﻿1
00:01:03,772 --> 00:01:05,941
‫فكّري في قلبك كما لو أنه طبل.

2
00:01:08,986 --> 00:01:11,530
‫ونفسك إيقاعه.

3
00:01:18,120 --> 00:01:21,248
‫"(طنجة)"

4
00:02:30,984 --> 00:02:33,612
‫"قبل 8 شهور - (لندن)"

5
00:05:12,104 --> 00:05:14,481
‫"ليزا"! إلى غرفة النوم الرئيسية.

6
00:05:20,362 --> 00:05:21,363
‫مرحباً.

7
00:05:21,572 --> 00:05:22,573
‫أنا "كيث".

8
00:05:22,656 --> 00:05:25,200
‫نصف الساعة بـ100 والساعة بـ150.

9
00:05:25,993 --> 00:05:26,994
‫أريد أن نتحدث فحسب.

10
00:05:27,077 --> 00:05:28,704
‫لننه مسألة المال.

11
00:05:31,915 --> 00:05:32,916
‫أجل.

12
00:05:54,605 --> 00:05:55,772
‫ما اسمك؟

13
00:05:55,856 --> 00:05:56,940
‫"ليزا".

14
00:05:57,608 --> 00:05:58,817
‫أهو اسمك الحقيقي؟

15
00:05:59,818 --> 00:06:01,236
‫أُدعى "ليزا".

16
00:06:03,238 --> 00:06:05,574
‫إلا إن كنت تريد أن تدعوني باسم آخر.

17
00:06:07,618 --> 00:06:09,828
‫- ما رأيك بـ"ستيفاني"؟
‫- بالتأكيد.

18
00:06:19,421 --> 00:06:21,006
‫"ستيفاني باتريك"؟

19
00:06:25,260 --> 00:06:27,262
‫كان والداك على متن رحلة خطوط "نورث إيست"

20
00:06:27,346 --> 00:06:30,432
‫التي تحطمت في "المحيط الأطلسي" قبل 3 سنوات

21
00:06:30,516 --> 00:06:32,643
‫ومعهما أختك وأخيك.

22
00:06:33,560 --> 00:06:35,187
‫أنا صحفيّ.

23
00:06:38,899 --> 00:06:41,026
‫أكتب مقالاً.

24
00:06:43,195 --> 00:06:45,697
‫لم يكن حادثاً. بل كانت الطائرة تحمل قنبلة.

25
00:06:46,281 --> 00:06:47,866
‫هل لديك سيجارة؟

26
00:06:49,910 --> 00:06:50,953
‫كلا.

27
00:06:51,036 --> 00:06:52,329
‫من صنع القنبلة موجود هنا في "لندن".

28
00:06:52,412 --> 00:06:54,665
‫إنه طليق. يمشي حرّاً في الطرقات.

29
00:07:00,712 --> 00:07:02,339
‫سأعود بعد قليل.

30
00:07:15,018 --> 00:07:17,312
‫انهض. تعال.

31
00:07:17,437 --> 00:07:19,356
‫دعني!

32
00:07:20,774 --> 00:07:22,109
‫أريد أن نتحدث فحسب يا "ستيفاني".

33
00:07:25,946 --> 00:07:28,156
‫- هيا، اخرج يا فتى.
‫- حسناً، سأرحل!

34
00:08:21,710 --> 00:08:24,338
‫لديك رسالة محفوظة واحدة.

35
00:08:26,256 --> 00:08:27,883
‫مرحباً يا حلوتي.

36
00:08:29,092 --> 00:08:32,011
‫نسي والدك خاتم زفافه على المنضدة.

37
00:08:32,095 --> 00:08:33,222
‫أيمكنك أن تجلبيه معك؟

38
00:08:34,389 --> 00:08:36,390
‫سنراك في المطار.

39
00:08:36,475 --> 00:08:38,184
‫نحبك.

40
00:10:13,739 --> 00:10:14,907
‫ماذا تفعلين؟

41
00:10:54,321 --> 00:10:57,157
‫- أبوسعك إثبات ذلك؟
‫- اركبي فحسب.

42
00:11:06,208 --> 00:11:07,209
‫إذاً، إلى أين سنذهب؟

43
00:11:08,627 --> 00:11:10,295
‫لا يمكنك أن تمارس الجنس معي.

44
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
‫هذا يريحني.

45
00:11:15,467 --> 00:11:16,468
‫سحقاً لك.

46
00:11:23,183 --> 00:11:24,518
‫أيمكنك أن تتحركي؟

47
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
‫أتريدين مشروباً؟

48
00:11:46,206 --> 00:11:47,666
‫سأجلب زجاجة جعة.

49
00:12:29,958 --> 00:12:35,964
‫"تحطّم الطائرة (إن إي 147)
‫سببه انفجار في خزان الوقود"

50
00:13:52,958 --> 00:13:57,296
‫"(آندرو باتريك)، (29 آي)
‫(مونيكا باتريك)، (29 بي)

51
00:14:18,025 --> 00:14:21,695
‫(مارتن دوغلاس)، (29 سي) - (سارة باتريك)،
‫(29 دي) - (ديفيد باتريك)، (29 إي)"

52
00:14:48,013 --> 00:14:49,848
‫أهو الرجل الذي قتل أسرتي؟

53
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
‫هذا "محمد رضا".

54
00:14:51,391 --> 00:14:52,893
‫هو من صنع القنبلة.

55
00:14:52,976 --> 00:14:54,770
‫- يصنع القنابل إذاً.
‫- وكشفت الأجهزة الأمنية

56
00:14:54,853 --> 00:14:56,271
‫تورّطه من خلال أجهزة المراقبة،

57
00:14:56,355 --> 00:14:58,273
‫- لكنهم لن يعتقلوه.
‫- يعرفون من صنع القنبلة

58
00:14:58,357 --> 00:15:00,526
‫ولن يعتقلوه بحق السماء؟

59
00:15:01,485 --> 00:15:02,528
‫كلا.

60
00:15:04,905 --> 00:15:07,157
‫- لم لا؟
‫- لست متأكداً بعد.

61
00:15:07,241 --> 00:15:09,785
‫ربما كانوا قلقين من أنهم إن اعتقلوه،

62
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
‫سيخسرون شبكته.

63
00:15:11,703 --> 00:15:14,122
‫لعلهم أيضاً خائفون أكثر ممن سيقودهم إليه،

64
00:15:14,206 --> 00:15:16,250
‫قد يكون أحد حلفائنا في الشرق الأوسط.

65
00:15:16,333 --> 00:15:18,085
‫وقد تكون تداعيات المسألة هائلة.

66
00:15:19,127 --> 00:15:22,256
‫أيمكنك أن تتخيلي
‫إن خرجت هذه التفاصيل للملأ؟

67
00:15:23,340 --> 00:15:25,676
‫أنهم يتركون صانع قنابل
‫يمشي طليقاً في شوارع "لندن"؟

68
00:15:26,260 --> 00:15:29,513
‫وهذه كلها...
‫حادثة تحطّم الطائرة قد حُجبت الحقائق فيها؟

69
00:15:35,644 --> 00:15:36,937
‫ستكون العواقب كارثية.

70
00:15:37,020 --> 00:15:38,730
‫وما أدراك بكل هذه المعلومات؟

71
00:15:39,731 --> 00:15:41,859
‫أجريت بحثاً. ولديّ مصدر معلومات.

72
00:15:41,942 --> 00:15:43,819
‫- وأفضّل لو...
‫- وتعرف أن مصدرك...

73
00:15:43,902 --> 00:15:45,362
‫- تطفئين السيجارة، رجاءً.
‫- يخبرك بالحقيقة؟

74
00:15:46,196 --> 00:15:49,157
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- أفضّل لو تطفئين السيجارة.

75
00:15:58,792 --> 00:16:01,587
‫ما أدراك أن مصدر معلوماتك يخبرك بالحقيقة؟

76
00:16:03,630 --> 00:16:05,507
‫لم يعطني معلومات مضللة بعد.

77
00:16:08,260 --> 00:16:10,554
‫وما حاجة هذا المصدر إليك؟

78
00:16:10,637 --> 00:16:11,638
‫لا يمكنه أن يفعلها لوحده.

79
00:16:11,722 --> 00:16:13,765
‫إنه جزء من جهاز المخابرات.

80
00:16:14,933 --> 00:16:17,769
‫عنصر سابق في المخابرات البريطانية،
‫لكنه ما زال مطلعاً على بواطن الأمور.

81
00:16:20,522 --> 00:16:21,982
‫ويحتاج إليك لتساعده.

82
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
‫هل هذا صحيح؟

83
00:16:25,360 --> 00:16:27,154
‫يمكنني أن أساعدك.

84
00:16:32,659 --> 00:16:34,328
‫كان يجب أن تتركني لوحدي.

85
00:16:35,662 --> 00:16:37,122
‫لكنني لم أتركك، صحيح؟

86
00:16:37,206 --> 00:16:38,874
‫لأن خبرك سيتصدر الصحف بسببي.

87
00:16:39,833 --> 00:16:42,753
‫قصة مأساوية لطالبة من الطبقة الوسطى.

88
00:16:42,836 --> 00:16:44,171
‫لست صحفياً من ذلك النمط.

89
00:16:44,254 --> 00:16:46,089
‫ولم آت لأبيع الصحف.

90
00:16:46,965 --> 00:16:48,634
‫كان يمكن أن تحظي بأيّ حياة تريدينها.

91
00:16:48,717 --> 00:16:50,219
‫هذه هي الحياة التي أريدها.

92
00:16:50,302 --> 00:16:52,387
‫عوضاً عما كنت عليه
‫حين كنت متفوقة في "أوكسفورد"؟

93
00:16:52,471 --> 00:16:53,889
‫لا أصدّقك.

94
00:16:53,972 --> 00:16:55,599
‫لم قصدتني؟

95
00:16:56,266 --> 00:16:58,185
‫أنت ضحية أخرى.

96
00:16:59,144 --> 00:17:00,854
‫لكنك لم تموتي بعد.

97
00:17:08,612 --> 00:17:09,613
‫من يكون "مارتن دوغلاس"؟

98
00:17:10,989 --> 00:17:13,407
‫الرجل الذي جلس في مقعدي.

99
00:17:13,492 --> 00:17:14,742
‫إنه مهندس معماريّ.

100
00:17:14,826 --> 00:17:16,869
‫من "يونيوندايل"، "نيويورك".

101
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
‫- أكان متزوجاً؟
‫- أجل.

102
00:17:22,876 --> 00:17:24,502
‫أكان لديه أطفال؟

103
00:17:25,503 --> 00:17:26,880
‫طفلان.

104
00:17:51,071 --> 00:17:54,616
‫"اسأل (بي)؟"

105
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
‫"بي".

106
00:18:05,544 --> 00:18:10,340
‫"إلى (إنفرنيس)"

107
00:18:11,800 --> 00:18:15,596
‫"بحيرة (فري)، (اسكتلندا)"

108
00:18:18,348 --> 00:18:20,893
‫"(محمد رضا)"

109
00:18:36,533 --> 00:18:39,286
‫"(بورتلاند) - الكلية الملكية للهندسة

110
00:19:23,163 --> 00:19:25,832
‫- من أيضاً يعرف بهذا كله؟
‫- لا أحد.

111
00:19:27,543 --> 00:19:29,169
‫ماذا عن مصدر معلوماتك؟

112
00:19:31,797 --> 00:19:32,798
‫"بي".

113
00:19:34,091 --> 00:19:35,509
‫أهو مصدرك نفسه؟

114
00:19:37,511 --> 00:19:38,971
‫إلام يشير حرف "بي"؟

115
00:19:39,638 --> 00:19:42,015
‫- هل "بي" موجود في "اسكتلندا"؟
‫- اتركيه.

116
00:19:42,099 --> 00:19:43,600
‫ما اسمه؟

117
00:19:43,684 --> 00:19:44,935
‫إلام يشير حرف "بي"؟

118
00:19:45,853 --> 00:19:48,063
‫لا يهم. لن تعثري عليه أبداً.

119
00:19:48,146 --> 00:19:51,358
‫عليّ الذهاب. لديّ اجتماع. لذا...

120
00:20:12,212 --> 00:20:15,424
‫هذا في حال احتجت إلى أيّ شيء،
‫وإليك المفاتيح.

121
00:20:19,845 --> 00:20:21,972
‫يمكنني أن أختفي وآخذ مفاتيحك.

122
00:20:24,600 --> 00:20:25,851
‫يمكنني أن أبدّل الأقفال.

123
00:21:10,604 --> 00:21:12,022
‫- أهو معطف جديد؟
‫- كلا.

124
00:21:18,779 --> 00:21:21,240
‫أتظنينني شركة صرافة يا "ليز"؟

125
00:21:23,575 --> 00:21:25,285
‫كم تحتاجين، واحداً أو اثنين؟

126
00:21:25,577 --> 00:21:26,745
‫ومسدس.

127
00:21:30,374 --> 00:21:32,918
‫أنت؟ ستطلقين النار على أحدهم؟

128
00:21:34,127 --> 00:21:35,754
‫بالله عليك يا "ليز".

129
00:21:36,880 --> 00:21:38,173
‫سأجد شخصاً آخر.

130
00:23:04,009 --> 00:23:05,427
‫أيمكنني أن أساعدك؟

131
00:23:32,538 --> 00:23:33,539
‫الحقيبة.

132
00:23:38,460 --> 00:23:40,003
‫أين حقيبتي؟

133
00:26:04,690 --> 00:26:08,569
‫"(إنفرنيس) - (اسكتلندا) - بحيرة (فري)"

134
00:26:22,332 --> 00:26:27,296
‫"(إنفرنيس)"

135
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
‫توقف!

136
00:26:41,768 --> 00:26:43,770
‫اسمع. عليّ الذهاب من ذاك الطريق.

137
00:26:43,854 --> 00:26:45,606
‫آسف، سنتجه إلى البلدة.

138
00:26:45,689 --> 00:26:47,357
‫عليك أن تذهبي بمفردك.

139
00:28:32,963 --> 00:28:34,715
‫ابتعد عني!

140
00:28:38,760 --> 00:28:39,761
‫ابتعد...

141
00:28:45,726 --> 00:28:47,269
‫اتركني!

142
00:28:49,646 --> 00:28:50,647
‫توقف!

143
00:29:00,199 --> 00:29:01,283
‫اخلعي معطفك.

144
00:29:03,243 --> 00:29:04,536
‫اخلعي معطفك!

145
00:29:12,169 --> 00:29:13,378
‫أفرغي جيوبك.

146
00:29:21,011 --> 00:29:22,846
‫- متى كانت آخر مرة تعاطيت فيها؟
‫- لست مدمنة.

147
00:29:22,930 --> 00:29:24,598
‫- لست مدمنة؟
‫- أنا متعاطية فحسب.

148
00:29:24,681 --> 00:29:26,433
‫- هل الغرض منه قتلي؟
‫- كلا.

149
00:29:26,517 --> 00:29:27,684
‫هل الغرض منه قتلي؟

150
00:29:28,519 --> 00:29:31,480
‫عليك أن تكوني على مقربة.
‫لن تصيبيني إلا من على مقربة.

151
00:29:34,274 --> 00:29:35,526
‫إنه غير محشو.

152
00:29:41,281 --> 00:29:42,282
‫مهلاً!

153
00:30:05,138 --> 00:30:07,516
‫"ستيفاني". هذا اسمك، صحيح؟

154
00:30:08,308 --> 00:30:09,601
‫صحيح.

155
00:30:10,310 --> 00:30:11,687
‫لا بد أن والديك فخوران بك.

156
00:30:12,604 --> 00:30:14,064
‫من أيضاً يعرف بوجودك هنا؟

157
00:30:14,147 --> 00:30:16,275
‫- والداي متوفيان.
‫- أعلم ذلك.

158
00:30:17,901 --> 00:30:19,820
‫من أيضاً يعرف بوجودك هنا؟

159
00:30:20,571 --> 00:30:22,447
‫- لا أحد.
‫- لا أسمعك.

160
00:30:24,783 --> 00:30:26,118
‫لا أحد.

161
00:30:26,201 --> 00:30:29,538
‫لا أحد يعرف ذلك. لا أحد يعرف بوجودي هنا.

162
00:30:30,706 --> 00:30:31,957
‫لا أحد يعرف.

163
00:30:35,419 --> 00:30:36,712
‫لم جئت إلى هنا إذاً؟

164
00:30:40,090 --> 00:30:42,593
‫- سأقتل "رضا".
‫- رباه.

165
00:30:42,676 --> 00:30:44,595
‫لا بد أن فرائصه ترتعد خوفاً.

166
00:30:45,888 --> 00:30:46,889
‫ساعدني على إيجاده.

167
00:30:46,972 --> 00:30:50,267
‫إن كنت تريدين قتل "محمد رضا"،
‫عليك توظيف شخص محترف.

168
00:30:50,350 --> 00:30:51,768
‫لا أملك المال.

169
00:30:51,852 --> 00:30:55,606
‫لكن لديك مهنة. أنت بائعة هوى، صحيح؟

170
00:31:00,444 --> 00:31:01,445
‫أنت...

171
00:31:02,070 --> 00:31:04,656
‫أنت "بي". أنت مصدر معلومات "بروكتور".

172
00:31:05,824 --> 00:31:06,825
‫المعذرة؟

173
00:31:10,245 --> 00:31:12,039
‫يمكنني أن أقصد صحيفة

174
00:31:12,956 --> 00:31:14,208
‫وبعدها...

175
00:31:15,083 --> 00:31:17,711
‫متأكدة أنهم سيصغون إليّ
‫حين أخبرهم بقصتك أنت و"بروكتور".

176
00:31:18,462 --> 00:31:20,214
‫سيريدون سماع قصتك...

177
00:31:21,507 --> 00:31:23,842
‫أهو "بروكتور" نفسه الذي تسببت بمقتله؟

178
00:31:33,143 --> 00:31:35,187
‫وربما أرديته بنفسك.

179
00:31:39,233 --> 00:31:40,234
‫انظري إليّ.

180
00:31:41,944 --> 00:31:43,445
‫انظري إليّ!

181
00:31:48,283 --> 00:31:49,576
‫ليست لديك أدنى فكرة

182
00:31:50,577 --> 00:31:54,289
‫عن حجم الفوضى التي تسببت بها.

183
00:32:11,807 --> 00:32:13,058
‫كلا!

184
00:32:44,756 --> 00:32:47,509
‫أين "رضا"؟ ساعدني على إيجاده.

185
00:32:50,304 --> 00:32:51,847
‫لم عساي أفعل ذلك؟

186
00:32:52,389 --> 00:32:55,100
‫لقد أفزعت "رضا"
‫بعرضك اللافت للأنظار في الكافيتيريا.

187
00:32:55,184 --> 00:32:56,476
‫واختفى بسببك.

188
00:32:56,560 --> 00:32:58,562
‫- عليّ أن أقتله.
‫- لا يمكنك أن تمشي حتى.

189
00:32:58,645 --> 00:33:00,022
‫ساعدني على المشي إذاً.

190
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
‫اعقدي رباط حذائك.

191
00:33:39,311 --> 00:33:40,479
‫سحقاً لك.

192
00:33:57,287 --> 00:33:59,581
‫مهلاً لحظة.

193
00:33:59,665 --> 00:34:01,500
‫مهلاً لحظة، رجاءً.

194
00:34:14,679 --> 00:34:16,849
‫سأقول هذا الآن حتى لا تعودي إليّ

195
00:34:16,931 --> 00:34:18,641
‫وتقولي إنني لم أحذّرك.

196
00:34:18,725 --> 00:34:19,726
‫أنت غير مناسبة للمهمة.

197
00:34:20,601 --> 00:34:22,187
‫أيمكننا التحدث عن "رضا"؟

198
00:34:22,312 --> 00:34:23,981
‫أنت تهدرين وقتك.

199
00:34:26,817 --> 00:34:27,818
‫اسمع.

200
00:34:27,900 --> 00:34:30,404
‫يمكنني أن أعدّك بدنياً،
‫وأن أعلّمك سبل النجاة.

201
00:34:30,487 --> 00:34:32,739
‫لكن في النهاية،
‫سيبقى جوهرك على ما هو عليه.

202
00:34:35,659 --> 00:34:38,453
‫سيطول الأمر أكثر مما تريدين،
‫وسيؤلم أكثر مما تظنين.

203
00:34:39,288 --> 00:34:41,081
‫أيمكننا التحدث عن "رضا"؟

204
00:34:42,708 --> 00:34:44,208
‫وبكل تأكيد، لن تنجحي.

205
00:34:44,293 --> 00:34:45,960
‫لكن لو نجحت بفضل معجزة،

206
00:34:46,043 --> 00:34:47,670
‫هذا ما ستكتشفينه:

207
00:34:49,130 --> 00:34:50,716
‫الأمر لا يستحق العناء.

208
00:34:51,757 --> 00:34:52,759
‫تعالي.

209
00:34:53,385 --> 00:34:54,594
‫توقف.

210
00:34:55,053 --> 00:34:56,471
‫- أمهلني دقيقة!
‫- عجباً.

211
00:34:56,554 --> 00:34:58,891
‫لا تعاملني وكأنني عديمة الجدوى.

212
00:35:01,226 --> 00:35:02,895
‫حسناً، اخلعي ملابسك.

213
00:35:02,978 --> 00:35:04,605
‫- إليك عني.
‫- اخلعي ملابسك.

214
00:35:09,902 --> 00:35:12,905
‫إن لم تركضي، يمكنك السباحة.
‫اسبحي عائدة إلى الدار.

215
00:35:12,988 --> 00:35:16,450
‫لا يمكنني السباحة. البرد قارس.

216
00:35:17,910 --> 00:35:19,953
‫أعني كلامي، لا أقدر. سأغرق.

217
00:35:20,037 --> 00:35:21,371
‫هل هناك ما تقدرين عليه؟

218
00:35:21,455 --> 00:35:22,998
‫أنت لا تعرف ماذا قاسيت.

219
00:35:26,210 --> 00:35:29,296
‫المخدرات والدعارة. ليست بمأساة.

220
00:35:30,214 --> 00:35:31,340
‫إنه مجرد روسم.

221
00:35:31,840 --> 00:35:34,760
‫أنت روسم. ولا تملكين ما يتطلّب.

222
00:35:35,844 --> 00:35:36,845
‫لذا اغرقي.

223
00:35:38,013 --> 00:35:39,264
‫أو استسلمي.

224
00:35:40,724 --> 00:35:41,892
‫لا يهمني.

225
00:38:44,575 --> 00:38:47,536
‫ليس لديّ ما أخسره، لذا جرّبني.

226
00:38:51,540 --> 00:38:53,750
‫- ماذا عن حياتك؟
‫- ما بالها؟

227
00:39:44,510 --> 00:39:47,221
‫لم يكن يُفترض لعائلتي
‫أن تكون على متن تلك الرحلة.

228
00:39:52,768 --> 00:39:54,937
‫لقد بدّلوا المواعيد كي أنضمّ إليهم.

229
00:39:56,855 --> 00:39:58,232
‫لكنني لم أفعل.

230
00:40:01,610 --> 00:40:03,445
‫ليس لأنني لم أستطع. بل لأنني...

231
00:40:04,404 --> 00:40:05,989
‫لأنني لم أرغب بذلك.

232
00:40:10,661 --> 00:40:12,579
‫لذا استقلّوا الطائرة من دوني.

233
00:40:25,676 --> 00:40:26,969
‫حسناً.

234
00:40:28,846 --> 00:40:31,098
‫"رضا" رجل مهمات.

235
00:40:34,101 --> 00:40:36,562
‫الرجل الذي أعطى الإذن
‫بشنّ الهجوم على تلك الطائرة

236
00:40:36,645 --> 00:40:38,355
‫كان إسلامياً متطرفاً

237
00:40:38,438 --> 00:40:40,357
‫يمثّل حكومة متشددة.

238
00:40:41,984 --> 00:40:45,779
‫وقد دفع المال لـ"يو 17" لإتمام المهمة.

239
00:40:47,614 --> 00:40:49,449
‫- ماذا يكون "يو 17"؟
‫- تقصدين من يكون.

240
00:40:49,533 --> 00:40:52,578
‫"يو 17" هو رمز لشخص مجهول الهوية.

241
00:40:52,661 --> 00:40:55,289
‫تصنيف لدى وكالة المخابرات المركزية
‫لإرهابي مشتبه به

242
00:40:55,372 --> 00:40:57,708
‫غير متأكدين من اسمه.

243
00:40:58,458 --> 00:40:59,710
‫قد يكون "يو 17" أيّ شخص.

244
00:41:00,669 --> 00:41:02,754
‫ماذا عن المتطرف؟ أين هو؟

245
00:41:02,838 --> 00:41:05,048
‫قُتل في غارة جوية لطائرة دون طيار
‫قبل عامين.

246
00:41:05,924 --> 00:41:08,552
‫"رضا" هو رابطنا المباشر بـ"يو 17".

247
00:41:12,764 --> 00:41:16,768
‫إن أردت ملاحقة "رضا"،
‫عليك ملاحقة "يو 17" أيضاً.

248
00:41:18,520 --> 00:41:19,813
‫أريد ملاحقتهم جميعاً.

249
00:41:22,232 --> 00:41:24,067
‫هذا "عبد الله قيف".

250
00:41:24,985 --> 00:41:27,571
‫كان ناشطاً وحالماً.

251
00:41:27,654 --> 00:41:28,906
‫قرأت عنه في منزل "بروكتور".

252
00:41:28,989 --> 00:41:31,909
‫يعتبرونه خطراً داهماً لأنه كان مصلحاً

253
00:41:31,992 --> 00:41:34,328
‫في منطقة تفزع من الإصلاح.

254
00:41:34,411 --> 00:41:36,830
‫قتلوا 239 شخصاً
‫لمجرد أن يقضوا على ذاك الرجل

255
00:41:36,914 --> 00:41:38,165
‫الذي كان بإمكانهم قتله في السوق؟

256
00:41:38,248 --> 00:41:41,335
‫كانت رسالة موجهة بالذات إلى المصلحين:

257
00:41:41,418 --> 00:41:43,003
‫يمكننا الإطاحة بكم أينما كنتم

258
00:41:43,086 --> 00:41:46,131
‫ونحن متحضّرون لكل شيء.

259
00:41:49,426 --> 00:41:53,722
‫تُوفي "عبد الله" وهو يحارب التعصب والتطرف.

260
00:41:53,805 --> 00:41:57,392
‫وكل من مات سواه اعتُبر ضرراً جانبياً.

261
00:42:00,229 --> 00:42:04,066
‫والد "عبد الله"،
‫المدعو بـ"سليمان قيف" كان متشككاً كثيراً.

262
00:42:04,149 --> 00:42:06,527
‫لم يخف من اكتشاف مدبّر هذه العملية.

263
00:42:07,069 --> 00:42:09,404
‫لقد موّل "بروكتور".

264
00:42:20,207 --> 00:42:21,375
‫توقفي.

265
00:42:22,417 --> 00:42:24,127
‫عليك أن تنظّمي حركة تنفسك.

266
00:42:24,211 --> 00:42:27,047
‫لا تذعري. تحلّي بالهدوء والثبات.

267
00:42:28,131 --> 00:42:30,092
‫يجب أن تسيطري على إيقاعك،

268
00:42:30,175 --> 00:42:32,219
‫كالموسيقى، أتتذكرين ذلك؟

269
00:42:32,302 --> 00:42:34,596
‫فكّري في قلبك كما لو أنه طبل.

270
00:42:34,680 --> 00:42:36,932
‫- أجل.
‫- ونفسك إيقاعه.

271
00:42:37,015 --> 00:42:38,976
‫إن ضبطته، ستضبطين نفسك.

272
00:42:46,650 --> 00:42:48,235
‫قلبك طبل.

273
00:42:48,986 --> 00:42:50,988
‫ونفسك إيقاعه.

274
00:42:55,951 --> 00:42:58,078
‫أطلقي رصاصة أخرى.
‫لا تكتفي بأقل من رصاصتين.

275
00:43:05,252 --> 00:43:06,253
‫أحسنت.

276
00:43:07,379 --> 00:43:09,548
‫- هذا القسم الهيّن.
‫- وما القسم الصعب؟

277
00:43:11,049 --> 00:43:12,050
‫التعايش مع الحصيلة.

278
00:43:27,441 --> 00:43:29,193
‫عليك أن تبدّلي هويتك.

279
00:43:29,693 --> 00:43:30,819
‫"بيترا".

280
00:43:30,903 --> 00:43:32,571
‫- "بيترا رويتر".
‫- من تكون؟

281
00:43:33,238 --> 00:43:34,990
‫- كانت قاتلة مأجورة.
‫- كانت كذلك؟

282
00:43:35,657 --> 00:43:37,326
‫- لقيت حتفها.
‫- كيف ستنجح الخطة؟

283
00:43:39,328 --> 00:43:42,372
‫لم يُعثر على جثتها قط، يعني أنها ستنجح.

284
00:43:56,094 --> 00:43:57,471
‫يا إلهي.

285
00:43:59,431 --> 00:44:00,516
‫ما هذا...

286
00:44:03,769 --> 00:44:04,770
‫إليك عني.

287
00:44:21,411 --> 00:44:23,247
‫لقد حطّمت السيارة ولقيت مصرعك.

288
00:44:24,581 --> 00:44:26,333
‫أنت مخبول.

289
00:44:29,419 --> 00:44:30,546
‫أحسنت صنعاً.

290
00:44:31,588 --> 00:44:33,131
‫استمتعي بمسيرك إلى الدار!

291
00:44:43,976 --> 00:44:45,644
‫استمتع بمسيرك إلى الدار!

292
00:45:02,536 --> 00:45:03,537
‫أهي زوجتك؟

293
00:45:05,956 --> 00:45:08,375
‫- إنها جميلة.
‫- صحيح، كانت كذلك.

294
00:45:16,341 --> 00:45:18,010
‫متى ستعلّمني أساليب القتال؟

295
00:45:22,347 --> 00:45:24,224
‫يجب أن نتمرّن على ذلك، صحيح؟

296
00:45:28,604 --> 00:45:31,315
‫جدي سلاحاً حاداً
‫واستهدفي الأذنين أو العينين.

297
00:45:31,398 --> 00:45:33,233
‫وإن قدرت على استهداف الخصيتين فعليك بذلك.

298
00:45:38,947 --> 00:45:39,948
‫أهذا كل شيء؟

299
00:45:41,491 --> 00:45:45,204
‫عليك أن تركّزي على إمكاناتك.

300
00:45:46,371 --> 00:45:47,873
‫كاللغات.

301
00:45:54,546 --> 00:45:55,964
‫ألأنني امرأة؟

302
00:45:57,424 --> 00:45:59,885
‫ثمة نساء كثيرات بكفاءة الرجال.

303
00:45:59,968 --> 00:46:01,428
‫حضّرني إذاً لأكون كذلك.

304
00:46:02,930 --> 00:46:04,848
‫- سيتطلب منك وقتاً طويلاً.
‫- كم سيطول؟

305
00:46:07,142 --> 00:46:08,185
‫كم سيطول؟

306
00:46:09,102 --> 00:46:10,312
‫مرت شهور علينا.

307
00:46:12,606 --> 00:46:13,857
‫قلت، كم سيطول؟

308
00:46:13,941 --> 00:46:16,401
‫إلى أن تنسي حياتك السابقة.

309
00:46:50,978 --> 00:46:51,979
‫سحقاً.

310
00:46:58,068 --> 00:46:59,069
‫توقف عن ذلك.

311
00:47:01,154 --> 00:47:02,155
‫كلا.

312
00:47:13,709 --> 00:47:14,835
‫هيا.

313
00:48:23,320 --> 00:48:24,404
‫اهدئي.

314
00:48:24,905 --> 00:48:25,906
‫اهدئي.

315
00:48:27,616 --> 00:48:28,742
‫كفّي عن الحركة.

316
00:48:35,290 --> 00:48:36,375
‫بداية موفقة.

317
00:48:49,513 --> 00:48:50,681
‫أتود بعض الشاي؟

318
00:48:53,016 --> 00:48:54,017
‫اسمع.

319
00:48:55,143 --> 00:48:56,520
‫أأنت من المخابرات البريطانية؟

320
00:48:57,938 --> 00:48:59,273
‫قال "بروكتور" إنك كنت كذلك.

321
00:48:59,898 --> 00:49:00,858
‫ليس حالياً.

322
00:49:01,567 --> 00:49:02,901
‫ما معنى ذلك؟

323
00:49:02,985 --> 00:49:05,279
‫يعني أنني أخفقت.

324
00:49:05,362 --> 00:49:06,363
‫كيف؟

325
00:49:07,155 --> 00:49:08,782
‫قتلت "بيترا رويتر".

326
00:49:09,658 --> 00:49:10,909
‫بتعمّد؟

327
00:49:13,495 --> 00:49:14,496
‫أجل.

328
00:49:15,789 --> 00:49:17,499
‫لم أقتلها عن طريق الخطأ.

329
00:49:23,589 --> 00:49:24,882
‫هذه "بيترا".

330
00:49:25,632 --> 00:49:28,427
‫- كم يجب أن يكون عمرها الآن؟
‫- أكبر منك، لكن لا مشكلة.

331
00:49:30,012 --> 00:49:31,930
‫أولئك الرجال الـ3 الذين يراشقونها النار...

332
00:49:33,640 --> 00:49:35,225
‫قتلتهم جميعهم.

333
00:49:40,063 --> 00:49:42,983
‫هذه رصاصة 9 ملم برأس أجوف.

334
00:49:43,901 --> 00:49:45,235
‫حين تلامس النسيج الرخو،

335
00:49:45,319 --> 00:49:46,945
‫يتعاظم حجمها 3 أضعاف.

336
00:49:48,071 --> 00:49:50,240
‫لتخلّف جرحاً أكبر،

337
00:49:50,324 --> 00:49:52,826
‫فتمزق الشرايين وتقطّع الأعصاب.

338
00:49:52,910 --> 00:49:55,537
‫لتؤدي إلى خسارة دم كبيرة، ونقص دم عال.

339
00:49:55,621 --> 00:49:58,040
‫إن أصبت أحدهم في عظم الصدر،

340
00:49:58,123 --> 00:50:01,126
‫سيتهشم العظم وتخترق الرصاصة القلب...

341
00:50:01,210 --> 00:50:02,211
‫ويهلك.

342
00:50:02,294 --> 00:50:04,087
‫- أطلقي النار عليّ.
‫- ماذا؟

343
00:50:05,047 --> 00:50:06,965
‫- صوّبي إلى هنا.
‫- هل فقدت صوابك؟

344
00:50:07,049 --> 00:50:08,592
‫اصمتي. افعليها فحسب.

345
00:50:28,737 --> 00:50:31,281
‫فكّري في قلبك كما لو أنه طبل.

346
00:50:31,365 --> 00:50:33,742
‫ونفسك إيقاعه.

347
00:50:38,622 --> 00:50:40,040
‫خسارة دم كبيرة... اختراق كامل للجسد...

348
00:50:40,123 --> 00:50:42,626
‫نقص دم عال... حين تلامس النسيج الرخو،

349
00:50:42,709 --> 00:50:44,253
‫يتعاظم حجمها 3 أضعاف.

350
00:50:44,336 --> 00:50:45,921
‫إن أصبت أحدهم في عظم الصدر...

351
00:50:47,464 --> 00:50:50,467
‫سيتهشم العظم وتخترق الرصاصة القلب...

352
00:50:51,760 --> 00:50:53,011
‫ويهلك.

353
00:50:57,349 --> 00:50:58,976
‫سأشركك في الأعمال الميدانية.

354
00:51:07,526 --> 00:51:09,778
‫تلقيت إخبارية من الاستخبارات المضادة

355
00:51:09,862 --> 00:51:12,906
‫تفيد بأن "رضا"
‫يصنع قنبلة جديدة لصالح "يو 17".

356
00:51:12,990 --> 00:51:15,409
‫يُقال إنها ستضرب مناسبة كبرى.

357
00:51:15,492 --> 00:51:17,578
‫لذا ستذهبين إلى "مدريد".

358
00:51:17,661 --> 00:51:20,080
‫حيث يعيش "مارك سيرا".

359
00:51:24,001 --> 00:51:27,296
‫هذا "سيرا". إنه وسيط معلومات.

360
00:51:27,379 --> 00:51:29,715
‫كان يعمل لدى الوكالة
‫والآن يبيع المعلومات لمن يدفع.

361
00:51:29,798 --> 00:51:32,801
‫سنستغل "سيرا" لنصل إلى "يو 17".

362
00:51:32,885 --> 00:51:34,970
‫عليك التقرّب من "سيرا"

363
00:51:35,053 --> 00:51:36,930
‫لإقناعه بأنك "بيترا".

364
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
‫- ومن سيموّل هذا كله؟
‫- وما أدراني؟

365
00:51:47,232 --> 00:51:48,358
‫هل أنت جاد؟

366
00:51:50,986 --> 00:51:52,321
‫ماذا عن والد "عبد الله"؟

367
00:51:52,404 --> 00:51:54,323
‫"سليمان قيف". لقد موّل "بروكتور".

368
00:51:54,406 --> 00:51:56,742
‫- فكرة سديدة.
‫- أجل.

369
00:51:56,825 --> 00:51:58,619
‫اذهبي وتحصّلي لنا على بعض المال.

370
00:52:03,415 --> 00:52:06,668
‫"(سري)، (إنجلترا)"

371
00:52:34,696 --> 00:52:36,240
‫كيف دخلت إلى هنا؟

372
00:52:39,535 --> 00:52:41,203
‫كان ذلك بغاية السهولة.

373
00:52:41,286 --> 00:52:42,287
‫ماذا تريدين؟

374
00:52:43,705 --> 00:52:46,250
‫- ماذا تريدين؟
‫- كان ابنك على متن الرحلة 147.

375
00:52:46,333 --> 00:52:47,543
‫اخرجي من منزلي.

376
00:52:47,626 --> 00:52:49,962
‫حاولت إثبات أن الحادثة عمل إرهابيّ،

377
00:52:50,045 --> 00:52:51,088
‫وليس عطلاً فنياً،

378
00:52:51,171 --> 00:52:53,340
‫لكن لم يصدّقك أحد سوى "بروكتور".

379
00:52:53,423 --> 00:52:54,883
‫- أتعرفين "بروكتور"؟
‫- أجل.

380
00:52:57,427 --> 00:53:00,222
‫إن أردت التحدث إليّ، أبعدي المسدس عني.

381
00:53:10,941 --> 00:53:13,360
‫وعدني "بروكتور" أن يكشف لي الحقيقة.

382
00:53:14,194 --> 00:53:17,030
‫وبدلاً من ذلك، سرق مالي واختفى.

383
00:53:17,656 --> 00:53:19,533
‫- إنه مخادع.
‫- كلا.

384
00:53:19,616 --> 00:53:21,034
‫- إنه لص.
‫- كلا.

385
00:53:21,410 --> 00:53:22,578
‫إنه ميت.

386
00:53:23,370 --> 00:53:24,496
‫تعرّض للقتل.

387
00:53:26,039 --> 00:53:27,457
‫لم أنت هنا إذاً؟

388
00:53:28,709 --> 00:53:30,377
‫لأعرض عليك خاتمة.

389
00:53:31,211 --> 00:53:32,754
‫وكيف تودين فعل هذا؟

390
00:53:34,131 --> 00:53:35,340
‫بعنف.

391
00:53:37,968 --> 00:53:41,555
‫وماذا تريدين مني أن أفعل بالضبط؟

392
00:53:41,638 --> 00:53:44,641
‫تسديد النفقات فحسب، هذا كل ما هنالك.

393
00:53:44,725 --> 00:53:45,934
‫النفقات فحسب.

394
00:53:48,854 --> 00:53:51,023
‫- هذا كل ما هنالك.
‫- هذا كل ما هنالك.

395
00:53:52,733 --> 00:53:53,734
‫كيف حزرت؟

396
00:53:56,278 --> 00:53:58,280
‫رجاءً، غادري منزلي.

397
00:53:59,781 --> 00:54:00,824
‫كلا.

398
00:54:08,749 --> 00:54:10,334
‫انظر إلى جانبه الجوّاني.

399
00:54:12,836 --> 00:54:14,379
‫منقوش عليه أرقام مقاعد أفراد أسرتي.

400
00:54:28,018 --> 00:54:31,772
‫حاول غيرك أن يخدعني بأكثر من هذا بكثير.

401
00:54:31,855 --> 00:54:34,358
‫- لا أخدعك.
‫- لا أعرف من تكونين،

402
00:54:35,150 --> 00:54:36,318
‫لكنني سأكتشف.

403
00:54:36,401 --> 00:54:39,821
‫والآن رجاءً، غادري منزلي.

404
00:54:40,447 --> 00:54:42,282
‫كيف علمت بمقتل "بروكتور"؟

405
00:54:42,366 --> 00:54:44,910
‫- ستغادر المنزل.
‫- لأنني وجدته.

406
00:54:44,993 --> 00:54:46,578
‫كانت غلطتي.

407
00:54:47,162 --> 00:54:48,747
‫كان أوّل شخص يعاملني باحترام

408
00:54:48,830 --> 00:54:50,249
‫منذ 3 سنوات.

409
00:54:50,332 --> 00:54:52,042
‫- هيا، ارحلي.
‫- لم يكن مخادعاً.

410
00:54:59,967 --> 00:55:01,218
‫لقد ارتكبت غلطة.

411
00:55:01,301 --> 00:55:03,595
‫دعك من ذلك يا "عليا". هذا لا يخصك.

412
00:55:04,972 --> 00:55:09,268
‫قُتل ابني. ولا يخصني الموضوع؟

413
00:55:09,351 --> 00:55:10,769
‫كلانا يعلم

414
00:55:10,853 --> 00:55:12,855
‫أن المسألة معقدة أكثر من ذلك.

415
00:55:12,938 --> 00:55:14,273
‫لا تملك فكرة عما تتكلم عنه.

416
00:55:14,356 --> 00:55:16,483
‫- لكنني أعرف.
‫- اصمتي يا "عليا".

417
00:55:17,401 --> 00:55:19,069
‫لن أصمت.

418
00:55:19,570 --> 00:55:21,321
‫الزم الصمت أنت لو شئت.

419
00:55:23,073 --> 00:55:25,325
‫كنت محقاً بشأن الرحلة وأنت تعي ذلك.

420
00:55:25,409 --> 00:55:27,244
‫أراني "بروكتور" كل شيء.

421
00:55:29,079 --> 00:55:30,622
‫أياً كانوا الفاعلين، سأجدهم

422
00:55:30,706 --> 00:55:32,040
‫وسأرديهم حتى آخر فرد منهم.

423
00:55:32,124 --> 00:55:33,584
‫يمكنني فعل ذلك. هذا ما سأفعله.

424
00:55:34,209 --> 00:55:36,503
‫لكن لن تحصل على تبرير علنيّ.

425
00:55:38,630 --> 00:55:40,465
‫قتل المذنب لن يضمّد جرحنا.

426
00:55:40,549 --> 00:55:42,259
‫لا أبحث عما يضمد جراحي.

427
00:55:44,553 --> 00:55:48,056
‫سأساعدك. سأمدك بالمال.

428
00:55:49,725 --> 00:55:50,767
‫تفضلي.

429
00:55:51,643 --> 00:55:52,811
‫خاتمك.

430
00:55:55,814 --> 00:55:57,816
‫كلا، احتفظي به.

431
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
‫احتفظي به لأجلي.

432
00:56:42,194 --> 00:56:45,405
‫"(مدريد)"

433
00:57:04,049 --> 00:57:05,759
‫جلبت لك أوّل مهمة.

434
00:57:06,468 --> 00:57:09,930
‫يُدعى "ليمانز".

435
00:57:10,013 --> 00:57:12,516
‫يتاجر بالأسلحة والبندقيات
‫والمخدرات وألماس تمويل الأزمات.

436
00:57:13,433 --> 00:57:16,270
‫إن كان هناك من يمكنه إيجاده، فهو "سيرا".

437
00:57:21,316 --> 00:57:22,526
‫لم عليّ قتله؟

438
00:57:22,985 --> 00:57:25,195
‫"ليمانز" هو من قادني إلى "بيترا".

439
00:57:26,071 --> 00:57:27,990
‫ولم يكن يتّسم بالتسامح.

440
00:57:29,032 --> 00:57:30,701
‫ثمة نقطة أخرى يجب أن تعرفيها.

441
00:57:31,451 --> 00:57:34,204
‫هو من رتّب لوضع القنبلة
‫على متن تلك الطائرة.

442
00:57:45,883 --> 00:57:47,551
‫- ألو.
‫- ألو يا "مارك"؟

443
00:57:47,634 --> 00:57:48,635
‫من المتصل؟

444
00:57:48,719 --> 00:57:50,387
‫أريدك أن تجد لي "إريك ليمانز".

445
00:57:51,471 --> 00:57:53,056
‫"إريك ليمانز" إذاً؟

446
00:57:53,682 --> 00:57:55,058
‫لم أسمع باسمه قط.

447
00:57:55,475 --> 00:57:58,103
‫ماذا عن "بيترا رويتر"؟ هل سمعت باسمها؟

448
00:57:59,354 --> 00:58:01,190
‫مؤكد أنه لم يعد يهمني الأمر الآن.

449
00:58:01,732 --> 00:58:04,484
‫لكن اسمعي ما سأقوله.
‫سأعطيك معلومة بالمجان.

450
00:58:04,568 --> 00:58:06,570
‫"بيترا رويتر" ماتت.

451
00:58:07,321 --> 00:58:08,906
‫كثيراً ما أسمع ذلك.

452
00:58:10,032 --> 00:58:11,992
‫أياً من تكونين، أنت لست هي.

453
00:58:12,951 --> 00:58:14,703
‫أيمكنك أن تجده أم لا؟

454
00:58:14,995 --> 00:58:15,996
‫دعيني...

455
00:58:16,997 --> 00:58:18,081
‫دعيني أفكر في الموضوع.

456
00:58:18,165 --> 00:58:20,626
‫بالتأكيد. اتصل بي حين تنهي فنجان قهوتك.

457
00:58:24,129 --> 00:58:25,881
‫لم تبحثين عن "ليمانز"؟

458
00:58:27,466 --> 00:58:28,467
‫ماذا؟

459
00:58:28,550 --> 00:58:30,219
‫لم تبحثين عن "ليمانز"؟

460
00:58:31,178 --> 00:58:32,179
‫لا تلق بالاً.

461
00:58:32,262 --> 00:58:34,348
‫إن لم تكن تعلم، فأنت تهدر وقتي.

462
00:58:34,431 --> 00:58:35,682
‫مهلاً لحظة.

463
00:58:37,184 --> 00:58:39,770
‫- كم تريد؟
‫- كم أريد ماذا؟

464
00:58:41,063 --> 00:58:43,524
‫- كم تريد لقاء ذلك؟
‫- سأخبرك.

465
00:58:43,607 --> 00:58:45,609
‫- اتصل بي عبر هذا الرقم.
‫- كلا.

466
00:58:45,692 --> 00:58:47,861
‫سنتقابل غداً. وجهاً لوجه.

467
00:58:47,945 --> 00:58:50,280
‫- حسناً، أين؟
‫- سأبعث لك برسالة.

468
00:59:24,940 --> 00:59:26,775
‫لطالما ظننتك شقراء.

469
00:59:28,819 --> 00:59:29,987
‫هل وجدته أم لا؟

470
00:59:31,029 --> 00:59:33,073
‫الكلفة مئتا ألف يورو.

471
00:59:34,741 --> 00:59:36,076
‫وهذا يغطّي أتعاب المجازفة.

472
00:59:36,159 --> 00:59:37,452
‫لا بد أنك تستهين بي.

473
00:59:37,536 --> 00:59:39,371
‫ليست لديّ فكرة عنك بعد.

474
00:59:39,454 --> 00:59:41,290
‫التسليم عبر التحويل البنكي، وليس نقداً.

475
00:59:44,251 --> 00:59:45,252
‫لا مانع لديّ.

476
00:59:53,427 --> 00:59:56,054
‫يملك "ليمانز" شركة نقل جوي في "بلغراد"،

477
00:59:56,138 --> 00:59:57,806
‫لكنه يحافظ على مسافة أمان.

478
00:59:57,890 --> 00:59:59,850
‫بدّل اسمه ويعيش لوحده

479
00:59:59,933 --> 01:00:03,020
‫في "طنجة"، في شقته، ونادراً ما يخرج.

480
01:00:03,103 --> 01:00:04,479
‫استمتعي بوقتك.

481
01:00:29,129 --> 01:00:31,882
‫"طنجة"

482
01:00:41,558 --> 01:00:42,809
‫"تحدي المصارعة في الوزن الخفيف
‫(إريك ليمانز) - الملك"

483
01:01:17,302 --> 01:01:18,804
‫من أرسلك؟

484
01:01:24,518 --> 01:01:26,687
‫هيئتك غير واضحة لي.

485
01:01:32,150 --> 01:01:34,236
‫لكن رائحتك تدل على أنك امرأة.

486
01:01:36,488 --> 01:01:38,115
‫أنا "بيترا رويتر".

487
01:01:53,338 --> 01:01:54,798
‫لو صحّ كلامك، لكنت ميتاً.

488
01:01:54,882 --> 01:01:56,258
‫أنت في عداد الموتى.

489
01:01:56,341 --> 01:01:59,344
‫كان لدى "بيترا" دافع لقتلي. ما دافعك؟

490
01:02:00,429 --> 01:02:01,430
‫الزم مكانك.

491
01:02:03,098 --> 01:02:04,308
‫قبل 3 سنوات.

492
01:02:08,562 --> 01:02:10,189
‫الرحلة 147.

493
01:03:02,699 --> 01:03:04,368
‫كلا، ابتعد عني!

494
01:05:45,821 --> 01:05:46,822
‫أنت.

495
01:05:48,198 --> 01:05:49,199
‫أنت.

496
01:05:50,409 --> 01:05:51,535
‫أنت!

497
01:05:56,331 --> 01:05:57,332
‫ابتعد!

498
01:05:59,209 --> 01:06:00,210
‫ابتعد.

499
01:06:01,503 --> 01:06:02,504
‫"فيروز"!

500
01:06:03,255 --> 01:06:05,424
‫اجث على ركبتيك!

501
01:06:10,679 --> 01:06:11,847
‫أنت!

502
01:06:12,472 --> 01:06:13,473
‫أنت!

503
01:06:38,165 --> 01:06:39,291
‫انطلقوا!

504
01:06:40,501 --> 01:06:41,627
‫سحقاً.

505
01:06:41,710 --> 01:06:42,836
‫انطلقوا!

506
01:06:47,049 --> 01:06:48,884
‫تنحّوا! ابتعدوا عن طريقي!

507
01:07:50,737 --> 01:07:52,197
‫كلا. سحقاً!

508
01:08:00,163 --> 01:08:01,498
‫تباً!

509
01:08:16,555 --> 01:08:17,555
‫سحقاً!

510
01:09:06,438 --> 01:09:10,984
‫"(تايبوكسين)
‫مميت: يسبب الموت الفوري بمجرد دخوله الجسد"

511
01:09:21,286 --> 01:09:24,038
‫لقد تركت بصمتك حقاً في "طنجة".

512
01:09:24,122 --> 01:09:25,874
‫لم تخبرني عمّن يحميه.

513
01:09:25,957 --> 01:09:28,252
‫كان "ليمانز" يحصّن نفسه جيداً من أعدائه.

514
01:09:29,086 --> 01:09:31,587
‫يفاجئني أنك لم تكوني على علم بذلك...
‫يا "بيترا".

515
01:09:33,048 --> 01:09:34,966
‫- لديّ اقتراح لك.
‫- ما هو؟

516
01:09:35,425 --> 01:09:37,803
‫ممول أمريكي يُدعى "ليون غايلر".

517
01:09:37,886 --> 01:09:40,514
‫استجوبته السلطات في "الولايات المتحدة".

518
01:09:41,348 --> 01:09:44,017
‫عميلي قلق من أن يغريه التوصل لاتفاق

519
01:09:44,100 --> 01:09:45,894
‫وينجو بجلده.

520
01:09:46,645 --> 01:09:47,979
‫لماذا استجوبوه؟

521
01:09:48,647 --> 01:09:51,191
‫طمع بأموال أناس آخرين.

522
01:09:51,274 --> 01:09:53,026
‫وأخشى أن الوقت يداهمنا.

523
01:09:55,237 --> 01:09:57,072
‫إن كان يلزمك مزيد من الوقت للتفكير،

524
01:09:57,155 --> 01:09:58,490
‫يمكننا أن نتقابل لاحقاً.

525
01:09:58,574 --> 01:09:59,700
‫إن كنت في الأرجاء.

526
01:10:00,951 --> 01:10:02,619
‫الأمر مقتصر على العمل بالتأكيد.

527
01:10:10,502 --> 01:10:12,045
‫وماذا يجمعنا غيره؟

528
01:10:20,846 --> 01:10:21,847
‫كيف الحال؟

529
01:10:21,930 --> 01:10:23,599
‫إنه "سيرا"، يريدني أن أنجز مهمة.

530
01:10:23,682 --> 01:10:26,727
‫رجل أعمال من "نيويورك" يُدعى "ليون غايلر"؟

531
01:10:26,810 --> 01:10:28,103
‫اقبلي بالمهمة.

532
01:10:28,187 --> 01:10:31,481
‫يُشتبه أن "غايلر"
‫يبرم صفقات مالية مع "يو 17".

533
01:10:31,565 --> 01:10:35,485
‫يُعتقد أنه من موّل الخلية
‫التي أسقطت تلك الطائرة.

534
01:10:35,569 --> 01:10:37,779
‫ثمة شيء آخر فيما يخص "سيرا".

535
01:10:37,863 --> 01:10:39,907
‫حين تتعلق المسألة بالمال،
‫لا تطلبي مبلغاً ضئيلاً.

536
01:10:39,990 --> 01:10:41,742
‫لطالما كانت "بيترا" تفعل كذلك.

537
01:10:44,912 --> 01:10:46,580
‫سأقبل لقاء مليونين نقداً.

538
01:10:46,663 --> 01:10:48,290
‫- أنت تمزحين.
‫- كلا.

539
01:10:50,459 --> 01:10:51,960
‫أتصوّر أن أياً كانت مشكلة

540
01:10:52,044 --> 01:10:53,921
‫عميلك مع "غايلر"
‫سيبدو رقماً زهيداً أمامها،

541
01:10:54,004 --> 01:10:58,634
‫وما زلت مدينة لك بمئتي ألف
‫لمساعدتي على إيجاد "ليمانز"، لذا...

542
01:10:58,717 --> 01:11:00,594
‫يبقى 1.8 مليون بالإضافة إلى المصاريف.

543
01:11:00,677 --> 01:11:02,554
‫هذا ينافي العقل تماماً.

544
01:11:02,638 --> 01:11:05,307
‫وطبيعة العمل هذه تنافي العقل، صحيح؟

545
01:11:10,437 --> 01:11:13,732
‫إذاً أين كنت بالضبط في السنتين الماضيتين؟

546
01:11:13,815 --> 01:11:15,817
‫أنت وسيط المعلومات يا "مارك".

547
01:11:23,617 --> 01:11:25,285
‫- ماذا؟
‫- لا أدري.

548
01:11:25,994 --> 01:11:28,038
‫تتسمين بصفات بشرية أكثر بكثير
‫مما ظننت يا "بيترا".

549
01:11:28,830 --> 01:11:30,207
‫يعني أنني بارعة في التخفي.

550
01:11:31,124 --> 01:11:32,125
‫أجل.

551
01:11:33,252 --> 01:11:37,422
‫ما قصتك إذاً؟ أنت من "ميونخ"، صحيح؟

552
01:11:37,506 --> 01:11:39,842
‫أحسب أنك تعلم أنني من "برلين".

553
01:11:39,925 --> 01:11:42,010
‫"برلين"، صحيح. هذه غلطتي.

554
01:11:42,094 --> 01:11:44,638
‫جلّ ما في الأمر
‫أنك لا تتحدثين بلهجة ألمانية بتاتاً.

555
01:11:47,558 --> 01:11:50,352
‫- كم مضى على سكنك هنا؟
‫- حوالي 6 سنوات.

556
01:11:50,435 --> 01:11:51,854
‫منذ أن تركت وكالة المخابرات المركزية؟

557
01:11:56,608 --> 01:11:58,443
‫ثمة أناس كثيرون

558
01:11:58,527 --> 01:12:00,112
‫يظنون أنك ميتة،

559
01:12:00,195 --> 01:12:02,281
‫سيُسعدون حين يعلمون أنك على قيد الحياة.

560
01:12:02,364 --> 01:12:03,991
‫لماذا لا تختفين فحسب؟

561
01:12:07,202 --> 01:12:08,662
‫لا يمكننا إخفاء ذواتنا.

562
01:12:11,164 --> 01:12:12,416
‫أليس كذلك؟

563
01:12:18,088 --> 01:12:20,757
‫"غايلر". مليون دولار.

564
01:12:20,841 --> 01:12:22,384
‫السعر مليونين.

565
01:12:31,560 --> 01:12:35,063
‫"(نيويورك)"

566
01:12:57,252 --> 01:12:58,837
‫لم قتلت "بيترا"؟

567
01:13:04,384 --> 01:13:06,803
‫قتلت عنصراً من زملائي
‫في المخابرات البريطانية.

568
01:13:09,640 --> 01:13:12,059
‫وجدت نفسي في موقف لردّ الجميل.

569
01:13:14,895 --> 01:13:16,772
‫ما كان سبب المشكلة إذاً؟

570
01:13:16,855 --> 01:13:18,524
‫طُلب مني الانسحاب.

571
01:13:19,358 --> 01:13:20,359
‫لكنني فعلتها بأيّ حال.

572
01:13:20,442 --> 01:13:22,402
‫هل طالبتك المخابرات البريطانية بالانسحاب؟

573
01:13:26,740 --> 01:13:27,741
‫كلا.

574
01:13:28,242 --> 01:13:29,493
‫وكالة المخابرات المركزية.

575
01:13:31,745 --> 01:13:35,249
‫فهي من عيّنت "بيترا" لتتبّع وقتل "يو 17".

576
01:13:36,750 --> 01:13:38,585
‫في جميع الأحوال، أرديتها قتيلة.

577
01:13:39,753 --> 01:13:43,298
‫استاءت وكالة المخابرات المركزية،
‫وكان على المخابرات البريطانية التصرّف.

578
01:13:47,970 --> 01:13:50,722
‫كان ينبغي لـ"بيترا" قتل "يو 17"

579
01:13:51,557 --> 01:13:53,892
‫قبل أن تسقط الطائرة التي استقلتها أسرتي.

580
01:13:55,394 --> 01:13:57,020
‫لهذا السبب أنا هنا.

581
01:13:57,104 --> 01:13:59,356
‫لإتمام المهمة التي أخفقت فيها.

582
01:14:01,191 --> 01:14:04,152
‫هل زميلتك في المخابرات البريطانية
‫هي نفسها زوجتك؟

583
01:14:11,243 --> 01:14:12,911
‫هل أنت نادم إذاً؟

584
01:14:14,329 --> 01:14:15,914
‫سبق أن قلت لي
‫إن الانتقام لا يستحق العناء أبداً.

585
01:14:15,998 --> 01:14:18,584
‫لذا أسألك، هل أنت نادم؟

586
01:14:46,737 --> 01:14:48,447
‫الحراسة الأمنية مشددة على "غايلر".

587
01:14:48,530 --> 01:14:49,823
‫لن يسمحوا بدخول أي سلاح

588
01:14:49,907 --> 01:14:51,491
‫- ليس عبر طريقك الذي اخترته.
‫- كيف إذاً؟

589
01:14:51,575 --> 01:14:53,577
‫يملك بناء إضافياً في "سنترال بارك ويست".

590
01:14:53,660 --> 01:14:55,037
‫ليس منزل أسرته.

591
01:14:55,120 --> 01:14:57,122
‫- ألديه عشيقة؟
‫- عاهرات يتواصل معهن عبر الهاتف.

592
01:14:58,832 --> 01:15:01,793
‫خدّريه بالغاز أولاً.
‫صوّبيه على وجهه. مفهوم؟

593
01:15:01,877 --> 01:15:02,961
‫هل أنت مصغية؟

594
01:15:03,045 --> 01:15:04,129
‫حين يأخذ المخدر مفعوله،

595
01:15:05,547 --> 01:15:06,882
‫حزّي عنقه.

596
01:15:06,965 --> 01:15:09,593
‫اغرسي نصلك بقوة. من الأذن إلى الأخرى.

597
01:15:10,219 --> 01:15:11,220
‫خدّريه أولاً،

598
01:15:11,720 --> 01:15:13,931
‫وإلا ستخفقين.
‫ولا تفعلي ذلك قبل أن تخلعي ثيابك.

599
01:15:16,058 --> 01:15:18,477
‫- هل لديك فكرة أفضل؟
‫- لا أملك أسوأ منها.

600
01:15:18,560 --> 01:15:19,895
‫عليك أن تخرجي على مهل دون ركض،

601
01:15:19,978 --> 01:15:21,647
‫ولا يمكن أن تخرجي مضرّجة بالدماء.

602
01:15:25,359 --> 01:15:26,860
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم عساي ألّا أكون؟

603
01:15:33,158 --> 01:15:35,369
‫لم يخل لي قطّ أنك ستبلغين هذا الحد.

604
01:15:52,928 --> 01:15:54,054
‫البناء الإضافي.

605
01:15:57,724 --> 01:16:00,477
‫مهلاً لحظة. يا رفيقاي؟

606
01:16:03,105 --> 01:16:04,439
‫أعطيني هذه.

607
01:16:09,570 --> 01:16:10,654
‫ارفعي يديك.

608
01:16:15,325 --> 01:16:16,326
‫"سالبادا"...

609
01:16:16,410 --> 01:16:18,370
‫"سالبوتامول". مصابة الربو.

610
01:16:19,830 --> 01:16:21,540
‫تعانين من صعوبة بالتنفس إذاً؟

611
01:16:23,208 --> 01:16:24,585
‫حان وقت العرض.

612
01:16:38,056 --> 01:16:39,808
‫إنه وضيع تافه ليس إلا.

613
01:16:39,892 --> 01:16:40,893
‫كلا.

614
01:16:41,143 --> 01:16:42,686
‫كلا يا "تيري".

615
01:16:43,020 --> 01:16:45,230
‫أخبره أنني لا آبه البتة.

616
01:16:46,356 --> 01:16:48,942
‫سأوقف العملية فحسب. سأفعلها الآن.

617
01:16:49,026 --> 01:16:52,654
‫كلا، أخبره بما قلت في المرة الأولى. انتظر.

618
01:16:52,738 --> 01:16:54,656
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- "ليزا".

619
01:16:55,574 --> 01:16:56,742
‫- من؟
‫- "ليزا".

620
01:16:56,825 --> 01:16:58,785
‫- أين "مادلين" إذاً؟
‫- إنها مريضة.

621
01:16:59,995 --> 01:17:01,413
‫مريضة؟

622
01:17:02,748 --> 01:17:04,666
‫- لم يخبرني أحد بذلك.
‫- المعذرة، هل من مشكلة؟

623
01:17:04,750 --> 01:17:06,126
‫أجل، ثمة مشكلة عويصة.

624
01:17:06,210 --> 01:17:07,503
‫لا أقبل بأقلّ من 40 إنشاً.

625
01:17:07,586 --> 01:17:08,795
‫لا بد أنهم صاروا يعرفون ذلك.

626
01:17:08,879 --> 01:17:11,798
‫ما مقاسك، 36 كأقصى حد؟

627
01:17:11,882 --> 01:17:14,218
‫هذا لا ينفع معي، بحقك!

628
01:17:14,301 --> 01:17:16,512
‫- هذا لم يحدث من قبل.
‫- بل مرات كثيرة.

629
01:17:17,971 --> 01:17:19,848
‫أيمكنك فعل كل ما تفعله "مادلين"؟

630
01:17:19,932 --> 01:17:21,975
‫- بثديها وما إلى ذلك؟
‫- بل أكثر من ذلك بكثير.

631
01:17:22,059 --> 01:17:23,894
‫- حقاً؟
‫- أظن أنني سأفاجئك

632
01:17:23,977 --> 01:17:25,437
‫بما سأفعله لأجلك.

633
01:17:29,858 --> 01:17:31,443
‫حسناً، أحسب أنه يوم سعدي.

634
01:17:31,527 --> 01:17:32,819
‫أين الحمام؟

635
01:17:33,946 --> 01:17:35,155
‫- أتودين استخدام الحمام؟
‫- أجل.

636
01:17:35,239 --> 01:17:36,240
‫بحقك.

637
01:17:36,323 --> 01:17:37,407
‫إنه خلفك، في الناحية اليسرى.

638
01:17:37,491 --> 01:17:40,077
‫لا تتأخري.
‫سأجري اتصالاً مع أحد في "طوكيو" بعد ساعة.

639
01:18:17,364 --> 01:18:20,158
‫ماذا تفعلين في الداخل؟ هيا بنا!

640
01:18:23,120 --> 01:18:24,538
‫ماذا تفعلين عندك يا "سندريلا"؟

641
01:18:33,422 --> 01:18:35,174
‫اقتربي من قضيبي.

642
01:18:35,257 --> 01:18:36,258
‫اخفضي رأسك.

643
01:18:41,346 --> 01:18:42,514
‫أغمضي عينيك.

644
01:18:49,605 --> 01:18:51,690
‫أرجوك لا تفعليها.

645
01:18:53,775 --> 01:18:54,985
‫لا تقتليني.

646
01:18:55,068 --> 01:18:56,945
‫لا تقتليني، أرجوك. لديّ أولاد.

647
01:18:57,029 --> 01:18:59,615
‫طفلة صغيرة. إنها بعمر الـ9 فقط.

648
01:19:30,020 --> 01:19:31,813
‫لم أستطع.

649
01:19:32,773 --> 01:19:33,982
‫لم أستطع فحسب.

650
01:19:59,174 --> 01:20:01,426
‫أكّدت مصادر شرطة "نيويورك"

651
01:20:01,510 --> 01:20:03,720
‫هويات الضحايا الـ4

652
01:20:03,804 --> 01:20:06,098
‫في انفجار السيارة الذي وقع عصر هذا اليوم.

653
01:20:06,181 --> 01:20:08,684
‫"ليون غايلر"، وسائقه "آدم روس"،

654
01:20:08,767 --> 01:20:10,227
‫وطفلا "غايلر":

655
01:20:10,310 --> 01:20:13,313
‫"مايكل" بعمر الـ11، و"ميليسا" بعمر الـ9.

656
01:21:15,876 --> 01:21:18,086
‫لم تكن تلك الخطة الرئيسية.
‫كان يُفترض بك قتله.

657
01:21:21,173 --> 01:21:23,425
‫رأيت هدفنا يقترب من السيارة.

658
01:21:23,509 --> 01:21:25,344
‫لم أكن أعلم أن ابنيه كانا بداخلها.

659
01:21:26,011 --> 01:21:28,430
‫عليّ أن أتعايش مع هذا الشعور طوال حياتي.

660
01:21:37,773 --> 01:21:38,815
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

661
01:21:41,902 --> 01:21:43,237
‫بعيداً عنك.

662
01:22:05,217 --> 01:22:06,343
‫"ستيفاني".

663
01:22:07,845 --> 01:22:09,471
‫هل تسمعينني يا "ستيفاني"؟

664
01:22:10,180 --> 01:22:14,101
‫اسمعي، القنبلة التي أعدّها "رضا"
‫لأجل "يو 17"،

665
01:22:15,018 --> 01:22:17,312
‫ما زلنا لا نملك معلومات
‫عن الهدف أو المكان...

666
01:22:17,354 --> 01:22:18,897
‫وضعت خطة مناسبة يا "بويد".

667
01:22:19,815 --> 01:22:21,358
‫سأتبع أسلوبي.

668
01:23:29,801 --> 01:23:31,136
‫ماذا جرى؟

669
01:23:32,930 --> 01:23:35,307
‫لا أعلم إن كان بوسعي أن أكون
‫ما كنت عليه سابقاً.

670
01:23:58,997 --> 01:24:00,749
‫عليك أن تنالي قسطاً من النوم.

671
01:24:45,627 --> 01:24:47,754
‫لم تركت وكالة المخابرات المركزية
‫يا "مارك"؟

672
01:24:49,298 --> 01:24:50,591
‫حسناً.

673
01:24:51,133 --> 01:24:52,634
‫ما طلبوا مني فعله

674
01:24:52,718 --> 01:24:54,678
‫لم يقتصر على نداء الواجب إطلاقاً.

675
01:24:54,761 --> 01:24:55,971
‫ما إن تقدمي على فعلها مرة،

676
01:24:56,054 --> 01:24:57,472
‫تعرفين أنه تصرف خطأ، لكنك تتجاوزين الأمر.

677
01:24:58,682 --> 01:25:00,851
‫ثم تفعلينها مجدداً.

678
01:25:00,934 --> 01:25:03,187
‫ومجدداً.

679
01:25:03,353 --> 01:25:07,649
‫وفي نهاية المطاف، لا تشعرين بشيء البتة.

680
01:25:09,776 --> 01:25:11,862
‫ألهذا السبب تفعل ما تفعله الآن؟

681
01:25:11,945 --> 01:25:13,906
‫كنت بمفردي وكنت أملك المهارات اللازمة

682
01:25:13,989 --> 01:25:16,283
‫وهي قيّمة من نوعها، فاستغللتها.

683
01:25:17,159 --> 01:25:19,912
‫وبعدها لأنه توجّب عليّ ذلك. الآن صارت...

684
01:25:20,579 --> 01:25:22,539
‫صارت ما اعتدته.

685
01:25:25,083 --> 01:25:26,502
‫هل أنت سعيد؟

686
01:25:27,836 --> 01:25:29,171
‫هل أنت سعيدة؟

687
01:25:32,424 --> 01:25:34,176
‫لو أخبرتني في عمر الـ15

688
01:25:34,259 --> 01:25:36,094
‫أنني سأكون في هذا المطرح الآن...

689
01:25:38,430 --> 01:25:40,432
‫لا يمكنني أن أتصوّر حتى
‫كيف سيكون ردّ فعلي،

690
01:25:40,516 --> 01:25:42,017
‫بغض النظر عن أنني سأكون حاقدة.

691
01:25:42,100 --> 01:25:44,269
‫مراهقة حاقدة إذاً؟

692
01:25:44,353 --> 01:25:46,647
‫حاقدة على العالم كله. طوال الوقت.

693
01:25:58,659 --> 01:25:59,993
‫متأكد من ذلك.

694
01:26:22,057 --> 01:26:24,810
‫"اتصلي بي، أين أنت؟ الأمر مهم"

695
01:26:38,657 --> 01:26:40,742
‫- مرحباً.
‫- ما الخطب؟

696
01:26:40,826 --> 01:26:44,580
‫"يو 17" هو من وظّف "سيرا"
‫ليتولى شأن "غايلر".

697
01:26:46,248 --> 01:26:48,834
‫- "ستيفاني"؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

698
01:26:48,917 --> 01:26:50,294
‫لا تقلقي حيال ذلك حالياً.

699
01:26:50,377 --> 01:26:51,879
‫- أنصتي فحسب.
‫- اسمع...

700
01:26:52,671 --> 01:26:54,173
‫من أخبرك بهذا؟

701
01:26:54,256 --> 01:26:56,425
‫ما عليك معرفته الآن أن "يو 17" يطيح

702
01:26:56,508 --> 01:26:58,093
‫بكل معارفه.

703
01:26:58,927 --> 01:27:01,263
‫لذا من الواضح أن "سيرا" هو التالي.

704
01:27:02,097 --> 01:27:03,348
‫وأنت أيضاً.

705
01:27:06,685 --> 01:27:07,853
‫لديّ مهمة أخرى.

706
01:27:11,315 --> 01:27:12,900
‫- من الهدف؟
‫- "يو 17".

707
01:27:14,318 --> 01:27:15,944
‫- من العميل؟
‫- أنت.

708
01:27:17,279 --> 01:27:20,657
‫اكتشفت للتو أن "يو 17" استغلّك
‫ليقضي على "غايلر".

709
01:27:21,033 --> 01:27:22,451
‫يعني أنك التالي.

710
01:27:24,494 --> 01:27:25,495
‫فما المعلومات التي لديك؟

711
01:27:28,415 --> 01:27:30,125
‫صحيح. سأتحدث إليك لاحقاً.

712
01:27:40,344 --> 01:27:42,095
‫سيكون "يو 17" في "مارسيليا".

713
01:27:45,015 --> 01:27:46,099
‫متى؟

714
01:27:49,353 --> 01:27:52,064
‫في مسير سلام. إنه يصنع قنبلة.

715
01:27:52,147 --> 01:27:54,149
‫- من تقصد؟
‫- "يو 17".

716
01:27:56,276 --> 01:27:57,819
‫إنه لا يؤمن بأيّ قضية.

717
01:27:58,654 --> 01:28:00,113
‫ولا يؤمن بأيّ معتقد.

718
01:28:00,948 --> 01:28:03,158
‫كل ما يفعله من أجل العائد.

719
01:28:04,493 --> 01:28:06,745
‫وليس من أجل نبيّه.

720
01:28:06,828 --> 01:28:08,288
‫هل تعرف اسمه؟

721
01:28:08,372 --> 01:28:09,498
‫"محمد رضا".

722
01:28:10,165 --> 01:28:12,751
‫- إنه صانع قنابل.
‫- أعرف من يكون "رضا".

723
01:28:12,835 --> 01:28:14,253
‫كنت أعتقد أن الأمر يقتصر على ذلك.

724
01:28:14,920 --> 01:28:16,547
‫لم ندرك أن بوسعه أن يكون كليهما.

725
01:28:27,850 --> 01:28:29,184
‫أمتأكد أنه هو؟

726
01:28:30,602 --> 01:28:31,728
‫أمتأكدة أنك تريدين فعل هذا؟

727
01:28:31,812 --> 01:28:33,021
‫متأكدة.

728
01:28:33,105 --> 01:28:35,148
‫- لأنه لو حصل مكروه...
‫- متأكدة.

729
01:28:49,830 --> 01:28:53,667
‫"(مارسيليا)"

730
01:31:19,188 --> 01:31:20,355
‫لم لا نستخدم الهاتف؟

731
01:31:20,439 --> 01:31:21,773
‫لا تحتاجين إلى الهاتف.

732
01:31:21,857 --> 01:31:22,983
‫لا تحتاجين إليه.

733
01:31:29,031 --> 01:31:30,282
‫أنا معك.

734
01:31:32,034 --> 01:31:33,785
‫نحن في خضم الموقف معاً يا "سميرة".

735
01:31:33,911 --> 01:31:36,288
‫لكنه طلب منا استخدام الهاتف.
‫كانت تلك هي الخطة.

736
01:33:26,315 --> 01:33:27,399
‫سحقاً.

737
01:33:27,482 --> 01:33:28,483
‫سحقاً.

738
01:33:29,568 --> 01:33:30,527
‫تباً.

739
01:34:03,477 --> 01:34:04,520
‫افتح الأبواب.

740
01:34:04,603 --> 01:34:07,397
‫- لا يمكنني إنزالك هنا يا سيدي.
‫- لماذا؟

741
01:34:07,481 --> 01:34:09,566
‫المظاهرة في الخارج.

742
01:34:09,650 --> 01:34:11,026
‫أين المفجّر؟

743
01:34:12,569 --> 01:34:13,737
‫"رضا"...

744
01:34:14,488 --> 01:34:16,365
‫سأطلق النار في وسط عمودك الفقري.

745
01:34:16,448 --> 01:34:17,658
‫أين المفجّر؟

746
01:34:17,741 --> 01:34:19,451
‫إن أطلقت النار عليّ، سيموت الجميع.

747
01:34:24,748 --> 01:34:25,832
‫افتحوا الأبواب حالاً!

748
01:34:26,750 --> 01:34:27,835
‫اخرجوا جميعاً!

749
01:34:28,460 --> 01:34:30,504
‫- اخرجوا جميعاً!
‫- إنه لا يعمل.

750
01:34:30,587 --> 01:34:31,588
‫ثمة قنبلة!

751
01:34:32,756 --> 01:34:33,841
‫المفجّر لا يعمل!

752
01:35:50,209 --> 01:35:51,293
‫من أنت؟

753
01:35:56,798 --> 01:35:58,300
‫لقد قتلت أسرتي.

754
01:36:01,470 --> 01:36:04,389
‫أرسلك "سيرا". سيقتلك أيضاً.

755
01:36:05,140 --> 01:36:06,141
‫أعلم ذلك.

756
01:36:07,100 --> 01:36:10,103
‫إنه مؤقت!

757
01:36:11,563 --> 01:36:12,439
‫أيها الجبان!

758
01:36:13,607 --> 01:36:14,608
‫اذهبي.

759
01:36:18,529 --> 01:36:19,530
‫اذهبي!

760
01:38:15,979 --> 01:38:18,440
‫أخبرني حين تتأكد...

761
01:38:18,524 --> 01:38:19,691
‫أجل. سأعاود الاتصال بك.

762
01:38:24,905 --> 01:38:27,032
‫- مرحباً.
‫- ثمة ما أريد أن أخبرك به.

763
01:38:27,533 --> 01:38:29,535
‫فقدت أسرتي قبل 3 سنوات.

764
01:38:42,047 --> 01:38:43,215
‫لقد قُتلوا...

765
01:38:45,843 --> 01:38:48,262
‫على متن الطائرة
‫التي انفجرت فوق "المحيط الأطلسي".

766
01:38:51,473 --> 01:38:52,766
‫الرحلة 147.

767
01:39:03,819 --> 01:39:04,820
‫بم حقنتني؟

768
01:39:06,738 --> 01:39:07,906
‫تعرفه جيداً.

769
01:39:09,366 --> 01:39:10,492
‫منذ 3 سنوات وأنا أعاني.

770
01:39:12,536 --> 01:39:13,954
‫لكنك ستعاني لبضع دقائق فقط.

771
01:39:19,543 --> 01:39:20,586
‫ما هو شعورك؟

772
01:39:23,005 --> 01:39:24,006
‫كيف تشعر؟

773
01:39:27,593 --> 01:39:29,720
‫ما كان يجب أن تخبرني أن "رضا" هو "يو 17".

774
01:39:29,803 --> 01:39:31,388
‫إنه شخص نكرة.

775
01:39:32,931 --> 01:39:35,309
‫كانت غايته الإطاحة بمعارف "يو 17" فحسب.

776
01:39:38,061 --> 01:39:40,230
‫حينها عرفت أنك الفاعل. لذا...

777
01:39:41,523 --> 01:39:42,983
‫ربما ما كان عليك قول ذلك.

778
01:39:46,737 --> 01:39:49,448
‫خلت أنني لن أصدّق؟

779
01:39:52,743 --> 01:39:55,120
‫كلانا كنا نتظاهر بكوننا شخصين آخرين.

780
01:40:04,421 --> 01:40:06,256
‫إلا أنني أجدت دوري أكثر منك.

781
01:41:15,158 --> 01:41:19,329
‫"وُجد فاعل الخير (مارك سيرا)
‫مقتولاً في بيته الكائن على ضفة النهر"

782
01:41:19,496 --> 01:41:20,706
‫لم يتبقّ أحد.

783
01:41:31,341 --> 01:41:34,344
‫"هجوم إرهابي في (مارسيليا)
‫عُثر على (محمد رضا) قتيلاً"

784
01:41:44,062 --> 01:41:45,063
‫"ستيفاني"؟

785
01:41:49,193 --> 01:41:50,485
‫هل أنت "ستيفاني"؟

786
01:42:27,231 --> 01:42:28,398
‫أياً من تكونين...

787
01:42:30,859 --> 01:42:31,860
‫أشكرك.

788
01:42:35,280 --> 01:42:36,281
‫لا داعي للشكر.

789
01:42:37,115 --> 01:42:38,116
‫إطلاقاً.

790
01:42:51,004 --> 01:42:53,632
‫"بعد مرور أسبوعين - (لندن)"

791
01:43:09,815 --> 01:43:11,608
‫هل عدت للعمل لصالح المخابرات البريطانية؟

792
01:43:11,692 --> 01:43:13,193
‫هذا ممكن.

793
01:43:13,277 --> 01:43:14,903
‫ثمة مستجد آخر.

794
01:43:18,866 --> 01:43:20,367
‫على "بيترا" أن تختفي.

795
01:43:21,910 --> 01:43:23,161
‫أُدعى "ستيفاني".

796
01:43:41,555 --> 01:43:43,223
‫آمل ألا أراك ثانيةً أبداً.

797
01:43:46,602 --> 01:43:47,603
‫حقاً؟

798
01:49:21,937 --> 01:49:23,981
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"

