﻿1
00:00:12,637 --> 00:00:14,472
‫سيداتي وسادتي،
‫طاب نهاركم من مقصورة القيادة.

2
00:00:14,639 --> 00:00:16,474
‫نُحلّق على ارتفاع 11.2 كلم،

3
00:00:16,641 --> 00:00:18,309
‫وتخطينا الساحل للتو.

4
00:00:18,476 --> 00:00:20,895
‫سنبدأ الهبوط في خلال 30 دقيقة.

5
00:00:21,062 --> 00:00:23,814
‫أود انتهاز هذه الفرصة
‫للترحيب بكم في "أمريكا".

6
00:01:34,552 --> 00:01:35,761
‫عُلم، 45.

7
00:01:36,429 --> 00:01:37,597
‫أنت.

8
00:01:37,763 --> 00:01:38,681
‫ما الأمر؟

9
00:01:40,349 --> 00:01:42,268
‫- قفي أمام الحائط.
‫- ما المشكلة؟

10
00:01:42,435 --> 00:01:44,562
‫- ارجعي.
‫- أمام الحائط.

11
00:01:44,729 --> 00:01:47,106
‫- على مهل، حسناً؟
‫- أمام الحائط.

12
00:01:48,441 --> 00:01:49,442
‫افتحي رجليك.

13
00:01:49,609 --> 00:01:50,484
‫افتحيهما.

14
00:01:52,069 --> 00:01:54,488
‫- ماذا تفعلين في منطقتي؟
‫- أعيش هنا، حسناً؟

15
00:01:55,781 --> 00:01:56,616
‫أنت.

16
00:01:56,782 --> 00:01:57,742
‫إنها شرطية.

17
00:02:00,620 --> 00:02:04,540
‫نتأسف على ذلك. نبحث عن شخص
‫يطابق مواصفاتك. تعرفين هذه الأمور.

18
00:02:06,209 --> 00:02:08,127
‫أجل، أعرف هذه الأمور.

19
00:02:13,758 --> 00:02:14,759
‫لا بد أنك جديدة.

20
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
‫طاب يومك.

21
00:02:33,402 --> 00:02:35,404
‫"مقبرة (لافاييت) رقم 2"

22
00:02:58,052 --> 00:03:01,055
‫"(ثيلما ويست) 1944 - 2019
‫أم مُحبة"

23
00:03:22,952 --> 00:03:24,579
‫صباح عصيب أيتها القوية؟

24
00:03:25,955 --> 00:03:27,915
‫أجل، أنت لا تعرف حتى نصفه.

25
00:03:28,082 --> 00:03:30,668
‫لم تكن هذه أجمل رحلة عودة.

26
00:03:30,835 --> 00:03:32,253
‫حقاً؟

27
00:03:33,421 --> 00:03:35,214
‫هيا، ابتهجي.

28
00:03:35,381 --> 00:03:39,218
‫كل يوم على أرض الله الخضراء هو يوم جميل.

29
00:03:39,385 --> 00:03:41,971
‫ولا سيما عندما تحملين مسدساً
‫وترتدين سترة مضادة للرصاص.

30
00:03:43,222 --> 00:03:44,182
‫مرحباً.

31
00:03:55,526 --> 00:03:56,694
‫هل انتهيت من التزيين؟

32
00:03:57,737 --> 00:03:59,071
‫أيمكننا الذهاب؟

33
00:03:59,238 --> 00:04:00,281
‫انتظري لحظة.

34
00:04:02,283 --> 00:04:03,784
‫أترين؟ الآن أنا مستعد.

35
00:04:23,346 --> 00:04:25,306
‫لا يزال من الصعب رؤية الأمر هكذا.

36
00:04:25,473 --> 00:04:27,183
‫"لا تهدموا"

37
00:04:27,350 --> 00:04:28,935
‫هذه كلها كانت منازل.

38
00:04:29,852 --> 00:04:31,687
‫أجل، الطبيعة قد تكون قاسية.

39
00:04:34,857 --> 00:04:36,484
‫"كينغستون مانور".

40
00:04:36,651 --> 00:04:38,611
‫أتساءل فحسب من لا يزال يعيش هناك.

41
00:04:38,861 --> 00:04:39,820
‫أشرار.

42
00:04:39,987 --> 00:04:41,280
‫لا، ليس كلهم.

43
00:04:42,156 --> 00:04:43,699
‫أتذكّر الكثير من العائلات الجيدة

44
00:04:43,824 --> 00:04:48,162
‫عالقة في وضع مؤسف.

45
00:04:49,830 --> 00:04:50,790
‫شرطة.

46
00:04:56,504 --> 00:04:58,756
‫- شرطة.
‫- إن كانوا غير محظوظين من قبل،

47
00:04:58,923 --> 00:05:00,716
‫فانتهى أمرهم الآن.

48
00:05:00,925 --> 00:05:02,802
‫لا يرغب المرء في الوقوع هناك.

49
00:05:03,511 --> 00:05:05,346
‫لقد ابتعدت لوقت طويل يا فتاة.

50
00:05:06,347 --> 00:05:08,850
‫ما عدنا نرد على مكالمات من هذا الحي بعد.

51
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
‫إلا إن كان هناك شرطي في ورطة.

52
00:05:24,073 --> 00:05:26,200
‫حسناً، أحتاج إلى قهوة.

53
00:05:43,467 --> 00:05:45,094
‫قهوتك سوداء وحلوة، صحيح؟

54
00:05:45,261 --> 00:05:47,305
‫- هذه المزحة قديمة يا "كيف".
‫- لا.

55
00:05:47,471 --> 00:05:49,473
‫لا، ستتعلمين أن تحبيها. سترين.

56
00:05:57,315 --> 00:06:00,318
‫- أخيراً. هل أتيتم لأجل الاقتحام؟
‫- في الواقع، لا.

57
00:06:01,068 --> 00:06:02,153
‫لا تشغل بالك.

58
00:06:02,695 --> 00:06:05,031
‫اتصلت بكم على مدار الـ24 ساعة الماضية.

59
00:06:05,198 --> 00:06:07,783
‫وُجهت إلى ضباط شرطة تهم سرقة أدلة،

60
00:06:07,950 --> 00:06:10,745
‫وتقديم تقارير شرطة مزيفة وأعمال ابتزاز.

61
00:06:10,912 --> 00:06:15,166
‫"المدعي العام" الجديد لـ"نيو أورلينز"
‫عمل مع "قسم الشؤون الداخلية" على قضيتهم.

62
00:06:15,333 --> 00:06:18,503
‫لا تزال التفاصيل طي الكتمان
‫بينما تجري التحقيقات.

63
00:06:18,669 --> 00:06:21,631
‫يؤكد لنا "المدعي العام" وجود
‫المزيد من الاعتقالات القادمة.

64
00:06:31,265 --> 00:06:32,225
‫أنت.

65
00:06:32,391 --> 00:06:34,477
‫أيمكنك عمل أي حيل بذلك؟

66
00:06:36,687 --> 00:06:39,482
‫- لم أسرقه.
‫- لم أقل ذلك قط.

67
00:06:40,983 --> 00:06:43,361
‫- منذ متى وهو معك؟
‫- معي منذ بضعة أعوام.

68
00:06:43,528 --> 00:06:45,696
‫- بضعة أعوام؟
‫- "جمال"، تعال إلى هنا.

69
00:06:47,573 --> 00:06:50,451
‫- اللعنة.
‫- تتحدث مع شرطية. "جمال".

70
00:06:50,618 --> 00:06:52,787
‫ألم تسمعني أقول لك تعال إلى هناك؟

71
00:06:52,954 --> 00:06:56,541
‫- سيدتي، لم يفعل أي شيء. كنت أتكلم...
‫- لم أكلمك. كنت أكلم ابني.

72
00:06:56,707 --> 00:06:58,167
‫"جمال"، اركب السيارة.

73
00:06:58,334 --> 00:07:00,670
‫أيمكنك الذهاب إلى هناك؟ هيا. الآن.

74
00:07:00,837 --> 00:07:04,841
‫- لم يفعل أي شيء. فقط...
‫- لم أكلمك. هل تُوجد مشكلة؟

75
00:07:05,007 --> 00:07:06,926
‫متى ستبدأ تسمع كلام أمك يا صاح؟

76
00:07:07,093 --> 00:07:09,971
‫لا، ليس لدينا مشكلة يا سيدتي.
‫هل تريدين افتعال مشكلة؟

77
00:07:10,137 --> 00:07:11,597
‫أخبريني أنت. كنت تتكلمين مع ابني.

78
00:07:12,181 --> 00:07:13,432
‫هل كل شيء كما يُرام؟

79
00:07:13,599 --> 00:07:16,727
‫أجل، كل شيء كما يُرام،
‫بالإضافة إلى أن هذه لا تفعل أي شيء.

80
00:07:16,894 --> 00:07:18,813
‫إن احتجت إلى أي شيء، نادني فحسب.

81
00:07:18,980 --> 00:07:20,022
‫- أعرف.
‫- حسناً؟

82
00:07:20,189 --> 00:07:21,023
‫أُقدّر لك هذا.

83
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
‫شرطي بغيض.

84
00:07:28,281 --> 00:07:30,199
‫- أنا أسألك.
‫- سأخبرك بالمشكلة.

85
00:07:30,366 --> 00:07:31,868
‫لماذا ابنك ليس في المدرسة؟

86
00:07:32,159 --> 00:07:35,121
‫تباً لك يا "ماوس". عد إلى العمل.

87
00:07:35,496 --> 00:07:36,789
‫قذرة لعينة.

88
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
‫اذهب وارفع تلك الصناديق.

89
00:07:39,375 --> 00:07:40,543
‫كيف الحال يا صاح؟

90
00:07:42,753 --> 00:07:45,965
‫- ما الأمر؟
‫- هذه الشرطية تضايق "جمال".

91
00:07:46,132 --> 00:07:49,343
‫- لم أكن أضايق أحد.
‫- ألديك مشكلة أيتها الشرطية؟

92
00:07:49,594 --> 00:07:50,887
‫كل شيء كما يُرام.

93
00:07:51,053 --> 00:07:52,805
‫- متأكدة؟
‫- أجل، متأكدة تماماً.

94
00:08:02,064 --> 00:08:03,065
‫"ميسي"؟

95
00:08:03,900 --> 00:08:05,902
‫هذه أنا، "ليشيا".

96
00:08:06,068 --> 00:08:08,362
‫- هل تعرفينها؟
‫- لا. أنت مخطئة.

97
00:08:08,529 --> 00:08:10,865
‫- "أليشيا ويست".
‫- اسمعي، قلت إنك مخطئة.

98
00:08:11,032 --> 00:08:13,075
‫هل كل شيء كما يُرام؟ أيمكننا الذهاب؟

99
00:08:13,242 --> 00:08:14,327
‫أيتها الشرطية؟

100
00:08:15,786 --> 00:08:17,163
‫أجل، كل شيء كما يُرام.

101
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
‫متملقة لعينة للبيض.

102
00:08:20,917 --> 00:08:21,792
‫ماذا قلت؟

103
00:08:24,462 --> 00:08:25,713
‫أجل، حسناً.

104
00:08:31,802 --> 00:08:33,011
‫راقبوا تلك العاهرة.

105
00:08:33,179 --> 00:08:34,096
‫حسناً.

106
00:08:59,664 --> 00:09:00,957
‫هل كل شيء كما يُرام؟

107
00:09:01,123 --> 00:09:02,166
‫أجل.

108
00:09:04,460 --> 00:09:05,837
‫اسمعي.

109
00:09:06,003 --> 00:09:07,380
‫كانوا عصابة "كينغستون".

110
00:09:08,130 --> 00:09:09,507
‫احترسي من هؤلاء.

111
00:09:12,009 --> 00:09:13,010
‫هيا.

112
00:09:19,600 --> 00:09:20,643
‫"ماوس"؟

113
00:09:22,186 --> 00:09:24,647
‫- بالنسبة إلى البعض.
‫- أنا "أليشيا".

114
00:09:24,814 --> 00:09:27,900
‫- كنت صديقة لابنة عمك "ميسي".
‫- أعرف من تكونين.

115
00:09:29,110 --> 00:09:30,152
‫مرّ وقت طويل.

116
00:09:32,280 --> 00:09:34,824
‫ما مشكلة "ميسي"؟ كان ذلك قاسياً منها.

117
00:09:34,991 --> 00:09:35,825
‫لا أعرف.

118
00:09:36,284 --> 00:09:37,869
‫عليك التحدث معها بشأن ذلك.

119
00:09:38,035 --> 00:09:39,954
‫لديها مشاكلها الخاصة.

120
00:09:41,914 --> 00:09:42,999
‫لديها ابن الآن؟

121
00:09:45,168 --> 00:09:46,210
‫منذ 10 أعوام.

122
00:09:47,420 --> 00:09:49,422
‫أجل. "جمال".

123
00:09:49,589 --> 00:09:51,090
‫إنه فتى طيب.

124
00:09:51,591 --> 00:09:54,218
‫- لم يقصد أية إهانة.
‫- كنت أتكلّم معه فحسب.

125
00:09:54,385 --> 00:09:56,929
‫- هذا كل شيء.
‫- حسناً، هيا بنا يا شريكتي.

126
00:09:57,096 --> 00:09:58,097
‫شكراً لك.

127
00:10:00,933 --> 00:10:02,185
‫بكم ندين لك؟

128
00:10:02,351 --> 00:10:03,311
‫لا تشغلي بالك.

129
00:10:03,477 --> 00:10:04,562
‫لا، لا بأس.

130
00:10:04,729 --> 00:10:06,355
‫الشرطة لا تدفع.

131
00:10:06,522 --> 00:10:07,773
‫لا مشكلة.

132
00:10:11,819 --> 00:10:12,820
‫"شكراً لك."

133
00:10:25,833 --> 00:10:28,377
‫- هل قال لك أي شيء؟
‫- أيمكننا الذهاب فحسب؟

134
00:10:29,795 --> 00:10:31,088
‫هل تعرفينه؟

135
00:10:31,255 --> 00:10:32,757
‫لا أظن هذا. ليس بعد.

136
00:10:39,931 --> 00:10:40,973
‫عُلم.

137
00:10:41,516 --> 00:10:43,309
‫رباه. ألا تزالين هنا؟

138
00:10:43,476 --> 00:10:44,519
‫أعطها كرسياً يا صاح.

139
00:10:44,685 --> 00:10:47,230
‫دع شرطية حقيقية تقوم
‫ببعض العمل على سبيل التغيير.

140
00:10:47,396 --> 00:10:48,814
‫إنه موقع أمك، "جينينغز".

141
00:10:49,649 --> 00:10:52,985
‫- أتود تعطيل حركة المرور عندها؟
‫- يسعدني أن المرأة العجوز عادت للعمل.

142
00:10:53,152 --> 00:10:54,445
‫رقم 45 23.

143
00:10:56,113 --> 00:10:58,115
‫"جار الرفع"

144
00:11:03,579 --> 00:11:04,455
‫فيمَ هذه العجلة؟

145
00:11:05,706 --> 00:11:07,416
‫إنها ليلة الموعد الغرامي.

146
00:11:08,584 --> 00:11:11,754
‫ستراقب والدة "تينا" الأطفال.
‫حجزت لنا غرفة في "بريكستون"،

147
00:11:11,921 --> 00:11:13,464
‫ولا أريد تفويت لحظة واحدة.

148
00:11:13,631 --> 00:11:15,091
‫"جينينغز".

149
00:11:15,591 --> 00:11:18,344
‫- أجل.
‫- أحتاج إلى من يعمل لمناوبتين. أتى اسمك.

150
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
‫بحقك أيها الرقيب.

151
00:11:20,471 --> 00:11:21,973
‫إنها ليلة الموعد الغرامي.

152
00:11:22,139 --> 00:11:24,225
‫أسدِني معروفاً. أيمكنك إيجاد بديل؟

153
00:11:24,392 --> 00:11:26,143
‫ينقصني 4 رجال الليلة.

154
00:11:26,310 --> 00:11:29,814
‫حسناً؟ لست الشرطي الوحيد
‫الذي لديك عائلة يا "جينينغز". بحقك.

155
00:11:30,356 --> 00:11:33,609
‫- سآخذ مكانه.
‫- سترافقين "ديكون براون" التقيه في الردهة.

156
00:11:33,776 --> 00:11:35,069
‫حسناً.

157
00:11:35,236 --> 00:11:37,321
‫شكراً لك.

158
00:11:37,738 --> 00:11:38,614
‫أنا مدين لك.

159
00:11:38,781 --> 00:11:39,991
‫لا بأس.

160
00:11:40,157 --> 00:11:42,285
‫- ليس لدي ما يشغلني.
‫- أنا لدي.

161
00:11:42,451 --> 00:11:44,161
‫أتعرف منذ متى وأنا في الخدمة؟

162
00:11:44,328 --> 00:11:46,622
‫لا يعرفون شيئاً، تسألني أسئلة،

163
00:11:46,789 --> 00:11:49,083
‫وأجيب عنها، ولا تزال لا تعرف.

164
00:11:49,250 --> 00:11:51,586
‫هذا غير منطقي. أنا الأكبر في الغرفة.

165
00:11:51,752 --> 00:11:53,963
‫- "ديكون براون"؟
‫- "ديكون".

166
00:11:54,130 --> 00:11:56,257
‫"ديكون"؟ من أنت؟

167
00:11:56,424 --> 00:11:57,425
‫سأرافقك.

168
00:12:00,678 --> 00:12:03,097
‫- أين "جينينغز"؟
‫- لديه التزامات عائلية.

169
00:12:04,557 --> 00:12:06,475
‫أنا "أليشيا ويست". سعدت بلقائك.

170
00:12:08,311 --> 00:12:09,812
‫انظروا إلى هذه المستجدّة.

171
00:12:11,772 --> 00:12:12,773
‫هل هؤلاء ضباط متخفين؟

172
00:12:14,859 --> 00:12:15,776
‫نعم.

173
00:12:16,777 --> 00:12:18,029
‫أنت مستجدّة.

174
00:12:19,197 --> 00:12:20,615
‫إلى اللقاء يا "ديكون".

175
00:12:23,951 --> 00:12:25,745
‫في الواقع، هذا أسبوعي الثالث.

176
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
‫3 أسابيع بأكملها.

177
00:12:27,496 --> 00:12:29,207
‫هل أخذت مناوبة ليلية بعد؟

178
00:12:29,373 --> 00:12:31,501
‫- لا يا سيدي، ليس هنا.
‫- ليس هنا؟

179
00:12:31,667 --> 00:12:33,419
‫- أين كنت من قبل؟
‫- في "قندهار".

180
00:12:33,586 --> 00:12:34,837
‫يا لهذا، جندية سابقة.

181
00:12:35,087 --> 00:12:36,714
‫كم مرّ على خروجك؟

182
00:12:36,964 --> 00:12:38,049
‫أكثر من عام بقليل.

183
00:12:39,258 --> 00:12:41,761
‫قُتل أخي في حرب "العراق" الأولى.

184
00:12:41,928 --> 00:12:42,929
‫يا لها من مضيعة.

185
00:12:44,514 --> 00:12:46,349
‫هل عليك ارتداء ذلك فعلاً؟

186
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
‫لماذا؟ ألديك ما تخفيه؟

187
00:12:49,101 --> 00:12:52,188
‫يُستحسن أن تعتاد عليها.
‫كلنا سنرتديها قريباً.

188
00:12:53,314 --> 00:12:54,607
‫لا توجهيها عليّ فحسب.

189
00:12:59,612 --> 00:13:03,241
‫أية وحدة متاحة، ثمة سيارة شرطة
‫عند الحانة 1631.

190
00:13:03,407 --> 00:13:05,034
‫مُشتبَه به يُحتمَل أنه مُسلَّح.

191
00:13:05,201 --> 00:13:06,786
‫أقبل المهمة، هذه السيارة رقم 421.

192
00:13:06,953 --> 00:13:07,787
‫سنتولى الأمر.

193
00:13:09,580 --> 00:13:10,748
‫129. هيا.

194
00:13:13,167 --> 00:13:14,544
‫- أنزل يديك.
‫- ما تقول يا بني؟

195
00:13:14,710 --> 00:13:16,045
‫لمَ تشوّح بيديك في وجهي؟

196
00:13:16,212 --> 00:13:19,257
‫- أنت... تراجع.
‫- لا تشوّح بيديك في وجهي. لا تلمسني.

197
00:13:28,558 --> 00:13:29,392
‫أنت.

198
00:13:29,517 --> 00:13:32,270
‫- تراجعوا.
‫- أخبرتك أن تتحرك.

199
00:13:32,436 --> 00:13:33,729
‫أريدك أن تتراجع.

200
00:13:33,896 --> 00:13:35,106
‫تراجع. أنت.

201
00:13:35,273 --> 00:13:36,440
‫تراجع.

202
00:13:36,607 --> 00:13:38,276
‫سيدي.

203
00:13:38,442 --> 00:13:40,069
‫أريدك أن تهدأ، حسناً؟

204
00:13:40,236 --> 00:13:41,487
‫أخبرني بما يجري.

205
00:13:41,654 --> 00:13:43,114
‫- أنا هادئ.
‫- ماذا يجري؟

206
00:13:43,281 --> 00:13:44,699
‫على مهل، حسناً؟

207
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
‫اهدأ.

208
00:13:45,908 --> 00:13:47,034
‫- أنا هادئ.
‫- حسناً؟

209
00:13:47,201 --> 00:13:48,578
‫أنا هادئ أيتها الشرطية.

210
00:13:48,744 --> 00:13:51,163
‫- أخبرني بما يحدث يا سيدي.
‫- مهلاً، اسمعي.

211
00:13:52,540 --> 00:13:54,250
‫- لمَ تلكمه يا سيدي؟
‫- اسمعي.

212
00:13:54,417 --> 00:13:56,085
‫أنا لا ألكم أحداً.

213
00:13:56,252 --> 00:13:59,213
‫لا ألكم أحداً.
‫أحاول قضاء وقت ممتع مع فتاتي.

214
00:13:59,380 --> 00:14:02,008
‫أنت بالخارج مع فتاتك،
‫ليس عليك أن تلكم أحداً.

215
00:14:02,175 --> 00:14:05,803
‫- أنا لا ألكم أحداً. أقسم لك.
‫- لمَ تلكمه إذاً؟

216
00:14:05,970 --> 00:14:07,555
‫أقسم لك يا حضرة الشرطية...

217
00:14:08,764 --> 00:14:11,642
‫ماذا تفعل؟
‫أنت تخرج لافتعال المشاكل أم ماذا؟

218
00:14:11,809 --> 00:14:14,520
‫ماذا تفعل؟ أتريد أن تكون هكذا الليلة؟

219
00:14:14,687 --> 00:14:17,690
‫أتريد أن تكون هكذا. اخفض رأسك.

220
00:14:18,816 --> 00:14:21,402
‫- ماذا تفعل يا صاح؟ لا تتحرك.
‫- أنت تافه.

221
00:14:21,569 --> 00:14:23,404
‫- ضع يديك على السيارة.
‫- أتعرف من أنا؟

222
00:14:23,571 --> 00:14:24,822
‫اخفض رأسك يا رجل.

223
00:14:24,989 --> 00:14:26,324
‫- ماذا لديك؟
‫- "براون".

224
00:14:26,490 --> 00:14:28,326
‫- ماذا لديك؟
‫- "براون"، هذا غير ضروري.

225
00:14:28,492 --> 00:14:30,912
‫- أين رفاقك؟ بم أخبرتك؟
‫- شرطي لعين.

226
00:14:31,078 --> 00:14:32,205
‫أمرتك بعدم الحركة.

227
00:14:32,371 --> 00:14:34,457
‫سأقتلك على الفور.

228
00:14:34,624 --> 00:14:35,583
‫هذا يكفي.

229
00:14:35,750 --> 00:14:36,876
‫"براون". هذا يكفي.

230
00:14:37,043 --> 00:14:39,212
‫- توقف.
‫- دعني أخبرك بعدم الحركة مجدداً.

231
00:14:39,420 --> 00:14:40,963
‫هذا يكفي. توقف.

232
00:14:41,547 --> 00:14:44,300
‫توقف. هذا غير ضروري.

233
00:14:44,467 --> 00:14:46,511
‫هذا يكفي. توقف.

234
00:14:48,387 --> 00:14:49,805
‫اسمك على هذا.

235
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
‫أنزل يديك.

236
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
‫تحاول تلقّي رصاصة الليلة، صحيح؟

237
00:14:59,440 --> 00:15:02,109
‫- تحاول تلقّي رصاصة.
‫- ماذا تفعل؟ دعني وشأني.

238
00:15:32,306 --> 00:15:34,559
‫بخصوص ما حدث بالخارج...

239
00:15:36,310 --> 00:15:37,478
‫آسفة لأنني...

240
00:15:39,146 --> 00:15:40,064
‫آسفة؟

241
00:15:43,651 --> 00:15:45,111
‫الأسف سيتسبب في قتلك هنا.

242
00:15:47,321 --> 00:15:50,992
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً. أتظنين أنك سوداء؟
‫أتظنين أن هؤلاء قومك؟

243
00:15:51,284 --> 00:15:52,159
‫ليسوا كذلك.

244
00:15:53,202 --> 00:15:54,120
‫نحن قومك.

245
00:15:55,580 --> 00:15:56,664
‫أنت شرطية الآن.

246
00:15:58,124 --> 00:15:59,458
‫إياك أن تنسي ذلك.

247
00:16:01,502 --> 00:16:02,587
‫هل تفهمينني؟

248
00:16:06,924 --> 00:16:09,135
‫- نعم.
‫- يحسُن بك ذلك.

249
00:16:19,061 --> 00:16:20,062
‫أنا "براون".

250
00:16:24,525 --> 00:16:25,359
‫الآن؟

251
00:16:26,903 --> 00:16:27,778
‫أجل.

252
00:16:31,407 --> 00:16:32,450
‫علينا الذهاب.

253
00:16:32,825 --> 00:16:35,411
‫- هل كل شيء كما يُرام؟
‫- تلقينا نداء. لنذهب.

254
00:16:35,578 --> 00:16:36,871
‫ماذا؟ نداء من هاتفك؟

255
00:16:49,133 --> 00:16:51,135
‫"افتح عينيك"

256
00:17:36,389 --> 00:17:38,683
‫لا أزال لا أفهم ماذا نفعل هنا.

257
00:17:39,684 --> 00:17:40,893
‫عليّ مقابلة مخبر جنائي.

258
00:17:44,021 --> 00:17:45,565
‫مهلاً. إلى أين أنت ذاهبة؟

259
00:17:45,731 --> 00:17:47,525
‫ابقي في السيارة وأغلقي الباب.

260
00:17:47,733 --> 00:17:50,111
‫- لماذا؟
‫- لأني قلت هذا.

261
00:17:58,703 --> 00:18:01,122
‫ابقي في السيارة فحسب. سأعود سريعاً.

262
00:19:13,528 --> 00:19:15,655
‫هل تمزح؟ حتى وأنا موجودة؟

263
00:19:18,407 --> 00:19:19,408
‫أنت.

264
00:20:39,822 --> 00:20:41,490
‫ليس عليك القلق حيال أي شيء.

265
00:20:41,657 --> 00:20:42,950
‫دعني أقوم بهذا.

266
00:20:53,544 --> 00:20:54,587
‫دعني أتولى الأمر.

267
00:20:54,754 --> 00:20:56,547
‫دعني أتولى هذا.

268
00:20:57,048 --> 00:20:59,467
‫لا يمكننا اتخاذ أية خطوات مفاجئة حالياً.

269
00:20:59,634 --> 00:21:01,177
‫الأمور متأزّمة في الخارج.

270
00:21:04,931 --> 00:21:07,058
‫لن يعثر "المدعي العام" على أي شيء.

271
00:21:07,225 --> 00:21:10,603
‫تمكنّا من توصيل كل الشحنات
‫والتزمنا بموعد الدفع.

272
00:21:10,770 --> 00:21:12,188
‫حسناً. هذا وفقاً لكلامك.

273
00:21:12,522 --> 00:21:15,024
‫ظللت مخلصاً لك.
‫ظلت تنخفض الكميات منذ أشهر.

274
00:21:15,233 --> 00:21:16,234
‫لم أشِ بأي شيء.

275
00:21:17,193 --> 00:21:18,861
‫"مالون"، اسمعني.

276
00:21:19,028 --> 00:21:22,323
‫- أنا أسمعك.
‫- هذا الأمر يصعب عليك إيقافه.

277
00:21:22,698 --> 00:21:24,909
‫ليس على أحد أن يعرف ما فعلته هنا.

278
00:21:25,576 --> 00:21:27,203
‫ليس عليك القلق حيال أي شيء.

279
00:21:27,328 --> 00:21:30,706
‫مستحيل أن أخبر "داريوس".
‫لقد تخلصت من كل الذين قد يتكلمون.

280
00:21:41,759 --> 00:21:43,135
‫هذا صحيح يا "زيرو".

281
00:21:43,302 --> 00:21:45,179
‫تخلصت من كل الذين قد يتكلمون.

282
00:21:45,346 --> 00:21:48,182
‫ماذا تفعلين؟ ظننت أنني أمرتك بالبقاء
‫في السيارة. ماذا تفعلين هنا؟

283
00:21:48,307 --> 00:21:49,809
‫هذا ليس ما يبدو عليه الأمر.

284
00:21:49,976 --> 00:21:51,352
‫اهدئي فحسب. إلى أين تذهبين؟

285
00:21:51,602 --> 00:21:53,396
‫ارمي سلاحك. هؤلاء أشرار.

286
00:21:53,521 --> 00:21:54,689
‫الأمر ليس كما يبدو.

287
00:21:54,897 --> 00:21:55,731
‫اهدئي فحسب.

288
00:22:04,532 --> 00:22:07,451
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟
‫- كانت على سترتها كاميرا.

289
00:22:12,415 --> 00:22:13,749
‫إذاً تطلق النار عليها؟

290
00:22:14,750 --> 00:22:16,419
‫- تطلق النار عليها؟
‫- كانت ستهرب.

291
00:22:16,586 --> 00:22:18,087
‫- ما أردتني أن أفعل؟
‫- ما أردتك...

292
00:22:18,296 --> 00:22:22,091
‫- لم أستخدم سلاح خدمتي.
‫- اذهب. اجلبها. اجلب كاميرا السترة. أحمق.

293
00:22:36,522 --> 00:22:37,481
‫- من هي؟
‫- "ويست".

294
00:22:37,648 --> 00:22:39,901
‫- من "ويست"؟
‫- إنها مستجدّة.

295
00:22:40,067 --> 00:22:42,403
‫جلبت مستجدّة إلى هنا؟ هل فقدت صوابك؟

296
00:22:42,570 --> 00:22:44,488
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- لن يتغير أي شيء.

297
00:22:44,655 --> 00:22:46,616
‫- لا شيء. أتفهمني؟
‫- لقد أردينا شرطية.

298
00:22:46,782 --> 00:22:49,076
‫اخرس. لن يتغير أي شيء. سنضع الأسلحة.

299
00:22:49,243 --> 00:22:53,039
‫أنت وهي تسللتما على "تريبل ناينز"
‫وأطلقوا النار عليها وأنت هربت. الأمر بسيط.

300
00:22:53,164 --> 00:22:55,208
‫- ماذا عن كاميرا سترتها؟
‫- ماذا عن كاميرا السترة؟

301
00:22:55,291 --> 00:22:58,002
‫أخذ رجال "تريبل ناينز" الكاميرا
‫لأنها دليل. هذا بسيط.

302
00:22:58,085 --> 00:22:59,879
‫ابق معي. أتفهم؟

303
00:23:01,172 --> 00:23:03,591
‫- لست متأكداً من هذا.
‫- لست متأكداً؟ اسمع يا بني.

304
00:23:03,716 --> 00:23:05,259
‫إن أبقيت الرواية بسيطة ستصبح منطقية.

305
00:23:05,343 --> 00:23:08,012
‫كل شيء كما يُرام.
‫اذهب وساعده في إيجاد شريكتك.

306
00:23:08,179 --> 00:23:10,181
‫اذهب.

307
00:23:10,890 --> 00:23:13,059
‫- لدينا مشكلة يا "مالون".
‫- هل تراها؟

308
00:23:21,442 --> 00:23:22,276
‫أنت.

309
00:23:23,986 --> 00:23:24,987
‫"سميتي".

310
00:23:25,530 --> 00:23:27,198
‫- لا أجد أحداً.
‫- ماذا؟

311
00:23:27,365 --> 00:23:28,658
‫لقد رحلت.

312
00:23:28,824 --> 00:23:29,992
‫إنها غير مُسلَّحة.

313
00:23:30,159 --> 00:23:31,869
‫مسدسها هنا.

314
00:23:32,036 --> 00:23:32,912
‫اعثر عليها.

315
00:23:45,466 --> 00:23:47,510
‫هيا. اللعنة.

316
00:23:51,597 --> 00:23:52,515
‫"ويست".

317
00:23:56,352 --> 00:23:59,021
‫اخرجي فحسب.
‫اجعلي الأمر سهلاً على الجميع.

318
00:23:59,438 --> 00:24:01,941
‫نريد كاميرا السترة فحسب، حسناً؟
‫هذا كل شيء.

319
00:24:02,233 --> 00:24:03,234
‫ماذا تكونين؟

320
00:24:03,317 --> 00:24:05,069
‫هل أنت مجازفة أم ماذا؟

321
00:24:05,987 --> 00:24:07,613
‫لم لا تخرجي الآن؟

322
00:24:10,408 --> 00:24:13,619
‫لم يكن من المفترض إطلاق النار عليك.
‫كل ما نريده هو كاميرا السترة.

323
00:24:30,595 --> 00:24:32,013
‫اخرجي أيتها المستجدّة.

324
00:24:37,310 --> 00:24:40,313
‫لم لا تخرجي وتدعينا نتدبّر أمرك؟

325
00:24:40,479 --> 00:24:42,190
‫حسناً؟ مؤكد أن الرصاصة تؤلمك.

326
00:24:45,985 --> 00:24:48,154
‫أرسل.

327
00:24:48,654 --> 00:24:51,115
‫جرى إطلاق نيران. تحتاج شرطية إلى دعم.

328
00:24:51,282 --> 00:24:52,909
‫هذا كود 108.

329
00:24:54,035 --> 00:24:55,244
‫أين موقعك؟

330
00:24:57,079 --> 00:24:59,040
‫أرسل، أنا المحقق "تيري مالون".

331
00:24:59,207 --> 00:25:01,375
‫- هل تلك أنت يا "شارلين"؟
‫- بالتأكيد.

332
00:25:01,542 --> 00:25:04,587
‫لدينا مستجدّة شهدت جريمة قتل
‫متعلّقة بأفراد عصابة،

333
00:25:04,754 --> 00:25:06,088
‫وارتعبت بعض الشيء.

334
00:25:06,214 --> 00:25:09,342
‫سأتولى أمر هذا، حسناً؟ دعيني أتولى هذا.

335
00:25:10,134 --> 00:25:11,219
‫هذا جيد يا "تيري".

336
00:25:11,344 --> 00:25:13,596
‫لدي مكالمات كثيرة أخرى لأُجيبها عليها.

337
00:25:14,972 --> 00:25:16,766
‫حسناً يا عزيزتي. شكراً لك.

338
00:25:16,933 --> 00:25:17,892
‫إرسال؟

339
00:25:19,644 --> 00:25:20,561
‫إرسال.

340
00:25:22,438 --> 00:25:25,483
‫اللعنة يا "شارلين". هذا كود 108.

341
00:25:25,650 --> 00:25:27,693
‫"ويست". لقد رحلت، هل تسمعينني؟

342
00:25:29,278 --> 00:25:30,238
‫"ويست"؟

343
00:25:30,363 --> 00:25:33,241
‫يبدو لي أن أمامك خيار صعب
‫عليك اتخاذه الآن يا عزيزتي.

344
00:25:34,158 --> 00:25:36,744
‫هل أنت واحدة منّا أم منهم؟

345
00:25:36,911 --> 00:25:38,496
‫اجلبي لي كاميرا السترة تلك.

346
00:26:10,152 --> 00:26:11,529
‫"مالون".

347
00:26:14,949 --> 00:26:16,367
‫"مالون"، إنها في الزقاق.

348
00:26:20,538 --> 00:26:21,581
‫توقفي.

349
00:27:31,192 --> 00:27:32,443
‫النجدة.

350
00:27:34,362 --> 00:27:36,405
‫النجدة. مرحباً.

351
00:27:36,572 --> 00:27:40,284
‫- أعرف أنك بالداخل. أحتاج إلى مساعدة.
‫- ارحلي من رواقي يا عاهرة.

352
00:27:45,623 --> 00:27:48,125
‫سيدتي؟ سيدتي.

353
00:27:49,627 --> 00:27:50,670
‫أرجوك.

354
00:27:51,420 --> 00:27:53,089
‫- اللعنة. ماذا...
‫- أرجوك يا سيدتي.

355
00:27:53,256 --> 00:27:54,507
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟ أرجوك.

356
00:27:54,590 --> 00:27:57,051
‫- أيمكنني استخدام هاتفك، أرجوك؟
‫- ما المشكلة أيتها الشرطية؟

357
00:27:57,134 --> 00:27:59,053
‫- أرجوك، لقد تلقيت رصاصة.
‫- ألديك إذن بالدخول؟

358
00:27:59,136 --> 00:28:01,639
‫- سيدي، أيمكنني استخدام هاتفك؟
‫- ما المشكلة أيتها الشرطية؟

359
00:28:01,722 --> 00:28:02,932
‫أرجوك. ثمة أناس يطاردونني.

360
00:28:03,015 --> 00:28:04,475
‫هل ستجلبين تلك المصائب إلى بيتي؟

361
00:28:04,559 --> 00:28:07,353
‫- أنت لا تفهم. ثمة من يلاحقني. أرجوك.
‫- لا أكترث.

362
00:28:07,436 --> 00:28:09,480
‫عليك أخذ هذا إلى مكان آخر. عليك الرحيل.

363
00:28:09,605 --> 00:28:12,733
‫- لا يمكنني مساعدتك. لا.
‫- أرجوك. ثمة أناس... أرجوك...

364
00:28:15,903 --> 00:28:17,196
‫"ويست".

365
00:28:18,865 --> 00:28:20,283
‫تعالي إلى هنا.

366
00:28:21,951 --> 00:28:24,245
‫ذهبت من هناك. إنها هناك.

367
00:28:42,805 --> 00:28:44,849
‫- هل تراها؟
‫- لا، أعني، كانت...

368
00:28:45,016 --> 00:28:46,100
‫- كانت هنا.
‫- أعرف أنها...

369
00:28:46,267 --> 00:28:48,186
‫أين هي الآن؟
‫- لا أعرف.

370
00:28:48,352 --> 00:28:50,730
‫- هل تراها؟ ماذا تعني؟
‫- لقد فقدتها.

371
00:28:50,897 --> 00:28:52,648
‫هل تمزح معي؟ هل تمزحان معي؟

372
00:28:52,815 --> 00:28:55,151
‫طاردتها حتى كثير من البنايات.
‫لا أعرف إلى أين ذهبت.

373
00:28:55,318 --> 00:28:57,862
‫يا إلهي. لا أصدق... أنتما رائعان.

374
00:28:58,029 --> 00:29:00,489
‫- كان يراها.
‫- اخرس. أنت جلبتها. أنت أرديتها.

375
00:29:00,656 --> 00:29:03,534
‫عليّ تنظيف هذه الفوضى. هذا رائع.

376
00:29:03,701 --> 00:29:05,578
‫اذهب إلى قناة خاصة. اذهب إلى 19.

377
00:29:05,661 --> 00:29:07,788
‫مركز المراسلات سمع ما يكفي
‫من هذا الهراء، حسناً؟

378
00:29:07,872 --> 00:29:11,918
‫انشر الخبر. لا يمكنها العودة إلى القسم
‫بتلك الكاميرا. هل تسمعني؟

379
00:29:12,084 --> 00:29:14,170
‫- هز رأسك. حسناً.
‫- أفهم. نعم.

380
00:29:14,337 --> 00:29:17,256
‫أخبر الجميع. وسّع عملية البحث. اذهبا.

381
00:29:17,423 --> 00:29:19,217
‫- اذهب. اخرس.
‫- قم بعملك اللعين يا صاح.

382
00:29:19,383 --> 00:29:21,260
‫أنت جلبت المستجدّة. ماذا تفعل؟

383
00:29:21,427 --> 00:29:23,679
‫اركب السيارة. أنت مثل الطفل.

384
00:29:53,042 --> 00:29:54,585
‫أعرف أنها هنا.

385
00:29:54,752 --> 00:29:56,087
‫أعرف هذا.

386
00:29:56,254 --> 00:29:57,797
‫لفّ حول البناية مرة أخيرة.

387
00:30:07,932 --> 00:30:09,392
‫هل من أثر لها؟

388
00:30:09,559 --> 00:30:10,643
‫لا، لا شيء هنا.

389
00:30:10,810 --> 00:30:12,520
‫ليس بوسعها الابتعاد كثيراً.

390
00:30:12,645 --> 00:30:13,688
‫لنعد من جديد.

391
00:30:26,951 --> 00:30:29,537
‫مهلاً. توقف.

392
00:30:29,704 --> 00:30:30,538
‫توقف.

393
00:30:32,748 --> 00:30:34,292
‫بروية.

394
00:30:34,458 --> 00:30:38,546
‫- ما اسمك؟ عرّفي نفسك، رجاءً.
‫- الضابطة "ويست". أريد توصيلة إلى القسم.

395
00:30:38,671 --> 00:30:39,922
‫دعيني أجلب لك بعض المساعدة.

396
00:30:40,047 --> 00:30:42,884
‫- حسناً؟ أنا الرقيب...
‫- لا. لا تستخدم الراديو، أرجوك.

397
00:30:43,050 --> 00:30:44,760
‫اهدئي. لا مشكلة.

398
00:30:44,927 --> 00:30:46,137
‫لا مشكلة، حسناً؟

399
00:30:46,304 --> 00:30:48,181
‫هل أنت بخير؟ تبدين بحال مزرية.

400
00:30:48,306 --> 00:30:49,557
‫أين سيارتك؟

401
00:30:50,933 --> 00:30:53,102
‫إنها قصة طويلة.

402
00:30:53,269 --> 00:30:54,103
‫حسناً، تعالي.

403
00:30:54,353 --> 00:30:56,105
‫لنذهب. لنخرج من هنا.

404
00:30:57,732 --> 00:30:58,691
‫هل أنت مصابة؟

405
00:30:59,984 --> 00:31:01,068
‫هيا، نحن معك.

406
00:31:01,235 --> 00:31:03,487
‫حسناً؟ كل شيء سيكون كما يُرام.

407
00:31:04,780 --> 00:31:07,950
‫أنا "برودي". وجدنا "ويست".

408
00:31:08,534 --> 00:31:10,703
‫إنها في تقاطع الشارع الثاني
‫مع شارع "دانيل".

409
00:31:10,828 --> 00:31:12,622
‫لا بأس. نحن معك.

410
00:31:13,664 --> 00:31:15,666
‫سيكون كل شيء كما يُرام، حسناً؟

411
00:31:17,752 --> 00:31:19,921
‫"ويست". لا تتصرفي بغباء.

412
00:31:20,087 --> 00:31:21,881
‫كل ما يريده هو كاميرا السترة.

413
00:31:40,983 --> 00:31:42,068
‫اللعنة.

414
00:32:03,172 --> 00:32:05,633
‫أغلقنا. نفتح في الساعة الثامنة.

415
00:32:27,697 --> 00:32:28,656
‫مرحباً؟

416
00:32:40,168 --> 00:32:41,002
‫مرحباً.

417
00:32:46,716 --> 00:32:48,092
‫صدقني الآن،

418
00:32:48,759 --> 00:32:50,887
‫لو اضطررت إلى العودة...

419
00:32:51,721 --> 00:32:53,431
‫سأوسعك ضرباً.

420
00:33:04,692 --> 00:33:07,111
‫أظل أخبرهم بشأن هذا الباب.

421
00:33:10,698 --> 00:33:12,909
‫"ماوس"، هذه أنا.

422
00:33:13,075 --> 00:33:14,327
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

423
00:33:16,204 --> 00:33:18,539
‫- هل هذه دماء؟
‫- أحتاج إلى سكر.

424
00:33:18,706 --> 00:33:20,958
‫اسمعي، لا أعرف ماذا يجري،

425
00:33:21,125 --> 00:33:22,835
‫لكن لا يمكنك البقاء هنا.

426
00:33:23,002 --> 00:33:24,962
‫عليك الخروج من متجري.

427
00:33:27,173 --> 00:33:29,509
‫- تلقيت رصاصة.
‫- ماذا؟ ماذا تعنين؟

428
00:33:29,675 --> 00:33:32,386
‫- أيمكنني استخدام هاتفك؟
‫- من أطلق عليك النار؟

429
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟

430
00:33:34,263 --> 00:33:35,806
‫عليك الذهاب.

431
00:33:38,184 --> 00:33:39,810
‫لا أريد التورط في هذا.

432
00:33:40,436 --> 00:33:43,314
‫عليك العودة للخارج بكل هذه الدماء، حسناً؟

433
00:33:43,481 --> 00:33:46,526
‫الشرطة تمر من هنا طوال الوقت. ستساعدك.

434
00:33:47,151 --> 00:33:50,196
‫- الشرطة هي من أطلقت النار عليّ.
‫- الشرطة؟

435
00:33:50,363 --> 00:33:51,489
‫أرجوك.

436
00:33:52,448 --> 00:33:56,118
‫أريد فحسب الاتصال بشريكي
‫وإيقاف النزيف، وسأذهب.

437
00:33:56,827 --> 00:33:58,079
‫أقسم لك.

438
00:33:58,621 --> 00:33:59,664
‫أرجوك.

439
00:34:07,463 --> 00:34:08,965
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد هربت.

440
00:34:09,130 --> 00:34:10,675
‫بحثنا في البناية عدة مرات.

441
00:34:10,842 --> 00:34:12,260
‫- رحلت.
‫- كل الوحدات المتاحة،

442
00:34:12,385 --> 00:34:15,304
‫لدينا سرقة مُحتمَلة تجري في السوق.

443
00:34:15,471 --> 00:34:17,181
‫زاوية شارعَيْ "سانت كلاود" و"آندري".

444
00:34:17,348 --> 00:34:20,935
‫هذا ليس بعيداً. ولا يمكننا السماح لأحد آخر
‫أن يحوم حول هذه المنطقة.

445
00:34:21,101 --> 00:34:22,812
‫اذهبا الآن. هل تفهمان؟

446
00:34:22,937 --> 00:34:26,232
‫- أجل.
‫- سيارة 1692 في طريقها للسرقة المُحتمَلة.

447
00:34:26,399 --> 00:34:27,942
‫عُلم، 1692.

448
00:34:42,248 --> 00:34:44,041
‫- مرحباً.
‫- "كيف"، هذه أنا.

449
00:34:44,208 --> 00:34:45,626
‫"ويست".

450
00:34:45,793 --> 00:34:47,795
‫- أحتاج إليك.
‫- ليلة الموعد الغرامي، أتتذكّرين؟

451
00:34:47,920 --> 00:34:51,299
‫- "تينا" في الحمام الآن. إنها تغتسل.
‫- أنا جادة يا "كيف".

452
00:34:51,424 --> 00:34:54,342
‫أجل، وأنا أيضاً.
‫قلت لك إنها تمارس "اليوغا"، صحيح؟

453
00:34:54,467 --> 00:34:57,513
‫رأيت ضباط متخفين يقتلون
‫بعض الفتية صباح اليوم.

454
00:34:58,389 --> 00:35:00,308
‫كل شيء موجود على كاميرا السترة.

455
00:35:00,474 --> 00:35:04,687
‫انتظري لحظة. هل تقولين...
‫هل صوّرت إطلاق نار من قِبل الشرطة؟

456
00:35:04,812 --> 00:35:06,856
‫لا يا "كيف"، صوّرت عملية إعدام.

457
00:35:07,899 --> 00:35:09,400
‫رباه. أين "براون"؟

458
00:35:09,567 --> 00:35:10,860
‫إنه معهم.

459
00:35:11,027 --> 00:35:13,070
‫والكثير من الضباط الآخرين. إنهم...

460
00:35:14,739 --> 00:35:16,824
‫يحاولون قتلي.

461
00:35:16,991 --> 00:35:19,493
‫- أرجوك. أحتاج إليك. عليّ الخروج من هنا.
‫- أجل، حسناً.

462
00:35:19,619 --> 00:35:20,494
‫حسناً...

463
00:35:21,954 --> 00:35:22,788
‫أين أنت؟

464
00:35:25,958 --> 00:35:28,127
‫"ويست"؟ أين أنت الآن؟

465
00:35:29,962 --> 00:35:32,590
‫سأقابلك عند تقاطع شارعَيْ
‫الـ12 و"فيليسيتي".

466
00:35:32,715 --> 00:35:34,425
‫أجل. حسناً.

467
00:35:34,550 --> 00:35:37,637
‫حسناً. تماسكي يا شريكتي. حسناً؟
‫سأصل بعد نصف ساعة.

468
00:35:40,431 --> 00:35:41,265
‫اللعنة.

469
00:35:43,976 --> 00:35:44,810
‫شكراً.

470
00:35:50,441 --> 00:35:51,651
‫آسف.

471
00:35:54,695 --> 00:35:57,615
‫- كيف عثروا عليّ؟
‫- لم يعثروا عليك. أنا من أخبرتهم.

472
00:35:57,740 --> 00:35:59,492
‫أرجوك. عليك أن تخبئني.

473
00:35:59,617 --> 00:36:01,869
‫- عليك أن تخبئني. أرجوك.
‫- اسمعي، لا...

474
00:36:03,246 --> 00:36:04,372
‫لا يمكنني فعل هذا.

475
00:36:04,539 --> 00:36:05,414
‫أرجوك.

476
00:36:09,669 --> 00:36:10,795
‫افتح الباب.

477
00:36:14,674 --> 00:36:17,051
‫لحظة. هذا أنا. أنا من اتصلت.

478
00:36:17,218 --> 00:36:19,136
‫هذا أنا. لحظة.

479
00:36:19,303 --> 00:36:21,764
‫- افتح الباب.
‫- أجل.

480
00:36:23,182 --> 00:36:26,143
‫- أجل، أنا من اتصلت بكم. شكراً لقدومكم.
‫- تراجع.

481
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
‫- ماذا؟
‫- لماذا تأخرت؟

482
00:36:28,062 --> 00:36:29,981
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- أنا من اتصلت بكم.

483
00:36:30,106 --> 00:36:33,192
‫شرطة. إن كان هناك أحد
‫في المتجر، ليُظهر نفسه.

484
00:36:44,912 --> 00:36:47,248
‫سيدي، أنا من اتصلت بكم، حسناً؟

485
00:36:47,415 --> 00:36:48,916
‫استدر. ضع يديك على المنضدة.

486
00:36:49,083 --> 00:36:50,126
‫استدر.

487
00:36:50,293 --> 00:36:52,253
‫استدر. ضع يديك على المنضدة.

488
00:36:53,421 --> 00:36:55,756
‫هيا. افتح رجليك.

489
00:36:58,801 --> 00:37:00,720
‫أنا من اتصلت بكم يا سيدي.

490
00:37:03,389 --> 00:37:06,851
‫- هل بحوزتك أية أدوات حادة؟
‫- لا يا سيدي.

491
00:37:08,352 --> 00:37:11,230
‫- لمَ كل هذا العنف؟
‫- أنت.

492
00:37:11,397 --> 00:37:13,024
‫ماذا قلت لي للتو؟

493
00:37:13,649 --> 00:37:15,276
‫اخرس.

494
00:37:16,110 --> 00:37:16,986
‫لا شيء.

495
00:37:18,946 --> 00:37:20,156
‫هذا ما ظننته.

496
00:37:20,323 --> 00:37:21,407
‫أنت تثرثر.

497
00:37:24,118 --> 00:37:26,704
‫يمكنني أن أفجّر رأسك الآن.

498
00:37:26,871 --> 00:37:28,623
‫ولن يكترث أحد.

499
00:37:33,461 --> 00:37:35,213
‫هل وجدت شيئاً عندك في الخلف؟

500
00:37:35,379 --> 00:37:36,839
‫لا. المكان خال.

501
00:37:38,674 --> 00:37:39,800
‫تفقّد بطاقة هويته.

502
00:37:44,555 --> 00:37:47,350
‫سئمت من القدوم إلى هذا الحي.

503
00:37:51,604 --> 00:37:55,358
‫عليك أن تتعلم أن تخرس
‫عندما يتحدث معك أحد الضباط.

504
00:37:55,525 --> 00:37:56,901
‫هل تفهمني يا فتى؟

505
00:37:57,151 --> 00:38:02,281
‫"تهمة ارتكاب جرم مُقاوَمة اعتقال"

506
00:38:02,740 --> 00:38:05,910
‫"لا توجد مُذكَّرات اعتقال مُعلَّقة"

507
00:38:08,704 --> 00:38:10,790
‫علامَ حصلت؟ أي شيء؟

508
00:38:10,957 --> 00:38:11,999
‫- لا شيء.
‫- حقاً؟

509
00:38:12,124 --> 00:38:13,459
‫- ليس لديه سوابق.
‫- حسناً.

510
00:38:14,043 --> 00:38:15,753
‫أظن أن هذا يجعلك حراً.

511
00:38:19,841 --> 00:38:20,925
‫الآن...

512
00:38:23,678 --> 00:38:25,638
‫ما الذي أردت أن تخبرني عنه بشدة؟

513
00:38:28,516 --> 00:38:29,892
‫أن لا أحد هنا.

514
00:38:31,477 --> 00:38:33,312
‫ظننت أني سمعت ضجة في الخلف.

515
00:38:34,605 --> 00:38:35,606
‫فزعت.

516
00:38:37,441 --> 00:38:38,901
‫أردت بعض الدعم فحسب.

517
00:38:48,744 --> 00:38:52,164
‫إهدار وقت الشرطة يُعد جريمة جنائية،
‫لكنني سأتركك هذه المرة.

518
00:38:54,125 --> 00:38:55,001
‫هذه المرة.

519
00:38:56,919 --> 00:38:58,171
‫سأراقبك.

520
00:39:01,257 --> 00:39:03,217
‫"متجر بقالة"

521
00:39:03,384 --> 00:39:04,927
‫هل تظن أنها كانت هنا؟

522
00:39:05,094 --> 00:39:07,221
‫اتصل بـ"مالون". لنُخلِ أمر المتجر.

523
00:39:21,736 --> 00:39:22,737
‫آسفة.

524
00:39:23,779 --> 00:39:25,198
‫لم أفعل هذا لأجلك.

525
00:39:27,742 --> 00:39:29,243
‫لن أطيل البقاء، حسناً؟

526
00:39:29,410 --> 00:39:31,996
‫أحتاج فقط إلى إغلاق هذا الجرح، حسناً؟

527
00:39:32,705 --> 00:39:34,498
‫عليك الذهاب إلى المستشفى.

528
00:39:35,499 --> 00:39:36,751
‫هل لديك إبرة وخيط؟

529
00:39:38,753 --> 00:39:39,962
‫لا أعرف.

530
00:39:40,129 --> 00:39:41,047
‫ماذا عن الصمغ؟

531
00:39:42,256 --> 00:39:43,466
‫ألديك بعض الصمغ؟

532
00:39:44,133 --> 00:39:45,343
‫هل ستُضمدينه بالصمغ؟

533
00:39:47,011 --> 00:39:48,513
‫ألديك فكرة أفضل؟

534
00:39:49,388 --> 00:39:50,640
‫ستُضمده بالصمغ.

535
00:40:08,241 --> 00:40:09,367
‫هذا كل ما لدي.

536
00:40:11,160 --> 00:40:12,119
‫شكراً.

537
00:40:16,290 --> 00:40:17,542
‫أين تعلمت فعل ذلك؟

538
00:40:18,459 --> 00:40:19,502
‫في "أفغانستان".

539
00:40:19,627 --> 00:40:20,461
‫في الجيش؟

540
00:40:25,842 --> 00:40:27,426
‫ذهبت إلى هناك إذاً.

541
00:40:28,135 --> 00:40:30,680
‫هل حصلت على لقطات على كاميرا سترتك

542
00:40:30,847 --> 00:40:32,974
‫لهؤلاء الضباط الذين يقتلون الأولاد؟

543
00:40:34,976 --> 00:40:36,102
‫نعم.

544
00:40:37,186 --> 00:40:38,521
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

545
00:40:38,688 --> 00:40:41,107
‫سأجعلها أدلة وأُشيع أمرهم.

546
00:41:02,003 --> 00:41:03,087
‫يا إلهي.

547
00:41:17,685 --> 00:41:18,519
‫بئساً.

548
00:41:19,395 --> 00:41:20,271
‫نجح هذا.

549
00:41:25,026 --> 00:41:26,527
‫كيف ستقابلين شريكك؟

550
00:41:27,778 --> 00:41:28,863
‫سأسير.

551
00:41:29,614 --> 00:41:31,991
‫إلا إن كان لديك سيارة يمكنني استخدامها.

552
00:41:32,783 --> 00:41:33,701
‫ليس لدي سيارة.

553
00:41:37,413 --> 00:41:39,999
‫أتنقل سيراً حتى بضعة أحياء.

554
00:41:40,416 --> 00:41:41,751
‫عند "داوفين آرمز".

555
00:41:42,835 --> 00:41:44,462
‫إذاً سأتّبع الخطة الأولى.

556
00:41:49,175 --> 00:41:50,760
‫لدي شيء لك.

557
00:42:01,729 --> 00:42:03,064
‫عليك أن تبقي متخفّية.

558
00:42:03,231 --> 00:42:04,607
‫ارتدي هذه.

559
00:42:04,774 --> 00:42:06,108
‫أقل شبهةً.

560
00:42:08,402 --> 00:42:09,403
‫شكراً لك.

561
00:42:12,990 --> 00:42:14,116
‫لماذا تفعلين هذا؟

562
00:42:16,744 --> 00:42:18,287
‫لمَ لا تعطيهم إياها وحسب؟

563
00:42:19,372 --> 00:42:20,206
‫هيا.

564
00:42:20,373 --> 00:42:22,083
‫أنت من الشرطة مثلهم.

565
00:42:23,376 --> 00:42:24,836
‫تبقى جريمة القتل واحدة.

566
00:42:25,378 --> 00:42:26,879
‫لا يهم من تكون.

567
00:43:06,002 --> 00:43:07,211
‫يا إلهي.

568
00:43:16,012 --> 00:43:17,847
‫- هل أنت بخير؟
‫- قد فحسب.

569
00:43:19,015 --> 00:43:19,891
‫قد فحسب.

570
00:43:28,816 --> 00:43:31,819
‫- يا إلهي. علينا الذهاب إلى مستشفى.
‫- لا، أنا بخير.

571
00:43:31,944 --> 00:43:34,447
‫عليّ تحميل هذه اللقطات أولاً.

572
00:43:35,031 --> 00:43:37,825
‫- في "القسم الخامس"؟
‫- لا. في مكان آخر.

573
00:43:37,992 --> 00:43:40,119
‫حسناً، تحدّثي معي إذاً. ماذا حدث؟

574
00:43:40,953 --> 00:43:42,371
‫كنت مع "براون".

575
00:43:43,080 --> 00:43:45,583
‫تلقّى مكالمة من هاتفه، وإذ بي أتفاجأ

576
00:43:45,750 --> 00:43:47,293
‫أننا وصلنا إلى مصنع مهجور،

577
00:43:47,460 --> 00:43:51,214
‫وكان هناك ضباط متخفين يقتلون
‫تجار مخدرات حسبما أخمّن.

578
00:43:54,217 --> 00:43:55,801
‫حاولوا قتلي يا "كيفن".

579
00:43:57,803 --> 00:43:58,721
‫تباً.

580
00:44:03,434 --> 00:44:04,268
‫حسناً.

581
00:44:05,728 --> 00:44:06,979
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

582
00:44:09,398 --> 00:44:11,192
‫سأُحمّل اللقطات،

583
00:44:11,359 --> 00:44:14,612
‫وحالما تُحفَظ في شبكة النظام،
‫سأتصل بـ"الشؤون الداخلية".

584
00:44:14,695 --> 00:44:17,490
‫- "الشؤون الداخلية"؟ لا.
‫- أو "الشرطة الفدرالية". أيهما يختص بذلك.

585
00:44:17,573 --> 00:44:20,701
‫اهدئي. فكّري في الأمر، حسناً؟
‫هذا يجعلك واشية.

586
00:44:21,536 --> 00:44:23,579
‫- إذاً؟
‫- حسناً، فكّري في الأمر لحظة.

587
00:44:23,746 --> 00:44:25,248
‫هل تريدين النيل من "مالون"؟

588
00:44:25,414 --> 00:44:27,583
‫حسناً. أبعديه هو و"سميتي" من الخدمة،

589
00:44:27,750 --> 00:44:29,502
‫نعم، لكن اجعلي النقيب يقوم بها، حسناً؟

590
00:44:29,669 --> 00:44:31,295
‫بهدوء تام. إن أقحمت "الشؤون الداخلية"،

591
00:44:31,462 --> 00:44:33,589
‫ستنتهي مسيرتك المهنية.

592
00:44:33,756 --> 00:44:36,259
‫لن يساندك أي شرطي في المدينة.

593
00:44:49,146 --> 00:44:51,107
‫كيف تعرف أنه كان "مالون" و"سميتي"؟

594
00:44:51,274 --> 00:44:52,233
‫ماذا؟

595
00:44:52,400 --> 00:44:56,320
‫- ذكرت اسميهما للتو. كيف تعرف؟
‫- لا أعرف. لا بد أنك ذكرتهما.

596
00:44:56,404 --> 00:44:58,489
‫لا يا "كيف".

597
00:44:58,948 --> 00:45:01,284
‫- قلت "ضباط متخفين".
‫- رباه. بحقك.

598
00:45:01,450 --> 00:45:03,953
‫انظري لي يا شريكتي، هذا أنا.

599
00:45:11,294 --> 00:45:12,461
‫حسناً، على رِسلك.

600
00:45:12,628 --> 00:45:14,714
‫حسناً؟ انظري لي. اهدئي.

601
00:45:14,881 --> 00:45:16,465
‫هذا أنا. حسناً؟

602
00:45:16,632 --> 00:45:18,384
‫- أوقف السيارة.
‫- كدنا أن نصل.

603
00:45:18,509 --> 00:45:20,094
‫- أوقف السيارة.
‫- يا إلهي.

604
00:45:23,764 --> 00:45:25,141
‫هل أنت مُسلَّح؟

605
00:45:26,642 --> 00:45:27,476
‫كنت كذلك.

606
00:45:28,102 --> 00:45:28,978
‫اركُن السيارة.

607
00:45:29,270 --> 00:45:31,105
‫- أفرغ جيوبك.
‫- بحقك...

608
00:45:31,230 --> 00:45:32,732
‫أفرغ جيوبك. هيا.

609
00:45:33,316 --> 00:45:35,943
‫- أنت تقترفين غلطة كبيرة.
‫- لا، لا أظن هذا.

610
00:45:38,154 --> 00:45:39,947
‫أين كنت تأخذني؟ إلى "مالون"؟

611
00:45:40,114 --> 00:45:42,658
‫- رباه. سآخذك إلى "القسم الرابع".
‫- كاذب.

612
00:45:42,825 --> 00:45:44,827
‫- لماذا قتل "مالون" أولئك الفتية؟
‫- لا...

613
00:45:44,994 --> 00:45:46,370
‫لن أقول شيئاً.

614
00:45:46,537 --> 00:45:47,580
‫- بل ستقول.
‫- لا.

615
00:45:47,747 --> 00:45:49,498
‫- أسألك عن السبب.
‫- وأنا أقول لك

616
00:45:49,665 --> 00:45:52,168
‫إني لن أقول شيئاً. اللعنة.

617
00:45:52,335 --> 00:45:53,836
‫أنا لا أعبث معك يا "كيفن".

618
00:45:53,961 --> 00:45:56,172
‫- حسناً؟ سأطلق النار عليك.
‫- حسناً.

619
00:46:00,009 --> 00:46:02,637
‫لم يقتلهم. حسناً؟ لقد أسكتهم.

620
00:46:02,803 --> 00:46:05,014
‫- عم تتكلم؟
‫- إنهم تجاره.

621
00:46:07,391 --> 00:46:10,394
‫في كل مداهمة لحيازة مخدرات،
‫يقسّم "مالون" الغنيمة.

622
00:46:11,854 --> 00:46:14,398
‫نصفها يذهب لقسم الأدلة،
‫والنصف الآخر يُباع. هكذا تسير الأمور.

623
00:46:14,565 --> 00:46:16,400
‫- لماذا يقتلهم إذاً؟
‫- هل شاهدت الأخبار؟

624
00:46:16,526 --> 00:46:19,737
‫رئيس الشرطة والعمدة،
‫إنهم يتخذون إجراءات صارمة الآن.

625
00:46:20,363 --> 00:46:22,448
‫قُبض على 6 ضباط الشهر الماضي.

626
00:46:23,241 --> 00:46:26,285
‫يتخلص "مالون" من الفوضى
‫قبل أن يُمسَك به هو الآخر.

627
00:46:27,453 --> 00:46:28,579
‫رباه.

628
00:46:29,705 --> 00:46:31,707
‫بحقك. هؤلاء الرجال...

629
00:46:32,375 --> 00:46:33,501
‫ليس لهم أهمية.

630
00:46:33,668 --> 00:46:36,170
‫لا يحق لك أن تقرر هذا.

631
00:46:39,090 --> 00:46:40,675
‫لماذا توقف؟

632
00:46:40,842 --> 00:46:42,009
‫ماذا يفعل؟

633
00:46:45,638 --> 00:46:46,639
‫اللعنة...

634
00:47:07,952 --> 00:47:09,287
‫أيها الكاذب اللعين.

635
00:47:10,705 --> 00:47:11,998
‫لا.

636
00:47:12,164 --> 00:47:13,875
‫لا يا "ويست".

637
00:47:14,041 --> 00:47:16,794
‫"ويست"، إن هربت، فلن تمكنني مساعدتك.

638
00:47:46,908 --> 00:47:48,034
‫"(جاكسون، ميلو)"

639
00:48:10,389 --> 00:48:11,307
‫"ماوس".

640
00:48:13,476 --> 00:48:16,562
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
‫كيف تعرفين أين أسكن؟

641
00:48:16,729 --> 00:48:18,022
‫"داوفين آرمز".

642
00:48:18,689 --> 00:48:19,524
‫أنت أخبرتني.

643
00:48:20,691 --> 00:48:22,818
‫ليس لدي مكان آخر أقصده.

644
00:48:23,819 --> 00:48:25,780
‫سيقتلونني إن بقيت في الخارج.

645
00:48:26,614 --> 00:48:27,615
‫عمي "ميلو".

646
00:48:28,574 --> 00:48:29,617
‫- هل أنت بخير؟
‫- "جمال".

647
00:48:29,784 --> 00:48:31,285
‫عد إلى الداخل.

648
00:48:31,452 --> 00:48:32,411
‫أنا بخير.

649
00:48:33,120 --> 00:48:34,789
‫لماذا تأتين إلى هنا؟

650
00:48:34,956 --> 00:48:36,707
‫لم لا تذهبي إلى بيتك؟

651
00:48:36,874 --> 00:48:38,876
‫أنا أعرفك.

652
00:48:39,043 --> 00:48:40,962
‫أنت الشرطية التي كانت عند المتجر.

653
00:48:41,128 --> 00:48:43,339
‫"جمال"، أين أمك؟

654
00:48:43,881 --> 00:48:45,842
‫- إنها تعمل.
‫- تعمل.

655
00:48:49,136 --> 00:48:50,179
‫عد إلى الداخل.

656
00:49:05,736 --> 00:49:07,280
‫ماذا حدث لشريكك؟

657
00:49:08,281 --> 00:49:10,867
‫- لن يساعدني.
‫- لم يرد فضح رفاقه الشرطيين، صحيح؟

658
00:49:11,033 --> 00:49:13,411
‫- إنه جبان.
‫- أنت ساذجة وعمياء.

659
00:49:13,536 --> 00:49:14,370
‫أتعرف؟

660
00:49:14,495 --> 00:49:18,249
‫سئمت من هراء مقارنتنا بهم.
‫ليس عليّ أن أختار.

661
00:49:18,416 --> 00:49:21,335
‫حسناً؟ أنا بشر. أنت بشر.

662
00:49:21,502 --> 00:49:24,714
‫الفتية الذين رأيتهم
‫يُقتلون صباح اليوم كانوا بشراً.

663
00:49:25,298 --> 00:49:26,507
‫خطبة رائعة.

664
00:49:27,675 --> 00:49:29,886
‫سأحرص على كتابتها على شاهد قبرك.

665
00:49:30,052 --> 00:49:31,846
‫ماذا تقول إذاً؟

666
00:49:32,471 --> 00:49:35,391
‫لأن "زيرو" ورفاقه لم يكونوا
‫من الشرطة، يجب ألّا أهتم؟

667
00:49:37,059 --> 00:49:38,186
‫هل قلت للتو "زيرو"؟

668
00:49:38,352 --> 00:49:39,854
‫- أجل.
‫- هل قتلتم "زيرو"؟

669
00:49:39,979 --> 00:49:42,690
‫- هل تعرفه؟
‫- ارتفعت حدة هذا الأمر للتو.

670
00:49:42,857 --> 00:49:45,359
‫"ماوس"، أريد فحسب البقاء هنا حتى الليل،

671
00:49:45,526 --> 00:49:47,195
‫ثم سأذهب، أعدك.

672
00:49:47,361 --> 00:49:48,196
‫حسناً؟

673
00:49:49,614 --> 00:49:50,656
‫أرجوك.

674
00:49:55,912 --> 00:49:58,164
‫- أيتها النقيبة.
‫- "مالون".

675
00:49:58,331 --> 00:50:00,917
‫- ماذا حدث لك؟
‫- لدينا مشكلة كبيرة.

676
00:50:01,584 --> 00:50:04,462
‫حرب عصابات، "تريبل ناينز"
‫وعصابة "كينغستون".

677
00:50:05,129 --> 00:50:06,881
‫كان "براون" مع المستجدّة.

678
00:50:08,007 --> 00:50:09,800
‫لقد تصرفت بعنف وقتلت شاباً.

679
00:50:09,967 --> 00:50:11,469
‫الآن لا أثر لها.

680
00:50:14,597 --> 00:50:17,892
‫هل تقول لي إن "ويست"
‫قتلت شاباً ثم اختفت؟

681
00:50:18,559 --> 00:50:19,727
‫نعم.

682
00:50:20,436 --> 00:50:22,730
‫المشكلة أنه لم يكن أي شاب.

683
00:50:22,897 --> 00:50:24,190
‫إنه ابن أخو "داريوس تورو".

684
00:50:24,315 --> 00:50:26,192
‫هذه مشكلة. لماذا لم تبلِّغ؟

685
00:50:26,275 --> 00:50:28,152
‫- حضرة النقيبة، لم يكن...
‫- أنا أمرته بذلك.

686
00:50:28,277 --> 00:50:29,987
‫على رجالي العثور عليها أيتها النقيبة.

687
00:50:30,071 --> 00:50:33,658
‫لا أعرف إن كنت شاهدت الأخبار مؤخراً،
‫لكن قِسمنا يخضع للرقابة.

688
00:50:33,824 --> 00:50:36,035
‫"الشؤون الداخلية" يبحثون عن أية حجة.

689
00:50:36,202 --> 00:50:38,204
‫سأتولى الأمر أيتها النقيبة، حسناً؟

690
00:50:38,371 --> 00:50:41,541
‫سنبحث عنها سراً. إن وجدناها بمفردها،

691
00:50:41,707 --> 00:50:43,459
‫ستكون ميتة. لن تبقى حية حتى الصباح.

692
00:50:46,337 --> 00:50:47,964
‫عليك السماح لي بالتعامل مع هذا.

693
00:50:49,382 --> 00:50:50,758
‫هل ستجلبين السترة؟

694
00:50:59,892 --> 00:51:02,103
‫- كيف سمحت بحدوث هذا؟
‫- لقد فزعتْ أيتها النقيبة.

695
00:51:02,186 --> 00:51:04,522
‫أريدك أن تعود للقسم بأسرع ما يُمكن.

696
00:51:04,605 --> 00:51:06,774
‫أريد تفاصيل حول كل ما حدث هنا.

697
00:51:06,858 --> 00:51:09,527
‫تفاصيل حقيقية. ليست منه.

698
00:51:13,489 --> 00:51:14,699
‫دعيني أتولى هذا.

699
00:51:54,530 --> 00:51:55,448
‫سيدي.

700
00:51:56,699 --> 00:51:58,284
‫دعه يمر.

701
00:51:58,451 --> 00:51:59,285
‫تفضّل.

702
00:52:07,835 --> 00:52:08,711
‫"داريوس".

703
00:52:09,921 --> 00:52:10,796
‫"مالون".

704
00:52:13,966 --> 00:52:14,926
‫أين هو؟

705
00:52:16,636 --> 00:52:17,720
‫دعني أراه.

706
00:52:28,814 --> 00:52:32,193
‫- أراد الانتهاء من الأمر بأسرع ما يمكن.
‫- فهمتك.

707
00:52:41,327 --> 00:52:42,411
‫ماذا ستفعل الآن؟

708
00:52:44,872 --> 00:52:45,957
‫نريدها ميتة.

709
00:52:47,166 --> 00:52:48,376
‫الوقت ينفد منا.

710
00:52:56,843 --> 00:52:58,427
‫لا تلمس الجثة.

711
00:53:05,393 --> 00:53:07,645
‫ربّيت هذا الصبي كأنه ابني.

712
00:53:07,812 --> 00:53:09,480
‫إنه في منزلة ابني.

713
00:53:09,647 --> 00:53:12,817
‫- قمت بعمل رائع.
‫- أسكت كلبك يا "مالون".

714
00:53:12,984 --> 00:53:14,777
‫- حسناً.
‫- قبل أن أُسكته بنفسي.

715
00:53:14,902 --> 00:53:15,862
‫حسناً.

716
00:53:17,363 --> 00:53:18,739
‫أيمكنني أن أُغمض عينيه؟

717
00:53:18,865 --> 00:53:21,951
‫لا، لا يمكنك لمسه.
‫على رجال المختبر القيام بعملهم.

718
00:53:31,419 --> 00:53:33,045
‫أخبرهم ألّا يهدروا وقتهم.

719
00:53:34,881 --> 00:53:36,674
‫كلنا نعرف من الفاعل.

720
00:53:37,675 --> 00:53:39,552
‫صحيح يا "مالون"؟

721
00:53:39,719 --> 00:53:40,678
‫من؟

722
00:53:41,971 --> 00:53:43,347
‫"تريبل ناينز".

723
00:53:46,475 --> 00:53:47,393
‫رسمياً.

724
00:53:52,523 --> 00:53:54,233
‫بشكل غير رسمي، كانت شرطية.

725
00:53:56,235 --> 00:53:57,445
‫شرطية؟

726
00:54:02,783 --> 00:54:03,993
‫لماذا تخبرني بهذا؟

727
00:54:05,244 --> 00:54:07,288
‫لأن هذه المستجدّة تشكّل عائقاً...

728
00:54:07,872 --> 00:54:09,749
‫ولا نريد أن نتقاتل بسببها.

729
00:54:10,791 --> 00:54:11,626
‫أهي امرأة؟

730
00:54:12,835 --> 00:54:13,794
‫نعم.

731
00:54:16,547 --> 00:54:18,508
‫أريد كل بياناتها يا "مالون".

732
00:54:19,675 --> 00:54:20,510
‫هل تفهمني؟

733
00:54:31,812 --> 00:54:32,813
‫يا "دي".

734
00:54:34,649 --> 00:54:36,192
‫هل ستصدّق ما قاله "مالون"؟

735
00:54:40,029 --> 00:54:42,114
‫لم يكذب هذا الأبيض علينا قط.

736
00:54:45,117 --> 00:54:46,661
‫أريد أن تموت تلك العاهرة.

737
00:54:47,870 --> 00:54:48,704
‫الآن.

738
00:54:49,580 --> 00:54:50,831
‫اعتبر الأمر منتهياً.

739
00:54:50,957 --> 00:54:52,333
‫أشرِك الجميع في الأمر.

740
00:55:27,535 --> 00:55:29,537
‫"هذه من قتلت (زيرو)."

741
00:56:02,486 --> 00:56:03,863
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

742
00:56:04,238 --> 00:56:06,032
‫كيف لم تحصل على الكاميرا؟

743
00:56:06,616 --> 00:56:07,950
‫- حاولت.
‫- اخرس.

744
00:56:09,285 --> 00:56:10,703
‫من هي؟ دعني أرى.

745
00:56:11,287 --> 00:56:13,664
‫"أليشيا ويست" من منطقة "ناينث وارد".

746
00:56:14,707 --> 00:56:16,125
‫دخلت إصلاحية وخرجت منها.

747
00:56:16,459 --> 00:56:18,669
‫التحقت بالجيش في عمر 17 عاماً.

748
00:56:18,961 --> 00:56:20,546
‫ذهبت في دوريتين إلى "أفغانستان".

749
00:56:20,630 --> 00:56:22,089
‫- يا إلهي.
‫- هل تعرف ذلك؟

750
00:56:23,132 --> 00:56:23,966
‫هل كنت تعرف ذلك؟

751
00:56:24,091 --> 00:56:25,843
‫- قالت إنها كانت في الجيش.
‫- أجل.

752
00:56:26,010 --> 00:56:27,678
‫تخرجت في الأكاديمية مع مرتبة الشرف.

753
00:56:27,845 --> 00:56:30,223
‫ليس لها عائلة أو أقارب،

754
00:56:30,389 --> 00:56:32,225
‫ولا رقم للاتصال في حالة الطوارئ.

755
00:56:32,308 --> 00:56:34,101
‫إنها متخفّية.

756
00:56:34,268 --> 00:56:38,147
‫إن ذهبت بتلك الكاميرا إلى قسم الشرطة،
‫سيُزَج بنا جميعاً في السجن.

757
00:56:38,272 --> 00:56:39,106
‫هل تفهمني؟

758
00:56:40,066 --> 00:56:42,109
‫هذه غلطتك. لماذا جلبتها إلى هنا؟

759
00:56:42,276 --> 00:56:45,196
‫يجب أن أقتلك على الفور أيها الغبي اللعين.

760
00:56:45,947 --> 00:56:46,781
‫هل تمزح معي؟

761
00:56:48,324 --> 00:56:49,283
‫أنت.

762
00:56:51,410 --> 00:56:52,245
‫هل تركتها تذهب؟

763
00:56:52,703 --> 00:56:54,497
‫- لا.
‫- ألم تتركها تذهب؟

764
00:56:54,956 --> 00:56:56,749
‫ماذا تعرف عنها غير الموجود في هذه الأوراق؟

765
00:56:56,916 --> 00:56:59,001
‫- لا أعرف.
‫- ماذا غير ذلك؟

766
00:56:59,085 --> 00:57:01,504
‫أصدقاء. ألديها رجل تضاجعه؟ ألديها أي أحد؟

767
00:57:02,129 --> 00:57:03,089
‫- قل شيئاً.
‫- حسناً.

768
00:57:03,256 --> 00:57:05,967
‫اسمع، لا أعرف يا صاح. لكنت أخبرتك، حسناً؟

769
00:57:06,133 --> 00:57:09,220
‫تعرف أني كنت لأُخبرك.
‫الشخص الوحيد الذي رأيته

770
00:57:09,387 --> 00:57:12,056
‫وربما تكون على معرفة به
‫هو رجل في ذاك المتجر.

771
00:57:15,768 --> 00:57:16,978
‫ذاك المتجر، هل هو...

772
00:57:17,895 --> 00:57:20,022
‫عند تقاطع شارعَيْ "سانت كلود" و"آندري"؟

773
00:57:20,147 --> 00:57:21,482
‫نعم. كيف عرفت ذلك؟

774
00:57:22,775 --> 00:57:24,151
‫لا يوجد شيء في الخارج.

775
00:57:24,861 --> 00:57:26,404
‫متى نمت آخر مرة؟

776
00:57:28,114 --> 00:57:29,156
‫لا أتذكّر.

777
00:57:30,533 --> 00:57:32,326
‫ربما عليك أخذ قسط من الراحة.

778
00:57:32,493 --> 00:57:33,786
‫سيحل الظلام قريباً.

779
00:57:34,996 --> 00:57:36,205
‫عليك الرحيل.

780
00:57:40,334 --> 00:57:42,003
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

781
00:57:43,921 --> 00:57:45,131
‫لماذا أصبحت شرطية؟

782
00:57:46,924 --> 00:57:48,176
‫نعم.

783
00:57:50,803 --> 00:57:52,471
‫رحلت منذ وقت طويل.

784
00:57:53,264 --> 00:57:55,474
‫عشت في أماكن كثيرة مختلفة و...

785
00:57:55,850 --> 00:57:58,519
‫وبعد فترة، لم أعد أرى
‫في الناس أعداء أو حلفاء.

786
00:57:58,895 --> 00:58:00,313
‫لم أعد أرى سوى البشر.

787
00:58:00,771 --> 00:58:02,607
‫ليسوا صالحين وليسوا سيئين...

788
00:58:03,649 --> 00:58:05,943
‫أشخاص يحاولون شق طريقهم
‫في الحياة مثلي وحسب.

789
00:58:08,613 --> 00:58:10,531
‫ثم بعد وفاة أمي...

790
00:58:11,532 --> 00:58:14,493
‫وكنت هنا، في الديار...

791
00:58:19,290 --> 00:58:20,499
‫أردت تقديم العون فحسب.

792
00:58:20,625 --> 00:58:23,294
‫بنوك الطعام والبرامج الداخلية تُقدِّم العون.

793
00:58:24,754 --> 00:58:26,088
‫أما الشرطة هنا...

794
00:58:28,257 --> 00:58:29,300
‫لا تساعد كثيراً.

795
00:58:31,260 --> 00:58:33,095
‫نحن مجرد حيوانات بالنسبة إليهم.

796
00:58:38,226 --> 00:58:39,685
‫على هذا أن يتغيّر.

797
00:58:43,189 --> 00:58:44,190
‫نامي قليلاً.

798
00:58:54,659 --> 00:58:56,327
‫لدي الفيديو هنا.

799
00:58:56,494 --> 00:58:58,204
‫كل شيء منظّم.

800
00:59:01,707 --> 00:59:03,084
‫حسناً، شغّله.

801
00:59:06,879 --> 00:59:08,881
‫- من هذا؟
‫- إنه "ميلو جاكسون".

802
00:59:09,048 --> 00:59:10,925
‫"ماوس". يعمل هنا في أوقات الصباح.

803
00:59:11,926 --> 00:59:13,010
‫هيا، سرّع الفيديو.

804
00:59:15,721 --> 00:59:16,556
‫توقف.

805
00:59:22,895 --> 00:59:23,771
‫"ماوس"؟

806
00:59:25,189 --> 00:59:26,190
‫أريد عنوانه.

807
00:59:27,900 --> 00:59:28,818
‫أجل.

808
00:59:34,448 --> 00:59:35,658
‫هل كل شيء كما يُرام؟

809
00:59:36,367 --> 00:59:39,495
‫تقول عصابة "تريبل ناينز"
‫إن الشوارع ملكنا حتى الصباح.

810
00:59:43,958 --> 00:59:45,293
‫شرطية.

811
00:59:45,459 --> 00:59:47,420
‫أجل، لا يزال "زيرو". هل تفهم؟

812
00:59:53,551 --> 00:59:54,510
‫هيا بنا.

813
01:00:02,351 --> 01:00:03,186
‫"دي".

814
01:00:05,271 --> 01:00:07,940
‫أريد تقديم العون.
‫كان "زيرو" من عائلتي أيضاً.

815
01:00:19,202 --> 01:00:22,663
‫يمكنك أن تساعدني بأن تبقى على قيد الحياة.

816
01:00:23,331 --> 01:00:25,708
‫اسمع. لا يمكنني أن أخسر كليكما.

817
01:00:26,000 --> 01:00:27,043
‫هل تفهمني؟

818
01:01:07,250 --> 01:01:08,376
‫ألق سلاحك.

819
01:01:09,961 --> 01:01:12,255
‫- ألق سلاحك.
‫- "جمال".

820
01:01:12,755 --> 01:01:15,091
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- لقد قتلت "زيرو".

821
01:01:15,383 --> 01:01:17,009
‫- ماذا؟
‫- لم أقتل أحداً.

822
01:01:17,093 --> 01:01:18,427
‫إنها تكذب. الجميع يعرف.

823
01:01:19,679 --> 01:01:22,265
‫أعطني ذلك يا صاح. ماذا تفعل؟

824
01:01:22,431 --> 01:01:23,599
‫لقد قتلت "زيرو". انظر.

825
01:01:28,980 --> 01:01:31,315
‫- من أين تلقيت هذا؟
‫- "داريوس".

826
01:01:33,067 --> 01:01:33,901
‫"داريوس تورو".

827
01:01:34,068 --> 01:01:35,444
‫وضع مكافأة لقتلك.

828
01:01:37,196 --> 01:01:39,699
‫ربما انتشرت هذه الصورة
‫في كل أرجاء المدينة.

829
01:01:41,367 --> 01:01:43,411
‫- "مالون".
‫- بمن اتصلت؟

830
01:01:45,037 --> 01:01:47,498
‫أسألك، هل يعرف أحد أنها هنا؟

831
01:02:00,011 --> 01:02:02,889
‫- ما العنوان؟
‫- في "داوفين آرمز".

832
01:02:03,598 --> 01:02:04,932
‫يُفترض أنه بعد شارعين.

833
01:02:07,518 --> 01:02:10,438
‫- لنجد تلك العاهرة.
‫- تذكّروا ما قلته لكم، اتفقنا؟

834
01:02:10,605 --> 01:02:11,898
‫- أجل. استعدوا.
‫- هيا بنا.

835
01:02:11,981 --> 01:02:14,066
‫لنقُم بالأمر. هيا.

836
01:02:14,150 --> 01:02:14,984
‫هيا بنا.

837
01:02:27,788 --> 01:02:30,499
‫- هذا المسدس ليس محشواً حتى.
‫- علينا التحرك. إنه هنا.

838
01:02:30,666 --> 01:02:32,668
‫اذهب إلى الشقة الآن واقفل الباب.

839
01:02:32,793 --> 01:02:35,713
‫الآن. ماذا تعنين بأنه علينا الذهاب؟

840
01:02:37,840 --> 01:02:39,634
‫أتى "مالون"، حسناً؟

841
01:02:39,800 --> 01:02:42,470
‫لم يتعقبني. لقد وصل من خلالك.

842
01:02:42,637 --> 01:02:46,390
‫فإما أن تبقى معي، وإما تبقى هنا
‫وتتلقى رصاصة في رأسك. اختر.

843
01:04:06,888 --> 01:04:07,763
‫المكان خالِ.

844
01:04:07,930 --> 01:04:09,682
‫ربما لم تأتي إلى هنا.

845
01:04:10,808 --> 01:04:12,310
‫علينا الخروج من الحي.

846
01:04:12,977 --> 01:04:14,770
‫هل تثق بأحد لديه سيارة؟

847
01:04:17,106 --> 01:04:18,357
‫هذه هي العاهرة.

848
01:04:18,524 --> 01:04:19,400
‫تعالي.

849
01:04:37,084 --> 01:04:39,212
‫ألق بالسلاح.

850
01:04:43,674 --> 01:04:44,592
‫"أليشيا".

851
01:04:50,389 --> 01:04:51,349
‫"ماوس"؟

852
01:04:53,476 --> 01:04:54,310
‫"ماوس"؟

853
01:04:56,938 --> 01:04:57,897
‫"ماوس".

854
01:05:05,196 --> 01:05:06,155
‫"ماوس"؟

855
01:05:10,535 --> 01:05:11,953
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

856
01:05:15,873 --> 01:05:17,583
‫توجد كنيسة هناك.

857
01:05:19,335 --> 01:05:21,003
‫فيها قس أعرفه.

858
01:05:21,462 --> 01:05:23,798
‫إنه صالح. لديه سيارة.

859
01:05:25,675 --> 01:05:28,761
‫- اذهبي وسأقابلك هناك.
‫- أنت مصاب. لن أتركك.

860
01:05:28,928 --> 01:05:31,389
‫"أليشيا"، اسمعيني.
‫علينا الخروج من هذا الحي.

861
01:05:31,514 --> 01:05:34,851
‫تلك السيارة لن تعمل، وقدمي مصابة، حسناً؟

862
01:05:36,269 --> 01:05:37,854
‫لن أتخطى هذه البوابة.

863
01:05:38,020 --> 01:05:39,689
‫لا أريد أن أعطّلك.

864
01:05:41,232 --> 01:05:42,608
‫أريدك أن تثقي بي.

865
01:05:44,235 --> 01:05:45,903
‫هذه منطقتي.

866
01:05:46,070 --> 01:05:48,197
‫اخرجي من البوابة، وسأقابلك هناك.

867
01:05:49,490 --> 01:05:51,409
‫أعرف ما يجري هنا.

868
01:05:52,034 --> 01:05:52,910
‫ثقي بي.

869
01:06:00,418 --> 01:06:01,669
‫اذهبي.

870
01:06:02,003 --> 01:06:03,045
‫اذهبي الآن.

871
01:06:22,440 --> 01:06:23,399
‫- اجلبوه.
‫- اركب.

872
01:06:23,566 --> 01:06:25,860
‫- ادخل السيارة.
‫- ادخل.

873
01:07:17,078 --> 01:07:19,080
‫"(آيه ويست)"

874
01:08:00,413 --> 01:08:02,582
‫صدقوني، لم تفعل شيئاً.

875
01:08:09,589 --> 01:08:11,215
‫أين هي؟

876
01:08:11,382 --> 01:08:12,925
‫أخبرتكم.

877
01:08:13,092 --> 01:08:14,093
‫أين الشرطية؟

878
01:08:14,260 --> 01:08:15,136
‫لا أعرف.

879
01:08:17,596 --> 01:08:20,725
‫يا صاح، إن لم تتكلم بسرعة،

880
01:08:20,892 --> 01:08:22,935
‫سيبدأ "أوكس" بتقطيع جسدك.

881
01:08:23,102 --> 01:08:25,229
‫هل تحب أذنك يا "بيكاسو"؟

882
01:08:27,481 --> 01:08:29,567
‫- "فان غوخ".
‫- ماذا قلت؟

883
01:08:29,734 --> 01:08:31,694
‫قطع "فان غوخ" أذنه.

884
01:08:33,904 --> 01:08:35,031
‫أيها الغبي.

885
01:08:38,242 --> 01:08:39,660
‫يعجبني هذا الرجل.

886
01:08:39,827 --> 01:08:40,870
‫إنه ذكي.

887
01:08:42,787 --> 01:08:45,207
‫مهلاً. انتظر يا "دي".

888
01:08:45,374 --> 01:08:46,917
‫دعني أتحدث مع هذا المغفل.

889
01:08:54,966 --> 01:08:56,551
‫بربك يا "ماوس".

890
01:08:56,719 --> 01:08:57,970
‫لماذا تحميها؟

891
01:08:58,136 --> 01:09:00,389
‫إنها لا تهتم بك.

892
01:09:01,515 --> 01:09:05,102
‫- يبدو أنك فهمتها بشكل خاطئ.
‫- هل غسلت لك دماغك؟

893
01:09:06,687 --> 01:09:08,147
‫ليست واحدة منا.

894
01:09:08,314 --> 01:09:09,398
‫لقد اختارت صفها.

895
01:09:09,564 --> 01:09:11,776
‫"ماوس"، أنت لست مديناً لها بشيء.

896
01:09:11,943 --> 01:09:13,277
‫أنت مخطئة بشأنها.

897
01:09:15,363 --> 01:09:17,782
‫- لكنها قتلت "زيرو".
‫- لا، لم تفعل.

898
01:09:17,907 --> 01:09:19,617
‫"ميسي"، يكفي.

899
01:09:35,591 --> 01:09:37,343
‫هل ذلك كل ما لديك أيها الجبان؟

900
01:09:39,345 --> 01:09:40,971
‫الجولة الثانية أيها السافل.

901
01:09:59,448 --> 01:10:02,368
‫أنا "أليشيا ويست". شرطية و...

902
01:10:02,451 --> 01:10:04,453
‫تحتوي كاميرا السترة هذه على لقطات

903
01:10:04,537 --> 01:10:06,706
‫لضباط متخفين يقتلون مدنيين.

904
01:10:08,249 --> 01:10:11,627
‫إن عثرت عليها،
‫رجاءً سلّمها إلى الشرطة الفدرالية.

905
01:10:13,504 --> 01:10:14,380
‫شكراً لك.

906
01:10:32,899 --> 01:10:34,984
‫يا فتاة، لقد ابتعدت لوقت طويل.

907
01:10:35,151 --> 01:10:37,278
‫ما عدنا نرد على مكالمات من هناك.

908
01:10:37,445 --> 01:10:39,238
‫إلا إن كان هناك شرطي في ورطة.

909
01:10:39,322 --> 01:10:42,450
‫إلا إن كان هناك شرطي في ورطة.

910
01:10:51,584 --> 01:10:52,793
‫من هناك؟

911
01:11:07,350 --> 01:11:10,019
‫- هذا رأيي، سنكون هناك على أية حال.
‫- لا أعرف.

912
01:11:11,103 --> 01:11:13,272
‫تلك هي العاهرة التي قتلت "زيرو".

913
01:11:15,066 --> 01:11:16,984
‫- إنها هي.
‫- أجل، إنها هي.

914
01:11:19,779 --> 01:11:21,781
‫لينل أحد من تلك العاهرة.

915
01:11:30,498 --> 01:11:32,667
‫ليتخذ أحد القرار.

916
01:11:32,834 --> 01:11:34,126
‫اللعنة.

917
01:11:38,464 --> 01:11:40,091
‫ليدفن أحد تلك العاهرة.

918
01:11:54,564 --> 01:11:57,859
‫- اخرجي من هنا.
‫- سيموت أحدهم الليلة.

919
01:11:58,025 --> 01:11:59,026
‫أنت.

920
01:12:07,785 --> 01:12:10,371
‫ليقض أحدهم على تلك العاهرة.

921
01:12:12,290 --> 01:12:13,583
‫أمسكتك.

922
01:12:18,337 --> 01:12:20,673
‫عصابة "كينغستون" دائماً.

923
01:12:30,474 --> 01:12:31,517
‫"دي".

924
01:12:33,144 --> 01:12:34,687
‫لن تصدق هذا.

925
01:12:37,148 --> 01:12:38,691
‫هذه العاهرة الغبية هنا.

926
01:12:47,742 --> 01:12:50,745
‫- فتاة في عداد الموتى.
‫- ماذا تفعلين أيتها العاهرة؟

927
01:13:14,435 --> 01:13:16,062
‫لم أفعلها...

928
01:13:20,483 --> 01:13:23,778
‫لم أقتل ابن أخيك. كان "مالون".

929
01:13:23,945 --> 01:13:26,197
‫- كان "مالون".
‫- كفي عن الكذب.

930
01:13:26,364 --> 01:13:29,325
‫كاميرا سترتي. صوّرت كل شيء
‫على كاميرا سترتي.

931
01:13:29,492 --> 01:13:32,537
‫لهذا يريد "مالون" موتي.
‫إنه يستغلّك، حسناً؟

932
01:13:39,460 --> 01:13:42,421
‫- كاميرا السترة؟
‫- هذا هراء. ليس لديها كاميرا.

933
01:13:43,798 --> 01:13:45,925
‫هل تقولين لي إن "مالون" قتل ابن أخي؟

934
01:13:46,008 --> 01:13:48,886
‫- نعم، هو من قتله.
‫- إنها تكذب يا صاح.

935
01:13:49,011 --> 01:13:50,763
‫لماذا أنا هنا إن كنت أكذب؟

936
01:13:53,307 --> 01:13:54,308
‫أين كاميرا السترة؟

937
01:13:54,433 --> 01:13:56,310
‫- لقد خبأتها.
‫- أين؟

938
01:13:58,437 --> 01:13:59,438
‫أرني "ماوس"...

939
01:14:00,606 --> 01:14:02,817
‫وأعدك أني سأعطيك كاميرا السترة.

940
01:14:03,985 --> 01:14:05,069
‫أعدك.

941
01:14:23,796 --> 01:14:25,673
‫أريتك ما لدي.

942
01:14:25,840 --> 01:14:27,091
‫الآن أريني ما لديك.

943
01:14:35,391 --> 01:14:38,227
‫- ماذا يجري؟
‫- أمر مهم يحدث عند "كينغستون مانور".

944
01:14:44,734 --> 01:14:46,777
‫- مرحباً.
‫- "مالون"، أنا "براون".

945
01:14:46,903 --> 01:14:48,738
‫اسمع، أمسكت عصابة "كينغ" بـ"ويست".

946
01:14:49,780 --> 01:14:51,449
‫حسناً. هذه أخبار جيدة، صحيح؟

947
01:14:51,616 --> 01:14:53,159
‫أظن أنك لا تفهم.

948
01:14:54,827 --> 01:14:58,122
‫- النقيبة ترسل الجنود لاسترجاعها.
‫- اللعنة.

949
01:15:00,166 --> 01:15:01,459
‫حية أو ميتة.

950
01:15:01,626 --> 01:15:05,171
‫إن حصلوا على الكاميرا يا "مالون"،
‫سنواجه الكثير من المشاكل.

951
01:15:05,338 --> 01:15:06,631
‫أجل. أفهمك.

952
01:15:10,676 --> 01:15:15,097
‫اسمع، عليها العودة إلى قسم الشرطة
‫لتحميل المعلومات من تلك الكاميرا.

953
01:15:15,264 --> 01:15:18,184
‫- علينا الحصول على الكاميرا.
‫- وهل تعرف ماذا يعني هذا يا "مالون"؟

954
01:15:18,351 --> 01:15:21,479
‫لا يمكننا السماح لـ"داريوس"
‫بالحصول على تلك المعلومات.

955
01:15:21,562 --> 01:15:23,064
‫- هل تفهمني؟
‫- نعم.

956
01:15:23,147 --> 01:15:26,400
‫- سينتهي أمرنا.
‫- ابن العاهرة.

957
01:15:28,110 --> 01:15:29,028
‫علينا الذهاب.

958
01:15:30,321 --> 01:15:32,615
‫الآن. ماذا تنتظر؟

959
01:15:32,782 --> 01:15:33,658
‫هيا بنا.

960
01:16:04,897 --> 01:16:06,816
‫تساءلت إن كنت سأرى وجهك.

961
01:16:10,403 --> 01:16:12,113
‫انظري لما فعلوه بي يا "ميسي".

962
01:16:13,364 --> 01:16:14,866
‫رأيت ما فعلوه بـ"ماوس".

963
01:16:15,408 --> 01:16:16,534
‫ولا تزالين هنا؟

964
01:16:17,910 --> 01:16:19,245
‫هذه غلطتك، ليست غلطتي.

965
01:16:19,412 --> 01:16:22,164
‫صحيح. لأني أردت أن أكون هنا الآن.

966
01:16:22,331 --> 01:16:23,916
‫هل تظنين أنك أفضل مني؟

967
01:16:24,083 --> 01:16:27,795
‫لا، لا أظن أني أفضل منك،
‫لكن لديك ابن يا "ميسي".

968
01:16:27,962 --> 01:16:29,338
‫ماذا تفعلين هنا حتى؟

969
01:16:30,506 --> 01:16:32,258
‫لا تتصرفي كأنك تعرفينني.

970
01:16:32,967 --> 01:16:34,468
‫لم تعيشي حياتي.

971
01:16:34,635 --> 01:16:37,388
‫لا تعرفين ما مررت به منذ رحيلك.

972
01:16:37,555 --> 01:16:38,806
‫أخبريني إذاً.

973
01:16:38,973 --> 01:16:39,807
‫لماذا؟

974
01:16:39,932 --> 01:16:41,601
‫لماذا يا "أليشيا"؟ ألأنك تهتمين؟

975
01:16:41,684 --> 01:16:43,102
‫بالطبع أهتم.

976
01:16:43,186 --> 01:16:45,563
‫- لقد هربت.
‫- توسلت إليك لتأتي معي.

977
01:16:46,439 --> 01:16:49,400
‫كنا في الـ17 من العمر،
‫وكنت مرتعبة من دونك.

978
01:16:49,692 --> 01:16:51,777
‫حقاً؟ كان عليك البقاء هناك.

979
01:16:52,361 --> 01:16:53,196
‫لماذا؟

980
01:16:54,363 --> 01:16:56,490
‫لأن رؤيتي تذكّرك أنك كان لديك خيار؟

981
01:16:56,657 --> 01:16:58,242
‫سأوسعك ضرباً أيتها...

982
01:17:01,078 --> 01:17:03,289
‫رؤيتك تذكّرني أنك قتلت "زيرو".

983
01:17:03,456 --> 01:17:05,458
‫لم أقتل "زيرو" وأنت تعرفين هذا.

984
01:17:07,752 --> 01:17:09,378
‫سنكتشف أيتها العاهرة.

985
01:17:11,839 --> 01:17:12,965
‫"دي".

986
01:17:13,925 --> 01:17:15,259
‫حيث قالت تماماً.

987
01:17:16,802 --> 01:17:19,055
‫- كيف تعمل هذه؟
‫- لا أعرف.

988
01:17:19,222 --> 01:17:20,598
‫"تيز".

989
01:17:20,765 --> 01:17:22,433
‫توقف عن اللعب وشغّل هذه.

990
01:17:23,768 --> 01:17:25,686
‫لا أعرف. ربما عليّ اختراقها.

991
01:17:25,853 --> 01:17:28,356
‫هل طلبت منك إلقاء محاضرة؟ جد لها حلاً.

992
01:17:29,065 --> 01:17:30,274
‫شغّل الفيديو.

993
01:17:38,950 --> 01:17:41,661
‫مخبأ "داريوس" هنا. علينا جلب "ويست" حية.

994
01:17:41,827 --> 01:17:42,912
‫عند الجانب الشرقي.

995
01:17:48,251 --> 01:17:49,502
‫احترسوا.

996
01:18:00,137 --> 01:18:02,682
‫- ما العمل يا "مالون"؟
‫- نحصل على الكاميرا.

997
01:18:03,975 --> 01:18:05,476
‫لن تخرج من هنا حية.

998
01:18:05,643 --> 01:18:06,894
‫هل تفهمونني؟

999
01:18:11,691 --> 01:18:12,859
‫هيا بنا.

1000
01:18:15,736 --> 01:18:19,282
‫اسمع. سأساعدكم في الحصول
‫على الكاميرا، لكنني لن أقتلها.

1001
01:18:19,448 --> 01:18:21,784
‫أشِح بنظرك إذاً يا "جينينغز".

1002
01:18:22,994 --> 01:18:25,162
‫هذا ما تفعله، أليس كذلك؟

1003
01:18:39,844 --> 01:18:42,847
‫- هل وصلت إلى شيء؟
‫- تعرف أن هذه ملفات شرطة، صحيح؟

1004
01:18:42,972 --> 01:18:46,017
‫بحقك، هذا سهل. فأنت تلعب ألعاب
‫الفيديو طوال اليوم. يمكنك اختراقها.

1005
01:18:56,319 --> 01:18:57,570
‫- من هنا.
‫- تحركوا.

1006
01:19:35,900 --> 01:19:37,652
‫تعرفين أن أياً يكن على تلك الكاميرا...

1007
01:19:38,653 --> 01:19:40,363
‫لن يخرجنا من هنا، أليس كذلك؟

1008
01:19:48,913 --> 01:19:50,706
‫- أي شيء؟
‫- ليس بعد.

1009
01:20:05,513 --> 01:20:07,890
‫إلى السلالم. خذ "براون" معك.

1010
01:20:15,064 --> 01:20:16,524
‫كل هذه الملفات مُحصَّنة.

1011
01:20:16,691 --> 01:20:17,775
‫لا يوجد أي شيء؟

1012
01:20:19,110 --> 01:20:21,070
‫حسناً، انتظر، أظن أني أرى شيئاً.

1013
01:20:23,948 --> 01:20:25,408
‫هل وصلتم إلى شيء؟

1014
01:20:25,575 --> 01:20:26,534
‫لا. لا شيء.

1015
01:20:26,701 --> 01:20:28,703
‫- لا يمكنني فتح هذا.
‫- انتهى الوقت.

1016
01:20:28,828 --> 01:20:30,496
‫قلت لك إن هذه العاهرة تكذب.

1017
01:20:30,580 --> 01:20:32,498
‫- لا، انتظر، الفيديو موجود...
‫- انتظر. "دي".

1018
01:20:33,165 --> 01:20:34,000
‫انتظر، ها هو ذا.

1019
01:20:34,750 --> 01:20:37,461
‫- وصلت إليه يا "دي".
‫- ...موعد الدفع.

1020
01:20:37,587 --> 01:20:38,796
‫حسناً. هذا وفقاً لكلامك.

1021
01:20:39,046 --> 01:20:41,757
‫ظللت مخلصاً لك.
‫ظلت تنخفض الكميات منذ أشهر.

1022
01:20:41,924 --> 01:20:44,135
‫لم أقل أي شيء.

1023
01:20:44,552 --> 01:20:45,970
‫"مالون"، اسمعني.

1024
01:20:46,137 --> 01:20:49,765
‫- أنا أسمعك.
‫- هذا الأمر يصعب عليك إيقافه.

1025
01:20:49,932 --> 01:20:51,934
‫ليس على أحد أن يعرف ما فعلته هنا.

1026
01:20:52,435 --> 01:20:54,103
‫ليس عليك القلق حيال أي شيء.

1027
01:20:54,270 --> 01:20:55,897
‫مستحيل أن أخبر "داريوس".

1028
01:20:56,063 --> 01:20:58,274
‫لقد تخلصت من كل الذين قد يتكلمون.

1029
01:21:05,156 --> 01:21:08,034
‫هذا صحيح يا "زيرو".
‫تخلصت من كل الذين قد يتكلمون.

1030
01:21:09,368 --> 01:21:11,078
‫فقط لأنها صوّرت هذا لا يعني

1031
01:21:11,245 --> 01:21:13,080
‫- أنها لم تشارك فيه.
‫- أجل.

1032
01:21:13,247 --> 01:21:16,125
‫ماذا تفعلين؟
‫ظننت أني أمرتك بالبقاء في السيارة.

1033
01:21:17,168 --> 01:21:18,127
‫اهدئي فحسب.

1034
01:21:18,294 --> 01:21:19,587
‫الأمر ليس كما يبدو.

1035
01:21:22,131 --> 01:21:23,257
‫علينا نشر هذا.

1036
01:21:34,143 --> 01:21:35,102
‫فكوا وثاقه.

1037
01:21:40,983 --> 01:21:42,151
‫ليست لديك مشكلة معنا.

1038
01:21:56,582 --> 01:21:58,376
‫- هذا صوت طلقات نارية.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

1039
01:22:06,175 --> 01:22:07,718
‫اقتلوهم.

1040
01:22:10,721 --> 01:22:12,223
‫- ذلك هو.
‫- اقتلوا هذا اللعين.

1041
01:22:12,306 --> 01:22:14,559
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- "ميسي"، خذي "تيز" معك.

1042
01:22:17,520 --> 01:22:19,647
‫- "تيز"، اقفز.
‫- اللعنة، لقد أُصبت.

1043
01:22:19,730 --> 01:22:21,023
‫اذهبي يا "ميسي".

1044
01:22:21,107 --> 01:22:22,942
‫- أين أنت؟
‫- تحرّك يا "دي".

1045
01:22:23,025 --> 01:22:26,070
‫- اللعنة، لقد أُصبت.
‫- ذلك اللعين في الغرفة الخلفية.

1046
01:22:26,153 --> 01:22:27,154
‫احموني.

1047
01:22:28,823 --> 01:22:30,700
‫أطلقوا رصاصات للتغطية.

1048
01:22:30,867 --> 01:22:32,285
‫- للأمام.
‫- اقضوا عليهم.

1049
01:22:35,621 --> 01:22:38,124
‫للأمام. هيا. افتح.

1050
01:22:38,249 --> 01:22:40,585
‫- اللعنة، إنهم شرطة.
‫- انتبه لذلك الباب.

1051
01:22:40,668 --> 01:22:42,587
‫- هذا غير مُبشِّر.
‫- افتحه.

1052
01:22:42,712 --> 01:22:44,088
‫هيا.

1053
01:22:44,213 --> 01:22:45,298
‫راقبوا ذلك الممر.

1054
01:22:53,848 --> 01:22:54,849
‫أين ذهبت "ميسي"؟

1055
01:22:55,016 --> 01:22:56,309
‫ذهبت من ذلك الاتجاه.

1056
01:23:06,319 --> 01:23:08,029
‫هيا أيها اللعناء. هيا.

1057
01:23:09,822 --> 01:23:11,866
‫هيا. يا ضباط الشرطة الجبناء.

1058
01:23:12,033 --> 01:23:13,367
‫سأحميك. اذهبي.

1059
01:23:14,118 --> 01:23:15,411
‫هيا يا "مالون".

1060
01:23:24,170 --> 01:23:25,463
‫هيا.

1061
01:23:29,425 --> 01:23:30,551
‫"أوكس".

1062
01:23:31,177 --> 01:23:32,178
‫لا.

1063
01:23:38,184 --> 01:23:40,811
‫رأيت كاميرا السترة أيها اللعين.

1064
01:23:40,978 --> 01:23:42,939
‫رأيت ما فعلته بابن أخي.

1065
01:23:48,778 --> 01:23:50,780
‫قتلت ابن أخي. قتلت "زيرو".

1066
01:23:50,947 --> 01:23:52,281
‫لقد تلاعبت بي.

1067
01:23:58,287 --> 01:24:00,414
‫أين هي؟ أين الكاميرا؟

1068
01:24:00,581 --> 01:24:01,624
‫أين كاميرا السترة؟

1069
01:24:03,042 --> 01:24:04,001
‫اذهب...

1070
01:24:05,503 --> 01:24:07,672
‫إلى الجحيم.

1071
01:24:43,457 --> 01:24:44,333
‫أين "ويست"؟

1072
01:24:47,879 --> 01:24:49,255
‫لا بد أن هناك من أخذها.

1073
01:24:50,673 --> 01:24:52,216
‫انتظر يا "براون".

1074
01:24:55,011 --> 01:24:56,512
‫حسناً. هيا.

1075
01:25:04,228 --> 01:25:05,062
‫هناك.

1076
01:25:06,230 --> 01:25:07,523
‫لقد أديت واجبي.

1077
01:25:13,446 --> 01:25:14,655
‫ليهدأ الجميع.

1078
01:25:18,826 --> 01:25:20,494
‫"ويست". اثبتي مكانك.

1079
01:25:20,661 --> 01:25:22,246
‫ضعي يديك على رأسك.

1080
01:25:22,413 --> 01:25:24,540
‫اسمع، لا أعرف ما قالوه لك، حسناً؟

1081
01:25:24,707 --> 01:25:26,959
‫- ارفعي يديك.
‫- لكنه كذب، حسناً؟

1082
01:25:27,126 --> 01:25:29,086
‫- اثبتي مكانك.
‫- كاميرا سترتي...

1083
01:25:29,253 --> 01:25:31,088
‫صوّرت كل شيء على الكاميرا.

1084
01:25:31,255 --> 01:25:32,298
‫ذلك هو الرجل.

1085
01:25:47,146 --> 01:25:48,356
‫أنت مغفلة يا "ويست".

1086
01:25:48,523 --> 01:25:49,982
‫كان عليك أن تعطيني...

1087
01:26:08,376 --> 01:26:09,293
‫هل أنت بخير؟

1088
01:26:11,212 --> 01:26:12,547
‫صوت طلقات من الطابق التالي.

1089
01:27:08,019 --> 01:27:10,813
‫لن يمكنني الخروج بالكاميرا
‫من هنا وأنا بهذه الملابس.

1090
01:27:10,938 --> 01:27:14,817
‫لن تخرجي من هنا، انتهى الأمر.
‫قوات الشرطة بأكملها في الخارج.

1091
01:27:14,942 --> 01:27:16,944
‫لن نخرج من هنا أحياء.

1092
01:27:19,238 --> 01:27:20,948
‫يبحثون عن شرطية، صحيح؟

1093
01:27:22,116 --> 01:27:24,660
‫إن أعطيتني سترتك والكاميرا،

1094
01:27:24,827 --> 01:27:27,413
‫لا يمكنني أن أعدك،
‫لكنني سأُوصلها إلى القسم.

1095
01:27:30,124 --> 01:27:31,751
‫لن يفلح هذا. انظر إلى حالنا.

1096
01:27:31,918 --> 01:27:35,421
‫"أليشيا"، عليك فضح أولئك الملاعين.

1097
01:27:36,005 --> 01:27:38,174
‫لن نمر بكل هذا بلا نتيجة.

1098
01:27:38,549 --> 01:27:41,177
‫صباح اليوم، ما كنت تتكلم معي حتى.
‫والآن ستقوم بهذا؟

1099
01:27:41,802 --> 01:27:43,346
‫هل لديك أية فكرة أفضل؟

1100
01:27:46,891 --> 01:27:47,767
‫لا.

1101
01:27:49,894 --> 01:27:50,728
‫أعطيني إياها.

1102
01:27:52,021 --> 01:27:53,272
‫سأتولى أمرها.

1103
01:28:06,786 --> 01:28:07,995
‫شكراً لك.

1104
01:28:11,541 --> 01:28:12,500
‫أمر أخير...

1105
01:28:13,084 --> 01:28:14,961
‫لا أعرف أي شيء عن الحواسيب.

1106
01:28:15,378 --> 01:28:16,963
‫عليك أن تخبريني بما عليّ فعله.

1107
01:28:45,157 --> 01:28:46,826
‫عليكم أن تهدؤوا.

1108
01:28:49,120 --> 01:28:50,329
‫دعونا نمر.

1109
01:28:50,496 --> 01:28:52,707
‫دعونا نمر.

1110
01:28:52,874 --> 01:28:55,376
‫ادخلوا. اسمعوني فحسب.

1111
01:28:55,543 --> 01:28:56,419
‫أنت بخير.

1112
01:29:01,632 --> 01:29:02,842
‫"(ويست)"

1113
01:29:04,427 --> 01:29:06,512
‫"جينينغز"، هنا.

1114
01:29:06,679 --> 01:29:07,763
‫أجل، أنا قادم.

1115
01:29:09,015 --> 01:29:10,808
‫أريدكم أن تبتعدوا عن طريقي.

1116
01:29:59,815 --> 01:30:01,651
‫تفقّدوا كل شقة في هذا الطابق.

1117
01:30:14,413 --> 01:30:15,623
‫هيا بنا.

1118
01:30:18,167 --> 01:30:19,669
‫- ضيق جدًا.
‫- هيا.

1119
01:30:19,836 --> 01:30:20,962
‫اهدأ.

1120
01:30:28,928 --> 01:30:29,804
‫"ويست".

1121
01:30:41,566 --> 01:30:43,150
‫حسناً.

1122
01:31:02,128 --> 01:31:03,296
‫استسلمي يا "ويست".

1123
01:31:05,256 --> 01:31:08,009
‫إن أردت الخروج من هنا حية،
‫فأنا أملك الوحيد.

1124
01:31:57,016 --> 01:31:59,101
‫خَوَتْ هذه المنطقة بعد إعصار "كاترينا".

1125
01:31:59,685 --> 01:32:01,812
‫قضت الوكالة الفدرالية
‫لإدارة الطوارئ علينا.

1126
01:32:01,896 --> 01:32:03,731
‫قضى السياسيون علينا.

1127
01:32:04,941 --> 01:32:06,359
‫كانت في مرحلة الإنعاش.

1128
01:32:06,526 --> 01:32:08,528
‫أكثر من نصف الأعمال والناس

1129
01:32:09,195 --> 01:32:10,821
‫والعائلات، كلهم رحلوا.

1130
01:32:11,822 --> 01:32:12,782
‫"ويست"...

1131
01:32:12,949 --> 01:32:15,076
‫كلهم رحلوا، مثلك تماماً.

1132
01:32:15,243 --> 01:32:18,162
‫جرذان في سفينة غارقة.

1133
01:32:22,375 --> 01:32:23,292
‫ليس أنا.

1134
01:32:24,335 --> 01:32:25,753
‫ليس عملي. لقد بقينا.

1135
01:32:27,255 --> 01:32:28,464
‫حاربنا لهذه المدينة.

1136
01:32:37,890 --> 01:32:41,853
‫حتى عندما لم تكن هناك أموال
‫للمدارس أو لإنارة الشوارع...

1137
01:32:43,104 --> 01:32:44,522
‫ظل الناس يبتغون القانون.

1138
01:32:46,774 --> 01:32:47,984
‫ولذلك ثمنه.

1139
01:32:49,819 --> 01:32:51,070
‫له ثمنه.

1140
01:33:12,341 --> 01:33:16,470
‫الجميع عند "كينغستون مانور".
‫رأيت سيارة "مالون" بالخارج للتو.

1141
01:33:18,014 --> 01:33:21,225
‫- هل رأيته هو أو "سميتي" في أي مكان؟
‫- لا، لم أر.

1142
01:33:21,392 --> 01:33:22,602
‫طابت مناوبتك.

1143
01:33:22,768 --> 01:33:24,103
‫أنت أيضاً يا صاح.

1144
01:33:30,109 --> 01:33:31,360
‫"جاهز"
‫"حمّل الملفات"

1145
01:33:31,444 --> 01:33:33,404
‫"جار الرفع"

1146
01:33:33,738 --> 01:33:36,282
‫هل تتوقعين من كل الرجال الصالحين هؤلاء

1147
01:33:36,866 --> 01:33:39,952
‫أن يخاطروا بحياتهم كل يوم بلا مقابل؟

1148
01:33:41,120 --> 01:33:45,374
‫بينما يجني تجار المخدرات الحثالة
‫كل تلك الأموال، هل ذلك ما تتوقعينه؟

1149
01:33:45,458 --> 01:33:46,334
‫"ويست".

1150
01:33:54,300 --> 01:33:56,677
‫تعالي أيتها...

1151
01:34:52,859 --> 01:34:53,943
‫اقضي عليه.

1152
01:34:56,571 --> 01:34:58,406
‫- هيا يا فتاة.
‫- إنها تقضي عليه.

1153
01:34:59,532 --> 01:35:00,741
‫إنها توسعه ضرباً.

1154
01:35:04,203 --> 01:35:05,079
‫اللعنة.

1155
01:35:17,466 --> 01:35:18,718
‫عد إلى الخلف.

1156
01:35:20,678 --> 01:35:21,804
‫اللعنة...

1157
01:35:23,181 --> 01:35:24,473
‫اقتليه بالرصاص. هيا.

1158
01:35:24,640 --> 01:35:26,642
‫- اقتليه.
‫- حسناً أيها القصير.

1159
01:35:26,893 --> 01:35:27,935
‫أيها اللعين.

1160
01:35:29,645 --> 01:35:32,315
‫- يُستحسن أن تعودوا.
‫- تراجعوا.

1161
01:35:36,319 --> 01:35:37,820
‫أنت رهن الاعتقال يا "مالون".

1162
01:35:43,326 --> 01:35:46,329
‫- لك الحق في التزام الصمت.
‫- أعرف حقوقي.

1163
01:35:46,454 --> 01:35:48,497
‫وإنما لديك مشكلة مع حقوق الآخرين؟

1164
01:36:00,885 --> 01:36:02,011
‫اقتلي ذلك اللعين.

1165
01:36:02,178 --> 01:36:03,763
‫أخرج أصفادك.

1166
01:36:05,473 --> 01:36:07,433
‫هيا، تراجعوا جميعاً.

1167
01:36:07,600 --> 01:36:09,644
‫- انظري.
‫- ألقي سلاحك.

1168
01:36:09,810 --> 01:36:10,978
‫الآن.

1169
01:36:12,188 --> 01:36:13,564
‫سنطلق النار عليك.

1170
01:36:14,440 --> 01:36:15,608
‫أنا شرطية.

1171
01:36:15,775 --> 01:36:16,943
‫أنت قاتلة للشرطة.

1172
01:36:17,109 --> 01:36:19,654
‫ارمي السلاح وارجعي للخلف.

1173
01:36:21,405 --> 01:36:22,823
‫يُستحسن أن ترمي السلاح.

1174
01:36:25,493 --> 01:36:26,369
‫إنه يتلعثم.

1175
01:36:29,121 --> 01:36:30,414
‫"ليشيا"، ارمي السلاح.

1176
01:36:31,749 --> 01:36:34,126
‫- افعليها.
‫- ارمي سلاحك.

1177
01:36:41,592 --> 01:36:43,636
‫سأتولى هذا. لا يتحركن أحد.

1178
01:36:43,803 --> 01:36:44,971
‫لا يتحركن أحد.

1179
01:36:45,137 --> 01:36:46,931
‫عودوا، جميعاً. سأتولى هذا.

1180
01:36:59,026 --> 01:37:00,945
‫توقف. لا تتحرك.

1181
01:37:01,112 --> 01:37:02,488
‫ماذا تفعل هنا؟

1182
01:37:02,655 --> 01:37:05,366
‫أعرفك. أنت الرجل الذي كنت في المتجر.

1183
01:37:05,533 --> 01:37:06,826
‫لا تتحرك. أقسم بالله.

1184
01:37:08,619 --> 01:37:11,372
‫قف أمام الحائط. استدر. هيا.

1185
01:37:11,539 --> 01:37:12,540
‫افتح رجليك.

1186
01:37:32,518 --> 01:37:34,020
‫سأعطيك فرصة أخيرة.

1187
01:37:36,230 --> 01:37:37,857
‫أين الكاميرا؟ أين هي؟

1188
01:37:38,357 --> 01:37:41,694
‫يمكنني أن أفجّر رأسك
‫وسيمنحونني ميدالية، هل تعرف ذلك؟

1189
01:37:41,861 --> 01:37:43,571
‫اقتحام قسم شرطة.

1190
01:37:46,240 --> 01:37:47,241
‫ماذا؟

1191
01:37:48,034 --> 01:37:49,869
‫"اكتمل التحميل"

1192
01:37:50,036 --> 01:37:50,912
‫ماذا فعلت؟

1193
01:37:57,084 --> 01:37:58,586
‫ما شعورك؟

1194
01:38:01,464 --> 01:38:02,507
‫أين هي؟

1195
01:38:02,673 --> 01:38:04,008
‫أين الكاميرا؟

1196
01:38:04,175 --> 01:38:06,177
‫أين وضعتها؟ آخر فرصة.

1197
01:38:06,344 --> 01:38:07,720
‫سأنهي هذا كله.

1198
01:38:24,695 --> 01:38:25,655
‫انظري إليهم.

1199
01:38:26,989 --> 01:38:27,949
‫انظري إليهم.

1200
01:38:28,282 --> 01:38:30,117
‫لقد اخترت الجانب الخطأ.

1201
01:38:30,993 --> 01:38:33,621
‫لا يكترث أحد بأمرك.

1202
01:38:34,455 --> 01:38:37,542
‫انظري إليهم، أتظنين أنهم سيهتمون
‫إن بقيت على قيد الحياة؟

1203
01:38:37,625 --> 01:38:39,585
‫أتظنين أنهم سيضحوا بحياتهم لأجلك؟
‫أين الكاميرا؟

1204
01:38:39,669 --> 01:38:41,128
‫هذا ليس المغزى.

1205
01:38:46,634 --> 01:38:48,845
‫- ما المغزى؟
‫- المغزى،

1206
01:38:48,928 --> 01:38:51,764
‫"كن سبب التغيير"، أيها المغفل.

1207
01:38:54,225 --> 01:38:57,520
‫ليس عليك القلق حيال أي شيء.
‫مستحيل أن أخبر "داريوس".

1208
01:38:57,687 --> 01:38:59,856
‫لقد تخلصت من كل الذين قد يتكلمون.

1209
01:39:02,942 --> 01:39:04,318
‫صلني بفريق الاستجابة الخاص.

1210
01:39:06,320 --> 01:39:07,905
‫لم تغيّري شيئاً.

1211
01:39:08,114 --> 01:39:10,616
‫أنا النقيبة "هاكيت". تنحّوا.

1212
01:39:11,993 --> 01:39:13,411
‫هذا أمر مباشر.

1213
01:39:13,578 --> 01:39:16,289
‫هل تسمعونني؟ "أليشيا ويست"
‫بريئة. تنحّوا الآن.

1214
01:39:16,414 --> 01:39:17,373
‫اذهبي.

1215
01:39:19,458 --> 01:39:20,668
‫اللعنة.

1216
01:39:20,835 --> 01:39:22,170
‫يا إلهي.

1217
01:39:32,471 --> 01:39:33,472
‫اللعنة...

1218
01:39:38,352 --> 01:39:39,520
‫مجنون.

1219
01:39:42,565 --> 01:39:44,275
‫لا تنهض يا "مالون". لا تتحرك.

1220
01:39:45,735 --> 01:39:47,361
‫تباً يا صاح...

1221
01:39:47,528 --> 01:39:50,072
‫- ألق سلاحك.
‫- ارفع يديك.

1222
01:39:50,239 --> 01:39:52,074
‫- انتهى الأمر يا صاح.
‫- أنت.

1223
01:39:55,786 --> 01:39:57,246
‫ألديك أية فكرة...

1224
01:39:59,999 --> 01:40:02,126
‫عن كم الكوابيس التي تتسببون لي فيها؟

1225
01:40:05,338 --> 01:40:06,672
‫لكن أتعرف أمراً؟

1226
01:40:06,839 --> 01:40:08,341
‫سأتركك هذه المرة.

1227
01:40:09,759 --> 01:40:10,718
‫هذه المرة.

1228
01:40:17,058 --> 01:40:18,017
‫لا.

1229
01:40:27,652 --> 01:40:28,903
‫- لقد أُصبت.
‫- حسناً.

1230
01:40:29,070 --> 01:40:30,571
‫- بروية.
‫- أريد للجميع أن يتراجعوا.

1231
01:40:30,696 --> 01:40:32,990
‫أبعد يديك عني. ماذا تفعل؟

1232
01:40:33,074 --> 01:40:35,993
‫- ماذا تفعل؟ ما سبب الاعتقال؟
‫- أنت رهن الاعتقال أيها الحثالة.

1233
01:40:36,077 --> 01:40:38,704
‫- ما التهم؟
‫- لك الحق في التزام الصمت.

1234
01:40:38,829 --> 01:40:42,041
‫أي شيء تقوله يُمكن
‫أن يُستخدم ضدك في المحكمة.

1235
01:40:42,208 --> 01:40:43,835
‫لك الحق في الحصول على محام.

1236
01:40:43,960 --> 01:40:45,336
‫إن كنت لا تستطيع توفير محام،

1237
01:40:45,461 --> 01:40:46,879
‫سنوفر لك واحداً.

1238
01:40:47,004 --> 01:40:49,215
‫هل تفهم الحقوق التي قرأتها عليك للتو؟

1239
01:40:51,342 --> 01:40:53,970
‫أتظنين أنك أحدثت فارقاً
‫هنا الليلة يا "ويست"؟

1240
01:40:54,637 --> 01:40:55,680
‫لم تغيّري شيئاً.

1241
01:40:56,222 --> 01:40:59,559
‫ربما لا، لكنّها بداية.

1242
01:41:01,602 --> 01:41:02,895
‫خذوه إلى السجن.

1243
01:41:06,357 --> 01:41:07,483
‫أحسنت يا "ويست".

1244
01:41:07,650 --> 01:41:08,860
‫أحسنت يا "ويست".

1245
01:41:10,528 --> 01:41:11,737
‫تراجعوا.

1246
01:41:11,904 --> 01:41:13,781
‫سيدي، أمرتكم بالحركة.

1247
01:41:13,948 --> 01:41:15,241
‫على يسارك يا سيدتي.

1248
01:41:32,425 --> 01:41:33,467
‫آسفة.

1249
01:41:36,596 --> 01:41:37,763
‫شكراً لك.

1250
01:42:16,928 --> 01:42:18,429
‫"طبتم صباحاً
‫يا سكان (نيو أورلينز)".

1251
01:42:18,554 --> 01:42:20,723
‫في أخبار اليوم، بعد تحقيق للشرطة،

1252
01:42:20,848 --> 01:42:25,228
‫وُجهت 3 تهم قتل من الدرجة الأولى
‫للمحقق (تيري مالون)

1253
01:42:25,394 --> 01:42:28,022
‫بسبب إعدام 3 رجال سود غير مُسلَّحين.

1254
01:42:28,189 --> 01:42:30,066
‫سيناقش ضيوف اليوم المأساة

1255
01:42:30,233 --> 01:42:32,276
‫والظلم المفاجئ."

1256
01:42:32,443 --> 01:42:34,403
‫"مقبرة (لافاييت) رقم 2"

1257
01:43:03,432 --> 01:43:05,017
‫سعيدة بوجودك.

1258
01:43:06,853 --> 01:43:07,854
‫لعلمك...

1259
01:43:09,856 --> 01:43:11,274
‫لقد أنقذت حياتي.

1260
01:43:11,440 --> 01:43:12,400
‫لا.

1261
01:43:13,901 --> 01:43:15,278
‫أنت من أنقذت حياتي.

1262
01:43:18,823 --> 01:43:20,116
‫أنا ممتن لك.

1263
01:47:52,889 --> 01:47:54,891
‫ترجمة
‫"أنطونيوس خلف"
