي.‬

1034
01:01:13,925 --> 01:01:15,134
‫‫أنت مريضة جداً.‬

1035
01:01:15,718 --> 01:01:18,221
‫‫وأولئك الأطباء لا يرون ذلك بعد.‬

1036
01:01:18,596 --> 01:01:19,597
‫‫أعلم.‬

1037
01:01:19,681 --> 01:01:21,182
‫‫لكن ربما نصف يوم سيفي بالغرض.‬

1038
01:01:21,266 --> 01:01:24,352
‫‫هكذا، بوسع أساتذتي تصحيح فروضي بدلاً منك.‬

1039
01:01:25,395 --> 01:01:26,563
‫‫بوسعي ركوب الحافلة.‬

1040
01:01:28,106 --> 01:01:29,399
‫‫لا تبدين بخير يا عزيزتي.‬

1041
01:01:32,652 --> 01:01:33,736
‫‫وشعرك‬

1042
01:01:33,820 --> 01:01:35,321
‫‫إنه طويل جداً.‬

1043
01:01:35,947 --> 01:01:37,407
‫‫لذا ربما يجدر بنا‬

1044
01:01:37,824 --> 01:01:41,119
‫‫قصّه بالكامل قبل أن يتساقط.‬

1045
01:01:42,954 --> 01:01:45,498
‫‫سيسخر منك الأولاد الآخرون، هذا ما يفعلونه.‬

1046
01:01:46,207 --> 01:01:49,794
‫‫لذا عليك البقاء هنا معي، لتكوني بمأمن.‬

1047
01:01:53,631 --> 01:01:54,924
‫‫والدتك تحبك.‬

1048
01:02:15,403 --> 01:02:17,572
‫‫هذه المرة الأولى التي تفعلين ذلك، صحيح؟‬

1049
01:02:17,655 --> 01:02:18,823
‫‫أتعرفين ما تفعلينه حتى؟‬

1050
01:02:19,741 --> 01:02:20,742
‫‫لا.‬

1051
01:02:21,409 --> 01:02:22,994
‫‫ستجثين على ركبتيك،‬

1052
01:02:24,162 --> 01:02:25,830
‫‫تضعينه في فمك‬

1053
01:02:28,208 --> 01:02:32,795
‫‫وتحركين رأسك ذهاباً وإياباً.‬

1054
01:02:33,463 --> 01:02:35,632
‫‫صدّقيني، لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.‬

1055
01:02:36,424 --> 01:02:37,675
‫‫تبدين مثيرة.‬

1056
01:02:38,927 --> 01:02:40,136
‫‫شكراً يا "مرسيدس".‬

1057
01:02:42,180 --> 01:02:43,681
‫‫رائعة يا فتاة.‬

1058
01:02:50,730 --> 01:02:52,398
‫‫آسف جداً على تأخري.‬

1059
01:02:53,733 --> 01:02:55,068
‫‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

1060
01:02:55,401 --> 01:02:57,195
‫‫تأخرت في المكتب.‬

1061
01:02:59,113 --> 01:03:01,241
‫‫حسناً، تبدين جميلة.‬

1062
01:03:02,325 --> 01:03:03,493
‫‫مرحباً، كيف حالك؟‬

1063
01:03:03,576 --> 01:03:06,287
‫‫سأحتسي كأس "مايكرز" صاف،
‫وماذا عنك يا "سو آن"؟‬

1064
01:03:07,830 --> 01:03:08,915
‫‫كولا قليلة السكر، من فضلك.‬

1065
01:03:08,998 --> 01:03:10,667
‫‫هل ستدعينني حقاً أحتسي الشراب بمفردي؟‬

1066
01:03:11,084 --> 01:03:14,504
‫‫يسرني الجلوس هنا
‫ومشاهدتك تستمتع بما تفعله.‬

1067
01:03:16,130 --> 01:03:17,173
‫‫جيد جداً.‬

1068
01:03:18,633 --> 01:03:21,845
‫‫إذن، هل بقيت على اتصال بأحد من المدرسة؟‬

1069
01:03:21,928 --> 01:03:23,513
‫‫لا.‬

1070
01:03:23,596 --> 01:03:26,349
‫‫ألتقي بالناس بين الحين والآخر لكن...‬

1071
01:03:26,683 --> 01:03:29,686
‫‫لا أشارك في لقاءات جمع الشمل
‫أو ما إلى ذلك.‬

1072
01:03:29,769 --> 01:03:31,855
‫‫حضرت لقاء العام العاشر.‬

1073
01:03:31,938 --> 01:03:33,690
‫‫وبعد ذلك، نسيت الأمر.‬

1074
01:03:34,482 --> 01:03:36,818
‫‫كرهت زوجتي التجربة بكاملها.‬

1075
01:03:37,193 --> 01:03:38,695
‫‫سمعت أنها تُوفت.‬

1076
01:03:39,362 --> 01:03:40,363
‫‫آسفة لسماع ذلك.‬

1077
01:03:40,697 --> 01:03:41,739
‫‫أجل.‬

1078
01:03:42,198 --> 01:03:43,366
‫‫أطاح بها السرطان.‬

1079
01:03:43,449 --> 01:03:44,909
‫‫ما عسانا نفعل؟‬

1080
01:03:44,993 --> 01:03:49,038
‫‫أجل، كنت متزوجة منذ أعوام.‬

1081
01:03:49,122 --> 01:03:51,207
‫‫لكن لم ينجح الأمر.‬

1082
01:03:52,208 --> 01:03:54,419
‫‫أحياناً، ترغب في أمر بشدة،‬

1083
01:03:54,502 --> 01:03:58,548
‫‫ثم فجأةً، لا تعود ترغب فيه.‬

1084
01:04:09,517 --> 01:04:11,144
‫‫أتعرفين ما هذا؟‬

1085
01:04:11,477 --> 01:04:13,146
‫‫ما هذا؟ جهاز صاعق؟‬

1086
01:04:13,229 --> 01:04:15,440
‫‫هل ستصعقني لأنني أشرب الكولا يا "بن"؟‬

1087
01:04:17,025 --> 01:04:18,985
‫‫إنه جهاز تعقب شخصي.‬

1088
01:04:19,903 --> 01:04:21,029
‫‫حسناً.‬

1089
01:04:21,112 --> 01:04:24,282
‫‫وضعت هذه الأجهزة على جميع شاحناتي،‬

1090
01:04:24,365 --> 01:04:26,451
‫‫بما في ذلك شاحنة ابني "أندرو".‬

1091
01:04:29,162 --> 01:04:32,916
‫‫لماذا يمضي ابني وقته في منزلك بحق السماء؟‬

1092
01:04:34,667 --> 01:04:35,919
‫‫عليك أن تكلّمه.‬

1093
01:04:36,002 --> 01:04:39,088
‫‫حسناً، أكلّمك، حالياً.‬

1094
01:04:41,174 --> 01:04:43,760
‫‫لا أعلم ما تريدني أن أقوله يا "بن".‬

1095
01:04:43,843 --> 01:04:47,388
‫‫أيمكننا عدم التجادل هنا؟‬

1096
01:04:48,139 --> 01:04:49,807
‫‫إليك ما أظنه،‬

1097
01:04:51,684 --> 01:04:53,728
‫‫أظنك تحاولين أن تثأري مني.‬

1098
01:04:55,063 --> 01:04:57,815
‫‫بربك، نعلم كلانا أنك كنت مولعة بي،‬

1099
01:04:57,899 --> 01:04:59,776
‫‫وبالكاد أعرتك اهتماماً.‬

1100
01:05:01,819 --> 01:05:03,446
‫‫أنت فاشلة يا "سو آن".‬

1101
01:05:03,530 --> 01:05:05,657
‫‫كنت كذلك دوماً، وهذا مثير للشفقة.‬

1102
01:05:08,243 --> 01:05:10,328
‫‫بعض الناس لا يتغيرون وحسب، أليس كذلك؟‬

1103
01:05:11,829 --> 01:05:14,666
‫‫لا، لا يتغيرون.‬

1104
01:05:14,749 --> 01:05:17,168
‫‫هذا أول وآخر تحذير لك يا "سو آن".‬

1105
01:05:18,253 --> 01:05:21,798
‫‫وإن سمعت أن ابني اقترب منك،‬

1106
01:05:22,465 --> 01:05:23,466
‫‫أو من منزلك اللعين،‬

1107
01:05:23,550 --> 01:05:25,510
‫‫لن أتصل بالشرطة.‬

1108
01:05:26,344 --> 01:05:28,012
‫‫سأسوي الأمر بنفسي.‬

1109
01:05:28,555 --> 01:05:29,848
‫‫أتفهمين؟‬

1110
01:05:44,612 --> 01:05:46,531
‫‫"كيفية إيجاد جهاز تعقب خفي في سيارة"‬

1111
01:05:50,159 --> 01:05:51,953
‫‫"سو آن"، ضعي الهاتف جانباً.‬

1112
01:05:52,036 --> 01:05:53,413
‫‫اجلبي المقص واحلقي شعر هذا الصغير.‬

1113
01:06:09,512 --> 01:06:12,724
‫‫"جيني" هي ابنة الأم ولم تخبرنا قط.‬

1114
01:06:13,224 --> 01:06:14,642
‫‫حسناً؟ بوسعها السير.‬

1115
01:06:14,726 --> 01:06:17,437
‫‫وكانت في ذلك المنزل طوال فترة وجودنا فيه.‬

1116
01:06:17,520 --> 01:06:19,606
‫‫ارتادت الأم الثانوية مع أهالينا.‬

1117
01:06:19,689 --> 01:06:21,900
‫‫مزقت صفحات من كتابها السنوي،‬

1118
01:06:21,983 --> 01:06:24,694
‫‫وألصقت صوراً لها مع أبيك‬

1119
01:06:25,069 --> 01:06:26,863
‫‫وأمي و"مرسيدس".‬

1120
01:06:26,946 --> 01:06:28,198
‫‫- من يكترث لذلك؟
‫- هذا مخيف.‬

1121
01:06:28,281 --> 01:06:30,366
‫‫سرطان البنكرياس مرض فظيع بالفعل.‬

1122
01:06:30,450 --> 01:06:32,952
‫‫كل تلك الأدوية
‫تدفعك إلى ارتكاب أمور غريبة.‬

1123
01:06:33,870 --> 01:06:35,205
‫‫لا يمكنك أن تكون جدياً.‬

1124
01:06:35,288 --> 01:06:38,291
‫‫كانت أمي تتصرف بغرابة أيضاً، قبل أن تموت.‬

1125
01:06:43,546 --> 01:06:45,298
‫‫آسفة بشأن أمك.‬

1126
01:06:47,091 --> 01:06:48,468
‫‫لكنني لا...‬

1127
01:06:48,551 --> 01:06:50,553
‫‫لا أظن أن "سو آن" مصابة بالسرطان.‬

1128
01:06:52,013 --> 01:06:54,307
‫‫أظنها كانت مغرمة بأبيك و...‬

1129
01:06:54,390 --> 01:06:56,726
‫‫أظنها مغرمة بك الآن.‬

1130
01:06:57,310 --> 01:06:58,853
‫‫هذا جليّ.‬

1131
01:06:59,729 --> 01:07:01,064
‫‫يا للهول.‬

1132
01:07:01,147 --> 01:07:03,191
‫‫- أمزح.
‫- تستمتع بالأمر بالكامل.‬

1133
01:07:03,274 --> 01:07:04,901
‫‫أمزح نوعاً ما، أجل.‬

1134
01:07:04,984 --> 01:07:07,362
‫‫كان الرحيل الجزء السهل.‬

1135
01:07:07,445 --> 01:07:10,448
‫‫لم أقلق بشأن ذلك. كان الانتقال صعباً.‬

1136
01:07:10,532 --> 01:07:12,784
‫‫أنت محقة بالكامل في ذلك.‬

1137
01:07:13,243 --> 01:07:14,244
‫‫أليس كذلك؟‬

1138
01:07:14,327 --> 01:07:17,705
‫‫ولم أدرك قط كم كنت أملك من أغراض‬

1139
01:07:17,789 --> 01:07:19,541
‫‫إلى أن رأيتها جميعها في الصناديق.‬

1140
01:07:21,209 --> 01:07:22,502
‫‫إذن...‬

1141
01:07:22,794 --> 01:07:23,795
‫‫كان الأمر صعباً.‬

1142
01:07:23,878 --> 01:07:25,129
‫‫مرحباً يا عزيزتي.‬

1143
01:07:25,213 --> 01:07:26,631
‫‫أريد أن أعرّفك بشخص.‬

1144
01:07:27,423 --> 01:07:28,842
‫‫هذه "سو آن".‬

1145
01:07:29,384 --> 01:07:30,385
‫‫"ماغز"؟‬

1146
01:07:31,261 --> 01:07:32,262
‫‫"ماغي".‬

1147
01:07:32,846 --> 01:07:34,013
‫‫تشرفت بلقائك يا "ماغي".‬

1148
01:07:34,347 --> 01:07:35,723
‫‫تشرفت بلقائك أيضاً.‬

1149
01:07:36,766 --> 01:07:39,018
‫‫تعمل في عيادة الطبيبة
‫البيطرية حيث نصحب "لو".‬

1150
01:07:39,102 --> 01:07:42,689
‫‫ومرّت بنا لتتفقد حاله.‬

1151
01:07:42,772 --> 01:07:45,233
‫‫مجرد متابعة ودية للتأكد من عدم وجود‬

1152
01:07:45,316 --> 01:07:46,359
‫‫رد فعل على اللقاح.‬

1153
01:07:47,694 --> 01:07:49,070
‫‫هيا، تعالي، اجلسي.‬

1154
01:07:50,196 --> 01:07:51,406
‫‫واحزري أمراً.‬

1155
01:07:52,490 --> 01:07:55,034
‫‫ارتدنا الثانوية معاً‬

1156
01:07:55,118 --> 01:07:57,704
‫‫مع "بن" و"مرسيدس".‬

1157
01:07:58,788 --> 01:08:00,957
‫‫إذن، أية مدرسة ترتادين يا "ماغي"؟‬

1158
01:08:01,666 --> 01:08:02,876
‫‫أرتاد مدرسة "فرانكلن".‬

1159
01:08:02,959 --> 01:08:05,295
‫‫أعلم كم قد يصعب عليك كسب الأصدقاء.‬

1160
01:08:05,795 --> 01:08:07,130
‫‫تبلي حسناً.‬

1161
01:08:07,213 --> 01:08:09,757
‫‫لديها أصدقاء رائعون، أولاد لطفاء جداً.‬

1162
01:08:09,841 --> 01:08:11,176
‫‫أنا فخورة بها.‬

1163
01:08:11,843 --> 01:08:13,887
‫‫تباً، انظري إليّ.‬

1164
01:08:13,970 --> 01:08:15,889
‫‫متأخرة دوماً.‬

1165
01:08:15,971 --> 01:08:18,725
‫‫آسفة للقدوم بشكل مفاجئ.‬

1166
01:08:18,808 --> 01:08:21,310
‫‫أتعلّق جداً بهذه الحيوانات.‬

1167
01:08:21,394 --> 01:08:23,813
‫‫- لعلّي أعاني خطباً ما.
‫- بربك.‬

1168
01:08:24,397 --> 01:08:26,107
‫‫شكراً جزيلاً.‬

1169
01:08:26,191 --> 01:08:28,693
‫‫مرّي بي متى تريدين، أرحب بك.‬

1170
01:08:30,444 --> 01:08:31,738
‫‫سرتني جداً رؤيتك.‬

1171
01:08:32,113 --> 01:08:33,281
‫‫أنت أيضاً.‬

1172
01:08:36,408 --> 01:08:39,495
‫‫و"ماغي"، اعتني بذلك الكلب.‬

1173
01:08:50,173 --> 01:08:52,300
‫‫لا تتوقفي، لا...‬

1174
01:08:59,349 --> 01:09:01,434
‫‫أكنت جيدة؟‬

1175
01:09:01,518 --> 01:09:02,560
‫‫أجل.‬

1176
01:09:05,270 --> 01:09:07,273
‫‫"بن"، هل ستكلمني غداً؟‬

1177
01:09:08,316 --> 01:09:09,651
‫‫لنخرج من هنا.‬

1178
01:09:11,486 --> 01:09:12,487
‫‫حسناً.‬

1179
01:09:22,956 --> 01:09:24,666
‫‫- "بن"؟
‫- مفاجأة.‬

1180
01:09:29,754 --> 01:09:31,589
‫‫يا للهول، استغرقت وقتاً طويلاً.‬

1181
01:09:31,673 --> 01:09:33,841
‫‫إذن، كيف كانت؟ أكانت جيدة؟‬

1182
01:09:33,925 --> 01:09:35,260
‫‫كان ذلك رائعاً.‬

1183
01:09:59,826 --> 01:10:00,827
‫‫سافلة حقيرة.‬

1184
01:10:25,518 --> 01:10:26,519
‫‫"لوي"؟‬

1185
01:10:30,690 --> 01:10:31,691
‫‫"لوي"؟‬

1186
01:10:33,067 --> 01:10:34,068
‫‫"لوي"؟‬

1187
01:10:38,448 --> 01:10:40,408
‫‫يا للهول، أنت تنزف!‬

1188
01:10:51,794 --> 01:10:52,962
‫‫هل من أحد؟‬

1189
01:10:58,343 --> 01:11:01,054
‫‫"د. (بروكس)، طبيبة بيطرية"‬

1190
01:11:01,137 --> 01:11:03,765
‫‫"عيادة (بروكس) البيطرية"‬

1191
01:11:20,198 --> 01:11:21,824
‫‫نفسه بطيء.‬

1192
01:11:22,867 --> 01:11:24,786
‫‫لا أظن أنه يجدر بنا تحريكه.‬

1193
01:11:24,869 --> 01:11:26,746
‫‫- سأتصل بـ"سو آن"، هي...
‫- لا.‬

1194
01:11:28,790 --> 01:11:29,791
‫‫لا تتصلي بها.‬

1195
01:11:30,750 --> 01:11:31,751
‫‫لماذا؟‬

1196
01:11:33,336 --> 01:11:34,712
‫‫ما الخطب؟‬

1197
01:11:37,173 --> 01:11:38,675
‫‫أعرفها.‬

1198
01:11:40,969 --> 01:11:42,512
‫‫ذهبت إلى منزلها.‬

1199
01:11:50,228 --> 01:11:51,729
‫‫انظروا من أتى.‬

1200
01:11:51,813 --> 01:11:52,814
‫‫هذا يكفي.‬

1201
01:11:52,897 --> 01:11:55,024
‫‫لا وقت لديّ لهذه الترهات، أين ابني؟‬

1202
01:11:55,775 --> 01:11:57,277
‫‫لا أحد هنا سوانا يا "بن".‬

1203
01:11:57,360 --> 01:11:59,571
‫‫أعلم أنه هنا. "أندرو"، اخرج إلى هنا!‬

1204
01:12:01,030 --> 01:12:02,407
‫‫أتعلم ما هذا؟‬

1205
01:12:03,950 --> 01:12:04,951
‫‫ماذا؟‬

1206
01:12:06,536 --> 01:12:07,537
‫‫يا للهول!‬

1207
01:12:19,007 --> 01:12:21,134
‫‫خيبت أملي بالكامل.‬

1208
01:12:21,217 --> 01:12:22,218
‫‫فيم كنت تفكرين؟‬

1209
01:12:22,302 --> 01:12:25,138
‫‫كان الجميع يذهبون إلى هناك
‫وخلتني إن لم أذهب،‬

1210
01:12:25,221 --> 01:12:27,265
‫‫لن يرغبوا في مصادقتي بعد ذلك.‬

1211
01:12:27,348 --> 01:12:29,767
‫‫عمرك 16 عاماً، أتدركين...‬

1212
01:12:29,851 --> 01:12:32,312
‫‫لا بأس بإدخال الشراب خلسة إلى حفلة التخرج.‬

1213
01:12:32,395 --> 01:12:35,106
‫‫لكن التسكع في منزل هذه السافلة،‬

1214
01:12:35,190 --> 01:12:39,319
‫‫بينما تزود الجميع بالشراب، هذا غير مقبول!‬

1215
01:12:39,402 --> 01:12:41,321
‫‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأتصل بوالد "أندي".‬

1216
01:12:41,404 --> 01:12:43,656
‫‫لا! توقفي! أرجوك لا تتصلي به.‬

1217
01:12:43,740 --> 01:12:46,576
‫‫لا علاقة له بالأمر، هو الأكثر براءة فينا.‬

1218
01:12:46,659 --> 01:12:47,869
‫‫أرجوك لا تتصلي به.‬

1219
01:12:47,952 --> 01:12:49,120
‫‫ادخلي إلى غرفتك.‬

1220
01:12:50,538 --> 01:12:51,581
‫‫ادخلي إلى غرفتك.‬

1221
01:12:51,664 --> 01:12:55,043
‫‫ستبقين في المنزل حتى عطلة الصيف،
‫حُسم الأمر.‬

1222
01:12:55,126 --> 01:12:57,295
‫‫ولن تدخلي مجدداً إلى منزل تلك المرأة!‬

1223
01:12:57,378 --> 01:12:58,880
‫‫لن تستقلي شاحنة "أندي"!‬

1224
01:12:58,963 --> 01:13:02,050
‫‫لن تذهبي إلى أي مكان تريدين الذهاب إليه!‬

1225
01:13:08,556 --> 01:13:10,433
‫‫مفاجأة.‬

1226
01:13:11,684 --> 01:13:12,852
‫‫لا تقلق.‬

1227
01:13:13,144 --> 01:13:15,063
‫‫سأعلم "أندي" أنك ستتأخر في العودة.‬

1228
01:13:18,691 --> 01:13:20,276
‫‫"بن".‬

1229
01:13:26,616 --> 01:13:27,617
‫‫تعلم...‬

1230
01:13:29,285 --> 01:13:32,163
‫‫لم أعرف ما عليّ أفعله بك أولاً.‬

1231
01:13:32,247 --> 01:13:33,456
‫‫"سو آن"، أرجوك.‬

1232
01:13:35,625 --> 01:13:38,753
‫‫ماذا لدينا هنا؟‬

1233
01:13:38,837 --> 01:13:41,130
‫‫هل هذا ما أردت أن تريني
‫إياه في تلك الخزانة؟‬

1234
01:13:44,050 --> 01:13:45,093
‫‫ربما يجدر بي بتره.‬

1235
01:13:50,014 --> 01:13:51,099
‫‫ربما لا.‬

1236
01:13:55,979 --> 01:13:57,814
‫‫ما فعلته بي...‬

1237
01:14:00,275 --> 01:14:01,985
‫‫الإذلال...‬

1238
01:14:04,028 --> 01:14:05,655
‫‫لا يزول أبداً.‬

1239
01:14:05,738 --> 01:14:06,990
‫‫أرجوك يا "سو آن".‬

1240
01:14:08,157 --> 01:14:10,493
‫‫لكنني فجأةً أدركت الأمر.‬

1241
01:14:11,703 --> 01:14:14,956
‫‫"سو آن"، تفكرين في الأمر بالشكل الخاطئ.‬

1242
01:14:16,457 --> 01:14:20,837
‫‫عاملتني ككلبة لأن هذا ما أنت عليه.‬

1243
01:14:22,505 --> 01:14:24,299
‫‫"لوي".‬

1244
01:14:24,674 --> 01:14:25,925
‫‫أنت،‬

1245
01:14:26,718 --> 01:14:29,095
‫‫لست رجلاً يا "بن هوكنز".‬

1246
01:14:29,888 --> 01:14:31,181
‫‫ما هذا؟‬

1247
01:14:36,895 --> 01:14:38,188
‫‫أرجوك يا "سو آن".‬

1248
01:14:38,897 --> 01:14:40,273
‫‫كنت مجرد ولد صغير.‬

1249
01:14:40,356 --> 01:14:42,233
‫‫وأنا أيضاً أيها السافل.‬

1250
01:14:42,317 --> 01:14:43,318
‫‫لا!‬

1251
01:14:45,403 --> 01:14:46,613
‫‫لا!‬

1252
01:15:03,004 --> 01:15:04,214
‫‫غداً يوم عطلتي.‬

1253
01:15:04,297 --> 01:15:06,925
‫‫ستنهضين وترافقينني لجلب الأغراض.‬

1254
01:15:09,469 --> 01:15:12,096
‫‫وأريدك في سيارتي في الثامنة صباحاً.‬

1255
01:15:14,140 --> 01:15:15,308
‫‫سافلة.‬

1256
01:15:21,272 --> 01:15:23,107
‫‫- مرحباً يا "إريكا".
‫- إن اقتربت من منزلي‬

1257
01:15:23,191 --> 01:15:26,736
‫‫أو من ابنتي مجدداً، سأتصل بالشرطة.‬

1258
01:15:26,819 --> 01:15:29,364
‫‫عمّ تتكلمين بحق السماء؟‬

1259
01:15:29,447 --> 01:15:32,408
‫‫أي نوع من الأمهات تحتفل مع طلاب الثانوية؟‬

1260
01:15:33,284 --> 01:15:35,912
‫‫أظنك أسرفت في شرب القهوة، اعذريني.‬

1261
01:15:35,995 --> 01:15:37,372
‫‫لا أمزح هنا.‬

1262
01:15:37,455 --> 01:15:38,790
‫‫تراجعي.‬

1263
01:15:38,873 --> 01:15:40,500
‫‫أجيد التعامل مع أمثالك.‬

1264
01:15:40,583 --> 01:15:42,752
‫‫جميلة، رياضية، محبوبة.‬

1265
01:15:43,378 --> 01:15:46,130
‫‫لكنك غيرت منزلك لتقديم الشراب في كازينو.‬

1266
01:15:46,214 --> 01:15:48,967
‫‫هم أولاد! ما خطبك؟‬

1267
01:15:49,050 --> 01:15:51,719
‫‫ما شعورك لوجودك
‫في الخارج تنظرين إلى الداخل؟‬

1268
01:15:52,637 --> 01:15:53,805
‫‫هذا مؤلم، صحيح؟‬

1269
01:15:54,472 --> 01:16:00,103
‫‫أؤكد لك أن المنظر من الوسط مذهل.‬

1270
01:16:00,770 --> 01:16:01,771
‫‫تحتاجين إلى مساعدة.‬

1271
01:16:02,355 --> 01:16:04,482
‫‫يبدو لي أنك غيورة بعض الشيء.‬

1272
01:16:04,566 --> 01:16:06,943
‫‫غيورة بعض الشيء من "سو آن"!‬

1273
01:16:07,819 --> 01:16:09,529
‫‫خلت أنه كان بيننا ترابط ما،‬

1274
01:16:09,612 --> 01:16:11,072
‫‫لكنك أفسدت كل ذلك.‬

1275
01:16:11,155 --> 01:16:12,240
‫‫أفسدت كل ذلك!‬

1276
01:16:13,616 --> 01:16:14,617
‫‫أيتها السافلة الجاحدة.‬

1277
01:16:14,701 --> 01:16:16,619
‫‫حين أفكر أنني تخلصت من "مرسيدس" لأجلك.‬

1278
01:16:32,343 --> 01:16:34,179
‫‫"ماغي".‬

1279
01:16:34,262 --> 01:16:35,847
‫‫تفوتين الحفلة.‬

1280
01:16:36,306 --> 01:16:38,016
‫‫وانظري.‬

1281
01:16:38,099 --> 01:16:40,226
‫‫انظري من وجدت.‬

1282
01:16:40,310 --> 01:16:41,394
‫‫هل هذه مزحة؟‬

1283
01:16:41,477 --> 01:16:42,896
‫‫إنه لي الآن.‬

1284
01:16:45,231 --> 01:16:47,066
‫‫شكراً على قرطيّ الأذنين.‬

1285
01:16:47,358 --> 01:16:48,359
‫‫لا.‬

1286
01:17:15,261 --> 01:17:16,930
‫‫لا أعلم ما مشكلة الأم.‬

1287
01:17:17,013 --> 01:17:18,515
‫‫أجل، هي غريبة الأطوار يا رجل.‬

1288
01:17:25,897 --> 01:17:27,106
‫‫تباً، إنه عيد ميلاد!‬

1289
01:17:29,651 --> 01:17:31,110
‫‫يا لك من كاذب حقير.‬

1290
01:17:31,194 --> 01:17:32,820
‫‫قلت إنك لن تأتي إلى هنا مجدداً.‬

1291
01:17:32,904 --> 01:17:34,906
‫‫- إنه عيد "شاز"، ما بك؟
‫- وإن يكن؟‬

1292
01:17:34,989 --> 01:17:36,950
‫‫لم يكن لديّ خيار! ولو أخبرتك كنت غضبت.‬

1293
01:17:37,033 --> 01:17:38,117
‫‫خلتك لا تشرب.‬

1294
01:17:38,201 --> 01:17:39,619
‫‫ستخرج الأم الجميع من هنا، حسناً؟‬

1295
01:17:39,702 --> 01:17:41,579
‫‫تريد التسكع مع الفريق الأصلي فقط، حسناً؟‬

1296
01:17:41,663 --> 01:17:43,289
‫‫يا للروعة، "ماغي"!‬

1297
01:17:43,373 --> 01:17:44,791
‫‫- يا للهول.
‫- يسرني جداً أنك هنا.‬

1298
01:17:45,708 --> 01:17:47,210
‫‫يا للروعة، أنت جميلة جداً.‬

1299
01:17:50,421 --> 01:17:51,422
‫‫ما هذا؟‬

1300
01:17:52,173 --> 01:17:53,883
‫‫يجدر بك احتساء الشراب‬

1301
01:17:53,967 --> 01:17:55,218
‫‫الذي أعدّته الأم لعيد "شاز"‬

1302
01:17:55,301 --> 01:17:57,053
‫‫لأنه لذيذ جداً.‬

1303
01:18:00,932 --> 01:18:02,767
‫‫- دعيني أجلب لك...
‫- لا!‬

1304
01:18:05,311 --> 01:18:07,313
‫‫حسناً، حان وقت الخلود إلى الفراش.‬

1305
01:18:07,397 --> 01:18:08,481
‫‫انتظري، يكاد ينتهي.‬

1306
01:18:08,565 --> 01:18:09,899
‫‫قلت لك أن تطفئيه.‬

1307
01:18:14,028 --> 01:18:15,071
‫‫افتحي فمك.‬

1308
01:18:29,002 --> 01:18:30,753
‫‫أسمع كل أولئك الأشخاص في الأسفل.‬

1309
01:18:31,629 --> 01:18:32,922
‫‫أسمعهم دوماً.‬

1310
01:18:33,006 --> 01:18:35,216
‫‫طابت ليلتك، تحبك أمك.‬

1311
01:18:54,611 --> 01:18:55,820
‫‫تباً.‬

1312
01:18:59,616 --> 01:19:00,617
‫‫هيا!‬

1313
01:19:03,828 --> 01:19:05,955
‫‫- حسناً، هيا.
‫- لست...‬

1314
01:19:06,039 --> 01:19:08,333
‫‫لا، أعلم،
‫لكنني أريدك أن تبقى صاحياً، حسناً؟‬

1315
01:19:39,405 --> 01:19:40,448
‫‫تباً.‬

1316
01:19:50,542 --> 01:19:51,668
‫‫النجدة، رجاءً!‬

1317
01:19:51,751 --> 01:19:53,002
‫‫"جيني"؟‬

1318
01:20:02,262 --> 01:20:04,347
‫‫ساعديني، أنا هنا.‬

1319
01:20:05,890 --> 01:20:06,891
‫‫"جيني"؟‬

1320
01:20:11,479 --> 01:20:12,480
‫‫"جيني"؟‬

1321
01:20:20,196 --> 01:20:21,197
‫‫يا للهول.‬

1322
01:20:48,266 --> 01:20:49,434
‫‫"ماغز".‬

1323
01:20:54,856 --> 01:20:58,026
‫‫أشعر بهاتين العينين الكبيرتين تراقبانني.‬

1324
01:21:03,656 --> 01:21:04,824
‫‫"ماغي".‬

1325
01:21:04,908 --> 01:21:06,743
‫‫أنت مميزة بالفعل.‬

1326
01:21:06,826 --> 01:21:08,995
‫‫يمكن لهذه الكمية من "ديازبام" إفقاد‬

1327
01:21:09,078 --> 01:21:10,872
‫‫كلب دانماركي ضخم وعيه لخمس ساعات.‬

1328
01:21:12,665 --> 01:21:14,167
‫‫"ماغز"، هيا.‬

1329
01:21:14,250 --> 01:21:17,212
‫‫إنه يوم عطلتي، سنفعل ذلك.‬

1330
01:21:18,171 --> 01:21:19,172
‫‫تعلمين...‬

1331
01:21:20,673 --> 01:21:23,134
‫‫بعض الأشخاص يتأقلمون بسهولة.‬

1332
01:21:27,263 --> 01:21:30,183
‫‫يحصل ذلك بسهولة بالغة.‬

1333
01:21:30,266 --> 01:21:32,101
‫‫هذه اللمسات الصغيرة المثالية.‬

1334
01:21:33,269 --> 01:21:34,479
‫‫بشرة مثالية...‬

1335
01:21:37,315 --> 01:21:39,192
‫‫تلك البشرة المثالية.‬

1336
01:21:41,152 --> 01:21:42,612
‫‫البطن المثالي.‬

1337
01:21:45,865 --> 01:21:47,492
‫‫لا بد أن هذا جميل أيها الوسيم.‬

1338
01:21:55,250 --> 01:21:56,251
‫‫إلى أين تذهبين؟‬

1339
01:22:00,129 --> 01:22:02,173
‫‫يا فتاة، أنت تثيرين غيظي.‬

1340
01:22:11,349 --> 01:22:12,684
‫‫ثم...‬

1341
01:22:13,226 --> 01:22:14,686
‫‫"هايلي".‬

1342
01:22:14,769 --> 01:22:16,020
‫‫الأكثر شعبية.‬

1343
01:22:16,437 --> 01:22:18,773
‫‫بارعة في تبادل الأحاديث بالفطرة.‬

1344
01:22:21,359 --> 01:22:23,319
‫‫أحتاج إلى رجل، صحيح؟‬

1345
01:22:23,403 --> 01:22:25,280
‫‫حريّ بهذا أن يسكتك ولو لمرة.‬

1346
01:22:41,796 --> 01:22:44,716
‫‫"ستو"، "ماغي" غير موجودة.‬

1347
01:22:45,675 --> 01:22:47,802
‫‫أيمكنك القدوم؟‬

1348
01:22:48,761 --> 01:22:50,263
‫‫شكراً، حسناً.‬

1349
01:23:05,111 --> 01:23:06,362
‫‫تعلمين كم من الصعب...‬

1350
01:23:07,572 --> 01:23:10,116
‫‫أن تعلمي أن الجميع يستمتع بوقته بدونك؟‬

1351
01:23:10,200 --> 01:23:12,285
‫‫بدون التفكير حتى...‬

1352
01:23:12,368 --> 01:23:14,120
‫‫في أنك قد ترغبين في الانضمام إليهم؟‬

1353
01:23:16,623 --> 01:23:18,082
‫‫والجزء الأصعب...‬

1354
01:23:19,375 --> 01:23:23,588
‫‫هو حين لا يرونك حتى إن كنت واقفة بجانبهم.‬

1355
01:23:25,507 --> 01:23:27,133
‫‫آسفة يا "داريل".‬

1356
01:23:27,800 --> 01:23:29,886
‫‫لديهم مكان لأحدنا فقط.‬

1357
01:23:51,241 --> 01:23:52,367
‫‫أيتها الأم؟‬

1358
01:23:55,954 --> 01:23:57,038
‫‫عزيزي.‬

1359
01:23:57,121 --> 01:23:58,540
‫‫أيتها الأم، هل أنت غاضبة منا؟‬

1360
01:24:02,377 --> 01:24:04,963
‫‫تعال إلى هنا، هيا، انهض.‬

1361
01:24:06,464 --> 01:24:07,924
‫‫أنت فتى كبير.‬

1362
01:24:09,843 --> 01:24:11,344
‫‫رائحتك طيبة.‬

1363
01:24:12,178 --> 01:24:13,513
‫‫تماماً كأبيك.‬

1364
01:24:14,848 --> 01:24:16,224
‫‫هذا شعور جميل.‬

1365
01:24:17,809 --> 01:24:18,810
‫‫أجل.‬

1366
01:24:20,603 --> 01:24:23,273
‫‫كأننا الشخصان الوحيدان في العالم.‬

1367
01:24:27,151 --> 01:24:28,486
‫‫أتعلم من نحن؟‬

1368
01:24:30,113 --> 01:24:31,656
‫‫أظرف ثنائي.‬

1369
01:24:32,323 --> 01:24:33,324
‫‫نحن كذلك.‬

1370
01:24:35,076 --> 01:24:37,078
‫‫أنت ساحر جداً أيضاً.‬

1371
01:24:42,083 --> 01:24:43,084
‫‫أحبك.‬

1372
01:25:04,314 --> 01:25:05,315
‫‫توقفي!‬

1373
01:25:05,773 --> 01:25:06,941
‫‫كاذب.‬

1374
01:25:07,025 --> 01:25:08,026
‫‫أرجوك!‬

1375
01:25:08,818 --> 01:25:10,361
‫‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

1376
01:25:10,445 --> 01:25:11,905
‫‫تحتاجين إلى مساعدة.‬

1377
01:25:12,447 --> 01:25:13,990
‫‫تحتاجين إلى مساعدة.‬

1378
01:25:16,117 --> 01:25:17,493
‫‫لا تصدري صوتاً.‬

1379
01:25:18,077 --> 01:25:20,914
‫‫لا تصدري صوتاً وإلا نحرت عنقك.‬

1380
01:25:20,997 --> 01:25:21,998
‫‫أتسمعينني؟‬

1381
01:25:28,338 --> 01:25:29,714
‫‫"سو آن"، كيف حالك اليوم؟‬

1382
01:25:30,173 --> 01:25:31,174
‫‫أنا بخير.‬

1383
01:25:34,093 --> 01:25:37,639
‫‫هناك الكثير من الكؤوس والزجاجات في باحتك،‬

1384
01:25:37,722 --> 01:25:40,308
‫‫وعدد من السيارات
‫في الشارع مركونة قرب منزلك.‬

1385
01:25:40,642 --> 01:25:42,769
‫‫أتريدين إخباري بشيء؟‬

1386
01:25:42,852 --> 01:25:44,020
‫‫هل أنت جديّ؟‬

1387
01:25:44,103 --> 01:25:45,355
‫‫أنا جديّ.‬

1388
01:25:46,356 --> 01:25:49,943
‫‫لا بد أنها مزحة لأخوية ما أو ما شابه.‬

1389
01:25:50,026 --> 01:25:53,112
‫‫أظنني سأمضي طوال اليوم في تنظيفها.‬

1390
01:25:58,284 --> 01:26:00,328
‫‫من في هذا المنزل معك يا "سو آن"؟‬

1391
01:26:03,414 --> 01:26:05,333
‫‫أمي، هل كل شيء بخير؟‬

1392
01:26:07,001 --> 01:26:09,295
‫‫ابنتي مريضة جداً‬

1393
01:26:09,379 --> 01:26:10,630
‫‫وحالياً‬

1394
01:26:10,713 --> 01:26:13,842
‫‫أنت تمنعنا من أخذها إلى موعد الطبيب.‬

1395
01:26:14,676 --> 01:26:15,677
‫‫فهمت.‬

1396
01:26:17,011 --> 01:26:18,304
‫‫أعتذر أيتها الشابة.‬

1397
01:26:18,680 --> 01:26:19,931
‫‫آمل أن تشعري بتحسّن.‬

1398
01:26:21,683 --> 01:26:22,684
‫‫النجدة!‬

1399
01:26:22,767 --> 01:26:24,185
‫‫النجدة، رجاءً!‬

1400
01:26:29,482 --> 01:26:30,900
‫‫قلت لك أن تبقي في السرير.‬

1401
01:26:31,442 --> 01:26:33,528
‫‫جعلتني أقتل هذا الرجل للتو.‬

1402
01:26:33,611 --> 01:26:34,863
‫‫لم أفعل ذلك!‬

1403
01:26:34,946 --> 01:26:39,158
‫‫انهضي عن الكرسي
‫وساعديني لأجرّه إلى الداخل.‬

1404
01:26:48,168 --> 01:26:49,711
‫‫"إريكا"، ماذا يجري؟ أين نذهب؟‬

1405
01:26:49,794 --> 01:26:51,462
‫‫أظنها في الطريق العام 18.‬

1406
01:26:52,130 --> 01:26:54,007
‫‫حسناً، سنجدها.‬

1407
01:26:59,762 --> 01:27:02,098
‫‫فتاة مشاغبة يا "ماغي".‬

1408
01:27:03,224 --> 01:27:04,809
‫‫قلت لك ألا تصدري أي صوت.‬

1409
01:27:04,893 --> 01:27:05,894
‫‫انهضي!‬

1410
01:27:08,813 --> 01:27:10,273
‫‫تعالي إلى هنا.‬

1411
01:27:10,356 --> 01:27:11,566
‫‫علينا تصحيح الصورة.‬

1412
01:27:13,985 --> 01:27:15,486
‫‫"أظرف ثنائي، مهرجو الصف"‬

1413
01:27:16,404 --> 01:27:17,780
‫‫"مجلس العمدة للشبان"‬

1414
01:27:19,073 --> 01:27:20,074
‫‫حسناً.‬

1415
01:27:20,158 --> 01:27:23,161
‫‫والآن اجلبي "شاز" وضعيه إزاء الأريكة.‬

1416
01:27:24,662 --> 01:27:26,539
‫‫وإن حاولت مغادرة الدور التحتاني،‬

1417
01:27:26,956 --> 01:27:28,374
‫‫سأقتلكم جميعاً.‬

1418
01:27:33,630 --> 01:27:34,631
‫‫أين تريدينني أن أجلس؟‬

1419
01:27:34,714 --> 01:27:36,382
‫‫لن تكوني في الصورة.‬

1420
01:27:36,466 --> 01:27:37,759
‫‫ستلتقطينها.‬

1421
01:27:40,094 --> 01:27:41,179
‫‫الزر الأمامي.‬

1422
01:27:52,148 --> 01:27:53,358
‫‫صورة أخرى.‬

1423
01:27:56,945 --> 01:27:58,196
‫‫هل تبتسم؟‬

1424
01:28:06,204 --> 01:28:07,413
‫‫فتاة مطيعة.‬

1425
01:28:11,668 --> 01:28:12,836
‫‫لا!‬

1426
01:28:18,967 --> 01:28:21,803
‫‫أمي! ما زال يتحرك!‬

1427
01:28:21,886 --> 01:28:24,681
‫‫أمي! النجدة!‬

1428
01:29:03,386 --> 01:29:04,804
‫‫"أندي"؟‬

1429
01:29:05,555 --> 01:29:07,432
‫‫تنفس، تباً، تنفس.‬

1430
01:29:07,724 --> 01:29:08,808
‫‫حسناً.‬

1431
01:29:09,559 --> 01:29:10,560
‫‫"أندي"!‬

1432
01:29:10,643 --> 01:29:12,353
‫‫"أندي"، أتسمعني؟‬

1433
01:29:12,979 --> 01:29:14,564
‫‫النجدة!‬

1434
01:29:14,898 --> 01:29:15,899
‫‫النجدة!‬

1435
01:29:16,774 --> 01:29:17,901
‫‫النجدة!‬

1436
01:29:18,234 --> 01:29:19,235
‫‫النجدة!‬

1437
01:29:19,319 --> 01:29:20,570
‫‫النجدة! ساعدونا!‬

1438
01:29:22,780 --> 01:29:25,283
‫‫النجدة!‬

1439
01:29:32,582 --> 01:29:33,583
‫‫تعالي إلى هنا.‬

1440
01:29:33,666 --> 01:29:35,376
‫‫لا! دعيني وشأني!‬

1441
01:29:35,460 --> 01:29:36,461
‫‫"جيني"، اصمتي!‬

1442
01:29:38,379 --> 01:29:39,380
‫‫يا للهول.‬

1443
01:29:39,464 --> 01:29:41,090
‫‫- يا للهول!
‫- "ماغي"!‬

1444
01:29:41,174 --> 01:29:44,052
‫‫أمي! علينا جلب "أندي"، حسناً، هو...‬

1445
01:29:44,135 --> 01:29:45,136
‫‫ساعدوني!‬

1446
01:29:45,220 --> 01:29:46,471
‫‫لا! "جيني"!‬

1447
01:29:46,554 --> 01:29:47,972
‫‫- ساعديني!
‫- لن تساعدك.‬

1448
01:29:48,056 --> 01:29:49,557
‫‫- لا!
‫- "جيني"!‬

1449
01:29:49,641 --> 01:29:52,143
‫‫هي ضعيفة، مثل أمها، أخبريها!‬

1450
01:29:52,644 --> 01:29:54,395
‫‫أخبريها كم كنت ضعيفة!‬

1451
01:29:54,479 --> 01:29:57,273
‫‫آسفة، اتفقنا يا "سو آن"؟‬

1452
01:29:57,357 --> 01:30:00,610
‫‫ما حصل لك ما كان يجدر به أن يحصل أبداً.‬

1453
01:30:00,693 --> 01:30:02,862
‫‫وكان يجدر بي ردعه، حسناً؟‬

1454
01:30:02,946 --> 01:30:04,781
‫‫- كان يجدر بي ردعه!
‫- لكنك لم تفعلي ذلك!‬

1455
01:30:05,532 --> 01:30:06,533
‫‫لم تفعلي ذلك!‬

1456
01:30:09,327 --> 01:30:10,495
‫‫لم تفعلي ذلك.‬

1457
01:30:10,620 --> 01:30:11,621
‫‫هيا يا صغيرتي.‬

1458
01:30:11,704 --> 01:30:13,248
‫‫ساعديني يا "ماغي"!‬

1459
01:30:13,331 --> 01:30:15,834
‫‫آسفة يا "سو آن"! أرجوك!‬

1460
01:30:15,917 --> 01:30:17,377
‫‫"سو آن"!‬

1461
01:30:17,460 --> 01:30:19,546
‫‫حان وقت النوم، أمك تحبك.‬

1462
01:30:19,629 --> 01:30:22,549
‫‫لم تستحقي ذلك، حسناً؟‬

1463
01:30:24,676 --> 01:30:26,469
‫‫- لا!
‫- أمك تحبك.‬

1464
01:30:26,553 --> 01:30:28,471
‫‫"ماغي"، لا!‬

1465
01:30:30,473 --> 01:30:31,808
‫‫"ماغي"!‬

1466
01:30:33,643 --> 01:30:35,144
‫‫لست ضعيفة!‬

1467
01:30:35,228 --> 01:30:36,813
‫‫ولست مثل أمي.‬

1468
01:30:41,359 --> 01:30:42,360
‫‫"ماغي".‬

1469
01:30:45,655 --> 01:30:46,656
‫‫"جيني"!‬

1470
01:30:47,949 --> 01:30:48,950
‫‫"ماغي"، هيا!‬

1471
01:30:52,078 --> 01:30:53,121
‫‫"ماغي"!‬

1472
01:30:55,957 --> 01:30:57,375
‫‫"جيني"!‬

1473
01:31:00,670 --> 01:31:01,921
‫‫هل أنت بخير؟‬

1474
01:32:43,565 --> 01:32:47,193
‫‫"ما"‬

1475
01:38:50,056 --> 01:38:52,183
‫‫"إحياء لذكرى (آرون كريستوس)‬

1476
01:38:52,267 --> 01:38:54,435
‫‫و(كينيث جوفان جاكسون)"‬

1477
01:39:18,209 --> 01:39:20,211
‫‫ترجمة استوديو هارون - لبنان‬
