﻿1
00:00:44,963 --> 00:00:46,464
‫أنا أشبهك تماما.

2
00:00:46,506 --> 00:00:47,632
‫حياتي في معظمها عادية.

3
00:00:47,674 --> 00:00:49,092
‫عيد ميلاد سعيد.

4
00:00:49,384 --> 00:00:50,301
‫لا!

5
00:00:50,343 --> 00:00:52,637
‫كان أبي الظهير الربعي الوسيم للغاية

6
00:00:52,679 --> 00:00:55,014
‫الذي تزوج طالبة الشرف المثيرة.

7
00:00:55,682 --> 00:00:57,517
‫.ولا، لم يبلغا ذروتيهما في الثانوية

8
00:00:58,768 --> 00:01:00,728
‫لدي أخت أحبها في الواقع.

9
00:01:00,770 --> 00:01:02,272
‫رغم أنني لا أخبرها بذلك.

10
00:01:02,313 --> 00:01:04,649
‫والسنة الماضية، وبعد مئتي حلقة من "تشوبت"،

11
00:01:04,691 --> 00:01:06,568
‫قررت أنها تريد أن تصبح طاهية.

12
00:01:06,609 --> 00:01:09,362
‫أي أننا أصبحنا عينات الاختبار لديها الآن.

13
00:01:16,119 --> 00:01:17,203
‫أهي حريفة يا "جاك"؟

14
00:01:17,829 --> 00:01:20,290
‫يا للسماء. يا إلهي.

15
00:01:20,790 --> 00:01:23,042
‫ثم هناك أصدقائي.

16
00:01:23,960 --> 00:01:27,172
‫أعرف اثنين منهما منذ الأزل تقريبا.

17
00:01:27,213 --> 00:01:29,340
‫- أو على الأقل منذ الحضانة.
‫- لا، لا.

18
00:01:29,382 --> 00:01:31,259
‫- آسفة!
‫- ما رأيك بهذا؟

19
00:01:32,927 --> 00:01:36,848
‫إحداهم قابلتها منذ بضعة أشهر،
‫لكن أشعر بأنني أعرفها منذ زمن طويل.

20
00:01:36,890 --> 00:01:38,099
‫نقوم بكل ما يفعله الأصدقاء.

21
00:01:38,141 --> 00:01:40,268
‫نشرب الكثير من القهوة المثلجة،

22
00:01:40,310 --> 00:01:42,437
‫نشاهد أفلام التسعينيات السيئة،
‫ونتسكع في "وافل هاوس"

23
00:01:42,478 --> 00:01:44,814
‫نحلم بالجامعة وننهم الكربوهيدرات.

24
00:01:53,281 --> 00:01:55,325
‫أيام حتى التخرج - ٢٠٨

25
00:01:58,119 --> 00:01:59,370
‫إذن. كما قلت.

26
00:02:00,330 --> 00:02:01,497
‫أنا أشبهك تماماً.

27
00:02:01,539 --> 00:02:04,334
‫لدي حياة طبيعية تماماً.

28
00:02:07,044 --> 00:02:09,464
‫باستثناء أن لدي سرا ضخما.

29
00:02:25,813 --> 00:02:27,482
‫مرحبا! صباح الخير!

30
00:02:28,274 --> 00:02:29,567
‫- مرحبا!
‫- آسف.

31
00:02:29,609 --> 00:02:30,985
‫لم أكن أعلم أنك تمتع نفسك.

32
00:02:31,027 --> 00:02:32,237
‫نعم، هذا مضحك جدا.

33
00:02:32,278 --> 00:02:35,532
‫أختك تعد في الأسفل فطيرة محلاة
‫شاهدتها على "توب شيف"،

34
00:02:35,573 --> 00:02:37,242
‫لذا علينا النزول وأكلها.

35
00:02:37,283 --> 00:02:38,785
‫رائع. سأنزل بعد قليل.

36
00:02:38,826 --> 00:02:42,330
‫حسنا. مباشرة بعد أن تنتهي
‫من تصفح الإنترنت بحثا

37
00:02:42,372 --> 00:02:44,541
‫عن صور الملابس الداخلية لـ"جيجي حبيب"؟

38
00:02:46,042 --> 00:02:46,918
‫اسمها "حديد".

39
00:02:47,460 --> 00:02:49,712
‫صحيح. لم أدرك أنها حبيبتك.

40
00:02:49,754 --> 00:02:51,130
‫حسنا، انته مما تفعله هنا.

41
00:02:52,173 --> 00:02:53,341
‫نلت مني.

42
00:03:02,809 --> 00:03:03,768
‫صباح الخير.

43
00:03:03,810 --> 00:03:05,019
‫"سايمون"، اجلس يا عزيزي.

44
00:03:05,061 --> 00:03:06,312
‫- صباح الخير.
‫- عليك تناول فطورك.

45
00:03:06,354 --> 00:03:09,065
‫رجاء لا تقولي إن الفطور
‫هو أهم وجبة في اليوم،

46
00:03:09,107 --> 00:03:11,234
‫لأنه قول مبتذل. أنت أفضل من هذا.

47
00:03:11,276 --> 00:03:13,361
‫الفطور يخفض الكولسترول الضار

48
00:03:13,403 --> 00:03:16,489
‫ويمنع تذبذب مستويات الغلوكوز
‫الذي يقود إلى السكري من النمط الثاني.

49
00:03:17,407 --> 00:03:18,408
‫أصبت.

50
00:03:19,117 --> 00:03:21,369
‫"نورا". هذه لذيذة.

51
00:03:21,411 --> 00:03:23,872
‫فطائر طحين الذرة مع كومبوت العليق.

52
00:03:24,247 --> 00:03:25,665
‫لكنها ليست هشة بما يكفي.

53
00:03:25,707 --> 00:03:27,584
‫كفاك. إنها مثالية.

54
00:03:29,002 --> 00:03:30,628
‫كل يا "بيبر".

55
00:03:31,504 --> 00:03:32,755
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعا يا "سايمون".

56
00:03:32,797 --> 00:03:34,799
‫عزيزي، عد قبل السابعة! إنها ليلة الأفلام.

57
00:03:47,729 --> 00:03:48,605
‫مرحبا!

58
00:03:49,147 --> 00:03:50,356
‫صباح الخير!

59
00:03:50,398 --> 00:03:52,358
‫أنا "سايمون"! أعيش هنا!

60
00:03:54,235 --> 00:03:55,695
‫يروق لي حذاؤك!

61
00:03:58,865 --> 00:04:00,325
‫حسنا، وداعا!

62
00:04:08,416 --> 00:04:09,876
‫اللعنة.

63
00:04:16,882 --> 00:04:20,136
‫لوف، سايمون

64
00:04:28,978 --> 00:04:30,355
‫- مرحبا!
‫- مرحبا!

65
00:04:30,396 --> 00:04:32,357
‫رأيت حلما غريبا ليلة أمس.

66
00:04:32,398 --> 00:04:34,400
‫"نيك"، أنت ترى أحلاما غريبة كل ليلة.

67
00:04:34,442 --> 00:04:37,028
‫أنت لا تفهم. كنت في كهف،
‫أو ربما في الفضاء الخارجي.

68
00:04:37,070 --> 00:04:38,821
‫كان "دايفد بيكهام" هناك يضع عدستين لاصقتين

69
00:04:38,863 --> 00:04:41,282
‫واحدة زرقاء وأخرى حمراء، وكأنه...

70
00:04:41,324 --> 00:04:42,951
‫"مورفيوس" مثير من فيلم "ماتريكس".

71
00:04:42,992 --> 00:04:45,620
‫ولا أعرف أي عين أختار. لا أعرف ما العمل.

72
00:04:45,995 --> 00:04:48,623
‫يا إلهي. هل رأيتما "كريك سيكرتس" اليوم؟

73
00:04:48,665 --> 00:04:50,708
‫أولا، أنت مهووسة بتلك المدونة، لذا...

74
00:04:50,750 --> 00:04:52,377
‫نعم، لكن يبدو أن "بيكا بيترسون"

75
00:04:52,418 --> 00:04:55,255
‫ضبطت وهي تداعب "راين أودونوفان" في المسبح.

76
00:04:55,296 --> 00:04:57,090
‫لهذا السبب قاموا بتجفيفه من الماء.

77
00:04:57,131 --> 00:04:59,050
‫- يستحق حاجب المدرسة علاوة.
‫- يا إلهي.

78
00:04:59,092 --> 00:05:00,593
‫ولقاحا ضد فيروس الورم الحليمي.

79
00:05:01,636 --> 00:05:02,887
‫"ليا"، رأيت حلما.

80
00:05:02,929 --> 00:05:05,557
‫"نيك"، لدي قاعدة، هل نسيت؟
‫لا تحليل أحلام قبل شرب القهوة.

81
00:05:09,561 --> 00:05:11,229
‫مرحبا، هل لنا بأربعة أكواب قهوة مثلجة؟

82
00:05:11,604 --> 00:05:13,231
‫هلا تطلب كوب "آبي" مع الحليب؟ إنها تحبه.

83
00:05:13,690 --> 00:05:16,192
‫- واحد بالحليب.
‫- هل أنت خبير مشروباتها؟

84
00:05:16,901 --> 00:05:19,237
‫ليس صعبا أن أتذكر "مع حليب".

85
00:05:23,449 --> 00:05:25,034
‫شكرا.

86
00:05:32,250 --> 00:05:33,209
‫مرحبا!

87
00:05:36,171 --> 00:05:37,630
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

88
00:05:38,256 --> 00:05:40,175
‫شكرا. كنت أحتضر بالمعنى المجازي.

89
00:05:40,216 --> 00:05:43,803
‫"آبي"، ليلة أمس رأيت حلما،
‫ارتديت العدسات اللاصقة الخطأ.

90
00:05:43,845 --> 00:05:45,972
‫حلم آخر. أنت تشبه...

91
00:05:46,014 --> 00:05:49,767
‫تشبه ثمرة حب "سيغموند فرويد"
‫و"كريستيانو رونالدو".

92
00:05:49,809 --> 00:05:51,477
‫- يا إلهي.
‫- شكرا.

93
00:05:51,519 --> 00:05:53,062
‫وفجأة لم أعد أرى شيئا،

94
00:05:53,104 --> 00:05:57,233
‫وأخذت أتعثر في الكهف وأصطدم بالأشياء،
‫ثم استيقظت.

95
00:05:57,275 --> 00:05:58,359
‫هذا كل شيء؟

96
00:05:58,401 --> 00:05:59,569
‫نعم.

97
00:05:59,611 --> 00:06:01,654
‫ربما هو شيء لا تراه بوضوح.

98
00:06:01,696 --> 00:06:03,489
‫كشيء أمام عينيك تماما.

99
00:06:04,032 --> 00:06:05,491
‫ما الذي لا أراه؟

100
00:06:06,784 --> 00:06:07,911
‫لا فكرة لدي.

101
00:06:45,949 --> 00:06:48,326
‫علينا التنكر بزي "بوكيمون" مثير
‫في عيد جميع القديسين.

102
00:06:48,368 --> 00:06:50,328
‫- نعم.
‫- لكنني سأختار "تشارماندر" المثيرة.

103
00:06:50,370 --> 00:06:51,788
‫وشاح جميل يا "إيثان".

104
00:06:51,829 --> 00:06:53,540
‫أرجو ألا يعلق في أعضائك الأنثوية.

105
00:06:53,581 --> 00:06:55,625
‫خيار رائع بالسروال الفضفاض بالمناسبة.

106
00:06:55,667 --> 00:06:58,002
‫يبدو أن متجر "تي جاي ماكس" قد عاشرك.

107
00:06:58,294 --> 00:06:59,629
‫لا يهم أيها الشاذ.

108
00:07:02,006 --> 00:07:04,509
‫بصراحة، لم يعد الأمر صعبا.

109
00:07:04,551 --> 00:07:05,802
‫أوغاد.

110
00:07:05,844 --> 00:07:07,971
‫ليت "إيثان" لا يسهل الأمر عليهم.

111
00:07:08,012 --> 00:07:11,057
‫نعم، في مدرستي السابقة
‫كانت المشكلة لتسوى بالسكاكين.

112
00:07:11,099 --> 00:07:14,769
‫صباح الخير يا ثانوية "كريكوود"!

113
00:07:14,811 --> 00:07:17,689
‫هيا بنا، أطفؤوا الهواتف!
‫هناك عالم كامل تنظرون إليه!

114
00:07:18,106 --> 00:07:19,732
‫يمكنكم النظر إلى أعين الناس!

115
00:07:20,483 --> 00:07:23,778
‫نعم. توقف عن التقاط الصور الذاتية.
‫لست وسيما إطلاقا.

116
00:07:23,820 --> 00:07:25,113
‫- سأراكم على الغداء.
‫- نعم.

117
00:07:26,281 --> 00:07:28,032
‫"سيموني".

118
00:07:28,074 --> 00:07:29,576
‫انظر إلى هذا الحذاء الجديد.

119
00:07:29,617 --> 00:07:31,369
‫من أين اشتريته؟ من أين أحصل على زوج؟

120
00:07:31,828 --> 00:07:33,121
‫- نسيت. آسف.
‫- نسيت؟

121
00:07:33,162 --> 00:07:34,455
‫بربك، أخبرني من أية علامة!

122
00:07:34,497 --> 00:07:36,082
‫أريد أن نكون أخين بالحذاء.

123
00:07:36,124 --> 00:07:40,086
‫أرى مزيدا من الهواتف! من أخذ هواتفكم الآن؟

124
00:07:40,128 --> 00:07:44,757
‫أنا! أنا! أنا أخذت هواتفكم الآن!
‫يمكنكم استردادها من مكتبي!

125
00:07:45,175 --> 00:07:47,886
‫لا أصدق أنه علينا الأداء غيبا بعد أسبوعين.

126
00:07:47,927 --> 00:07:50,138
‫جديا، "سالي بولز" لا تصمت أبدا.

127
00:07:50,180 --> 00:07:51,681
‫ألا تتمنين لو كنت بلا موهبة مثلي؟

128
00:07:51,723 --> 00:07:53,099
‫تعال. سأريك شيئا أو اثنين.

129
00:07:53,141 --> 00:07:54,350
‫عندئذ بوسعك عيش حياة سهلة

130
00:07:54,392 --> 00:07:56,477
‫كالعضو رقم ثمانية في الفرقة.

131
00:07:57,187 --> 00:08:01,608
‫عجبا، عجبا. إنهما زميلاي في المسرح.

132
00:08:02,483 --> 00:08:03,484
‫مرحبا يا "مارتن".

133
00:08:03,526 --> 00:08:05,695
‫مرحبا يا "سبير". "آبي".

134
00:08:06,196 --> 00:08:07,071
‫مرحبا.

135
00:08:07,363 --> 00:08:09,407
‫أنا متحمس للتمرن معك لاحقا.

136
00:08:10,450 --> 00:08:11,576
‫لدي معلومات مسلية.

137
00:08:11,618 --> 00:08:14,913
‫أكنت تعلمين أن "كباريه" تستند
‫إلى مسرحية بعنوان "آي آم كاميرا"؟

138
00:08:14,954 --> 00:08:19,167
‫والتي تستند بدورها إلى رواية
‫بعنوان "غودباي تو برلين".

139
00:08:19,209 --> 00:08:21,252
‫و"غودباي تو برلين" كانت تستند في الواقع...

140
00:08:21,294 --> 00:08:25,006
‫على حياة "كريستوفر إشروود" في "برلين".

141
00:08:25,048 --> 00:08:26,925
‫- عجبا. هذا رائع. لدي حصة.
‫- نعم.

142
00:08:26,966 --> 00:08:28,092
‫حسنا.

143
00:08:28,134 --> 00:08:29,511
‫أعتقد أنها وجدت هذا مثيرا للاهتمام.

144
00:08:29,552 --> 00:08:30,929
‫وداعا يا "مارتن".

145
00:08:30,970 --> 00:08:32,639
‫وداعا أيها الضخم.

146
00:08:33,847 --> 00:08:35,933
‫"سوراج"! الآن.

147
00:08:37,352 --> 00:08:39,020
‫هيا. أنت تعرف الإجراءات.

148
00:08:40,145 --> 00:08:43,232
‫شعرت بالإلهام. ما رأيكم بمسلسل "ذي أفير"؟

149
00:08:43,274 --> 00:08:45,610
‫لا. لا. لا نستطيع مشاهدته كعائلة.

150
00:08:45,652 --> 00:08:48,238
‫- لم لا؟
‫- لأن موضوعه هو الجنس.

151
00:08:48,279 --> 00:08:50,198
‫لا سمح الله أن نشاهد من يمارسون الحب.

152
00:08:50,240 --> 00:08:51,699
‫يا إلهي.

153
00:08:51,741 --> 00:08:54,244
‫يا إلهي. أنتما مكبوتان للغاية.

154
00:08:54,285 --> 00:08:57,080
‫لا تعالجينا نفسيا، مفهوم؟ نحن لسنا مريضاك.

155
00:08:57,121 --> 00:08:58,748
‫- نحن عائلتك.
‫- هذا صحيح.

156
00:08:58,790 --> 00:09:00,959
‫لو كنتما مريضاي، لكنتما أكثر تأقلما.

157
00:09:01,000 --> 00:09:03,753
‫- أفحمته جيدا بالعلاج النفسي.
‫- شكرا.

158
00:09:04,170 --> 00:09:05,338
‫- نالت منك.
‫- أتعلم؟

159
00:09:05,380 --> 00:09:07,340
‫لم نشاهد حلقة الأسبوع الماضي
‫من "ذا باشلور".

160
00:09:07,382 --> 00:09:08,842
‫نعم، كيف اختاروا ذلك الرجل ليكون العازب؟

161
00:09:08,883 --> 00:09:09,926
‫لماذا؟

162
00:09:09,968 --> 00:09:11,511
‫من الواضح أنه مثلي جنسيا.

163
00:09:11,803 --> 00:09:13,638
‫- لا، ليس كذلك.
‫- حقا؟

164
00:09:13,680 --> 00:09:14,764
‫- إنه وسيم.
‫- وذلك الموعد

165
00:09:14,806 --> 00:09:16,808
‫الذي أخذ فيه الفتاة
‫إلى متجر "اصنع عطرك بنفسك"؟

166
00:09:16,850 --> 00:09:20,270
‫- أبي! المنتجون يخططون المواعيد.
‫- إنه مخنث جدا.

167
00:09:20,311 --> 00:09:22,564
‫إنه مثال صارخ على المثلية. أتمزحان؟

168
00:09:22,605 --> 00:09:24,023
‫- إنه ينسجم...
‫- توقف رجاء.

169
00:09:24,065 --> 00:09:26,526
‫...مع "كريس هاريسون"
‫أكثر من أي من أولئك الفتيات.

170
00:09:28,027 --> 00:09:29,612
‫بعد هذا، علي أن أريك شيئا.

171
00:09:30,196 --> 00:09:31,698
‫اتفقنا؟ لنشاهد "ذي أميريكانز".

172
00:09:31,739 --> 00:09:33,783
‫في كل حلقة، تجلس هنا إلى جانبي.

173
00:09:33,825 --> 00:09:36,911
‫قررت أمك أنه على كل منا
‫صنع هدية للآخر في ذكرى زواجنا هذا العام.

174
00:09:36,953 --> 00:09:39,289
‫لتكون صادرة عن القلب،
‫أو شيئا من هذا الهراء.

175
00:09:39,330 --> 00:09:41,708
‫بأية حال، قررت صنع هذا الفيلم الرائع.

176
00:09:41,749 --> 00:09:45,670
‫انظر إلى هذا.
‫أقدم لك فيلما من إنتاج "جاك سبير".

177
00:09:47,172 --> 00:09:48,173
‫ذكرى زواج "إميلي" و"جاك" العشرين

178
00:09:50,341 --> 00:09:51,384
‫انتظر، انتظر.

179
00:09:52,135 --> 00:09:53,178
‫انظر إلى هذا!

180
00:09:53,469 --> 00:09:55,138
‫هذا جيد جدا.

181
00:10:00,643 --> 00:10:02,478
‫انظر إلى هذا. انتظر، انتظر.

182
00:10:04,939 --> 00:10:06,357
‫نعم. حسنا.

183
00:10:07,901 --> 00:10:09,027
‫ما الذي...

184
00:10:09,068 --> 00:10:13,865
‫اسمع، إنه عيد زواجكما العشرين،
‫لذلك سأكون صادقا معك تماما.

185
00:10:13,907 --> 00:10:15,742
‫يبدو أن من أعد هذا طالب في الصف الرابع.

186
00:10:15,783 --> 00:10:18,369
‫وهو ليس أذكى طلاب صفه أيضا.

187
00:10:18,411 --> 00:10:19,913
‫بل طالب عادي جدا من الصف الرابع.

188
00:10:19,954 --> 00:10:21,998
‫عم تتكلم؟ هذا مذهل.

189
00:10:22,040 --> 00:10:24,167
‫هناك تلاشي الصور، وتفككها.

190
00:10:24,209 --> 00:10:25,668
‫- هذا جميل.
‫- انهض قليلا.

191
00:10:25,710 --> 00:10:27,337
‫سأساعدك. ثق بي.

192
00:10:27,378 --> 00:10:29,088
‫نستطيع جعل هذا جيدا. يجب أن نضع

193
00:10:29,756 --> 00:10:35,011
‫بعض مقاطع الفيديو المنزلية.
‫وربما موسيقى أفضل.

194
00:10:35,053 --> 00:10:37,555
‫"موسيقى أفضل"؟
‫كانت هذه الأغنية رائعة في شبابنا.

195
00:10:37,597 --> 00:10:40,225
‫نعم. وكذلك "بيل كوزبي".

196
00:10:49,984 --> 00:10:51,277
‫"ليا"

197
00:10:52,654 --> 00:10:54,864
‫- مرحبا.
‫- هل رأيت المنشور الجديد؟

198
00:10:54,906 --> 00:10:56,574
‫لا. ما الأمر؟ يا إلهي.

199
00:10:56,616 --> 00:10:58,034
‫لن أسبح في ذلك المسبح ثانية.

200
00:10:58,076 --> 00:11:00,203
‫مهلا، لا.
‫بشأن الفتى المثلي الغامض في المدرسة.

201
00:11:03,665 --> 00:11:04,874
‫ماذا؟

202
00:11:04,916 --> 00:11:06,584
‫نعم، إنه على "كريك سيكرتس".

203
00:11:16,010 --> 00:11:17,720
‫من تظنه؟

204
00:11:17,762 --> 00:11:20,515
‫أراهن بأنه طالب الثاني الثانوي
‫الذي يضع نظارات بلا إطار.

205
00:11:20,932 --> 00:11:22,141
‫في الواقع.

206
00:11:22,183 --> 00:11:24,102
‫لعله "باركر أومالي".

207
00:11:24,143 --> 00:11:26,020
‫سمعت أنه يهتم كثيرا بـ"لي ميس".

208
00:11:26,312 --> 00:11:29,524
‫رباه. علي إنهاء المكالمة.
‫تغوط "بيبر" على الأرضية.

209
00:11:29,566 --> 00:11:30,692
‫"بيبز".

210
00:11:30,733 --> 00:11:32,485
‫- أطعمه بعض الأرز...
‫- هل أستطيع الاتصال بك لاحقا؟

211
00:11:35,697 --> 00:11:38,867
‫"أشعر أحيانا بأنني عالق في دولاب ملاهي.

212
00:11:38,908 --> 00:11:41,911
‫"تارة أجد نفسي في قمة العالم،
‫وتارة أجد نفسي في الحضيض.

213
00:11:41,953 --> 00:11:44,289
‫"مرة تلو الأخرى، طوال اليوم.

214
00:11:44,330 --> 00:11:47,959
‫"فجزء كبير من حياتي رائع،
‫لكن لا أحد يعلم أنني مثلي جنسيا.

215
00:11:48,418 --> 00:11:49,377
‫"’بلو‘."

216
00:11:57,760 --> 00:11:59,137
‫رد على:

217
00:12:02,348 --> 00:12:03,975
‫اختر اسم مستخدم

218
00:12:13,735 --> 00:12:15,820
‫"فروم ماي ويندو ١" على "جي ميل"

219
00:12:26,664 --> 00:12:27,916
‫إلى "بلو غرين ١١٨"
‫من "فروم ماي ويندو ١"

220
00:12:29,459 --> 00:12:32,086
‫الموضوع: مرحبا

221
00:12:40,094 --> 00:12:41,721
‫"بلو". حسنا.

222
00:12:51,731 --> 00:12:53,942
‫عزيزي "بلو"، أنا أشبهك تماماً.

223
00:12:54,234 --> 00:12:55,610
‫حياتي في معظمها عادية.

224
00:12:55,652 --> 00:12:58,780
‫كان أبي الظهير الربعي الوسيم للغاية
‫الذي تزوج طالبة الشرف المثيرة.

225
00:12:58,821 --> 00:13:00,406
‫.ولا، لم يبلغا ذروتيهما في الثانوية

226
00:13:00,448 --> 00:13:02,534
‫لدي أخت أحبها في الواقع.
‫رغم أنني لا أخبرها بذلك.

227
00:13:02,575 --> 00:13:04,118
‫ثم هناك أصدقائي.

228
00:13:04,160 --> 00:13:05,662
‫نقوم بكل ما يفعله الأصدقاء.

229
00:13:05,703 --> 00:13:06,829
‫نشرب الكثير من...

230
00:13:06,871 --> 00:13:08,748
‫إذن. كما قلت، أنا أشبهك تماماً.

231
00:13:08,790 --> 00:13:11,125
‫لدي حياة طبيعية تماماً.

232
00:13:11,668 --> 00:13:13,753
‫باستثناء أن لدي سرا ضخما.

233
00:13:38,486 --> 00:13:39,779
‫"جاك".

234
00:13:39,821 --> 00:13:40,697
‫إرسال

235
00:13:54,043 --> 00:13:55,962
‫مرحبا. صباح الخير.

236
00:14:05,013 --> 00:14:06,890
‫"فروم ماي ويندو ١"
‫أهلا بك في حساب "غوغل" الجديد

237
00:14:06,931 --> 00:14:07,974
‫مرحبا يا "فروم ماي ويندو ١"

238
00:14:11,186 --> 00:14:12,187
‫لا شيء.

239
00:14:16,316 --> 00:14:18,026
‫نحن نتكلم عن الرياضيات.

240
00:14:18,067 --> 00:14:20,987
‫هل يستطيع أحد أن يجيبني كيف نحسب قيمة

241
00:14:21,029 --> 00:14:25,074
‫"سين" ناقص "عين" ضرب "سين" ناقص "صاد"
‫التي كتبتها على اللوح؟

242
00:14:25,825 --> 00:14:27,785
‫هل يريد أحد أن... نعم! "سايمون".

243
00:14:28,620 --> 00:14:29,996
‫هل أستطيع الذهاب إلى المرحاض؟

244
00:14:30,580 --> 00:14:31,956
‫بالتأكيد يا "سايمون".

245
00:14:31,998 --> 00:14:33,333
‫شكرا.

246
00:14:51,351 --> 00:14:52,227
‫لا رسائل

247
00:14:57,357 --> 00:14:58,316
‫غير قادر على الاتصال بالبريد

248
00:14:59,025 --> 00:15:00,318
‫"سايمون".

249
00:15:00,360 --> 00:15:02,570
‫- نعم.
‫- هل لي ببعض البطاطا المقلية؟

250
00:15:02,612 --> 00:15:03,613
‫نعم.

251
00:15:05,114 --> 00:15:07,367
‫صدقني، فريق "أوكوود تايغرز"
‫سجل أهدافا كثيرة

252
00:15:07,408 --> 00:15:08,535
‫لأنهم يحلقون سيقانهم.

253
00:15:08,576 --> 00:15:10,537
‫"غاريت"، لن أحلق ساقي.

254
00:15:10,578 --> 00:15:12,789
‫هذا يجعل ركلاتهم انسيابية أكثر.

255
00:15:12,830 --> 00:15:14,749
‫نستطيع القيام بتمارين ضغط أكثر.

256
00:15:14,791 --> 00:15:15,750
‫لا يهم يا "برام".

257
00:15:15,792 --> 00:15:19,629
‫يا شباب، وجدت ظفرا اصطناعيا في سلطتي.

258
00:15:20,547 --> 00:15:21,756
‫"ديبي".

259
00:15:26,719 --> 00:15:28,763
‫لماذا لا توجد تغطية
‫للهواتف الخليوية في هذه المدرسة؟

260
00:15:28,805 --> 00:15:30,473
‫بحق السماء.

261
00:15:36,855 --> 00:15:39,107
‫- "سيموني"، "سيموني"...
‫- مرحبا.

262
00:15:39,148 --> 00:15:40,984
‫...ماذا تفعل؟
‫لا يمكنك إرسال الرسائل النصية في الرواق.

263
00:15:41,025 --> 00:15:42,569
‫كم مرة قلت لك ذلك؟

264
00:15:42,610 --> 00:15:45,280
‫لن أسمح لكل طلابي باستخدام موقع "تندر".
‫هذا اختصاصي.

265
00:15:45,321 --> 00:15:46,573
‫صحيح.

266
00:15:46,614 --> 00:15:47,699
‫في الواقع هو كذلك.

267
00:15:47,740 --> 00:15:51,536
‫لدي موعد مع فتاة مثيرة على "تندر" الليلة.
‫إنها ظريفة جدا!

268
00:15:51,578 --> 00:15:55,874
‫"مقرف! نائب المدير لا يمكنه الخروج
‫في مواعيد. هذا مقزز."

269
00:15:55,915 --> 00:15:57,709
‫نحن أناس أيضا يا "سايمون".

270
00:15:57,750 --> 00:15:59,377
‫نحب التواعد والاستمتاع بوقتنا.

271
00:15:59,419 --> 00:16:01,421
‫نحب ممارسة الحب.
‫إنها ليست مسألة مهمة، صحيح؟

272
00:16:01,462 --> 00:16:02,797
‫نعم، لا، ليست مهمة إطلاقا.

273
00:16:02,839 --> 00:16:04,382
‫الحقيقة، أراك تماما كشخص.

274
00:16:04,424 --> 00:16:05,633
‫- شكرا. أقدر لك ذلك.
‫- نعم.

275
00:16:05,675 --> 00:16:06,843
‫- شكرا جزيلا.
‫- العفو.

276
00:16:06,885 --> 00:16:08,344
‫- جديا.
‫- نعم، نعم.

277
00:16:08,386 --> 00:16:09,804
‫- لكن هل أستطيع استعادة هاتفي؟
‫- لا.

278
00:16:09,846 --> 00:16:12,140
‫لسوء الحظ، سأحتفظ به
‫إلى ما بعد تمارين المسرحية.

279
00:16:12,182 --> 00:16:15,351
‫لكنك ستستعيد هاتفك الغالي
‫بعد التمارين، اتفقنا؟ أعدك.

280
00:16:15,852 --> 00:16:17,061
‫إذن، كيف تجري التمارين؟

281
00:16:17,103 --> 00:16:18,688
‫- رائعة. إنها...
‫- كيف حال الآنسة "أولبرايت"؟

282
00:16:18,730 --> 00:16:20,315
‫إنها جيدة.

283
00:16:20,356 --> 00:16:22,775
‫جيدة؟ إنها لا تحب الرجال.

284
00:16:22,817 --> 00:16:26,696
‫أهلا ومرحبا

285
00:16:26,738 --> 00:16:29,073
‫أهلا بكم

286
00:16:29,115 --> 00:16:32,035
‫في الكباريه

287
00:16:33,244 --> 00:16:35,580
‫في الكباريه

288
00:16:35,622 --> 00:16:39,125
‫في الكباريه

289
00:16:49,469 --> 00:16:50,637
‫حسنا

290
00:16:50,678 --> 00:16:54,390
‫هذا ليس تصفيقا حقيقيا. لكن يدي متعبتان!

291
00:16:55,308 --> 00:16:57,477
‫حسنا! جيد.

292
00:16:57,519 --> 00:16:59,187
‫كان هذا...

293
00:16:59,979 --> 00:17:01,773
‫"كال"، ساعدني. كان ذلك...

294
00:17:01,814 --> 00:17:05,234
‫- كانت بداية؟
‫- كانت هذه بداية! هذا صحيح.

295
00:17:05,276 --> 00:17:06,319
‫كانت هذه بداية.

296
00:17:06,361 --> 00:17:09,071
‫عندما قال لي السيد "ورث" ألا أترك أي طالب

297
00:17:09,113 --> 00:17:11,074
‫بغض النظر عن موهبته،

298
00:17:11,699 --> 00:17:14,577
‫خارج مسرحيتي، اعترتني الشكوك.

299
00:17:14,618 --> 00:17:16,119
‫نعم، هذا صحيح.

300
00:17:17,079 --> 00:17:18,080
‫نعم.

301
00:17:19,123 --> 00:17:21,376
‫هذا كل شيء. هذا هو خطابي كله.

302
00:17:21,416 --> 00:17:22,627
‫آنسة "أولبرايت".

303
00:17:22,669 --> 00:17:26,005
‫مرحبا. كان هذا أسوأ أداء على مسرحنا
‫رأيته في حياتي.

304
00:17:26,297 --> 00:17:29,300
‫و"روب" و"بريان" كانا عمليا
‫يمارسان الجنس من فوق الملابس طوال الأغنية.

305
00:17:29,634 --> 00:17:30,802
‫رأيت ذلك.

306
00:17:31,135 --> 00:17:34,430
‫وفرا القبلات حتى حفلة طاقم التمثيل. مفهوم؟

307
00:17:34,472 --> 00:17:38,476
‫هذه حرب. أنتما نازيان.
‫أريد المزيد من الغضب.

308
00:17:38,518 --> 00:17:42,021
‫"سوراج"، كف عن التظاهر
‫بأن ذلك البوق هو عضوك!

309
00:17:42,063 --> 00:17:43,106
‫صديقي.

310
00:17:43,940 --> 00:17:45,233
‫إنها آلة مستأجرة.

311
00:17:47,151 --> 00:17:51,197
‫كنت كومبارس في مسرحية "ذا لايون كينغ"،
‫وهذا ما آلت إليه حياتي.

312
00:17:52,782 --> 00:17:54,742
‫كم الساعة؟

313
00:17:54,784 --> 00:17:57,829
‫مرت ١٠ دقائق منذ سألتني آخر مرة. اذهب.

314
00:17:57,871 --> 00:18:00,832
‫واحد! اثنان! ثلاثة! أربعة!

315
00:18:00,874 --> 00:18:02,166
‫أهلا

316
00:18:02,458 --> 00:18:04,002
‫سأقتلك.

317
00:18:07,172 --> 00:18:08,923
‫- سيد "ورث".
‫- مرحبا، ما الأخبار يا أخي؟

318
00:18:08,965 --> 00:18:10,508
‫مرحبا، جئت آخذ هاتفي.

319
00:18:10,758 --> 00:18:12,927
‫بالطبع.

320
00:18:12,969 --> 00:18:14,262
‫هل استمتعت بوقتك بعيدا عن التكنولوجيا؟

321
00:18:14,512 --> 00:18:15,388
‫كان وقتا رائعا.

322
00:18:15,638 --> 00:18:16,556
‫- رائع، صحيح؟
‫- نعم.

323
00:18:16,598 --> 00:18:19,309
‫هذه ليست الحياة. هكذا يكون الارتباط.
‫وهذا عدم الارتباط.

324
00:18:20,185 --> 00:18:22,770
‫ارتباط. عدم ارتباط.

325
00:18:23,021 --> 00:18:25,023
‫حسنا يا "سايمون"،
‫أعلم أنني قاس عليك. أعلم.

326
00:18:26,399 --> 00:18:29,152
‫لكن هذا لأنني أرى نفسي فيك ليس إلا.

327
00:18:29,611 --> 00:18:31,863
‫ما كنت لأقول هذا مكانك.

328
00:18:32,113 --> 00:18:34,073
‫لا، أرى نفسي، هذا واضح.

329
00:18:34,824 --> 00:18:37,076
‫- أعلم أنك تفكر في الكثير.
‫- نعم.

330
00:18:37,118 --> 00:18:40,205
‫وأراهن بأن لديك أسئلة كثيرة.
‫هل لديك ما تود قوله لي؟

331
00:18:40,246 --> 00:18:41,289
‫لا.

332
00:18:41,331 --> 00:18:43,208
‫أنت تعرف سياستي. ماذا تقول؟

333
00:18:43,875 --> 00:18:45,668
‫"باب مفتوح. أذنان مفتوحتان."

334
00:18:46,461 --> 00:18:48,254
‫أليس هناك ما تود قوله؟

335
00:18:48,296 --> 00:18:49,672
‫- لا.
‫- متأكد؟

336
00:18:49,964 --> 00:18:50,924
‫- نعم.
‫- حسنا.

337
00:18:50,965 --> 00:18:52,383
‫- لكنها لافتة رائعة.
‫- شكرا.

338
00:18:52,425 --> 00:18:55,011
‫شكرا. لا تبعث برسائل أثناء القيادة.
‫هكذا ماتت قطتي.

339
00:18:55,053 --> 00:18:56,304
‫حسنا.

340
00:18:56,679 --> 00:18:59,682
‫أنا أمزح. ليست لدي قطط.
‫أعاني من حساسية منها.

341
00:19:11,110 --> 00:19:12,612
‫رسالة جديدة من "بلو غرين ١١٨"

342
00:19:17,325 --> 00:19:18,576
‫سر إذن؟

343
00:19:18,826 --> 00:19:20,495
‫هل هو مشابه لسري؟

344
00:19:20,745 --> 00:19:22,789
‫إن كان كذلك، متى علمت؟

345
00:19:23,039 --> 00:19:25,583
‫هل أخبرت أحدا؟ "بلو".

346
00:19:27,919 --> 00:19:28,795
‫حسنا.

347
00:19:41,766 --> 00:19:44,686
‫لا يا "بلو". لم أخبر أحدا.

348
00:19:44,936 --> 00:19:47,856
‫وبصراحة، لا أستطيع حتى أن أشرح السبب.

349
00:19:48,857 --> 00:19:51,109
‫في أعماقي، أعلم أن عائلتي لن تمانع.

350
00:19:51,150 --> 00:19:53,236
‫ما الكلمة على وزن "أبوي"؟

351
00:19:53,987 --> 00:19:55,405
‫لكنك أخطأت تهجئة الكلمة.

352
00:19:55,947 --> 00:19:57,115
‫تبا.

353
00:19:58,408 --> 00:20:00,243
‫أمي في غاية التحرر.

354
00:20:00,493 --> 00:20:03,288
‫وأبي ليس ممن يفتخرون بالرجولة تماما.

355
00:20:03,621 --> 00:20:07,208
‫فتيان "كريكوود" الذين اعترفوا بمثليتهم
‫يبلون بلاء حسنا.

356
00:20:07,250 --> 00:20:09,169
‫حين أعلن "إيثان" مثليته، لم يبال أحد.

357
00:20:09,210 --> 00:20:13,423
‫يا فتيات، لدي شيء أخبركن به.
‫أنا مثلي جنسيا.

358
00:20:15,049 --> 00:20:17,927
‫حقا؟ هذا رائع حقا يا "إيثان".

359
00:20:17,969 --> 00:20:19,596
‫يا إلهي. مستحيل.

360
00:20:20,054 --> 00:20:22,682
‫يا إلهي، حقا؟ لم تكن لدي فكرة.

361
00:20:22,724 --> 00:20:24,767
‫يا لها من مفاجأة تامة!

362
00:20:24,809 --> 00:20:26,060
‫بالغت كثيرا يا "كلير".

363
00:20:26,603 --> 00:20:28,271
‫أما فكيف عرفت أنني مثلي،

364
00:20:28,521 --> 00:20:30,231
‫فالسبب هو مجموعة أمور.

365
00:20:31,024 --> 00:20:34,027
‫كحلمي المتكرر عن "دانيل رادكليف".

366
00:20:40,241 --> 00:20:42,827
‫ثم أخذت أحلم به كل ليلة طوال شهر.

367
00:20:49,250 --> 00:20:50,627
‫كنت مهووسا بـ"بانيك"! في النادي الليلي.

368
00:20:51,002 --> 00:20:53,505
‫لا أستطيع. إنه وسيم جدا.

369
00:20:54,797 --> 00:20:56,591
‫بربك. إنه حلو للغاية.

370
00:20:56,966 --> 00:20:58,134
‫انظر إليه فحسب.

371
00:20:58,384 --> 00:21:01,429
‫ثم أدركت أنني لم أكن مهتما بهم
‫بسبب الموسيقى.

372
00:21:01,679 --> 00:21:03,264
‫ثم كانت هناك حبيبتي الأولى.

373
00:21:03,306 --> 00:21:05,517
‫أظن أنني أقع في حبك.

374
00:21:05,558 --> 00:21:07,769
‫عجبا. شكرا. سأعود في الحال.

375
00:21:11,231 --> 00:21:13,399
‫لم يكن شيئا أفتخر به كثيرا.

376
00:21:13,441 --> 00:21:17,320
‫تعالي وخذيني. الشباب يتعاطون الكحول.

377
00:21:18,154 --> 00:21:19,864
‫يا إلهي. سآتي في الحال. أمك

378
00:21:20,615 --> 00:21:22,534
‫ماذا عنك؟ كيف عرفت؟

379
00:21:22,784 --> 00:21:25,245
‫بدفء، "جاك".

380
00:21:29,624 --> 00:21:30,917
‫بمودة، "جاك".

381
00:21:36,339 --> 00:21:37,340
‫"جاك".

382
00:21:50,186 --> 00:21:51,688
‫"جاك"، لا تقلق.

383
00:21:51,729 --> 00:21:53,773
‫إن جرى أكثر ما تفتخر به في الإعدادية

384
00:21:53,815 --> 00:21:55,650
‫فسيكون هذا محزنا جدا.

385
00:21:55,900 --> 00:21:58,236
‫بالنسبة إلي، لاحظت حبي للفتيان
‫بمشاهدة "غيم أوف ثرونز".

386
00:21:58,278 --> 00:21:59,404
‫كان أصدقائي ينتظرون بفارغ الصبر

387
00:22:00,196 --> 00:22:02,866
‫رؤية ثديي أميرة التنين.

388
00:22:03,116 --> 00:22:05,285
‫بينما كنت معجبا بـ"جون سنو".

389
00:22:05,660 --> 00:22:08,746
‫لم أخبر أحدا قط
‫عن مرحلة "دانيل رادكليف" التي عشتها،

390
00:22:08,788 --> 00:22:10,164
‫لذلك فنحن متعادلان.

391
00:22:10,206 --> 00:22:11,624
‫ولمعلوماتك،

392
00:22:11,666 --> 00:22:14,210
‫أظن أن "جون سنو" خيار ممتاز
‫لصحوتك الجنسية.

393
00:22:14,252 --> 00:22:15,920
‫إن أردت إيجادك في المدرسة،

394
00:22:15,962 --> 00:22:18,173
‫علي البحث عن محبي "غيم أوف ثرونز".

395
00:22:18,214 --> 00:22:19,924
‫أحب "سنو"

396
00:22:21,718 --> 00:22:24,429
‫آسف أيتها السيدات، أنا في حرس الليل

397
00:22:26,931 --> 00:22:28,683
‫أحب "سنو"

398
00:22:29,934 --> 00:22:31,102
‫عجبا.

399
00:22:31,144 --> 00:22:33,313
‫كنت أسمع أغنية "إم ٨٣"، "ريونيون"،

400
00:22:33,354 --> 00:22:35,106
‫وقد جعلتني أفكر فيك.

401
00:22:35,148 --> 00:22:37,567
‫لا بد أنك ستعتبر ذوقي في الموسيقى تافها.

402
00:22:37,609 --> 00:22:40,737
‫الأرجح أنه كذوق عمتي "سالي"،
‫التي تحب أغاني البرامج المتلفزة.

403
00:22:40,987 --> 00:22:42,739
‫بالتأكيد، بعض ما أخبرتك به عني

404
00:22:42,989 --> 00:22:45,325
‫هي أمور لم أتكلم بها مع أحد.

405
00:22:46,409 --> 00:22:48,369
‫هناك شيء مميز فيك
‫يجعلني أرغب في الانفتاح عليك.

406
00:22:48,411 --> 00:22:50,163
‫وهذا يرعبني بعض الشيء.

407
00:22:50,205 --> 00:22:52,999
‫أرى أن أتنكر
‫بهيئة "جون سنو" في عيد جميع القديسين.

408
00:22:53,041 --> 00:22:55,710
‫ماذا عنك؟ بهيئة من ستتنكر؟

409
00:22:56,336 --> 00:22:58,755
‫لن أتنكر. بالنسبة إلي،

410
00:22:58,796 --> 00:23:01,216
‫فإن جوهر العيد هو حلوى "أوريو"
‫مع كريما البرتقال.

411
00:23:03,134 --> 00:23:05,053
‫- مرحبا، مرحبا.
‫- مرحبا.

412
00:23:05,094 --> 00:23:07,514
‫انظر إلى تلك الابتسامة. أنت متألق.

413
00:23:07,555 --> 00:23:09,432
‫- لا.
‫- أنت متألق. تبدو سعيدا.

414
00:23:09,682 --> 00:23:10,683
‫أنا بحال طبيعية.

415
00:23:10,725 --> 00:23:11,768
‫- حقا؟
‫- نعم.

416
00:23:12,018 --> 00:23:14,979
‫وأنا أيضا. أنا فاتر قليلا.

417
00:23:15,230 --> 00:23:16,397
‫لماذا؟

418
00:23:16,648 --> 00:23:20,068
‫كان لدي موعد مهم مع فتاة من "تندر"
‫ليلة أمس. يا إلهي.

419
00:23:20,109 --> 00:23:21,945
‫لم تستمتع بالموعد.

420
00:23:22,654 --> 00:23:23,571
‫على الإطلاق.

421
00:23:25,532 --> 00:23:27,075
‫- هيا. الوقت مبكر.
‫- لا.

422
00:23:27,116 --> 00:23:28,576
‫الجرس يفسد المتعة.

423
00:23:28,618 --> 00:23:30,411
‫- وداعا يا سيد "ورث".
‫- حسنا.

424
00:23:32,121 --> 00:23:35,124
‫- شكرا على مساعدتك يا آنستي.
‫- العفو.

425
00:23:35,166 --> 00:23:38,670
‫أتمرن على اللكنة الألمانية لأجل "كباريه".
‫مع السلامة يا آنسة "برادلي".

426
00:23:39,921 --> 00:23:41,381
‫سيدتي.

427
00:23:42,632 --> 00:23:45,426
‫لنر ما لدي. الإنترنت.

428
00:23:51,599 --> 00:23:55,186
‫إليك البطاطا المحروقة، لأن ذوقك فظيع.

429
00:23:55,728 --> 00:23:58,273
‫إليك الموز الأخضر،
‫لأنك تحبين الأشياء المقرفة.

430
00:23:58,731 --> 00:24:02,485
‫- أنتما غريبا الأطوار.
‫- نعم. إنهما عمليا توأم كانتوني.

431
00:24:02,777 --> 00:24:04,737
‫- سيامي.
‫- نعم. سيامي.

432
00:24:05,238 --> 00:24:06,155
‫لنتفق على ألا نتفق.

433
00:24:06,489 --> 00:24:08,449
‫لا أظن أن بوسعك ذلك في هذه الحالة.

434
00:24:08,491 --> 00:24:09,534
‫- ...أخالفك.
‫- هذا صحيح.

435
00:24:09,576 --> 00:24:10,952
‫لكل أسلوبه.

436
00:24:12,245 --> 00:24:13,454
‫بسكويت "أوريو".

437
00:24:14,372 --> 00:24:17,125
‫أحبها. بسكويت عيد جميع القديسين
‫هو الأفضل، صحيح؟

438
00:24:17,166 --> 00:24:18,459
‫نعم.

439
00:24:19,752 --> 00:24:21,004
‫يا شباب، لدي نبأ رائع.

440
00:24:21,254 --> 00:24:24,507
‫رحل حبيب خالتي وأخذ سيارتها وكل مجوهراتها.

441
00:24:24,757 --> 00:24:26,009
‫"برام"، هذا نبأ فظيع!

442
00:24:26,050 --> 00:24:28,219
‫أعلم، لكنها ثالث مرة يحدث فيها ذلك.

443
00:24:28,261 --> 00:24:29,929
‫لديها ذوق سيئ في الرجال.

444
00:24:30,471 --> 00:24:34,184
‫بأية حال، ستذهب أمي
‫إلى "أورلاندو" للتعامل مع الأمر،

445
00:24:34,225 --> 00:24:37,020
‫مما يعني أنه سيتسنى لي
‫تنظيم حفلة عيد جميع القديسين.

446
00:24:37,437 --> 00:24:38,813
‫رائع!

447
00:24:39,063 --> 00:24:39,939
‫لطيف!

448
00:24:40,190 --> 00:24:41,816
‫شكراً لك يا خالة "برام" الغبية!

449
00:24:42,066 --> 00:24:43,318
‫حسنا، ستكون حفلة رهيبة.

450
00:24:43,693 --> 00:24:45,320
‫بوسعي إحضار آلة الكاريوكي.

451
00:24:45,361 --> 00:24:47,071
‫حفلة عيد جميع القديسين ليلة الجمعة!

452
00:24:47,614 --> 00:24:49,532
‫ليلة الجمعة، حفلة عيد جميع القديسين.
‫منزل "برام"!

453
00:24:49,574 --> 00:24:51,284
‫- لقد أطلقت الأمر حقا.
‫- أعلم.

454
00:24:51,534 --> 00:24:53,036
‫- أيها الصغير.
‫- أنا؟

455
00:24:53,077 --> 00:24:55,788
‫حفلة عيد جميع القديسين. ليلة الجمعة.
‫منزل "برام". اذهب.

456
00:24:56,039 --> 00:24:57,040
‫ستثير ذعره.

457
00:24:57,373 --> 00:24:59,751
‫- نعم.
‫- أعلم. عمره تسع سنوات تقريبا.

458
00:25:07,550 --> 00:25:09,886
‫يسعدني أننا اتفقنا على بسكويت "أوريو".

459
00:25:09,928 --> 00:25:12,430
‫كان ذلك ليفسد الأمر بالنسبة إلي.

460
00:25:12,472 --> 00:25:16,809
‫في موضوع مختلف تماما،
‫لا علاقة له بالبسكويت،

461
00:25:17,060 --> 00:25:20,271
‫هل من الغريب أنني أجهل كيف تبدو،

462
00:25:20,313 --> 00:25:23,274
‫لكنني لا أكف عن التفكير في تقبيلك؟

463
00:25:24,108 --> 00:25:25,360
‫"سايمون".

464
00:25:25,902 --> 00:25:27,195
‫"سايمون".

465
00:25:27,779 --> 00:25:28,988
‫انظر إلى ورقتك.

466
00:25:38,540 --> 00:25:40,667
‫لا تتوقفا من أجلي يا "روب" و"بريان".

467
00:25:40,708 --> 00:25:42,460
‫هذه أكبر إثارة رأيتها منذ أسابيع.

468
00:25:42,502 --> 00:25:44,671
‫ماذا لدينا هنا؟

469
00:25:44,712 --> 00:25:47,465
‫حين ننتهي، سيبدو كناد جنسي ألماني حقيقي.

470
00:25:47,507 --> 00:25:49,509
‫لا تسألني كيف أعرف.

471
00:25:50,385 --> 00:25:54,722
‫مهلا! بخاخ الطلاء للتلوين، وليس للشم.

472
00:25:54,764 --> 00:25:56,599
‫لا داعي لأن تنتشي منه.

473
00:25:56,641 --> 00:25:59,477
‫هل علي طلاء شعري بالرمادي
‫للعب دور الآنسة "شنايدر"؟

474
00:25:59,727 --> 00:26:01,729
‫- بالتأكيد.
‫- حقا؟ لكن شعري مميز.

475
00:26:01,771 --> 00:26:03,022
‫سأحضر زجاجة صودا.

476
00:26:03,565 --> 00:26:04,816
‫هل تريدين أي شيء.

477
00:26:04,858 --> 00:26:05,817
‫لا.

478
00:26:05,859 --> 00:26:07,026
‫أنت تثير اشمئزازي.

479
00:26:15,577 --> 00:26:18,079
‫"سايمون"! انتظر.

480
00:26:18,121 --> 00:26:19,664
‫- مرحبا يا "مارتن".
‫- صديقي.

481
00:26:19,914 --> 00:26:23,418
‫استخدمت كمبيوتر المكتبة مباشرة بعدك.

482
00:26:24,002 --> 00:26:25,336
‫حسنا.

483
00:26:25,378 --> 00:26:29,048
‫دخلت إلى حساب "جي ميل" فظهر حسابك.

484
00:26:29,090 --> 00:26:31,092
‫وقرأت بعض رسائلك الإلكترونية.

485
00:26:31,134 --> 00:26:34,262
‫كان علي ألا أفعل، لكنها كانت أمامي.

486
00:26:34,304 --> 00:26:36,639
‫سيهمك أن تعرف أن أخي مثلي جنسيا.

487
00:26:40,059 --> 00:26:43,146
‫لا. هذا لا يهمني يا "مارتن".

488
00:26:43,521 --> 00:26:45,190
‫لا عليك. لن أريها لأحد.

489
00:26:46,482 --> 00:26:47,817
‫عم تتكلم؟

490
00:26:50,278 --> 00:26:51,779
‫هل طبعت رسائلي؟

491
00:26:52,030 --> 00:26:53,406
‫لا، لا...

492
00:26:54,157 --> 00:26:55,950
‫صورتها بالهاتف.

493
00:26:55,992 --> 00:26:58,244
‫- صورت رسائلي بالهاتف؟
‫- نعم.

494
00:26:58,494 --> 00:26:59,787
‫دعني أتكلم معك للحظة.

495
00:27:00,997 --> 00:27:02,957
‫- آنسة "برادلي".
‫- مرحبا يا "مارتن".

496
00:27:02,999 --> 00:27:04,626
‫- هل نفخت شعرك؟
‫- لا.

497
00:27:05,293 --> 00:27:06,794
‫تبدين جميلة.

498
00:27:07,462 --> 00:27:09,380
‫هذا قسم جيد.

499
00:27:09,839 --> 00:27:10,840
‫رباه.

500
00:27:11,424 --> 00:27:13,593
‫لماذا صورت رسائلي بحق السماء؟

501
00:27:14,010 --> 00:27:16,763
‫أنت و"آبي سوسو" صديقان مقربان. صحيح؟

502
00:27:17,013 --> 00:27:18,890
‫نعرف بعضنا. ما علاقة هذا بموضوعنا؟

503
00:27:19,140 --> 00:27:22,352
‫أحتاج إلى مساعدتك للتكلم معها،

504
00:27:22,393 --> 00:27:24,187
‫وقضاء الوقت معها وما شابه، أتفهمني؟

505
00:27:24,562 --> 00:27:25,855
‫لم عساي أساعدك في هذا؟

506
00:27:27,899 --> 00:27:29,275
‫هل تبتزني؟

507
00:27:29,317 --> 00:27:31,986
‫لا تضخم الأمر يا "سايمون".

508
00:27:32,028 --> 00:27:33,029
‫ما الأخبار يا "تايلر"؟

509
00:27:33,279 --> 00:27:35,156
‫كيف حالك يا "تايلر"؟
‫أهو قميص من "باتاغونيا"؟

510
00:27:35,823 --> 00:27:38,368
‫جميل. إنها تروق لي فحسب.

511
00:27:38,743 --> 00:27:41,496
‫وأظن أن بوسعك مساعدتي.

512
00:27:42,038 --> 00:27:43,831
‫نعم، وماذا لو رفضت يا "مارتن"؟

513
00:27:43,873 --> 00:27:46,376
‫ماذا ستفعل؟ هل ستخبر المدرسة كلها أنني...

514
00:27:46,793 --> 00:27:49,712
‫هل ستسرب رسائلي الإلكترونية؟
‫ستنشرها على "كريك سيكرتس"؟

515
00:27:50,088 --> 00:27:54,175
‫أرى أننا في موقع
‫يسمح لنا بمساعدة بعضنا فحسب.

516
00:27:55,176 --> 00:27:56,344
‫فكر في الأمر.

517
00:27:57,345 --> 00:27:58,763
‫حديث لطيف.

518
00:28:05,937 --> 00:28:09,107
‫لم أنظر قط إلى الفليفلة كخضار،

519
00:28:09,357 --> 00:28:11,609
‫- لكن ذلك منطقي.
‫- أحب الكزبرة.

520
00:28:11,860 --> 00:28:13,987
‫القليل من النكهة المكسيكية، صحيح؟

521
00:28:14,028 --> 00:28:15,864
‫هذا مبدع يا صغيرتي.

522
00:28:15,905 --> 00:28:18,199
‫أنت تكره الفليفلة، صحيح؟

523
00:28:18,449 --> 00:28:20,493
‫لا. إنها رائعة.

524
00:28:21,870 --> 00:28:23,329
‫أحتاج فقط إلى تنشق الهواء.

525
00:28:34,048 --> 00:28:36,968
‫"جاك"، يجب أن أبوح بشيء يزعجني.

526
00:28:37,010 --> 00:28:40,138
‫ذلك اليوم، سألتني بما سأتنكر
‫في عيد جميع القديسين،

527
00:28:40,180 --> 00:28:42,557
‫وقلت إنني لن أتنكر.

528
00:28:42,599 --> 00:28:44,184
‫لقد كذبت. الحقيقة هي،

529
00:28:44,225 --> 00:28:45,935
‫أنني لم أرغب في أن تعرف ماذا سأرتدي

530
00:28:45,977 --> 00:28:48,104
‫لأنني لا أريد أن تعرف هويتي.

531
00:28:49,856 --> 00:28:53,902
‫حاليا، أشعر بالأمان
‫لتبادل الرسائل الإلكترونية.

532
00:28:53,943 --> 00:28:55,987
‫لست مستعدا لتغيير عالمي كله.

533
00:28:56,237 --> 00:28:57,739
‫أرجو أنك تتفهم.

534
00:29:04,621 --> 00:29:08,124
‫نعم يا "بلو". أنا أفهمك.

535
00:29:26,100 --> 00:29:28,978
‫إن أردتني أن أساعدك مع "آبي"،
‫لا يمكنك أن تأكل هذا.

536
00:29:29,229 --> 00:29:30,522
‫إذن ستساعدني؟

537
00:29:30,772 --> 00:29:31,814
‫نعم.

538
00:29:34,817 --> 00:29:38,321
‫"سايمون"، هذا نبأ رائع.

539
00:29:38,363 --> 00:29:39,906
‫أعتقد حقا أنه مقدر أن أرتبط مع "آبي".

540
00:29:39,948 --> 00:29:41,491
‫حقا؟

541
00:29:41,533 --> 00:29:43,076
‫لا يتعلق الأمر بالمظهر يا "سايمون".

542
00:29:43,117 --> 00:29:47,539
‫هل تعتمد على شخصيتك الرائعة
‫الميالة إلى ابتزاز الآخرين؟

543
00:29:47,580 --> 00:29:49,666
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى منزلك.

544
00:29:49,707 --> 00:29:52,377
‫سنرى إن كان لديك شيء
‫لا يستفز الآخرين ليضربوك.

545
00:29:52,627 --> 00:29:54,295
‫في الواقع، لدي دروس سباحة.

546
00:29:54,879 --> 00:29:55,964
‫ألغها!

547
00:29:56,631 --> 00:29:58,925
‫حسنا، علي الاتصال بأمي أولا.

548
00:29:58,967 --> 00:30:01,344
‫يجب أن توافق على كل من يدخل المنزل.

549
00:30:02,470 --> 00:30:04,806
‫حسنا. ها نحن ذا.

550
00:30:05,807 --> 00:30:08,768
‫حسنا. وها نحن ذا.

551
00:30:09,853 --> 00:30:12,146
‫هنا يحدث كل السحر.

552
00:30:12,188 --> 00:30:13,940
‫تصحيح.

553
00:30:15,316 --> 00:30:17,443
‫هنا يحدث كل السحر.

554
00:30:19,070 --> 00:30:21,072
‫كنت أتمرن على السحر القريب.

555
00:30:21,114 --> 00:30:22,198
‫هل تحب "آبي" السحر؟

556
00:30:22,574 --> 00:30:24,617
‫لا. لا أظنها تحب السحر يا "مارتن".

557
00:30:24,659 --> 00:30:26,244
‫لكن هناك خطا فاصلا

558
00:30:26,286 --> 00:30:29,414
‫بين الضحك مع أحدهم، والضحك عليه.

559
00:30:29,455 --> 00:30:30,874
‫وأنت تسير على هذا الخط.

560
00:30:30,915 --> 00:30:32,292
‫فإن أردت أن تحبك "آبي"،

561
00:30:32,333 --> 00:30:35,211
‫عليك دفعها إلى رؤيتك على أنك أكثر...

562
00:30:35,253 --> 00:30:36,504
‫إثارة!

563
00:30:37,088 --> 00:30:39,924
‫نعم! أستطيع أن أكون مثيرا.

564
00:30:41,676 --> 00:30:45,221
‫أنت تحب الرجال. أخبرني.
‫أي جزء مني تجده الأكثر إثارة؟

565
00:30:45,263 --> 00:30:47,265
‫- لا. لن أفعل هذا.
‫- لا. هيا.

566
00:30:47,307 --> 00:30:50,226
‫- لا يا "مارتن". لن أجيب.
‫- اسمع، إن قلت إنهما كتفاي،

567
00:30:50,268 --> 00:30:52,520
‫سأرتدي ملابسي لإبرازهما. أتفهم قصدي؟

568
00:30:53,188 --> 00:30:54,647
‫هذه الملاحظة الأولى.

569
00:30:54,689 --> 00:30:55,607
‫مفتول العضلات.

570
00:30:55,648 --> 00:30:58,902
‫الفتيات لا يحببن قراءة ملابسك.

571
00:30:59,152 --> 00:31:00,612
‫أظنك مخطئ بهذا الشأن.

572
00:31:01,362 --> 00:31:02,822
‫كم قميصا كهذا لديك؟

573
00:31:03,323 --> 00:31:06,451
‫توقف رجاء! توقف!

574
00:31:06,784 --> 00:31:09,787
‫اسمع، لا أريد مساعدتك في تغييري.

575
00:31:09,829 --> 00:31:13,833
‫أريد مساعدتك في دفع "آبي" إلى حبي كما أنا.

576
00:31:16,085 --> 00:31:17,086
‫اسمع.

577
00:31:19,130 --> 00:31:22,467
‫هناك حفلة يوم السبت القادم.
‫في منزل "برام".

578
00:31:24,761 --> 00:31:26,346
‫أتريد مرافقتي إليها مع أصدقائي؟

579
00:31:26,721 --> 00:31:28,014
‫أجل!

580
00:31:28,056 --> 00:31:30,433
‫أجل! هذا بسيط جدا.

581
00:31:30,975 --> 00:31:32,769
‫ربما لهذا يدعونك "سايمون" البسيط.

582
00:31:32,810 --> 00:31:34,437
‫لا أحد يناديني بهذا.

583
00:31:36,272 --> 00:31:37,941
‫هل تريد أن تبيت عندي؟

584
00:31:37,982 --> 00:31:39,025
‫لا.

585
00:31:48,993 --> 00:31:50,453
‫مرحبا.

586
00:31:51,079 --> 00:31:52,455
‫ما الأخبار؟

587
00:31:52,497 --> 00:31:53,873
‫- هذا جميل، صحيح؟
‫- "نيك".

588
00:31:53,915 --> 00:31:54,874
‫جيد؟

589
00:31:54,916 --> 00:31:57,293
‫هذا مستوى آخر من الكسل، حتى بالنسبة إليك.

590
00:31:57,335 --> 00:31:59,796
‫ماذا تقصدين؟ أنا "كريستيانو رونالدو".

591
00:31:59,838 --> 00:32:02,549
‫ولم تزعج نفسك حتى بكتابة الأحرف على ظهرك؟

592
00:32:02,590 --> 00:32:05,093
‫لا. تعال. أعطني هذه.

593
00:32:05,677 --> 00:32:07,887
‫أنت متنمرة.

594
00:32:07,929 --> 00:32:11,349
‫مهلا. لا تتكلم عن "يوكو" بهذه الطريقة.

595
00:32:11,391 --> 00:32:13,685
‫فإن فعلت، سنطردك من الفرقة.

596
00:32:13,977 --> 00:32:15,103
‫من يفترض أن تكونا؟

597
00:32:17,105 --> 00:32:18,481
‫"جون لينون" و"يوكو أونو".

598
00:32:18,898 --> 00:32:22,443
‫ظننت أنها الفتاة من فيلم "ذا رينغ"
‫وأنك "يسوع".

599
00:32:22,485 --> 00:32:25,738
‫"يسوع"؟ لا. لماذا يرتدي "يسوع" بدلة بيضاء؟

600
00:32:25,780 --> 00:32:26,906
‫لا أدري. أنت أخبرني.

601
00:32:26,948 --> 00:32:28,533
‫أنت من قرر التنكر بهيئة "يسوع" راق.

602
00:32:28,575 --> 00:32:30,660
‫يا إلهي. حسنا. تعال.

603
00:32:30,702 --> 00:32:31,661
‫- استدر.
‫- أنا هنا.

604
00:32:31,703 --> 00:32:32,579
‫- استدر.
‫- حسنا.

605
00:32:33,204 --> 00:32:34,289
‫- حسنا.
‫- هل هذا جيد؟

606
00:32:34,330 --> 00:32:35,373
‫- أفضل بكثير.
‫- حقا؟

607
00:32:35,415 --> 00:32:37,000
‫نعم. علينا فعل شيء بشعرك.

608
00:32:37,041 --> 00:32:38,293
‫ربما نمشطه إلى الخلف؟

609
00:32:38,334 --> 00:32:40,128
‫لا يمكن فعل هذا. إنه لا يرجع إلى الخلف.

610
00:32:40,753 --> 00:32:42,005
‫"وندر وومان" في الدار!

611
00:32:42,046 --> 00:32:42,922
‫مرحبا!

612
00:32:43,464 --> 00:32:46,634
‫ابتكرت العبارة الرنانة
‫لأن "وندر وومان" ليست لديها عبارة.

613
00:32:47,719 --> 00:32:48,845
‫"الدار" تعني المنزل.

614
00:32:48,887 --> 00:32:49,971
‫- نعم.
‫- نعم.

615
00:32:50,013 --> 00:32:51,014
‫- صحيح. نعم.
‫- نعم.

616
00:32:52,098 --> 00:32:53,474
‫"آبي"، تبدين مذهلة.

617
00:32:53,516 --> 00:32:55,226
‫شكرا!

618
00:32:55,602 --> 00:32:57,562
‫نعم. تبدين رائعة.

619
00:32:57,604 --> 00:32:59,898
‫سأعد البيتزا المجمدة.

620
00:33:00,148 --> 00:33:01,107
‫حسنا.

621
00:33:01,149 --> 00:33:02,609
‫نعم، سأساعدك.

622
00:33:04,194 --> 00:33:05,612
‫هذا زي لطيف، فعلا.

623
00:33:05,653 --> 00:33:08,990
‫- شكرا. ماذا؟ "كريستيانو رونالدو"!
‫- أحسنت.

624
00:33:10,074 --> 00:33:12,368
‫أتتذكرين تنكرنا
‫بهيئة "تشارليز إنجلز" في المدرسة؟

625
00:33:12,410 --> 00:33:13,828
‫يا إلهي، أجل.

626
00:33:13,870 --> 00:33:15,580
‫وخرجت أعضاء "نيك" من تحت سرواله القصير

627
00:33:15,622 --> 00:33:17,165
‫حين جلس القرفصاء لوضعية المسدس؟

628
00:33:19,375 --> 00:33:20,710
‫هل تشتاقين إلى جولة جمع الحلوى؟

629
00:33:20,752 --> 00:33:22,921
‫أتقصد بدل الذهاب إلى حفلات صاخبة

630
00:33:22,962 --> 00:33:25,632
‫والتظاهر بأنك تحب مذاق الجعة
‫والشعور بالخجل أثناء الرقص؟

631
00:33:26,382 --> 00:33:27,717
‫لا أدري لماذا تشعرين بالخجل؟

632
00:33:27,759 --> 00:33:31,596
‫من الواضح أنك أروع فتاة في مدرستنا.

633
00:33:33,389 --> 00:33:35,433
‫أنت الوحيد الذي يشعر بذلك.

634
00:33:36,518 --> 00:33:37,519
‫لكن شكرا.

635
00:33:43,316 --> 00:33:44,651
‫من هذا؟

636
00:33:45,151 --> 00:33:46,402
‫دعوت "مارتن".

637
00:33:46,444 --> 00:33:48,071
‫- "مارتن أديسون"؟
‫- لماذا؟

638
00:33:48,112 --> 00:33:49,781
‫هل فعلت ذلك بداعي الشفقة؟

639
00:33:51,324 --> 00:33:52,659
‫لا، إنه لطيف.

640
00:33:54,452 --> 00:33:55,578
‫مرحبا.

641
00:33:56,746 --> 00:33:58,706
‫تبدو أنيقا.

642
00:33:58,748 --> 00:33:59,832
‫ما الذي...

643
00:33:59,874 --> 00:34:02,126
‫- يا شباب.
‫- ماذا يفترض أن تكون؟

644
00:34:02,168 --> 00:34:03,795
‫أليس هذا واضحا؟

645
00:34:05,129 --> 00:34:06,297
‫أنا منزلق "فرويد".

646
00:34:08,632 --> 00:34:11,135
‫"آبي"... "وندر وومان".

647
00:34:14,639 --> 00:34:16,641
‫أسرعي واختاري أغنية.

648
00:34:16,683 --> 00:34:19,393
‫"نيك"، أيمكنك ألا تستعجلني؟

649
00:34:21,228 --> 00:34:23,022
‫- لا يسعني الاختيار. عددها كبير.
‫- مثل "نتفليكس".

650
00:34:23,063 --> 00:34:25,650
‫محاولة اختيار فيلم على "نتفليكس".

651
00:34:25,692 --> 00:34:27,360
‫أقول لنفسي، "تبا،

652
00:34:27,402 --> 00:34:31,239
‫"هل أنا بمزاج
‫لمشاهدة ’أباتو‘ أم ’بيلي وايلدر‘؟"

653
00:34:31,281 --> 00:34:33,699
‫شغلي أغاني "درايك". نعم.

654
00:34:33,741 --> 00:34:36,786
‫لا. استمعنا إلى "درايك" كثيرا.

655
00:34:36,828 --> 00:34:39,163
‫لا يمكن الاستماع لإله الـ"راب" كثيرا.

656
00:34:39,205 --> 00:34:41,416
‫- مستحيل.
‫- بداية، إنه ليس إله الـ"راب".

657
00:34:41,456 --> 00:34:43,626
‫وثانيا، أبحث عن أغاني "بيونسيه".

658
00:34:43,668 --> 00:34:45,085
‫لكنني لا أجد "ليمونيد".

659
00:34:45,128 --> 00:34:47,255
‫لدي سؤال مثير للاهتمام.

660
00:34:47,297 --> 00:34:48,672
‫- أحب "بيونسيه".
‫- ماذا يجعلكما تحنان؟

661
00:34:48,715 --> 00:34:49,674
‫حقا؟

662
00:34:49,716 --> 00:34:51,592
‫الجميع يحب "بيونسيه".

663
00:34:52,260 --> 00:34:54,344
‫صودا العنب تجعلني أشعر بالحنين كثيرا.

664
00:34:54,387 --> 00:34:55,429
‫عم تتكلم؟

665
00:34:55,471 --> 00:34:56,723
‫ما الذي يجعلك تشعرين بالحنين؟

666
00:34:57,265 --> 00:34:58,433
‫"آبي".

667
00:34:58,474 --> 00:35:01,144
‫أراهن بأن زيك سيكون الأجمل الليلة.

668
00:35:01,186 --> 00:35:02,145
‫شكرا.

669
00:35:02,187 --> 00:35:03,563
‫لا، العفو.

670
00:35:07,108 --> 00:35:08,359
‫ماذا دهاك يا "سبير"؟

671
00:35:08,401 --> 00:35:10,862
‫لماذا لا يزال "نيك" يغازل "آبي"؟

672
00:35:10,904 --> 00:35:13,907
‫لا أدري يا "مارتن".
‫ربما كان عليك ألا ترتدي ثوبا.

673
00:35:14,657 --> 00:35:17,785
‫تبدو كرجل يهوى ارتداء ملابس النساء.

674
00:35:20,121 --> 00:35:21,623
‫"آبي"!

675
00:35:21,664 --> 00:35:25,084
‫حين تحتاجين إلى ملء كأسك بالشراب،
‫سأكون ساقيك المخصص.

676
00:35:25,126 --> 00:35:26,336
‫لذا لا تقلقي.

677
00:35:26,377 --> 00:35:28,630
‫حسنا. مرحبا يا "كلويه"، ها أنت!

678
00:35:28,671 --> 00:35:30,006
‫مرحبا!

679
00:35:30,048 --> 00:35:32,592
‫مرحبا. "جون لينون"؟

680
00:35:32,884 --> 00:35:34,385
‫- نعم. أصبت.
‫- جميل.

681
00:35:34,427 --> 00:35:36,387
‫و"نيك"...

682
00:35:37,555 --> 00:35:40,475
‫- أنت "نيك".
‫- لا. لا. أنا "رونالدو".

683
00:35:40,517 --> 00:35:42,560
‫- إنه خطئي.
‫- هذا واضح.

684
00:35:42,602 --> 00:35:43,478
‫من يفترض أن تكون؟

685
00:35:44,604 --> 00:35:47,190
‫أنا "باراك أوباما" بعد فترة رئاسته.

686
00:35:47,232 --> 00:35:49,651
‫لذلك أنا أسترخي في "هاواي"
‫وأشرب الـ"ماي تاي"...

687
00:35:49,692 --> 00:35:52,904
‫أكتب مذكراتي وأرجو ألا يدمر "ترمب" إرثي.

688
00:35:53,488 --> 00:35:55,865
‫هذا رائع.

689
00:35:55,907 --> 00:35:58,201
‫شكرا. لنذهب إلى المشرب. هيا بنا.

690
00:35:58,243 --> 00:35:59,327
‫نعم.

691
00:35:59,369 --> 00:36:00,828
‫رائع.

692
00:36:00,870 --> 00:36:03,373
‫اسمي هو... برجي هو...

693
00:36:03,414 --> 00:36:05,041
‫- لا يا "غاريت"، لا.
‫- رقمي هو...

694
00:36:05,083 --> 00:36:07,627
‫يجب أن تنسي، يجب أن تنسي

695
00:36:07,669 --> 00:36:11,756
‫يجب أن تنسي، لا، لا، لا...

696
00:36:11,798 --> 00:36:13,258
‫ماذا ستقولين؟

697
00:36:13,299 --> 00:36:14,759
‫يجب أن نشرب نخبا صغيرا.

698
00:36:15,176 --> 00:36:16,803
‫لا، شكرا. أنا أقود السيارة،
‫و"سايمون" لا يشرب.

699
00:36:16,845 --> 00:36:18,680
‫لا، أنا أشرب. لا بأس.

700
00:36:18,721 --> 00:36:19,973
‫- رائع.
‫- حقا؟

701
00:36:20,014 --> 00:36:22,016
‫رفضت شرب كأس نبيذ حلال
‫في حفلة "ليا" قبل عيد الفصح.

702
00:36:22,392 --> 00:36:25,436
‫إنه عيد جميع القديسين. هذه مناسبة خاصة.

703
00:36:25,478 --> 00:36:27,188
‫صدقت.

704
00:36:27,230 --> 00:36:28,773
‫نخبك.

705
00:36:32,360 --> 00:36:33,653
‫هل أنت بخير؟

706
00:36:37,448 --> 00:36:39,033
‫أنت بارعة في هذا.

707
00:36:43,079 --> 00:36:46,708
‫"آبي" هي أجمل "وندر وومان"
‫رأيتها في حياتي.

708
00:36:46,749 --> 00:36:47,750
‫نعم.

709
00:36:47,792 --> 00:36:49,836
‫سأسمح لها بفعل كل ما تريده بي بأنشوطتها.

710
00:36:49,878 --> 00:36:53,673
‫أعرف. يمكنها ربطي بها.

711
00:36:53,715 --> 00:36:55,383
‫أنت لست معجبا بـ"آبي"، صحيح؟

712
00:36:55,425 --> 00:36:56,384
‫لا، لا، لا.

713
00:36:56,426 --> 00:36:58,803
‫لا أقصد... إنها ظريفة...

714
00:36:58,845 --> 00:37:00,847
‫- نعم.
‫- ...لكنها ليست من الصنف الذي أحبه.

715
00:37:02,348 --> 00:37:03,308
‫ليس لأنها سوداء.

716
00:37:03,933 --> 00:37:05,518
‫أحب النساء السوداوات.

717
00:37:05,560 --> 00:37:09,772
‫لا أقصد أنني أهوى النساء السوداوات تحديدا،
‫لكنني أحب كل النساء.

718
00:37:14,652 --> 00:37:17,530
‫- مرحبا.
‫- مرحبا!

719
00:37:22,410 --> 00:37:23,912
‫سأطلب منها الخروج معي.

720
00:37:23,953 --> 00:37:25,163
‫ماذا؟ لا.

721
00:37:25,205 --> 00:37:26,414
‫- لا؟ لا؟
‫- لا.

722
00:37:26,456 --> 00:37:27,624
‫لا يمكنك ذلك.

723
00:37:27,665 --> 00:37:28,666
‫لم لا؟

724
00:37:28,708 --> 00:37:33,379
‫هذا واضح. ألم تخبرك بشأن "جوناثان"؟

725
00:37:33,421 --> 00:37:34,547
‫- ألم تخبرك بشأن ذلك؟
‫- لا.

726
00:37:34,589 --> 00:37:35,590
‫إنه أكبر سنا.

727
00:37:35,632 --> 00:37:37,926
‫في الجامعة.

728
00:37:37,967 --> 00:37:39,427
‫لديه خبرة كبيرة.

729
00:37:42,096 --> 00:37:43,515
‫تعلم أنني مارست الحب مرة فقط، صحيح؟

730
00:37:43,556 --> 00:37:44,599
‫أعرف ذلك.

731
00:37:44,641 --> 00:37:46,893
‫لا أحد يخبرك كم أن الأمر صعب،

732
00:37:46,935 --> 00:37:49,395
‫وكم تصبح الأمور زلقة، و...

733
00:37:49,437 --> 00:37:52,023
‫الأجزاء التي تظن أنها جيدة،
‫يتضح أنها سيئة...

734
00:37:53,650 --> 00:37:56,152
‫حسنا، سأتخلص من مشاعري بالأكل.

735
00:37:57,028 --> 00:37:59,531
‫- أنا آسف...
‫- لا، لا بأس. لا عليك.

736
00:38:07,705 --> 00:38:08,873
‫- مرحبا يا "سايمون"!
‫- مرحبا.

737
00:38:08,915 --> 00:38:10,416
‫هل تريد لعب "بيروت"؟

738
00:38:10,458 --> 00:38:11,960
‫نعم. بالتأكيد.

739
00:38:12,001 --> 00:38:13,628
‫نحتاج فقط إلى لاعبين آخرين.

740
00:38:13,670 --> 00:38:16,005
‫ما رأيك بي أنا وأنت و...

741
00:38:17,882 --> 00:38:19,092
‫"آبي" و"مارتن"؟

742
00:38:19,843 --> 00:38:21,094
‫- حسنا، لا بأس.
‫- "مارتن".

743
00:38:21,135 --> 00:38:22,011
‫- نعم.
‫- "آبي".

744
00:38:22,345 --> 00:38:23,471
‫لنلعب "بيروت".

745
00:38:23,513 --> 00:38:25,473
‫- لا، لا تفعل...
‫- نعم. لنقم بهذا.

746
00:38:25,515 --> 00:38:27,851
‫هيا بنا. سيكون ذلك ممتعا.

747
00:38:27,892 --> 00:38:29,394
‫منافسة جميلة.

748
00:38:30,353 --> 00:38:32,272
‫- مستعد؟
‫- نعم، أنا مستعد.

749
00:38:32,981 --> 00:38:34,858
‫"بيروت". صحيح؟

750
00:38:34,899 --> 00:38:35,984
‫نعم!

751
00:38:36,025 --> 00:38:37,902
‫هل سبق أن لعبت "بيروت"؟

752
00:38:37,944 --> 00:38:39,362
‫بالتأكيد. أجل.

753
00:38:39,737 --> 00:38:43,032
‫رائع. ممنوع إعادة وضع الكؤوس،
‫وممنوع النفخ،

754
00:38:43,074 --> 00:38:44,909
‫ووضع كرتين في الكوب
‫يعني شرب ثلاثة كؤوس، مفهوم؟

755
00:38:45,326 --> 00:38:46,494
‫حسنا.

756
00:38:46,911 --> 00:38:48,538
‫خلتنا نتكلم عن لعبة أخرى.

757
00:38:48,580 --> 00:38:49,789
‫سنشرح لك القواعد تدريجيا، اتفقنا؟

758
00:38:49,831 --> 00:38:51,416
‫- نعم.
‫- حسنا. فهمت.

759
00:38:51,457 --> 00:38:53,918
‫- مستعدون؟
‫- ربما عليك خلع هذه...

760
00:38:55,795 --> 00:38:57,589
‫- سترى أفضل. صحيح؟
‫- فكرة جيدة. نعم.

761
00:38:57,630 --> 00:38:58,631
‫نعم.

762
00:38:59,257 --> 00:39:00,633
‫- ابدأ اللعب.
‫- إصابة!

763
00:39:00,675 --> 00:39:02,719
‫ها نحن ذا. نجحت هذه المرة.

764
00:39:02,760 --> 00:39:04,888
‫هل علي شرب هذا؟

765
00:39:06,723 --> 00:39:07,765
‫يا إلهي.

766
00:39:11,519 --> 00:39:12,395
‫حسنا.

767
00:39:13,021 --> 00:39:14,189
‫اشرب! اشرب! اشرب!

768
00:39:16,733 --> 00:39:18,359
‫هل نحتاج إلى مصافحة خاصة؟ هل هذا...

769
00:39:18,401 --> 00:39:21,196
‫إن وضعت الكرة سأصافحك بالتأكيد.

770
00:39:21,237 --> 00:39:23,031
‫طيري إليها.

771
00:39:24,324 --> 00:39:25,283
‫اشرب، اشرب، اشرب.

772
00:39:25,867 --> 00:39:27,911
‫- رائع!
‫- حسنا.

773
00:39:29,913 --> 00:39:31,581
‫طالما أنك تحبينني

774
00:39:31,623 --> 00:39:34,834
‫يمكننا التضور جوعا، والعيش مشردين

775
00:39:34,876 --> 00:39:36,336
‫يمكن أن نحظى بالحب

776
00:39:36,377 --> 00:39:37,795
‫طالما أنك تحبينني

777
00:39:43,134 --> 00:39:48,014
‫لم لا أستطيع ممارسة الحب يا عزيزتي،
‫أعلم ما علي فعله

778
00:39:48,056 --> 00:39:51,142
‫لكن شيئا يمنعني من ممارسة الحب معك

779
00:39:51,768 --> 00:39:58,691
‫يوما بعد آخر، أزداد غضبا وسأقول

780
00:40:05,156 --> 00:40:09,035
‫"’برام‘، هذا أنا، ’جاك‘."

781
00:40:11,496 --> 00:40:13,998
‫"’برام‘، أنا ’جاك‘."

782
00:40:16,376 --> 00:40:20,672
‫"’باراك‘، هذا أنا، ’جاك‘."

783
00:40:22,590 --> 00:40:24,092
‫لماذا اخترت اسم "جاك"؟

784
00:40:25,593 --> 00:40:26,761
‫نعم، لا مشكلة.

785
00:40:43,695 --> 00:40:46,155
‫آسف، ظننت أن هذا هو الحمام.

786
00:40:47,490 --> 00:40:48,366
‫آسف.

787
00:40:55,623 --> 00:40:58,042
‫- بدأت أتعب كثيرا!
‫- أنا متعب جدا.

788
00:41:01,379 --> 00:41:03,756
‫ليس الآن يا "مارتن"، مفهوم؟
‫مررت بليلة عصيبة.

789
00:41:07,427 --> 00:41:10,013
‫جديا؟ جديا؟

790
00:41:11,931 --> 00:41:12,932
‫أنا آسف.

791
00:41:12,974 --> 00:41:14,142
‫بربك!

792
00:41:17,395 --> 00:41:19,480
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أدري.

793
00:41:22,108 --> 00:41:23,651
‫أهلا

794
00:41:23,693 --> 00:41:26,446
‫- هل أنت جاد؟
‫- مرحبا

795
00:41:28,406 --> 00:41:30,408
‫أهلا بكم، احترسي

796
00:41:30,450 --> 00:41:32,410
‫تعال، علينا إدخالك إلى المنزل

797
00:41:36,206 --> 00:41:37,373
‫انظر، لقد اقتربنا!

798
00:41:37,415 --> 00:41:38,625
‫يا إلهي!

799
00:41:38,666 --> 00:41:39,792
‫انتظر، ماذا؟

800
00:41:39,834 --> 00:41:41,628
‫لا يزال والداي مستيقظين.

801
00:41:41,669 --> 00:41:42,629
‫يا إلهي.

802
00:41:42,670 --> 00:41:44,631
‫أتعلم؟ تعال.

803
00:41:45,340 --> 00:41:47,258
‫أريدك أن تفكر في شيء حزين جدا،

804
00:41:47,675 --> 00:41:50,637
‫كالوثائقي الذي يبين
‫كم تكره الحيتان الحياة في "سي ورلد".

805
00:41:50,678 --> 00:41:51,721
‫هذا محزن جدا!

806
00:41:51,763 --> 00:41:54,349
‫يا إلهي. إذن لا تقل أي شيء إطلاقا

807
00:41:54,390 --> 00:41:56,434
‫وسنتخلص من القميص الملطخ بالقيء حتى الغد.

808
00:41:56,476 --> 00:41:57,477
‫حسنا.

809
00:41:58,853 --> 00:42:00,271
‫- "ساي"؟
‫- نعم.

810
00:42:00,313 --> 00:42:03,024
‫أقل ما يمكن، قل أقل ما يمكن.

811
00:42:11,991 --> 00:42:14,953
‫كيف يتم ذلك؟ أعرف، أتذكر حين ذهبت إلى...

812
00:42:15,912 --> 00:42:17,330
‫مرحبا أيها الشابان!

813
00:42:17,622 --> 00:42:18,623
‫مرحبا!

814
00:42:18,665 --> 00:42:19,707
‫مرحبا!

815
00:42:19,749 --> 00:42:20,917
‫- تعالا وتكلما معنا.
‫- مرحبا!

816
00:42:20,959 --> 00:42:22,877
‫- كيف كانت الحفلة؟
‫- ممتعة جدا.

817
00:42:22,919 --> 00:42:23,962
‫- حقا؟
‫- نعم.

818
00:42:24,420 --> 00:42:25,588
‫رهيبة.

819
00:42:31,010 --> 00:42:32,595
‫شكرا على السماح لي بالنوم هنا.

820
00:42:32,637 --> 00:42:34,347
‫- نعم، نعم، نعم.
‫- نعم.

821
00:42:34,389 --> 00:42:35,932
‫أنت تنامين هنا منذ ١٠ سنوات.

822
00:42:36,724 --> 00:42:37,892
‫ليس عليك شكرنا.

823
00:42:37,934 --> 00:42:39,894
‫نعم، شكرا.

824
00:42:40,687 --> 00:42:41,729
‫توقفي.

825
00:42:45,483 --> 00:42:47,610
‫كان "جون لينون" يرتدي كنزة نسائية.

826
00:42:48,111 --> 00:42:49,529
‫وهو ثمل.

827
00:42:49,571 --> 00:42:50,780
‫- بالتأكيد.
‫- ما رأينا بذلك؟

828
00:42:50,822 --> 00:42:54,617
‫لم يقد السيارة إلى المنزل،
‫وعاد قبل سريان الحظر، لذا...

829
00:42:54,909 --> 00:42:57,078
‫جيد. هذا ما اعتقدت أنه رأينا.

830
00:42:57,120 --> 00:42:58,830
‫نعم، هذا هو رأينا، صحيح؟

831
00:42:58,872 --> 00:43:00,290
‫- نعم. نحن والدان جيدان.
‫- نعم.

832
00:43:00,331 --> 00:43:01,207
‫صحيح؟

833
00:43:06,421 --> 00:43:07,547
‫توقفت الغرفة عن الدوران.

834
00:43:19,058 --> 00:43:20,351
‫هل ينتابك شعور غريب؟

835
00:43:22,228 --> 00:43:23,688
‫غريب؟

836
00:43:23,730 --> 00:43:24,856
‫نعم.

837
00:43:27,650 --> 00:43:29,944
‫أحيانا أشعر بأنني دائما في الخارج.

838
00:43:33,865 --> 00:43:34,782
‫ماذا تعنين؟

839
00:43:35,575 --> 00:43:37,827
‫كالليلة مثلا،

840
00:43:37,869 --> 00:43:40,413
‫كنت في تلك الحفلة، وكانت ممتعة، لكن...

841
00:43:40,455 --> 00:43:44,542
‫شعرت بأنني أشاهدها من طرف الغرفة.

842
00:43:46,961 --> 00:43:49,297
‫كأن هناك خطا خفيا علي عبوره

843
00:43:49,339 --> 00:43:50,715
‫لأكون جزءا من كل شيء،

844
00:43:50,757 --> 00:43:52,800
‫ولا أستطيع عبوره.

845
00:43:54,969 --> 00:43:57,096
‫أشعر بهذا الأمر أحيانا أيضا.

846
00:43:57,764 --> 00:43:59,140
‫لم تشعر به الليلة.

847
00:43:59,182 --> 00:44:01,100
‫نعم، كنت أجرب شيئا.

848
00:44:02,185 --> 00:44:03,770
‫نعم، أحيانا أظن أنه سيكون من الأسهل

849
00:44:03,811 --> 00:44:06,606
‫أن أكون أحد الذين بوسعهم شرب بضع جرعات،

850
00:44:06,648 --> 00:44:08,483
‫وتقبيل أي شخص قريب منهم.

851
00:44:10,527 --> 00:44:12,320
‫نعم، أظن أنني غير محظوظة.

852
00:44:12,362 --> 00:44:13,571
‫غير محظوظة؟

853
00:44:14,948 --> 00:44:15,823
‫لماذا؟

854
00:44:17,242 --> 00:44:19,577
‫لأنني لا أتخلى عن حذري.

855
00:44:20,787 --> 00:44:22,914
‫أي نوع من الأشخاص أنت؟

856
00:44:27,877 --> 00:44:29,170
‫أظن أنني

857
00:44:29,212 --> 00:44:33,091
‫شخص مصيره أن يهتم كثيرا بشخص واحد،
‫لدرجة أن ذلك يكاد يقتلني.

858
00:44:38,429 --> 00:44:39,514
‫وأنا أيضا.

859
00:44:47,355 --> 00:44:48,565
‫تأخر الوقت.

860
00:45:04,539 --> 00:45:05,540
‫"ساي"؟

861
00:45:06,457 --> 00:45:07,417
‫ماذا؟

862
00:45:07,458 --> 00:45:08,751
‫طابت ليلتك.

863
00:45:10,503 --> 00:45:11,629
‫طابت ليلتك.

864
00:45:33,276 --> 00:45:37,363
‫عزيزي "بلو"، إحدى صديقاتي تحب صديقا آخر

865
00:45:37,405 --> 00:45:40,909
‫ولا فكرة لديه. أظن أننا كلنا لدينا أسرار.

866
00:45:40,950 --> 00:45:44,162
‫بأية حال، كنت أفكر
‫لماذا لم أعترف بمثليتي بعد.

867
00:45:45,163 --> 00:45:48,750
‫ربما لأنه من الظلم
‫أن يكون على المثليين فقط الاعتراف بميولهم.

868
00:45:48,791 --> 00:45:50,251
‫لماذا يعتبرون أن القويمين هم المعيار؟

869
00:45:51,169 --> 00:45:52,504
‫ثمة شيء علي إخباركم به.

870
00:45:53,171 --> 00:45:55,131
‫أمي، هناك شيء علي إخبارك به.

871
00:45:55,423 --> 00:45:56,424
‫هل يمكننا الكلام؟

872
00:45:56,466 --> 00:45:57,592
‫نعم.

873
00:45:57,634 --> 00:45:58,676
‫أنا قويمة جنسيا.

874
00:45:58,718 --> 00:45:59,677
‫أنا قويمة جنسيا.

875
00:46:00,303 --> 00:46:02,305
‫أنا آسفة يا أمي، إنها الحقيقة.

876
00:46:02,555 --> 00:46:04,015
‫أحب الفتيات.

877
00:46:05,683 --> 00:46:06,768
‫أحب الرجال.

878
00:46:06,809 --> 00:46:08,144
‫السبب هو عائلة والدك.

879
00:46:09,270 --> 00:46:11,105
‫أنا مغرمة بـ"نيك".

880
00:46:13,024 --> 00:46:14,484
‫أشعر بأنني كنت أربي شخصا غريبا.

881
00:46:14,526 --> 00:46:16,152
‫نعم، بالتأكيد.

882
00:46:16,528 --> 00:46:18,071
‫أحب الجنس الآخر.

883
00:46:18,112 --> 00:46:20,865
‫ساعدني يا رب، أرجوك.

884
00:46:20,907 --> 00:46:24,577
‫أو لأنني لست متأكدا
‫من أنني سأظل مثليا جنسيا إلى الأبد.

885
00:46:24,619 --> 00:46:27,455
‫أو ربما لأنه لم يتبق الكثير
‫حتى نهاية الثانوية،

886
00:46:27,497 --> 00:46:31,292
‫وجزء مني يريد التمسك
‫بالحياة التي عشتها دوما لبعض الوقت فقط.

887
00:46:31,334 --> 00:46:33,378
‫ثم حين أذهب إلى الجامعة في "لوس أنجلوس"،

888
00:46:33,419 --> 00:46:35,588
‫سأكون مثليا وفخورا بمثليتي، أعدك.

889
00:47:29,100 --> 00:47:30,476
‫نعم، ربما ليس مثليا من هذا النوع.

890
00:47:30,518 --> 00:47:32,312
‫لست متأكدا من الذي أعده.

891
00:47:32,353 --> 00:47:33,855
‫سأستمر بالتأمل.

892
00:47:33,897 --> 00:47:35,356
‫مع حبي، "جاك".

893
00:47:37,984 --> 00:47:38,860
‫تم إرسال رسالتك

894
00:47:43,656 --> 00:47:45,200
‫تبا!

895
00:47:49,454 --> 00:47:53,541
‫نعم، بعد السباحة مع الدلافين،
‫سنطير إلى "سانت مارتن" لرأس السنة.

896
00:47:54,250 --> 00:47:56,085
‫هل سيمضي أحد آخر عيد الميلاد في الكاريبي؟

897
00:47:56,586 --> 00:47:57,754
‫سنبقى هنا.

898
00:47:57,795 --> 00:48:01,966
‫لدينا تقليد في عائلة "سبير"
‫يقضي بتناول الخبز الفرنسي عشية الميلاد.

899
00:48:02,008 --> 00:48:04,719
‫سأذهب إلى منزل عطلات بلا تدفئة
‫في مكان قفر.

900
00:48:04,761 --> 00:48:06,763
‫إنه تقليد عائلتنا الكئيب.

901
00:48:11,017 --> 00:48:11,893
‫رباه.

902
00:48:12,143 --> 00:48:13,353
‫هل أنت بخير؟

903
00:48:13,394 --> 00:48:15,230
‫نعم، إنه جرح بسبب الورق.

904
00:48:15,480 --> 00:48:16,856
‫أنت تبالغ برد فعلك.

905
00:48:18,274 --> 00:48:20,109
‫"سايمون"، هل تعرف أين الضمادات؟

906
00:48:20,735 --> 00:48:22,946
‫نعم. إنها في خزانة المؤونة.

907
00:48:23,321 --> 00:48:24,864
‫هل تمانع أن تريني أين؟

908
00:48:27,742 --> 00:48:28,785
‫سأعود في الحال.

909
00:48:29,786 --> 00:48:31,371
‫إنه أشبه بممرضة.

910
00:48:32,914 --> 00:48:34,749
‫حسنا، لم أصب بجرح بسبب الورق.

911
00:48:34,791 --> 00:48:36,793
‫أعلم يا "مارتن". أنت ممثل سيئ جدا.

912
00:48:36,835 --> 00:48:38,920
‫هل تظن أن هذا مضحك؟

913
00:48:40,213 --> 00:48:44,634
‫"سايمون"، لا أريد تسريب
‫رسائلك الإلكترونية، مفهوم؟ لكنني سأفعل.

914
00:48:44,676 --> 00:48:47,262
‫لا يمكنك إقحام "بلو" في هذا، مفهوم؟

915
00:48:47,303 --> 00:48:50,181
‫إن اكتشف تسريب رسائلي الإلكترونية،
‫فسيصاب بالهلع.

916
00:48:50,223 --> 00:48:51,391
‫لن يكلمني ثانية.

917
00:48:51,432 --> 00:48:55,061
‫على الأرجح لا.
‫الإنترنت مكان مرعب للقاء الناس.

918
00:48:55,103 --> 00:48:56,604
‫- مرحبا.
‫- مرحبا!

919
00:48:56,646 --> 00:48:57,605
‫مرحبا!

920
00:48:57,647 --> 00:48:59,399
‫- فيلم مسل! "مرعب".
‫- "الجمعة المرعب".

921
00:48:59,440 --> 00:49:01,317
‫- إنه فيلم مسل!
‫- مرعب للغاية.

922
00:49:01,359 --> 00:49:03,611
‫- نعم، الهولندي المرعب.
‫- إنها مرعبة جدا.

923
00:49:03,653 --> 00:49:05,154
‫- مرعبة جدا.
‫- أنتما غريبا الأطوار.

924
00:49:05,613 --> 00:49:07,866
‫أحتاج إلى ضمادة. هذه البرامج سيئة.

925
00:49:10,535 --> 00:49:12,787
‫اسمعي، كان "مارتن" يواجه مشاكل
‫في حفظ دوره،

926
00:49:12,829 --> 00:49:16,791
‫وكنا نفكر في الذهاب
‫إلى "وافل هاوس" لمراجعتها.

927
00:49:17,417 --> 00:49:18,334
‫- حقا؟
‫- نعم.

928
00:49:18,376 --> 00:49:19,669
‫سيكون ذلك رائعا.

929
00:49:20,003 --> 00:49:21,421
‫سأشارك.

930
00:49:23,423 --> 00:49:24,757
‫أحسنت يا "سبير".

931
00:49:24,799 --> 00:49:26,301
‫اذهب إلى الجحيم يا "مارتن".

932
00:49:34,976 --> 00:49:37,020
‫"جاك"، لو كنت ممن يحبون المراهنة،

933
00:49:37,312 --> 00:49:39,522
‫لقلت إنك كنت ثملا حين أرسلت آخر رسالة.

934
00:49:39,564 --> 00:49:41,941
‫لا تقلق. لقد أعجبتني.

935
00:49:41,983 --> 00:49:45,069
‫أما بخصوص الاعتراف،
‫فإنني أفهم رغبتك بالانتظار حتى الجامعة.

936
00:49:45,111 --> 00:49:47,322
‫لكن رسائلنا الإلكترونية قد ألهمتني.

937
00:49:47,363 --> 00:49:49,824
‫سأخبر عائلتي. لذلك شكرا لك يا "جاك".

938
00:49:50,241 --> 00:49:52,243
‫مع حبي، "بلو".

939
00:49:57,332 --> 00:49:59,876
‫"وافل هاوس"

940
00:50:06,925 --> 00:50:07,842
‫نعم.

941
00:50:10,303 --> 00:50:11,304
‫مرحبا!

942
00:50:11,596 --> 00:50:12,764
‫سيدتي.

943
00:50:16,893 --> 00:50:18,186
‫"سايمون"...

944
00:50:18,645 --> 00:50:20,355
‫كيف حال التمارين المسرحية؟

945
00:50:20,396 --> 00:50:21,481
‫مرحبا بكم.

946
00:50:22,106 --> 00:50:23,399
‫ماذا أقدم لكم؟

947
00:50:23,775 --> 00:50:26,152
‫"لايل"! هل تعرفان "لايل"؟
‫درسنا اللاتينية معا.

948
00:50:26,653 --> 00:50:27,904
‫لا أظن ذلك.

949
00:50:27,946 --> 00:50:29,072
‫مرحبا. كيف حالك؟

950
00:50:29,113 --> 00:50:31,908
‫الحقيقة، درسنا في صف العلوم معا
‫السنة الماضية؟

951
00:50:31,950 --> 00:50:33,326
‫- حقا؟
‫- اسمك "سايمون"، صحيح؟

952
00:50:33,368 --> 00:50:36,120
‫نعم. نعم، آسف، أنا لا...

953
00:50:36,412 --> 00:50:39,832
‫لا عليك. كان صفا كبيرا،
‫ولدي ذاكرة جيدة بالوجوه.

954
00:50:41,125 --> 00:50:42,627
‫ماذا أقدم لكم؟

955
00:50:42,669 --> 00:50:44,712
‫نخطط للمكوث هنا لفترة.

956
00:50:44,754 --> 00:50:47,465
‫لذلك سنبدأ بطلب بسيط ثم نزيده مع الوقت.

957
00:50:48,007 --> 00:50:50,468
‫ربما نتناول اللحم المقدد أولا،
‫وبعض النقانق...

958
00:50:50,510 --> 00:50:51,928
‫برأيي...

959
00:50:52,345 --> 00:50:55,139
‫"أنت محق. أنا غريبة كثيرا ومذهلة.

960
00:50:55,181 --> 00:50:58,142
‫"كثيرا! وألهي الناس كثيرا!"

961
00:51:00,144 --> 00:51:01,771
‫ولم تمثلي في مدرستك السابقة؟

962
00:51:02,939 --> 00:51:04,649
‫لا. أيمكننا العودة إلى...

963
00:51:04,691 --> 00:51:06,401
‫ومع ذلك، أنت من "واشنطن"، صحيح؟

964
00:51:06,442 --> 00:51:07,986
‫نعم. هلا تعطيني جملتي التالية؟

965
00:51:08,027 --> 00:51:09,946
‫إذن لماذا انتقلت إلى هنا؟

966
00:51:10,572 --> 00:51:12,574
‫لأن والدي تطلقا،

967
00:51:12,615 --> 00:51:14,284
‫ووجدت لنا خالتي شقة في مبناها.

968
00:51:14,325 --> 00:51:15,785
‫لماذا تطلقا؟

969
00:51:15,827 --> 00:51:16,870
‫هل هذا مهم يا "مارتن"؟

970
00:51:16,911 --> 00:51:18,997
‫هل تؤلف كتابا عن فتيات
‫لديهن عائلات مفككة في "واشنطن"؟

971
00:51:20,874 --> 00:51:21,749
‫إذن؟

972
00:51:23,209 --> 00:51:28,214
‫ظننت أن والدي كان أعظم شخص في العالم.

973
00:51:29,591 --> 00:51:33,553
‫لكن تبين أنا فاشل حزين ومتعب،

974
00:51:33,595 --> 00:51:37,765
‫يكره عمله، ويشرب الكثير من الجعة،
‫ويخون زوجته.

975
00:51:37,807 --> 00:51:40,351
‫للتعويض عن كل ما ذكرته للتو، لذا...

976
00:51:40,393 --> 00:51:41,978
‫يؤسفني سماع ذلك.

977
00:51:42,312 --> 00:51:43,188
‫نعم.

978
00:51:43,688 --> 00:51:45,982
‫تستحقين الأب الذي ظننت أنك تمتلكينه.

979
00:51:48,151 --> 00:51:50,069
‫أتعرفين أمرا يا "آبي"؟

980
00:51:51,487 --> 00:51:53,656
‫أنت تستحقين بطلا خارقا.

981
00:51:53,948 --> 00:51:56,409
‫حسنا، شكرا. لنعد إلى...

982
00:51:56,868 --> 00:51:57,994
‫قوليها.

983
00:51:59,120 --> 00:52:00,121
‫ماذا؟

984
00:52:00,580 --> 00:52:02,498
‫أريد أن أسمعك تقولين،

985
00:52:02,540 --> 00:52:06,169
‫"أنا ’آبي سوسو‘، شابة مذهلة،

986
00:52:06,878 --> 00:52:09,672
‫وأستحق بطلاً خارقاً."

987
00:52:09,714 --> 00:52:12,217
‫لن أقول ذلك يا "مارتن".

988
00:52:12,800 --> 00:52:14,052
‫حسنا...

989
00:52:14,928 --> 00:52:16,971
‫لن أتوقف حتى تقوليها.

990
00:52:17,013 --> 00:52:18,389
‫حسنا.

991
00:52:19,641 --> 00:52:21,267
‫- ما الذي...
‫- المعذرة،

992
00:52:21,309 --> 00:52:23,019
‫- يا رواد "وافل هاوس"!
‫- "مارتن". توقف.

993
00:52:23,061 --> 00:52:24,604
‫- اعذروني لمقاطعتي.
‫- "مارتن".

994
00:52:24,646 --> 00:52:28,483
‫أود القول إن "آبي سوسو" هذه هي شابة مذهلة.

995
00:52:28,775 --> 00:52:31,319
‫- "مارتن"، أرجوك.
‫- وتستحق بطلا خارقا.

996
00:52:31,361 --> 00:52:34,614
‫- حسنا...
‫- هذا صحيح. "آبي سوسو"!

997
00:52:34,656 --> 00:52:37,992
‫- "آبي سوسو" شابة مذهلة!
‫- أنا "آبي سوسو"!

998
00:52:38,034 --> 00:52:40,537
‫شابة مذهلة، وتستحق...

999
00:52:40,578 --> 00:52:42,622
‫- بطلا خارقا.
‫- بطلا خارقا.

1000
00:52:42,664 --> 00:52:44,165
‫- بطلا خارقا!
‫- بطلا خارقا!

1001
00:52:44,207 --> 00:52:46,209
‫بطلا خارقا!

1002
00:52:52,173 --> 00:52:53,341
‫نعم.

1003
00:52:54,133 --> 00:52:55,218
‫حسنا.

1004
00:52:56,219 --> 00:52:57,887
‫حدث تقدم. نعم.

1005
00:52:58,555 --> 00:53:01,349
‫حسنا، يمكنكم العودة إلى وجباتكم. شكرا.

1006
00:53:01,391 --> 00:53:02,642
‫اجلس أرجوك.

1007
00:53:08,147 --> 00:53:09,482
‫لنعد إلى...

1008
00:53:11,276 --> 00:53:13,278
‫- مدخلي إلى أغنيتك.
‫- سأرتاح لخمس دقائق.

1009
00:53:14,279 --> 00:53:17,073
‫"يفخر نادي ’كيت كات‘ بتقديم
‫امرأة جميلة من ’إنكلترا‘."

1010
00:53:17,115 --> 00:53:18,783
‫سأعود سريعا.

1011
00:53:18,825 --> 00:53:20,994
‫"’سالي بولز‘ جميعا."

1012
00:53:32,130 --> 00:53:33,339
‫مرحبا.

1013
00:53:34,966 --> 00:53:38,219
‫هل كنت في صف العلوم
‫حين أجروا اختبار تحديد نوعية الأوراق؟

1014
00:53:38,261 --> 00:53:40,972
‫نعم. وأكل "جويل وينسلو"
‫أوراق السماق السام.

1015
00:53:41,014 --> 00:53:42,765
‫لأن "دوغ فوغرتي" أخبره أنها ماريغوانا.

1016
00:53:42,807 --> 00:53:44,893
‫- صحيح.
‫- يا لـ"جويل" المسكين.

1017
00:53:44,934 --> 00:53:46,936
‫أظن أنه يريد أن يحبه الناس،

1018
00:53:47,645 --> 00:53:50,982
‫هل لاحظت أنه يحمل في حقيبته أقلاما إضافية؟

1019
00:53:51,441 --> 00:53:55,486
‫بانتظار اليوم الذي يقصده أحدهم
‫لاستعارة قلم؟

1020
00:53:56,154 --> 00:53:57,197
‫حينئذ يمكنه أن يكون الرجل

1021
00:53:57,947 --> 00:53:59,616
‫الذي يعطيه القلم.

1022
00:54:00,200 --> 00:54:02,118
‫أنت ترى كل شيء، أليس كذلك يا "سايمون"؟

1023
00:54:02,160 --> 00:54:04,245
‫لا أدري.

1024
00:54:04,287 --> 00:54:08,750
‫لكن "سايمون" تعني، "من يسمع"
‫و"سبير" تعني، "من يرى"...

1025
00:54:09,334 --> 00:54:11,794
‫فإن وضعتهما معا

1026
00:54:11,836 --> 00:54:15,006
‫سيكون مصيري أن أتدخل في شؤون جميع الآخرين.

1027
00:54:17,842 --> 00:54:20,512
‫علي العودة إلى الداخل
‫وفرك بعض صواني الوافل.

1028
00:54:21,054 --> 00:54:23,389
‫- الواجب ينادي.
‫- بالفعل.

1029
00:54:24,224 --> 00:54:25,433
‫سأراك في الداخل.

1030
00:54:25,892 --> 00:54:27,352
‫نعم، سأراك.

1031
00:54:37,904 --> 00:54:40,406
‫سيأتي أبي الليلة بمناسبة عيد الأنوار.

1032
00:54:42,867 --> 00:54:43,743
‫مرحبا.

1033
00:54:44,702 --> 00:54:47,664
‫سيأتي أبي الليلة بمناسبة عيد الأنوار.

1034
00:54:47,705 --> 00:54:50,208
‫إن كنت تفكر، "لكن عيد الأنوار بعد شهر!"

1035
00:54:50,250 --> 00:54:52,001
‫فأنت محق.

1036
00:54:52,043 --> 00:54:54,754
‫أهلا بك في التعامل مع طلاق الوالدين.

1037
00:54:54,796 --> 00:54:56,548
‫عليك تقبل الأعياد في أي وقت.

1038
00:54:56,589 --> 00:54:59,592
‫وسيقيم أبي في النزل الرديء
‫الذي يقصده دوما.

1039
00:54:59,634 --> 00:55:01,427
‫سنقوم بكل تقاليدنا الفظيعة والمربكة.

1040
00:55:02,679 --> 00:55:06,891
‫سنشعل المينوراه، وسأصلي بصمت
‫لئلا يعمل نظام بخاخات الحديقة.

1041
00:55:06,933 --> 00:55:09,227
‫حدث ذلك مرتين من قبل.

1042
00:55:10,228 --> 00:55:12,856
‫هل تصدق أنني أفكر في زيادة الرهان

1043
00:55:12,897 --> 00:55:16,276
‫وتحويل هذا الوضع المربك
‫إلى مناسبة للاعتراف بمثليتي؟

1044
00:55:16,860 --> 00:55:19,028
‫هل تظن أنني مجنون؟

1045
00:55:19,070 --> 00:55:21,114
‫لا يا "بلو"، لا أظن أنك مجنون.

1046
00:55:21,155 --> 00:55:23,408
‫أظن أنك شجاع للغاية.

1047
00:55:37,630 --> 00:55:40,341
‫بصراحة، كان "مارتن" يضجرني للغاية.

1048
00:55:40,383 --> 00:55:43,094
‫لكنه في الواقع شخص لطيف.

1049
00:55:44,804 --> 00:55:46,723
‫كنت أنوي سؤالك عن والديك.

1050
00:55:47,473 --> 00:55:49,893
‫لكنني لم أرغب في قول شيء في المطعم.

1051
00:55:49,934 --> 00:55:52,061
‫لم أعرف إن كنت تودين الكلام عن الأمر.

1052
00:55:52,103 --> 00:55:54,564
‫نعم. لا أذكر الأمر كثيرا

1053
00:55:54,606 --> 00:55:57,483
‫لأنه يفسد الصورة التي أقدمها لنفسي.

1054
00:55:58,067 --> 00:55:59,903
‫أي نوع من الصور؟

1055
00:56:01,070 --> 00:56:05,658
‫صورة الفتاة المتحمسة
‫للبدء في مدرسة جديدة في سنة تخرجها.

1056
00:56:05,700 --> 00:56:09,704
‫صورة فتاة لم تنته حياتها قبل ثلاثة أشهر،

1057
00:56:09,746 --> 00:56:12,498
‫وتشعر بالغضب والحزن طوال الوقت.

1058
00:56:14,542 --> 00:56:16,252
‫صورة فتاة لا تزال تؤمن بالحب.

1059
00:56:17,086 --> 00:56:20,089
‫بربك. لا تزالين تؤمنين بالحب.

1060
00:56:20,965 --> 00:56:21,925
‫ربما.

1061
00:56:22,717 --> 00:56:23,968
‫هل سبق أن أغرمت؟

1062
00:56:27,680 --> 00:56:28,890
‫أظن ذلك.

1063
00:56:43,488 --> 00:56:44,489
‫"آبي".

1064
00:56:45,532 --> 00:56:46,616
‫ماذا؟

1065
00:56:49,869 --> 00:56:50,995
‫أنا مثلي جنسيا.

1066
00:56:56,626 --> 00:56:58,461
‫لكن لا يمكنك إخبار أحد.

1067
00:56:59,295 --> 00:57:00,505
‫لا أحد يعرف حقا

1068
00:57:00,547 --> 00:57:02,382
‫ولا أريد أن يعرف الناس.

1069
00:57:02,423 --> 00:57:03,925
‫لن أخبر أحدا. أعدك.

1070
00:57:04,217 --> 00:57:05,343
‫حسنا.

1071
00:57:10,306 --> 00:57:11,599
‫هل تفاجأت؟

1072
00:57:12,976 --> 00:57:14,227
‫لا.

1073
00:57:15,186 --> 00:57:16,271
‫هل كنت تعرفين إذن؟

1074
00:57:16,312 --> 00:57:17,438
‫لا.

1075
00:57:18,314 --> 00:57:19,691
‫لكنك لست متفاجئة؟

1076
00:57:20,650 --> 00:57:22,360
‫هل تريدني أن أتفاجأ؟

1077
00:57:23,778 --> 00:57:24,821
‫لا أدري.

1078
00:57:26,114 --> 00:57:27,073
‫حسنا.

1079
00:57:28,032 --> 00:57:29,325
‫حسنا، أنا أحبك.

1080
00:57:30,368 --> 00:57:31,452
‫لذا...

1081
00:57:40,712 --> 00:57:42,046
‫أحبك أيضا.

1082
00:57:52,557 --> 00:57:54,184
‫لا أحد خلفنا. لا داعي لمصابيح الإشارة.

1083
00:57:54,225 --> 00:57:55,768
‫- أنا أتوخى الحذر فقط.
‫- نعم.

1084
00:58:10,200 --> 00:58:13,411
‫عزيزي "بلو"، أرجو أن تجري الأمور
‫على خير مع والدك.

1085
00:58:13,453 --> 00:58:16,164
‫أيا كان ما سيحدث، فقد ألهمتني.

1086
00:58:16,206 --> 00:58:18,041
‫اعترفت لصديقتي الليلة.

1087
00:58:18,082 --> 00:58:20,084
‫وما كنت لأفعل ذلك قط من دونك.

1088
00:58:20,126 --> 00:58:24,130
‫ربما علينا استغلال موجة الشجاعة هذه
‫والبوح بهويتينا.

1089
00:58:24,172 --> 00:58:26,799
‫أنا أتوق لمعرفة من أنت. مع حبي، "جاك".

1090
00:58:37,393 --> 00:58:40,396
‫أخبرت أبي.

1091
00:58:40,438 --> 00:58:44,275
‫كان موقفا مربكا للغاية.
‫لكنه جرى أيضا على ما يرام.

1092
00:58:44,567 --> 00:58:46,736
‫وأنت أسأت الفهم.

1093
00:58:46,778 --> 00:58:49,239
‫أنت من ألهمني.

1094
00:58:50,782 --> 00:58:51,991
‫لكنني آسف،

1095
00:58:52,283 --> 00:58:55,328
‫لست مستعدا لنكشف هويتينا لبعضنا.

1096
00:58:55,370 --> 00:58:56,621
‫مع حبي، "بلو".

1097
00:58:58,873 --> 00:59:00,041
‫بطاطا مقلية.

1098
00:59:00,875 --> 00:59:03,878
‫- مهلا! ماذا تفعل؟
‫- أنا قرش البطاطا المقلية!

1099
00:59:03,920 --> 00:59:05,129
‫أجل!

1100
00:59:07,423 --> 00:59:09,467
‫- إنها لذيذة.
‫- أنت قرش بطاطا جيد.

1101
00:59:09,509 --> 00:59:10,927
‫- شكرا.
‫- يروق لي هذا.

1102
00:59:10,969 --> 00:59:11,928
‫لم أعرف حتى أنك اقتربت.

1103
00:59:11,970 --> 00:59:13,012
‫أتعلمين ما هو اليوم؟

1104
00:59:13,054 --> 00:59:15,098
‫- ما هو؟
‫- لا بد أنه الجمعة!

1105
00:59:16,349 --> 00:59:18,393
‫- أظن أنني محبوب، صحيح؟
‫- نعم.

1106
00:59:19,727 --> 00:59:21,145
‫ما ناتج جمع أسود ويهودي؟

1107
00:59:21,187 --> 00:59:22,522
‫- ماذا؟
‫- أسودي.

1108
00:59:23,022 --> 00:59:23,940
‫هذا شرير.

1109
00:59:23,982 --> 00:59:25,024
‫"سايمون"؟

1110
00:59:25,066 --> 00:59:27,610
‫متى بدأت "آبي" تعتبر "مارتن" مضحكا جدا؟

1111
00:59:28,486 --> 00:59:29,362
‫نعم، هذا جنون.

1112
00:59:29,863 --> 00:59:31,406
‫هذا غباء.

1113
00:59:31,447 --> 00:59:33,032
‫سأخبرها فحسب بأنها تعجبني.

1114
00:59:33,074 --> 00:59:34,033
‫وكنت أفكر

1115
00:59:34,075 --> 00:59:36,661
‫في أن التجربة الجنسية ليست مهمة جدا.

1116
00:59:36,703 --> 00:59:38,872
‫كما أنني كنت أتمرن.
‫وجدت شيئا على الإنترنت.

1117
00:59:38,913 --> 00:59:40,123
‫إنه رائع. يدعى جيب...

1118
00:59:40,164 --> 00:59:41,332
‫"آبي" تحب "مارتن".

1119
00:59:42,166 --> 00:59:43,668
‫أخبرتني بذلك بنفسها.

1120
00:59:43,710 --> 00:59:45,170
‫لكنه "مارتن".

1121
00:59:45,211 --> 00:59:46,129
‫أعلم.

1122
00:59:47,630 --> 00:59:48,798
‫اسمع، لا أهتم.

1123
00:59:48,840 --> 00:59:50,008
‫- سأحاول.
‫- انتظر.

1124
00:59:50,300 --> 00:59:51,509
‫ماذا عن "ليا"؟

1125
00:59:52,010 --> 00:59:53,303
‫ماذا عن "ليا"؟

1126
00:59:53,928 --> 00:59:54,804
‫يا صاح.

1127
00:59:57,056 --> 00:59:58,266
‫"ليا" مغرمة بك.

1128
00:59:58,308 --> 00:59:59,601
‫لا، غير صحيح.

1129
00:59:59,642 --> 01:00:00,727
‫هل تمزح؟

1130
01:00:00,768 --> 01:00:02,353
‫بربك. طريقة نظرها إليك

1131
01:00:02,395 --> 01:00:05,023
‫وكيف تصاب بالغيرة كلما تواجدت "آبي"؟

1132
01:00:05,064 --> 01:00:07,609
‫كما أنها تحمر كلما دخلت أنت إلى الغرفة.

1133
01:00:09,152 --> 01:00:10,653
‫اسمع، العلاقة بينك وبين "آبي"

1134
01:00:11,571 --> 01:00:12,864
‫لن تنجح أبدا.

1135
01:00:13,323 --> 01:00:17,285
‫أما علاقتك بـ"ليا"، فقد تكون مذهلة.

1136
01:00:28,379 --> 01:00:29,797
‫- مرحبا.
‫- ما الأمر؟

1137
01:00:31,299 --> 01:00:33,301
‫يجب أن أخبرك شيئا.

1138
01:00:34,844 --> 01:00:37,847
‫طلب مني "نيك" تناول العشاء معه
‫قبل مباراة عودة الخريجين.

1139
01:00:38,973 --> 01:00:40,099
‫حسنا.

1140
01:00:40,767 --> 01:00:43,102
‫لا يا "ساي"...

1141
01:00:43,144 --> 01:00:46,105
‫جاء إلي وقال، "هل تريدين تناول العشاء؟"

1142
01:00:46,147 --> 01:00:48,691
‫فقلت، "بالتأكيد، هل سنذهب
‫مع ’آبي‘ و’سايمون‘؟" فقال،

1143
01:00:48,733 --> 01:00:52,403
‫"كنت أفكر في نخرج بمفردنا. كموعد غرامي."

1144
01:00:53,154 --> 01:00:54,364
‫هذا مذهل.

1145
01:00:55,365 --> 01:00:56,241
‫حقا؟

1146
01:00:57,575 --> 01:00:58,493
‫نعم.

1147
01:00:59,744 --> 01:01:01,287
‫"ليا"، بربك.

1148
01:01:04,165 --> 01:01:05,458
‫أعرف أنك تحبينه.

1149
01:01:05,500 --> 01:01:06,668
‫ماذا؟

1150
01:01:07,085 --> 01:01:09,879
‫كل ما كنت تتكلمين عنه تلك الليلة
‫بعد حفلة "برام"،

1151
01:01:09,921 --> 01:01:14,217
‫عن أنك تحبين شخصا لدرجة أن ذلك قد يقتلك.

1152
01:01:15,552 --> 01:01:16,928
‫كنت تتكلمين عن "نيك".

1153
01:01:21,182 --> 01:01:24,185
‫هل تظن أنه علي الخروج معه؟

1154
01:01:24,227 --> 01:01:26,104
‫نعم. نعم.

1155
01:01:28,231 --> 01:01:29,107
‫حسنا!

1156
01:01:30,608 --> 01:01:31,568
‫- حقا؟
‫- أجل!

1157
01:01:31,609 --> 01:01:34,112
‫أعدك، لن تندمي. سيكون ذلك رائعا!

1158
01:01:37,323 --> 01:01:40,910
‫أخرجوا مخالبكم يا فريق "غريزليز"!

1159
01:01:49,085 --> 01:01:50,336
‫"سايمون"،

1160
01:01:50,378 --> 01:01:52,964
‫ظهير "ألمونت" الربعي مثير.

1161
01:01:53,006 --> 01:01:54,966
‫نستطيع الكلام عن أمور كهذه الآن.

1162
01:01:55,008 --> 01:01:57,886
‫نعم، ما زلت لا أعرف كيف.

1163
01:01:59,679 --> 01:02:00,889
‫جديا؟

1164
01:02:00,930 --> 01:02:01,890
‫نعم.

1165
01:02:01,931 --> 01:02:05,059
‫يجب أن تتمرن. حسنا يا "سايمون".

1166
01:02:05,101 --> 01:02:07,270
‫- ماذا؟
‫- هل تظن أن ذلك الظهير الربعي

1167
01:02:07,312 --> 01:02:11,274
‫يبدو مثيرا في ذلك السروال الضيق؟

1168
01:02:12,483 --> 01:02:13,985
‫إنه يبدو مثيرا.

1169
01:02:15,904 --> 01:02:18,114
‫لا. لا. لا.

1170
01:02:18,573 --> 01:02:22,202
‫مثير! أضف تعابير الجسد.

1171
01:02:22,243 --> 01:02:23,536
‫مثير!

1172
01:02:24,078 --> 01:02:25,288
‫كان ذلك جيدا جدا.

1173
01:02:25,330 --> 01:02:26,831
‫- كان ذلك جيدا جدا.
‫- شكرا.

1174
01:02:26,873 --> 01:02:29,334
‫انظر إلى هذا. إنه نادل "وافل هاوس".

1175
01:02:30,710 --> 01:02:31,711
‫نعم.

1176
01:02:34,714 --> 01:02:37,217
‫- "لايل"؟
‫- لا أدري. ربما.

1177
01:02:37,258 --> 01:02:39,135
‫- لا أدري.
‫- هل تظن أنه...

1178
01:02:39,177 --> 01:02:40,261
‫لا أدري.

1179
01:02:41,179 --> 01:02:43,723
‫عليك التكلم معه. سأذهب لإحضار القهوة.

1180
01:02:43,765 --> 01:02:45,391
‫اسمع، أنت بخير!

1181
01:02:45,433 --> 01:02:46,684
‫يمكنك تولي الأمر.

1182
01:02:47,435 --> 01:02:48,561
‫مرحبا.

1183
01:02:50,063 --> 01:02:52,565
‫مرحبا. ها هو نادلي المفضل.

1184
01:02:53,191 --> 01:02:55,777
‫ها هو ذا. الرجل الذي يرى كل شيء.

1185
01:02:55,818 --> 01:02:57,320
‫نعم.

1186
01:02:57,362 --> 01:02:59,280
‫ما كنت لأخمن أنك قد تحضر
‫مباراة عودة الخريجين.

1187
01:02:59,322 --> 01:03:00,823
‫أنا أشتري القهوة فقط.

1188
01:03:01,157 --> 01:03:05,119
‫بالطبع. نعم، المهم هو الكابوتشينو
‫والزمالة بالنسبة إلى هذا الشاب.

1189
01:03:10,750 --> 01:03:12,085
‫يسعدني أنك هنا.

1190
01:03:12,961 --> 01:03:13,962
‫حقا؟

1191
01:03:14,796 --> 01:03:15,880
‫نعم.

1192
01:03:16,589 --> 01:03:18,883
‫لأنني أردت سؤالك عن شيء ما.

1193
01:03:20,176 --> 01:03:23,972
‫كنت سأسألك ذلك اليوم، لكنني جبنت.

1194
01:03:26,140 --> 01:03:27,517
‫ما قصة "آبي"؟

1195
01:03:29,477 --> 01:03:33,147
‫أعرف أنكما تتسكعان معا كثيرا.
‫هل أنتما على علاقة أو...

1196
01:03:33,565 --> 01:03:34,732
‫لا.

1197
01:03:35,483 --> 01:03:37,193
‫لا، نحن مجرد صديقين.

1198
01:03:37,443 --> 01:03:38,945
‫يستحيل أن أبقى صديقا لفتاة مثيرة كهذه.

1199
01:03:38,987 --> 01:03:40,321
‫نعم!

1200
01:03:40,363 --> 01:03:41,948
‫إنه صراع يومي.

1201
01:03:43,950 --> 01:03:45,952
‫يجب أن أذهب. أراك لاحقا.

1202
01:03:49,747 --> 01:03:50,748
‫مرحبا!

1203
01:03:50,790 --> 01:03:51,833
‫أنت!

1204
01:03:52,584 --> 01:03:54,711
‫أخبرني عصفور صغير أنك تحب الدببة!

1205
01:03:58,298 --> 01:03:59,924
‫يا صاح! هذا أنا!

1206
01:04:01,426 --> 01:04:03,136
‫أنا دب "كريكوود".

1207
01:04:03,970 --> 01:04:05,263
‫بالطبع أنت هو.

1208
01:04:05,305 --> 01:04:06,598
‫شكرا.

1209
01:04:06,639 --> 01:04:07,807
‫هذا ليس إطراء.

1210
01:04:08,433 --> 01:04:10,435
‫عرفت ما هي خطوتي التالية مع "آبي".

1211
01:04:10,476 --> 01:04:11,644
‫رائع، هنيئا لك يا "مارتن".

1212
01:04:12,645 --> 01:04:14,647
‫أردت عرضها عليك سريعا.

1213
01:04:14,689 --> 01:04:16,524
‫لا يا "مارتن"، اسمع.

1214
01:04:16,566 --> 01:04:17,942
‫كنت أساعدك منذ أسابيع،

1215
01:04:17,984 --> 01:04:20,361
‫وسئمت من مساعدتك على العبث بحياة أصدقائي.

1216
01:04:20,403 --> 01:04:23,198
‫فلم لا تكرر ما قمت به في "وافل هاوس"؟

1217
01:04:23,239 --> 01:04:24,282
‫جرى ذلك على نحو رائع.

1218
01:04:24,741 --> 01:04:27,827
‫هل تقول إن علي القيام بذلك؟
‫إنها بادرة ضخمة نوعا ما.

1219
01:04:27,869 --> 01:04:30,163
‫إما عمل ضخم أو لا شيء! صحيح يا "مارتن"؟

1220
01:04:30,705 --> 01:04:32,123
‫إما عمل ضخم أو لا شيء.

1221
01:04:32,165 --> 01:04:34,751
‫يروق لي ذلك. شكرا على الحديث التشجيعي!

1222
01:04:35,418 --> 01:04:36,920
‫يجب أن أتحمس.

1223
01:04:38,254 --> 01:04:39,255
‫هيا!

1224
01:04:45,261 --> 01:04:46,638
‫سنهزمكم!

1225
01:04:46,679 --> 01:04:49,974
‫مخالب، مخالب، مخالب

1226
01:04:55,522 --> 01:04:56,689
‫"إيثان"!

1227
01:04:57,148 --> 01:04:58,775
‫لم أكن أعلم أنك تحب كرة القدم.

1228
01:04:59,275 --> 01:05:00,944
‫جاء ليشاهد أعضاء اللاعبين.

1229
01:05:00,985 --> 01:05:04,656
‫ألم تقل لك أمك قط
‫ألا تمسك بعضوك الصغير أمام الناس؟

1230
01:05:04,697 --> 01:05:07,116
‫هلا نحضر بعض الحمص لتلك الجزرة الصغيرة؟

1231
01:05:07,408 --> 01:05:08,952
‫اصمت يا رجل.

1232
01:05:13,373 --> 01:05:15,458
‫- مرحبا يا شباب.
‫- كيف الحال؟ مرحبا.

1233
01:05:18,795 --> 01:05:19,963
‫كيف كان العشاء؟

1234
01:05:20,004 --> 01:05:21,005
‫كان جيدا.

1235
01:05:21,464 --> 01:05:23,883
‫نعم، تناولنا حساء الفطائر.

1236
01:05:24,300 --> 01:05:26,678
‫في مطعم الفطائر التي أخبرتك عنه؟

1237
01:05:27,178 --> 01:05:28,137
‫نعم.

1238
01:05:28,179 --> 01:05:30,223
‫ربما يمكنك الذهاب إليه مع "مارتن".

1239
01:05:31,975 --> 01:05:34,018
‫لم عساي أذهب مع "مارتن"؟

1240
01:05:34,060 --> 01:05:37,063
‫الرجاء الوقوف لسماع النشيد الوطني.

1241
01:05:41,276 --> 01:05:43,570
‫أهدي أدائي للاجئين.

1242
01:05:44,028 --> 01:05:46,364
‫ولمدربتي على الغناء، "مونيكا لويس".

1243
01:05:46,781 --> 01:05:47,907
‫أجل!

1244
01:05:48,616 --> 01:05:53,663
‫قل إن كنت ترى

1245
01:05:54,163 --> 01:05:59,419
‫قرب ضوء الفجر

1246
01:05:59,961 --> 01:06:02,046
‫أمة فخورة جدا

1247
01:06:02,088 --> 01:06:03,840
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

1248
01:06:05,133 --> 01:06:06,676
‫آسف، مرحبا.

1249
01:06:06,718 --> 01:06:08,845
‫مرحبا جميعا، آسف على المقاطعة

1250
01:06:08,887 --> 01:06:10,430
‫لماذا نقاطع النشيد الوطني؟

1251
01:06:10,471 --> 01:06:12,223
‫لكن لدي شيئا أقوله

1252
01:06:12,724 --> 01:06:14,893
‫أهم بقليل من النشيد الوطني.

1253
01:06:15,894 --> 01:06:17,353
‫لا أقصد الإساءة يا "أمريكا".

1254
01:06:19,439 --> 01:06:22,442
‫"آبيغيل كاثرين سوسو"،

1255
01:06:22,817 --> 01:06:25,612
‫عندما انتقلت إلى ثانوية "كريكوود"،

1256
01:06:25,653 --> 01:06:27,989
‫قبل ثلاثة أشهر ونصف قصيرة،

1257
01:06:28,865 --> 01:06:31,451
‫لم تنتقلي فقط إلى مدرسة جديدة،

1258
01:06:31,492 --> 01:06:34,871
‫بل انتقلت إلى قلب جديد،

1259
01:06:34,913 --> 01:06:38,416
‫هو ملكي. قلبي أنا. هنا.

1260
01:06:38,875 --> 01:06:41,961
‫وسواء كنت شريكك في لعبة شرب الكحول،

1261
01:06:42,003 --> 01:06:43,922
‫أو محاربك في "وافل هاوس"،

1262
01:06:44,714 --> 01:06:46,424
‫فقد اعتززت

1263
01:06:46,466 --> 01:06:51,638
‫بالدقائق الـ١٣٥٣٠٠ التي أمضيناها معا.

1264
01:06:52,138 --> 01:06:53,598
‫أنا آسف.

1265
01:06:53,932 --> 01:06:58,478
‫١٣٥٣٠١ دقيقة.

1266
01:06:58,520 --> 01:07:02,023
‫وأعلم أنك مخلوقة ذكية وموهوبة،

1267
01:07:02,315 --> 01:07:03,858
‫ومثالية.

1268
01:07:04,692 --> 01:07:09,906
‫وأنا مجرد أحمق متعرق يرتدي زي دب.

1269
01:07:10,657 --> 01:07:12,992
‫لكن كما كان "بوغي" يقول،

1270
01:07:13,451 --> 01:07:15,370
‫فإن هذا "عالم جنوني".

1271
01:07:16,120 --> 01:07:17,580
‫لذا يا "آبي"،

1272
01:07:17,622 --> 01:07:19,290
‫من دون تأجيل،

1273
01:07:21,209 --> 01:07:22,460
‫هل تقبلين بالخروج معي؟

1274
01:07:23,336 --> 01:07:26,381
‫إنها أجمل من أن تخرج معك أيها البشع!

1275
01:07:27,006 --> 01:07:29,342
‫المعذرة. آسفة.

1276
01:07:32,512 --> 01:07:34,138
‫وافقي فحسب.

1277
01:07:34,180 --> 01:07:35,306
‫"مارتن"،

1278
01:07:36,224 --> 01:07:38,268
‫أنا آسفة جدا.

1279
01:07:39,102 --> 01:07:41,187
‫لا أشعر تجاهك بهذا الشعور.

1280
01:07:42,772 --> 01:07:44,232
‫حقا؟

1281
01:07:45,608 --> 01:07:46,484
‫لا.

1282
01:07:47,318 --> 01:07:49,279
‫لكنني أحب قضاء الوقت معك، و...

1283
01:07:49,612 --> 01:07:52,907
‫لا أدري، ربما نستطيع أن نبقى صديقين.

1284
01:07:53,366 --> 01:07:54,492
‫نعم...

1285
01:07:56,452 --> 01:07:57,745
‫هل تلك طيور حمام؟

1286
01:08:02,917 --> 01:08:05,044
‫لا، لا! "سوراج"!

1287
01:08:05,086 --> 01:08:08,006
‫مهلا! لا، لا! لقد رفضت! لا، لا تفعل.

1288
01:08:15,930 --> 01:08:17,390
‫خلتك قلت إنها تحبه.

1289
01:08:17,974 --> 01:08:22,437
‫لم يكن إطلاق الحمام الاحتفالي
‫الذي كنت أرجو حدوثه.

1290
01:08:22,478 --> 01:08:25,648
‫لكن من المشجع إطلاق سراح بعض الطيور.

1291
01:08:25,939 --> 01:08:26,941
‫نعم.

1292
01:08:27,609 --> 01:08:28,693
‫حسنا...

1293
01:08:30,028 --> 01:08:31,404
‫استمتعوا بالمباراة.

1294
01:08:33,198 --> 01:08:37,785
‫محاولة جيدة يا "مارتن"! أحسنت!
‫لقد حاولت! صحيح؟

1295
01:08:48,546 --> 01:08:49,881
‫كان ذلك فظيعا.

1296
01:08:50,840 --> 01:08:53,176
‫لا تقلقي، سينسى الناس الأمر
‫بعد بضعة أسابيع.

1297
01:08:58,598 --> 01:08:59,474
‫فشل حب شاب

1298
01:09:01,184 --> 01:09:03,560
‫حين تهاجم الدببة

1299
01:09:08,316 --> 01:09:09,776
‫فشل ملحمي

1300
01:09:13,863 --> 01:09:15,240
‫هنا "دونالد جاي ترمب".

1301
01:09:15,281 --> 01:09:17,325
‫لا يستطيع "مارتن أديسون"
‫الرد على الهاتف الآن.

1302
01:09:17,367 --> 01:09:19,911
‫"مارتن"، أنا "سايمون". من جديد.

1303
01:09:20,953 --> 01:09:23,372
‫أردت الاطمئنان عليك.

1304
01:09:23,413 --> 01:09:27,460
‫أعلم أنك كنت تمر بوقت عصيب منذ...
‫تعرف منذ متى.

1305
01:09:28,294 --> 01:09:29,295
‫اسمع.

1306
01:09:30,171 --> 01:09:33,131
‫عاود الاتصال بي، اتفقنا؟
‫أريد أن أطمئن عليك فحسب.

1307
01:09:35,385 --> 01:09:38,095
‫اسمع! ماذا تفعل هناك؟

1308
01:09:38,136 --> 01:09:39,055
‫جديا؟

1309
01:09:39,096 --> 01:09:41,099
‫أريدك أن تساعدني في التزيين.
‫هلا تفك هذه لي؟

1310
01:09:41,140 --> 01:09:43,017
‫هذا ليس لطيفا. سأنزل بعد قليل، مفهوم؟

1311
01:09:43,059 --> 01:09:44,894
‫- ماذا تقصد؟
‫- سأنزل بعد قليل.

1312
01:09:44,935 --> 01:09:47,020
‫كونك على سلم بجوار غرفتي!

1313
01:09:47,063 --> 01:09:49,107
‫ما زال بوسعي رؤيتك بوضوح.

1314
01:09:49,148 --> 01:09:52,777
‫حسنا، هكذا. عيد ميلاد مجيدا.

1315
01:09:58,324 --> 01:09:59,200
‫"جاك"،

1316
01:09:59,450 --> 01:10:02,745
‫أنا أحتسي الـ"إغنوغ" وأحزم أمتعتي
‫للذهاب إلى كوخ أبي في بحيرة "رابون".

1317
01:10:02,787 --> 01:10:06,332
‫أنا متأكد من أن هناك صورة لها
‫في موقع "ويكيبيديا" تحت عنوان "مكان قفر".

1318
01:10:06,958 --> 01:10:08,334
‫مكان قفر.

1319
01:10:08,877 --> 01:10:11,963
‫سأذهب إلى منزل عطلات بلا تدفئة
‫في مكان قفر.

1320
01:10:13,006 --> 01:10:14,799
‫تبا.

1321
01:10:14,841 --> 01:10:17,552
‫بالكاد تتوفر الكهرباء،
‫ولا تغطية للهواتف الخليوية،

1322
01:10:17,594 --> 01:10:20,180
‫لذلك ستكون هذه آخر رسالة لي لبعض الوقت.

1323
01:10:20,221 --> 01:10:22,724
‫سيكون طقس عبور حقيقيا.

1324
01:10:22,765 --> 01:10:24,601
‫والد وابنه المثلي يتظاهران بحب صيد السمك

1325
01:10:24,642 --> 01:10:26,728
‫ويحاولان إيجاد ما يتكلمان عنه.

1326
01:10:26,769 --> 01:10:30,523
‫سيكونان أسبوعين مؤلمين من دونك يا "جاك".
‫مع حبي، "بلو".

1327
01:10:30,565 --> 01:10:32,525
‫يبدو أنك ستحتاج إلى بعض الموسيقى الجيدة.

1328
01:10:32,567 --> 01:10:36,613
‫لذلك سأرسل لك قائمة
‫من أفضل سبع أغان للميلاد على الإطلاق.

1329
01:10:36,654 --> 01:10:39,240
‫إنها تتضمن بالطبع "ليتل درمر بوي"
‫لـ"دايفد باوي"،

1330
01:10:39,282 --> 01:10:41,951
‫و"كريسمس إفريداي"
‫لـ"سمكوي روبنسون أند ذا ميركلز"،

1331
01:10:41,993 --> 01:10:43,620
‫لكن الأغنية الأساسية التي ستحتاج إليها،

1332
01:10:43,661 --> 01:10:46,456
‫وثق بي، أعرف أن هذا يبدو محببا قليلا...

1333
01:10:46,497 --> 01:10:49,209
‫"سامداي آت كريسمس" - "جاكسون ٥"

1334
01:11:46,391 --> 01:11:47,684
‫اتصال من "ليا"

1335
01:11:49,143 --> 01:11:51,145
‫"ساي"، هل رأيته؟

1336
01:11:51,604 --> 01:11:52,897
‫ماذا؟

1337
01:11:52,939 --> 01:11:54,065
‫"كريك سيكرتس".

1338
01:11:54,983 --> 01:11:57,151
‫يجب أن تنظر إلى كمبيوترك حالا.

1339
01:11:59,946 --> 01:12:04,617
‫أعزائي طلاب ثانوية "كريكوود"،
‫لدى "سايمون سبير" صديق مراسلة.

1340
01:12:04,659 --> 01:12:06,327
‫لأنه مثلي جنسيا.

1341
01:12:06,369 --> 01:12:10,832
‫على من يهمه الأمر الاتصال به مباشرة
‫لمناقشة ممارسة الجنس في المؤخرة.

1342
01:12:10,874 --> 01:12:13,209
‫لا داعي لأن تتصل السيدات.

1343
01:12:13,251 --> 01:12:15,378
‫الأرجح أنه علينا الكلام عن هذا،

1344
01:12:15,420 --> 01:12:17,797
‫بدلا من كارثة "مارتن أديسون"
‫في مباراة عودة الخريجين،

1345
01:12:17,839 --> 01:12:20,008
‫والتي كانت لطيفة في الواقع،

1346
01:12:20,049 --> 01:12:21,759
‫ورومانسية، إن فكرتم في الأمر.

1347
01:12:22,260 --> 01:12:25,054
‫المخلص، مجهول.

1348
01:12:30,560 --> 01:12:33,396
‫"ساي"، هل قرأته؟

1349
01:12:33,438 --> 01:12:34,564
‫لا أستطيع التكلم الآن.

1350
01:12:34,606 --> 01:12:36,482
‫- لا. "ساي"، انتظر!
‫- علي إنهاء المكالمة.

1351
01:12:37,358 --> 01:12:38,359
‫"ساي"؟

1352
01:12:38,776 --> 01:12:39,819
‫لقد رأيت المقال.

1353
01:12:40,570 --> 01:12:43,239
‫أبلغت عنه بالفعل. سيزيلونه.

1354
01:12:43,281 --> 01:12:45,909
‫فات الأوان. لا، لقد قرأه الناس بالفعل،

1355
01:12:46,409 --> 01:12:48,203
‫لذلك فهذا غير مهم.

1356
01:12:49,329 --> 01:12:51,039
‫إنها الحقيقة.

1357
01:12:53,499 --> 01:12:54,667
‫أنا مثلي جنسيا.

1358
01:12:57,170 --> 01:12:58,505
‫إذن ماذا ستفعل؟

1359
01:12:59,756 --> 01:13:00,882
‫لا أدري.

1360
01:13:00,924 --> 01:13:02,467
‫يمكنك إنكار الأمر.

1361
01:13:03,218 --> 01:13:06,596
‫لم عساي أنكره يا "نورا"؟
‫أنا لست خجلا بذلك.

1362
01:13:06,638 --> 01:13:08,765
‫لكنك لم تقل شيئا قط.

1363
01:13:08,806 --> 01:13:09,933
‫وماذا في ذلك؟

1364
01:13:09,974 --> 01:13:11,184
‫ما علاقة هذا بالأمر؟

1365
01:13:11,226 --> 01:13:12,519
‫عم تتكلمين بحق السماء؟

1366
01:13:12,560 --> 01:13:13,728
‫أنا آسفة.

1367
01:13:20,026 --> 01:13:21,444
‫أعلم أنك لست متصلا بالإنترنت،

1368
01:13:21,486 --> 01:13:23,613
‫ولن ترى هذا إلا بعد عودتك،
‫لكن شيئا ما قد حدث.

1369
01:13:24,322 --> 01:13:26,282
‫ستكتشف من أكون.

1370
01:13:26,324 --> 01:13:28,034
‫وقام أحدهم بنشر رسائلنا الإلكترونية.

1371
01:13:28,076 --> 01:13:30,995
‫أرجوك ألا تجزع. أرجوك يا "بلو".

1372
01:13:31,037 --> 01:13:33,039
‫أريدك أن تعدني بألا تختفي.

1373
01:13:38,086 --> 01:13:39,045
‫"نيك" - أتريد الكلام؟
‫"ليا" - اتصل بي. رجاء.

1374
01:13:46,594 --> 01:13:47,846
‫"آبي" - اتصل بي. أحبك.
‫"صوفي" - أحبك، اتصل بي!

1375
01:14:08,950 --> 01:14:10,869
‫دعني أفتح هديتي.

1376
01:14:10,910 --> 01:14:12,996
‫عزيزتي، أحاول أن أقول لك
‫إنه عليك أن تحلقي.

1377
01:14:13,788 --> 01:14:15,623
‫أيعني هذا أنك ستواصلين الطبخ؟

1378
01:14:15,665 --> 01:14:17,041
‫نعم، بالطبع. أستطيع تحضير العشاء الليلة.

1379
01:14:17,083 --> 01:14:18,418
‫- رائع.
‫- ما الغرض من هذه؟

1380
01:14:19,961 --> 01:14:22,130
‫هذه هديتك أيها العبقري. تفضل.

1381
01:14:27,051 --> 01:14:28,720
‫ما هي؟

1382
01:14:29,470 --> 01:14:30,847
‫سماعات "بلوتوث".

1383
01:14:30,889 --> 01:14:32,974
‫- هل تحب اللون الأسود؟
‫- أحبها.

1384
01:14:33,016 --> 01:14:34,642
‫- لم أكن أعلم إن كنت...
‫- هذه رائعة.

1385
01:14:34,684 --> 01:14:36,102
‫- لديهم ألوان أخرى.
‫- قال إنه يحبها.

1386
01:14:36,144 --> 01:14:37,645
‫- لا، أحبها.
‫- حسنا. لدي الإيصال.

1387
01:14:37,687 --> 01:14:38,980
‫إنه بخير.

1388
01:14:45,361 --> 01:14:48,865
‫في الواقع، أردت الكلام معكم بأمر ما.

1389
01:14:49,824 --> 01:14:50,867
‫ما الأمر؟

1390
01:14:54,204 --> 01:14:55,330
‫دعني أخمن.

1391
01:14:56,956 --> 01:14:58,249
‫تسببت بحبل إحداهن.

1392
01:14:59,626 --> 01:15:01,127
‫لا، أنت حامل.

1393
01:15:01,169 --> 01:15:03,254
‫- نعم. أنا حامل.
‫- كنت متأكدا.

1394
01:15:03,296 --> 01:15:05,256
‫- وجهه مضيء يا عزيزتي.
‫- عزيزتي.

1395
01:15:05,298 --> 01:15:06,799
‫لا.

1396
01:15:12,847 --> 01:15:14,182
‫أنا مثلي جنسيا.

1397
01:15:15,975 --> 01:15:17,393
‫عزيزي.

1398
01:15:20,063 --> 01:15:22,857
‫ولا أريدكما أن تغيرا طريقة معاملتي.

1399
01:15:22,899 --> 01:15:24,025
‫ما زلت كما أنا.

1400
01:15:24,067 --> 01:15:25,193
‫بالطبع.

1401
01:15:25,235 --> 01:15:26,819
‫- "سايمون".
‫- نعم.

1402
01:15:27,612 --> 01:15:28,947
‫إذن فأنت مثلي جنسيا؟

1403
01:15:29,697 --> 01:15:31,658
‫أي واحدة من حبيباتك السابقات حولتك؟

1404
01:15:31,699 --> 01:15:33,326
‫أهي ذات الحاجب السميك...

1405
01:15:33,368 --> 01:15:34,452
‫- "جاك".
‫- رباه.

1406
01:15:34,494 --> 01:15:36,496
‫- أبي، ألا يمكنك أن تصمت أبدا؟
‫- أنا أمزح.

1407
01:15:36,538 --> 01:15:38,164
‫- هذا ليس مضحكا.
‫- أنا أمزح يا "نورا".

1408
01:15:38,206 --> 01:15:39,958
‫افتحي هديتك. رجاء.

1409
01:15:45,338 --> 01:15:46,589
‫لا بأس يا عزيزي.

1410
01:15:46,631 --> 01:15:48,216
‫- "نورا"، جلبت لك هذه.
‫- "سايمون".

1411
01:15:48,258 --> 01:15:50,134
‫هذه لك. لا، إنها لك. إنها مني.

1412
01:15:55,682 --> 01:15:56,975
‫إنه كتاب "فن الطبخ".

1413
01:15:58,101 --> 01:16:00,228
‫أحبه. شكرا يا "سايمون".

1414
01:16:03,731 --> 01:16:05,608
‫عزيزي "بلو"، عيد رأس سنة سعيدا.

1415
01:16:05,650 --> 01:16:06,776
‫كيف ترتدي ملابسك كمثلي جنسيا

1416
01:16:06,818 --> 01:16:07,986
‫لم تراسلني

1417
01:16:08,027 --> 01:16:10,613
‫لذلك سأفترض أنه لا توجد لديك تغطية خليوية.

1418
01:16:11,030 --> 01:16:13,449
‫بحت بالحقيقة لعائلتي كلها في عيد الميلاد.

1419
01:16:13,783 --> 01:16:15,076
‫لم يجر الأمر على أحسن حال.

1420
01:16:15,118 --> 01:16:19,414
‫كنت أتحاشى أصدقائي طوال العطلة
‫لمختلف الأسباب.

1421
01:16:19,455 --> 01:16:21,541
‫التغيير مرهق.

1422
01:16:21,583 --> 01:16:25,211
‫أشعر بأنه ليس لدي مكان أختبئ فيه
‫من كل الأمور الجديدة.

1423
01:16:25,253 --> 01:16:26,421
‫باستثناء هنا. معك.

1424
01:16:27,005 --> 01:16:28,423
‫أرجوك راسلني.

1425
01:16:28,464 --> 01:16:31,676
‫حالما تحصل على أقل تغطية.

1426
01:16:32,051 --> 01:16:33,303
‫شطيرة "بوريتو" للفطور؟

1427
01:16:34,012 --> 01:16:35,054
‫شكرا.

1428
01:16:35,346 --> 01:16:36,848
‫"ساي".

1429
01:16:38,433 --> 01:16:40,018
‫تعال واجلس.

1430
01:16:42,270 --> 01:16:43,688
‫سأتأخر.

1431
01:17:14,969 --> 01:17:16,012
‫مرحبا يا شباب.

1432
01:17:16,471 --> 01:17:18,097
‫مرحبا يا "سايمون"، يجب أن نتكلم.

1433
01:17:18,723 --> 01:17:21,559
‫أمضيت رأس السنة مع "آبي"،

1434
01:17:22,519 --> 01:17:23,978
‫وكما ترى، فنحن الآن معا.

1435
01:17:24,020 --> 01:17:25,939
‫هذا رائع. ممتاز.

1436
01:17:25,980 --> 01:17:27,440
‫نعم.

1437
01:17:27,899 --> 01:17:30,109
‫لكننا بدأنا نتكلم
‫لماذا استغرق الأمر كل هذا الوقت.

1438
01:17:31,027 --> 01:17:33,613
‫لماذا أخبرت "نيك" أن لدي حبيبا
‫في الجامعة اسمه "جوناثان"؟

1439
01:17:33,655 --> 01:17:35,782
‫- لماذا اختلقت ذلك؟
‫- "مارتن"

1440
01:17:35,823 --> 01:17:38,868
‫هو من كتب ذلك المقال عني في "كريك سيكرتس".

1441
01:17:38,910 --> 01:17:40,703
‫قام بتصوير رسائلي الإلكترونية،

1442
01:17:40,745 --> 01:17:43,706
‫وكان يستخدمها لابتزازي طوال أشهر.

1443
01:17:44,165 --> 01:17:46,793
‫ما علاقة هذا بنا يا "سايمون"؟

1444
01:17:46,835 --> 01:17:50,338
‫هددني بفضح أمري
‫ما لم أساعده في التقرب من "آبي".

1445
01:17:55,051 --> 01:17:56,636
‫لهذا كان علي التفريق بينكما.

1446
01:17:56,678 --> 01:17:58,471
‫إذن فقد اختلقت مجموعة أكاذيب.

1447
01:17:59,639 --> 01:18:01,766
‫ولهذا أقنعتني بالخروج في موعد مع "ليا"؟

1448
01:18:02,392 --> 01:18:03,935
‫لإبعادي عن "آبي"؟

1449
01:18:03,977 --> 01:18:07,856
‫مهلا. مراجعة الحوار في "وافل هاوس"
‫ولعبة شرب الجعة في منزل "برام"...

1450
01:18:07,897 --> 01:18:10,275
‫كل ذلك كان لكي أعجب بـ"مارتن"؟

1451
01:18:10,900 --> 01:18:12,569
‫أنا لست سلعة يا "سايمون".

1452
01:18:13,319 --> 01:18:16,239
‫تعلم كم كان صعبا علي أن أبدأ من جديد.

1453
01:18:17,574 --> 01:18:19,033
‫لقد وثقت بك.

1454
01:18:23,162 --> 01:18:25,164
‫تعالي يا "ليا"، سأصحبك إلى المدرسة.

1455
01:18:31,045 --> 01:18:33,965
‫"ليا". أرجوك. اسمعي.

1456
01:18:34,007 --> 01:18:36,759
‫أعلم أنني أخطأت.
‫لكنني كنت أعلم أنك مغرمة بـ"نيك".

1457
01:18:36,801 --> 01:18:38,636
‫- ورأيت أنه ربما...
‫- توقف!

1458
01:18:39,554 --> 01:18:41,556
‫أتدري؟ أنت غبي للغاية يا "سايمون".

1459
01:18:41,598 --> 01:18:45,226
‫لم أكن مغرمة بـ"نيك" قط. كنت مغرمة بك أنت!

1460
01:18:50,481 --> 01:18:52,025
‫لكننا صديقين فحسب.

1461
01:18:52,066 --> 01:18:53,526
‫نعم، حسنا...

1462
01:18:55,028 --> 01:18:56,237
‫آسفة.

1463
01:18:58,198 --> 01:19:00,283
‫كنت أحاول إخبارك.

1464
01:19:01,367 --> 01:19:05,622
‫تلك الليلة التي نمت فيها عندكم،
‫كنت أحاول إخبارك.

1465
01:19:07,916 --> 01:19:10,627
‫هل تريد أن تعرف ما هو أغرب ما في الأمر؟

1466
01:19:10,668 --> 01:19:12,962
‫طوال تلك السنين
‫وبينما كنت نيقا في اختيار الفتيات،

1467
01:19:13,004 --> 01:19:17,467
‫كنت أظن أنك ربما تفعل ذلك لأنك تحبني أيضا.

1468
01:19:17,926 --> 01:19:20,428
‫ثم قلت لي إن علي الخروج مع "نيك"،

1469
01:19:20,470 --> 01:19:23,139
‫وأدركت أنك لن تراني أبدا كحبيبة.

1470
01:19:23,890 --> 01:19:26,226
‫أستطيع تقبل كونك مثليا يا "ساي".

1471
01:19:26,935 --> 01:19:29,896
‫لكن أرسلتني لينفطر فؤادي
‫عندما ظننت أنني مغرمة بـ"نيك"،

1472
01:19:29,938 --> 01:19:31,606
‫وهذا يجعلك قاسي القلب.

1473
01:20:01,261 --> 01:20:02,470
‫هل أنت بخير؟

1474
01:20:02,512 --> 01:20:03,638
‫أنا صامد.

1475
01:20:04,764 --> 01:20:06,391
‫للتوضيح،

1476
01:20:06,432 --> 01:20:09,018
‫عندما كنت أقول
‫إن بيننا قواسم مشتركة كثيرة،

1477
01:20:09,060 --> 01:20:11,563
‫لم أكن أتكلم عن هذا الموضوع.

1478
01:20:11,604 --> 01:20:13,064
‫فهمت.

1479
01:20:13,106 --> 01:20:14,899
‫- لمعلوماتك فقط، للتوضيح.
‫- رائع. شكرا.

1480
01:20:14,941 --> 01:20:16,317
‫حسنا.

1481
01:20:26,286 --> 01:20:27,829
‫مرحبا يا "جاكي".

1482
01:20:27,871 --> 01:20:30,707
‫هل واعدتني لأنك رأيت أنني أبدو كصبي؟

1483
01:20:31,291 --> 01:20:35,420
‫لا. في الواقع فسخت علاقتي بك
‫لأنك لا تشبهين الصبيان.

1484
01:20:35,461 --> 01:20:38,923
‫حسنا. شكرا.

1485
01:20:39,299 --> 01:20:40,508
‫العفو.

1486
01:20:55,648 --> 01:20:57,192
‫نعم! مرحبا يا "كريكوود"!

1487
01:20:59,569 --> 01:21:01,070
‫هذه لك يا "سبير".

1488
01:21:02,822 --> 01:21:04,324
‫مرحبا يا "إيثان".

1489
01:21:04,949 --> 01:21:07,243
‫- أجل!
‫- أجل.

1490
01:21:11,915 --> 01:21:13,666
‫أنت تحب هذا، أليس كذلك يا "سبير"؟

1491
01:21:14,709 --> 01:21:15,668
‫نعم.

1492
01:21:15,710 --> 01:21:17,879
‫نعم يا "إيثان"، "سايمون" يحب هذا.

1493
01:21:22,175 --> 01:21:23,718
‫هل لديكما ما تقولانه لي؟

1494
01:21:25,386 --> 01:21:27,096
‫قلت، هل لديكما ما تقولانه لي؟

1495
01:21:27,931 --> 01:21:29,974
‫- سأتولى الأمر الآن.
‫- مرحبا يا آنسة "أولبرايت".

1496
01:21:30,016 --> 01:21:31,309
‫لا تحاول استمالتي.

1497
01:21:31,351 --> 01:21:34,145
‫نحن لسنا صديقين.
‫لن تجدل شعري وتطلي أظافري.

1498
01:21:34,187 --> 01:21:35,730
‫انزلا عن الطاولة حالا!

1499
01:21:35,772 --> 01:21:38,608
‫أيها البتولان المتعرقان.

1500
01:21:38,650 --> 01:21:40,818
‫سيتم فصلكما لفترة طويلة،

1501
01:21:40,860 --> 01:21:44,531
‫لدرجة أنكما حين تعودان،
‫ستكونان بدينين وأصلعين ومتزوجين بتعاسة

1502
01:21:44,572 --> 01:21:48,326
‫وتعيشان حياة تافهة جدا كما هو مقدر لكما.

1503
01:21:48,368 --> 01:21:49,911
‫لا يمكنك الكلام معنا هكذا.

1504
01:21:49,953 --> 01:21:51,621
‫في الواقع، أستطيع، وقد فعلت.

1505
01:21:51,663 --> 01:21:53,790
‫وهل تعرفان السبب؟ لأنكما الأحمقان

1506
01:21:53,831 --> 01:21:56,876
‫اللذان فعلا هذا العمل السخيف
‫أمام المدرسة كلها.

1507
01:21:56,918 --> 01:21:58,127
‫وهل تعلمان؟

1508
01:21:58,169 --> 01:22:01,631
‫لا أحد يشعر بالأسف
‫على هذين الأحمقين، وخاصة أنا.

1509
01:22:01,673 --> 01:22:03,800
‫والآن، اذهبا إلى مكتب المدير "ورث".

1510
01:22:03,842 --> 01:22:05,134
‫وداعا.

1511
01:22:06,135 --> 01:22:07,345
‫هذه لي الآن.

1512
01:22:07,387 --> 01:22:10,348
‫سأبيعها. لا أريد أن أرزق بأطفال مثلكما.

1513
01:22:26,322 --> 01:22:28,992
‫لماذا على السيد "ورث" الكلام معنا؟

1514
01:22:29,617 --> 01:22:31,661
‫ألا يمكننا انتظار زوال الاهتمام؟

1515
01:22:34,664 --> 01:22:36,666
‫أنا آسف يا "إيثان".

1516
01:22:38,585 --> 01:22:41,087
‫لم يحدث شيء من هذا حين بحت أنت عن ميولك.

1517
01:22:42,755 --> 01:22:46,634
‫تعرف ما يقال، مثلي واحد يثير الملل،
‫أما اثنان فستقع جريمة كراهية.

1518
01:22:51,723 --> 01:22:53,433
‫كان بوسعك إخباري بأنك مثلي جنسيا.

1519
01:22:56,019 --> 01:22:57,729
‫لم أعتقد أن بيننا قواسم مشتركة كثيرة.

1520
01:22:58,563 --> 01:22:59,898
‫واضح يا "سايمون".

1521
01:22:59,939 --> 01:23:02,859
‫ملابسك ذات القلنسوات لا تعجبني إطلاقا.

1522
01:23:09,115 --> 01:23:10,700
‫لا أدري.

1523
01:23:10,742 --> 01:23:12,452
‫ربما كنت أشعر بالغيرة.

1524
01:23:13,244 --> 01:23:14,954
‫بحت بمثليتك منذ كان عمرك ١٦ عاما.

1525
01:23:17,248 --> 01:23:19,334
‫بدا الأمر سهلا دوما عليك.

1526
01:23:19,375 --> 01:23:20,919
‫سهل؟

1527
01:23:20,960 --> 01:23:22,337
‫هل تمزح؟

1528
01:23:25,006 --> 01:23:28,301
‫لا تزال أمي تخبر جدي
‫عن الفتيات اللواتي أواعدهن،

1529
01:23:28,343 --> 01:23:32,222
‫عندما نذهب إلى منزلهما لتناول العشاء
‫كل يوم أحد.

1530
01:23:32,263 --> 01:23:35,058
‫تقول إنها تفعل ذلك لأنهما مسنان ومتدينان،

1531
01:23:35,099 --> 01:23:37,227
‫ولأن الأمر أسهل هكذا.

1532
01:23:37,852 --> 01:23:39,729
‫لا أدري، ربما هي الحقيقة.

1533
01:23:40,688 --> 01:23:43,650
‫لكن يجب أن تسمع صوتها
‫حين تتكلم عن الفتيات.

1534
01:23:48,947 --> 01:23:50,990
‫حسنا، ادخلا.

1535
01:23:51,866 --> 01:23:52,867
‫هيا.

1536
01:23:54,160 --> 01:23:55,662
‫حسنا، قفا هنا.

1537
01:23:58,122 --> 01:23:59,165
‫انهضا.

1538
01:24:02,544 --> 01:24:05,588
‫لدى هذان السيدان ما يقولانه لكما.

1539
01:24:05,630 --> 01:24:07,340
‫- نحن آسفان.
‫- إنه خطؤنا.

1540
01:24:07,382 --> 01:24:10,343
‫هذا صحيح.
‫فما الذي نؤمن به في ثانوية "كريكوود"؟

1541
01:24:10,385 --> 01:24:11,636
‫التسامح.

1542
01:24:11,678 --> 01:24:15,640
‫و"التسامح" يعني أن نحترم قرار
‫"سايمون" و"إيثان" بأن يكونا حبيبين.

1543
01:24:15,682 --> 01:24:17,725
‫- لسنا حبيبين.
‫- نعم. لا.

1544
01:24:17,767 --> 01:24:20,562
‫أيا كان ما تودان تسميته،
‫لا مانع لدي. جديا.

1545
01:24:20,603 --> 01:24:24,315
‫سنسميه، "شخصان ليست بينهما
‫أية علاقة رومانسية."

1546
01:24:24,357 --> 01:24:27,151
‫نعم، فهمت. تريد إبقاء العلاقة غير رسمية.
‫أفهمك، جديا.

1547
01:24:29,237 --> 01:24:32,574
‫"سايمون". هل يمكننا الكلام؟

1548
01:24:32,615 --> 01:24:33,950
‫ليس لدي ما أقوله لك.

1549
01:24:33,992 --> 01:24:36,703
‫أرجوك. أردت فقط أن أعتذر، مفهوم؟

1550
01:24:36,744 --> 01:24:39,622
‫لم أكن أعلم أو أعتقد
‫أن الناس لا يزالون يفعلون هذا.

1551
01:24:39,664 --> 01:24:41,624
‫وواجهت مصاعب كثيرة
‫بسبب مباراة عودة الخريجين،

1552
01:24:41,666 --> 01:24:43,877
‫وأردت أن يركز الجميع على غيري.

1553
01:24:43,918 --> 01:24:45,336
‫لم أعتقد أنه أمر مهم.

1554
01:24:45,378 --> 01:24:48,965
‫لا يهمني إن لم تعتقد إن الكشف عن ميولي
‫سيكون أمرا مهما يا "مارتن".

1555
01:24:50,091 --> 01:24:51,551
‫لا يحق لك أن تقرر ذلك.

1556
01:24:51,593 --> 01:24:54,512
‫أنا من يفترض به أن يقرر متى،

1557
01:24:54,554 --> 01:24:56,764
‫وأين وكيف ومن يخبر، وكيف أبوح بالأمر.

1558
01:24:56,806 --> 01:25:00,310
‫يفترض أن يكون هذا خاصا بي!
‫وأنت سلبتني ذلك.

1559
01:25:01,394 --> 01:25:04,022
‫فهل يمكنك رجاء الابتعاد عني؟

1560
01:25:36,179 --> 01:25:39,015
‫رأيت المنشورات. وأعرف من أنت.

1561
01:25:39,933 --> 01:25:43,144
‫"يقول ’جاك‘".
‫هي لعبة "يقول ’سايمون‘" في "فرنسا".

1562
01:25:43,603 --> 01:25:44,687
‫اختيار ذكي.

1563
01:25:44,979 --> 01:25:47,315
‫أنا آسف يا "سايمون".
‫لا أستطيع الاستمرار بهذا.

1564
01:25:47,357 --> 01:25:49,526
‫- أرجوك يا "بلو".
‫- أنا آسف جدا.

1565
01:25:49,567 --> 01:25:52,737
‫لا يمكنك أن تدعني بمفردي. كل شيء يتداعى.

1566
01:25:57,158 --> 01:25:58,785
‫فشل نهائي في إيصال الرسالة
‫إلى "بلو غرين ١١٨".

1567
01:26:03,039 --> 01:26:05,166
‫نهائي.

1568
01:26:44,664 --> 01:26:47,208
‫لم أتكلم معها. لم أرها حتى في المدرسة.

1569
01:26:49,294 --> 01:26:51,296
‫بأية حال، أظن أنني سأراك في الصف، صحيح؟

1570
01:26:51,337 --> 01:26:52,505
‫- نعم.
‫- حسنا.

1571
01:26:52,547 --> 01:26:53,548
‫أراك لاحقا.

1572
01:26:54,674 --> 01:26:55,633
‫مرحبا.

1573
01:26:55,675 --> 01:26:56,801
‫مرحبا يا "سايمون".

1574
01:26:59,304 --> 01:27:00,263
‫هل هو أنت؟

1575
01:27:02,223 --> 01:27:03,600
‫هل أنت "بلو"؟

1576
01:27:04,350 --> 01:27:07,896
‫لا. إنه ليس أنا. أنا آسف.

1577
01:27:11,357 --> 01:27:13,985
‫أعلم أنك مررت ببضعة أيام عصيبة.
‫هل تريد مناقشة الأمر؟

1578
01:27:14,027 --> 01:27:16,863
‫لا، آسف. كان يجب ألا أسأل.

1579
01:27:16,905 --> 01:27:18,698
‫- لا. لا عليك.
‫- آسف على إزعاجك.

1580
01:27:59,614 --> 01:28:00,990
‫هل كنت تعلمين؟

1581
01:28:06,412 --> 01:28:08,039
‫كنت أعلم أن لديك سرا.

1582
01:28:13,253 --> 01:28:15,880
‫حين كنت صغيرا، كنت بلا هموم.

1583
01:28:17,298 --> 01:28:21,636
‫لكن في السنوات الأخيرة،
‫ازدادت همومك أكثر فأكثر،

1584
01:28:23,263 --> 01:28:25,932
‫وكأنه كان بوسعي أن أشعر بك تحبس أنفاسك.

1585
01:28:33,606 --> 01:28:35,692
‫أردت أن أسألك عن الأمر، لكنني...

1586
01:28:36,401 --> 01:28:38,486
‫لم أرد التطفل.

1587
01:28:41,155 --> 01:28:42,407
‫ربما اقترفت خطأ.

1588
01:28:42,448 --> 01:28:45,034
‫لا. لا يا أمي.

1589
01:28:46,661 --> 01:28:48,371
‫لم تخطئي.

1590
01:28:52,208 --> 01:28:54,586
‫كونك مثليا هو أمر خاص بك.

1591
01:28:55,253 --> 01:28:59,841
‫هناك أمور عليك خوضها بمفردك.
‫وأنا أكره ذلك.

1592
01:29:01,176 --> 01:29:04,512
‫حالما بحت بميولك، قلت،
‫"أمي، ما زلت كما أنا."

1593
01:29:07,932 --> 01:29:10,101
‫أريدك أن تسمع ذلك.

1594
01:29:11,811 --> 01:29:14,522
‫ما زلت كما أنت يا "سايمون".

1595
01:29:16,566 --> 01:29:21,779
‫وما زلت الابن نفسه الذي أحب أن أضايقه،

1596
01:29:22,322 --> 01:29:25,742
‫والذي يعتمد عليه والدك في كل شيء تقريبا.

1597
01:29:26,451 --> 01:29:28,411
‫وما زلت الأخ نفسه،

1598
01:29:28,453 --> 01:29:33,374
‫الذي يطري دوما على طعام أخته،
‫حتى حين يكون رديئا.

1599
01:29:36,669 --> 01:29:39,130
‫لكن بات بوسعك
‫تنفس الصعداء الآن يا "سايمون".

1600
01:29:41,174 --> 01:29:44,469
‫يمكنك أن تكون على سجيتك أكثر من أي وقت مضى

1601
01:29:46,930 --> 01:29:49,015
‫منذ زمن طويل جدا.

1602
01:29:56,022 --> 01:29:57,941
‫أنت تستحق كل ما تريده.

1603
01:30:12,789 --> 01:30:13,957
‫بني.

1604
01:30:30,390 --> 01:30:32,225
‫"ليا".

1605
01:30:32,267 --> 01:30:33,852
‫- مرحبا.
‫- ما الأخبار؟

1606
01:30:33,893 --> 01:30:35,144
‫ماذا تفعل؟

1607
01:30:35,687 --> 01:30:37,522
‫أنا ذاهب للهرولة.

1608
01:30:38,231 --> 01:30:39,274
‫إنه النشاط اليومي.

1609
01:30:39,315 --> 01:30:40,733
‫نعم، أنت لم تفعل ذلك قط.

1610
01:30:41,317 --> 01:30:42,318
‫أنا مضطر.

1611
01:30:42,777 --> 01:30:44,195
‫لكنك ترتدي سروال جينز.

1612
01:30:45,697 --> 01:30:46,739
‫إنه سروال الجري.

1613
01:30:46,781 --> 01:30:48,533
‫"سايمون"، يكاد يغمى عليك.

1614
01:30:49,409 --> 01:30:51,286
‫حسنا. أنا لست ذاهبا للركض.

1615
01:30:52,287 --> 01:30:53,663
‫"ليا". أرجوك، اسمعي.

1616
01:30:53,705 --> 01:30:55,415
‫أعلم، مفهوم؟

1617
01:30:55,456 --> 01:30:57,458
‫لم ترد أن يعرف أحد بأنك مثلي جنسيا.

1618
01:30:57,500 --> 01:30:59,419
‫لا، ليس هذا فقط.

1619
01:31:01,880 --> 01:31:03,715
‫لقد أغرمت بأحدهم.

1620
01:31:04,841 --> 01:31:06,509
‫ذلك الرجل في الرسائل الإلكترونية...

1621
01:31:08,261 --> 01:31:09,554
‫أنا أحبه.

1622
01:31:10,263 --> 01:31:13,933
‫وعلمت أنه إن سرب "مارتن" الرسائل،
‫فمن شأن ذلك أن يخيفه.

1623
01:31:14,851 --> 01:31:16,019
‫أنا آسف.

1624
01:31:18,646 --> 01:31:20,773
‫أعرف أن ما فعلته كان سيئا.

1625
01:31:23,902 --> 01:31:25,236
‫أنت أعز أصدقائي.

1626
01:31:25,278 --> 01:31:28,198
‫إن كنت أعز أصدقائك،
‫فلماذا اعترفت لـ"آبي" ولم تعترف لي؟

1627
01:31:30,992 --> 01:31:32,368
‫كان ذلك أسهل.

1628
01:31:34,037 --> 01:31:36,289
‫أعرف "آبي" منذ ستة أشهر،

1629
01:31:36,331 --> 01:31:39,542
‫أما أنت فأعرفك منذ ١٣ سنة.

1630
01:31:41,586 --> 01:31:45,423
‫وعلمت أنني إن أخبرتك، فسيتغير كل شيء.

1631
01:31:46,841 --> 01:31:49,052
‫أردت حقا أن تبقى الأمور كما هي.

1632
01:31:53,389 --> 01:31:55,600
‫أخبرني عن ذلك الشاب الذي تحبه.

1633
01:31:58,853 --> 01:32:00,230
‫هل أنت متأكدة؟

1634
01:32:00,271 --> 01:32:01,147
‫نعم.

1635
01:32:01,606 --> 01:32:03,900
‫سيساعدني ذلك في قتل
‫"سايمون" القويم جنسيا في ذهني.

1636
01:32:04,192 --> 01:32:05,401
‫ليس عليك قتله.

1637
01:32:05,443 --> 01:32:06,903
‫إنه ميت يا "ساي".

1638
01:32:06,945 --> 01:32:09,531
‫أنا أضربه بساطور ذهني في هذه اللحظات.

1639
01:32:11,991 --> 01:32:14,118
‫حسنا. هذا عادل.

1640
01:32:16,788 --> 01:32:18,206
‫إذن، أدعوه "بلو".

1641
01:32:28,508 --> 01:32:30,009
‫"ساي".

1642
01:32:31,803 --> 01:32:32,804
‫ماذا؟

1643
01:32:43,565 --> 01:32:45,066
‫منذ متى وأنت تعرف؟

1644
01:32:46,943 --> 01:32:48,945
‫بدأت أفهم الوضع

1645
01:32:49,863 --> 01:32:51,531
‫حين كان عمري حوالي...

1646
01:32:53,116 --> 01:32:54,117
‫١٣ عاما؟

1647
01:32:54,450 --> 01:32:56,244
‫أربع سنوات؟ أربع سنوات

1648
01:32:57,745 --> 01:33:00,540
‫من تناول العشاء معا،
‫ومن مشاهدة الأفلام معا.

1649
01:33:00,582 --> 01:33:03,626
‫أربع سنوات من تنزيه "بيبر" معا.

1650
01:33:05,837 --> 01:33:07,172
‫أنا آسف.

1651
01:33:07,881 --> 01:33:09,007
‫كان يجب ألا أغفل عن الأمر.

1652
01:33:09,382 --> 01:33:11,217
‫لا. كفاك يا أبي.

1653
01:33:11,259 --> 01:33:12,719
‫كل تلك الدعابات الغبية...

1654
01:33:13,469 --> 01:33:14,804
‫أعلم أنك لم تكن تقصدها.

1655
01:33:14,846 --> 01:33:16,890
‫لا يهم. كان يجب ألا أغفل عن الأمر.

1656
01:33:20,435 --> 01:33:21,853
‫لكن...

1657
01:33:21,895 --> 01:33:24,355
‫في حال ضاع ما أردت قوله في مكان ما،

1658
01:33:25,857 --> 01:33:28,067
‫أريدك أن تعلم أنني أحبك.

1659
01:33:29,986 --> 01:33:31,946
‫وأنني فخور بك حقا.

1660
01:33:32,947 --> 01:33:35,366
‫وما كنت لأغير أي شيء فيك.

1661
01:33:37,785 --> 01:33:39,579
‫تبا يا أبي.

1662
01:33:42,081 --> 01:33:43,291
‫مهلا، توقف عن البكاء.

1663
01:33:43,333 --> 01:33:45,502
‫أنا أحاول. أنا أحاول.

1664
01:33:46,461 --> 01:33:47,629
‫يا إلهي.

1665
01:33:49,881 --> 01:33:50,924
‫تعال إلى هنا.

1666
01:34:01,059 --> 01:34:02,602
‫ما أخبار الفيديو الذي تعده لأمي؟

1667
01:34:02,644 --> 01:34:04,145
‫- إنه جيد.
‫- جيد، جيد.

1668
01:34:04,187 --> 01:34:05,396
‫جيد.

1669
01:34:07,899 --> 01:34:09,108
‫لا تعرف كيف ترحله، أليس كذلك؟

1670
01:34:09,150 --> 01:34:10,276
‫هلا تساعدني بهذا رجاء؟

1671
01:34:10,318 --> 01:34:11,194
‫نعم.

1672
01:34:11,861 --> 01:34:12,737
‫- حسنا.
‫- هيا بنا.

1673
01:34:13,321 --> 01:34:14,322
‫اسمع.

1674
01:34:15,031 --> 01:34:17,617
‫ربما يمكننا التسجيل في موقع "غرايندر" معا.

1675
01:34:18,368 --> 01:34:20,245
‫أنت لا تعرف ما هو موقع "غرايندر"،
‫أليس كذلك؟

1676
01:34:21,162 --> 01:34:22,956
‫أشبه بـ"فيس بوك" للمثليين.

1677
01:34:23,414 --> 01:34:24,707
‫أنت لا تعرف ما هو.

1678
01:34:28,294 --> 01:34:31,673
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم ٢٠ سنة من النعمة.

1679
01:34:40,390 --> 01:34:41,766
‫هل قمتما بهذا معا؟

1680
01:34:42,892 --> 01:34:44,561
‫أنا و"سايمون" قمنا به، نعم.

1681
01:34:45,395 --> 01:34:47,772
‫- ساعدته فحسب.
‫- أنا من قام بأغلب العمل.

1682
01:34:47,814 --> 01:34:48,690
‫نعم، صحيح.

1683
01:34:53,027 --> 01:34:54,279
‫حقا؟ حقا؟

1684
01:34:56,239 --> 01:34:58,157
‫لا أصدق أنك قمت بهذا.

1685
01:34:58,199 --> 01:35:00,910
‫أصبت بالهلع واشتريت لك ساعة.

1686
01:35:00,952 --> 01:35:02,412
‫لا بأس.

1687
01:35:02,453 --> 01:35:04,831
‫يمكنك إعطائي شيئا لاحقا
‫لا يمكنني شراؤه من متجر.

1688
01:35:04,873 --> 01:35:06,374
‫هذا مقزز حقا.

1689
01:35:06,416 --> 01:35:07,333
‫انظروا.

1690
01:35:07,375 --> 01:35:08,418
‫آسف، انتبهوا إليه.

1691
01:35:08,459 --> 01:35:10,128
‫انظروا إلى "بيبر" الصغير!

1692
01:35:10,170 --> 01:35:11,796
‫كان ظريفا جدا!

1693
01:35:11,838 --> 01:35:13,047
‫انظروا إلى صغيرنا!

1694
01:35:17,093 --> 01:35:18,928
‫يا طلاب ثانوية "كريكوود" الأعزاء،

1695
01:35:19,387 --> 01:35:22,891
‫كما يعلم كل من لديه اشتراك بالإنترنت،

1696
01:35:22,932 --> 01:35:26,352
‫أعلن منشور مؤخرا على هذا الموقع
‫أنني مثلي جنسيا.

1697
01:35:27,103 --> 01:35:29,731
‫طريقة تقديم الأمر كانت ضعيفة،
‫لكن الرسالة كانت صحيحة.

1698
01:35:30,565 --> 01:35:32,734
‫أنا مثلي جنسيا.

1699
01:35:33,276 --> 01:35:36,738
‫لفترة طويلة، كنت أسعى جاهدا لإخفاء الأمر.

1700
01:35:37,071 --> 01:35:41,284
‫كانت لدي أسباب كثيرة. كالقول إنه من الظلم
‫اعتراف المثليين فقط بميولهم.

1701
01:35:41,326 --> 01:35:43,912
‫كنت منزعجا من التغيير.
‫لكن الحقيقة أنني كنت خائفا.

1702
01:35:43,953 --> 01:35:45,079
‫هيا يا "غاريت". أسرع!

1703
01:35:45,121 --> 01:35:47,040
‫في البداية، كانت مسألة مثلية فحسب.

1704
01:35:47,081 --> 01:35:48,875
‫ثم أدركت، أنه أيا كان

1705
01:35:48,917 --> 01:35:51,920
‫ما تعلنونه للعالم، فهو مرعب،

1706
01:35:51,961 --> 01:35:54,881
‫فماذا لو أن العالم لم يحبكم؟

1707
01:35:54,923 --> 01:35:57,592
‫لذلك بذلت كل ما أستطيع لإبقاء الأمر سرا.

1708
01:35:58,176 --> 01:36:01,012
‫آذيت أفضل وأهم الأشخاص بالنسبة إلي.

1709
01:36:01,054 --> 01:36:03,097
‫وأريدهم أن يعرفوا أنني آسف.

1710
01:36:03,139 --> 01:36:05,183
‫اكتفيت من الشعور بالخوف.

1711
01:36:05,225 --> 01:36:09,103
‫اكتفيت من العيش في عالم
‫لا يمكنني أن أكون فيه على طبيعتي.

1712
01:36:09,145 --> 01:36:10,605
‫أستحق قصة حب عظيمة.

1713
01:36:10,647 --> 01:36:13,316
‫تنبيه، سيصبح المقال رومانسيا للغاية،

1714
01:36:13,358 --> 01:36:15,735
‫فلكل من يكره المشاعر المجانية،

1715
01:36:15,777 --> 01:36:19,489
‫الرجاء النقر على مسابقة "باز فيد"
‫أو متابعة ما كنتم تشاهدون من إباحية.

1716
01:36:19,531 --> 01:36:20,990
‫هل استخدمت السلم أصلا؟

1717
01:36:21,032 --> 01:36:25,286
‫كتب الشاب الذي أحبه ذات مرة
‫بأنه يشعر كأنه عالق في دولاب ملاهي.

1718
01:36:25,328 --> 01:36:29,374
‫تارة يكون على قمة العالم،
‫وتارة أخرى في الحضيض.

1719
01:36:29,415 --> 01:36:30,542
‫هذا ما أشعر به حاليا.

1720
01:36:32,085 --> 01:36:34,879
‫لا يمكن أن أطلب أصدقاء أروع من أصدقائي،

1721
01:36:34,921 --> 01:36:36,798
‫أو عائلة أكثر تفهما من عائلتي.

1722
01:36:36,840 --> 01:36:39,676
‫لكن سيكون الأمر أفضل بكثير
‫لو كان هناك من أشاطره الأمر.

1723
01:36:42,512 --> 01:36:43,555
‫لذلك يا "بلو"،

1724
01:36:44,264 --> 01:36:47,517
‫قد لا أعرف اسمك أو ما هو شكلك.

1725
01:36:48,017 --> 01:36:49,602
‫لكنني أعرف طبيعتك.

1726
01:36:50,562 --> 01:36:52,939
‫أعرف أنك مسل وتفكر في الآخرين.

1727
01:36:52,981 --> 01:36:56,109
‫وأنك تختار كلماتك بعناية
‫بحيث تكون مثالية دوما.

1728
01:36:56,568 --> 01:36:59,237
‫وأعلم أنك كنت تتظاهر منذ مدة طويلة،

1729
01:36:59,279 --> 01:37:01,489
‫لدرجة أنه يصعب عليك أن تصدق
‫أن بوسعك التوقف.

1730
01:37:01,531 --> 01:37:02,407
‫أفهم ذلك.

1731
01:37:03,324 --> 01:37:05,577
‫كما قلت لك منذ البداية،

1732
01:37:05,618 --> 01:37:06,703
‫أنا أشبهك تماماً.

1733
01:37:06,744 --> 01:37:07,787
‫مرحبا يا "سايمون".

1734
01:37:07,829 --> 01:37:08,788
‫ما الأخبار؟

1735
01:37:08,830 --> 01:37:10,331
‫لذا يا "بلو"،

1736
01:37:10,373 --> 01:37:14,043
‫بعد المسرحية، الجمعة في الساعة ١٠،
‫تعرف أين سأكون.

1737
01:37:14,627 --> 01:37:17,463
‫لن أضغط عليك كي تأتي، لكنني أرجو أن تأتي.

1738
01:37:18,047 --> 01:37:19,966
‫لأنك تستحق قصة حب عظيمة أيضا.

1739
01:37:20,717 --> 01:37:23,219
‫مع حبي، "سايمون".

1740
01:37:25,513 --> 01:37:26,764
‫تم نشر الرسالة!

1741
01:37:34,063 --> 01:37:35,857
‫أهلا

1742
01:37:35,899 --> 01:37:37,901
‫ومرحبا

1743
01:37:37,942 --> 01:37:40,486
‫أهلا بكم

1744
01:37:40,528 --> 01:37:43,239
‫في الكباريه

1745
01:37:43,990 --> 01:37:46,993
‫- كباريه
‫- في الكباريه

1746
01:37:47,035 --> 01:37:51,372
‫في الكباريه

1747
01:38:07,597 --> 01:38:09,933
‫حسنا. إنهم لا يدفعون لي كفاية لهذا.

1748
01:38:18,316 --> 01:38:19,359
‫- مرحبا!
‫- يا إلهي.

1749
01:38:19,400 --> 01:38:21,569
‫- يا إلهي!
‫- كنت مذهلة. أنا لا أمزح حتى.

1750
01:38:21,611 --> 01:38:22,862
‫- كنت رائعة.
‫- شكرا!

1751
01:38:22,904 --> 01:38:24,656
‫- ما الأخبار؟
‫- عزيزي!

1752
01:38:28,743 --> 01:38:30,161
‫نعم. نعم.

1753
01:38:36,042 --> 01:38:38,002
‫- مرحبا يا "سايمون".
‫- مرحبا.

1754
01:38:40,630 --> 01:38:43,174
‫هل تريد الذهاب معنا إلى الكرنفال الليلة؟

1755
01:38:48,012 --> 01:38:49,138
‫نعم.

1756
01:38:49,180 --> 01:38:50,640
‫- حقا؟
‫- أجل!

1757
01:38:50,682 --> 01:38:51,641
‫رائع!

1758
01:38:51,683 --> 01:38:52,725
‫تعالي إلى هنا يا "ليا"!

1759
01:38:53,560 --> 01:38:54,686
‫الحب!

1760
01:38:54,727 --> 01:38:56,479
‫شكرا.

1761
01:39:14,956 --> 01:39:15,915
‫- سنكون هنا.
‫- نعم.

1762
01:39:15,957 --> 01:39:17,667
‫- عليك به.
‫- حسنا.

1763
01:39:18,501 --> 01:39:19,460
‫- أجل!
‫- أجل!

1764
01:39:19,502 --> 01:39:20,503
‫هيا يا "سايمون"!

1765
01:39:20,545 --> 01:39:21,462
‫"سبير"، "سبير"، "سبير"!

1766
01:39:23,089 --> 01:39:24,382
‫يفترض أن تدوم هذه لبعض الوقت.

1767
01:39:28,386 --> 01:39:29,387
‫يا إلهي، انظري.

1768
01:39:29,429 --> 01:39:31,306
‫أراهن بأنه ينتظر الشاب المثلي الآخر.

1769
01:39:31,347 --> 01:39:33,057
‫أين "دانا"؟ ستحب هذا.

1770
01:39:34,767 --> 01:39:37,353
‫يمكنك النجاح يا صديقي. أنا فخورة بك.

1771
01:39:38,813 --> 01:39:40,273
‫- نعم يا صديقي!
‫- أجل!

1772
01:39:40,315 --> 01:39:41,524
‫يمكنك النجاح!

1773
01:39:41,566 --> 01:39:42,817
‫حانت اللحظة.

1774
01:39:47,197 --> 01:39:49,032
‫- أجل!
‫- أجل!

1775
01:39:54,662 --> 01:39:56,539
‫نحبك يا "سايمون"!

1776
01:40:01,169 --> 01:40:03,213
‫مهلا. هل يمكنك... بربك، لا.

1777
01:40:31,491 --> 01:40:34,369
‫حسنا. هذه جولتك الأخيرة يا صديقي.

1778
01:40:36,621 --> 01:40:37,830
‫مهلا. مهلا!

1779
01:40:41,626 --> 01:40:42,544
‫"سايمون"،

1780
01:40:42,961 --> 01:40:43,962
‫هذا أنا.

1781
01:40:45,213 --> 01:40:46,381
‫أنا "بلو".

1782
01:40:46,756 --> 01:40:47,632
‫أحبك.

1783
01:40:49,092 --> 01:40:50,051
‫لا، لست هو.

1784
01:40:50,093 --> 01:40:51,928
‫لا، أنا لست هو. لكنني...

1785
01:40:52,887 --> 01:40:55,765
‫هذا مؤلم جدا.

1786
01:40:56,850 --> 01:40:58,935
‫خذ. دعني أخبرك أمرا.

1787
01:40:58,977 --> 01:41:02,230
‫لدي بضعة... كم ثمن الجولة؟

1788
01:41:02,272 --> 01:41:04,983
‫- أربع بطاقات، أربعة دولارات.
‫- ممتاز. حسنا. تفضل.

1789
01:41:05,024 --> 01:41:06,276
‫آخر جولة على حسابي.

1790
01:41:07,861 --> 01:41:09,195
‫لك ذلك.

1791
01:41:10,530 --> 01:41:12,824
‫آخر نداء لدولاب الملاهي!

1792
01:41:15,243 --> 01:41:17,829
‫لا، لا أستطيع المراقبة.
‫لا أستطيع المشاهدة يا عزيزتي. لا.

1793
01:41:17,871 --> 01:41:19,622
‫هذا فظيع.

1794
01:41:19,664 --> 01:41:20,748
‫حسنا يا "دورا".

1795
01:41:20,790 --> 01:41:21,833
‫انتظر، انتظر.

1796
01:41:23,293 --> 01:41:24,502
‫أيمكنني الجلوس هنا؟

1797
01:41:25,086 --> 01:41:26,921
‫كنت أنتظر أحدهم.

1798
01:41:28,298 --> 01:41:29,924
‫نعم، أعلم.

1799
01:41:34,137 --> 01:41:35,805
‫إنه "برام"!

1800
01:41:41,644 --> 01:41:42,770
‫إنه أنت.

1801
01:41:44,063 --> 01:41:45,440
‫إنه أنا.

1802
01:41:48,401 --> 01:41:49,527
‫لكن تلك الليلة في الحفلة...

1803
01:41:50,361 --> 01:41:53,114
‫نعم. كنت ثملا ومشوشا.

1804
01:41:53,156 --> 01:41:55,867
‫وانتهت المعاشرة بعد دقيقة من مغادرتك.

1805
01:41:59,120 --> 01:42:00,288
‫كما أنك يهودي.

1806
01:42:00,955 --> 01:42:01,915
‫نعم.

1807
01:42:02,957 --> 01:42:04,125
‫وهذا رائع.

1808
01:42:05,043 --> 01:42:06,419
‫وأنا أسود أيضا.

1809
01:42:07,670 --> 01:42:08,922
‫ومثلي جنسيا.

1810
01:42:09,964 --> 01:42:11,382
‫هذا جنون، صحيح؟

1811
01:42:11,424 --> 01:42:13,009
‫لم أعتقد أنك قد تأتي.

1812
01:42:13,676 --> 01:42:14,928
‫ولا أنا أيضا.

1813
01:42:14,969 --> 01:42:19,224
‫إلى أن بدأت بالسير باتجاهك،
‫لم أعتقد أنني أمتلك الجرأة.

1814
01:42:38,952 --> 01:42:41,329
‫هل خاب أملك أنني هو؟

1815
01:42:44,582 --> 01:42:45,750
‫لا.

1816
01:43:26,082 --> 01:43:28,459
‫عدد الأيام حتى التخرج: ١٧

1817
01:43:32,255 --> 01:43:33,173
‫مرحبا.

1818
01:43:33,214 --> 01:43:34,299
‫هل قرأت "كريك سيكرتس"؟

1819
01:43:34,340 --> 01:43:37,468
‫هناك ستة اعترافات جديدة، وكلها موقعة.

1820
01:43:37,510 --> 01:43:39,095
‫أصغ إلى هذا.

1821
01:43:39,137 --> 01:43:41,389
‫"لم يأت والداي لرؤيتي في ’كباريه‘،

1822
01:43:41,431 --> 01:43:44,017
‫"إنهما يكرهان رغبتي في أن أصبح ممثلا،

1823
01:43:44,058 --> 01:43:47,437
‫"لا أدري إن كانا سيشعران بالفخر بي يوما.
‫’تايلور ميترنيك‘."

1824
01:43:49,314 --> 01:43:50,773
‫لقد أطلقت موضة يا "سبير".

1825
01:43:51,733 --> 01:43:53,568
‫هيا الآن. اركب السيارة. يجب أن نذهب.

1826
01:44:03,912 --> 01:44:05,580
‫- صباح الخير!
‫- ها هو ذا!

1827
01:44:05,622 --> 01:44:07,624
‫- صباح الخير يا "سايمون".
‫- صباح الخير يا فتى.

1828
01:44:07,665 --> 01:44:09,125
‫ما هذا؟

1829
01:44:09,167 --> 01:44:10,919
‫- اختصاص "نورا".
‫- جوز الهند؟

1830
01:44:10,960 --> 01:44:12,545
‫- نعم.
‫- تبدو وسيما.

1831
01:44:12,587 --> 01:44:13,963
‫- طاب يومك يا عزيزي.
‫- وأنت أيضا.

1832
01:44:14,005 --> 01:44:15,757
‫- أليس لذيذا؟
‫- إنه لذيذ.

1833
01:44:15,798 --> 01:44:17,300
‫- أراكم لاحقا.
‫- ماذا؟ ألن تأكل؟

1834
01:44:17,342 --> 01:44:18,218
‫وداعا يا "سايمون".

1835
01:44:31,856 --> 01:44:33,566
‫- صباح الخير.
‫- مرحبا يا صديقي.

1836
01:44:41,950 --> 01:44:43,535
‫- صباح الخير.
‫- مرحبا! كيف حالك يا "ليا"؟

1837
01:44:43,576 --> 01:44:45,537
‫بخير. بخير.

1838
01:44:56,881 --> 01:44:58,007
‫مرحبا!

1839
01:45:05,348 --> 01:45:06,224
‫مرحبا.

1840
01:45:10,520 --> 01:45:12,063
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1841
01:45:15,233 --> 01:45:16,150
‫هل ركب الجميع؟

1842
01:45:16,192 --> 01:45:17,110
‫- نعم.
‫- أجل.

1843
01:45:17,151 --> 01:45:18,403
‫حسنا، إنه يوم جميل جدا،

1844
01:45:18,444 --> 01:45:20,905
‫لذلك أظن أنني سآخذكم في مغامرة صغيرة.

1845
01:45:21,155 --> 01:45:22,156
‫أجل!

1846
01:45:22,448 --> 01:45:23,616
‫هذا تماما ما أحتاج إليه!

1847
01:45:23,658 --> 01:45:24,826
‫أجل، مغامرة!

1848
01:49:21,396 --> 01:49:25,358
‫النهاية

1849
01:49:38,121 --> 01:49:40,123
‫ترجمة باسل بشور
