﻿1
00:00:51,717 --> 00:00:53,886
‫‫‫أخطأتم حين قبلتم بهذه الدمية.‬

2
00:00:54,053 --> 00:00:56,389
‫‫‫فعبر ذلك، خدعتكم الروح غير البشرية.‬

3
00:00:56,556 --> 00:00:59,058
‫‫‫منحتموها الإذن كي تبتلي حياتكم.‬

4
00:00:59,225 --> 00:01:01,143
‫‫‫ما الروح غير البشرية؟‬

5
00:01:01,602 --> 00:01:04,772
‫‫‫إنها شيء لم يجب الأرض في شكل بشري قط.‬

6
00:01:05,438 --> 00:01:06,649
‫‫‫إنها شيء شرير.‬

7
00:01:06,816 --> 00:01:09,735
‫‫‫ألم تكن الدمية مسكونة قط إذن؟‬

8
00:01:10,319 --> 00:01:13,030
‫‫‫كلّا، لقد استخدمتها الروح كقناة.‬

9
00:01:13,197 --> 00:01:15,867
‫‫‫وكان تنقّلها للإيحاء بأنها مسكونة.‬

10
00:01:16,033 --> 00:01:18,619
‫‫‫لا تسكن الأرواح الشريرة الأشياء،‬

11
00:01:18,786 --> 00:01:20,329
‫‫‫بل تسكن البشر.‬

12
00:01:20,872 --> 00:01:23,207
‫‫‫أرادت الروح دخولكم.‬

13
00:01:23,374 --> 00:01:26,002
‫‫‫ونظراً إلى طبيعتها غير التقليدية هذه،‬

14
00:01:26,502 --> 00:01:28,838
‫‫‫يجب أن تحظى الدمية برعاية مناسبة.‬

15
00:01:29,005 --> 00:01:30,047
‫‫‫رعاية؟‬

16
00:01:30,506 --> 00:01:32,091
‫‫‫يجب تدميرها.‬

17
00:01:34,594 --> 00:01:36,679
‫‫‫سيزيد هذا الأمور سوءاً فحسب.‬

18
00:01:37,597 --> 00:01:39,891
‫‫‫نرى أن من الأفضل أن نأخذ الدمية معنا.‬

19
00:01:41,434 --> 00:01:43,019
‫‫‫سنحتفظ بها في مكان آمن.‬

20
00:01:43,686 --> 00:01:45,605
‫‫‫تبدو تلك فكرة رائعة.‬

21
00:01:46,063 --> 00:01:47,481
‫‫‫إنها تحت تصرفكما بالكامل.‬

22
00:02:01,370 --> 00:02:03,206
‫‫‫"الأحلام التي حلمت بها‬

23
00:02:06,125 --> 00:02:07,376
‫‫‫والذكريات‬

24
00:02:08,127 --> 00:02:10,420
‫‫‫يمكن للحب أن يكون"‬

25
00:02:10,588 --> 00:02:12,423
‫‫‫كم نبعد برأيك؟‬

26
00:02:12,590 --> 00:02:14,008
‫‫‫نحو ساعة.‬

27
00:02:14,175 --> 00:02:15,885
‫‫‫لم لا تريحين رأسك؟ نالي قسطاً من الراحة.‬

28
00:02:16,052 --> 00:02:19,096
‫‫‫لا، تتوه في طريق عودتك إلى المنزل
‫‫من المتجر.‬

29
00:02:19,263 --> 00:02:22,141
‫‫‫إن فعلت ذلك،
‫‫فقد ينتهي بنا المطاف في "كاليفورنيا".‬

30
00:02:22,892 --> 00:02:24,977
‫‫‫عندها ستستيقظين
‫‫على صوت أمواج المحيط الهادئ.‬

31
00:02:25,144 --> 00:02:26,479
‫‫‫لا ضير في ذلك.‬

32
00:02:27,230 --> 00:02:28,814
‫‫‫سأقلّ "جودي" في الطريق.‬

33
00:02:28,981 --> 00:02:31,400
‫‫‫يبدو هذا لطيفاً جداً في الواقع يا "إيد".‬

34
00:02:31,567 --> 00:02:33,110
‫‫‫يجب أن نخطط لفعل ذلك.‬

35
00:02:36,072 --> 00:02:37,490
‫‫‫ما هذا؟‬

36
00:02:47,500 --> 00:02:50,586
‫‫‫عليكما أن تعودا أدراجكما.
‫‫ثمة حادث كبير أمامكما.‬

37
00:02:51,754 --> 00:02:52,922
‫‫‫أيوجد ما يمكننا فعله؟‬

38
00:02:53,631 --> 00:02:55,007
‫‫‫هل أنت طبيب أو ما شابه؟‬

39
00:02:55,466 --> 00:02:56,884
‫‫‫أو ما شابه.‬

40
00:03:00,137 --> 00:03:02,390
‫‫‫قصد أن يقول
‫‫إن كنتم بحاجة إلى مساعدة إضافية.‬

41
00:03:02,557 --> 00:03:03,391
‫‫‫أجل.‬

42
00:03:03,683 --> 00:03:05,434
‫‫‫تولينا الأمر. شكراً.‬

43
00:03:11,357 --> 00:03:12,358
‫‫‫دمية ظريفة.‬

44
00:03:13,067 --> 00:03:14,610
‫‫‫هذا ما تظنه.‬

45
00:03:16,779 --> 00:03:19,407
‫‫‫حسناً، ستعودان نحو 5 كيلومترات
‫‫حتى المخرج الأخير.‬

46
00:03:19,574 --> 00:03:22,493
‫‫‫سيقودكما إلى طريق 26،
‫‫وهذا سيجعلكما تلتفان حول الحادث.‬

47
00:03:22,827 --> 00:03:24,579
‫‫‫- طريق 26. فهمت.
‫‫- شكراً أيها الشرطي.‬

48
00:03:27,832 --> 00:03:29,750
‫‫‫رجل ودميته.‬

49
00:03:39,385 --> 00:03:41,804
‫‫‫"الوقود"‬

50
00:03:46,309 --> 00:03:48,060
‫‫‫أعتقد أننا فوّتنا المخرج.‬

51
00:03:48,227 --> 00:03:50,688
‫‫‫لم نفوّته. "بريدجووتر" أمامنا مباشرةً.‬

52
00:03:50,855 --> 00:03:53,983
‫‫‫"بريدجووتر"؟ إنه طريق "أولد ريدج".
‫‫من أين أتيت باسم "بريدجووتر"؟‬

53
00:03:56,194 --> 00:03:58,279
‫‫‫أتعرفين أمراً؟ أعتقد أننا فوّتنا المخرج.‬

54
00:04:00,489 --> 00:04:02,825
‫‫‫سأبدأ بالنظر انتظاراً لرؤية المحيط الهادئ.‬

55
00:04:05,411 --> 00:04:06,412
‫‫‫"إيد"؟‬

56
00:04:06,829 --> 00:04:08,122
‫‫‫"الحرارة"‬

57
00:04:08,289 --> 00:04:10,249
‫‫‫- "إيد"؟
‫‫- لحظة، لحظة.‬

58
00:04:19,800 --> 00:04:21,844
‫‫‫- هيا.
‫‫- ماذا حدث للتو؟‬

59
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
‫‫‫سأفتح غطاء المحرك لأعرف.‬

60
00:04:30,144 --> 00:04:31,646
‫‫‫توخ الحذر.‬

61
00:04:45,576 --> 00:04:46,702
‫‫‫ها نحن ذا.‬

62
00:05:48,055 --> 00:05:51,851
‫‫‫"مقبرة (ماريفيل)"‬

63
00:06:04,572 --> 00:06:06,157
‫‫‫تروقني دميتك.‬

64
00:06:28,137 --> 00:06:30,097
‫‫‫أشعر بالبرودة.‬

65
00:06:43,945 --> 00:06:45,780
‫‫‫تعرضت إلى حادث لتوك.‬

66
00:06:48,407 --> 00:06:49,617
‫‫‫حقاً؟‬

67
00:06:52,411 --> 00:06:54,705
‫‫‫آسف. تلامست الأسلاك.‬

68
00:07:11,389 --> 00:07:12,598
‫‫‫هذا سيفي بالغرض.‬

69
00:07:15,434 --> 00:07:17,061
‫‫‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

70
00:07:29,031 --> 00:07:30,241
‫‫‫"إيد"!‬

71
00:07:33,870 --> 00:07:34,871
‫‫‫أنا بخير.‬

72
00:07:36,914 --> 00:07:37,957
‫‫‫أنا في غاية الأسف!‬

73
00:07:38,040 --> 00:07:40,126
‫‫‫بدا فجأة وكأن أحدهم سيطر على شاحنتي.‬

74
00:07:40,209 --> 00:07:42,295
‫‫‫لم تكن لي سيطرة عليها. هل أنت بخير؟‬

75
00:07:42,378 --> 00:07:43,421
‫‫‫أنا بخير.‬

76
00:07:47,633 --> 00:07:49,051
‫‫‫إنها الدمية يا "إيد".‬

77
00:07:50,887 --> 00:07:52,972
‫‫‫إنها بمثابة منارة تجذب الأرواح الأخرى.‬

78
00:09:24,939 --> 00:09:26,148
‫‫‫هنا.‬

79
00:09:47,461 --> 00:09:49,797
‫‫‫أبتاه، كلما أسرعت كان ذلك أفضل، اتفقنا؟‬

80
00:09:50,214 --> 00:09:51,215
‫‫‫أجل.‬

81
00:10:03,394 --> 00:10:06,564
‫‫‫لا تكن حكيماً في عينيّ نفسك.‬

82
00:10:06,731 --> 00:10:10,026
‫‫‫اتق الرب وابعد عن الشر.‬

83
00:10:11,736 --> 00:10:15,740
‫‫‫لعنة الرب في بيت الشرير،‬

84
00:10:16,324 --> 00:10:20,453
‫‫‫لكنه يبارك مسكن الصديقين.‬

85
00:10:21,579 --> 00:10:24,415
‫‫‫كما أنه يستهزئ بالمستهزئين،‬

86
00:10:24,582 --> 00:10:28,336
‫‫‫هكذا يعطي نعمة للمتواضعين.‬

87
00:10:28,878 --> 00:10:31,839
‫‫‫الحكماء يرثون مجداً،‬

88
00:10:32,173 --> 00:10:36,219
‫‫‫والحمقى يحملون هواناً.‬

89
00:10:41,307 --> 00:10:42,308
‫‫‫آمين.‬

90
00:11:00,117 --> 00:11:01,994
‫‫‫نحتاج إلى حاجز حماية إضافي.‬

91
00:11:02,912 --> 00:11:03,996
‫‫‫حاجز مقدس.‬

92
00:11:05,331 --> 00:11:06,499
‫‫‫أوافقك الرأي.‬

93
00:11:07,583 --> 00:11:09,919
‫‫‫البركة تأثيرها محدود.‬

94
00:11:13,840 --> 00:11:17,677
‫‫‫ذلك الزجاج الذي أخذناه من كنيسة "ترينتي"
‫‫قبل هدمها،‬

95
00:11:17,844 --> 00:11:18,928
‫‫‫أين هو؟‬

96
00:11:33,442 --> 00:11:37,071
‫‫‫"تحذير!
‫‫يُمنع فتحه تحت أي عذر"‬

97
00:11:39,866 --> 00:11:42,451
‫‫‫كما نغفر للمذنبين إلينا‬

98
00:11:42,618 --> 00:11:45,955
‫‫‫ولا تدخلنا في تجربة، لكن نجّنا من الشرير.‬

99
00:11:46,664 --> 00:11:47,665
‫‫‫آمين.‬

100
00:12:00,052 --> 00:12:01,220
‫‫‫هل أفلح الأمر؟‬

101
00:12:08,311 --> 00:12:09,937
‫‫‫تم احتواء الشر.‬

102
00:12:27,997 --> 00:12:29,999
‫‫‫"تضم غرفة أثريات آل (وارن)
‫‫أضخم مجموعة خاصة في العالم‬

103
00:12:30,082 --> 00:12:31,334
‫‫‫من الأغراض الممسوسة والملعونة."‬

104
00:12:31,417 --> 00:12:33,669
‫‫‫"ونظراً إلى الشر الشديد الذي تحتويه،‬

105
00:12:33,753 --> 00:12:35,463
‫‫‫يبارك آل (وارن) الغرفة أسبوعياً."‬

106
00:12:35,546 --> 00:12:38,049
‫‫‫"وفي حين أن لكل غرض فيها
‫‫تاريخه المرعب والفريد،‬

107
00:12:38,132 --> 00:12:41,010
‫‫‫إلّا أن آل (وارن) يعتبرون أحدها
‫‫أكثر شراً من كل الأغراض الأخرى..."‬

108
00:12:41,177 --> 00:12:45,223
‫‫‫"(آنابيل)"‬

109
00:12:45,515 --> 00:12:48,851
‫‫‫"أنابيل تأتي للمنزل"‬

110
00:12:56,692 --> 00:12:58,653
‫‫‫"مفعم بالحياة، وسحري، ورائع، يا للروعة!‬

111
00:12:58,819 --> 00:13:00,029
‫‫‫"بعد عام"‬

112
00:13:00,196 --> 00:13:02,573
‫‫‫القبطان قادم
‫‫انظروا إليه الآن فحسب‬

113
00:13:02,740 --> 00:13:05,743
‫‫‫فائق الإثارة، ومميز، وجديد‬

114
00:13:05,826 --> 00:13:06,994
‫‫‫القبطان قادم ولديه شيء لكم"‬

115
00:13:07,078 --> 00:13:09,121
‫‫‫"بطلان أم محتالان؟
‫‫خلاف حول طرد أرواح يثير جدلاً"‬

116
00:13:09,205 --> 00:13:11,374
‫‫‫"ها قد أتى القبطان (كنغر)"‬

117
00:13:11,457 --> 00:13:13,000
‫‫‫حسناً يا "جودي".‬

118
00:13:13,167 --> 00:13:15,378
‫‫‫رأيت لتوي "ماري إيلين" تُوقف سيارتها.
‫‫اذهبي وأحضري أغراضك.‬

119
00:13:17,046 --> 00:13:18,548
‫‫‫ولكن ضعي حبوب إفطارك أولاً في...‬

120
00:13:18,714 --> 00:13:21,092
‫‫‫حسناً. لا عليك. سأفعل ذلك بنفسي.‬

121
00:13:21,259 --> 00:13:26,180
‫‫‫"القبطان (كنغر) هو من سيجعل يومكم رائعاً‬

122
00:13:27,849 --> 00:13:30,685
‫‫‫مفعم بالحياة، وسحري، ورائع، يا للروعة!‬

123
00:13:30,852 --> 00:13:33,938
‫‫‫القبطان قادم
‫‫انظروا إليه الآن فحسب‬

124
00:13:34,230 --> 00:13:37,400
‫‫‫فائق الإثارة، ومميز، وجديد‬

125
00:13:37,567 --> 00:13:39,694
‫‫‫القبطان قادم وستحبّونه"‬

126
00:13:39,861 --> 00:13:40,987
‫‫‫ما هذا؟‬

127
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
‫‫‫"القبطان (كنغر)"‬

128
00:13:47,451 --> 00:13:48,452
‫‫‫إذن؟‬

129
00:13:48,703 --> 00:13:50,121
‫‫‫أنت بطلتي.‬

130
00:13:50,746 --> 00:13:52,039
‫‫‫"فهم علم الحساب"‬

131
00:14:23,571 --> 00:14:25,823
‫‫‫نقود البيتزا على الطاولة
‫‫وأرقام الهواتف بجوار الهاتف.‬

132
00:14:26,157 --> 00:14:26,991
‫‫‫عظيم.‬

133
00:14:27,158 --> 00:14:28,743
‫‫‫وسنعود غداً في الصباح الباكر.‬

134
00:14:28,910 --> 00:14:31,537
‫‫‫وخذا وقتكما، سنكون بخير،
‫‫أليس كذلك يا "جودي"؟‬

135
00:14:31,704 --> 00:14:32,705
‫‫‫أجل.‬

136
00:14:33,623 --> 00:14:35,583
‫‫‫- إذن، سوف...
‫‫- أحسن التصرف؟ أجل.‬

137
00:14:35,750 --> 00:14:37,835
‫‫‫- وستتذكرين أن تخلدي إلى...
‫‫- أتذكّر الخلود إلى الفراش في الموعد.‬

138
00:14:38,002 --> 00:14:39,003
‫‫‫بكل تأكيد.‬

139
00:14:39,629 --> 00:14:41,172
‫‫‫- حسناً، ولا تنسي...
‫‫- أن أستمتع بوقتي.‬

140
00:14:41,339 --> 00:14:42,381
‫‫‫- أعرف.
‫‫- وذلك أيضاً.‬

141
00:14:44,592 --> 00:14:46,886
‫‫‫هل تدربتم على ذلك أم ماذا؟‬

142
00:14:58,439 --> 00:14:59,941
‫‫‫"مدرسة (سانت توماس) الكاثوليكية"‬

143
00:15:00,107 --> 00:15:01,776
‫‫‫الأرض تنادي "جودي"!‬

144
00:15:03,945 --> 00:15:04,946
‫‫‫ما الخطب؟‬

145
00:15:05,446 --> 00:15:06,489
‫‫‫لا شيء.‬

146
00:15:06,656 --> 00:15:07,782
‫‫‫أنا بخير.‬

147
00:15:09,450 --> 00:15:11,494
‫‫‫لم يتبق سوى بضع ساعات أخرى
‫‫على عطلة نهاية الأسبوع.‬

148
00:15:11,661 --> 00:15:13,579
‫‫‫سأذهب إلى السوق لشراء اللوازم
‫‫أثناء وقت فراغي.‬

149
00:15:13,746 --> 00:15:14,789
‫‫‫سأقلّك بعدها، اتفقنا؟‬

150
00:15:17,291 --> 00:15:18,751
‫‫‫يبدو هذا رائعاً.‬

151
00:15:23,923 --> 00:15:25,007
‫‫‫وداعاً يا "جودي"!‬

152
00:15:27,885 --> 00:15:29,220
‫‫‫طاب يومك!‬

153
00:16:25,818 --> 00:16:27,445
‫‫‫"مزيج الكعك الأبيض"‬

154
00:16:29,363 --> 00:16:32,074
‫‫‫سيدة "فيلي"، إنها هناك. دعيني أريك.‬

155
00:16:32,617 --> 00:16:33,701
‫‫‫"بطلان أم محتالان؟"‬

156
00:16:34,744 --> 00:16:36,871
‫‫‫كيف لم تخبريني بمهنة الزوجين "وارن"؟‬

157
00:16:37,038 --> 00:16:38,497
‫‫‫ألا يُفترض أن تكوني في صف الرياضيات؟‬

158
00:16:38,664 --> 00:16:39,999
‫‫‫"ماري إيلين"!‬

159
00:16:40,166 --> 00:16:43,252
‫‫‫جالست أطفال آل "سميث" لأكثر من عامين
‫‫ولم أخبرك بمهنتهما قط.‬

160
00:16:43,419 --> 00:16:44,629
‫‫‫ما مهنتهما؟‬

161
00:16:44,879 --> 00:16:46,005
‫‫‫إنهما أخصائيان في طب الأقدام.‬

162
00:16:46,380 --> 00:16:47,798
‫‫‫الأمر مختلف إذن.‬

163
00:16:47,965 --> 00:16:49,800
‫‫‫واضح أنني سأمر عليك لاحقاً.‬

164
00:16:49,967 --> 00:16:52,553
‫‫‫لدينا مشروع الدراسات الاجتماعية ذاك
‫‫الذي علينا العمل عليه.‬

165
00:16:53,137 --> 00:16:54,514
‫‫‫ليس لدينا أي مشروع.‬

166
00:16:54,680 --> 00:16:55,973
‫‫‫حسناً، ولكن كيف لهما أن يعرفا؟‬

167
00:16:56,474 --> 00:16:57,642
‫‫‫إنها وسيطة روحية.‬

168
00:16:57,850 --> 00:16:59,519
‫‫‫إنهما بطلان إذن.‬

169
00:17:00,019 --> 00:17:01,562
‫‫‫أعتقد أنهما والدان قلقان‬

170
00:17:01,729 --> 00:17:04,106
‫‫‫لن يرغبا في وجود تأثيرات سلبية
‫‫بجوار ابنتهما.‬

171
00:17:04,273 --> 00:17:07,609
‫‫‫أي تأثيرات سلبية؟ ألأنني لا أعود
‫‫إلى المنزل في الموعد المحدد أحياناً؟‬

172
00:17:07,777 --> 00:17:09,153
‫‫‫من بين أمور أخرى.‬

173
00:17:10,029 --> 00:17:11,489
‫‫‫إذن، كيف يبدو منزلهما من الداخل؟‬

174
00:17:11,656 --> 00:17:13,824
‫‫‫أتصدح فيه موسيقى مخيفة
‫‫وتنتشر فيه بيوت العنكبوت؟‬

175
00:17:13,991 --> 00:17:17,286
‫‫‫لا، إنه منزل ممل من الضواحي.
‫‫خزانتك من الداخل مخيفة أكثر منه.‬

176
00:17:19,955 --> 00:17:23,334
‫‫‫مهلاً. حفلة من، ولماذا لم أتلق دعوة؟‬

177
00:17:23,501 --> 00:17:26,378
‫‫‫سيحلّ عيد ميلاد "جودي" قريباً،
‫‫لذا سنحتفل به مبكراً.‬

178
00:17:26,546 --> 00:17:28,714
‫‫‫أنت أفضل جليسة أطفال حقاً، أتعرفين ذلك؟‬

179
00:17:29,382 --> 00:17:30,967
‫‫‫المجاملات لن تجديك نفعاً.‬

180
00:17:31,509 --> 00:17:32,718
‫‫‫ماذا عن التهديدات؟‬

181
00:17:32,885 --> 00:17:35,638
‫‫‫أيصادف أنك لاحظت من يعمل عند الصندوق؟‬

182
00:17:35,847 --> 00:17:37,640
‫‫‫- طاب يومك.
‫‫- سأفعل.‬

183
00:17:37,807 --> 00:17:39,141
‫‫‫- شكراً جزيلاً لك.
‫‫- أراك قريباً.‬

184
00:17:39,308 --> 00:17:40,309
‫‫‫إياك أن تفعلي.‬

185
00:17:40,476 --> 00:17:41,811
‫‫‫تعرفين بما ينادونه، صحيح؟‬

186
00:17:42,979 --> 00:17:43,855
‫‫‫ماذا؟‬

187
00:17:48,776 --> 00:17:50,111
‫‫‫"بوب" ذو الكرات.‬

188
00:17:50,278 --> 00:17:51,362
‫‫‫كيف حالك؟‬

189
00:17:51,654 --> 00:17:52,572
‫‫‫مرحباً يا "دانييلا".‬

190
00:18:01,497 --> 00:18:04,667
‫‫‫مرحباً يا "ماري إيلين". أهذا كل شيء؟‬

191
00:18:04,834 --> 00:18:06,711
‫‫‫- أعتقد ذلك.
‫‫- رائع.‬

192
00:18:07,044 --> 00:18:08,796
‫‫‫تسكن بقرب آل "وارن"، أليس كذلك يا "بوب"؟‬

193
00:18:09,088 --> 00:18:11,757
‫‫‫أجل، تجالس "ماري إيلين" طفلتهما الليلة.‬

194
00:18:12,466 --> 00:18:14,594
‫‫‫أجل، أسكن في المنزل المقابل لمنزلهم.‬

195
00:18:14,886 --> 00:18:17,138
‫‫‫هل سبق أن رأيت أي شيء مخيف هناك؟‬

196
00:18:17,305 --> 00:18:18,806
‫‫‫كشبح مثلاً؟‬

197
00:18:19,098 --> 00:18:20,224
‫‫‫"بوب"...‬

198
00:18:20,391 --> 00:18:23,686
‫‫‫أسقط السيدة "فيلي" علبة صلصة طماطم
‫‫في الممر 5‬

199
00:18:23,853 --> 00:18:26,480
‫‫‫ويبدو المكان وكأنه مسرح جريمة،
‫‫لذا اذهب لتنظيفه.‬

200
00:18:27,023 --> 00:18:29,358
‫‫‫- سيدتاي، هل وجدتما كل شيء على ما يُرام؟
‫‫- أجل يا سيدي.‬

201
00:18:29,525 --> 00:18:31,485
‫‫‫"بوب" لم يسبب لكما أي مشاكل، صحيح؟‬

202
00:18:31,652 --> 00:18:32,486
‫‫‫- لا.
‫‫- لا.‬

203
00:18:32,653 --> 00:18:33,654
‫‫‫- أجل، فهمت. شكراً يا أبي.
‫‫- حسناً.‬

204
00:18:33,821 --> 00:18:35,406
‫‫‫سأقوم بالأمر حالما أنتهي من هنا.‬

205
00:18:35,573 --> 00:18:36,824
‫‫‫ماذا رأيت إذن؟‬

206
00:18:37,950 --> 00:18:39,785
‫‫‫في منزل آل "وارن"؟‬

207
00:18:40,411 --> 00:18:41,579
‫‫‫لا شيء.‬

208
00:18:41,746 --> 00:18:44,165
‫‫‫حسابك 3 دولارات و50 سنتاً، لذا...‬

209
00:18:46,292 --> 00:18:48,127
‫‫‫لكنك كنت تعرف مهنة الزوجين "وارن"؟‬

210
00:18:48,419 --> 00:18:50,755
‫‫‫كانت ثمة شائعات على ما أظن، لكن...‬

211
00:18:50,922 --> 00:18:52,507
‫‫‫شائعات. هذا مثير للاهتمام.‬

212
00:18:52,673 --> 00:18:55,343
‫‫‫أكنت تعرف أن ثمة شائعات تدور عنك يا "بوب"؟‬

213
00:18:55,510 --> 00:18:57,678
‫‫‫مهلاً، حقاً؟ عمّ تدور؟‬

214
00:18:57,845 --> 00:18:59,138
‫‫‫إنها عن فتاة لديها...‬

215
00:18:59,305 --> 00:19:01,224
‫‫‫حسناً، يمكنك المجيء. توقفي.‬

216
00:19:03,559 --> 00:19:04,810
‫‫‫- آسف.
‫‫- آسفة.‬

217
00:19:04,977 --> 00:19:07,230
‫‫‫- إنه خطئي.
‫‫- لا بأس.‬

218
00:19:08,231 --> 00:19:09,315
‫‫‫إذن، ما...‬

219
00:19:09,482 --> 00:19:10,608
‫‫‫وداعاً يا "بوب". شكراً.‬

220
00:19:10,775 --> 00:19:11,776
‫‫‫وداعاً.‬

221
00:19:13,486 --> 00:19:15,655
‫‫‫لقد نسيت البيض، لذا...‬

222
00:19:16,322 --> 00:19:17,615
‫‫‫أعطني إياه.‬

223
00:19:17,782 --> 00:19:19,158
‫‫‫إنها معجبة بك.‬

224
00:19:23,788 --> 00:19:25,790
‫‫‫وقعت حادثة.‬

225
00:19:36,175 --> 00:19:37,343
‫‫‫لا تلمسوها.‬

226
00:19:38,302 --> 00:19:39,595
‫‫‫ستصبحون مهووسين.‬

227
00:19:39,762 --> 00:19:41,514
‫‫‫- تقصد "ممسوسين".
‫‫- هذا ما قلته.‬

228
00:19:41,681 --> 00:19:43,850
‫‫‫على أي حال، إن كنت تعرفين الكثير هكذا،‬

229
00:19:44,016 --> 00:19:46,686
‫‫‫فلمَ لا تخبرينا إن كان يمكن
‫‫أن ينتقل القمل للمرء عبر شبح؟‬

230
00:19:47,228 --> 00:19:48,354
‫‫‫لا يمكن.‬

231
00:19:48,521 --> 00:19:49,981
‫‫‫كيف انتقل إليك إذن؟‬

232
00:19:50,147 --> 00:19:51,440
‫‫‫"أنتوني ريوس"!‬

233
00:19:51,816 --> 00:19:53,359
‫‫‫لا تجبرني على إحضار أختك لك.‬

234
00:19:54,193 --> 00:19:55,069
‫‫‫لا تفعلي رجاءً.‬

235
00:19:55,236 --> 00:19:57,280
‫‫‫اذهبوا إذن، جميعكم، هيا.‬

236
00:19:57,864 --> 00:19:59,282
‫‫‫هيا بنا، لنذهب!‬

237
00:20:00,157 --> 00:20:02,368
‫‫‫آسفة أنني لا أستطيع حضور
‫‫حفل عيد ميلادك يا "جودي".‬

238
00:20:03,995 --> 00:20:05,204
‫‫‫ألا يمكنك الحضور أنت أيضاً؟‬

239
00:20:05,663 --> 00:20:08,583
‫‫‫قال والداي إنني لست مستعدة
‫‫للتعامل مع الموت بعد.‬

240
00:20:10,585 --> 00:20:12,044
‫‫‫إنه حفل عيد ميلاد.‬

241
00:20:12,211 --> 00:20:13,254
‫‫‫آسفة.‬

242
00:20:26,225 --> 00:20:28,060
‫‫‫منذ متى يحدث هذا؟‬

243
00:20:28,477 --> 00:20:30,605
‫‫‫منذ أن سمع الجميع بالمقال هذا الأسبوع.‬

244
00:20:31,772 --> 00:20:32,899
‫‫‫لا تخبري والديّ رجاءً.‬

245
00:20:33,065 --> 00:20:35,651
‫‫‫لن أفعل، ما دمت ستخبرينهما أنت.‬

246
00:20:35,818 --> 00:20:37,653
‫‫‫- لا أريدهما أن يقلقا.
‫‫- إنهما والدان.‬

247
00:20:37,820 --> 00:20:40,281
‫‫‫يقلقان بشأن كل شيء
‫‫سواء كان يوجد داع أم لا.‬

248
00:20:41,365 --> 00:20:43,201
‫‫‫"في ذكرى الأب (مايكل موريسي)"‬

249
00:20:47,163 --> 00:20:49,373
‫‫‫هل أنت واثقة أن التنمر
‫‫هو الأمر الوحيد الذي يزعجك؟‬

250
00:20:49,790 --> 00:20:51,000
‫‫‫هذا لا يزعجني.‬

251
00:20:51,167 --> 00:20:52,543
‫‫‫تفهمين ما أقصده.‬

252
00:20:58,257 --> 00:21:00,760
‫‫‫وتذكّري اتفاقنا. لا أسرار بيننا.‬

253
00:21:01,385 --> 00:21:02,512
‫‫‫أعرف.‬

254
00:21:03,012 --> 00:21:04,263
‫‫‫ليس لديّ أي أسرار.‬

255
00:21:05,890 --> 00:21:07,475
‫‫‫ماذا اشتريت من المتجر؟‬

256
00:21:08,142 --> 00:21:09,393
‫‫‫مفاجأة.‬

257
00:21:09,602 --> 00:21:12,313
‫‫‫- قلت لا أسرار بيننا.
‫‫- المفاجأة ليست سراً.‬

258
00:21:12,480 --> 00:21:14,565
‫‫‫- ما هي إذن؟
‫‫- إنها مفاجأة.‬

259
00:21:17,818 --> 00:21:20,363
‫‫‫"(بادفينغر)
‫‫(ستريت آب)"‬

260
00:21:31,707 --> 00:21:33,417
‫‫‫ستحدثين فوضى.‬

261
00:21:38,256 --> 00:21:39,715
‫‫‫مهلاً! اتركي بعضه للكعكة.‬

262
00:21:39,882 --> 00:21:41,133
‫‫‫لا.‬

263
00:21:48,015 --> 00:21:50,268
‫‫‫أظن أن أحدهم يقرع الباب.‬

264
00:22:03,155 --> 00:22:05,449
‫‫‫كنت أقرع الباب منذ نحو 10 دقائق.‬

265
00:22:06,868 --> 00:22:08,077
‫‫‫كيف دخلت أصلاً؟‬

266
00:22:08,244 --> 00:22:10,830
‫‫‫من الباب الخلفي. أهذا جرس أرواح؟‬

267
00:22:10,997 --> 00:22:11,914
‫‫‫ما جرس الأرواح؟‬

268
00:22:12,081 --> 00:22:14,500
‫‫‫إنه ينبئك إن كنت في حضرة أي أرواح.‬

269
00:22:14,625 --> 00:22:16,002
‫‫‫- إنه كذلك إذن.
‫‫- لا.‬

270
00:22:16,377 --> 00:22:19,255
‫‫‫إنه مجرد جرس. أمي تجمعها.‬

271
00:22:20,923 --> 00:22:22,133
‫‫‫من أنت؟‬

272
00:22:22,300 --> 00:22:25,219
‫‫‫إنها "دانييلا"، وستغادر بعد تناول الكعكة.‬

273
00:22:25,386 --> 00:22:26,637
‫‫‫جيد!‬

274
00:22:26,804 --> 00:22:27,972
‫‫‫أحب الكعك.‬

275
00:22:29,223 --> 00:22:30,641
‫‫‫إذن يا "جودي".‬

276
00:22:31,309 --> 00:22:35,396
‫‫‫ألا يحتفظ والداك بأي أغراض مخيفة
‫‫في الجوار؟‬

277
00:22:37,273 --> 00:22:38,191
‫‫‫لا.‬

278
00:22:38,691 --> 00:22:40,985
‫‫‫يحتفظان بكل تلك الأغراض في غرفة مقفلة.‬

279
00:22:43,654 --> 00:22:45,448
‫‫‫أيمكننا الدخول وإلقاء نظرة على الأقل؟‬

280
00:22:45,615 --> 00:22:46,782
‫‫‫لا!‬

281
00:22:48,326 --> 00:22:50,703
‫‫‫ليس من الجيد حقاً أن يدخل أحد إلى هناك.‬

282
00:22:51,495 --> 00:22:52,496
‫‫‫لماذا؟‬

283
00:22:53,497 --> 00:22:54,957
‫‫‫ليس جيداً فحسب.‬

284
00:22:56,417 --> 00:22:57,418
‫‫‫مهلاً.‬

285
00:22:58,878 --> 00:23:00,129
‫‫‫تفضّلي.‬

286
00:23:00,296 --> 00:23:01,297
‫‫‫هدية عيد ميلاد.‬

287
00:23:05,218 --> 00:23:06,344
‫‫‫ما هي؟‬

288
00:23:06,511 --> 00:23:07,720
‫‫‫انظري في الداخل.‬

289
00:23:14,936 --> 00:23:16,270
‫‫‫كيف دفعت ثمنه أصلاً؟‬

290
00:23:16,437 --> 00:23:17,480
‫‫‫إنه حذاء تزلجي القديم.‬

291
00:23:17,647 --> 00:23:19,273
‫‫‫ولكنني لم أستخدمه سوى مرة واحدة
‫‫لأنني كسرت ذراعي‬

292
00:23:19,440 --> 00:23:21,025
‫‫‫في أول مرة ارتديته فيها.‬

293
00:23:21,442 --> 00:23:22,443
‫‫‫أنت تمزحين.‬

294
00:23:22,610 --> 00:23:24,779
‫‫‫تبدو حركاتها أكثر تناسقاً من حركاتي بكثير.‬

295
00:23:25,488 --> 00:23:26,864
‫‫‫سيفسد أرضية المنزل.‬

296
00:23:27,031 --> 00:23:28,741
‫‫‫أيمكننا التزلج حول مربعنا السكني إذن؟‬

297
00:23:29,200 --> 00:23:30,618
‫‫‫- لا أظن...
‫‫- فكرة جيدة.‬

298
00:23:31,077 --> 00:23:34,080
‫‫‫اذهبا، وسأراقب أنا الكعكة
‫‫وأحرص على ألّا تحترق.‬

299
00:23:35,706 --> 00:23:38,167
‫‫‫لا بأس. ولكن لا تتطفلي، ولا تلمسي الأغراض.‬

300
00:23:38,334 --> 00:23:39,877
‫‫‫لا تلمسي شيئاً، رجاءً؟‬

301
00:23:40,253 --> 00:23:42,213
‫‫‫ابقي في المطبخ. عديني.‬

302
00:23:42,839 --> 00:23:44,048
‫‫‫أعدك.‬

303
00:24:02,066 --> 00:24:07,071
‫‫‫"آل (وارن)
‫‫مستشاران في دراسة الشياطين والشعوذة"‬

304
00:24:10,283 --> 00:24:13,744
‫‫‫"خطر!
‫‫لا تلمسوا شيئاً!"‬

305
00:24:24,297 --> 00:24:25,256
‫‫‫تباً لذلك.‬

306
00:24:25,715 --> 00:24:28,509
‫‫‫أنادي الأرواح من الجانب الآخر.‬

307
00:24:29,594 --> 00:24:31,804
‫‫‫افتحي هذا الباب رجاءً ودعيني أدخل.‬

308
00:24:46,360 --> 00:24:47,570
‫‫‫تباً.‬

309
00:26:13,072 --> 00:26:14,448
‫‫‫أرجوك لا تحكم عليّ.‬

310
00:26:18,369 --> 00:26:19,453
‫‫‫آمين.‬

311
00:27:30,858 --> 00:27:33,486
‫‫‫"لعبة (فيلي ميلي)"‬

312
00:27:33,653 --> 00:27:36,322
‫‫‫"(ذا بلاك شاك) بقلم (لوكا موري)"‬

313
00:28:09,689 --> 00:28:11,774
‫‫‫ماذا فعلت كي يضعوك هنا؟‬

314
00:30:14,355 --> 00:30:16,774
‫‫‫لو كانت توجد روح حاضرة في هذه الغرفة...‬

315
00:30:17,900 --> 00:30:19,652
‫‫‫فأعطيني إشارة رجاءً.‬

316
00:30:24,657 --> 00:30:25,908
‫‫‫أي إشارة على الإطلاق.‬

317
00:30:31,622 --> 00:30:32,707
‫‫‫أبي؟‬

318
00:30:45,595 --> 00:30:46,596
‫‫‫هذا غباء.‬

319
00:31:25,092 --> 00:31:26,844
‫‫‫"تحذير!
‫‫يُمنع فتحه تحت أي عذر"‬

320
00:32:28,406 --> 00:32:29,407
‫‫‫تباً.‬

321
00:33:03,065 --> 00:33:05,109
‫‫‫هل أحرقت الكعكة؟ "دانييلا".‬

322
00:33:05,276 --> 00:33:06,485
‫‫‫الجزء العلوي منها فحسب.‬

323
00:33:06,652 --> 00:33:08,487
‫‫‫ضعي حلوى التزيين فوقها.‬

324
00:33:08,821 --> 00:33:09,864
‫‫‫لن تعرف.‬

325
00:33:10,406 --> 00:33:11,407
‫‫‫كيف جرى الأمر مع حذاء التزلج؟‬

326
00:33:11,574 --> 00:33:12,992
‫‫‫لقد أحبّته إلى أن سقطت في طريق عودتنا‬

327
00:33:13,075 --> 00:33:13,993
‫‫‫وجرحت ركبتها.‬

328
00:33:14,577 --> 00:33:15,953
‫‫‫هذا أفضل من أن تكسر ذراعها.‬

329
00:33:16,245 --> 00:33:17,121
‫‫‫أين هي على أي حال؟‬

330
00:33:17,288 --> 00:33:19,081
‫‫‫إنها بالخارج تطعم الدجاج.‬

331
00:33:19,498 --> 00:33:21,209
‫‫‫ألديهم دجاج؟‬

332
00:33:25,129 --> 00:33:26,464
‫‫‫كيف حال ركبتك؟‬

333
00:33:28,341 --> 00:33:31,010
‫‫‫يبدو أن سروالك على الأقل سيحتاج إلى تقطيب.‬

334
00:33:31,385 --> 00:33:32,386
‫‫‫لا بأس.‬

335
00:33:32,553 --> 00:33:33,846
‫‫‫الحوادث تقع.‬

336
00:33:38,476 --> 00:33:39,810
‫‫‫إذن، ألم تخافي بعد؟‬

337
00:33:40,895 --> 00:33:42,313
‫‫‫أخاف؟ ماذا؟ لا.‬

338
00:33:42,855 --> 00:33:44,440
‫‫‫من يقول إنه يشعر بالخوف؟‬

339
00:33:44,607 --> 00:33:46,150
‫‫‫الأطفال في صفي.‬

340
00:33:46,692 --> 00:33:48,402
‫‫‫بدأ "أنتوني ريوس" الأمر.‬

341
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
‫‫‫أنا أكرهه.‬

342
00:33:49,737 --> 00:33:52,240
‫‫‫مهلاً، "توني ريوس" بدأ الأمر؟‬

343
00:33:52,990 --> 00:33:54,575
‫‫‫هل تعرفينه؟‬

344
00:33:55,243 --> 00:33:57,203
‫‫‫أجل، إنه أخي.‬

345
00:33:57,995 --> 00:34:00,957
‫‫‫"أنتوني ريوس" أخوك؟‬

346
00:34:01,123 --> 00:34:03,292
‫‫‫أجل، أعرف. لا تلوميني على ذلك.‬

347
00:34:03,459 --> 00:34:05,294
‫‫‫لا يروق لي أنا الأخرى.‬

348
00:34:05,795 --> 00:34:07,672
‫‫‫أتعرفين، لا يزال يبلل فراشه.‬

349
00:34:08,506 --> 00:34:10,091
‫‫‫لم تسمعي هذا الأمر مني.‬

350
00:34:10,257 --> 00:34:11,884
‫‫‫أو ربما سمعته مني، لا آبه.‬

351
00:34:12,592 --> 00:34:14,011
‫‫‫مع ذلك...‬

352
00:34:14,178 --> 00:34:15,804
‫‫‫ترفّقي به قليلاً.‬

353
00:34:16,597 --> 00:34:18,808
‫‫‫كان عاماً صعباً.‬

354
00:34:22,018 --> 00:34:24,647
‫‫‫فقدتما شخصاً مقرباً، أليس كذلك؟‬

355
00:34:26,482 --> 00:34:27,692
‫‫‫أبي.‬

356
00:34:28,734 --> 00:34:30,652
‫‫‫هل أخبرتك "ماري إيلين"؟‬

357
00:34:32,029 --> 00:34:33,155
‫‫‫لا.‬

358
00:34:33,989 --> 00:34:35,283
‫‫‫عرفت فحسب.‬

359
00:34:37,618 --> 00:34:39,120
‫‫‫للتسليم.‬

360
00:34:39,786 --> 00:34:41,746
‫‫‫أيمكنني طلب بيتزا كبيرة رجاءً؟‬

361
00:34:42,581 --> 00:34:45,918
‫‫‫العنوان هو 3506 شارع "وايمان".‬

362
00:34:47,210 --> 00:34:48,880
‫‫‫رائع. شكراً لك.‬

363
00:34:53,009 --> 00:34:54,260
‫‫‫أنا قادمة.‬

364
00:34:57,096 --> 00:34:58,723
‫‫‫على رسلكم.‬

365
00:35:08,149 --> 00:35:09,442
‫‫‫من الطارق؟‬

366
00:35:15,239 --> 00:35:16,657
‫‫‫مرحباً؟‬

367
00:35:18,242 --> 00:35:19,660
‫‫‫"دانييلا"؟‬

368
00:35:28,169 --> 00:35:29,712
‫‫‫هل "آنابيل" موجودة؟‬

369
00:35:37,512 --> 00:35:38,679
‫‫‫من؟‬

370
00:35:39,138 --> 00:35:41,307
‫‫‫أيمكن أن تخرج "آنابيل" للعب؟‬

371
00:35:55,363 --> 00:35:58,282
‫‫‫أظن أنك أخطأت المنزل،
‫‫لا يوجد أحد هنا باسم "آنابيل".‬

372
00:36:00,868 --> 00:36:02,245
‫‫‫بلى، يوجد.‬

373
00:36:02,578 --> 00:36:04,622
‫‫‫إنها خلفك مباشرةً.‬

374
00:36:15,716 --> 00:36:17,468
‫‫‫يتعامل الناس بغرابة شديدة مع الموت.‬

375
00:36:18,427 --> 00:36:20,596
‫‫‫لهذا السبب على الأرجح
‫‫يضايقك الأطفال في المدرسة.‬

376
00:36:20,763 --> 00:36:22,139
‫‫‫إنه يخيفهم.‬

377
00:36:22,640 --> 00:36:24,809
‫‫‫يعاملونه كداء لا يريدون الإصابة به‬

378
00:36:24,976 --> 00:36:26,811
‫‫‫رغم أن الجميع مصابون به بالفعل.‬

379
00:36:27,895 --> 00:36:29,188
‫‫‫ولكن إليك الحقيقة.‬

380
00:36:29,897 --> 00:36:32,733
‫‫‫كنت أنظر إليه باعتباره أمراً مقدراً،
‫‫ينتهي بالموت.‬

381
00:36:32,900 --> 00:36:34,735
‫‫‫كما يحدث حين تطفئين التلفاز.‬

382
00:36:35,111 --> 00:36:36,320
‫‫‫ثم سمعت عن والديك‬

383
00:36:36,487 --> 00:36:39,323
‫‫‫واستكشافهما للحياة بعد الموت
‫‫وما إلى ذلك...‬

384
00:36:41,659 --> 00:36:43,077
‫‫‫ومنحاني الأمل.‬

385
00:36:44,704 --> 00:36:47,707
‫‫‫أن الحياة ربما تستمر بشكل ما.‬

386
00:36:49,500 --> 00:36:50,376
‫‫‫ربما...‬

387
00:36:51,586 --> 00:36:55,089
‫‫‫لا يزال أبي العزيز موجوداً في مكان ما.‬

388
00:36:56,090 --> 00:36:57,466
‫‫‫"أبي العزيز"؟‬

389
00:36:57,633 --> 00:36:59,218
‫‫‫كانت عبارة خاصة بيننا.‬

390
00:36:59,385 --> 00:37:02,388
‫‫‫كان أبي العزيز،
‫‫وكنت أنا "دانييلا" العزيزة...‬

391
00:37:03,514 --> 00:37:04,599
‫‫‫أمر سخيف.‬

392
00:37:06,184 --> 00:37:07,894
‫‫‫لا يزال موجوداً.‬

393
00:37:09,103 --> 00:37:10,354
‫‫‫أتظنين ذلك؟‬

394
00:37:10,855 --> 00:37:12,773
‫‫‫كان والداي ليقولا لك إنه موجود أيضاً.‬

395
00:37:33,377 --> 00:37:34,837
‫‫‫إلى أين تذهبين؟‬

396
00:37:35,004 --> 00:37:36,464
‫‫‫سأعود في الحال.‬

397
00:37:48,601 --> 00:37:49,810
‫‫‫أبي؟‬

398
00:38:07,119 --> 00:38:08,329
‫‫‫"دانييلا"؟‬

399
00:38:17,922 --> 00:38:19,257
‫‫‫"دانييلا"!‬

400
00:38:19,841 --> 00:38:21,175
‫‫‫أين ذهبت؟‬

401
00:38:22,844 --> 00:38:23,928
‫‫‫ماذا تفعلين؟‬

402
00:38:24,095 --> 00:38:26,222
‫‫‫"دانييلا"، لا يُفترض بك النزول إلى هناك!‬

403
00:38:28,391 --> 00:38:30,852
‫‫‫- ماذا تفعلين؟
‫‫- خلت أنني رأيت شيئاً.‬

404
00:38:33,479 --> 00:38:34,939
‫‫‫ماذا رأيت؟‬

405
00:38:37,984 --> 00:38:39,652
‫‫‫انسي الأمر. إنه لا يهم.‬

406
00:40:19,627 --> 00:40:21,045
‫‫‫"هل افتقدتني؟"‬

407
00:41:12,138 --> 00:41:22,940
‫‫‫"جودي"؟‬

408
00:41:27,904 --> 00:41:28,905
‫‫‫"جودي"؟‬

409
00:41:37,288 --> 00:41:38,331
‫‫‫"جودي"؟‬

410
00:41:42,543 --> 00:41:44,212
‫‫‫بك يا رب احتميت.‬

411
00:41:44,378 --> 00:41:47,715
‫‫‫فلا أخزى إلى الدهر. بعدلك نجني‬

412
00:41:47,882 --> 00:41:49,342
‫‫‫وأنقذني. أمل إلى أذنك...‬

413
00:41:49,467 --> 00:41:50,885
‫‫‫مهلاً! "جودي"!‬

414
00:41:51,052 --> 00:41:52,595
‫‫‫ماذا يجري؟ ما الخطب؟‬

415
00:41:54,805 --> 00:41:56,224
‫‫‫ماذا يجري؟‬

416
00:41:59,769 --> 00:42:01,020
‫‫‫ماذا حدث؟‬

417
00:42:01,938 --> 00:42:03,147
‫‫‫لا شيء.‬

418
00:42:03,564 --> 00:42:04,732
‫‫‫"جودي"...‬

419
00:42:07,026 --> 00:42:08,694
‫‫‫خفت فحسب.‬

420
00:42:08,861 --> 00:42:10,738
‫‫‫خفت مم؟‬

421
00:42:14,200 --> 00:42:15,785
‫‫‫أحياناً...‬

422
00:42:16,827 --> 00:42:18,079
‫‫‫أرى أموراً.‬

423
00:42:18,246 --> 00:42:20,540
‫‫‫كما تفعل أمي.‬

424
00:42:24,877 --> 00:42:27,213
‫‫‫أتعنين أشباحاً؟‬

425
00:42:32,009 --> 00:42:33,761
‫‫‫أين ترينها؟‬

426
00:42:35,930 --> 00:42:37,473
‫‫‫في كل مكان أذهب إليه.‬

427
00:42:43,896 --> 00:42:44,981
‫‫‫"جودي"...‬

428
00:42:46,607 --> 00:42:48,234
‫‫‫الأشباح كانت أناساً فيما مضى.‬

429
00:42:49,026 --> 00:42:51,571
‫‫‫وليس كل من تقابلينهم أشراراً،‬

430
00:42:53,197 --> 00:42:56,367
‫‫‫لذا ربما ليست كل الأشباح شريرة أيضاً.‬

431
00:43:06,627 --> 00:43:07,545
‫‫‫"دانييلا".‬

432
00:43:08,796 --> 00:43:10,548
‫‫‫- عليك رؤية هذا.
‫‫- ماذا؟‬

433
00:43:10,715 --> 00:43:12,842
‫‫‫في هذه القضية
‫‫كان آل "وارن" يحققان بأمر فتاة‬

434
00:43:13,009 --> 00:43:14,927
‫‫‫أرعبها شيء يُدعى "المراكبي".‬

435
00:43:15,094 --> 00:43:16,721
‫‫‫إليك صورة الفتاة التي قتلها.‬

436
00:43:16,888 --> 00:43:17,889
‫‫‫أتبدو مألوفة؟‬

437
00:43:18,222 --> 00:43:20,016
‫‫‫تشبهك بشدة كما لو كانت أختك.‬

438
00:43:23,102 --> 00:43:26,105
‫‫‫إليك بقية الملف، إن أردت إلقاء نظرة.‬

439
00:43:33,821 --> 00:43:35,198
‫‫‫انظري إلى كل هذه الأشياء.‬

440
00:43:40,661 --> 00:43:42,038
‫‫‫كم هذا رائع.‬

441
00:43:42,705 --> 00:43:45,208
‫‫‫حسناً، هذا ملف قضية "بلاك شاك".‬

442
00:43:45,416 --> 00:43:46,918
‫‫‫"بلاك شاك"؟‬

443
00:43:47,084 --> 00:43:48,628
‫‫‫كانت قضية حقق فيها آل "وارن"‬

444
00:43:48,794 --> 00:43:51,088
‫‫‫عن كلب من الجحيم مسّ رجلاً في "إنجلترا".‬

445
00:43:52,089 --> 00:43:54,467
‫‫‫أرعب هذه البلدة بشدة.‬

446
00:43:54,592 --> 00:43:55,843
‫‫‫- "ممسوس من كلب جحيم؟
‫‫- 4 جثث"‬

447
00:44:04,268 --> 00:44:06,312
‫‫‫لم وضعوا عملات نقدية فوق أعينهم؟‬

448
00:44:07,146 --> 00:44:08,147
‫‫‫ماذا؟‬

449
00:44:10,149 --> 00:44:11,400
‫‫‫لا أدري. لم أصل إلى هذا الجزء.‬

450
00:44:11,567 --> 00:44:13,611
‫‫‫كانوا يضعونها فوق أعين الموتى‬

451
00:44:13,778 --> 00:44:16,364
‫‫‫كدفعة للمراكبي
‫‫كي يحمل أرواحهم إلى العالم السفلي.‬

452
00:44:16,781 --> 00:44:17,990
‫‫‫كانت أجرته.‬

453
00:44:18,241 --> 00:44:19,742
‫‫‫حسناً، يجدر بنا الذهاب.‬

454
00:44:20,326 --> 00:44:22,620
‫‫‫لا بأس. أحياناً أحب التطفل أنا الأخرى.‬

455
00:44:22,954 --> 00:44:24,497
‫‫‫أتعرفين ما هذا يا "جودي"؟‬

456
00:44:25,498 --> 00:44:27,625
‫‫‫أظن أنه يُدعى "سوار المحزون".‬

457
00:44:30,086 --> 00:44:33,214
‫‫‫إنه يساعدك على الاتصال
‫‫بالأحباء الذين فقدتهم.‬

458
00:44:41,556 --> 00:44:42,682
‫‫‫ما تلك؟‬

459
00:44:43,516 --> 00:44:46,060
‫‫‫إنها قضية حقق فيها والداي مؤخراً.‬

460
00:44:46,894 --> 00:44:48,354
‫‫‫ثوب الزفاف.‬

461
00:44:48,521 --> 00:44:50,022
‫‫‫إنه ينتاب الناس.‬

462
00:44:51,023 --> 00:44:53,776
‫‫‫ويجعلهم عنيفين.‬

463
00:44:55,570 --> 00:44:56,821
‫‫‫وأين الثوب الآن؟‬

464
00:44:56,988 --> 00:44:58,239
‫‫‫في غرفة الأثريات بنهاية الرواق.‬

465
00:45:01,450 --> 00:45:04,537
‫‫‫إنها حيث توجد كل هذه الأشياء.‬

466
00:45:04,745 --> 00:45:05,746
‫‫‫أليس كذلك يا "جودي"؟‬

467
00:45:05,913 --> 00:45:07,248
‫‫‫هذا ما قلته في وقت سابق.‬

468
00:45:08,374 --> 00:45:09,375
‫‫‫أجل.‬

469
00:45:09,542 --> 00:45:11,669
‫‫‫يقول أبي إن كل ما يوجد داخلها‬

470
00:45:11,836 --> 00:45:14,672
‫‫‫إما ممسوس أو ملعون...‬

471
00:45:15,339 --> 00:45:17,758
‫‫‫أو استُخدم في طقس ما.‬

472
00:45:18,634 --> 00:45:20,011
‫‫‫ماذا عن الدمية الموجودة هناك؟‬

473
00:45:20,178 --> 00:45:21,304
‫‫‫لأنني قرأت مقابلة مع والدك...‬

474
00:45:21,470 --> 00:45:22,305
‫‫‫لا.‬

475
00:45:24,932 --> 00:45:26,475
‫‫‫لا تتحدّثي عنها.‬

476
00:45:29,729 --> 00:45:30,730
‫‫‫ولم لا؟‬

477
00:45:35,026 --> 00:45:37,278
‫‫‫إنها موضوعة في خزانة لسبب.‬

478
00:45:38,529 --> 00:45:40,198
‫‫‫حسناً، يجدر بنا الذهاب.‬

479
00:45:40,364 --> 00:45:43,034
‫‫‫- أتساءل ما الموجود على هذه.
‫‫- لا، "دانييلا"! مهلاً!‬

480
00:45:44,869 --> 00:45:47,288
‫‫‫آمرك أيتها الروح الدنسة،‬

481
00:45:47,580 --> 00:45:49,165
‫‫‫أنت وكل أتباعك،‬

482
00:45:49,373 --> 00:45:50,666
‫‫‫آمرك‬

483
00:45:50,875 --> 00:45:52,960
‫‫‫أن تطيعيني حرفياً!‬

484
00:45:57,507 --> 00:45:59,884
‫‫‫حسناً، انتهى العرض. لنذهب ونفعل شيئاً آخر.‬

485
00:46:00,551 --> 00:46:03,429
‫‫‫نفعل شيئاً مناسباً فعلاً.‬

486
00:46:03,596 --> 00:46:06,474
‫‫‫بحقك، ألا تريدين أن تسمعي
‫‫عن الساموراي على الأقل؟‬

487
00:46:11,979 --> 00:46:12,980
‫‫‫"لعبة (فيلي ميلي)"‬

488
00:46:13,147 --> 00:46:14,357
‫‫‫ماذا عن هذه اللعبة؟‬

489
00:46:14,524 --> 00:46:16,192
‫‫‫لا أتذكّر تلك اللعبة.‬

490
00:46:16,400 --> 00:46:17,485
‫‫‫كيف نلعبها؟‬

491
00:46:18,152 --> 00:46:19,987
‫‫‫لنكتشف ذلك.‬

492
00:46:26,786 --> 00:46:28,829
‫‫‫حسناً، تسحبان بطاقة،‬

493
00:46:28,996 --> 00:46:31,374
‫‫‫والصورة التي عليها
‫‫هي الغرض الذي تحاولان إيجاده‬

494
00:46:31,541 --> 00:46:33,042
‫‫‫بتحسس ما بداخل الصندوق.‬

495
00:46:33,376 --> 00:46:36,295
‫‫‫إن طابق الغرض الذي سحبتماه الصورة،
‫‫عندها تحصلان على نقطة.‬

496
00:46:39,173 --> 00:46:40,216
‫‫‫ابدئي أنت أولاً.‬

497
00:46:40,550 --> 00:46:41,634
‫‫‫حسناً.‬

498
00:47:14,959 --> 00:47:16,127
‫‫‫هل ستفتحين الباب؟‬

499
00:47:17,336 --> 00:47:18,713
‫‫‫أجل.‬

500
00:47:18,880 --> 00:47:20,840
‫‫‫آسفة، فلتواصلا اللعب.‬

501
00:47:21,007 --> 00:47:22,049
‫‫‫حصلت على نقطة.‬

502
00:47:23,885 --> 00:47:24,886
‫‫‫جميل.‬

503
00:47:47,325 --> 00:47:48,492
‫‫‫مرحباً؟‬

504
00:48:06,552 --> 00:48:07,595
‫‫‫مرحباً يا "ماري إيلين".‬

505
00:48:08,346 --> 00:48:09,430
‫‫‫مرحباً.‬

506
00:48:09,931 --> 00:48:13,351
‫‫‫أتتذكرين في المتجر كيف قالت "دانييلا"
‫‫إنك تجالسين طفلة هنا؟‬

507
00:48:13,518 --> 00:48:14,477
‫‫‫أجل.‬

508
00:48:14,644 --> 00:48:15,686
‫‫‫وأنا أيضاً.‬

509
00:48:16,562 --> 00:48:18,481
‫‫‫على أي حال، لهذا السبب أتيت.‬

510
00:48:20,024 --> 00:48:24,445
‫‫‫"بوب"، لا يريدون مني استضافة شبان هنا.‬

511
00:48:24,612 --> 00:48:26,781
‫‫‫لا، ليس هذا ما قصدته. لا أريد الدخول.‬

512
00:48:26,948 --> 00:48:28,241
‫‫‫لكنني...‬

513
00:48:28,407 --> 00:48:29,408
‫‫‫أعني، كنت لأدخل، لكن...‬

514
00:48:30,326 --> 00:48:31,452
‫‫‫في الواقع...‬

515
00:48:32,495 --> 00:48:34,497
‫‫‫عرفت أنك ستكونين هنا...‬

516
00:48:35,540 --> 00:48:38,501
‫‫‫وأردت المرور والتحدّث معك‬

517
00:48:38,668 --> 00:48:40,336
‫‫‫من دون أن يقاطعنا أبي السخيف أو غيره.‬

518
00:48:40,503 --> 00:48:42,380
‫‫‫"بوب" ذو الكرات!‬

519
00:48:43,798 --> 00:48:44,632
‫‫‫جميل.‬

520
00:48:45,633 --> 00:48:47,009
‫‫‫هل ستتشاركان في تناول البيتزا؟‬

521
00:48:48,970 --> 00:48:50,888
‫‫‫- عليّ إحضار النقود.
‫‫- أجل.‬

522
00:48:53,015 --> 00:48:54,433
‫‫‫هل أنتما...‬

523
00:48:55,852 --> 00:48:57,103
‫‫‫أتمنى ذلك.‬

524
00:48:57,270 --> 00:49:00,231
‫‫‫تعرف أن عليك السعي لاستمالتها، صحيح؟‬

525
00:49:00,982 --> 00:49:02,733
‫‫‫- استمالتها؟
‫‫- أجل.‬

526
00:49:03,067 --> 00:49:06,821
‫‫‫الشباب أمثال "ماري إيلين"
‫‫يحتاجون إلى من يستميلهم.‬

527
00:49:07,321 --> 00:49:09,198
‫‫‫تعني الفتيات مثل "ماري إيلين".‬

528
00:49:09,490 --> 00:49:10,491
‫‫‫ماذا قلت؟‬

529
00:49:10,783 --> 00:49:11,784
‫‫‫الشباب.‬

530
00:49:13,286 --> 00:49:14,954
‫‫‫كيف أستميلها إذن؟‬

531
00:49:15,121 --> 00:49:17,248
‫‫‫لا توجد سوى طريقة واحدة لذلك.‬

532
00:49:17,707 --> 00:49:19,041
‫‫‫إنها واضحة.‬

533
00:49:19,625 --> 00:49:21,210
‫‫‫رقص الـ"روك آند رول".‬

534
00:49:24,547 --> 00:49:25,631
‫‫‫تفضّل، احتفظ بالباقي.‬

535
00:49:25,798 --> 00:49:26,799
‫‫‫جميل.‬

536
00:49:26,966 --> 00:49:29,427
‫‫‫شكراً، وهذا يعني أن بوسعك الاحتفاظ بهذه.‬

537
00:49:30,178 --> 00:49:31,721
‫‫‫ناقصة شريحة واحدة.‬

538
00:49:32,305 --> 00:49:34,015
‫‫‫استمتعت بأكلها في السيارة.‬

539
00:49:34,515 --> 00:49:35,725
‫‫‫أراك لاحقاً يا "كرات".‬

540
00:49:36,851 --> 00:49:39,187
‫‫‫كنت لأدعوك إلى الدخول، ولكن كما قلت...‬

541
00:49:39,353 --> 00:49:40,730
‫‫‫كلّا، لا بأس.‬

542
00:49:40,897 --> 00:49:43,524
‫‫‫خطر لي أن أمرّ لإلقاء التحية فحسب، لذا...‬

543
00:49:44,525 --> 00:49:45,860
‫‫‫يسعدني أنك أتيت.‬

544
00:49:46,652 --> 00:49:47,862
‫‫‫وأنا أيضاً.‬

545
00:49:50,948 --> 00:49:52,116
‫‫‫يا "بوب"...‬

546
00:49:53,451 --> 00:49:55,036
‫‫‫لم ينادونك بهذا اللقب؟‬

547
00:49:57,830 --> 00:50:00,875
‫‫‫أتعرفين أنني مدير المعدّات
‫‫لفريق كرة السلة؟‬

548
00:50:01,751 --> 00:50:02,960
‫‫‫- أجل.
‫‫- هذا السبب.‬

549
00:50:03,127 --> 00:50:05,838
‫‫‫لا توجد قصة حقاً وراء اللقب.‬

550
00:50:06,005 --> 00:50:07,256
‫‫‫فقط يقولون، "أريد كرات."‬

551
00:50:07,423 --> 00:50:09,926
‫‫‫فأجيب، "لديّ كرات. إنها لديّ."‬

552
00:50:13,638 --> 00:50:14,931
‫‫‫سأرى استمالتك لاحقاً.‬

553
00:50:15,097 --> 00:50:16,349
‫‫‫أقصد، سأراك لاحقاً.‬

554
00:50:16,516 --> 00:50:18,017
‫‫‫سأذهب.‬

555
00:50:19,143 --> 00:50:20,186
‫‫‫وداعاً يا "بوب".‬

556
00:50:20,353 --> 00:50:21,479
‫‫‫وداعاً.‬

557
00:50:32,949 --> 00:50:35,326
‫‫‫حسناً يا "كارولين"،
‫‫حتى العرّافة ما كانت لتتنبأ‬

558
00:50:35,493 --> 00:50:36,911
‫‫‫بالمكان الذي اخترناه لموعدك مع "دون".‬

559
00:50:37,078 --> 00:50:39,038
‫‫‫لأنه من قد يحلم بمكان‬

560
00:50:39,205 --> 00:50:41,374
‫‫‫في غاية الروعة مثل...‬

561
00:50:41,541 --> 00:50:42,959
‫‫‫"لاس فيغاس"، "نيفادا"؟‬

562
00:50:45,086 --> 00:50:46,671
‫‫‫أجل، كلمة "مدهش" مناسبة تماماً.‬

563
00:50:46,838 --> 00:50:50,383
‫‫‫ستستقلان الطائرة لحدث
‫‫في بلدة "لاس فيغاس" المدهشة‬

564
00:50:50,550 --> 00:50:52,552
‫‫‫لتكونا نزيلين في فندق "فلامينغو" المذهل،‬

565
00:50:52,635 --> 00:50:54,804
‫‫‫وهو البقعة المفضلة في شارع "فيغاس ستريب".‬

566
00:50:54,971 --> 00:50:57,723
‫‫‫ويا "دون"، كهدية مميزة بسيطة لك...‬

567
00:50:57,807 --> 00:50:59,058
‫‫‫أيمكنك لف ذراعيك حولها؟‬

568
00:52:03,456 --> 00:52:04,457
‫‫‫"ماري إيلين"؟‬

569
00:52:07,793 --> 00:52:09,086
‫‫‫"دانييلا"؟‬

570
00:52:11,589 --> 00:52:15,009
‫‫‫"سنة حلوة يا جميلة‬

571
00:52:15,176 --> 00:52:18,471
‫‫‫سنة حلوة يا جميلة‬

572
00:52:18,888 --> 00:52:22,266
‫‫‫سنة حلوة يا (جودي)‬

573
00:52:22,475 --> 00:52:25,436
‫‫‫سنة حلوة يا جميلة"‬

574
00:52:30,441 --> 00:52:31,651
‫‫‫حسناً يا "جودي".‬

575
00:52:31,817 --> 00:52:33,569
‫‫‫هل أنت مستعدة للنوم؟‬

576
00:52:35,696 --> 00:52:36,864
‫‫‫هذه لك.‬

577
00:52:37,031 --> 00:52:38,199
‫‫‫ما هذه؟‬

578
00:52:39,825 --> 00:52:40,868
‫‫‫"أنت مدعوة"‬

579
00:52:41,160 --> 00:52:42,286
‫‫‫إنها دعوة إلى حفل عيد ميلادي.‬

580
00:52:42,453 --> 00:52:43,287
‫‫‫"تعالي رجاءً!"‬

581
00:52:45,039 --> 00:52:47,208
‫‫‫لا أظن أن الكثيرين سيحضرون...‬

582
00:52:48,292 --> 00:52:49,710
‫‫‫ولكن هلا تحضرين؟‬

583
00:52:54,715 --> 00:52:56,050
‫‫‫أترين علام حصلت؟‬

584
00:52:56,217 --> 00:52:57,760
‫‫‫تلقيت دعوتي قبل أسابيع.‬

585
00:52:59,387 --> 00:53:00,388
‫‫‫هل ستأتين إذن؟‬

586
00:53:00,555 --> 00:53:02,223
‫‫‫ما كنت لأفوّت ذلك أبداً.‬

587
00:53:03,307 --> 00:53:05,518
‫‫‫"حميتني من الأذى‬

588
00:53:06,644 --> 00:53:07,854
‫‫‫وأبقيتني دافئاً"‬

589
00:53:08,020 --> 00:53:09,313
‫‫‫ما ذلك؟‬

590
00:53:10,231 --> 00:53:11,232
‫‫‫"أبقيتني دافئاً"‬

591
00:53:11,399 --> 00:53:12,441
‫‫‫يا إلهي.‬

592
00:53:13,693 --> 00:53:14,777
‫‫‫ليس هو.‬

593
00:53:15,361 --> 00:53:16,529
‫‫‫إنه هو.‬

594
00:53:18,239 --> 00:53:20,700
‫‫‫"حميتني من الأذى‬

595
00:53:22,034 --> 00:53:24,537
‫‫‫وأبقيتني دافئاً‬

596
00:53:25,246 --> 00:53:26,414
‫‫‫أبقيتني...‬

597
00:53:27,957 --> 00:53:30,168
‫‫‫دافئاً"‬

598
00:53:31,544 --> 00:53:32,420
‫‫‫"بوب"!‬

599
00:53:32,503 --> 00:53:33,546
‫‫‫"منحت حياتي...‬

600
00:53:44,473 --> 00:53:48,436
‫‫‫لن يعرف أحد آخر أبداً‬

601
00:53:51,355 --> 00:53:54,817
‫‫‫بالجزء الذي يأبى التخلي عنك بداخلي‬

602
00:53:54,984 --> 00:53:59,655
‫‫‫كنت لأهب كل ما أملكه"‬

603
00:54:02,533 --> 00:54:03,743
‫‫‫"بوب" ذو الكرات.‬

604
00:54:03,910 --> 00:54:04,994
‫‫‫"لمجرد أن أستعيدك مجدداً"‬

605
00:54:05,161 --> 00:54:06,829
‫‫‫كيف أبدو؟ أين منشقتي؟‬

606
00:54:06,996 --> 00:54:09,040
‫‫‫تباً، لا، إنها في سيارتي.
‫‫ما الذي يُفترض بي فعله؟‬

607
00:54:09,332 --> 00:54:12,084
‫‫‫ستكونين بخير. إنه "بوب" ليس إلا.‬

608
00:54:12,877 --> 00:54:15,087
‫‫‫"لمجرد أن ألمسك مجدداً"‬

609
00:54:32,522 --> 00:54:33,564
‫‫‫تباً!‬

610
00:54:34,899 --> 00:54:36,025
‫‫‫تباً!‬

611
00:54:37,985 --> 00:54:38,986
‫‫‫لا!‬

612
00:54:45,326 --> 00:54:46,410
‫‫‫"بوب"؟‬

613
00:54:51,374 --> 00:54:52,416
‫‫‫لقد غادر.‬

614
00:54:52,959 --> 00:54:54,669
‫‫‫آمل أنه ذهب إلى منزله ليتدرب.‬

615
00:54:55,086 --> 00:54:56,712
‫‫‫حسناً. لنعد إلى الفراش.‬

616
00:54:56,879 --> 00:54:58,172
‫‫‫- "دانييلا".
‫‫- أجل.‬

617
00:55:05,012 --> 00:55:07,515
‫‫‫سأشعر بتحسن إن سمحت لي بالبقاء.
‫‫يمكنني الاستيقاظ مبكراً.‬

618
00:55:07,682 --> 00:55:10,184
‫‫‫- ليس علينا إخبار "جودي" حتى.
‫‫- كلّا، لا بأس.‬

619
00:55:10,351 --> 00:55:11,310
‫‫‫عودي إلى منزلك.‬

620
00:55:12,520 --> 00:55:13,354
‫‫‫لكن...‬

621
00:55:13,729 --> 00:55:14,939
‫‫‫لكن ماذا؟‬

622
00:55:15,523 --> 00:55:16,858
‫‫‫شكراً على مجيئك.‬

623
00:55:17,024 --> 00:55:19,026
‫‫‫أظن فعلاً أنه ساعد "جودي" كثيراً.‬

624
00:55:19,777 --> 00:55:22,280
‫‫‫يؤسفني أنه لم تتسن لك رؤية أي بيوت عنكبوت
‫‫أو سماع موسيقى مخيفة.‬

625
00:55:22,446 --> 00:55:24,657
‫‫‫كان ما عزفه "بوب" مخيفاً بعض الشيء
‫‫على الأقل.‬

626
00:55:25,783 --> 00:55:28,536
‫‫‫ولكن إن قرع "بوب" بابك في وقت متأخر ليلاً،‬

627
00:55:28,703 --> 00:55:30,788
‫‫‫فانسي طبيعتك وأدخليه.‬

628
00:55:33,499 --> 00:55:35,418
‫‫‫اتصلي بي غداً وأخبريني بالتفاصيل.‬

629
00:55:36,419 --> 00:55:37,920
‫‫‫لن توجد تفاصيل لأخبرك بها.‬

630
00:56:03,279 --> 00:56:04,280
‫‫‫تباً.‬

631
00:57:29,031 --> 00:57:30,491
‫‫‫كيف مات والدها؟‬

632
00:57:32,201 --> 00:57:34,787
‫‫‫لا أعرف إن كانت تلك قصة مناسبة قبل النوم.‬

633
00:57:35,788 --> 00:57:37,582
‫‫‫انظري من هما والداي.‬

634
00:57:37,748 --> 00:57:39,041
‫‫‫أنا معتادة على الأمر.‬

635
00:57:40,418 --> 00:57:41,460
‫‫‫حسناً...‬

636
00:57:41,627 --> 00:57:45,131
‫‫‫النسخة المختصرة هي أنه مات في حادث سيارة.‬

637
00:57:45,715 --> 00:57:48,301
‫‫‫والنسخة الطويلة هي أن...‬

638
00:57:49,093 --> 00:57:51,053
‫‫‫"دانييلا" كانت من تقود السيارة.‬

639
00:57:52,305 --> 00:57:53,890
‫‫‫أكان خطأها؟‬

640
00:57:54,056 --> 00:57:54,891
‫‫‫لا.‬

641
00:57:55,474 --> 00:57:58,603
‫‫‫يوجد شخص واحد يظن فعلاً أنها كانت المخطئة.‬

642
00:59:51,465 --> 00:59:52,466
‫‫‫حسناً.‬

643
00:59:53,384 --> 00:59:54,969
‫‫‫لنجرّب هذا ثانيةً.‬

644
00:59:58,264 --> 01:00:00,099
‫‫‫لو كانت توجد روح حاضرة هنا...‬

645
01:00:39,388 --> 01:01:50,543
‫‫‫أبي؟‬

646
01:01:55,506 --> 01:01:56,549
‫‫‫فعلت هذا بي!‬

647
01:01:57,633 --> 01:01:59,051
‫‫‫هذا كله خطؤك!‬

648
01:01:59,218 --> 01:02:00,720
‫‫‫عودي إلى هنا!‬

649
01:02:01,053 --> 01:02:02,597
‫‫‫أنت من فعلت هذا بي!‬

650
01:02:44,680 --> 01:02:45,973
‫‫‫لا، لا، أرجوك.‬

651
01:02:46,140 --> 01:02:47,058
‫‫‫أرجوك، لا. لا تذهبي.‬

652
01:02:47,225 --> 01:02:48,226
‫‫‫لا تذهبي.‬

653
01:02:55,691 --> 01:02:56,859
‫‫‫لا، لا، تعالي إلى هنا.‬

654
01:02:57,026 --> 01:02:58,611
‫‫‫تعالي إلى هنا، لا.‬

655
01:03:09,413 --> 01:03:10,623
‫‫‫آسف.‬

656
01:05:06,948 --> 01:05:08,074
‫‫‫"جودي"؟‬

657
01:05:56,539 --> 01:05:58,165
‫‫‫ألهذا السبب انتقاها من الخزانة؟‬

658
01:05:58,332 --> 01:05:59,876
‫‫‫أجل. لا بد أن هذا كان السبب.‬

659
01:06:00,042 --> 01:06:01,836
‫‫‫لن يحبسها في خزانة، أليس كذلك؟‬

660
01:06:02,003 --> 01:06:04,589
‫‫‫ابق هنا ولا تحدث أي ضجيج.‬

661
01:08:05,960 --> 01:08:07,545
‫‫‫ماذا يحدث؟‬

662
01:08:09,547 --> 01:08:11,257
‫‫‫ماذا يحدث؟‬

663
01:08:18,346 --> 01:08:19,890
‫‫‫أين قهوتي؟‬

664
01:08:20,683 --> 01:08:21,725
‫‫‫صباح الخير.‬

665
01:08:21,893 --> 01:08:22,977
‫‫‫كنتم تشهدون ظواهر خارقة...‬

666
01:08:23,185 --> 01:08:24,937
‫‫‫صباح الخير. أين قهوتي؟‬

667
01:08:25,104 --> 01:08:26,397
‫‫‫لحظة واحدة.‬

668
01:08:34,154 --> 01:08:36,741
‫‫‫كان على عينيه عملتان فضيتان.‬

669
01:08:36,908 --> 01:08:39,868
‫‫‫قالت إن نوره يرشدك إلى أرض الأموات.‬

670
01:08:40,411 --> 01:08:42,330
‫‫‫أريد العثور على أختي فحسب.‬

671
01:08:43,747 --> 01:08:45,499
‫‫‫ومتى رأته لأول مرة؟‬

672
01:08:45,707 --> 01:08:47,335
‫‫‫قبل أن يختطفها بوقت قصير.‬

673
01:08:48,252 --> 01:08:51,546
‫‫‫قالت إنها كانت تستيقظ، فتجده في غرفتها...‬

674
01:08:53,090 --> 01:08:55,176
‫‫‫يراقبها أثناء نومها.‬

675
01:08:56,135 --> 01:08:59,596
‫‫‫وليلة اختفائها،
‫‫استيقظنا كلانا على صوت ضوضاء.‬

676
01:09:00,680 --> 01:09:03,518
‫‫‫بدا كصوت عملة نقدية تسقط أرضاً.‬

677
01:09:05,394 --> 01:09:06,854
‫‫‫طلبت مني أن أنتظر في غرفتها.‬

678
01:09:08,939 --> 01:09:10,816
‫‫‫ففعلت ذلك.‬

679
01:09:12,151 --> 01:09:13,736
‫‫‫لكنها لم تعد قط.‬

680
01:09:15,238 --> 01:09:18,533
‫‫‫ذهبت للبحث عنها
‫‫وانتهى بي المطاف في رواق طويل،‬

681
01:09:20,701 --> 01:09:22,662
‫‫‫مليء بالتوابيت.‬

682
01:09:24,121 --> 01:09:25,622
‫‫‫وليلة أمس...‬

683
01:09:26,332 --> 01:09:28,626
‫‫‫استيقظت على صوت ضوضاء.‬

684
01:09:28,792 --> 01:09:30,752
‫‫‫صوت عملة نقدية أخرى تسقط.‬

685
01:09:33,046 --> 01:09:35,508
‫‫‫بدا وكأنه...‬

686
01:09:35,675 --> 01:09:38,051
‫‫‫وكأنه كان يناديني.‬

687
01:09:38,886 --> 01:09:40,595
‫‫‫هل سبق أن رأيت المراكبي؟‬

688
01:09:42,557 --> 01:09:46,269
‫‫‫إن لم تدفع أجرته، سيأخذ روحك.‬

689
01:09:48,813 --> 01:09:51,774
‫‫‫إن لم تدفع أجرته، سيأخذ روحك.‬

690
01:09:52,817 --> 01:09:55,736
‫‫‫إن لم تدفع أجرته، سيأخذ روحك.‬

691
01:09:57,154 --> 01:10:00,157
‫‫‫إن لم تدفع أجرته، سيأخذ روحك.‬

692
01:10:01,450 --> 01:10:03,953
‫‫‫إن لم تدفع أجرته، سيأخذ روحك.‬

693
01:10:12,920 --> 01:10:14,881
‫‫‫"طرد الأرواح من (رامزي)"‬

694
01:13:55,393 --> 01:13:57,270
‫‫‫تباً! تباً! تباً! لا.‬

695
01:14:53,784 --> 01:14:57,997
‫‫‫"جودي"!‬

696
01:14:59,582 --> 01:15:00,833
‫‫‫"جودي"!‬

697
01:15:01,542 --> 01:15:03,711
‫‫‫"جودي"! افتحي الباب يا "جودي"!‬

698
01:16:50,818 --> 01:16:52,820
‫‫‫تروقني دماك.‬

699
01:17:00,077 --> 01:17:01,454
‫‫‫"جودي"!‬

700
01:17:10,671 --> 01:17:12,048
‫‫‫لنخرج من الخلف!‬

701
01:17:19,055 --> 01:17:20,473
‫‫‫نحن عالقتان.‬

702
01:17:26,229 --> 01:17:28,231
‫‫‫- مرحباً؟
‫‫- حمداً لله. سيدة "وارن"؟‬

703
01:17:28,397 --> 01:17:29,232
‫‫‫أمي.‬

704
01:17:29,398 --> 01:17:30,525
‫‫‫"ماري إيلين"؟ "جودي"؟‬

705
01:17:30,691 --> 01:17:32,151
‫‫‫هل كل شيء بخير؟ ماذا يجري؟‬

706
01:17:32,318 --> 01:17:33,486
‫‫‫"جودي" بخير.‬

707
01:17:34,320 --> 01:17:36,614
‫‫‫ثمة شيء يحدث داخل منزلكم...‬

708
01:17:37,114 --> 01:17:38,366
‫‫‫ولا أظن أن من الأمان أن نخرج.‬

709
01:17:38,533 --> 01:17:40,284
‫‫‫لسنا متأكدتين مما علينا فعله.‬

710
01:17:41,786 --> 01:17:43,788
‫‫‫أيمكنني التحدّث إلى "آنابيل"؟‬

711
01:17:47,875 --> 01:17:49,085
‫‫‫عذراً؟‬

712
01:17:49,252 --> 01:17:51,462
‫‫‫عليك إعطاؤها روحاً يا عزيزتي.‬

713
01:17:53,673 --> 01:17:56,759
‫‫‫- ماذا؟
‫‫- روحاً. تريد روحها.‬

714
01:17:58,052 --> 01:17:59,887
‫‫‫أعطيني روحها.‬

715
01:19:34,607 --> 01:19:36,400
‫‫‫مهلاً! إياك!‬

716
01:19:36,943 --> 01:19:38,027
‫‫‫أنا آسفة جداً.‬

717
01:19:38,194 --> 01:19:39,529
‫‫‫ماذا تفعلين هنا؟‬

718
01:19:52,458 --> 01:19:57,129
‫‫‫"هل افتقدتني؟ هل افتقدتني؟ هل افتقدتني؟"‬

719
01:20:00,049 --> 01:20:01,300
‫‫‫"آنابيل".‬

720
01:20:01,467 --> 01:20:04,178
‫‫‫الدمية. هي من تفعل كل هذا.‬

721
01:20:05,012 --> 01:20:06,264
‫‫‫دمية؟‬

722
01:20:06,722 --> 01:20:09,433
‫‫‫إنها تريد روحاً.‬

723
01:20:16,357 --> 01:20:18,860
‫‫‫أردت رؤيته مجدداً فحسب.‬

724
01:20:21,195 --> 01:20:22,864
‫‫‫ماذا فعلت؟‬

725
01:20:23,990 --> 01:20:26,534
‫‫‫أردت أن أعتذر منه.‬

726
01:20:27,493 --> 01:20:29,495
‫‫‫أعرف أنه كان خطئي.‬

727
01:20:30,329 --> 01:20:31,706
‫‫‫"دانييلا"...‬

728
01:20:32,498 --> 01:20:33,791
‫‫‫ماذا فعلت؟‬

729
01:20:36,961 --> 01:20:38,671
‫‫‫أخرجتها.‬

730
01:20:39,589 --> 01:20:41,799
‫‫‫ماذا لمست أيضاً؟‬

731
01:20:45,595 --> 01:20:46,971
‫‫‫كل شيء.‬

732
01:20:53,936 --> 01:20:56,272
‫‫‫اهربا! اهربا! هيا!‬

733
01:21:03,196 --> 01:21:04,405
‫‫‫"ماري إيلين"!‬

734
01:21:05,406 --> 01:21:07,575
‫‫‫إنه الربو لديها. إنها تُصاب بنوبة.‬

735
01:21:07,909 --> 01:21:09,327
‫‫‫المنشقة في سيارتها.‬

736
01:21:09,952 --> 01:21:11,245
‫‫‫سأذهب لإحضارها.‬

737
01:21:13,039 --> 01:21:14,332
‫‫‫لا! دعيني أحضرها!‬

738
01:22:44,672 --> 01:22:46,132
‫‫‫"جودي"! اهربي!‬

739
01:23:07,320 --> 01:23:08,321
‫‫‫"ماري إيلين"!‬

740
01:23:10,031 --> 01:23:11,032
‫‫‫خذي.‬

741
01:23:13,284 --> 01:23:14,452
‫‫‫هل أنت بخير؟‬

742
01:23:20,249 --> 01:23:22,752
‫‫‫أين "دانييلا"؟ لقد خرجت في إثرك.‬

743
01:23:23,628 --> 01:23:24,462
‫‫‫"ماري إيلين"؟‬

744
01:23:24,629 --> 01:23:26,672
‫‫‫"جودي"؟ أنا بالأعلى هنا.‬

745
01:23:26,839 --> 01:23:29,342
‫‫‫لا. تلك ليست "دانييلا".‬

746
01:23:30,676 --> 01:23:32,428
‫‫‫استحوذ عليها شيء ما. يمكنني الشعور بذلك.‬

747
01:23:38,100 --> 01:23:39,101
‫‫‫ماذا نفعل؟‬

748
01:23:39,268 --> 01:23:40,728
‫‫‫علينا أن نجد "آنابيل".‬

749
01:23:41,938 --> 01:23:43,689
‫‫‫يجب أن نعيدها إلى الخزانة.‬

750
01:23:44,315 --> 01:23:45,816
‫‫‫أتعرفين مكانها؟‬

751
01:23:48,736 --> 01:23:49,737
‫‫‫لا.‬

752
01:24:17,682 --> 01:24:19,141
‫‫‫مهلاً، لا تفعلي هذا يا "جودي".‬

753
01:24:25,565 --> 01:24:27,358
‫‫‫ليست كل الأشباح شريرة.‬

754
01:24:28,734 --> 01:24:29,735
‫‫‫صحيح؟‬

755
01:24:48,713 --> 01:24:53,259
‫‫‫ليست كل الأشباح شريرة.‬

756
01:24:54,886 --> 01:24:56,262
‫‫‫ليست كل الأشباح شريرة.‬

757
01:24:57,471 --> 01:24:59,098
‫‫‫ليست كل الأشباح شريرة.‬

758
01:25:52,193 --> 01:25:53,611
‫‫‫ماذا قلت؟‬

759
01:25:54,320 --> 01:25:55,696
‫‫‫هيا بنا، لنذهب.‬

760
01:26:21,639 --> 01:26:22,932
‫‫‫هيا.‬

761
01:26:37,947 --> 01:26:39,115
‫‫‫سأحضرها.‬

762
01:26:45,246 --> 01:26:47,331
‫‫‫لا، لا، لا! توقفي!‬

763
01:26:49,959 --> 01:26:51,210
‫‫‫أين يحتفظ والداك بالمفتاح؟‬

764
01:26:51,377 --> 01:26:52,670
‫‫‫لا أدري. لم يكن مقفلاً قط.‬

765
01:27:17,612 --> 01:27:18,696
‫‫‫أعرف أين المفتاح.‬

766
01:27:24,243 --> 01:27:26,120
‫‫‫- سأحضره.
‫‫- لا! إياك.‬

767
01:27:27,496 --> 01:27:28,706
‫‫‫سأفعل أنا ذلك.‬

768
01:27:43,471 --> 01:27:44,305
‫‫‫"جودي"!‬

769
01:27:46,307 --> 01:27:47,433
‫‫‫أحضرته.‬

770
01:28:20,675 --> 01:28:22,635
‫‫‫أبانا الذي في السماوات، ليتقدّس اسمك.‬

771
01:29:41,255 --> 01:29:42,715
‫‫‫يا إلهي.‬

772
01:30:24,549 --> 01:30:26,884
‫‫‫خبزنا كفافنا أعطنا اليوم، واغفر لنا ذنوبنا‬

773
01:30:27,051 --> 01:30:28,886
‫‫‫كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا.‬

774
01:30:38,771 --> 01:30:39,856
‫‫‫"ماري إيلين"؟‬

775
01:30:47,530 --> 01:30:48,531
‫‫‫اذهبي!‬

776
01:30:55,913 --> 01:30:56,873
‫‫‫"دانييلا".‬

777
01:30:57,039 --> 01:30:58,332
‫‫‫"دانييلا"، أرجوك!‬

778
01:31:09,302 --> 01:31:10,678
‫‫‫"دانييلا"، توقفي!‬

779
01:31:17,310 --> 01:31:18,311
‫‫‫توقفي!‬

780
01:31:30,698 --> 01:31:32,366
‫‫‫آمرك أيتها الروح الدنسة،‬

781
01:31:33,242 --> 01:31:34,952
‫‫‫أنت وكل أتباعك،‬

782
01:31:35,119 --> 01:31:36,746
‫‫‫الذين يهاجمون خادم الرب هذا.‬

783
01:31:36,913 --> 01:31:39,123
‫‫‫- آمرك أن تطيعيني حرفياً.
‫‫- "جودي"، اهربي!‬

784
01:31:39,916 --> 01:31:42,293
‫‫‫باسمه، سيواجهون الأفاعي.‬

785
01:31:43,628 --> 01:31:45,880
‫‫‫بيديه ويلعنون كل الشر.‬

786
01:31:47,256 --> 01:31:50,092
‫‫‫آمرك أيتها الروح الدنسة،‬

787
01:31:50,259 --> 01:31:53,095
‫‫‫أنت وكل أتباعك،‬

788
01:31:53,262 --> 01:31:55,765
‫‫‫- أن تطيعيني حرفياً.
‫‫- لا، لا.‬

789
01:31:56,849 --> 01:32:00,603
‫‫‫أنا، خادم الرب، آمرك أيتها الروح الدنسة،‬

790
01:32:01,270 --> 01:32:03,272
‫‫‫أنت وكل أتباعك،‬

791
01:32:03,439 --> 01:32:05,525
‫‫‫الذين يهاجمون خادم الرب هذا...‬

792
01:32:30,424 --> 01:32:31,509
‫‫‫"جودي"!‬

793
01:32:49,026 --> 01:32:50,820
‫‫‫"جودي"! "جودي".‬

794
01:32:50,987 --> 01:32:51,946
‫‫‫أحضري الدمية!‬

795
01:32:59,954 --> 01:33:02,415
‫‫‫- أغلقيها!
‫‫- أنا أحاول!‬

796
01:33:03,958 --> 01:33:05,418
‫‫‫أسرعي!‬

797
01:33:10,631 --> 01:33:13,259
‫‫‫أبانا الذي في السماوات، ليتقدّس اسمك.‬

798
01:33:13,718 --> 01:33:16,220
‫‫‫وليأت ملكوتك، ولتكن مشيئتك،
‫‫كما في السماء كذلك على الأرض.‬

799
01:33:16,554 --> 01:33:17,889
‫‫‫أدخليها فيها!‬

800
01:33:18,055 --> 01:33:20,850
‫‫‫خبزنا كفافنا أعطنا اليوم، واغفر لنا ذنوبنا‬

801
01:33:21,017 --> 01:33:23,436
‫‫‫كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا،‬

802
01:33:23,603 --> 01:33:24,729
‫‫‫ولا تدخلنا في تجربة،‬

803
01:33:25,146 --> 01:33:26,480
‫‫‫لكن نجنا من الشرير...‬

804
01:33:30,359 --> 01:33:31,360
‫‫‫آمين.‬

805
01:33:40,203 --> 01:33:41,579
‫‫‫هل انتهى الأمر؟‬

806
01:33:44,457 --> 01:33:46,250
‫‫‫تم احتواء الشر.‬

807
01:33:52,548 --> 01:33:53,716
‫‫‫"بوب"؟‬

808
01:33:53,966 --> 01:33:56,594
‫‫‫- هل أنتن بخير؟
‫‫- أجل، نحن بخير.‬

809
01:33:58,554 --> 01:33:59,722
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- لا!‬

810
01:33:59,805 --> 01:34:01,349
‫‫‫كان يوجد مذؤوب في الخارج!‬

811
01:34:02,099 --> 01:34:03,643
‫‫‫أرأيت المذؤوب؟‬

812
01:34:04,435 --> 01:34:05,520
‫‫‫أجل.‬

813
01:34:06,020 --> 01:34:07,647
‫‫‫لقد أنقذني منه.‬

814
01:34:10,107 --> 01:34:11,025
‫‫‫حقاً؟‬

815
01:34:13,444 --> 01:34:14,987
‫‫‫أجل.‬

816
01:34:15,154 --> 01:34:16,489
‫‫‫نوعاً ما.‬

817
01:34:16,656 --> 01:34:18,699
‫‫‫ربما يجدر بنا التحدّث عن هذا في مكان آخر.‬

818
01:34:43,224 --> 01:34:49,647
‫‫‫صباح الخير من طاقم محطتنا في "هارتفورد"
‫‫بولاية "كونيتيكت".‬

819
01:34:49,814 --> 01:34:53,401
‫‫‫هذه "هارتفورد" بولاية "كونيتيكت"،
‫‫أرض العادات الراسخة...‬

820
01:34:53,651 --> 01:34:54,569
‫‫‫والداي.‬

821
01:34:54,652 --> 01:34:55,903
‫‫‫تباً! لا يُفترض بك استضافة شبان هنا.‬

822
01:34:56,070 --> 01:34:57,655
‫‫‫أظن أن هذا آخر همومنا حالياً يا "بوب".‬

823
01:34:57,738 --> 01:34:59,407
‫‫‫أجل. لكن على الأرجح ما زال عليّ الرحيل.‬

824
01:34:59,866 --> 01:35:01,576
‫‫‫اسمعي، اقترب حفل عودة الطلاب القدامى،‬

825
01:35:01,742 --> 01:35:03,369
‫‫‫- وأود حقاً...
‫‫- أجل، سأذهب.‬

826
01:35:03,536 --> 01:35:04,537
‫‫‫معي؟‬

827
01:35:04,620 --> 01:35:06,247
‫‫‫أجل، إن لم يقتلني الزوجان "وارن" أولاً.‬

828
01:35:08,541 --> 01:35:09,834
‫‫‫سنخبرهما بكل شيء.‬

829
01:35:14,672 --> 01:35:15,506
‫‫‫أمي!‬

830
01:35:15,673 --> 01:35:18,217
‫‫‫"جودي"! لم أنت مستيقظة مبكراً هكذا؟‬

831
01:35:18,384 --> 01:35:19,844
‫‫‫لا تغضبا...‬

832
01:35:20,094 --> 01:35:22,054
‫‫‫ماذا حدث لسيارتكما؟‬

833
01:35:27,101 --> 01:35:28,477
‫‫‫تفضّلا.‬

834
01:35:28,644 --> 01:35:30,354
‫‫‫سنقيم حفلتنا الخاصة، صحيح؟‬

835
01:35:30,521 --> 01:35:34,108
‫‫‫"عيد ميلاد سعيداً"‬

836
01:35:37,236 --> 01:35:39,906
‫‫‫- ماذا؟
‫‫- أيمكنك نزع هذه رجاءً؟‬

837
01:35:47,622 --> 01:35:49,957
‫‫‫لن يستمر الحال هكذا دوماً، أعدك.‬

838
01:35:50,458 --> 01:35:54,003
‫‫‫عاجلاً أم آجلاً،
‫‫ستجدين أناساً يتفهمون الأمر.‬

839
01:35:54,337 --> 01:35:56,422
‫‫‫وأما بالنسبة إلى "أنتوني" الشاب،‬

840
01:35:56,589 --> 01:35:58,549
‫‫‫فيجدر به أن يأمل ألّا أصادفه قريباً.‬

841
01:35:58,925 --> 01:36:00,092
‫‫‫"إيد".‬

842
01:36:13,814 --> 01:36:14,941
‫‫‫عيد ميلاد سعيداً يا "جودي".‬

843
01:36:16,275 --> 01:36:17,193
‫‫‫شكراً.‬

844
01:36:17,818 --> 01:36:18,861
‫‫‫عيد ميلاد سعيداً.‬

845
01:36:22,198 --> 01:36:25,535
‫‫‫أجريت حديثاً مع أخي.‬

846
01:36:25,701 --> 01:36:27,203
‫‫‫شكراً.‬

847
01:36:27,370 --> 01:36:28,371
‫‫‫تفضّلا بالدخول.‬

848
01:36:29,080 --> 01:36:31,457
‫‫‫أيمكن لحبيبي أن ينضم إلينا؟‬

849
01:36:32,124 --> 01:36:33,334
‫‫‫بالتأكيد.‬

850
01:36:36,212 --> 01:36:38,756
‫‫‫- مرحباً، شكراً على استضافتنا.
‫‫- مرحباً.‬

851
01:36:39,590 --> 01:36:40,842
‫‫‫"بوب" ذو الكرات.‬

852
01:36:41,008 --> 01:36:42,426
‫‫‫يا للعجب.‬

853
01:36:42,593 --> 01:36:44,595
‫‫‫- مرحباً يا "جودي"!
‫‫- عيد ميلاد سعيداً يا "جودي"!‬

854
01:36:44,762 --> 01:36:46,305
‫‫‫- عيد ميلاد سعيداً!
‫‫- عيد ميلاد سعيداً!‬

855
01:36:46,472 --> 01:36:48,599
‫‫‫- مرحباً يا "جودي"، عيد ميلاد سعيداً.
‫‫- أهلاً بكم.‬

856
01:36:49,141 --> 01:36:50,393
‫‫‫واصلوا الدخول.‬

857
01:36:50,893 --> 01:36:52,144
‫‫‫عيد ميلاد سعيداً يا "جودي".‬

858
01:36:52,311 --> 01:36:53,896
‫‫‫- "أنتوني"؟
‫‫- أنا آسف حقاً.‬

859
01:36:54,730 --> 01:36:56,691
‫‫‫أما زلت مدعواً؟‬

860
01:36:58,317 --> 01:36:59,360
‫‫‫بالطبع.‬

861
01:37:05,074 --> 01:37:06,200
‫‫‫"دانييلا"؟‬

862
01:37:07,243 --> 01:37:08,828
‫‫‫لديّ شيء لك.‬

863
01:37:08,995 --> 01:37:10,246
‫‫‫لي؟‬

864
01:37:22,008 --> 01:37:23,843
‫‫‫اكتشفت بالطريقة الصعبة‬

865
01:37:24,010 --> 01:37:26,721
‫‫‫أنه يوجد الكثير من الشر في هذه الغرفة.‬

866
01:37:27,513 --> 01:37:29,765
‫‫‫لكن أتعرفين ما الذي أحبّه فيها حقاً؟‬

867
01:37:32,101 --> 01:37:34,812
‫‫‫أن كل الشر الموجود هنا...‬

868
01:37:36,147 --> 01:37:39,567
‫‫‫يذكّرني بكل الخير الموجود في الخارج.‬

869
01:37:55,625 --> 01:37:57,376
‫‫‫"دانييلا" العزيزة.‬

870
01:38:02,673 --> 01:38:04,342
‫‫‫هل أخبرتك "جودي" بذلك؟‬

871
01:38:04,509 --> 01:38:06,636
‫‫‫كلّا، والدك هو من أخبرني.‬

872
01:38:11,390 --> 01:38:14,602
‫‫‫كما أخبرني أنه يشتاق إليك.‬

873
01:38:16,938 --> 01:38:19,315
‫‫‫وأن تكفّي عن القسوة على نفسك،‬

874
01:38:20,107 --> 01:38:22,318
‫‫‫لأنه لم يكن خطأك.‬

875
01:38:32,453 --> 01:38:34,038
‫‫‫شكراً لك.‬

876
01:38:37,458 --> 01:38:38,459
‫‫‫أنا آسفة.‬

877
01:38:39,752 --> 01:38:40,962
‫‫‫لا بأس.‬

878
01:38:41,128 --> 01:38:42,463
‫‫‫أنت صغيرة في السن.‬

879
01:38:47,134 --> 01:38:49,178
‫‫‫أتعرفين، حين كنت في سنّك،‬

880
01:38:49,345 --> 01:38:52,390
‫‫‫هربت مع حبيبي ذات مرة لـ3 أيام‬

881
01:38:52,557 --> 01:38:54,350
‫‫‫من دون إخبار والديّ.‬

882
01:38:57,186 --> 01:38:59,021
‫‫‫أنا أطلقت شيطاناً.‬

883
01:38:59,188 --> 01:39:00,690
‫‫‫لذا الأمران مختلفان.‬

884
01:39:01,649 --> 01:39:03,651
‫‫‫حسناً، هذا صحيح.‬

885
01:39:09,907 --> 01:39:12,243
‫‫‫هل يعرف السيد "وارن" بأمر هذا الحبيب؟‬

886
01:39:13,160 --> 01:39:14,704
‫‫‫كان هذا الحبيب.‬

887
01:39:19,250 --> 01:39:21,002
‫‫‫أيريد أحد سماع أغنية؟‬

888
01:39:21,169 --> 01:39:22,378
‫‫‫أجل!‬

889
01:39:25,047 --> 01:39:26,924
‫‫‫حسناً.‬

890
01:39:46,402 --> 01:39:53,367
‫‫‫"في الذكرى العطرة لـ(لورين وارن)
‫‫1927 - 2019"‬

891
01:40:12,929 --> 01:40:13,846
‫‫‫"خطر!
‫‫لا تلمسوا شيئاً!"‬

892
01:40:24,774 --> 01:40:27,151
‫‫‫"مقبرة (ماريفيل)"‬

893
01:41:17,243 --> 01:41:18,452
‫‫‫"هل افتقدتني؟"‬

894
01:41:40,308 --> 01:45:53,227
‫‫‫"أنابيل تأتي للمنزل"‬

895
01:45:56,689 --> 01:45:58,691
‫‫‫ترجمة محمد رجب اليماني‬
