﻿1
00:00:06,078 --> 00:00:08,581
‫"إلى المدينة الموبوءة الجديدة‬

2
00:00:13,878 --> 00:00:17,215
‫ستتحققون عما قريب‬
‫من قوة معرفة الشارع‬

3
00:00:18,090 --> 00:00:20,092
‫نعم، هذه (الملكة لطيفة)‬

4
00:00:20,343 --> 00:00:23,512
‫تقدم لكم أغنية‬
‫حول مكان قد تعيشون فيه‬

5
00:00:25,139 --> 00:00:28,851
‫فإذا لم تفهموا بعد،‬
‫إنها المدينة الموبوءة‬

6
00:00:29,769 --> 00:00:32,104
‫وإذا لم تفهموا أيضاً‬

7
00:00:32,396 --> 00:00:35,107
‫جئتكم بـ(ليفرت) و(تروب)‬
‫مع كل إمكانياتهما‬

8
00:00:37,235 --> 00:00:40,071
‫المدينة الموبوءة‬

9
00:00:43,866 --> 00:00:47,370
‫وزارة العمل تقول إن البطالة في ازدياد‬

10
00:00:47,662 --> 00:00:51,624
‫تقريباً مائتا ألف حالة بطالة الشهر السابق‬

11
00:00:51,916 --> 00:00:56,462
‫ارتفع عدد الأمريكيون الذين يعيشون‬
‫تحت خط الفقر إلى 2 مليون‬

12
00:00:56,712 --> 00:00:59,423
‫بالمقارنة مع 16 مليون في عام 1979‬

13
00:00:59,674 --> 00:01:01,842
‫والمقياس الاقتصادي‬

14
00:01:02,093 --> 00:01:05,221
‫في أسوأ أحواله منذ أزمة الكساد الكبير‬

15
00:01:06,305 --> 00:01:11,018
‫وفي الأعوام الثلاثة الماضية ارتفع‬
‫الدخل الصافي للأثرياء 3 بالمائة‬

16
00:01:11,310 --> 00:01:14,272
‫بينما تناقص الدخل الصافي‬
‫للفقراء بنسبة 20 بالمائة‬

17
00:01:14,480 --> 00:01:16,315
‫التشرد في قمته‬

18
00:01:16,565 --> 00:01:20,194
‫تراشق بالأسلحة في "هارلم" تسبَّب‬
‫في موت صبي عمره 7 أعوام‬

19
00:01:20,444 --> 00:01:22,738
‫عزت الشرطة الأمر إلى موزعي المخدرات‬

20
00:01:22,989 --> 00:01:25,533
‫وقال شرطي إن الصبي تصادف وجوده في الطريق‬

21
00:01:25,783 --> 00:01:30,413
‫عُثر على جثث 3 رجال سود في أحد المتنزهات‬

22
00:01:30,663 --> 00:01:33,916
‫تعتقد الشرطة أنهم ضحايا صفقة مخدرات فاشلة‬

23
00:01:34,166 --> 00:01:38,004
‫جرى التحفظ على هوية الضحايا‬

24
00:01:38,254 --> 00:01:42,925
‫أخرجت المطافئ رجلاً من فتحة تهوية‬

25
00:01:43,175 --> 00:01:48,139
‫علق بها أثناء دخوله للسرقة‬

26
00:01:48,472 --> 00:01:53,227
‫بلغ العجز الآن 221 بليون دولار‬

27
00:01:54,020 --> 00:01:57,523
‫أحد زعماء الإجرام ورجاله‬
‫تعرضوا لإطلاق النار مساء اليوم‬

28
00:01:58,649 --> 00:02:02,528
‫قال الشهود إنهم رأوا مُطلقي النار‬
‫يمرون بجانب السيد "أرميتيو"‬

29
00:02:02,653 --> 00:02:05,156
‫بينما كان يجلس أمام مطعمه‬
‫ورشقوا المجموعة بعيارات نارية‬

30
00:02:05,281 --> 00:02:08,784
‫إطلاق النار كان نتيجة لحرب عصابات‬
‫تجارة المخدرات بالمدينة‬

31
00:02:44,570 --> 00:02:45,613
‫"بيف"،‬

32
00:02:45,988 --> 00:02:47,114
‫انظر إلى نفسك‬

33
00:02:47,323 --> 00:02:48,657
‫أرجوك يا "نينو"‬

34
00:02:48,908 --> 00:02:50,159
‫لا تبدأ بهذا‬

35
00:02:50,451 --> 00:02:52,828
‫أنت لا تملك مخدراتي أو نقودي‬

36
00:02:53,120 --> 00:02:56,874
‫يجب أن تمنحني فرصة أخرى أرجوك‬

37
00:02:57,124 --> 00:02:58,626
‫الإخوة لا ينتظرون أن تدفع لهم‬

38
00:02:58,751 --> 00:03:01,420
‫النقود تتكلم‬

39
00:03:01,587 --> 00:03:04,757
‫وداعاً لا أريد أن أكون مثلك‬

40
00:03:12,598 --> 00:03:13,682
‫"المدينة"‬
‫"1986"‬

41
00:03:14,141 --> 00:03:17,103
‫عدد الأطفال الرُّضَع المولودين‬
‫المدمنين في "منهاتن"‬

42
00:03:17,186 --> 00:03:21,315
‫قد تزايد في الأعوام الأخيرة‬

43
00:03:21,398 --> 00:03:25,528
‫صرّح مسؤولو المستشفيات‬
‫أن الرعاية المطلوبة لهؤلاء الصغار‬

44
00:03:25,778 --> 00:03:30,449
‫غير كافية لإيفاء هذا الزخم‬

45
00:03:30,699 --> 00:03:35,579
‫وفي أنباء أخرى، وُجد رجل مجهول‬
‫عائم في النهر الشرقي‬

46
00:03:35,830 --> 00:03:39,542
‫يُعتقد أنه ضحية أخرى لحرب المخدرات‬

47
00:03:39,750 --> 00:03:42,503
‫وهذا يزيد تصدع مدينتنا‬

48
00:03:45,005 --> 00:03:46,799
‫ابتعد عن ممتلكاتي‬

49
00:03:51,095 --> 00:03:56,225
‫والله هو الملك والقوة والعظمة للأبد آمين‬

50
00:03:57,351 --> 00:04:00,479
‫أحب الصلاة قبل التعامل بالمخدرات‬
‫فهي تدفعني للشفافية‬

51
00:04:00,729 --> 00:04:02,690
‫اتلُ صلاتك‬

52
00:04:02,940 --> 00:04:05,276
‫قم بذلك الآن كم تريد؟‬

53
00:04:05,401 --> 00:04:08,154
‫لأجلك 17‬

54
00:04:08,404 --> 00:04:13,033
‫للكيلو؟ يبدو أنك تائهاً اطلب أقلْ‬

55
00:04:13,117 --> 00:04:14,618
‫كنْ واقعياً‬

56
00:04:14,702 --> 00:04:16,245
‫أريد سعراً أقل‬

57
00:04:16,328 --> 00:04:18,330
‫أقل هات سعر أقل‬

58
00:04:18,539 --> 00:04:23,210
‫هذا ليس شارع "ديلانسي" لن أخفض السعر‬

59
00:04:24,545 --> 00:04:27,506
‫اسمع، أعانك الله‬

60
00:04:27,798 --> 00:04:31,510
‫كن منطقياً 14 ألف وسأذهب‬

61
00:04:32,428 --> 00:04:35,181
‫أتريد أن نسوّي الأمر أم لا؟ خذه بـ17‬

62
00:04:35,431 --> 00:04:36,932
‫أرني النقود‬

63
00:04:38,309 --> 00:04:39,935
‫هيا، لنتُمّ الأمر‬

64
00:04:45,524 --> 00:04:46,901
‫ماذا تعرف عن هذا؟‬

65
00:06:27,584 --> 00:06:29,586
‫ليخرج الجميع‬

66
00:06:30,129 --> 00:06:31,505
‫انبطحوا أرضاً‬

67
00:06:35,259 --> 00:06:38,721
‫تظن أنك حاذق‬

68
00:06:39,013 --> 00:06:41,307
‫سأقتلك‬

69
00:06:41,557 --> 00:06:45,060
‫- ستقتله‬
‫- إنه يضربه ضرباً مبرحاً‬

70
00:06:45,394 --> 00:06:47,521
‫ابتعد أنا شرطي‬

71
00:06:51,859 --> 00:06:52,901
‫اخرس‬

72
00:06:53,152 --> 00:06:55,612
‫يحق لك أن تبقى صامتاً‬

73
00:06:55,904 --> 00:07:00,784
‫كل ما تقوله سيُستخدم ضدك في المحكمة‬

74
00:07:14,840 --> 00:07:16,634
‫سيدفعون لي‬

75
00:07:17,760 --> 00:07:21,597
‫إذا أحرزت هدفاً فستدفع لي‬

76
00:07:37,029 --> 00:07:39,448
‫- لم أحرز مثل هذا الهدف منذ أعوام‬
‫- ادفع لي‬

77
00:07:39,573 --> 00:07:41,950
‫أنا مثل مُحصِّلي الضرائب‬

78
00:07:43,702 --> 00:07:45,371
‫هذه هي تعجبني‬

79
00:07:52,127 --> 00:07:54,380
‫ماذا هناك؟ إلى أين أنتم ذاهبون؟‬

80
00:07:54,630 --> 00:07:56,090
‫"هذه علامة الزمن‬

81
00:07:56,173 --> 00:08:00,094
‫قضيت حياتي في الإجرام‬

82
00:08:00,177 --> 00:08:04,390
‫لقد حاصروني‬
‫ولا أستطيع الفرار"‬

83
00:08:04,473 --> 00:08:06,016
‫أتتذكر عندما كنَا أطفالاً،‬

84
00:08:06,100 --> 00:08:08,727
‫عندما لعبنا مع الفريق "بيتي سكواد"؟‬

85
00:08:09,603 --> 00:08:12,231
‫كان عمري 11 و عمرك 13 عاماً،‬

86
00:08:12,481 --> 00:08:14,108
‫كنا سيئين‬

87
00:08:15,025 --> 00:08:16,860
‫لم نكن نجني مالاً في ذلك الحين‬

88
00:08:17,027 --> 00:08:21,573
‫وها نحن أثرياء، وأنت تعيش في أوهامك‬

89
00:08:21,949 --> 00:08:23,867
‫لا بد أن هذا يسير على نحو طيب‬

90
00:08:23,951 --> 00:08:25,661
‫سنكون في حال طيب يا أخي‬

91
00:08:25,744 --> 00:08:27,079
‫انظر إلى هذا‬

92
00:08:30,791 --> 00:08:32,459
‫"كوكايين" نقي وإن يكن؟‬

93
00:08:32,543 --> 00:08:35,170
‫أنت تعرف القوانين‬

94
00:08:35,586 --> 00:08:38,965
‫يجب ألّا نتعاطى المخدرات‬

95
00:08:39,465 --> 00:08:42,511
‫اخرس وقُد السيارة أيها التافه‬

96
00:08:42,761 --> 00:08:45,055
‫أكنت تعمل خارج نطاق العائلة؟‬

97
00:08:45,305 --> 00:08:48,308
‫كنت أُجري تجربة صغيرة وحسب‬

98
00:08:48,559 --> 00:08:51,353
‫أية تجربة صغيرة هذه؟‬

99
00:08:51,603 --> 00:08:56,608
‫الأشخاص في النوادي يتركون‬
‫لعبة القمار أو يغادرون المَشرَب‬

100
00:08:56,692 --> 00:08:58,944
‫لشراء "كوكايين" بقيمة 50 أو 100 دولار‬

101
00:08:59,194 --> 00:09:01,864
‫فأعطيهم كمية من "الكوكايين" النقي‬

102
00:09:02,114 --> 00:09:06,577
‫ليعودوا وبرفقتهم 3‬
‫أو 4 أشخاص خلال 15 دقيقة‬

103
00:09:06,785 --> 00:09:08,036
‫وإن يكن؟‬

104
00:09:08,370 --> 00:09:13,208
‫لم يعودوا "للكوكايين" بل لهذا‬

105
00:09:16,003 --> 00:09:18,797
‫كأنه سيغير العالم‬

106
00:09:19,047 --> 00:09:23,177
‫لا أعرف شيئاً عن تغيير العالم،‬

107
00:09:23,427 --> 00:09:27,097
‫لكنهم يحبون هذا والإناث‬

108
00:09:27,347 --> 00:09:32,102
‫الإناث يفعلن أي شيء للحصول على هذا‬

109
00:09:32,853 --> 00:09:36,523
‫كنت أمارس الجنس كل يوم في الأسبوع الماضي‬

110
00:09:36,815 --> 00:09:38,275
‫عدة مرات في اليوم‬

111
00:09:38,984 --> 00:09:40,611
‫كف عن هرائك‬

112
00:09:42,696 --> 00:09:46,158
‫لا أحد يرغب فيك‬

113
00:09:46,408 --> 00:09:47,785
‫أتريد إغاظتي؟‬

114
00:09:48,076 --> 00:09:51,246
‫إني أخبرك بالحقيقة‬

115
00:09:52,915 --> 00:09:55,042
‫يا لك من كاذب!‬

116
00:09:57,044 --> 00:10:00,130
‫حسناً سأفكر بالأمر‬

117
00:10:02,299 --> 00:10:04,384
‫أتظن أن هذا "الكوكايين"‬

118
00:10:04,635 --> 00:10:06,136
‫هو الأكثر نقاءً؟‬

119
00:10:06,386 --> 00:10:10,808
‫سنصبح مثل العصابات أتفهم؟‬

120
00:10:20,984 --> 00:10:24,655
‫أهلاً بكم في "سبوت لايت"‬
‫الأفضل دائماً‬

121
00:10:24,905 --> 00:10:28,033
‫اترك مخدراتك واذهب إلى المنزل‬

122
00:10:28,784 --> 00:10:30,327
‫مع الفنان "كلارك كينت"‬

123
00:10:30,536 --> 00:10:32,871
‫"(سبوت لايت)"‬

124
00:10:33,580 --> 00:10:37,209
‫ينتقل بين الطاولة والطاولة‬

125
00:10:37,459 --> 00:10:38,961
‫كما يريد أن يغني‬

126
00:10:39,211 --> 00:10:40,754
‫ستفتشني أنا أيضاً؟‬

127
00:10:45,717 --> 00:10:50,055
‫ها أنت هنا يا "نينو" ماذا هناك؟‬

128
00:10:53,141 --> 00:10:54,810
‫أتريد زهرة؟‬

129
00:11:25,007 --> 00:11:27,426
‫أعتقد أنه سيعجبك ها هو‬

130
00:11:28,427 --> 00:11:29,720
‫ماذا هناك؟‬

131
00:11:30,887 --> 00:11:32,889
‫صديقتك فاتنة‬

132
00:11:34,808 --> 00:11:36,810
‫أنت تحب القذارة يا "كريم"‬

133
00:11:37,853 --> 00:11:42,232
‫لماذا تريد ترك العمل في البنك‬
‫في قسم الحاسب الآليّ‬

134
00:11:42,482 --> 00:11:45,319
‫وتعمل لوحدك هنا وسط الغجر‬

135
00:11:45,569 --> 00:11:47,571
‫في وكر اللصوص؟‬

136
00:11:47,821 --> 00:11:48,780
‫أنا لست مغفلاً‬

137
00:11:49,197 --> 00:11:51,241
‫أحسبها بالمنطق‬

138
00:11:51,491 --> 00:11:54,620
‫الفرق أنهم يدفعون لي في الأسبوع 800 دولاراً‬

139
00:11:54,870 --> 00:11:57,164
‫وتدفع لي أنت 8000 دولاراً‬

140
00:11:57,414 --> 00:11:59,291
‫أحسب ابن عمي يعني‬

141
00:11:59,541 --> 00:12:02,377
‫أنك تشبه "جو كيندي"‬

142
00:12:02,628 --> 00:12:03,712
‫من؟‬

143
00:12:05,422 --> 00:12:09,968
‫أحسنت لأنك يجب أن تسرق‬
‫في عهد "ريجان" لتصبح ثرياً‬

144
00:12:10,427 --> 00:12:13,263
‫إنهم يعملون حسب خطة غريبة‬

145
00:12:13,639 --> 00:12:17,017
‫تزايد الفقراء والمعوزين‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

146
00:12:17,309 --> 00:12:19,519
‫يتظاهرون بأن كل شيء على ما يُرام‬

147
00:12:19,770 --> 00:12:23,023
‫- الأثرياء يزدادون ثراءً‬
‫- والفقراء لا ينالون شيئاً‬

148
00:12:23,190 --> 00:12:27,194
‫في أوقات كهذه يلجأ الناس‬
‫إلى المخدرات سريعاً‬

149
00:12:27,444 --> 00:12:28,904
‫وهذا سيؤدي الغرض‬

150
00:12:30,614 --> 00:12:32,908
‫ويجعلنا أثرياء‬

151
00:12:35,077 --> 00:12:38,372
‫ما الذي يجعل الناس يريدونها بجنون؟‬

152
00:12:38,705 --> 00:12:41,833
‫تبدو كقطعة صابون‬

153
00:12:43,418 --> 00:12:46,046
‫الكولومبيون علَّمونا سر الصنعة‬

154
00:12:46,213 --> 00:12:47,964
‫وهو أمر جلل‬

155
00:12:48,256 --> 00:12:50,258
‫ولكننا سنقوم بالأمر على نحو مختلف‬

156
00:12:50,467 --> 00:12:52,552
‫لن نبيع على ناصية الشوارع،‬

157
00:12:52,803 --> 00:12:55,764
‫بتغيير البضاعة يتغير نهج ترويجها‬

158
00:12:56,014 --> 00:12:57,683
‫لقد تنبّأت بالمستقبل‬

159
00:12:58,725 --> 00:13:01,353
‫واسمه "ذا كارتر"‬

160
00:13:01,561 --> 00:13:04,898
‫مهلاً مجمع "ذا كارتر" السكني ضخم للغاية‬

161
00:13:05,190 --> 00:13:08,860
‫نتحدث عن اللُّحمة والتعاون‬

162
00:13:09,403 --> 00:13:11,530
‫هل ستستولي على مبنى "كارتر"؟‬

163
00:13:11,613 --> 00:13:16,034
‫بلى، سنستولي عليه وسنقلب كل الأوضاع فيه‬

164
00:13:16,535 --> 00:13:20,997
‫تصوَّر الحال إن تعامل‬
‫المستأجرون معنا شيء رائع‬

165
00:13:21,248 --> 00:13:23,417
‫يصبحون زبائن دائمون‬

166
00:13:23,792 --> 00:13:28,588
‫وإذا لم يفعلوا، فكأننا في "بيروت"‬
‫يتحوّلون إلى رهائن‬

167
00:13:28,880 --> 00:13:32,467
‫سننشئ معملاً في المبنى لصناعة بضاعتنا‬

168
00:13:32,718 --> 00:13:37,431
‫ستوصِل شبكة نظام "الكمبيوتر"‬
‫وتراقب العمال والأموال والبضاعة‬

169
00:13:37,764 --> 00:13:39,975
‫" دوه دوه" مان" و"كيشا" يشرفان على الأمن‬

170
00:13:40,267 --> 00:13:42,686
‫للحماية من العصابات ومعاينة العملاء‬

171
00:13:43,061 --> 00:13:44,730
‫أيضاً سنحتاج إلى جواسيس‬

172
00:13:44,813 --> 00:13:47,232
‫هنا وهنا وهنا،‬

173
00:13:47,899 --> 00:13:49,443
‫ينذروننا من الشرطة‬

174
00:13:50,277 --> 00:13:55,073
‫مكان لتصنيع البضاعة وآخر لاستلام النقود‬

175
00:13:56,491 --> 00:13:58,160
‫سنمتلك هذه المدينة‬

176
00:13:58,410 --> 00:14:02,122
‫أنت عبقري!‬

177
00:14:04,207 --> 00:14:08,545
‫أرجوك اصمت قبل أن تصاب بالتشنج‬

178
00:14:08,962 --> 00:14:11,173
‫تباً لك يا رجل‬

179
00:14:11,381 --> 00:14:12,716
‫وتَب‬

180
00:14:13,967 --> 00:14:15,886
‫إنها خطة رائعة‬

181
00:14:16,136 --> 00:14:18,221
‫لكن يقلقني أمر وحيد‬

182
00:14:18,555 --> 00:14:21,641
‫إنه "(سميثي) السمين"‬

183
00:14:22,017 --> 00:14:25,645
‫يدير مجمع "ذا كارتر" لنقتله‬

184
00:14:25,896 --> 00:14:27,439
‫وداعاً يا حبي!‬

185
00:14:27,689 --> 00:14:29,399
‫سينضم إلى " إلفيس"‬

186
00:14:31,693 --> 00:14:32,652
‫اللعنة‬

187
00:14:34,071 --> 00:14:35,238
‫"كوكايين"‬

188
00:14:43,830 --> 00:14:48,543
‫بع بضاعتي وتوقف عن العبث‬

189
00:14:50,003 --> 00:14:51,588
‫دعني أكلمك‬

190
00:14:52,631 --> 00:14:55,717
‫اسمع "نينو" يقول لك‬

191
00:14:55,967 --> 00:14:59,346
‫إن خدماتك لم تعد مطلوبة للمجتمع‬

192
00:15:03,100 --> 00:15:07,270
‫هكذا تقتل أحدهم اقترب منه وأطلق النار‬

193
00:15:07,562 --> 00:15:12,025
‫فجِّر دماغه في وضح النهار‬
‫على ناصية الطريق‬

194
00:15:12,317 --> 00:15:13,693
‫هيا يا حبي‬

195
00:15:13,944 --> 00:15:17,948
‫يا أخي، أعتقد بوقوع سوء تفاهم بسيط‬

196
00:15:18,490 --> 00:15:22,035
‫اسمع، ستقوم بإخلاء تلك الشقق‬

197
00:15:22,536 --> 00:15:26,289
‫- حاضر سيدي‬
‫- وستنقل السيطرة على "ذا كارتر" للأخوة‬

198
00:15:26,414 --> 00:15:28,667
‫- حاضر سيدي‬
‫- لأنك إن لم تفعل‬

199
00:15:28,917 --> 00:15:31,920
‫فستُفجِّر هذه البندقية دماغك السميك‬

200
00:15:32,003 --> 00:15:35,090
‫قبل أن ترتدي ملابسك‬

201
00:15:35,173 --> 00:15:36,591
‫- حاضر سيدي‬
‫- أهذا واضح؟‬

202
00:15:41,888 --> 00:15:43,598
‫"نحيا‬

203
00:15:44,099 --> 00:15:46,768
‫بالكاد نحيا‬

204
00:15:49,187 --> 00:15:53,316
‫بالكاد نحيا في المدينة‬

205
00:15:53,942 --> 00:15:56,570
‫نحيا بالكاد‬

206
00:16:00,365 --> 00:16:02,576
‫ونحن الآن نحيا‬

207
00:16:02,826 --> 00:16:04,369
‫بالكاد‬

208
00:16:04,703 --> 00:16:06,371
‫في المدينة‬

209
00:16:13,879 --> 00:16:16,339
‫للمدينة الموبوءة‬

210
00:16:20,177 --> 00:16:24,598
‫ارتكب أعمالاً‬
‫أعمالاً سيئة‬

211
00:16:24,931 --> 00:16:29,686
‫ارتكب أعمالاً،‬
‫ارتكب أعمالاً سيئة معها‬

212
00:16:29,936 --> 00:16:31,605
‫الدولار هو الجبار‬

213
00:16:33,356 --> 00:16:35,567
‫لا تدعوا النقود، أيها الناس،‬

214
00:16:37,027 --> 00:16:39,529
‫لا تدعوا النقود تغيركم‬

215
00:16:48,288 --> 00:16:50,582
‫لا تدعوها تغيركم‬

216
00:16:51,041 --> 00:16:55,712
‫لأجل النقود يسرق الأخ أخاه‬

217
00:16:56,046 --> 00:16:59,716
‫لأجل النقود يسرق الابن أمه‬

218
00:17:01,843 --> 00:17:03,887
‫النقود النقود‬

219
00:17:07,182 --> 00:17:08,683
‫كفوا عن‬

220
00:17:09,017 --> 00:17:11,561
‫المدينة التي أعيش فيها‬

221
00:17:40,924 --> 00:17:42,926
‫الحياة بالكاد‬

222
00:17:44,177 --> 00:17:45,679
‫الحياة في‬

223
00:17:47,347 --> 00:17:49,015
‫المدينة الموبوءة"‬

224
00:18:02,696 --> 00:18:05,532
‫إذا قلنا "لا" للمخدرات،‬
‫فما الذي سنقول له "نعم"؟‬

225
00:18:05,782 --> 00:18:08,076
‫نقول "نعم" للتعليم‬

226
00:18:08,285 --> 00:18:10,412
‫نقول "نعم" للمثابَرة‬

227
00:18:10,745 --> 00:18:16,167
‫نرتقي للمُثُل العليا‬

228
00:18:16,251 --> 00:18:19,546
‫لنبني وحدة وطنية إيجابية‬

229
00:18:30,223 --> 00:18:31,808
‫أنا أكلمك يا رقيب‬

230
00:18:31,975 --> 00:18:35,937
‫أريد أن أعرف كيف يقوم بائعو‬
‫المخدرات بالاستيلاء على مبنى سكني‬

231
00:18:36,396 --> 00:18:37,689
‫تحت نظركم؟‬

232
00:18:38,064 --> 00:18:42,110
‫إذا قطنتَ في "ذا كارتر"‬
‫ستجد الشرطة في كل مكان‬

233
00:18:42,485 --> 00:18:45,322
‫لا تذهب اسمعني‬

234
00:18:45,572 --> 00:18:49,826
‫لقد خدمتُ من أجل بلدي‬
‫ندفع الضرائب ونُسجَن في عُقر منازلنا‬

235
00:18:52,370 --> 00:18:55,373
‫المفوض يعلم بتأخرك‬

236
00:18:55,999 --> 00:18:58,626
‫- الملفات عندك؟‬
‫- هنا‬

237
00:19:05,967 --> 00:19:07,510
‫نرجو أن يقتنع‬

238
00:19:09,262 --> 00:19:11,348
‫"بريتي" و"أبلتون"؟ مستحيل‬

239
00:19:11,556 --> 00:19:12,474
‫من غيرهما؟‬

240
00:19:12,766 --> 00:19:14,768
‫- هما من أحتاجهما‬
‫- أتمزح؟‬

241
00:19:14,893 --> 00:19:18,021
‫كاد "نك بريتي" أن يقتل شريكه‬
‫بمطاردة على دراجة نارية‬

242
00:19:18,104 --> 00:19:19,773
‫و"أبلتون" موقوف عن العمل‬

243
00:19:19,939 --> 00:19:20,982
‫إفراج مشروط‬

244
00:19:21,107 --> 00:19:22,734
‫هذه استعارة يا "ستون"‬

245
00:19:23,818 --> 00:19:25,278
‫إنهما يثيران المشاكل‬

246
00:19:27,530 --> 00:19:31,201
‫كلنا يعلم أن الحكومة‬
‫ليست مستعدة للحرب على المخدرات‬

247
00:19:31,451 --> 00:19:33,995
‫انتشر "الكوكايين" كالنار في الهشيم‬

248
00:19:34,245 --> 00:19:36,998
‫الحاكم ورئيس البلدية يضغطان عليّ‬

249
00:19:37,248 --> 00:19:39,959
‫أريد بعض النتائج سريعاً‬

250
00:19:40,377 --> 00:19:42,212
‫اجلب "نينو براون"‬

251
00:19:42,337 --> 00:19:45,882
‫انسَ أمر "بريتي" و"أبلتون"‬
‫المجازفة كبيرة‬

252
00:19:47,967 --> 00:19:49,803
‫مع احترامي‬

253
00:19:50,136 --> 00:19:51,721
‫فأنت لم تفهم الأمر‬

254
00:19:52,138 --> 00:19:55,308
‫تخبرني عن حرب نخسرها لكنك‬
‫لا تعطيني ما أحتاج لخوضها‬

255
00:19:55,558 --> 00:19:57,560
‫أريد رجال شرطة يعرفون خبايا الشوارع‬

256
00:19:57,685 --> 00:20:00,271
‫رجال شرطة موبوئين ليواجهوا عصابة موبوءة‬

257
00:20:00,563 --> 00:20:04,359
‫ما تسميه مجازفة أراه فرصتنا الوحيدة‬

258
00:20:04,609 --> 00:20:05,527
‫هيا بنا‬

259
00:20:15,078 --> 00:20:16,454
‫حسناً، منحتك رجالك‬

260
00:20:19,958 --> 00:20:21,709
‫ولكن لا أريد أية مفاجآت‬

261
00:20:23,211 --> 00:20:25,046
‫ولا حتى مشاكل صغيرة‬

262
00:20:54,325 --> 00:20:56,870
‫من هذا المغفل؟‬

263
00:20:57,120 --> 00:20:58,288
‫اهدأ‬

264
00:20:58,538 --> 00:21:03,668
‫هذا المفتش "نك" قائد دراجات متهور‬
‫مطرود من الشرطة مثلك يا "سكوتي"‬

265
00:21:04,127 --> 00:21:05,879
‫متوحش منبوذ مثلك‬

266
00:21:06,129 --> 00:21:08,214
‫إنه يعني أنهم لا يضحون بي‬

267
00:21:08,590 --> 00:21:12,385
‫لماذا أنت هنا؟ لتراقبني وأنا أتمرن؟‬

268
00:21:12,510 --> 00:21:15,388
‫جئتُ أسألك عن "نينو براون"،‬

269
00:21:15,638 --> 00:21:17,265
‫ومساعده "جوني موني ويلز"‬

270
00:21:17,515 --> 00:21:22,270
‫- يسمونهم "أخوة النقود"‬
‫- قاموا بسرقة متجر مجوهرات رخيص‬

271
00:21:22,353 --> 00:21:26,566
‫أجل يريدون أن يكوّنوا مافيا أنا أكرههم‬

272
00:21:26,816 --> 00:21:29,402
‫نريد بعض الأدلة‬

273
00:21:29,694 --> 00:21:31,946
‫أدلة على القتل وترويج المخدرات‬

274
00:21:32,197 --> 00:21:35,074
‫أو التهرب من الضرائب، أي شيء‬

275
00:21:35,533 --> 00:21:38,411
‫لم نتمكن من إثبات أي شيء عليه‬

276
00:21:38,953 --> 00:21:41,372
‫ثلث رجال الشرطة يقبضون منه‬

277
00:21:41,623 --> 00:21:44,709
‫والثلثان الباقيان لا يكترثون‬
‫إلا إذا أثر على مجتمعهم‬

278
00:21:44,834 --> 00:21:46,002
‫ماذا تقول؟‬

279
00:21:46,544 --> 00:21:49,672
‫لقد فوضوني لأقوم بإنشاء‬

280
00:21:49,756 --> 00:21:52,675
‫وحدة لمكافحة المخدرات، وقد اخترتك أنت‬

281
00:21:52,926 --> 00:21:54,928
‫- لماذا أنا؟‬
‫- لماذا أنت!‬

282
00:21:55,094 --> 00:21:57,889
‫أنت من الحي وأنا أثق بك‬

283
00:21:58,181 --> 00:22:00,266
‫وأعلم أنك تكترث للأمر‬

284
00:22:01,142 --> 00:22:02,644
‫إذن، ماذا تريد منّي؟‬

285
00:22:03,645 --> 00:22:06,439
‫لا أطلب منك شيئاً لماذا تقول هذا؟‬

286
00:22:06,898 --> 00:22:11,069
‫- لأنني أعرفك‬
‫- سيكون "بريتي" معك‬

287
00:22:11,236 --> 00:22:13,363
‫هذا الرجل الأبيض‬

288
00:22:14,113 --> 00:22:17,825
‫اسمع، "سكوتي" لا تقم بترهاتك الآن‬

289
00:22:18,076 --> 00:22:21,454
‫"بريتي" هو المجنون الوحيد الملائم لمزاملتك‬

290
00:22:22,539 --> 00:22:24,040
‫هذه فرصتي‬

291
00:22:24,290 --> 00:22:26,918
‫وإذا فشلتَ سأكون أنا الملوم‬

292
00:22:29,254 --> 00:22:33,883
‫أشكرك لأني أريد محاربة المخدرات‬

293
00:22:34,467 --> 00:22:36,427
‫ولكن هذا الرجل‬

294
00:22:38,388 --> 00:22:39,430
‫أنت معنا أم لا؟‬

295
00:22:40,765 --> 00:22:42,392
‫معكم طبعاً‬

296
00:22:49,065 --> 00:22:52,568
‫ماذا تعني أن لن يتخلى "فرايزر" عن الشقق؟‬

297
00:22:52,860 --> 00:22:55,571
‫أنا آمره ولستُ أطلب منه‬

298
00:22:55,697 --> 00:22:58,533
‫سأتولى أمره بنفسي‬

299
00:23:02,745 --> 00:23:05,415
‫- تشرفنا بك حقاً‬
‫- الشرف لنا‬

300
00:23:11,212 --> 00:23:14,132
‫علمنا أن لديك مصدراً "للكوكايين" في "بيرو"‬

301
00:23:15,591 --> 00:23:17,093
‫وماذا تريد؟‬

302
00:23:17,385 --> 00:23:20,471
‫نعرف أنك تمركزتَ في مبنى "ذا كارتر"‬

303
00:23:20,763 --> 00:23:25,643
‫ولم تخبر "دون أرميتيو"، وهذه إهانة‬

304
00:23:28,730 --> 00:23:29,564
‫ثم ماذا؟‬

305
00:23:29,772 --> 00:23:34,986
‫المعنى أنكم لم تعطونا عمولتنا‬
‫الـ10 بالمائة المتفق عليها‬

306
00:23:36,571 --> 00:23:38,197
‫حان الوقت لإعادة التفاوض‬

307
00:23:39,657 --> 00:23:42,910
‫سأخبرك أيها الوسيط،‬

308
00:23:43,870 --> 00:23:46,164
‫ارجع واخبر "دون أرميتيو"‬

309
00:23:46,914 --> 00:23:49,292
‫لا تفاوُض بيننا فهمت؟‬

310
00:23:50,001 --> 00:23:54,047
‫الإخوة وحدة متكاملة وتعلم؟‬

311
00:23:54,255 --> 00:23:56,591
‫عدْ لزيارتي في الأسبوع القادم‬

312
00:23:56,966 --> 00:24:01,012
‫سأعطيك بعضاً من هذه الأطعمة‬

313
00:24:02,388 --> 00:24:05,767
‫دجاج "ألفريدو" ولحم "ألفريدو"‬

314
00:24:07,935 --> 00:24:09,395
‫اشترِ بدلة أفضل من هذه‬

315
00:24:09,645 --> 00:24:11,189
‫اللعنة عليك‬

316
00:24:14,484 --> 00:24:16,736
‫"نينو"، لا أعرف‬

317
00:24:17,111 --> 00:24:19,364
‫"فرانكي" لا شائبة عليه‬

318
00:24:19,614 --> 00:24:22,408
‫اللعنة عليهم‬

319
00:24:22,658 --> 00:24:27,246
‫هذه تجارتنا إن لم يتعاونوا‬
‫نجعلهم مُرغَمين‬

320
00:24:43,304 --> 00:24:45,014
‫هذا المادي‬

321
00:24:45,223 --> 00:24:49,185
‫يقفز عالياً كرشاش مدفعية‬

322
00:24:54,649 --> 00:24:56,192
‫مُخبرنا كان محقاً‬

323
00:24:56,484 --> 00:24:58,403
‫"نينو" وإخوانه‬

324
00:24:58,653 --> 00:25:02,115
‫يتعاملون مع مروجي المخدرات‬
‫في تقاطع "برودواي" و شارع 171‬

325
00:25:02,365 --> 00:25:04,367
‫وهم حتى لا ينكرون الأمر‬

326
00:25:04,659 --> 00:25:07,120
‫ولا يقبلون شراكتنا‬

327
00:25:07,495 --> 00:25:09,747
‫و"جو موني" كان مرناً،‬

328
00:25:10,456 --> 00:25:13,000
‫لكن "نينو" كان عنيداً‬

329
00:25:18,047 --> 00:25:19,465
‫تريد أن تعرف رأيي؟‬

330
00:25:19,715 --> 00:25:22,927
‫إذا تعاملت مع الطبقة الدنيئة‬
‫يجب أن تدفع الثمن‬

331
00:25:23,136 --> 00:25:25,179
‫وسيأتي "نينو" إلينا قريباً‬

332
00:25:25,721 --> 00:25:28,724
‫وسنكون هناك لنفجر الجحيم في وجهه‬

333
00:25:35,481 --> 00:25:37,024
‫الساعة الخامسة مساءً‬

334
00:25:37,316 --> 00:25:40,820
‫المُشتبَه بهم يبيعون المخدرات‬
‫والمحليون يشترونها‬

335
00:25:41,070 --> 00:25:43,197
‫اخرس‬

336
00:25:43,990 --> 00:25:46,200
‫نشاطه الإجرامي يمتد إلى عشرة أعوام‬

337
00:25:46,409 --> 00:25:50,830
‫يريد "نينو" أن يشتري ضميرنا ولكني‬
‫لا أقبل أن يصبح مثل "روبن هود"‬

338
00:25:51,831 --> 00:25:54,542
‫هذا الشاب الذي أطلقتُ الرصاص عليه‬

339
00:25:55,918 --> 00:26:00,089
‫لماذا لا تخفف وزنك؟‬

340
00:26:10,516 --> 00:26:13,769
‫يسرني أن أرى شخصاً يهتم بالمحتاجين‬

341
00:26:14,020 --> 00:26:15,897
‫لماذا لا تعطيني ديكاً رومياً؟‬

342
00:26:16,147 --> 00:26:21,360
‫انظر إلى حالك كنت فتى مُشرَّداً‬

343
00:26:21,444 --> 00:26:24,113
‫ثم أخذت حفنة من "الكوكايين"‬

344
00:26:24,238 --> 00:26:26,449
‫أنت مُحطَّم وعديم الفائدة‬

345
00:26:26,824 --> 00:26:29,452
‫أعرف أن مظهري غير لائق‬

346
00:26:29,702 --> 00:26:31,829
‫أعطني بعض الطعام‬

347
00:26:32,079 --> 00:26:33,706
‫هناك صف انتظار طويل‬

348
00:26:34,290 --> 00:26:35,958
‫أعطه بعض الطعام‬

349
00:26:37,168 --> 00:26:39,128
‫هات‬

350
00:26:39,462 --> 00:26:40,421
‫هذا كل شيء؟‬

351
00:26:41,214 --> 00:26:42,507
‫أتريد المزيد؟‬

352
00:26:43,424 --> 00:26:44,759
‫أنا خبير‬

353
00:26:46,010 --> 00:26:47,970
‫أهذا جيد؟‬

354
00:26:49,889 --> 00:26:52,350
‫توقف عن المخدرات ربما منحتك عملاً‬

355
00:26:52,475 --> 00:26:53,392
‫حسناً‬

356
00:26:53,643 --> 00:26:55,019
‫أتريد شراء ديك رومي؟‬

357
00:26:55,311 --> 00:26:56,854
‫سأقوم بمراقبته‬

358
00:27:00,650 --> 00:27:04,820
‫أنت لا تستحقين الديك الرومي‬

359
00:27:05,071 --> 00:27:07,365
‫بماذا أنا مدينة لك؟‬

360
00:27:07,865 --> 00:27:11,077
‫نصّبوني ملكة حفل مدرسة "كينغ" الثانوية‬

361
00:27:11,327 --> 00:27:13,120
‫هذا أدنى مني‬

362
00:27:15,581 --> 00:27:20,670
‫كنتِ ملكة الحفل والآن أنتِ شريرة‬
‫الحفل انظري إلى حالك‬

363
00:27:22,922 --> 00:27:24,340
‫ماذا؟‬

364
00:27:24,465 --> 00:27:26,717
‫ألم أساعدك؟‬

365
00:27:26,968 --> 00:27:31,472
‫ألم أنشل ذاك الغليون من الرجل الإيراني‬
‫الذي حاول أن يخدعني بـ5 دولارات؟‬

366
00:27:32,181 --> 00:27:37,019
‫ألم أُكلّم والدتك بعد أن اتهمتني بالتشرد؟‬

367
00:27:37,812 --> 00:27:38,980
‫والآن بعد كل هذا‬

368
00:27:39,105 --> 00:27:43,317
‫بوسعي التغلب عليك، والحصول على الديك‬

369
00:27:43,484 --> 00:27:45,278
‫ابتعد عني، عليك اللعنة‬

370
00:27:48,781 --> 00:27:51,659
‫لا تضربها توقف‬

371
00:27:59,041 --> 00:28:00,710
‫اللعنة!‬

372
00:28:01,210 --> 00:28:05,798
‫تضربها بسبب ديك لرومي‬
‫بئس الأخ فعلاً‬

373
00:28:06,048 --> 00:28:10,344
‫الشرطة‬

374
00:28:12,096 --> 00:28:13,180
‫اخرس‬

375
00:28:18,060 --> 00:28:20,354
‫اخرس أو فجّرتُ دماغك‬

376
00:28:21,314 --> 00:28:22,857
‫لا تؤذِني‬

377
00:28:23,107 --> 00:28:25,359
‫- اخرس‬
‫- أخطأتُ بضربها‬

378
00:28:25,610 --> 00:28:27,278
‫ولكن "الكوكايين" تمكّن منّي‬

379
00:28:27,737 --> 00:28:30,948
‫حاولتُ الإقلاع عنه‬

380
00:28:31,198 --> 00:28:35,745
‫ولكنه دائماً يناديني فأستجيب له‬

381
00:28:35,995 --> 00:28:38,080
‫- أحتاج إلى المساعدة‬
‫- هيا‬

382
00:28:43,169 --> 00:28:46,339
‫لدينا وحش "كوكايين"‬

383
00:28:47,048 --> 00:28:48,549
‫- أمسك به‬
‫- ماذا تكتب؟‬

384
00:28:48,799 --> 00:28:52,261
‫اسمك "بوكي بيني روبنسن"‬

385
00:28:53,512 --> 00:28:57,391
‫- أحاول مساعدتك‬
‫- أنت لا تساعد أحداً‬

386
00:28:57,642 --> 00:28:59,602
‫هذا لمصلحتك‬

387
00:28:59,852 --> 00:29:00,895
‫سيعطونك ما تريد‬

388
00:29:01,145 --> 00:29:02,188
‫سأموت‬

389
00:29:04,440 --> 00:29:07,026
‫سيساعدونك‬

390
00:29:24,794 --> 00:29:27,713
‫لدي كل ما أريده‬

391
00:29:27,964 --> 00:29:29,882
‫كل ما خطر لي أنني أريده‬

392
00:29:30,424 --> 00:29:32,802
‫أريد أن يتقبلوني‬

393
00:29:33,052 --> 00:29:35,179
‫كل أصدقائي يتعاطون المخدرات‬

394
00:29:35,429 --> 00:29:37,807
‫كنتُ أعتقد أن بإمكاني التوقف متى شئت‬

395
00:29:38,599 --> 00:29:40,768
‫فاستيقظت في المستشفى‬

396
00:29:42,144 --> 00:29:43,854
‫هذا البرنامج بسيط‬

397
00:29:44,105 --> 00:29:47,233
‫طلبنا ألّا تتعاطوا المخدرات‬
‫والكحول في نفس اليوم‬

398
00:29:47,775 --> 00:29:49,986
‫لا تغادروا قبل حصول المعجزة‬

399
00:29:52,321 --> 00:29:54,448
‫يمنحكم هذا البرنامج فرصة للخلاص‬

400
00:29:54,699 --> 00:29:58,703
‫وإذا تركتَ البرنامج يمكنك العودة إليه‬

401
00:30:10,381 --> 00:30:12,383
‫شيء جنوني‬

402
00:30:13,384 --> 00:30:17,596
‫ارتكبت كل الآثام‬

403
00:30:17,847 --> 00:30:21,517
‫كنت على استعداد لبيع حفاضات طفلي‬

404
00:30:22,727 --> 00:30:24,562
‫لدي طفل مدمن‬

405
00:30:25,021 --> 00:30:26,939
‫وُلد أعمى‬

406
00:30:29,025 --> 00:30:32,278
‫أعرف سبب عماه الكل يعرف‬

407
00:30:32,695 --> 00:30:36,991
‫كنتُ أُقنع نفسي بالإقلاع عن المخدرات‬
‫لكن من دون فائدة‬

408
00:30:37,533 --> 00:30:39,076
‫أنا مدمنة‬

409
00:30:39,994 --> 00:30:42,246
‫وسأبقى كذلك بقية عمري‬

410
00:31:06,812 --> 00:31:09,648
‫لأول مرة أكون واعياً لمدة طويلة‬

411
00:31:09,899 --> 00:31:13,319
‫أرجو ألّا أراكم مجدداً أيها الأوباش‬

412
00:31:14,111 --> 00:31:17,323
‫عندما أخرج من هنا،‬
‫سأتناول الكحول مرةً في اليوم‬

413
00:31:17,615 --> 00:31:19,075
‫مرةً واحدة في اليوم‬

414
00:31:25,581 --> 00:31:30,044
‫رويدك يا رجل بالكاد خرجت‬
‫من هنا وتريد عملاً‬

415
00:31:30,127 --> 00:31:33,798
‫ليس مجرد عمل أنقذتَ حياتي‬

416
00:31:34,215 --> 00:31:38,385
‫سأرد صنيعك وأساعدك بالإيقاع بـ"نينو"‬

417
00:31:38,552 --> 00:31:41,722
‫وعدني بعمل، سآخذ نقوده‬

418
00:31:41,806 --> 00:31:43,057
‫وأنقل لك أخباره‬

419
00:31:43,432 --> 00:31:44,433
‫لا أعرف‬

420
00:31:45,434 --> 00:31:48,604
‫أتعرف ماذا سيحدث إذا بقيتُ في الشوارع؟‬

421
00:31:48,854 --> 00:31:53,734
‫أريد أن أكون نافعاً‬
‫إذا أنت لم تصدقني، من سيصدقني؟‬

422
00:31:59,448 --> 00:32:03,327
‫كنتَ في الداخل بينهم واطّلعت‬
‫على عملياتهم فلنبدأ في مهمتنا‬

423
00:32:03,702 --> 00:32:06,872
‫حسناً، ساعدني يا "باركس"‬

424
00:32:07,123 --> 00:32:09,125
‫أخبرني ماذا يحدث؟‬

425
00:32:09,375 --> 00:32:13,045
‫استغرقني الأمر وقتاً‬
‫لكن أعرف الآن كل المكان‬

426
00:32:13,295 --> 00:32:16,882
‫يجب أن تُظهر بطاقة عضوية عند المدخل‬

427
00:32:17,633 --> 00:32:19,051
‫مثل نادي الفيديو‬

428
00:32:19,343 --> 00:32:22,471
‫"نينو" حصّن المكان جيداً‬

429
00:32:23,055 --> 00:32:26,267
‫يسيرون في الأرجاء بشكل جنونيّ‬

430
00:32:26,517 --> 00:32:28,769
‫كأنهم شعب من "الزومبي"‬

431
00:32:38,654 --> 00:32:42,992
‫في الطابق الثاني، يقوم العامل‬
‫بالضغط على جرس برقم سريّ‬

432
00:32:43,284 --> 00:32:46,245
‫تنفتح فتحة جدارية يخرج منها "الكوكايين"‬

433
00:32:46,495 --> 00:32:48,581
‫من يستقبل نداء الجرس؟‬

434
00:32:48,831 --> 00:32:53,669
‫يستقبل المكالمة مخزن المخدرات‬

435
00:32:53,919 --> 00:32:58,883
‫سمعتُ أن العاملين يكونون عُراة‬

436
00:32:59,133 --> 00:33:01,552
‫"نينو" لا يثق بأحد‬

437
00:33:09,226 --> 00:33:10,394
‫"نينو" عبقريّ‬

438
00:33:10,644 --> 00:33:14,440
‫ماذا يحدث في مخزن المخدرات؟‬

439
00:33:14,815 --> 00:33:18,736
‫يمكن أن تأخذ البضاعة‬
‫أو أن تبقى في "الإنتربرايز"‬

440
00:33:19,028 --> 00:33:20,654
‫ما هذه "الإنتربرايز"؟‬

441
00:33:20,738 --> 00:33:22,656
‫أنا لستُ مرشداً سياحياً‬

442
00:33:22,740 --> 00:33:25,534
‫لديكم هذه الأجهزة ولا تعرفون شيئاً‬

443
00:33:26,243 --> 00:33:30,247
‫يقولون إنك عندما تأخذ "الكوكايين"‬

444
00:33:30,372 --> 00:33:32,458
‫تسرح في عالم آخر‬

445
00:33:32,666 --> 00:33:34,293
‫الكوكايين هو الذروة‬

446
00:33:34,376 --> 00:33:37,213
‫ولذا يسمون هذه الغرفة "الإنتربرايز"‬

447
00:33:38,881 --> 00:33:42,551
‫يشعلون الغليون الزجاجي ويتنشقونه‬

448
00:33:43,510 --> 00:33:48,641
‫وهذا مرعب تبدو عيونهم‬
‫كالصواريخ المستعدة للإقلاع‬

449
00:33:49,350 --> 00:33:51,477
‫يسيطر "نينو" على معظم الشقق، صحيح؟‬

450
00:33:51,560 --> 00:33:55,773
‫هل أنت أصم؟ إنه يسيطر على كل المكان‬

451
00:33:55,856 --> 00:33:57,858
‫إنه عالِمٌ مجنون‬

452
00:33:57,942 --> 00:34:02,238
‫إنه يستعبد الرجال‬

453
00:34:02,571 --> 00:34:04,114
‫منتهى البلاغة‬

454
00:34:04,406 --> 00:34:09,536
‫"(سبوت لايت)"‬

455
00:34:10,287 --> 00:34:12,330
‫عام جديد سعيداً!‬

456
00:34:14,959 --> 00:34:19,171
‫مرحباً بكم في "سبوت لايت"‬
‫مع "فلافور فلاف"‬

457
00:34:19,421 --> 00:34:21,589
‫اهتفوا بها جميعاً‬

458
00:34:22,841 --> 00:34:24,551
‫"عام جديد"!‬

459
00:34:25,135 --> 00:34:30,099
‫هذه ثمرة عملنا الجاد‬
‫الإيمان بروح العمل التجاري‬

460
00:34:30,640 --> 00:34:32,725
‫الحلم الأمريكي الجديد‬

461
00:34:32,935 --> 00:34:34,019
‫فلنقُل نخباً‬

462
00:34:36,814 --> 00:34:39,942
‫نخب عائلتي‬

463
00:34:40,818 --> 00:34:42,278
‫حتى الممات‬

464
00:34:42,528 --> 00:34:43,946
‫عام جديد سعيداً!‬

465
00:34:47,408 --> 00:34:49,493
‫للأخوة إلى الأبد‬

466
00:34:50,452 --> 00:34:53,622
‫- هل أقوم بحماية أخواني؟‬
‫- أجل‬

467
00:34:53,705 --> 00:34:56,875
‫- هل أقوم بحماية أخواني؟‬
‫- أجل‬

468
00:34:56,959 --> 00:35:00,963
‫- هل أقوم بحماية أخواني؟‬
‫- أجل‬

469
00:35:01,046 --> 00:35:03,090
‫أجل‬

470
00:35:16,312 --> 00:35:17,438
‫انظر‬

471
00:35:18,897 --> 00:35:21,900
‫أنت أهم أسباب ما حققنا من نجاح‬

472
00:35:22,776 --> 00:35:24,778
‫ولكن هذا ليس عن النجاح،‬

473
00:35:25,112 --> 00:35:27,072
‫بل عن البقاء‬

474
00:35:27,323 --> 00:35:32,453
‫لن نموت بمخدرات قيمتها 10 دولارات‬

475
00:35:32,619 --> 00:35:34,288
‫يجب أن تكون أذكى من هذا‬

476
00:35:34,788 --> 00:35:36,665
‫يجب أن نعتني بعضنا ببعض‬

477
00:35:38,167 --> 00:35:40,169
‫هذا شعوري بالمثل‬

478
00:35:41,587 --> 00:35:44,882
‫لن يتدخل أحد فيما بيننا‬

479
00:35:45,299 --> 00:35:46,425
‫أبداً‬

480
00:35:46,675 --> 00:35:47,801
‫أليس كذلك؟‬

481
00:35:48,427 --> 00:35:49,928
‫أُحبك يا رجل‬

482
00:35:50,429 --> 00:35:51,972
‫وأُحبك أيضاً‬

483
00:35:53,640 --> 00:35:55,476
‫لنذهب للعمل‬

484
00:35:59,646 --> 00:36:01,523
‫"فرانك" ينتظر في الخارج‬

485
00:36:05,944 --> 00:36:07,112
‫أدخله‬

486
00:36:12,868 --> 00:36:15,496
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

487
00:36:15,871 --> 00:36:17,748
‫كل عام وأنت بخير ماذا دهاك؟‬

488
00:36:17,998 --> 00:36:20,626
‫ألا تريد الاحتفال مع صديقك؟‬

489
00:36:20,918 --> 00:36:24,463
‫كيف حالك؟‬

490
00:36:24,713 --> 00:36:26,256
‫عظيم تعجبني تسريحة شعرك‬

491
00:36:26,340 --> 00:36:30,677
‫كنت أنا و"دون" نفكر بأن ننسى ما مضى‬

492
00:36:30,969 --> 00:36:35,140
‫نهنئكم بنجاحكم وتعبيراً عن الصداقة،‬

493
00:36:35,682 --> 00:36:36,934
‫هذه هدية من "دون"‬

494
00:36:41,647 --> 00:36:42,481
‫هيا، فُضّها‬

495
00:36:52,699 --> 00:36:54,743
‫إلى الزنجي المسؤول‬

496
00:36:54,993 --> 00:36:56,620
‫نتمنى لكم النجاح‬

497
00:37:06,713 --> 00:37:09,883
‫أتظن انك ستنجو من هذا؟‬

498
00:37:10,592 --> 00:37:11,760
‫لقد نجوتُ بالفعل‬

499
00:37:12,052 --> 00:37:13,595
‫اهدأ‬

500
00:37:18,058 --> 00:37:22,729
‫أخرجهم من مكتبي‬

501
00:37:25,023 --> 00:37:28,318
‫لنخرج من هنا يا "فرانك"، هيا‬

502
00:37:46,503 --> 00:37:49,965
‫الليلة هي الأفضل في "سبوت لايت"‬

503
00:37:50,048 --> 00:37:54,636
‫سترقصون مع فرقة مباشرةً من "بروكلن"‬

504
00:37:54,928 --> 00:38:00,058
‫إنهم "آرون"، "داميان"،‬
‫"تيدي"، "سليم"، و"غاي"‬

505
00:38:00,267 --> 00:38:01,560
‫تخل عن الأمر‬

506
00:38:08,650 --> 00:38:10,777
‫"سليم"، اعزف القليل من "باس"‬

507
00:38:19,620 --> 00:38:23,540
‫"هذا هو الصوت‬
‫إيقاع أقوى‬

508
00:38:24,625 --> 00:38:26,919
‫يجب أن يدرك الجميع‬

509
00:38:28,504 --> 00:38:32,799
‫أننا كنا هنا سابقاً‬
‫وسنعطيكم المزيد‬

510
00:38:33,717 --> 00:38:35,969
‫حان الوقت لإظهار‬

511
00:38:37,429 --> 00:38:38,972
‫الموسيقى راقية‬

512
00:38:39,473 --> 00:38:41,975
‫الصبايا فاتنات‬

513
00:38:43,644 --> 00:38:45,812
‫حسناوات وفاتنات‬

514
00:39:19,805 --> 00:39:22,558
‫تعال هنا‬

515
00:39:23,850 --> 00:39:26,353
‫أهذه الفتاة التي قابلتها عند "فرانك"؟‬

516
00:39:26,520 --> 00:39:28,188
‫أجل‬

517
00:39:28,855 --> 00:39:32,109
‫ماذا هناك؟ أتضاجعها أم ماذا؟‬

518
00:39:32,526 --> 00:39:36,446
‫ضاجعتها مرةً، لكن تعرفتُها قريباً‬
‫أحتاج إلى الوقت للتقرب إليها‬

519
00:39:37,823 --> 00:39:39,199
‫سمعت ذلك‬

520
00:39:41,159 --> 00:39:42,869
‫ارحمنا يا إلهي‬

521
00:39:49,042 --> 00:39:51,128
‫تريدون القسوة؟‬

522
00:39:52,045 --> 00:39:54,131
‫القوا التحية على صديقي‬

523
00:40:04,057 --> 00:40:05,809
‫العالم في قبضتي‬

524
00:40:06,059 --> 00:40:08,604
‫والإخوة أيضاً الآن لا تنسانا‬

525
00:40:08,854 --> 00:40:11,356
‫العالم لك يا "نينو"‬

526
00:40:11,607 --> 00:40:16,111
‫لكنك لن تكون مهملاً‬
‫كـ"طوني مونتانا"، أليس كذلك؟‬

527
00:40:16,361 --> 00:40:18,113
‫أنت على حق‬

528
00:40:18,363 --> 00:40:20,240
‫تعجبني هذه الفتاة‬

529
00:40:20,532 --> 00:40:22,951
‫لا يملكني ولا يمسك بي برسن‬

530
00:40:23,201 --> 00:40:26,538
‫تعرف ماذا يجري‬
‫عندما تكون الكلاب بلا قيد؟‬

531
00:40:26,872 --> 00:40:29,625
‫تركض في الشوارع‬
‫وتقفز على كل ما يتحرك‬

532
00:40:34,421 --> 00:40:37,883
‫صحيح أنني لا أملكها وما عندي قيود عليها‬

533
00:40:38,133 --> 00:40:39,801
‫لكن لا شيء يحدث بيننا‬

534
00:40:40,093 --> 00:40:42,137
‫العالم لي!‬

535
00:40:42,387 --> 00:40:44,097
‫كله لي!‬

536
00:40:44,973 --> 00:40:46,892
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

537
00:40:47,559 --> 00:40:50,312
‫شخص مثلك يا "نينو" يجب أن يترك إرثاً‬

538
00:40:50,562 --> 00:40:54,483
‫ابن علامة، ليعرف العالم‬
‫أنك كنت موجوداً‬

539
00:40:58,779 --> 00:41:00,364
‫نعم، أنت على حق‬

540
00:41:01,615 --> 00:41:04,826
‫تباً من قال أنني لا أريد ذلك؟‬
‫أليس هذا صحيحاً يا "سيلينا"؟‬

541
00:41:05,202 --> 00:41:06,536
‫راقب كلامك يا "نينو"‬

542
00:41:06,787 --> 00:41:07,913
‫إنها عاقر‬

543
00:41:08,955 --> 00:41:10,499
‫ولا تضاجع أصلاً‬

544
00:41:10,666 --> 00:41:12,876
‫وهي عاقر لهذا السبب‬

545
00:41:13,126 --> 00:41:15,796
‫هذا غير صحيح يا رجل‬

546
00:41:16,922 --> 00:41:19,299
‫- لا تستطيع؟‬
‫- لا تستطيع‬

547
00:41:20,842 --> 00:41:21,677
‫شيء مؤسف‬

548
00:41:21,927 --> 00:41:24,137
‫أنت على حق، شيء مؤسف‬

549
00:41:41,321 --> 00:41:43,949
‫"نينو"، يجب أن تسترجع فتاتك‬

550
00:41:47,494 --> 00:41:49,621
‫أنت على حق‬

551
00:41:54,209 --> 00:41:57,295
‫لو كنت مكانك،‬
‫لنظرت إلى البثور فيها‬

552
00:42:00,048 --> 00:42:02,259
‫لماذا تتفوّهين بمثل هذا الكلام؟‬

553
00:42:02,509 --> 00:42:05,178
‫قلت لك من قبل أنها لا تستطيع الإنجاب‬

554
00:42:08,682 --> 00:42:10,183
‫أحبك‬

555
00:42:10,726 --> 00:42:13,770
‫وأنت لا تحترمني لم تفعل ذلك؟‬

556
00:42:14,146 --> 00:42:16,606
‫هذا مؤثر‬

557
00:42:16,732 --> 00:42:18,900
‫- تتكلمين و كأني مدين لك‬
‫- أنت كذلك‬

558
00:42:18,984 --> 00:42:20,736
‫لست مديناً لك بشيء‬

559
00:42:21,027 --> 00:42:24,531
‫حسناً لقد أعطيتني كتباً لأقرأها‬

560
00:42:24,823 --> 00:42:28,869
‫وساعدتني لبناء الإخوة‬
‫ولكني أخرجتك من حياة مملة‬

561
00:42:29,244 --> 00:42:33,331
‫عندما كان أبوك الطبيب يعالج في البيوت‬

562
00:42:33,582 --> 00:42:35,584
‫وماذا في هذا؟‬

563
00:42:35,834 --> 00:42:40,714
‫عندما كانت أمك تسرق‬
‫من المتجر الذي تعمل به‬

564
00:42:41,047 --> 00:42:42,966
‫لا تتهميني باطلاً‬

565
00:42:43,216 --> 00:42:45,635
‫إذا لمستني مرةً أخرى‬

566
00:43:17,083 --> 00:43:19,377
‫أجل أدرك الوضع‬

567
00:43:19,461 --> 00:43:21,338
‫عيّن رجُلك تاجراً سابقاً‬

568
00:43:21,588 --> 00:43:26,009
‫"أبلتون" و"بريتي" يعملان معي‬

569
00:43:26,259 --> 00:43:28,094
‫- هل فقد السيطرة؟‬
‫- لا‬

570
00:43:28,386 --> 00:43:29,721
‫لا تقلق‬

571
00:43:30,055 --> 00:43:32,933
‫- هل يعرف المفوض بالأمر؟‬
‫- كلا ليس بعد‬

572
00:43:33,183 --> 00:43:34,142
‫جيد‬

573
00:43:40,607 --> 00:43:42,943
‫أخبرتك عن هذا الشرطي‬

574
00:43:43,276 --> 00:43:47,781
‫أعطيتك فرصة فتُعيّن مخبولاً ماذا دهاك؟‬

575
00:43:48,073 --> 00:43:50,242
‫لماذا لا تدعني وشأني؟‬

576
00:43:50,492 --> 00:43:54,454
‫عندما تكون مستعداً للمواجهة، أخبرني‬

577
00:43:54,955 --> 00:43:57,332
‫هل هذا موضوع يهم السود؟‬

578
00:43:57,457 --> 00:44:00,669
‫نعم لا تُقحم المافيا بالموضوع‬

579
00:44:00,961 --> 00:44:04,589
‫اللعنة على المافيا، سأهزمك‬

580
00:44:06,132 --> 00:44:07,217
‫اهدآ‬

581
00:44:07,467 --> 00:44:08,969
‫اهدآ؟‬

582
00:44:09,302 --> 00:44:12,556
‫إذا لن تتولى الموضوع، أرسل الصبي الأبيض‬

583
00:44:12,639 --> 00:44:14,891
‫مع الحرس الوطني إلى مجمع "ذا كارتر"‬

584
00:44:18,103 --> 00:44:21,022
‫نحتاج لتصوير العملية على شريط فيديو،‬

585
00:44:21,273 --> 00:44:24,484
‫وأدلة على السجلات المالية، فهمتم؟‬

586
00:44:25,652 --> 00:44:29,698
‫أنا أعمل هنا، أراقب من الساعة‬
‫السابعة صباحاً حتى السابعة مساءً‬

587
00:44:29,781 --> 00:44:31,116
‫من خلال نافذة إحدى الشقق‬

588
00:44:31,199 --> 00:44:34,452
‫لقد ملأت طلباً وسألوني إن كنت‬
‫لا أزال أتعاطى المخدرات‬

589
00:44:34,578 --> 00:44:36,329
‫تذكروني‬

590
00:44:36,580 --> 00:44:40,458
‫كنت عميلاً ممتازاً لهم‬

591
00:44:40,750 --> 00:44:43,670
‫عبوة كاملة من "الكوكايين"‬

592
00:44:43,795 --> 00:44:45,463
‫فهمتُ قصدك‬

593
00:44:54,639 --> 00:44:56,683
‫هذا الحزام عبارة عن كاميرا فيديو حقيقية‬

594
00:44:57,309 --> 00:45:00,437
‫تُلصَق الأسلاك إلى جسدك‬

595
00:45:00,562 --> 00:45:02,897
‫ستنقل لنا إرسال‬

596
00:45:03,148 --> 00:45:05,317
‫الصوت و الصورة‬

597
00:45:05,525 --> 00:45:07,485
‫وستلتقط أصواتاً لا تستطيع سماعها‬

598
00:45:07,777 --> 00:45:11,656
‫لا تجزع يا "بوكي" أنت الأنسب لهذه المهمة‬

599
00:45:11,740 --> 00:45:13,158
‫أنت عبقريّ لعين‬

600
00:45:13,241 --> 00:45:14,618
‫- "براتي"‬
‫- إنها أمك‬

601
00:45:15,744 --> 00:45:17,454
‫"بوكي"، نحن نعتمد عليك‬

602
00:45:18,371 --> 00:45:21,249
‫ستساعدنا في الإيقاع بالإخوة‬

603
00:45:22,250 --> 00:45:23,293
‫جرِّب هذه‬

604
00:45:24,878 --> 00:45:26,046
‫هل أنت كفء؟‬

605
00:45:26,463 --> 00:45:27,547
‫نعم، يا رجل‬

606
00:45:29,049 --> 00:45:30,675
‫لنبدأ‬

607
00:45:30,925 --> 00:45:32,052
‫ارتديها‬

608
00:45:50,987 --> 00:45:53,615
‫تعال هنا‬

609
00:45:53,990 --> 00:45:56,368
‫لقد أثنيتُ عليك لدى "جي موني"‬

610
00:45:57,202 --> 00:46:00,080
‫أحضرتَ العديد من الزبائن‬

611
00:46:01,122 --> 00:46:02,749
‫وأنتَ مجرد جاسوس‬

612
00:46:03,500 --> 00:46:06,544
‫يحبون كل ما يجني نقوداً‬

613
00:46:07,045 --> 00:46:08,213
‫وقد يكون هذا ما تريد‬

614
00:46:08,296 --> 00:46:09,756
‫إننا نُرقِّيك‬

615
00:46:09,881 --> 00:46:11,132
‫راقب هذا‬

616
00:46:14,636 --> 00:46:16,346
‫لنستمر‬

617
00:46:16,721 --> 00:46:18,014
‫نجحنا‬

618
00:46:18,264 --> 00:46:20,100
‫إنه في الداخل‬

619
00:46:20,809 --> 00:46:23,311
‫هذا الفتى يُدر علينا الأموال‬

620
00:46:23,561 --> 00:46:26,481
‫أريد أن أجرب الكمبيوتر‬

621
00:46:26,731 --> 00:46:30,151
‫هل تبرمج بلغة "باسكال"؟‬

622
00:46:30,485 --> 00:46:33,113
‫طبعاً لا ولكن الناس تتغير‬

623
00:46:33,363 --> 00:46:36,616
‫هذا يوم حظك سأمنحك ترقية‬

624
00:46:38,368 --> 00:46:39,703
‫أتريد واحدة؟‬

625
00:46:39,953 --> 00:46:41,204
‫لا‬

626
00:46:41,454 --> 00:46:42,497
‫حسناً‬

627
00:46:42,747 --> 00:46:45,041
‫ستعمل في مخزن المخدرات‬

628
00:46:45,291 --> 00:46:47,460
‫تسرني ثقتك بي‬

629
00:46:47,794 --> 00:46:49,129
‫أراك لاحقاً‬

630
00:46:52,006 --> 00:46:54,384
‫راقبه‬

631
00:46:54,634 --> 00:46:57,178
‫نشال محترف راقب البضاعة‬

632
00:47:00,098 --> 00:47:03,601
‫لا أظنه مستعداً للعمل‬
‫في غرفة مليئة بـ"الكوكايين"‬

633
00:47:03,852 --> 00:47:07,147
‫أنا مستعد تماماً‬

634
00:47:07,439 --> 00:47:10,150
‫- مستعد للموت‬
‫- لا تُقحم نفسك أنت‬

635
00:47:13,611 --> 00:47:16,406
‫لقد دخل بينهم بالفعل، وبمزيد من الوقت‬

636
00:47:16,489 --> 00:47:19,868
‫سنحصل على معلومات تكفي لسَجن "نينو"‬

637
00:47:20,034 --> 00:47:21,703
‫في رأيي، لنخرجه بأسرع وقت‬

638
00:47:21,828 --> 00:47:23,830
‫لو أردتُ رأيك لطلبتُه‬

639
00:47:25,874 --> 00:47:27,167
‫أنا ضد الفكرة‬

640
00:47:27,876 --> 00:47:30,336
‫- لكن القرار قرارك‬
‫- إنها حياتك‬

641
00:47:38,470 --> 00:47:40,472
‫لقد أخبرناهم‬

642
00:47:41,473 --> 00:47:43,224
‫أنا مستعد طبعاً‬

643
00:47:44,017 --> 00:47:47,771
‫يجب أن تكون مستعداً‬

644
00:47:48,021 --> 00:47:50,565
‫أنت مدين لي ولنفسك‬

645
00:47:50,982 --> 00:47:53,067
‫أنت مدين لكل المجتمع‬

646
00:47:53,318 --> 00:47:56,362
‫أنت مدين لأمي أيضاً‬

647
00:47:56,654 --> 00:47:59,282
‫مدمن مثلك قتل أمي في عام 1974‬

648
00:47:59,532 --> 00:48:02,285
‫لم يسرق نقودها أو مجوهراتها فقط وحسب‬

649
00:48:03,369 --> 00:48:05,205
‫بل قتلها‬

650
00:48:05,497 --> 00:48:09,626
‫لا أدري ماذا أبقيتَ في جسمك المعافى‬

651
00:48:09,876 --> 00:48:13,463
‫ولكن يجب أن تجد شيئاً‬
‫لأنك مدينٌ لكثير من الناس‬

652
00:48:13,713 --> 00:48:16,341
‫أنت مدين للكثير من الناس‬

653
00:49:34,961 --> 00:49:36,838
‫حليب صدرك مقصود‬

654
00:49:40,300 --> 00:49:43,219
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

655
00:49:43,469 --> 00:49:45,972
‫سأعطيك ما تنظر إليه‬

656
00:49:46,764 --> 00:49:50,727
‫هناك خطب ما في الفتى‬

657
00:49:51,603 --> 00:49:53,479
‫ماذا حدث مع "بوكي"؟‬

658
00:49:55,273 --> 00:49:56,399
‫لا أعرف‬

659
00:49:56,649 --> 00:49:58,526
‫يجب أن تعرف إنه جاسوسك‬

660
00:49:58,776 --> 00:50:01,446
‫اهدأ أنت تستبق الأحداث‬

661
00:50:01,821 --> 00:50:03,781
‫ولكن به خطب ما‬

662
00:50:04,032 --> 00:50:05,909
‫سبعة أعوام‬

663
00:50:06,159 --> 00:50:08,953
‫- هل هذا نداء استغاثة؟‬
‫- هذا أمر يتعلق بالسود‬

664
00:50:09,203 --> 00:50:12,081
‫تعبتُ من هذا‬

665
00:50:12,332 --> 00:50:13,374
‫ماذا هناك،‬

666
00:50:13,625 --> 00:50:18,338
‫هذه مهمة صعبة‬

667
00:50:19,297 --> 00:50:21,424
‫المراقبة تقوي العزيمة‬

668
00:50:21,841 --> 00:50:22,967
‫تعتقد أنني غبي؟‬

669
00:50:23,551 --> 00:50:25,303
‫أنت نذل حقير‬

670
00:50:28,014 --> 00:50:28,973
‫هل أنت جاسوس؟‬

671
00:50:29,057 --> 00:50:31,100
‫- اكتشفوا أمره‬
‫- هيا بنا‬

672
00:50:32,352 --> 00:50:34,062
‫ما قصتك؟‬

673
00:50:35,521 --> 00:50:38,691
‫اقتله وفجّر المبنى‬

674
00:50:39,233 --> 00:50:41,152
‫ساعدوني سأموت‬

675
00:50:41,277 --> 00:50:42,111
‫فلنذهب‬

676
00:51:03,675 --> 00:51:04,509
‫لنذهب‬

677
00:51:32,120 --> 00:51:33,788
‫دعني أمُر‬

678
00:51:51,055 --> 00:51:52,056
‫المكان خالٍ‬

679
00:52:06,946 --> 00:52:08,489
‫شرطة اخرجوا‬

680
00:52:08,948 --> 00:52:09,782
‫هيا‬

681
00:52:20,668 --> 00:52:21,753
‫تباً‬

682
00:52:23,463 --> 00:52:24,797
‫لا شيء هنا‬

683
00:52:25,048 --> 00:52:26,674
‫لنخرج من هنا‬

684
00:52:37,018 --> 00:52:39,520
‫توقف اخفض رأسك‬

685
00:52:40,980 --> 00:52:42,023
‫هيا لنذهب‬

686
00:52:52,825 --> 00:52:54,243
‫"سكوتي"‬

687
00:52:54,994 --> 00:52:56,579
‫أين أنت يا "سكوتي"؟‬

688
00:53:02,585 --> 00:53:05,546
‫إذا لمستَه سينفجر‬

689
00:53:05,797 --> 00:53:07,757
‫- هيا يا رجل، قم بذلك‬
‫- يوجد كثير من الأسلاك‬

690
00:53:07,924 --> 00:53:09,092
‫التقط واحداً منها‬

691
00:53:09,634 --> 00:53:10,885
‫لا نملك مُتسَع من الوقت، هيا‬

692
00:53:11,177 --> 00:53:13,346
‫ضوء لا أستطيع الرؤية‬

693
00:53:13,805 --> 00:53:14,806
‫أمسك هذا‬

694
00:53:15,056 --> 00:53:16,474
‫عند العدّ الثالث‬

695
00:53:16,766 --> 00:53:20,728
‫اسحب السلك الأزرق بهدوء وروية‬

696
00:53:20,937 --> 00:53:22,021
‫ببطء‬

697
00:53:24,107 --> 00:53:24,941
‫واحد،‬

698
00:53:25,483 --> 00:53:26,609
‫اثنان‬

699
00:53:26,818 --> 00:53:27,860
‫ثلاثة‬

700
00:53:32,615 --> 00:53:34,617
‫- أحد هذه الأسلاك هو البني‬
‫- أيها؟‬

701
00:53:34,867 --> 00:53:36,661
‫- لا أعرف‬
‫- بقيت ثلاثة ثوانٍ‬

702
00:54:24,959 --> 00:54:28,546
‫كنت أعرف لست سوى مومس حقيرة‬

703
00:54:28,921 --> 00:54:30,798
‫أعطني "نينو" يا عاهرة‬

704
00:54:31,382 --> 00:54:32,925
‫مكالمة لك‬

705
00:54:37,972 --> 00:54:39,390
‫ماذا هناك؟‬

706
00:54:39,640 --> 00:54:42,935
‫أعرف أنك تقضي وقتاً ممتعاً،‬
‫لكنهم تسللوا إلينا‬

707
00:54:44,937 --> 00:54:46,397
‫فجرنا المبنى‬

708
00:54:47,607 --> 00:54:49,108
‫تعال فوراً‬

709
00:54:49,775 --> 00:54:50,985
‫فوراً‬

710
00:54:57,074 --> 00:54:58,159
‫توقفي‬

711
00:55:11,464 --> 00:55:12,798
‫ماذا حدث؟‬

712
00:55:16,469 --> 00:55:20,640
‫ألا تعرفون شيئاً؟ لا تتكلموا دفعة واحدة‬

713
00:55:22,016 --> 00:55:23,976
‫كيف اقتحموا المكان؟‬

714
00:55:26,646 --> 00:55:30,650
‫ألا يعرف أحد منكم ماذا حدث؟‬

715
00:55:34,820 --> 00:55:37,698
‫ماذا حدث؟‬

716
00:55:43,788 --> 00:55:45,623
‫اللعنة عليّ‬

717
00:55:45,998 --> 00:55:48,167
‫ألا تعرفون شيئاً؟‬

718
00:55:49,293 --> 00:55:50,628
‫ماذا يحدث؟‬

719
00:55:52,380 --> 00:55:55,132
‫يجب أن يعرف أحدكم ماذا يحدث‬

720
00:55:55,383 --> 00:55:56,676
‫أتفهمون ما أقول؟‬

721
00:55:57,343 --> 00:55:58,844
‫أليس كذلك يا "جي موني"؟‬

722
00:55:59,679 --> 00:56:02,306
‫أظن أن "جي موني" يعرف شيئاً‬

723
00:56:02,974 --> 00:56:04,475
‫إنه يعرف شيئاً‬

724
00:56:07,144 --> 00:56:10,481
‫لقد فشلتَ فشلاً ذريعاً‬

725
00:56:10,856 --> 00:56:13,192
‫أنت غير كفء لإدارة هذا الأمر‬

726
00:56:13,651 --> 00:56:16,570
‫اجلس قبل أن أقتلك‬

727
00:56:18,239 --> 00:56:20,408
‫"كريم" لفت نظري‬

728
00:56:21,158 --> 00:56:22,743
‫لدينا 300 موظف‬

729
00:56:22,827 --> 00:56:26,038
‫لا أستطيع مراقبتهم جميعاً‬

730
00:56:28,291 --> 00:56:29,709
‫لو كنت تكترث بالعمل‬

731
00:56:29,875 --> 00:56:32,837
‫ماذا قلت؟ كرر‬

732
00:56:33,087 --> 00:56:34,005
‫ماذا قلت؟‬

733
00:56:35,881 --> 00:56:36,716
‫لا شيء‬

734
00:56:36,882 --> 00:56:40,553
‫هذا ما حسبتُه لا شيء‬

735
00:56:40,761 --> 00:56:44,181
‫عمل يدر مليون دولار أسبوعياً أصبح لا شيء‬

736
00:56:49,562 --> 00:56:50,980
‫هذه مسئوليتك‬

737
00:56:59,905 --> 00:57:03,200
‫لم ترُقني أبداً أيها السافل‬

738
00:57:14,754 --> 00:57:18,382
‫ماذا بك يا "جي"؟‬

739
00:57:19,091 --> 00:57:23,846
‫لماذا تنزعج من علاقتي معها؟‬

740
00:57:24,096 --> 00:57:25,765
‫أنت أكبر من هذا‬

741
00:57:27,725 --> 00:57:32,647
‫ألّا يحدث مثل هذا مرةً أخرى مفهوم؟‬

742
00:57:54,960 --> 00:57:56,170
‫والآن‬

743
00:57:58,923 --> 00:58:00,341
‫دعوني وحدي‬

744
00:58:02,510 --> 00:58:04,470
‫اخرجوا‬

745
00:58:33,999 --> 00:58:36,293
‫تلك الأموال التي جمعها "جي"‬

746
00:58:36,836 --> 00:58:38,838
‫لن يعرف بها أحد‬

747
00:58:39,880 --> 00:58:42,049
‫أُعلن الآن أننا زوج‬

748
00:58:42,383 --> 00:58:43,676
‫وزوجة‬

749
00:58:45,970 --> 00:58:47,513
‫يمكنك أن تقبّل العروس‬

750
00:58:54,145 --> 00:58:58,482
‫لا تنخدعوا فإن الزناة والوثنيين‬

751
00:58:58,733 --> 00:59:02,528
‫والوصوليين والفاسدين‬

752
00:59:02,611 --> 00:59:05,072
‫لن يرثوا الجنة‬

753
00:59:05,656 --> 00:59:08,075
‫فلترقد روحك بسلام‬

754
00:59:08,534 --> 00:59:09,869
‫وداعاً يا "بوكي"‬

755
00:59:20,671 --> 00:59:23,048
‫المفوّض يضغط عليّ كثيراً‬

756
00:59:23,382 --> 00:59:28,220
‫الحكومة تلومنا على المال المهدور‬

757
00:59:29,054 --> 00:59:31,265
‫ورجال الشرطة الذين لقوا حتفهم‬

758
00:59:32,558 --> 00:59:34,602
‫العملية فاشلة‬

759
00:59:35,519 --> 00:59:37,730
‫لم نعتقل شخصاً واحداً‬

760
00:59:38,606 --> 00:59:42,651
‫هل حصلنا على دليل؟ لا شيء‬
‫ولا حتى أي سِجِل مالي‬

761
00:59:43,778 --> 00:59:47,072
‫لا يزال بإمكاننا محاربة‬
‫الحثالة أمثال "نينو براون"‬

762
00:59:47,364 --> 00:59:49,116
‫لولا أمرين،‬

763
00:59:52,870 --> 00:59:56,916
‫لقد راهنتُ عليك وأنت راهنت على مغفل‬

764
00:59:57,291 --> 00:59:58,334
‫اللعنة عليك‬

765
00:59:58,501 --> 00:59:59,543
‫كُف عن هذا‬

766
01:00:01,712 --> 01:00:05,800
‫آسف لأنك أهدرت ميزانيتك،‬
‫لكنني فقدتُ صديقاً‬

767
01:00:07,426 --> 01:00:08,344
‫"سكوتي"‬

768
01:00:09,678 --> 01:00:10,554
‫لا تنزعج‬

769
01:00:11,222 --> 01:00:12,807
‫انتهت العملية‬

770
01:00:17,436 --> 01:00:18,604
‫انتهت‬

771
01:00:21,774 --> 01:00:25,319
‫لم تنتهي، فموت "بوكي" لم يكن هباءً‬

772
01:00:28,739 --> 01:00:30,241
‫انتهت العملية‬

773
01:00:30,741 --> 01:00:33,410
‫"نينو" هارب و"بوكي" ميت‬

774
01:00:33,661 --> 01:00:35,538
‫أنا تسببتُ بمقتل "بوكي"‬

775
01:00:35,788 --> 01:00:39,375
‫كفْ عن رثاء نفسك،‬

776
01:00:39,625 --> 01:00:42,461
‫أنا تسببتُ بموته‬

777
01:00:42,795 --> 01:00:45,631
‫وكيف ذلك؟‬

778
01:00:48,634 --> 01:00:50,970
‫أتتذكر عندما اتهمتني بعدم المبالاة؟‬

779
01:00:53,430 --> 01:00:57,142
‫فماذا كنت أفعل أثناء جنازة "بوكي"؟ أتتذكر؟‬

780
01:00:59,937 --> 01:01:01,647
‫كنتُ مثل "بوكي"‬

781
01:01:01,897 --> 01:01:04,483
‫كيف ذلك؟‬

782
01:01:04,733 --> 01:01:06,986
‫كنت "بوكي" أبيض مسكين‬

783
01:01:07,444 --> 01:01:11,407
‫فمشكلة المخدرات لا تتعلق‬
‫بالبيض أو السود‬

784
01:01:12,366 --> 01:01:15,494
‫إنها مسألة موت‬
‫والموت لا يُفرّق بين الألوان‬

785
01:01:17,621 --> 01:01:18,998
‫لستَ مضطراً لأن أُعجبك‬

786
01:01:19,707 --> 01:01:21,834
‫لا أعرف إن كنتَ ستُعجبني‬

787
01:01:25,296 --> 01:01:27,298
‫ولكننا مشتركون بهذا الآن يا شريكي‬

788
01:01:27,673 --> 01:01:32,469
‫تاجر المخدرات أسوأ أنواع الأخوّة‬

789
01:01:33,470 --> 01:01:36,765
‫لن يبيع المخدرات لأخته أو أمه،‬

790
01:01:36,974 --> 01:01:39,393
‫بل يبيعها لشاب في الشارع‬

791
01:01:40,728 --> 01:01:42,396
‫لا أعرف عنك‬

792
01:01:43,856 --> 01:01:46,066
‫ولكنني مستعد لقتل "نينو براون"‬

793
01:01:47,026 --> 01:01:48,527
‫هل أنت معي؟‬

794
01:01:50,321 --> 01:01:51,864
‫بل أنا قبلك‬

795
01:02:06,003 --> 01:02:09,423
‫خلف الباب رقم 1 سينفجر رأسك،‬

796
01:02:09,632 --> 01:02:14,053
‫وخلف الباب رقم 2 نحصل‬
‫على الجائزة "نينو براون"‬

797
01:02:15,512 --> 01:02:17,181
‫لنعقد صفقة‬

798
01:02:19,975 --> 01:02:24,730
‫نحن نتفاهم دائماً،‬
‫كما أنني بحاجة لقَص شعري‬

799
01:02:29,026 --> 01:02:31,445
‫ابن عمي و صديقه جائعان‬

800
01:02:32,488 --> 01:02:35,616
‫وأظن أنهما سيعقدان معك صفقة أفضل‬

801
01:02:35,908 --> 01:02:37,534
‫من أية صفقة مع البيروفيين‬

802
01:02:37,826 --> 01:02:40,371
‫مع رسوم وساطة لي‬

803
01:02:44,708 --> 01:02:46,168
‫إذا قبلتُ هذا العرض‬

804
01:02:46,251 --> 01:02:50,839
‫أريد مقابلة المسؤول شخصياً‬

805
01:02:51,090 --> 01:02:52,466
‫أنا لوحدي‬

806
01:03:08,148 --> 01:03:10,192
‫ستعطيني جزءاً من الصفقة‬

807
01:03:10,609 --> 01:03:11,944
‫20 بالمئة‬

808
01:03:12,736 --> 01:03:15,155
‫وسيكون مرجعك إلي‬

809
01:03:15,572 --> 01:03:16,949
‫أنا لوحدي‬

810
01:03:18,993 --> 01:03:19,910
‫أعطني رقم هاتفك‬

811
01:03:46,729 --> 01:03:47,938
‫"دون أرميتيو"‬

812
01:03:48,856 --> 01:03:50,816
‫"نينو" على وشك أن يُقضى عليه‬

813
01:03:53,861 --> 01:03:57,614
‫- ماذا هناك؟‬
‫- هناك لعبة كرة‬

814
01:03:58,615 --> 01:03:59,616
‫تفتيش‬

815
01:04:07,791 --> 01:04:08,917
‫كيف تمكنني خدمتك؟‬

816
01:04:09,168 --> 01:04:10,669
‫أريد رؤية "جي موني"‬

817
01:04:11,503 --> 01:04:13,464
‫- ما المشكلة؟‬
‫- حقير‬

818
01:04:13,797 --> 01:04:15,090
‫أنا لا أعرفك‬

819
01:04:16,175 --> 01:04:17,259
‫"جي"، أتعرفه؟‬

820
01:04:17,509 --> 01:04:20,220
‫مهلاً، أعرفه لا بأس‬

821
01:04:21,221 --> 01:04:23,557
‫تمهل أيها الفتى اللعوب‬

822
01:04:24,349 --> 01:04:27,227
‫كيف حالك يا "جي موني"؟‬

823
01:04:29,646 --> 01:04:31,523
‫ماذا حدث بشأن صديقك؟‬

824
01:04:33,692 --> 01:04:34,860
‫فتشه‬

825
01:04:35,819 --> 01:04:36,987
‫فتشه‬

826
01:04:39,198 --> 01:04:40,741
‫هكذا إذاً؟‬

827
01:04:42,659 --> 01:04:44,119
‫ماذا يعني هذا؟‬

828
01:04:44,369 --> 01:04:46,538
‫أنا لا أعرفك‬

829
01:04:47,331 --> 01:04:51,293
‫أعرف أنك وسيط صديقي، ولكني لا أثق بك‬

830
01:04:51,543 --> 01:04:54,379
‫لأنك تفسد لعبتي فابتعد عني‬

831
01:05:00,385 --> 01:05:01,220
‫سيد "موني"،‬

832
01:05:01,386 --> 01:05:04,848
‫رافق السيد "واشنطن" إلى الخارج،‬

833
01:05:05,099 --> 01:05:07,935
‫وإذا تلاعب معك،‬

834
01:05:08,227 --> 01:05:10,020
‫اقتله‬

835
01:05:15,651 --> 01:05:18,779
‫لا تنسَ ما اتفقنا عليه‬

836
01:05:19,029 --> 01:05:21,448
‫سأصبح ملك المخدرات الجديد‬

837
01:05:22,741 --> 01:05:25,369
‫"كيش"، رأيت هذا الرجل من قبل‬

838
01:05:25,536 --> 01:05:26,370
‫حقاً؟‬

839
01:05:28,747 --> 01:05:30,290
‫"(الكوكايين) يقتل"‬

840
01:05:30,541 --> 01:05:34,962
‫صحيح لقد سألتُ عنه بنفسي وهو هادئ‬

841
01:05:35,379 --> 01:05:39,383
‫والبضاعة أرخص بنسبة 60 بالمئة‬
‫من سعر الإخوة‬

842
01:05:40,092 --> 01:05:43,178
‫وهذا سيحرر المزيد من النقود‬

843
01:05:43,428 --> 01:05:45,430
‫للقيام بنشاطات أخرى‬

844
01:05:46,056 --> 01:05:48,267
‫كالاستيلاء على مجمعات سكنية أخرى؟‬

845
01:05:48,976 --> 01:05:50,978
‫حسناً‬

846
01:05:51,228 --> 01:05:53,397
‫نعيد البناء ونصبح أقوى‬

847
01:05:53,647 --> 01:05:55,732
‫طبعاً طبعاً‬

848
01:05:55,983 --> 01:05:57,693
‫سأخبرك شيئاً‬

849
01:05:58,152 --> 01:06:00,154
‫إذا لم يكن كما ادّعى،‬

850
01:06:00,445 --> 01:06:01,989
‫سأقتله،‬

851
01:06:03,115 --> 01:06:04,449
‫ثم سأقتلك‬

852
01:06:08,787 --> 01:06:10,622
‫أنا لا أثق بالسيد "واشنطن"‬

853
01:06:10,831 --> 01:06:14,001
‫ولهذا أريده أن يلازمني دائماً‬

854
01:06:17,546 --> 01:06:20,924
‫كنتُ عضواً في فريق "لوس أنجلوس بويز"‬

855
01:06:21,258 --> 01:06:23,385
‫- حي "لينوكس"‬
‫- أنت تعرفه‬

856
01:06:23,635 --> 01:06:26,847
‫وقد طلب القائد "جاغهيد" منّي إثبات ولائي‬

857
01:06:27,097 --> 01:06:29,516
‫فاضطررتُ لقتل أحدهم‬

858
01:06:29,766 --> 01:06:31,435
‫فقلتُ له إنني موافق‬

859
01:06:31,685 --> 01:06:35,272
‫قلت، "أهو عدو؟" أجابني قائلاً، "هذا أمر هيّن‬

860
01:06:35,522 --> 01:06:37,858
‫يجب أن يكون من عامة الناس"‬

861
01:06:38,483 --> 01:06:40,152
‫فذهبتُ بطول شارع 23،‬

862
01:06:40,444 --> 01:06:43,822
‫واشتريت حقيبة "ماريجوانا"،‬

863
01:06:48,785 --> 01:06:50,662
‫وتنشقتُ بعضاً منه‬

864
01:06:52,497 --> 01:06:56,418
‫توجهت نحو من كانت تبدو معلمة مدرسة‬

865
01:06:56,793 --> 01:06:59,796
‫كنتُ مخبولاً ولم أكترث‬

866
01:07:01,173 --> 01:07:02,841
‫تقدّمتُ نحوها‬

867
01:07:08,513 --> 01:07:10,641
‫لم أنتظر لأراها تسقط أرضاً‬

868
01:07:11,308 --> 01:07:12,809
‫هربت‬

869
01:07:15,520 --> 01:07:17,231
‫قد تظن أنني شيطان‬

870
01:07:19,816 --> 01:07:21,818
‫أحسبك كنت تقوم‬

871
01:07:22,986 --> 01:07:25,530
‫بمهمة عمل‬

872
01:07:26,740 --> 01:07:27,950
‫لم يكن شيئاً شخصياً‬

873
01:07:28,909 --> 01:07:30,035
‫يا أخي‬

874
01:07:31,203 --> 01:07:32,913
‫دائماً ما يتعلق الأمر بالعمل،‬

875
01:07:33,747 --> 01:07:35,040
‫ولم يكُ شخصياً أبداً‬

876
01:07:38,252 --> 01:07:41,797
‫- أخبر أمك أنني أريد فطيرة فاصولياء‬
‫- هل لي ببعض منها؟‬

877
01:07:41,922 --> 01:07:43,840
‫تعال أيها الصغير‬

878
01:07:45,175 --> 01:07:46,218
‫دولارين لك‬

879
01:07:47,761 --> 01:07:49,221
‫دولارين لك‬

880
01:07:54,518 --> 01:07:55,769
‫دولارين لك‬

881
01:07:58,522 --> 01:08:00,983
‫- توقف يا أبت‬
‫- اخرج من هنا حالاً‬

882
01:08:05,862 --> 01:08:07,656
‫يمكنني أن أعطيك بعضها‬

883
01:08:08,073 --> 01:08:11,535
‫لا يمكنك فأنت جاهل نذل‬

884
01:08:11,743 --> 01:08:15,580
‫تقتل مِن عصبتك مرتدياً قميصاً حريرياً‬
‫وتركب سيارات "فيراري"‬

885
01:08:15,998 --> 01:08:17,040
‫توقف يا جدي‬

886
01:08:19,209 --> 01:08:20,294
‫أنت عابد أصنام‬

887
01:08:20,419 --> 01:08:23,839
‫أنت تقتل شعبك بهذه المخدرات في الزجاجة‬

888
01:08:24,089 --> 01:08:25,882
‫أنت فاسد‬

889
01:08:26,215 --> 01:08:28,427
‫"ريفيرند"، ما مكوثك مع تلك الحثالة؟‬

890
01:08:28,552 --> 01:08:29,385
‫اخرس‬

891
01:08:29,553 --> 01:08:32,139
‫"نينو"، دعني أقتل هذا العجوز‬

892
01:08:39,521 --> 01:08:43,775
‫انظر إلى حالك ستموت بعد عامين‬

893
01:08:44,443 --> 01:08:45,485
‫أنا؟‬

894
01:08:46,193 --> 01:08:47,737
‫وأنا باقٍ هنا‬

895
01:08:49,740 --> 01:08:51,116
‫اخرجوا يا أطفال‬

896
01:08:56,330 --> 01:08:57,621
‫هؤلاء الأطفال‬

897
01:08:59,291 --> 01:09:02,961
‫يجتمعون حولك كأنك إله جبار‬

898
01:09:03,295 --> 01:09:04,755
‫كأنك تحبهم‬

899
01:09:05,088 --> 01:09:08,090
‫والشيطان لا يحب أنت تقتل شعبك‬

900
01:09:08,467 --> 01:09:12,137
‫وماذا تُقدِّم لهم أنت؟ خطاباً آخر؟‬

901
01:09:12,429 --> 01:09:15,182
‫مثل الذي تلقيه عليّ؟‬

902
01:09:15,682 --> 01:09:19,311
‫انظر إلى حالنا ليس لدينا حتى مرحاض‬

903
01:09:19,728 --> 01:09:21,229
‫أنت الأحمق أيها العجوز‬

904
01:09:25,358 --> 01:09:27,818
‫لا تفكر حتى في ذلك‬

905
01:09:33,075 --> 01:09:34,617
‫أنت لا تفهم‬

906
01:09:37,037 --> 01:09:39,831
‫ستنال عاقبة أفعالك أيها الفاسد‬

907
01:09:58,183 --> 01:09:59,976
‫هذا أمر خياليّ‬

908
01:10:00,310 --> 01:10:04,064
‫يليق بـ"جورج رافت" و"جيمس كاني"‬

909
01:10:04,314 --> 01:10:05,607
‫صحيح؟‬

910
01:10:05,857 --> 01:10:08,402
‫- هذه حياتك‬
‫- حياة فارهة‬

911
01:10:14,866 --> 01:10:17,661
‫قصة بشعة جرت بعد الظهر‬

912
01:10:17,994 --> 01:10:20,205
‫لم يتنبأ "جي ماني" بما حدث‬

913
01:10:22,749 --> 01:10:25,168
‫أراد العجوز فعلاً أن يقتلني‬

914
01:10:27,504 --> 01:10:28,547
‫عجوز حقير‬

915
01:10:30,048 --> 01:10:32,676
‫ولكن هناك أمر ليس ساراً‬

916
01:10:33,218 --> 01:10:36,012
‫"جي ماني" حاول أن يعقد اتفاقاً جانبياً معي‬

917
01:10:41,893 --> 01:10:44,354
‫لا يمكن أن تثق بأحد هذه الأيام‬

918
01:10:45,230 --> 01:10:48,233
‫يمكنك أن تثق بي سأحميك‬

919
01:10:52,529 --> 01:10:53,530
‫أشكركم‬

920
01:10:54,239 --> 01:10:57,868
‫الأب "أوتس" سيخاطب العروسين‬

921
01:11:04,458 --> 01:11:07,919
‫انتظري حتى يحظى الآخرون بقطعة‬

922
01:11:11,715 --> 01:11:14,968
‫قبل تناول الكعكة، لنشرب نخب‬

923
01:11:15,135 --> 01:11:18,763
‫ابنتي وزوجها وصهري وضيفنا‬

924
01:11:18,889 --> 01:11:20,307
‫السيد "نينو براون"‬

925
01:11:37,991 --> 01:11:39,034
‫تباً‬

926
01:11:40,535 --> 01:11:41,912
‫تباً‬

927
01:11:47,125 --> 01:11:47,959
‫كلب طيب‬

928
01:11:55,550 --> 01:11:57,010
‫يا لهذا‬

929
01:11:57,552 --> 01:11:58,637
‫هيا‬

930
01:12:44,015 --> 01:12:45,725
‫عندي شيء لك‬

931
01:12:46,726 --> 01:12:49,062
‫هذه بطاقة عملي، اتصلوا بي‬

932
01:13:13,545 --> 01:13:16,381
‫"التقارير المالية للإخوة"‬

933
01:13:30,937 --> 01:13:33,481
‫أما زلت غاضبة مني؟‬

934
01:13:33,773 --> 01:13:35,775
‫- تباً لك إذن "جي"‬
‫- ماذا هنالك؟‬

935
01:13:35,942 --> 01:13:39,779
‫- أين "دوه دوه مان"؟‬
‫- ربما يحاول إغواء إحداهن‬

936
01:13:40,405 --> 01:13:41,740
‫لماذا "سالينا" غاضبة؟‬

937
01:13:41,990 --> 01:13:44,367
‫فقدتْ عقلها‬

938
01:13:44,618 --> 01:13:47,203
‫لا يهمني فكل شيء ملكي‬

939
01:13:47,454 --> 01:13:49,122
‫وهذا أيضاً‬

940
01:13:49,914 --> 01:13:52,250
‫ستُلطّخين ثوبك‬

941
01:13:54,628 --> 01:13:55,795
‫مرحباً، أبي‬

942
01:14:02,969 --> 01:14:04,763
‫مهلاً، لحظة‬

943
01:14:06,973 --> 01:14:08,475
‫شكراً يا سيدي‬

944
01:14:16,983 --> 01:14:17,984
‫احميني‬

945
01:14:38,004 --> 01:14:39,005
‫ارمِ لي بمسدساً‬

946
01:14:40,423 --> 01:14:41,591
‫انزل‬

947
01:14:54,187 --> 01:14:55,438
‫اللعنة عليكم‬

948
01:15:26,428 --> 01:15:27,846
‫"كيشا"‬

949
01:15:34,185 --> 01:15:36,354
‫أنت قاتل يا "نينو"‬

950
01:15:37,147 --> 01:15:40,066
‫رأيتك تقتل الكثيرين،‬

951
01:15:42,527 --> 01:15:44,070
‫تخلصوا منها‬

952
01:15:44,487 --> 01:15:46,072
‫سأشتري واحدة أخرى‬

953
01:15:49,242 --> 01:15:50,660
‫أنا أكرهك‬

954
01:15:51,286 --> 01:15:53,204
‫أكرهك يا "نينو"‬

955
01:15:56,207 --> 01:15:58,835
‫"دون أرميتيو" على الهاتف‬

956
01:16:01,546 --> 01:16:04,466
‫نحن صنعناك وأعطيناك كل شيء،‬

957
01:16:04,716 --> 01:16:09,053
‫الـ"شاكازي" و"سبوت لايت" ونواصي الشوارع،‬

958
01:16:10,722 --> 01:16:14,017
‫ولكنك تكبّرت فوجب عقابك‬

959
01:16:14,267 --> 01:16:16,853
‫اسمع أنا أنجزت هذا وحدي‬

960
01:16:17,187 --> 01:16:19,773
‫أنا أملك هذه المدينة، أيها اللعين‬

961
01:16:20,064 --> 01:16:20,982
‫أيها السافل‬

962
01:16:21,274 --> 01:16:22,734
‫أنت هالك‬

963
01:17:02,440 --> 01:17:03,942
‫وصلنا هذا الخبر للتو‬

964
01:17:04,275 --> 01:17:07,821
‫عن مذبحة شبيهة بمذبحة يوم القديس "فالانتاين"‬

965
01:17:08,071 --> 01:17:09,948
‫الشهيرة عام 1920 في "شيكاغو"‬

966
01:17:10,073 --> 01:17:14,202
‫لقي زعيم الإجرام الشهير‬
‫"دون أرميتيو" وعشرة من رجاله‬

967
01:17:14,452 --> 01:17:16,746
‫حتفهم رمياً بالرصاص ظهر اليوم‬

968
01:17:16,996 --> 01:17:20,041
‫جعلتكما في فريق واحد،‬
‫وتصرف كل منكما بمفرده‬

969
01:17:20,124 --> 01:17:21,751
‫وتعودان إلي مرةً أخرى؟‬

970
01:17:21,835 --> 01:17:24,212
‫أتعني أن قرص الكمبيوتر ليس ذو أهمية؟‬

971
01:17:24,462 --> 01:17:27,465
‫أرجو أن يكون هاماً‬

972
01:17:28,341 --> 01:17:29,175
‫هذه "هوكينز"‬

973
01:17:29,509 --> 01:17:33,137
‫درسنا معاً في كلية الحقوق‬
‫أصبحت المدعي العام‬

974
01:17:33,346 --> 01:17:36,307
‫أتعرفين أنه اتخذ من طفلة‬
‫درعاً ضد الرصاص؟‬

975
01:17:36,641 --> 01:17:39,394
‫راقب ألفاظك سنوقِع بـ"نينو"‬

976
01:17:39,644 --> 01:17:43,147
‫- ماذا عن شريط فيديو "بوكي"؟‬
‫- سيساعد ولكنه ليس كافياً‬

977
01:17:43,314 --> 01:17:45,817
‫لم يظهر " نينو" في تسجيلات‬
‫مبنى " ذا كارتر"‬

978
01:17:45,900 --> 01:17:47,735
‫إنه منيعاً‬

979
01:17:49,779 --> 01:17:53,116
‫كم من الناس سيقتل؟ كدت أقتله‬

980
01:17:53,491 --> 01:17:56,995
‫يمكننا اعتقاله في صفقة مخدرات؟‬
‫أو إحضار شاهد ضده،‬

981
01:17:57,161 --> 01:17:59,163
‫ونربط الحقائق بعضها ببعض‬

982
01:17:59,289 --> 01:18:04,127
‫"نينو" له علاقات ممتدة‬
‫أيمكنك الإيقاع بأحدهم ليوقع به؟‬

983
01:18:04,669 --> 01:18:06,129
‫اسمعوا هذا‬

984
01:18:06,671 --> 01:18:09,924
‫ننصب لهم مكيدة سنبيع الإخوة المخدرات‬

985
01:18:10,675 --> 01:18:14,137
‫وفهمت أن "نينو" لا يثق بـ"جو موني"‬

986
01:18:14,387 --> 01:18:16,306
‫وسنصوّرهم بالفيديو‬

987
01:18:39,078 --> 01:18:40,496
‫ماذا هناك يا رفاق؟‬

988
01:18:41,080 --> 01:18:42,332
‫هل أحضرتَ النقود؟‬

989
01:18:42,582 --> 01:18:45,251
‫يسعدني حضورك، سيد "واشنطن"‬

990
01:18:45,752 --> 01:18:46,836
‫ما يسعني أن أقول؟‬

991
01:18:47,879 --> 01:18:49,464
‫لماذا تأخرت؟‬

992
01:18:50,006 --> 01:18:51,674
‫"نينو" لا يتحرك‬

993
01:18:51,925 --> 01:18:54,385
‫- لننتهِ من هذه الصفقة‬
‫- افتح الحقيبة‬

994
01:18:59,057 --> 01:19:00,308
‫رويدك‬

995
01:19:00,725 --> 01:19:01,893
‫رويداً رويداً‬

996
01:19:02,226 --> 01:19:03,561
‫حسبتُ أننا أصدقاء‬

997
01:19:03,853 --> 01:19:06,481
‫كما أخبرتك، الأمر ليس شخصياً‬

998
01:19:06,731 --> 01:19:09,484
‫الصداقة شيء والعمل شيء آخر‬

999
01:19:09,776 --> 01:19:10,985
‫لنرَ العينة‬

1000
01:19:11,235 --> 01:19:12,362
‫حسناً‬

1001
01:19:19,786 --> 01:19:20,995
‫كل شيء هنا‬

1002
01:19:21,663 --> 01:19:24,624
‫عرفتُه إنه الشرطي‬

1003
01:19:26,292 --> 01:19:27,835
‫اللعنة عليك‬

1004
01:19:30,630 --> 01:19:32,465
‫هيا، زد سرعتك‬

1005
01:22:55,084 --> 01:22:57,295
‫أردت أخذ عمولة منه‬

1006
01:22:58,671 --> 01:23:01,299
‫نعم‬

1007
01:23:02,842 --> 01:23:04,218
‫أنت خائن‬

1008
01:23:05,386 --> 01:23:07,138
‫نِعم الأخ‬

1009
01:23:08,306 --> 01:23:09,807
‫هل كان السبب هو‬

1010
01:23:10,808 --> 01:23:13,686
‫الغليون الزجاجي الذي ترشفه؟‬

1011
01:23:15,438 --> 01:23:19,692
‫عرفتُ كيف سمحتَ له بالتغلغل بيننا‬

1012
01:23:20,026 --> 01:23:21,819
‫قام باستغلالك يا "جي"‬

1013
01:23:30,786 --> 01:23:34,415
‫ألم تقل إنك تحافظ على إخوانك؟‬

1014
01:23:35,625 --> 01:23:37,627
‫أتريد أن تعرف؟‬

1015
01:23:40,129 --> 01:23:42,131
‫"العالم ملكي"‬

1016
01:23:44,842 --> 01:23:45,801
‫أتتذكر؟‬

1017
01:23:47,929 --> 01:23:51,390
‫"كل شيء ملكي كل شيء"‬

1018
01:23:52,683 --> 01:23:54,185
‫حتى صديقتي‬

1019
01:23:56,103 --> 01:23:57,230
‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬

1020
01:23:57,396 --> 01:23:58,773
‫تلك اللعينة؟‬

1021
01:23:59,023 --> 01:24:00,691
‫إنها لا تهمني أبداً‬

1022
01:24:01,108 --> 01:24:03,694
‫تباً لها لا أبالي بها إطلاقاً‬

1023
01:24:03,861 --> 01:24:05,863
‫ليست هي‬

1024
01:24:07,531 --> 01:24:08,991
‫بل نحن‬

1025
01:24:13,037 --> 01:24:14,497
‫أنا أحبك‬

1026
01:24:22,213 --> 01:24:24,382
‫لقد أحرجتني‬

1027
01:24:27,510 --> 01:24:30,596
‫عاملتني كأنني ضعيف أمام الجميع‬

1028
01:24:30,846 --> 01:24:33,182
‫كأنني جبان‬

1029
01:24:34,392 --> 01:24:38,271
‫لقد بنينا العمل معاً وليس بمفردك‬

1030
01:24:39,563 --> 01:24:42,942
‫لم تعد تكترث لي أنا أخوك‬

1031
01:24:44,360 --> 01:24:46,112
‫ما الذي حدث لنا؟‬

1032
01:24:50,283 --> 01:24:51,450
‫"كيشا"‬

1033
01:24:51,867 --> 01:24:53,077
‫ماتت‬

1034
01:24:54,078 --> 01:24:55,538
‫"دوه دوه مان"‬

1035
01:24:56,289 --> 01:24:57,206
‫مات‬

1036
01:24:59,625 --> 01:25:01,711
‫دعنا نعود لما كنا عليه‬

1037
01:25:03,045 --> 01:25:05,965
‫لنكن عائلة كما كنا‬

1038
01:25:06,215 --> 01:25:09,760
‫اللعنة على السيارات والإناث‬

1039
01:25:10,094 --> 01:25:12,096
‫اللعنة عليهم‬

1040
01:25:13,556 --> 01:25:16,517
‫لنكن عائلة واحدة مرةً أخرى‬

1041
01:25:28,446 --> 01:25:30,239
‫سأُكمل ما ابتدأتُه يا "جي"‬

1042
01:25:32,283 --> 01:25:34,827
‫لن أعود كما كنت‬

1043
01:25:38,247 --> 01:25:42,460
‫ولكني سأخبرك كيف سنصلح الأمور‬

1044
01:25:53,637 --> 01:25:54,972
‫الإخوة‬

1045
01:25:55,806 --> 01:25:57,183
‫الإخوة؟‬

1046
01:25:57,600 --> 01:25:59,101
‫ليس لنا سوى بعضنا البعض‬

1047
01:26:02,146 --> 01:26:04,607
‫هل ستحافظ على الإخوة؟‬

1048
01:26:13,115 --> 01:26:14,867
‫نعم‬

1049
01:26:25,503 --> 01:26:27,546
‫أتعرف أين يكون "نينو براون"؟‬

1050
01:26:28,005 --> 01:26:30,549
‫لن أخبرك شيئاً‬

1051
01:26:30,841 --> 01:26:33,928
‫أخذنا بطولة كرة السلة الصيف الماضي‬

1052
01:26:34,178 --> 01:26:37,765
‫أشترى "نينو" لكل الفريق‬
‫دراجات نارية فابتعد عني‬

1053
01:26:38,015 --> 01:26:39,058
‫تباً لك‬

1054
01:26:39,308 --> 01:26:43,354
‫هذا شرطي‬

1055
01:26:44,063 --> 01:26:44,939
‫تعال‬

1056
01:26:47,483 --> 01:26:49,193
‫أعرف أين يكون "نينو"‬

1057
01:26:49,485 --> 01:26:52,238
‫ضرب الفتى بمضرب كرة،‬

1058
01:26:52,488 --> 01:26:54,698
‫وأشعل به النار،‬

1059
01:26:55,157 --> 01:26:57,493
‫لأنه غشه بـ5 دولارات‬

1060
01:26:57,743 --> 01:27:00,371
‫أرجو أن تقتلوه‬

1061
01:27:01,205 --> 01:27:02,957
‫يسكن في الشقة "6 سي"‬

1062
01:27:03,332 --> 01:27:06,085
‫احترس من حراسه فوق السطح‬

1063
01:27:10,381 --> 01:27:12,883
‫"حيي صديقي الصغير"‬

1064
01:27:20,433 --> 01:27:21,725
‫أيها الأسود‬

1065
01:28:23,329 --> 01:28:24,246
‫لعين‬

1066
01:28:26,582 --> 01:28:27,458
‫اقتله‬

1067
01:28:27,625 --> 01:28:31,879
‫كيف تضع هذه وتبيع السم لقومنا؟‬

1068
01:28:36,800 --> 01:28:37,760
‫ألقِ به‬

1069
01:28:44,600 --> 01:28:47,102
‫المعلمة التي قتلْتَها كانت أمي‬

1070
01:28:49,939 --> 01:28:51,941
‫اضرب مؤخرته القبيحة‬

1071
01:28:54,860 --> 01:28:58,364
‫لقد قتلت هؤلاء الناس من دون أي رادع‬

1072
01:28:59,698 --> 01:29:00,950
‫هيا، قف‬

1073
01:29:08,082 --> 01:29:10,501
‫هذا ليس بدافع العمل، بل أمر شخصي‬

1074
01:29:14,213 --> 01:29:15,714
‫قُم بذلك‬

1075
01:29:15,923 --> 01:29:18,884
‫بودي أن أقتلك‬

1076
01:29:19,176 --> 01:29:20,553
‫لا تتصور!‬

1077
01:29:22,596 --> 01:29:25,307
‫"سكوتي"، سنقوم بذلك بطريقة صحيحة‬

1078
01:29:26,809 --> 01:29:27,851
‫أنا سأشهد‬

1079
01:29:28,102 --> 01:29:30,521
‫حتى ولو كلفني هذا حياتي سأشهد‬

1080
01:29:30,771 --> 01:29:33,232
‫هيا‬

1081
01:29:33,607 --> 01:29:34,858
‫هيا، اخفض المسدس‬

1082
01:29:43,450 --> 01:29:45,953
‫لا تهدر حياتك بسبب هذا اللعين‬

1083
01:29:50,499 --> 01:29:52,334
‫أعطني المسدس أنا سأقتله‬

1084
01:30:03,595 --> 01:30:05,306
‫سأخرج من السجن بعد أسبوع‬

1085
01:30:06,598 --> 01:30:08,309
‫أنت هالك لا محالة‬

1086
01:30:15,858 --> 01:30:20,446
‫هل كان "نينو" رئيس الإخوة؟‬

1087
01:30:33,167 --> 01:30:35,669
‫اخلع القبعة والنظارات‬

1088
01:30:38,005 --> 01:30:41,717
‫عندما تسلّلتَ بين الإخوة،‬

1089
01:30:41,967 --> 01:30:44,386
‫هل كان المتهم "نينو" يريد شراء‬

1090
01:30:44,636 --> 01:30:49,516
‫25 كيلو من "الكوكايين" منك؟‬

1091
01:30:50,184 --> 01:30:52,394
‫طبعاً،‬

1092
01:30:52,728 --> 01:30:55,189
‫فهو تاجر مخدرات‬

1093
01:30:55,439 --> 01:30:57,858
‫يشتري ويبيع المخدرات‬

1094
01:30:59,443 --> 01:31:00,736
‫أنا بريء‬

1095
01:31:01,195 --> 01:31:02,946
‫أنتم المذنبون‬

1096
01:31:03,781 --> 01:31:07,201
‫القانونيون والسياسيون‬
‫وسادة تجارة المخدرات الكولومبيون‬

1097
01:31:07,451 --> 01:31:10,329
‫وكل من يمنع الاتجار بالمخدرات،‬

1098
01:31:10,788 --> 01:31:13,540
‫كما فعلتم بالكحول أثناء المنع‬

1099
01:31:13,791 --> 01:31:15,584
‫أنتم المذنبون‬

1100
01:31:16,919 --> 01:31:19,463
‫لندع الاتهامات جانباً‬

1101
01:31:19,755 --> 01:31:22,299
‫لا تُصنع أسلحة "أوزي" في "هارلم"‬

1102
01:31:22,633 --> 01:31:26,637
‫لا أحد هنا يملك حقل مخدرات‬

1103
01:31:26,929 --> 01:31:29,973
‫هذا عمل أضخم من "نينو براون" هذا عمل ضخم‬

1104
01:31:30,265 --> 01:31:32,267
‫إنها الطريقة الأمريكية‬

1105
01:31:33,477 --> 01:31:37,106
‫أنا متأكدة أن المحكمة سعيدة‬

1106
01:31:37,189 --> 01:31:39,817
‫بخطبتك السياسية يا سيد "براون"‬

1107
01:31:39,983 --> 01:31:44,029
‫ولكننا لا نحاكم المجتمع بأكمله‬

1108
01:31:44,196 --> 01:31:46,657
‫ولكن أنت من يحاكَم يا سيد "براون"‬

1109
01:31:47,366 --> 01:31:49,159
‫ألم تكن‬

1110
01:31:49,493 --> 01:31:54,248
‫زعيم جماعة الإجرام‬

1111
01:31:54,498 --> 01:31:55,999
‫المسماة بـ"الإخوة"؟‬

1112
01:31:58,335 --> 01:32:01,338
‫لم أسمعك ارفع صوتك‬

1113
01:32:01,630 --> 01:32:03,799
‫نعم، كنتُ عضواً‬

1114
01:32:04,341 --> 01:32:06,343
‫ولكنني أجبرتُ على نمط الحياة هذا‬

1115
01:32:06,635 --> 01:32:10,013
‫اسمعي، كنتُ أتاجر بالمخدرات‬
‫منذ أن كان عمري 12 عاماً‬

1116
01:32:10,347 --> 01:32:14,143
‫لم تُتَح لي الفرصة لمزاولة‬
‫عمل شريف مثلك يا سيدة "هوكنز"‬

1117
01:32:14,393 --> 01:32:19,022
‫لم أولد ثرياً يا سيدة "هوكنز"‬

1118
01:32:21,316 --> 01:32:25,404
‫أردتُ التوقف ولكنهم هددوني بقتل أمي‬

1119
01:32:25,529 --> 01:32:28,907
‫من هم الذين تتحدث عنهم‬
‫يا سيد "براون"؟ من "هم"؟‬

1120
01:32:29,700 --> 01:32:30,701
‫هم‬

1121
01:32:31,994 --> 01:32:34,663
‫انظري إليه "كريم أكبر"‬

1122
01:32:35,914 --> 01:32:39,877
‫الأخ المثقف من البنك‬
‫إنه الزعيم الحقيقي للإخوة‬

1123
01:32:40,127 --> 01:32:41,628
‫والعقل المدبر‬

1124
01:32:41,920 --> 01:32:44,965
‫وعندي ما يثبت ذلك‬

1125
01:32:45,215 --> 01:32:48,218
‫إذا سقطتُ سأجُر الكثيرين معي‬

1126
01:32:48,677 --> 01:32:51,722
‫يرجى الهدوء في القاعة‬

1127
01:33:10,908 --> 01:33:13,952
‫أيمكننا الاقتراب من المنصة؟‬

1128
01:33:15,913 --> 01:33:18,624
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أدري‬

1129
01:33:22,461 --> 01:33:23,921
‫عما كان النقاش؟‬

1130
01:33:31,053 --> 01:33:33,555
‫المحكمة ليست مسرورة بطلبك‬

1131
01:33:33,972 --> 01:33:37,518
‫تدرك أن إقرارك بالذنب سيخفف التهمة‬

1132
01:33:37,935 --> 01:33:42,981
‫وقد تحكم المحكمة عليك باسم القانون‬
‫من 3 سنوات إلى مدى الحياة‬

1133
01:33:43,398 --> 01:33:47,694
‫مع إعفاء بعد 12 شهراً هل هذا واضح؟‬

1134
01:33:49,947 --> 01:33:51,198
‫تماماً‬

1135
01:33:52,658 --> 01:33:54,326
‫كيف سمحت بحدوث ذلك؟‬

1136
01:33:54,576 --> 01:33:58,580
‫أردنا التقليل من تواجد المخدرات في الشارع‬
‫أنا أيضاً أردتُ الإيقاع بـ"نينو"‬

1137
01:33:58,747 --> 01:34:02,626
‫فضح اتصالاته و"بويل" أراد عقد صفقة معه‬

1138
01:34:03,794 --> 01:34:04,711
‫هيا بنا‬

1139
01:34:06,922 --> 01:34:08,924
‫رُفعت الجلسة‬

1140
01:34:09,967 --> 01:34:13,095
‫سيُسجن لعام واحد فقط؟‬

1141
01:34:13,387 --> 01:34:14,763
‫لن أسمح بهذا‬

1142
01:34:16,139 --> 01:34:18,767
‫كان عليّ أن أقتلك حين تسنى لي‬

1143
01:34:19,851 --> 01:34:22,145
‫هذا هو الفرق بيننا‬

1144
01:34:22,479 --> 01:34:25,482
‫لا تغضب هذا هو القانون‬

1145
01:34:26,608 --> 01:34:27,526
‫شيء مؤسف أليس كذلك؟‬

1146
01:34:30,237 --> 01:34:33,782
‫عندما أخرج من السجن، تعال واعمل معي‬

1147
01:34:39,121 --> 01:34:41,123
‫هل قدّمتَ الأدلة؟‬

1148
01:34:41,456 --> 01:34:43,083
‫هل خنتَ الإخوة؟‬

1149
01:34:43,292 --> 01:34:45,168
‫هل أنت راضٍ عن النتيجة؟‬

1150
01:34:45,252 --> 01:34:50,132
‫العدالة الأمريكية هي الأفضل في العالم‬
‫أنا فخور لكوني أمريكياً‬

1151
01:34:50,549 --> 01:34:52,676
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- فاسد‬

1152
01:34:52,926 --> 01:34:56,013
‫روحك ستدخل الجحيم‬

1153
01:35:37,638 --> 01:35:40,223
‫"مع أن هذه القصة من وحي الخيال‬

1154
01:35:40,307 --> 01:35:43,518
‫إلا أن أمثال (نينو) موجودون‬
‫في كل مدينة في (أمريكا)‬

1155
01:35:43,685 --> 01:35:48,190
‫وإذا لم يجرِ التعامل مع هذه القضية بجدية‬
‫خالية من الوعود والشعارات الفارغة‬

1156
01:35:48,440 --> 01:35:51,401
‫فإن المخدرات ستظل تدمر بلدنا"‬

