﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:12,959
" أنا عائد إلى بيتي. "
ترجمة: @orphee0

2
00:01:47,080 --> 00:01:48,832
لا أستطيع!

3
00:01:51,560 --> 00:01:54,279
اجلس، اجلس بسرعة.

4
00:01:55,240 --> 00:01:56,195
أرفض.

5
00:02:17,120 --> 00:02:18,997
لا أملك إلا أن أقع.

6
00:02:20,720 --> 00:02:22,676
خذي صولجانه، إنه ثقيل جدا.

7
00:02:33,400 --> 00:02:35,152
ليست هذه القلنسوة.

8
00:02:35,440 --> 00:02:37,431
إنها تاج أخف وزنا.

9
00:02:37,680 --> 00:02:39,033
دعي لي صولجاني!

10
00:02:39,240 --> 00:02:40,753
إنك لا تقوى على حمله.

11
00:02:41,080 --> 00:02:44,755
لا داعي أن تتكئ عليه.
سنحملك، ونسير بك.

12
00:02:44,960 --> 00:02:45,949
أريد أن أحتفظ به.

13
00:02:46,160 --> 00:02:48,116
اتركيه له، ما دام يريد ذلك.

14
00:02:48,840 --> 00:02:50,990
لا بأس بذلك.

15
00:02:51,720 --> 00:02:54,029
أخبروني أن هذا ليس حقيقيا، كابوسا.

16
00:02:54,800 --> 00:02:57,872
ربما هناك فرصة واحدة من عشر،
واحدة من ألف.

17
00:02:58,080 --> 00:03:00,116
عادة ما أفوز باليناصيب.

18
00:03:00,320 --> 00:03:01,309
جلالتك!

19
00:03:01,520 --> 00:03:04,114
لا أريد الاستماع إليكم،
أنا خائف جدا.

20
00:03:05,120 --> 00:03:06,473
مولاي عليك أن تنصت.

21
00:03:06,680 --> 00:03:10,150
لا أريد،
أحاديثكم ترعبني.

22
00:03:10,360 --> 00:03:12,954
لا أريد سماع أي حديث بعد الآن.

23
00:03:14,080 --> 00:03:17,516
لا تقتربي أكثر!
إن شفقتك تخيفني.

24
00:03:18,480 --> 00:03:22,029
إنه أشبه بطفل صغير.
عاد طفلا مرة أخرى.

25
00:03:22,240 --> 00:03:25,073
طفل قبيح المظهر، بشاربين ولحية!

26
00:03:25,280 --> 00:03:26,633
إنك متسامحة جدا.

27
00:03:26,840 --> 00:03:28,159
ولو كنت مكانه؟

28
00:03:28,360 --> 00:03:31,875
-أر.. أريد أن أهرب.
-هو بالكاد يقف.

29
00:03:34,080 --> 00:03:36,071
أجد صعوبة في تحريك ذراعي.

30
00:03:37,760 --> 00:03:40,354
أهذه هي البداية!

31
00:03:40,560 --> 00:03:41,515
لا.

32
00:03:49,880 --> 00:03:53,475
لماذا ولدتُ إذا كنت لن
أعيش إلى الأبد؟

33
00:03:54,440 --> 00:03:55,953
اللعنة على والديّ.

34
00:03:57,520 --> 00:04:01,718
يا لها من نكتة! جئت إلى الدنيا
قبل خمس دقائق.

35
00:04:04,080 --> 00:04:06,355
تزوجت قبل ثلاث دقائق.

36
00:04:06,600 --> 00:04:08,591
بل منذ 283 عاما.

37
00:04:09,240 --> 00:04:12,471
اعتليت العرش منذ
دقيقتين ونصف.

38
00:04:13,120 --> 00:04:15,714
منذ 277 عاما وثلاثة أشهر.

39
00:04:16,520 --> 00:04:20,638
مرت الحياة بسرعة.
لم يسعفني الوقت لكي أعيش.

40
00:04:21,240 --> 00:04:23,310
لم يحاول حتى.

41
00:04:23,520 --> 00:04:25,397
لم أملك الوقت لذلك!

42
00:04:25,600 --> 00:04:28,876
مع هذا كان لديه مشتارون
يخبرونه بكل شي.

43
00:04:29,080 --> 00:04:33,631
لاهوتيون، حكماء،
وكتب لم يقرأها قط.

44
00:04:33,840 --> 00:04:35,159
لم يكن لدي الوقت.

45
00:04:35,360 --> 00:04:37,430
كنت تقول لديك وقت لا ينتهي.

46
00:04:37,640 --> 00:04:41,269
لم يكن لدي الوقت.
لم يكن لدي الوقت.

47
00:04:41,480 --> 00:04:42,799
سيعيد الكرة من جديد.

48
00:04:43,000 --> 00:04:44,592
القصة ذاتها دائما.

49
00:04:44,800 --> 00:04:49,510
يبدو أحسن. يئن ويبكي
لكنه بدأ يتعقل.

50
00:04:49,720 --> 00:04:54,669
إنه يشتكي، ويحتج،
هذا يعني أنه شرع يذعن ويستسلم.

51
00:04:54,880 --> 00:04:56,518
لن أذعن أبدًا.

52
00:04:56,760 --> 00:04:59,911
تصريحه بهذا، يعني بشكل قاطع
أنه سيذعن.

53
00:05:00,560 --> 00:05:04,189
وأنه يحلل المسألة
ويستعرض المشكلة.

54
00:05:04,400 --> 00:05:05,150
جلالتك!

55
00:05:05,360 --> 00:05:09,558
لقد خضت ما يزيد عن
280 حربا.

56
00:05:09,760 --> 00:05:14,709
وقدت جيوشك إلى ما يقرب
2000 معركة.

57
00:05:16,200 --> 00:05:18,430
بداية، على صهوة جواد أبيض،

58
00:05:18,640 --> 00:05:22,474
وعلى رأسك شوشة بيضاء وحمراء.

59
00:05:23,400 --> 00:05:25,675
-لم تخبر الخوف قط.
-لا.

60
00:05:25,880 --> 00:05:30,715
وعندما طورت جيشك.
خضت المعارك واقفا على ظهر دبابة.

61
00:05:30,920 --> 00:05:34,230
أو على جناح طائرة حربية.

62
00:05:35,040 --> 00:05:36,155
لقد كان بطلا!

63
00:05:36,360 --> 00:05:38,635
واجهت الموت ألف مرة.

64
00:05:38,840 --> 00:05:42,230
واجهته فقط،
كنت أعلم أنه ليس موتي.

65
00:05:42,880 --> 00:05:45,952
لقد كنت بطلا، تسمع هذا؟
لا تنس هذا.

66
00:05:46,600 --> 00:05:49,637
وأصدرت أوامرك بالقتل بواسطة
هذاين الواقفين أمامك.

67
00:05:49,840 --> 00:05:52,035
بالإعدام وليس بالقتل.

68
00:05:52,240 --> 00:05:54,754
أعدمت يا صاحبة الجلالة،
لم أقتل.

69
00:05:55,360 --> 00:05:58,670
كنت مجرد آلة،
أنفذ الأوامر.

70
00:05:58,880 --> 00:06:01,440
أنفذ، لا أعدم.

71
00:06:02,280 --> 00:06:06,239
وكلي ندم على ذلك.
آسف. سامحيني.

72
00:06:06,880 --> 00:06:10,634
لقد ذبحت أهلي،
وأخوتك،

73
00:06:11,280 --> 00:06:13,077
لم تبقِ قريبا ولا بعيدا.

74
00:06:14,120 --> 00:06:17,749
ولم تبق عائلةً ولا أصدقاء ولا ماشية.
وأمرت بحرق أراضيهم.

75
00:06:18,320 --> 00:06:20,709
جلالته قال أنهم سيموتون يوما ما.

76
00:06:20,920 --> 00:06:23,115
كان ذلك لأسباب تتعلق بالدولة.

77
00:06:23,320 --> 00:06:25,550
وأنت أيضا تموت لأسباب تتعلق بالدولة.

78
00:06:28,000 --> 00:06:29,752
لكني أنا الدولة.

79
00:06:30,560 --> 00:06:32,790
التعس، في أي حالة هو!
*دولة وحالة لهما اللفظ ذاته في الفرنسية État*

80
00:06:33,560 --> 00:06:36,120
كان هو القانون، وفوق القانون.

81
00:06:37,440 --> 00:06:39,635
لم أعد القانون.

82
00:06:39,840 --> 00:06:41,831
اعترف، إنه يبلي جيدا.

83
00:06:42,040 --> 00:06:43,519
هذا يسهل الأمر.

84
00:06:43,720 --> 00:06:46,712
لم أعد فوق القوانين بعد الآن.
لم أعد فوق القوانين.

85
00:06:46,920 --> 00:06:49,480
الملك لم يعد فوق القوانين.

86
00:06:50,760 --> 00:06:53,433
المسكين، ليس فوق القوانين.

87
00:06:53,640 --> 00:06:56,552
أصبح مثلنا.
كأنه جَدي.

88
00:06:57,440 --> 00:07:00,477
صغيري المسكين، طفلي المسكين.

89
00:07:00,680 --> 00:07:02,159
طفل!

90
00:07:02,880 --> 00:07:04,074
طفل؟

91
00:07:06,040 --> 00:07:08,110
طفل جديد!

92
00:07:08,800 --> 00:07:11,360
أريد أن أعود صغيرا.

93
00:07:11,560 --> 00:07:14,597
(ماري) ستكونين أنت أمي،
حينئذ لن يأتوا للبحث عني.

94
00:07:15,240 --> 00:07:18,277
ما زلت لا أعرف القراءة، ولا الكتابة
أو الحساب.

95
00:07:18,920 --> 00:07:22,071
لذا علي أن أُرسل إلى المدرسة
مع أقراني الصغار.

96
00:07:23,040 --> 00:07:24,439
كم يساوي اثنان واثنان؟

97
00:07:24,640 --> 00:07:26,790
-اثنان واثنان يساوي أربعة.
-أنت تعرف ذلك.

98
00:07:28,160 --> 00:07:30,151
هي التي أجابت عني.

99
00:07:32,960 --> 00:07:36,748
واحسرتاه، لا نقدر أن نغش.

100
00:07:37,800 --> 00:07:39,518
واحسرتاه واحسرتاه.

101
00:07:39,720 --> 00:07:43,429
العديد من الأطفال يولدون
في هذه اللحظة.

102
00:07:43,640 --> 00:07:45,392
أنفاس لا تحصى،

103
00:07:45,600 --> 00:07:48,194
في العالم كله.

104
00:07:49,400 --> 00:07:51,356
ليس في هذا البلد.

105
00:07:51,560 --> 00:07:53,630
معدل المواليد انخفض إلى الصفر.

106
00:07:53,840 --> 00:07:56,434
ولا خسة واحدة،
ولا حتى عشبة صغيرة تنمو.

107
00:07:57,200 --> 00:08:01,193
جدب مطلق، والفضل يعود إليك.

108
00:08:01,400 --> 00:08:02,992
لا تقسوا عليه هكذا.

109
00:08:03,200 --> 00:08:04,952
ربما سينبت كل شيء من جديد.

110
00:08:05,600 --> 00:08:08,558
بعد أن يوافق.
بعد أن يرحل.

111
00:08:08,760 --> 00:08:10,512
بعد رحيلي؟

112
00:08:12,280 --> 00:08:15,078
سيضحكون ويمرحون،

113
00:08:15,960 --> 00:08:19,794
يسلون أنفسهم،
ويرقصون على قبري!

114
00:08:20,000 --> 00:08:21,877
كأني لم أعش أبدًا

115
00:08:26,560 --> 00:08:29,028
أوه، فلتتذكرونني!

116
00:08:29,240 --> 00:08:32,915
ولتبكوا علي وعلى أيامي!

117
00:08:33,960 --> 00:08:38,988
ولتبق ذكراي خالدة في
كتب التاريخ.

118
00:08:39,200 --> 00:08:42,397
وليعرف الجميع حياتي
عن ظهر قلب.

119
00:08:42,600 --> 00:08:45,319
ويحيونها جميعا مرة أخرى.

120
00:08:45,520 --> 00:08:49,115
ولأبقَ الموضوع الوحيد،

121
00:08:49,960 --> 00:08:53,509
الذي يتناوله الباحثون والمدرسون.

122
00:08:54,240 --> 00:08:58,028
مملكتي وأمجادي!

123
00:09:00,080 --> 00:09:02,878
فلتُحرق الكتب جميعها،

124
00:09:05,720 --> 00:09:07,711
ولتُدمر التماثيل كلها،

125
00:09:07,920 --> 00:09:11,037
وليُنصب تمثال لي في جميع الميدانين.

126
00:09:11,240 --> 00:09:15,836
ولتُعلق صورتي في جميع الوزارات.
وفي سائر مكاتب الشرطة،

127
00:09:16,040 --> 00:09:18,952
ومكاتب الضرائب والمستشفيات.

128
00:09:19,160 --> 00:09:21,993
ولتكن كل الطائرات باسمي.

129
00:09:22,200 --> 00:09:23,872
وكل السفن،

130
00:09:24,080 --> 00:09:26,753
وجميع السيارات والعربات.

131
00:09:26,960 --> 00:09:30,236
ولتُطوى ذكرى جميع الملوك،

132
00:09:30,440 --> 00:09:34,149
والمحاربين والشعراء والفنانين والفلاسفة.

133
00:09:34,360 --> 00:09:39,115
وتبقى ذكراي وحدي في وجدان الجميع.

134
00:09:40,360 --> 00:09:43,591
اسم واحد،

135
00:09:43,800 --> 00:09:46,997
لقب واحد عن كل شيء.

136
00:09:48,040 --> 00:09:52,113
علموا الأطفال القراءة متهجين اسمي:

137
00:09:53,080 --> 00:09:56,197
بـ يـ بيـ،

138
00:09:56,880 --> 00:10:00,589
بيرانجيه!

139
00:10:02,560 --> 00:10:07,076
ولتُطبع صورتي مكان صور القديسين.

140
00:10:08,080 --> 00:10:13,677
على كل صليب، وفي كل كنيسة.

141
00:10:14,480 --> 00:10:17,711
وليقيموا القداس من أجلي.

142
00:10:19,160 --> 00:10:22,755
ولأكن أنا خبز الذبيحة.

143
00:10:24,880 --> 00:10:27,553
ولتُلون كل النوافذ،

144
00:10:28,640 --> 00:10:31,393
بلون عيني، وشكلها.

145
00:10:31,600 --> 00:10:34,558
ولترسم الأنهار في السهول،

146
00:10:36,240 --> 00:10:39,198
صورة وجهي.

147
00:10:43,400 --> 00:10:45,152
وليصرخ الناس باسمي،

148
00:10:46,840 --> 00:10:48,796
إلى أبد الآبدين.

149
00:10:50,320 --> 00:10:52,515
وليتوسلوا إلي،

150
00:10:55,760 --> 00:10:57,637
ويتضرعوا!

151
00:11:00,000 --> 00:11:01,752
لعلك تعود مرة أخرى؟

152
00:11:03,160 --> 00:11:05,515
ربما أعود.

153
00:11:06,800 --> 00:11:11,510
دعيهم يحتفظوا بجسدي في قصر ما..

154
00:11:12,640 --> 00:11:13,834
على العرش.

155
00:11:14,040 --> 00:11:18,113
وليحضروا لي الطعام، ولتعزف
الموسيقى من أجلي،

156
00:11:18,320 --> 00:11:22,108
ولتتمرغ العذارى تحت
قدمي الباردتين.

157
00:11:23,760 --> 00:11:25,830
إنه يهذي مولاتي.

158
00:11:26,040 --> 00:11:29,032
صاحب الجلالة الملك يهذي.

159
00:11:30,240 --> 00:11:33,710
ليس بعد، إنه ما زال على صواب شديد.

160
00:11:34,560 --> 00:11:36,312
وهذا غير كاف.

161
00:11:36,520 --> 00:11:40,752
إذا كانت هذه مشيئتك.
سنحفظ جسدك، سنحفظه.

162
00:11:40,960 --> 00:11:41,915
بأفضل ما نستطيع.

163
00:11:42,120 --> 00:11:45,078
يا للرعب! لا أريد أن أحنط،
هذي الجثة ليست لي.

164
00:11:46,720 --> 00:11:49,632
لا أريد أن أُدفن.
أو أحرق.

165
00:11:49,840 --> 00:11:54,197
أو أن أعطى طعاما للوحوش الضارية.

166
00:11:54,400 --> 00:11:55,435
أريد..

167
00:11:57,000 --> 00:12:02,199
أن أحضن بين أذرع دافئة،
رقيقة حانية،

168
00:12:02,400 --> 00:12:04,356
أذرع متينة.

169
00:12:15,480 --> 00:12:17,232
قف منتصبا!

170
00:12:18,720 --> 00:12:21,075
لا تحتاج إلى عصاك،
ثم إنك لا تملك واحدة.

171
00:12:27,320 --> 00:12:30,312
لا تنحنِ،
ومهما حدث، لا تسقط.

172
00:12:31,200 --> 00:12:33,316
اصعد! هيا اصعد.

173
00:12:35,360 --> 00:12:37,316
التف نحوي، انظر إلي.

174
00:12:38,720 --> 00:12:40,676
انظر تماما من خلالي.

175
00:12:41,800 --> 00:12:44,678
حدق في مرآتي العمياء.
قف مستقيما!

176
00:12:46,920 --> 00:12:49,195
أعطني ساقيك، اليمين،

177
00:12:52,480 --> 00:12:53,708
اليسار.

178
00:12:56,160 --> 00:12:57,718
أعطني إصعبا.

179
00:13:01,000 --> 00:13:02,752
أعطني إصبعين.

180
00:13:03,520 --> 00:13:08,071
ثلاثة، أربعة، خمسة..
العشرة جميعها.

181
00:13:17,800 --> 00:13:20,439
أعطني ذراعيك، اليمين.

182
00:13:22,240 --> 00:13:23,593
اليسار.

183
00:13:24,320 --> 00:13:25,992
صدرك،

184
00:13:26,200 --> 00:13:29,476
كتفيك، ومعدتك.

185
00:13:32,560 --> 00:13:34,471
لم تعد قادرا على الكلام.

186
00:13:36,080 --> 00:13:38,913
وقلبك لم يعد بحاجة لئن يخفق.
لا داع لأي نَفس.

187
00:13:40,920 --> 00:13:43,354
كان اضطرابا بلا فائدة، صحيح؟

188
00:13:45,560 --> 00:13:47,437
الان تقدر أن تأخذ مكانك.

189
00:15:26,160 --> 00:15:27,673
ما الخطب؟

190
00:15:29,840 --> 00:15:32,400
-ماذا هناك؟
-أخبار حزينة!

191
00:15:33,880 --> 00:15:35,359
ماذا؟ تكلم.

192
00:15:35,560 --> 00:15:38,518
تعال، سأخبرك بينما
تغير ملابسك.

193
00:15:47,080 --> 00:15:48,638
هيا أخبرونا!

194
00:15:50,760 --> 00:15:53,115
-وقع حادث.
-أهو خطير؟

195
00:15:53,320 --> 00:15:54,469
نعم، خطير جدا.

196
00:15:55,760 --> 00:15:56,909
أصاب من؟

197
00:15:57,120 --> 00:15:59,873
زوجة (جيلبير) وابنته وزوجها.

198
00:16:00,080 --> 00:16:02,310
-الثلاثة؟
-حادث سير.

199
00:16:03,640 --> 00:16:04,595
و؟

200
00:16:04,800 --> 00:16:06,597
لا نملك إلا أن ننتظر.

201
00:16:06,800 --> 00:16:08,233
نننظر ونرى.

202
00:16:09,120 --> 00:16:10,872
با إلهي! كم هو فظيع..

203
00:16:15,240 --> 00:16:19,597
أعتقد أن الثلاثة
وصلوا المستشفى ميتين.

204
00:16:35,160 --> 00:16:37,116
قال أن الثلاثة قتلوا.

205
00:16:40,560 --> 00:16:43,996
وحفيده، (سيرج)؟
سيبقى وحيدا!

206
00:16:44,200 --> 00:16:48,955
لا، لديه جدّين.
وهناك (غيلييرم)، إنها تعشقه.

207
00:16:51,400 --> 00:16:54,153
لكنه مجرد طفل،
وبلا والدين..

208
00:16:58,600 --> 00:16:58,679
بعد زمن..

209
00:25:45,440 --> 00:25:49,319
هذه الرؤية الأكثر جلالا ومجدا:

210
00:25:50,920 --> 00:25:52,956
هل هي الأرواح الخيرة التي تحيط بنا وترعانا؟

211
00:25:54,040 --> 00:25:57,919
الأرواح التي اختارها خيالي،

212
00:25:58,760 --> 00:26:01,638
لتحقق الأمنيات التي تشغل بالي.

213
00:26:01,840 --> 00:26:03,398
دعوني أعيش هذا اللحظة أبد الدهر:

214
00:26:03,600 --> 00:26:06,273
أب وزجة نادران،

215
00:26:06,480 --> 00:26:07,833
يجعلان من هذا المكان فردوسا.

216
00:26:08,040 --> 00:26:09,473
رائع، الان، اصمتوا!

217
00:26:11,200 --> 00:26:15,079
(جينون) و (ساراس) تتناجان،
هناك شيء آخر نقوم به:

218
00:26:15,280 --> 00:26:17,111
هش..

219
00:26:20,320 --> 00:26:23,278
لا تنبسوا،
وإلا أبطلتم هذا السحر.

220
00:26:24,440 --> 00:26:26,396
استجيبوا لدعاء (جينون).

221
00:26:26,600 --> 00:26:30,798
تعالين يا حوريات المعبد، وساعدننا
للاحتفال بوفاء الحب الأصيل.

222
00:26:31,000 --> 00:26:32,149
تعالين دون إبطاء.

223
00:27:56,480 --> 00:28:00,393
كدت أنسى المؤامرة التي قام
بها الوحش (كاليبان)،

224
00:28:00,600 --> 00:28:02,113
هو وزمرته،

225
00:28:02,320 --> 00:28:03,673
لقتلي.

226
00:28:07,800 --> 00:28:09,836
ساعة مكيدتهم ستدق
قريبا..

227
00:28:12,000 --> 00:28:12,989
عمل رائع.

228
00:28:13,680 --> 00:28:15,079
انصرفوا.

229
00:28:24,280 --> 00:28:25,918
لا مزيد.

230
00:28:26,640 --> 00:28:30,155
غريب، ها هو أبوك ضحية
خيبة مزعجة هزت أعماقه.

231
00:28:30,360 --> 00:28:34,273
لم أشاهد قبل هذا اليوم، في مثل
هذه الحالة من الغضب.

232
00:28:34,480 --> 00:28:36,869
يخيل لي يا ولدي، أنك في وضع حرج،

233
00:28:39,400 --> 00:28:42,710
وأن شيئا ما يضجرك،
ابتهج،

234
00:28:45,200 --> 00:28:47,839
فهذا ليس إلا مزاح وقد انتهى.

235
00:28:49,120 --> 00:28:52,192
وهؤلاء الممثلون، كما سبق وأخبرتك
ليسوا إلا أرواحا،

236
00:28:54,640 --> 00:28:58,349
وتفرقوا في مهب الرياح.

237
00:29:00,320 --> 00:29:04,518
وكمن يتخيل مشهدا لا وجود له،

238
00:29:04,720 --> 00:29:08,395
ها هي الأبراج التي تناطح السحاب
والقصور الفخمة،

239
00:29:08,600 --> 00:29:10,477
والمعابد المهيبة،

240
00:29:10,680 --> 00:29:14,229
والكرة الأرضية العظيمة،
مثل كل ميراث،

241
00:29:14,440 --> 00:29:17,989
ستضمحل، وتذوب كفصوص
الملح في الماء.

242
00:29:19,200 --> 00:29:22,397
ولا تخلف أثرا.

243
00:29:29,440 --> 00:29:32,512
نحن كسائر الحالمين
يسيطر علينا الخيال،

244
00:29:37,240 --> 00:29:40,630
وحياتنا الوجيزة يتلفها..

245
00:29:43,960 --> 00:29:45,552
نوم عميق.

246
00:29:50,640 --> 00:29:52,471
فانسَ يا عزيزي،

247
00:29:54,200 --> 00:29:57,192
لأن دماغي الهرم، لم يعد يحتمل
أية معاناة.

248
00:29:59,000 --> 00:30:01,195
لا تضطرب بسبب علتي.

249
00:30:05,280 --> 00:30:08,750
بل انسحب إلى كوخي وخذ
قسطا من الراحة.

250
00:30:12,360 --> 00:30:15,318
سآخذ جولة أو اثنتين،

251
00:30:17,680 --> 00:30:20,478
لأريح أفكاري المرتبكة.

252
00:30:22,040 --> 00:30:24,110
نودعك بأمان.

253
00:30:38,240 --> 00:30:39,229
تعال..

254
00:30:41,720 --> 00:30:43,358
فأنا أفكر بك باستمرار!

255
00:30:43,560 --> 00:30:45,869
تعال يا (أريال).

256
00:30:46,080 --> 00:30:49,390
لا أعرف ما الذي يشغل بالك.
ما الذي يؤرقك؟

257
00:30:53,000 --> 00:30:56,834
أيتها الروح الخيرة، علينا الاستعداد
للقاء (كاليبان).

258
00:30:57,040 --> 00:31:00,555
سمعا وطاعة يا مولاي،
عندما كنت أقوم بدور (ساراس)،

259
00:31:00,760 --> 00:31:04,230
خطرت هذه الفكرة ببالي،
لكني خشيت إغضابك.

260
00:31:07,680 --> 00:31:08,829
قل لي،

261
00:31:10,480 --> 00:31:12,232
أين تركت تلك الحثالة من المخلوقات العجيبة؟

262
00:31:13,000 --> 00:31:14,479
أخبرتك يا مولاي،

263
00:31:16,000 --> 00:31:18,468
أنهم كانوا سكارى للغاية،

264
00:31:18,680 --> 00:31:20,591
لكنهم شجعان،

265
00:31:20,800 --> 00:31:23,758
وشجاعتهم تكافح الهواء الذي
يلفح وجوههم،

266
00:31:23,960 --> 00:31:26,474
ويزلزل الأرض تحت أقدامهم.

267
00:31:27,360 --> 00:31:29,635
ويكاد يجرفهم كالهباء المنثور.

268
00:31:29,840 --> 00:31:32,593
بهذه الفكرة قرعت طبلتي انذارا.

269
00:31:32,800 --> 00:31:36,839
فجحظت عيونهم، وارتفعت انوفهم،

270
00:31:37,040 --> 00:31:40,191
وانتصبت آذانهم
لتذوق الأنغام الموسيقية:

271
00:31:40,400 --> 00:31:42,038
فسحرت ألبابهم،

272
00:31:42,240 --> 00:31:45,755
وكادوا أن يتساقطوا في البحيرة،

273
00:31:45,960 --> 00:31:49,669
إذ روعهم زئيري فجأةً،

274
00:31:50,720 --> 00:31:54,599
وهم ما يزالوان هناك،

275
00:31:54,800 --> 00:31:57,837
غارقون حتى آذانهم،

276
00:31:58,960 --> 00:32:01,713
تبتلع المياه المتدفقة،
أبدانهم المرتجفة.

277
00:32:02,840 --> 00:32:04,796
أحسنت صنيعا يا طيري.

278
00:32:06,120 --> 00:32:08,714
حافظ على وجهك المخفي،

279
00:32:10,320 --> 00:32:12,880
لتشاهد في بيتي الزخرفات الرائعة،

280
00:32:13,080 --> 00:32:15,594
التي استعملتها لاصطياد
هؤلاء اللصوص.

281
00:32:17,960 --> 00:32:19,837
-كيف تشعر؟
-بخير.

282
00:32:20,040 --> 00:32:22,031
إنها مريحة للغاية.

283
00:32:24,120 --> 00:32:26,714
-يعجبك حذاؤك الجديد ها؟
-أجل.

284
00:32:26,920 --> 00:32:28,797
أسأل فحسب،

285
00:32:29,000 --> 00:32:32,788
كيف حالك بعد رحيل
زوجتك وابنتك.

286
00:32:33,760 --> 00:32:36,558
همم.. أنا أعيش.

287
00:32:38,320 --> 00:32:39,799
أنا أعيش...

288
00:32:40,840 --> 00:32:42,159
عزلتي*
(قالها بالايطالية).

289
00:32:42,360 --> 00:32:43,509
تعيش ماذا؟

290
00:32:44,520 --> 00:32:46,078
عزلتي.

291
00:32:46,280 --> 00:32:50,353
وألم يخطر ببالك أن
تخفف من هذه العزلة؟

292
00:32:50,560 --> 00:32:52,516
ألم تفكر بأحد يساعدك لتهوينها؟

293
00:32:53,920 --> 00:32:55,148
تهوينها؟ كيف!

294
00:32:55,360 --> 00:32:59,512
بصحبة ممتعة.
ممثلة شابة ربما.

295
00:33:00,120 --> 00:33:03,476
هذا اقتراح خبيث.
وأنت تعلم ذلك.

296
00:33:04,520 --> 00:33:08,115
وأنت تعلم أيضا أنني أحب
أن أحافظ على عزلتي.

297
00:33:09,200 --> 00:33:10,952
حفيدي وأنا..

298
00:33:12,320 --> 00:33:14,072
بخير كما نحن.

299
00:33:16,640 --> 00:33:18,517
أنت تحمي نفسك؟

300
00:33:20,200 --> 00:33:22,270
افهمها هكذا إذا شئت.

301
00:33:23,400 --> 00:33:25,152
أنني أحمي نفسي..

302
00:33:26,400 --> 00:33:29,312
من الأوهام المناسبة للمسنين مثلي.

303
00:33:29,520 --> 00:33:32,512
-مناسبة؟
-مناسبة غير مناسبة..

304
00:33:32,720 --> 00:33:33,948
كما تشاء.

305
00:33:34,160 --> 00:33:36,116
ما زلت في صحة جيدة.

306
00:33:36,320 --> 00:33:38,834
صحيحة، لكني لا أصبح
أصغر بمرور الأيام،

307
00:33:39,800 --> 00:33:41,313
إذن أنت وحيد كراهب.

308
00:33:42,960 --> 00:33:45,076
لا، لست كذلك.

309
00:33:46,160 --> 00:33:47,752
لدي حفيدي.

310
00:33:48,840 --> 00:33:52,674
لدي ماضٍ،
يمكنني من العيش..

311
00:33:54,280 --> 00:33:58,239
ويملأ علي حاضري.
لدي أصدقاء، مثلك.

312
00:33:58,440 --> 00:34:00,192
ولدي المسرح.

313
00:34:01,680 --> 00:34:05,719
أنت تعرف أن المسرح والسينما
هما شغف حياتي.

314
00:34:05,920 --> 00:34:09,151
ضع كل هذا معا،
وستعرف أنني لست راهبًا.

315
00:34:10,360 --> 00:34:12,271
لا تنس، أنا أمثل.
316
00:34:13,160 --> 00:34:15,515.
أنا دائما ما أكون في
حذاء غيري.

317
00:34:16,160 --> 00:34:20,915
ألعب أدوارهم، واحدا تلو الآخر،
بسعادة..

318
00:34:21,720 --> 00:34:23,278
وفرح لا حدود لهما.

319
00:34:24,040 --> 00:34:25,519
وبألم..

320
00:34:26,560 --> 00:34:31,031
في أقصى
مآسيهم وانفعالاتهم ومراراتهم.

321
00:34:31,240 --> 00:34:33,037
هكذا تكلم الممثل العظيم!

322
00:34:33,240 --> 00:34:35,196
أنا لا أمثل، أنا أحيا!

323
00:34:36,080 --> 00:34:39,755
تعني، تتدعي أنك تعيش خارج
"عزلتك".

324
00:34:41,040 --> 00:34:42,519
لا تسخر.

325
00:34:47,080 --> 00:34:48,832
أعيش بأفضل طريقة ممكنة.

326
00:34:49,760 --> 00:34:52,035
آسف، زلة لسان.

327
00:34:52,240 --> 00:34:54,071
لكنك فكرت بها.

328
00:34:54,280 --> 00:34:55,838
نعم فعلت.

329
00:34:56,920 --> 00:34:58,672
ولكنني اعتذرت.

330
00:35:01,200 --> 00:35:03,634
-كيف هي أمور البيت؟
-أوه بخير.

331
00:35:05,640 --> 00:35:08,438
حفيدي وأنا، جدولنا مختلف.

332
00:35:08,640 --> 00:35:12,110
لحسن الحظ، تساعدنا
(غيليرم) الطيبة.

333
00:35:12,320 --> 00:35:16,598
-تبقي الأمور في نصابها.
-الخادمة؟

334
00:35:16,800 --> 00:35:19,488
لا هي أقرب إلى أن تكون مربية.

335
00:35:19,480 --> 00:35:21,232
كما كانت..

336
00:35:23,000 --> 00:35:25,514
في أوقات أسعد.

337
00:35:25,720 --> 00:35:27,517
تعتني بالمنزل،

338
00:35:28,320 --> 00:35:32,313
تحضر إفطار (سيرج) قبل
ذهابه للمدرسة.

339
00:35:33,360 --> 00:35:36,432
وتبقي عشاءه في الفرن مساءً.

340
00:35:37,280 --> 00:35:41,193
ترحل ظهرا،
فهي لا تستطيع البقاء طيلة اليوم.

341
00:35:41,400 --> 00:35:43,356
هل يساعدك أحد غيرها؟

342
00:35:44,120 --> 00:35:45,155
لا..

343
00:35:46,080 --> 00:35:47,832
لا حاجة لي.

344
00:35:49,320 --> 00:35:51,709
(سيرج) لديه جداه لأبيه.

345
00:35:52,560 --> 00:35:56,838
يعيد معهم.
ويزورونني متى أمكنهم ذلك.

346
00:35:59,240 --> 00:36:01,276
إذن أنت بالكاد تراه.

347
00:36:01,480 --> 00:36:03,994
عند ذهابه للمدرسة
يجيء إلي،

348
00:36:04,200 --> 00:36:07,158
فإذا كنت مستيقظا، ندردش قليلا.

349
00:36:07,360 --> 00:36:10,955
وإن كنت نائما، فهو يراني.
هذا كل شيء.

350
00:36:11,640 --> 00:36:13,596
مع هذا هو مفتون بك.

351
00:36:15,920 --> 00:36:17,035
نعم، جدا.

352
00:36:18,880 --> 00:36:20,632
منذ خسارته

353
00:36:22,520 --> 00:36:26,229
أمه وجدته،
كل عاطفته موجهة لي.

354
00:36:28,560 --> 00:36:30,676
-وهذا يجعلك تصمد.
-صحيح.

355
00:36:31,440 --> 00:36:32,509
جيد.

356
00:36:35,040 --> 00:36:38,191
اسمع، أريد أن أحدثك عن
مشروع مسلسل.

357
00:36:38,960 --> 00:36:40,279
ما هو؟

358
00:36:40,480 --> 00:36:42,152
إنه لم يجهز تماما.

359
00:36:44,000 --> 00:36:45,831
سأخبرك لاحقا.

360
00:36:46,520 --> 00:36:50,513
طيب. لكنك تعلم أنه لم يجذبني
العمل التلفزوني قط.

361
00:36:51,200 --> 00:36:52,349
حسنا، سنرى.

362
00:36:54,240 --> 00:36:55,195
سنرى.

363
00:37:14,960 --> 00:37:18,236
سمعت أن تلك الممثلة الشابة
معجبة بك للغاية.

364
00:37:19,400 --> 00:37:20,355
من؟

365
00:37:20,560 --> 00:37:22,516
الصغرى، (سيلفيا).

366
00:37:24,240 --> 00:37:25,593
إنها بعمر ابنتي.

367
00:37:25,800 --> 00:37:28,553
نعم تقريبا، لكنها
ليست ابنتك.

368
00:37:28,760 --> 00:37:30,273
يا لك من شيطان.

369
00:37:30,480 --> 00:37:34,109
أخبرتك أنني سعيد بعزلتي..

370
00:37:34,320 --> 00:37:36,311
من تخالني.

371
00:37:36,520 --> 00:37:40,069
أخالك ممثلا عظيما،
شخص تثيره فتاة صغيرة.

372
00:37:40,280 --> 00:37:41,508
هل تعتقد أنني منحرف؟

373
00:37:41,720 --> 00:37:46,475
منحرف؟ كثيرون سبق وأن فعل هذا
وهم محل تقدير واحترام، (كاسالس) مثلا.

374
00:37:46,680 --> 00:37:47,430
كاسالس؟

375
00:37:47,640 --> 00:37:52,077
نعم (كاسالس) عازف التشيلو،
تزوج بإحدى طالباته.

376
00:37:52,280 --> 00:37:55,317
لم تزل مراهقة، وهو في الثمانين.

377
00:37:55,520 --> 00:38:00,310
حسنا أنا لست في الثمانين
ولست (كاسالس) مفهوم؟

378
00:38:00,520 --> 00:38:04,479
ظننتك تعرفني. هل تحاول
أن تستظرف أم ماذا؟

379
00:38:04,680 --> 00:38:09,435
لن ألعب الدور الحزين لكل
هولاء الأغبياء الذين أراهم.

380
00:38:09,640 --> 00:38:12,837
لا بالطبع لا،
أنت بحال جيدة.

381
00:38:13,040 --> 00:38:16,350
شكرا ، الآن يمكننا إنهاء
هذه المحادثة المملة.

382
00:38:16,560 --> 00:38:18,391
أريد الذهاب للمنزل. تأخر الوقت.

383
00:38:19,000 --> 00:38:21,116
لقد تجاوزت حدودي، آسف.

384
00:38:21,320 --> 00:38:23,117
لدي سيارة، هل أقلّك؟

385
00:38:23,320 --> 00:38:26,551
لا شكرا.
أفضل أن أمشي قبل العودة.

386
00:38:26,760 --> 00:38:31,072
سأمشي حتى الرصيف المقابل،
هناك ينتظرني تاكسي.

387
00:38:32,160 --> 00:38:34,390
-كما تحب، ليلة سعيدة.
-ليلة سعيدة.

388
00:39:05,040 --> 00:39:06,598
ما تريد؟

389
00:39:07,600 --> 00:39:08,715
محفظتك!

390
00:39:09,360 --> 00:39:11,191
آسف لكني لا أحمل محفظة.

391
00:39:11,400 --> 00:39:13,550
لا تهرّج وإلا طعنتك!

392
00:39:14,760 --> 00:39:16,318
أعطني معطفك!

393
00:39:18,360 --> 00:39:20,112
ضعه على الأرض والتفت.

394
00:39:26,560 --> 00:39:27,913
التفت نحوي.

395
00:39:29,480 --> 00:39:30,833
ساعتك.

396
00:39:36,520 --> 00:39:37,669
الحذاء.

397
00:39:39,560 --> 00:39:41,073
حذاؤك يا سيد!

398
00:39:49,640 --> 00:39:51,198
اخلعه واذهب.

399
00:39:52,160 --> 00:39:53,559
حافي القدمين؟

400
00:39:53,760 --> 00:39:55,557
ضعه على الأرض.

401
00:39:59,680 --> 00:40:00,715
هيا.

402
00:40:02,920 --> 00:40:04,672
اذهب يا حقير!

403
00:41:57,760 --> 00:41:58,715
ادخل!

404
00:42:08,920 --> 00:42:11,514
يا لها من مفاجأة!
لا، فقط أمزح.

405
00:42:11,720 --> 00:42:14,871
أتذكر حديثي معك
عن التلفزيون؟

406
00:42:15,080 --> 00:42:18,117
نحن نناقشه الآن.
تفضل!

407
00:42:22,920 --> 00:42:23,875
مرحبا.

408
00:42:24,240 --> 00:42:25,593
استرح.

409
00:42:38,120 --> 00:42:39,678
لا ترتدي حذاءك.

410
00:42:39,880 --> 00:42:41,233
هل يقرصك؟

411
00:42:45,480 --> 00:42:47,152
حذائي البني العزيز..

412
00:42:49,120 --> 00:42:50,348
تمت سرقته.

413
00:42:50,560 --> 00:42:52,357
سُرق؟

414
00:42:52,560 --> 00:42:54,551
نعم بعد أن افترقنا البارحة.

415
00:42:54,760 --> 00:42:55,909
مستحيل!

416
00:42:56,120 --> 00:42:59,510
لقد نهبني مدمن، هددني
بحقنة ملوثة!

417
00:42:59,720 --> 00:43:01,039
حقا؟ ولد غر؟

418
00:43:01,240 --> 00:43:03,834
لا، أحد حقير، طويل
ونحيف.

419
00:43:04,040 --> 00:43:06,634
أخذ معطفي ومالي،
ساعتي..

420
00:43:06,840 --> 00:43:10,355
وحذائي الجديد.

421
00:43:10,560 --> 00:43:12,710
اضطررت أن أمشي حافيا إلى التاكسي.

422
00:43:13,000 --> 00:43:14,638
باريس لم تعد آمنة ليلا.

423
00:43:14,840 --> 00:43:16,990
باريس، لندن، مدريد، الحال نفسه،

424
00:43:17,200 --> 00:43:20,112
في كل المدن الكبيرة "المتحضرة".

425
00:43:21,280 --> 00:43:24,875
على كل، لم آتِ هنا لكي أضحكك.

426
00:43:25,080 --> 00:43:27,071
المعذرة، الأمر مضحك قليلا.

427
00:43:27,280 --> 00:43:29,635
حسنا لننهي الموضوع.

428
00:43:31,160 --> 00:43:33,116
أتيت لأجل،

429
00:43:33,320 --> 00:43:36,153
ذلك العقد التلفزوني..

430
00:43:36,360 --> 00:43:39,477
الذي ذكرته، حدثني عنه قليلا.

431
00:43:41,360 --> 00:43:44,830
حسنا، يريدون صناعة مسلسلا.

432
00:43:45,040 --> 00:43:49,670
مسلسل آكشن، وشعرت بأنه
شيء مثير للاهتمام.

433
00:43:49,880 --> 00:43:53,714
يريدون اسمًا كبيرا.
طبعا، أنت خطرت ببالي.

434
00:43:53,920 --> 00:43:56,992
بدون تردد،
هم فعلا يريدونك أنت.

435
00:43:57,200 --> 00:43:59,430
ومستعدين لدفع ما تريد.

436
00:44:00,920 --> 00:44:02,558
عما يدور المسلسل؟

437
00:44:02,760 --> 00:44:06,719
قصة حديثة ملئية بالأحداث المثيرة.

438
00:44:06,920 --> 00:44:11,675
سعيد لأنك جئت،
كنت متشوقا لإخبارك حبكة الفيلم.

439
00:44:13,720 --> 00:44:16,280
حدثني عن شخصيتي؟

440
00:44:17,360 --> 00:44:20,557
ستلعب دور رجل عجوز،
ثري إلى حد ما.

441
00:44:20,760 --> 00:44:25,959
وهناك عصابة من الأولاد تقرر سرقته،
مستغلين هذه الفتاة.

442
00:44:27,600 --> 00:44:29,158
-(سيلفيا)؟
-بالضبط.

443
00:44:29,360 --> 00:44:30,315
(سيلفيا) مشاركة أيضا.

444
00:44:30,520 --> 00:44:34,229
نعم، فكروا أنها يمكن أن تلعب دور الفتاة.

445
00:44:36,720 --> 00:44:37,675
ثم؟

446
00:44:38,280 --> 00:44:40,032
ثم هي تبدأ بالدردشة معه،

447
00:44:41,080 --> 00:44:44,117
العجوز يقع في حبالها
وينامان سويا.

448
00:44:44,320 --> 00:44:47,596
وفي يوم ما، تسرق بطاقته الائتمانية
والرقم السري،

449
00:44:47,800 --> 00:44:51,839
وتعطيه لرفاقها،
الذي يتوجهون لسحب الأموال.

450
00:44:52,040 --> 00:44:54,315
عندما عرف العجوز بالأمر..

451
00:44:54,520 --> 00:44:57,080
إذن هو عجوز مغفل.

452
00:44:57,280 --> 00:45:00,909
عجوز لطيف!
الفتاة تحاول إغراءه.

453
00:45:01,640 --> 00:45:03,198
وتغازله..

454
00:45:04,960 --> 00:45:07,349
فيقع في حبالها.

455
00:45:07,560 --> 00:45:10,279
بالطبع! نظرا لعمره..

456
00:45:12,000 --> 00:45:14,719
سنضطر لجعلك تبدو أكبر.

457
00:45:14,920 --> 00:45:16,399
طبعا.

458
00:45:18,160 --> 00:45:19,479
ثم ماذا؟

459
00:45:19,680 --> 00:45:21,796
عندما يعرف ما الذي يحدث..

460
00:45:22,000 --> 00:45:24,878
يقرر أن ينتقم من العصابة،
لا يرضى بأن يكون صيدا سهلا.

461
00:45:25,080 --> 00:45:29,119
يجدهم في رواق، وهنا
يحدث ذلك المشهد العنيف.

462
00:45:29,320 --> 00:45:32,073
هل هناك مشاهد في السرير
مع الفتاة؟

463
00:45:32,280 --> 00:45:34,669
بالطبع، مشاهد راقية جدا.

464
00:45:35,520 --> 00:45:39,229
لكن في مشهد القتال
يتلقى العجوز ضربا مبرحا.

465
00:45:40,360 --> 00:45:44,194
فيُأخذ إلى المستشفى،
ويأتي ابنه لزيارته.

466
00:45:44,400 --> 00:45:46,834
رجل شاب، بعمر أفراد العصابة.

467
00:45:47,040 --> 00:45:49,793
عندما يعلم بالأمر،
يقسم على أن ينتقم لوالده.

468
00:45:50,800 --> 00:45:53,234
-هذه الحلقة الأولى.
-فهمت. ثم ماذا؟

469
00:45:54,160 --> 00:45:58,312
ثم يصبح الموضوع معقدا قليلا.
الولد يطارد أفراد العصابة.

470
00:45:58,520 --> 00:46:01,159
وغير مفرط بالفرصة،
يغازل الفتاة.

471
00:46:01,360 --> 00:46:02,759
وتفتتن به جدا.

472
00:46:02,960 --> 00:46:05,758
ويخدعها حتى النهاية.

473
00:46:05,960 --> 00:46:07,916
هناك الكثير من التعقيدات
والانعطافات.

474
00:46:08,120 --> 00:46:10,190
عنف، مشاهد جنسية، المعتاد.

475
00:46:10,400 --> 00:46:13,278
-ما يطلبه المشاهدون.
-يبدو مثيرا.

476
00:46:13,480 --> 00:46:15,072
وسيدفع لك بسخاء.

477
00:46:15,280 --> 00:46:18,750
لكنك تعرف تماما أنني لا أملك
وقتا لمثل هذه القصص.

478
00:46:20,480 --> 00:46:23,631
لم ألعب هذه الأدوار قط
ولن أبدأ الآن.

479
00:46:27,600 --> 00:46:29,556
لدي مسيرة..

480
00:46:32,840 --> 00:46:35,957
ومعايير معينة لا أحيد عنها.

481
00:46:36,160 --> 00:46:37,752
بعد هذه السنين الطويلة..

482
00:46:39,400 --> 00:46:41,311
والأعمال العبقرية، لن أقبل الآن..

483
00:46:42,480 --> 00:46:46,473
أدوارا لا تروق لي، فقط لأنهم يدفعون بسخاء.

484
00:46:46,680 --> 00:46:48,477
تكلمنا في هذا سابقا.

485
00:46:51,560 --> 00:46:55,553
وكصديق، أنت تعلم هذا،
فلم ما زلت مصرا عليه؟

486
00:46:56,920 --> 00:46:59,275
معك، دائما الحكاية ذاتها.

487
00:46:59,960 --> 00:47:03,873
لم لا؟ إنها تدر أموالا.
وفرصة لشهرة أوسع.

488
00:47:04,080 --> 00:47:05,832
ستفتح أبوابا جديدة لنا.

489
00:47:06,040 --> 00:47:08,918
لن تفتح لنا إن بقيتَ
على الادوار ذاتها.

490
00:47:09,120 --> 00:47:10,997
عدت لهذا اللحن مجددا.

491
00:47:11,200 --> 00:47:13,794
-أنت تتصرف بحماقة.
-أنا أتصرف كما أنا.

492
00:47:14,000 --> 00:47:16,594
-لحظة، دعنا نتكلم..
-لا، أنا ذاهب.

493
00:47:16,800 --> 00:47:20,554
اتصل بي عندما تجد شيئا يعجبني.

494
00:47:28,160 --> 00:47:29,957
لن يتعلم أبدا.

495
00:47:49,000 --> 00:47:49,989
تاكسي!

496
00:52:14,160 --> 00:52:15,115
(سيرج!).

497
00:52:18,080 --> 00:52:19,115
جدي!

498
00:52:40,240 --> 00:52:42,071
توقف عن هذا يا (سيرج)..

499
00:52:44,520 --> 00:52:45,919
توقف!

500
00:53:23,480 --> 00:53:25,516
سأصدمك.. أجل!

501
00:53:32,040 --> 00:53:34,190
لحسن الحظ أن لديها ممتص صدمات؟

502
00:53:41,640 --> 00:53:45,235
سأصدم جدي.

503
00:53:48,120 --> 00:53:50,270
سيارتي بطيئة قليلا.

504
00:53:53,880 --> 00:53:55,791
سأقوم بزيادة السرعة.

505
00:53:58,040 --> 00:53:59,632
هل تريد دفعة؟

506
00:53:59,840 --> 00:54:01,319
لحظة، انتظر..

507
00:54:08,480 --> 00:54:10,038
سأصل إليك!

508
00:54:11,760 --> 00:54:14,069
جاهز لتلقي الضربة..

509
00:54:14,760 --> 00:54:18,514
للخلف للحلف، سنلحق به.. أجل!

510
00:55:25,640 --> 00:55:26,629
جدي!

511
00:55:29,960 --> 00:55:32,030
لقد خدعتك!

512
00:55:32,240 --> 00:55:34,629
تأخر الوقت.
الآن هيا إلى المدرسة.

513
00:57:15,040 --> 00:57:15,995
نعم؟

514
00:57:16,200 --> 00:57:19,351
أنا (غيليرم) سيدي،
وكيل أعمالك على الهاتف.

515
00:57:19,560 --> 00:57:22,074
أخبريه أنني سأتصل به لاحقا.

516
00:57:43,000 --> 00:57:45,878
قال بأنه أمر عاجل سيدي.
عاجل جدا.

517
00:57:46,800 --> 00:57:49,234
آت، سأكون هناك حالا.

518
00:58:19,920 --> 00:58:21,876
لماذا تتصل بي في هذا الوقت المبكر؟

519
00:58:22,840 --> 00:58:24,796
ما الأمر العاجل؟

520
00:58:26,120 --> 00:58:28,031
حسنا لا داع لئن تغضب.

521
00:58:33,600 --> 00:58:35,113
حسنا حسنا.

522
00:58:35,320 --> 00:58:38,915
سأرتدي ملابسي، وآتيك فورا.

523
00:58:42,440 --> 00:58:46,718
الاتصال في هذه الساعة،

524
00:58:48,080 --> 00:58:49,877
يقود المرء إلى الجنون.

525
00:58:58,000 --> 00:58:59,911
هذا هو! ادخل!

526
00:59:05,120 --> 00:59:10,353
جون كارفرد، مخرج فيلم "يوليسيس"،
إنتاج فرنسي أمريكي.

527
00:59:10,840 --> 00:59:13,400
يبحث عن ممثل لتأدية دور "باك ميليغان".

528
00:59:18,400 --> 00:59:20,311
يوليسيس جويس؟

529
00:59:20,440 --> 00:59:23,796
نعم رواية جويس.
إنهم يمثلون في استوديو "جوانفيل".

530
00:59:24,680 --> 00:59:26,477
-إنه قرب مسكني.
-حقا؟

531
00:59:27,040 --> 00:59:29,190
هذا هو ممثلنا.
تفضلوا بالجلوس.

532
00:59:29,560 --> 00:59:33,314
لقد تابعت أعماله،
لهذا السبب أنا هنا.

533
00:59:34,960 --> 00:59:38,589
أتشرف بذلك.
أنا معجب بأعمالك كذلك.

534
00:59:39,080 --> 00:59:40,957
اذًا الاعجاب متبادل.

535
00:59:41,440 --> 00:59:44,079
يواجه السيد (كارفرد) بعض المشاكل.

536
00:59:44,240 --> 00:59:48,916
الممثل الذي كان سيؤدي الشخصية
تعرض لحادث.

537
00:59:49,760 --> 00:59:53,196
ليس دورا كبيرا لكنه مهم بالنسبة لهم.

538
00:59:53,400 --> 00:59:57,075
هو في المستشفى،
وأعتقد أنه سيبقى هناك لفترة.

539
00:59:57,200 --> 01:00:01,990
ونحن ملتزمون للعمل ضمن
خطة زمنية محددة.

540
01:00:02,200 --> 01:00:05,875
بسبب كل تلك العقود مع الطاقم
والممثلين وشركات الرعاية الخ.

541
01:00:08,720 --> 01:00:11,632
والآن ينقصنا بعض الممثلين.

542
01:00:14,080 --> 01:00:17,993
وحتى مع وجود هذا الاختلاف
البسيط في العمر..

543
01:00:18,720 --> 01:00:21,473
ليست مشكلة، وجه (جيلبير)
خال من التجاعيد.

544
01:00:21,680 --> 01:00:27,232
نعم نعم، ويمكننا دائما التعديل بالمكياج
او استخدام شعر مستعار.

545
01:00:28,600 --> 01:00:34,152
وكل الممثلين الذين سيمثل معهم
لديه ملامح قوية.

546
01:00:36,520 --> 01:00:41,878
إذًا لك اختيار أن تشرفني
بالعمل معك.

547
01:00:42,280 --> 01:00:44,874
وحتى لو كان دورا صغيرا.

548
01:00:45,400 --> 01:00:48,198
طبعا طبعا، متأكد أنك ستعود
بعمل آخر.

549
01:00:48,320 --> 01:00:49,309
إذًا،

550
01:00:51,640 --> 01:00:54,074
هذا هو النص الذي يحتوي
على جزءك.

551
01:00:55,880 --> 01:01:00,237
وهنا سنبدأ معك بتصوير
المشهد الأول.

552
01:01:01,160 --> 01:01:03,355
-متى سنصور؟
-بعد ثلاثة أيام.

553
01:01:04,400 --> 01:01:07,836
لا يمكننا التأجيل أبدا،
لكنها مدة كافية لك.

554
01:01:08,160 --> 01:01:11,038
وفي الأثناء علينا ربما البدء
بالعمل على ملابسك.

555
01:01:11,400 --> 01:01:12,799
ثلاثة أيام..

556
01:01:15,120 --> 01:01:17,759
أود أن أفكر بالموضوع قليلا.

557
01:01:19,920 --> 01:01:24,835
أتفهم أنكم مستعجلون،
لكني يجب أن أفكر بالموضوع بهدوء.

558
01:01:28,240 --> 01:01:31,312
سأوافيك بردي بعد الظهر،
هل هذا مناسب؟

559
01:01:31,520 --> 01:01:35,069
بالطبع، لا مشكلة.

560
01:01:59,240 --> 01:02:01,310
سأعود بعد الظهر.
سأترك هذه لك.

561
01:01:58,320 --> 01:02:01,790
إنه مثالي..
لا يمكنك رفض هذا.

562
01:02:02,000 --> 01:02:03,991
لا، يعجبني الدور،

563
01:02:04,200 --> 01:02:07,158
لكن لا أملك الوقت الكافي،
للأداء بالانجليزية،

564
01:02:08,240 --> 01:02:10,993
فقط ادرس قليلا وستكون بخير.

565
01:03:48,560 --> 01:03:50,755
-حسنا ، هل هذا جيد؟
-نعم نعم.

566
01:05:52,360 --> 01:05:54,157
باك ميليغان.
567
01:06:14,120 --> 01:06:16
حسنا هذا جيد.
568
01:06:30 --> 01:06:34
تعالوا إلى هنا.

569
01:06:36,000 --> 01:06:40,073
(ستيفين) هذا هو الباب الذي
ستدخل منه.

570
01:06:41,880 --> 01:06:44,838
(هينز) يجلس هنا.

571
01:06:44,960 --> 01:06:46,313
اجلس.

572
01:06:46,440 --> 01:06:51,992
هذا المشهد حيث (جيلبير) (باك ميليغان)
يدخل بزيه مغنيا..

573
01:06:52,280 --> 01:06:57,400
ينزل من الدرج، من هنا
ثم تبدأون بإعداد الفطور.

574
01:06:57,600 --> 01:07:02,151
هنا خبز وزبدة، لدينا بيض
واللحم المقدد، لذيذ ها؟

575
01:07:02,800 --> 01:07:07,112
وسيكون لدينا الكثير من الدخان..

576
01:07:07,360 --> 01:07:08,759
ولكن ليس الان في البروفة.

577
01:07:10,000 --> 01:07:12,673
-هل نشعل الأضواء الآن؟
-نعم من فضلك.

578
01:07:13,280 --> 01:07:15,555
اذًا سنحاول التمرن بدون توقف.

579
01:07:17,000 --> 01:07:18,194
الحليب سيدي.

580
01:07:18,520 --> 01:07:23,071
(إليزابيث) ستدخلين من هذا الباب
ولكن فقط في نهاية المشهد.

581
01:07:23,640 --> 01:07:26,234
سيعطيك المساعد إشارة حينها.

582
01:07:28,120 --> 01:07:29,348
أغلقوا الباب.

583
01:07:30,240 --> 01:07:34,836
والقصة تدور أحداثها في
16 يونيو 1904.

584
01:07:34,960 --> 01:07:38,635
هذا كل شيء.
أول مشهد أول تصوير الخ.

585
01:07:38,880 --> 01:07:40,359
جاهزون؟

586
01:08:01,880 --> 01:08:03,029
آكشن.

587
01:08:04,200 --> 01:08:06,475
أوه، أما لنا أن نستمتع بوقت سعيد،

589
01:08:07,520 --> 01:08:10,318
نشرب الويسكي، والبيرة، والنبيذ!

590
01:08:12,080 --> 01:08:14,196
أوه، أما لنا أن نستمتع بوقت سعيد،

591
01:08:14,760 --> 01:08:17,320
نشرب الويسكي، والبيرة، والنبيذ!

592
01:08:17,880 --> 01:08:19,154
في عيد التتويج.

593
01:08:19,720 --> 01:08:24,510
أوه، أما لنا أن نستمتع بوقت سعيد،
في يوم تتويج ملكنا.

594
01:08:47,480 --> 01:08:48,629
سنختنق هنا.

595
01:08:49,520 --> 01:08:51,317
(هينز) هلا فتحت هذا الباب؟

596
01:08:55,720 --> 01:08:57,790
-هل لديك المفتاح؟
-لدى (ديدالوس).

597
01:08:59,920 --> 01:09:02,957
-يا (جيني ماك) إنني أختنق.
-إنه مقفول.

598
01:09:06,560 --> 01:09:09,552
إنني أذوب.. كما نوهت ال..

599
01:09:11,240 --> 01:09:14,198
انتبه لـ الشمعة عندما.. لكن سكوت!

600
01:09:14,960 --> 01:09:17,838
الشمعة عندما.. لكن سكوت!

601
01:09:18,640 --> 01:09:20,312
ما من كلمة أزيد عن هذا الموضوع.

602
01:09:23,960 --> 01:09:26,952
استيقظ يا نصيل.
خبز وعسل وزبدة.

603
01:09:33,040 --> 01:09:35,395
تعال يا (هينز).
الطعام جاهز.

604
01:09:38,360 --> 01:09:39,793
باركنا أيها الرب..

605
01:09:40,760 --> 01:09:42,512
وبارك عطاياك.

606
01:09:44,480 --> 01:09:45,515
أين السكر؟

607
01:09:47,640 --> 01:09:48,959
يا إلهي، لا يوجد حليب.

608
01:09:49,600 --> 01:09:51,079
ما هذا النوم كله؟

609
01:09:54,600 --> 01:09:57,194
أخبرت الخادمة الحليب في الساعة الثامنة.

610
01:09:57,480 --> 01:10:01,029
أخبرتها أن تأتي بعد الساعة الثامنة.

611
01:10:02,040 --> 01:10:04,076
أخبرتها أن تأتي بعد الساعة الثامنة.

612
01:10:04,240 --> 01:10:06,276
يمكننا شري الشاي الأسود
يوجد ليمون في الصندوق.

613
01:10:06,400 --> 01:10:10,916
اللعنة عليك وعلى خيالاتك الباريسية.
أريد حليب "سانديكوف".

614
01:10:11,040 --> 01:10:14,271
-تلك المرأة جاءت إلينا بالحليب.
-بركات الله عليك.

615
01:10:15,520 --> 01:10:16,555
اجلس.

617
01:10:19,600 --> 01:10:20,874
صب الشاي.

618
01:10:25,440 --> 01:10:26,793
السكر في الكيس.

619
01:10:30,800 --> 01:10:34,033
اسمع، لا يمكنني المضي
عائثا بالبيض اللعين.

620
01:10:41,120 --> 01:10:42,439
باسم الأب..

621
01:10:42,880 --> 01:10:47,237
الابن والروح القدس.

622
01:10:47,640 --> 01:10:52,031
أعطيتكما قطعتين لكل واحد، لكن
اسمع (ميليغان) إنك تعد شايا قويا.

623
01:10:52,240 --> 01:10:56,677
"عندما أعد شايا أعد شايا"
كما قالت الأم (كروكان).

624
01:10:57,400 --> 01:10:59,550
"وعند أعد ماءً أعد ماءً".

625
01:10:59,680 --> 01:11:01,079
حقا إنه شاي.

626
01:11:01,800 --> 01:11:05,076
"أنا أقوم بذلك سيدة (كاهيل).

627
01:11:06,040 --> 01:11:10,238
حقا يا مدام، قالت السيدة (كاهيل)..

628
01:11:11,280 --> 01:11:13,669
حفظك الله..

629
01:11:13,960 --> 01:11:17,396
لا تضعيها في إبريق واحد".

630
01:11:19,960 --> 01:11:22,793
هذا فولكلور، لكتابك يا (هينز).

631
01:11:23,760 --> 01:11:26,672
خمسة أسطر متنا، وعشرة شرحا،

632
01:11:26,800 --> 01:11:30,713
من الفولكلور عن سكان "دندرام".

633
01:11:32,040 --> 01:11:35,077
طبعتها ساحرات مختلفات..

634
01:11:35,600 --> 01:11:40,310
طبعتها الساحرات الغريبات
في سنة الريح العظيمة.

635
01:11:40,880 --> 01:11:43,838
طبعتها الساحرات المختلفات..

636
01:11:43,960 --> 01:11:46,155
الساحرات الغريبات..

637
01:11:46,960 --> 01:11:48,473
الساحرات الغريبات..

638
01:11:48,640 --> 01:11:52,519
في سنة الريح العظيمة.

639
01:11:53,520 --> 01:11:54,953
في سنة الريح العظيمة.

640
01:11:55,520 --> 01:11:59,832
هل تتذكر ما إذا كان شاي وماء
إبريق الأم "كروكان"..

641
01:11:59,960 --> 01:12:05,512
قد ذُكرا في كتاب "موبنوغيان"
أو في كتاب "الأوبانيشاد"؟

642
01:12:06,160 --> 01:12:07,149
أشك في ذلك.

643
01:12:07,800 --> 01:12:10,109
أتشك الآن؟ ما أسبابك رجاءً؟

644
01:12:10,240 --> 01:12:13,391
أعتقد أنها لم تذكر في
كتاب "موبنوغيان" أو خارجه.

645
01:12:13,600 --> 01:12:18,037
كانت الأم (كروكان) كما يُعتقد
إحدى قريبا (آن ماري).

646
01:12:19,880 --> 01:12:22,678
ظريف! ظريف جدا.

647
01:12:23,600 --> 01:12:25,989
فـ (آن ماري) العجوز
لا تهتم أبدا،

648
01:12:26,800 --> 01:12:29,030
بل وأيضا هاسة بقمصانها.

649
01:12:32,680 --> 01:12:37,470
هذه الجملة يجب أن تقال
بحدة وانفعال.

650
01:12:38,120 --> 01:12:41,829
فالعجوز (ماري آن)
لا تهتم أبدا.

651
01:12:42,960 --> 01:12:43,949
لاحظت؟

652
01:12:44,080 --> 01:12:48,198
فالعجوز (ماري آن)
لا تهتم أبدا.

653
01:12:48,920 --> 01:12:52,037
كما أنها هاسة بقمصانها..

654
01:12:53,240 --> 01:12:54,275
الحليب سيدي!

655
01:12:54,600 --> 01:12:55,794
ادخلي يا مدام.

656
01:12:56,640 --> 01:12:58,596
يا نصيل السكين، هات وعاء الحليب.

657
01:12:59,640 --> 01:13:02,996
إنه صباح جميل سيدي.
المجد لله.

658
01:13:03,120 --> 01:13:05,839
لمن؟ آه بالتأكيد!

659
01:13:07,400 --> 01:13:09,470
يومك سعيد سيدي.

660
01:13:09,720 --> 01:13:12,553
هذا جيد. دعونا نتوقف هنا.

661
01:13:17,360 --> 01:13:21,558
أعلم أنه لم يكن لديك الوقت
الكافي للتحضير، فلنتوقف هنا.

662
01:13:21,920 --> 01:13:26,072
وخذ باقي اليوم للتدرب على الجمل.
هل هذا جيد؟

663
01:14:03,760 --> 01:14:05,318
جدي!

664
01:14:06,520 --> 01:14:08,272
ما الخطب؟

665
01:14:08,480 --> 01:14:10,232
لقد غفوت (سيرج).

667
01:14:10,880 --> 01:14:14,509
أردت العمل على نص اليوم.

668
01:14:14,720 --> 01:14:17,837
لم ألحظ الوقت، فغفوت.

669
01:14:18,040 --> 01:14:21,874
لا تقلق، لا يوجد خطب.
أنا بخير.

670
01:14:22,080 --> 01:14:23,991
(سيرج) حان وقت الذهاب إلى المدرسة.

671
01:14:25,160 --> 01:14:26,718
أعطني قبلة.

672
01:14:28,560 --> 01:14:29,913
هيا اذهب.

673
01:14:40,960 --> 01:14:42,552
(سيرج).

674
01:14:43,720 --> 01:14:45,676
دائما تنسى فطورك.

675
01:14:57,320 --> 01:14:59,436
مستعدون؟ لنبدأ.

676
01:15:12,000 --> 01:15:14,275
آكشن.

677
01:15:15,640 --> 01:15:18,712
أوه، أما لنا أن نستمتع بوقت سعيد،

678
01:15:19,240 --> 01:15:22,198
نشرب الويسكي، والبيرة، والنبيذ!

679
01:15:24,040 --> 01:15:26,679
أوه، أما لنا أن نستمتع بوقت سعيد،

680
01:15:27,040 --> 01:15:30,430
نشرب الويسكي، والبيرة، والنبيذ!
في عيد التتويج!

681
01:15:31,240 --> 01:15:36,712
أوه، أما لنا أن نستمتع بوقت سعيد،
يوم عيد تتويج ملكنا.

682
01:15:48,960 --> 01:15:50,109
قطع.

683
01:15:50,320 --> 01:15:52,993
جيد جيدا.

684
01:15:53,880 --> 01:15:55,359
لندير الكاميرا.

685
01:16:07,880 --> 01:16:08,995
آكشن.

686
01:16:14,640 --> 01:16:17,598
سنختنق هنا.
(هينز) هلا فتحت هذا الباب؟

687
01:16:20,600 --> 01:16:22,431
-هل لديك المفتاح؟
-لدى (ديدالوس).

688
01:16:23,520 --> 01:16:25,954
-يا (جيني ماك) إنني أختنق.
-إنه مقفول.

689
01:16:26,200 --> 01:16:27,269
إنني أذوب..

690
01:16:28,360 --> 01:16:30,510
كما الشمعة نوهت عندما..

691
01:16:32,640 --> 01:16:34,835
قطع، حسنا اسف.

692
01:16:36,200 --> 01:16:37,918
ليس كذلك،

693
01:16:38,560 --> 01:16:42,872
بل: كما نوعت الشمعة عندما.. لكن سكوت!

694
01:16:45,440 --> 01:16:48,557
لنعيد الكرة ثانية.

695
01:16:50,360 --> 01:16:54,353
عودوا إلى مواقعكم.
هيا.

696
01:17:08,560 --> 01:17:11,597
إنني أذوب كما نوهت الشمعة عندما..

697
01:17:12,040 --> 01:17:13,837
ما من كلمة أزيد عن هذا الموضوع.

698
01:17:15,720 --> 01:17:18,871
استيقظ يا نصيل السكين.
خبز وعسل وزبدة.

699
01:17:25,440 --> 01:17:27,431
(هينز) تعال.
الأكل جاهز.

700
01:17:29,160 --> 01:17:31,151
باركنا أيها الرب..

701
01:17:32,080 --> 01:17:33,672
وبارك عطاياك.

702
01:17:36,000 --> 01:17:37,035
أين السكر؟

704
01:17:38,480 --> 01:17:40,232
يا إلهي، لا يوجد حليب.

705
01:17:42,320 --> 01:17:43,878
أي نوع من النوم هذا؟

706
01:17:46,560 --> 01:17:48,755
قلت للمرأة أن تأتي في الثامنة..

707
01:17:48,880 --> 01:17:49,949
قطع. أعذرني.

708
01:17:50,240 --> 01:17:52,629
جيد حتى الآن لكن:

709
01:17:52,760 --> 01:17:55,228
"لقد أخبرتها أن تأتي بعد الساعة الثامنة".

710
01:17:56,600 --> 01:17:59,433
مرة أخرى. بسرعة.

711
01:18:01,040 --> 01:18:03,315
مستعدون؟ هدوء..

712
01:18:18,000 --> 01:18:19,877
لقد أخبرتها أن تأتي بعد الساعة الثامنة.

713
01:18:20,000 --> 01:18:21,956
يمكن ان نشرب الشاي الأسود.
يوجد ليمون في الصندوق.

714
01:18:22,080 --> 01:18:25,914
اللعنة عليك وعلى خيالاتك الباريسية.
أريد حليب "سانديكوف".

715
01:18:26,080 --> 01:18:27,752
تلك المرأة جاءت إلينا بالحليب.

716
01:18:29,720 --> 01:18:31,438
بركات الله عليك،

717
01:18:34,600 --> 01:18:37,478
بركات الله عليك.

718
01:18:44,360 --> 01:18:46,316
أنا عائد إلى بيتي..

719
01:18:51,040 --> 01:18:52,996
عائد لأرتاح.

720
01:19:17,600 --> 01:19:18,635
الحليب سيدي.

721
01:19:20,040 --> 01:19:21,632
إنه صباح جميل سيدي.

722
01:19:35,040 --> 01:19:36,553
ها هو حليبكم يا أولاد.
723
01:19:44 --> 01:20:00
*يردد مقاطع من الرواية*

724
01:20:30,280 --> 01:20:31,235
سيد؟

725
01:20:35,160 --> 01:20:36,912
نبيذ؟

726
01:20:37,880 --> 01:20:39,438
أحمر أم أبيض؟

727
01:20:52,800 --> 01:20:54,552
بيرة، لو سمحت.

728
01:23:15,360 --> 01:23:20,828
فيلم لـ مانويل دي أوليفييرا.

729
01:23:21,040 --> 01:23:26,000
ترجمة: @orphee0
مراجعة: @alexandeer409